1
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Kad si dijete, sve što želiš je
savršeni božićni dar.
2
00:00:45,713 --> 00:00:50,218
Kad si roditelj, sve što želiš je
da Božić bude savršen,
3
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
No katkad, ako nam se posreći,
4
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
božićne nam zvijezde podare radost i sreću
u rijetkim trenucima istine.
5
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
A način na koji reagiramo u tim trenucima,
može nam zauvijek odrediti sudbinu.
6
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
NOVA BOŽIĆNA PRIČA
7
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Evo ga. Naš skromni dom
u južnom dijelu grada.
8
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Baš kako ga pamtim,
9
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
u veličanstveno žutim,
narančastim i zelenim nijansama.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
PROSINAC 1973.
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
Život brzo prolazi.
12
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Jedan dan gađaš limenke s klincima
koji se zovu Flick i Schwartz.
13
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
I dok se još nisi ni snašao,
14
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
plaćaš porez i čupaš sijede vlasi.
15
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Ali nema veze. Ja sam težio nečem višem.
16
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
I to ću i ostvariti uz svoju Sandy.
17
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Iako nismo živjeli u izobilju,
imali smo sve što smo trebali.
18
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Barem smo tako govorili
svojim klincima, Marku i Julie.
19
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Dobro, ali što ako u kaminu izbije požar?
20
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
Djedica je vatrootporan.
21
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
A ako je kamin premalen?
22
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Ušulja se kroz prozor.
23
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
-Dobro jutro.
-Dobro jutro, mama.
24
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
-'Jutro.
-A ako se prozor zaglavi?
25
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Ima WD-40.
26
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
A ako je prozor premalen?
27
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Uvuče trbuh.
28
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Hej, uzmite doručak.
29
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
-OK.
-Da, mama.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,309
Dok su klinci brojili dane do Božića,
31
00:02:21,851 --> 00:02:24,270
ja sam bio u utrci s vremenom.
32
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Uštedjeli smo
dovoljno novca za jednu godinu
33
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
da bih mogao napisati
novi američki bestseler.
34
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Svatko u životu dobije priliku,
35
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
a kad je napokon dočekate,
ne smijete je propustiti.
36
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Ništa me nije moglo zaustaviti.
37
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Tata! Nestalo nam je mlijeka!
38
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
Molim?
39
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Ja sam kriv.
40
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Zaboravio sam ga kupiti.
41
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Ali... Jeste li ikad uživali
u delikatesi od pahuljica i...
42
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
Narančinog soka?
43
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Niste? Oduševit će vas.
44
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Zdjelica čokoladnih pahuljica,
prelivena ukusnim sokićem.
45
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
A zatim...
46
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Odvratno.
47
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Nema boljeg.
48
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Izvoli, zlato.
49
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Onda, hoćeš li kušati?
50
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
-Ti prva, mama.
-Ne.
51
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Tata! Kad možemo izvaditi čarape?
52
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Pričekajmo djeda. On obožava te stvari.
53
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Da, možete to zajedno raditi.
54
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
Anđeo! Predivan je.
55
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
Skoro je Božić,
a mi nemamo drvce za anđela.
56
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Znam, zlato. Po drvce idemo
57
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
čim dođu baka i djed. A to je za dva dana.
58
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Čini mi se da čekam cijelu vječnost.
59
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
Svake godine, moji roditelji
krenu na dalek put do Chicaga
60
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
kako bismo svi proslavili
Božić u velikom gradu.
61
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
No do tada sam se mogao
posvetiti svom snu.
62
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
-Kako izgledam?
-Kao pisac.
63
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Hej, djeco.
64
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
-Sretno.
-Sretno.
65
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Sretno.
66
00:04:13,587 --> 00:04:14,672
'Jutro.
67
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Dogovorili smo se da mi roman
moraju objaviti do kraja godine
68
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
ili ću zaboraviti na svoj san
i vratiti se rutini bespoštednih poslova.
69
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
I tako sam svoj rukopis poslao
šesnaestorici sretnih izdavača,
70
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
od kojih me 14,
s velikim entuzijazmom... odbilo.
71
00:04:40,489 --> 00:04:42,241
Budući da se godina bližila kraju,
72
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
očajnički sam želio uspjeti.
73
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
G. Parkeru,
ovakve sastanke obično obavljamo
74
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
pismenim putem,
75
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
no budući da ste insistirali na ovome...
76
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Nešto sam vam donio.
77
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Malo podmazivanja uvijek dobro dođe.
78
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
Marshall Field's.
Za osobu istančana ukusa.
79
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Pokušavate me podmititi?
80
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Ne znam. Vi mi recite.
81
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Vaš rukopis. Jupiterov zaborav.
82
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Neptun. Zove se Neptunov zaborav.
83
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Iako je naslov zanimljiv
i djelo je vrlo temeljito,
84
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
ne prihvaćamo rukopise
koji imaju više od 2000 stranica.
85
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Pa, mogu ga malo skratiti.
86
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
I da ga prepolovite,
svejedno bi bio predug.
87
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Znam da se čini da nema pravog završetka,
88
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
ali to je zato
što se sve otkriva u nastavku,
89
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
koji upravo pišem.
90
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
O, Gospode, ne više.
91
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Ta nas tema ne zanima... ali nimalo.
92
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Ne. Cijelu prošlu godinu
ovo je bio moj život.
93
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Ugodan vam dan, g. Parkeru.
I želim vam sretan Božić.
94
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
"Sretan", možeš misliti.
95
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Taj činovničić nije cijenio moju viziju.
96
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Jednog će dana vidjeti.
Svi će oni vidjeti.
97
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
DODJELA PULITZEROVIH NAGRADA 1974.
98
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
I evo nas ponovno,
i to u najvažnijem trenutku!
99
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
Pulitzerovu nagradu
za književno postignuće
100
00:06:20,047 --> 00:06:22,842
iz znanstvene fantastike,
101
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
u djelima dužim
od 2000 stranica, dobiva...
102
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
Gospodin Ralph Wesley Parker
za Neptunov zaborav!
103
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
POBJEDNIK
104
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Kakav poraz!
105
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Svjedočimo povijesti, dragi gledatelji!
106
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Ovo je Ralphova
prva nominacija i prva pobjeda...
107
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
To je moj suprug!
108
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...koju je osvojio sa sto posto glasova.
109
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
LUZERI
110
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Čak su i ostali natjecatelji
glasali za njega.
111
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Svatko tko je u njega sumnjao,
večeras je itekako to požalio.
112
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
-Oprostite mi.
-Upravo gledate jednog od njih!
113
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Pogriješio sam. Užasno sam pogriješio!
114
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Molim vas. g. Parkeru.
115
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Kakva budaletina!
116
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Večeras ćemo okruniti
novi glas ove generacije.
117
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Požderi se, Hemingwayu.
118
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Parker!
119
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Gospodine Parkeru!
120
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Rekoh: "Ugodan dan".
121
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
O, pa da. Ugodan dan.
122
00:07:16,979 --> 00:07:19,190
IZDAVAČKA KUĆA DALFIE
123
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Ostaje nam još jedan izdavač.
124
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Da.
125
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Znaš li da sam čula
da su Marka Twaina odbili
126
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
trideset i četiri puta
prije nego su mu nešto objavili.
127
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
To je surovo.
128
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Da.
129
00:07:31,327 --> 00:07:32,578
Htjela sam reći da si u dobrom društvu.
130
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Hvala.
131
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Stvarno je rekao da ga možeš prepoloviti?
132
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Možeš li zamisliti?
133
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Doduše, jest malko... podug.
134
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
To je epska saga.
135
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Dobro, dušo.
Siguran si da treba i nastavak?
136
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
Čim ga ljudi pročitaju,
prvo će pitati što slijedi.
137
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
OK. Pa da, svakako, ti si stručnjak.
138
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
A što ti predlažeš?
139
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
OK. Gle. Dušo, predivno pišeš.
140
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
I pišeš s uvjerenjem.
141
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Možda bi mogao pisati o nečemu
s čime se ljudi mogu poistovjetiti.
142
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Denise iz Book Barna kaže
da će sljedeći hit biti istiniti zločini.
143
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
To je to. Roman o davljenju
Denise iz Book Barna.
144
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Mogu li dobiti još komad pizze?
145
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Izvoli. Uzmi moju.
146
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
Dobro, što želite za Božić?
147
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Pećnicu za malene,
Gladne Hipose i punjenu macu.
148
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Dobro. A ti?
149
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Saonice s upravljačem Flexible Flyer F23.
150
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
A što je to?
151
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Saonice.
152
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Dobro, oprosti.
153
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
Što ti želiš, tata?
154
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
Što želim? Vremeplov
koji će godinu vratiti na početak.
155
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
A ono što trebam
jest novi hladnjak za Plymouth.
156
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Ja ću. Možda moj agent ima dobre vijesti.
157
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Dobro.
158
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
G. Ralph Parker pri aparatu.
159
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Bog, mama.
160
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Ne, baka je.
161
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
Što se dogodilo?
162
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
Što je bilo?
163
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
Što?
164
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
-Ne znam.
-Stanite. Samo malo.
165
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Dobro.
166
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Gdje si sad?
167
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Ništa nas ne može pripremiti
168
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
na jedan od neizbježnih
i najbolnijih događaja u životu.
169
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
Smrt roditelja.
170
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Hoću, mama.
171
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Kako me počela pritiskati tuga
zbog gubitka mog starog,
172
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
dvije su nam stvari
postale savršeno jasne.
173
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
Baka nas je trebala u Hohmanu,
174
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
a ovaj Božić neće biti ni nalik
onome kojem smo se veselili.
175
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Blizu smo.
176
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Da. Osjeti se.
177
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Ma daj, nije tako strašno.
178
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Rekao si da ptice lete unatrag
da se ne uguše.
179
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
I da mulj proguta cijelo dijete.
180
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
Djed Mraz dolazi u Hohman?
181
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Pa naravno. Zašto ne bi došao?
182
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
Jer je tata rekao da su zime u Hohmanu
toliko turobne da slamaju ljudski duh.
183
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
Djeca zanemare
svaku važnu stvar koju im kažete,
184
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
a onda se, s bolnom preciznošću,
sjete svake inkriminirajuće riječi
185
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
koju ste izgovorili
u posljednjih pet godina.
186
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Zlato, upravo je suprotno.
Djed Mraz obožava Hohman.
187
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Štoviše, bude li sve kako treba,
upoznat ćete ga u Higbeeju.
188
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Ali je li to pravi Djed Mraz?
189
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
O, da. Vjeruj mi.
190
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Sama ću odlučiti o tome.
191
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
DOBRO DOŠLI U INDIANU
VOZITE OPREZNO - HVALA VAM!
192
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Jaje.
193
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Oprosti. Hladno je.
194
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Za obično jaje nema plemenitije žrtve
195
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
od genijalnog popravka automobila,
poznatog kao Srednjezapadni sufle.
196
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Jedna porcija privremeno će zakrpati
svaki probušeni hladnjak,
197
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
što osigurava siguran put
do sljedećeg odmorišta.
198
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
Naš je auto pojeo više jaja
od Cool Hand Lukea.
199
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Hajde... Glupi prtljažnik! Glupi...
200
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Napokon. Naša stara kuća
u ulici Cleveland.
201
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Činilo se kao da je zamrznuta u vremenu.
202
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Stigli ste! Gospode Bože.
203
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
-Bako!
-Bako!
204
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Gospode Bože! Mogla bih vas pojesti.
205
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
-Bako, nedostajala si mi!
-Volim vas, mili moji.
206
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Sandy.
207
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Tako mi je žao.
208
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Mama.
209
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ralphie.
210
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Tako mi je žao, mama.
211
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Bio je najbolji.
212
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Tako mi je drago da ste svi ovdje.
213
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Naravno. I ne želim da se o ičemu brineš.
214
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Ja ću se pobrinuti
za sve što je potrebno, za sprovod...
215
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Ne. Slušaj me, Ralphie.
216
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Sve to može čekati.
217
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Tata se toliko veselio Božiću...
218
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Kad bi vidio da smo snuždeni,
jako bi se naljutio.
219
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Mnogo sam razmišljala o tome.
220
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Ne želim da nas
svaki Božić podsjeća na to.
221
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Neka nam ostane u dobrom sjećanju i...
222
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Obećaj mi.
223
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Ovaj će Božić biti predivan.
224
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Onaj koji nikad nećemo zaboraviti.
225
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Mama.
226
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
U cjelokupnoj povijesti
nemogućih zadataka, ovaj je odnio pobjedu!
227
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Nema šanse. Nemoguće!
Odmah odustani, glupane!
228
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Obećavam.
229
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Dobro.
230
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
Što sam učinio?
231
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
Zbog mog starog, svaki je najbolji Božić
232
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
bio bolji od prethodnog.
233
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
A sad to ovisi o meni?
234
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Zbroji se, čovječe!
235
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
To svake godine uspijeva milijunima ljudi
jer svi znaju recept.
236
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
OBITELJSKI BOŽIĆ PARKEROVIH
237
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
KAD PADNE SNIJEG, SVI NA BRIJEG
238
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Pogledajte ponija!
239
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
SAVRŠENA BLAGDANSKA GOZBA
240
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
Jupi! Purica!
241
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
SEZONA DARIVANJA
242
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Sretan Božić!
243
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Morao sam uspjeti.
244
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Zbog uspomene na mog starog
i za svaki budući Božić.
245
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Fragile. Vjerojatno je talijanski.
246
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Bumpusi!
247
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
Da ni prstom niste maknuli!
248
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
Odjednom sam shvatio da glas mog starog
249
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
više neće odjekivati cijelom kućom.
250
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Iskočio je osigurač.
251
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Bio je to moj stari dom.
252
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Sa svojim svjetlom,
svojim bojama, svojim mirisima.
253
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
No zauvijek se promijenio.
254
00:14:34,499 --> 00:14:37,336
Kažu da na jugozapadu
donose pikantno varivo.
255
00:14:38,045 --> 00:14:41,214
U atlantskim državama donose gulaš,
ali ovdje, u Hohmanu,
256
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
u teškim se vremenima
oslanjamo na legendarni složenac.
257
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Kunem se,
svi su susjedi donijeli složenac.
258
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Trebat će nam godina da sve pojedemo.
259
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Čini se da je ovaj od tune,
maslina i graha.
260
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Mislim da je to borovnica.
261
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
-Ja mislim...
-Da vidimo.
262
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Ovaj je s graškom, ukiseljenom mrkvom i...
263
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
I malo cimeta.
264
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Vrlo kreativno.
265
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Bez obzira na odvratne okuse
i neprepoznatljive sastojke,
266
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
u kući moje majke
nitko se nije usudio bacati hranu.
267
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Baš me dirnulo
što su se svi zbog nas toliko trudili.
268
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Hoćemo li za Božić imati puricu?
269
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
Ne, prvo moramo dovršiti sve ovo.
270
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Vruće je.
271
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
-Mljac!
-Ajme.
272
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Kečap i što? Što mislite, što je ovo?
273
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
-Majoneza.
-Da.
274
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Kuhana majoneza.
275
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Ovdje je hladnije nego u Chicagu.
276
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Dobro izgleda.
277
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Ne znam. Ruke su mu različite veličine.
278
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
On to ne zna.
279
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Ovo će sigurno biti vrhunac
Markova i Juliena Božića.
280
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Bliski susret s Delbertom Bumpusom.
281
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
Najpametnijim članom
obitelji primitivaca iz susjedstva.
282
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Hej.
283
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Hej i tebi.
284
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Pravimo snjegovića.
285
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
Zove se Sparklypoof.
286
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
Nismo se složili oko toga.
287
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Loša ideja.
288
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Snjegovići ovdje ne traju dugo.
289
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
Tako mi Boga!
Reinkarnacija zlostavljača iz susjedstva.
290
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Ono što su nekad bile tek batine i iznude,
291
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
preraslo je u nenadane napade
mehaniziranog terora.
292
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Ubili su Sparklypoofa!
293
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
Molim?
294
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
-Uzmi ga!
-Imam tvoj šal!
295
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
-Hej! To je moje!
-A sad je moje!
296
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Vraćaj se ovamo! Da si ga odmah vratio!
297
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
Pa ovaj je grad pun iznenađenja, zar ne?
298
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Kako zabavno.
299
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Hajde. Idemo unutra.
300
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
To je dodatno zakompliciralo
planove za Božić.
301
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Mark i Julie upravo su se srozali
u očima djece iz susjedstva.
302
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Hej, upravo sam razgovarao s agentom
303
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
i zamolio ga da nazove
bude li kakvih novosti.
304
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Zato vas molim da se javljate na telefon,
danju i noću, u redu?
305
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Da.
306
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ralphie, što je s tvojim romanom?
307
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Kad bi majke znale sve loše pojedinosti
iz života svoje djece,
308
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
nikad ne bi spavale.
309
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
Najbolje ju je usmjeriti u drugom smjeru.
310
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Svašta se tu dobrog kuha.
311
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Drago mi je da znam.
312
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Izvukao sam se.
313
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Sad se možemo bolje usredotočiti
na buđenje blagdanskog duha.
314
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
I još dublje zaglibio.
315
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Apsolutno.
316
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Bit će sjajno.
317
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Ali Božić je za samo pet dana.
318
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Ralph će se pobrinuti za to.
319
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
-Da?
-Zar ne?
320
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Možeš se kladiti.
321
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Svašta ćemo raditi.
322
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Tata bi bio tako sretan, Ralphie.
323
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Jedva čekam vidjeti što si nam pripremio.
324
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
I mene to zanima. Moram nešto smisliti.
325
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Znate što, idem se prošetati.
326
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Svježi zrak će mi goditi,
malo ću razbistriti glavu.
327
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Neću dugo.
328
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Hajde, gubite se odavde.
329
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Samo su mi falili psi Bumpusovih.
330
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Mog su starog mučili cijeli život.
331
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Sad čak i oni očekuju
da zauzmem njegovo mjesto.
332
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Kako uopće mogu zamijeniti najvećeg
božićnog ceremonijalmajstora svih vremena,
333
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
pogotovo kad je on taj
koji svima nedostaje?
334
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Ali, katkad,
u najtežim životnim trenucima,
335
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
svemir nam pošalje znak.
336
00:19:13,445 --> 00:19:15,280
FLICKOVA TAVERNA
337
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Možda mi može pomoći
Hohmanov trust mozgova.
338
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Moj stari prijatelj Flick
naslijedio je bar od svog starog.
339
00:19:32,088 --> 00:19:34,466
Prije toga,
bio je najpoznatiji kao genijalac
340
00:19:34,549 --> 00:19:37,761
kojem se jezik zalijepio
za smrznuti stup za zastavu.
341
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Vodiš za jedan.
342
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Ti si na redu, Schwartze.
Posljednji pokušaj.
343
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
I ono malo sreće što ju je Schwartz imao,
potrošio je u četvrtom osnovne.
344
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Ovih je dana povećavao svoj dug Flicku
345
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
ili je bio kod kuće s mamom.
346
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
Za sve krafne, luzeri!
347
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Je li moguće? Schwartz?
U trenutku trijumfa?
348
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Nema šanse.
349
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Opet je to učinio.
350
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Čestitke Slag Heapsima!
351
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Dođite, častim pićem. Pijmo! Idemo!
352
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Čini se da sam podržao
pogrešnu ekipu. Opet.
353
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Pa da nemaš to smeće od stola...
354
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Smeće? Tek sam ga navoštio.
355
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Neke se stvari nikad ne mijenjaju.
356
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Pogotovo Flick i Schwartz.
357
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
Zato što znaš da će se zalijepiti.
358
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Da, imaš...
359
00:20:39,990 --> 00:20:41,157
-Ralphie!
-Ralphie!
360
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Dečki, kako mi vas je drago vidjeti.
361
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Dođi, popij piće.
Vratio nam se kozmopolit.
362
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Da. g. Faca počastio je
nas obične ljude svojom prisutnošću.
363
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Dajte, nikad vas ne bih mogao zaboraviti.
A vjerujte, pokušao sam.
364
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
No istina je
da sam sebi prije mnogo godina obećao
365
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
da se neću vratiti u Hohman
dok ne postignem pravi uspjeh.
366
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
A sad im nisam imao srca
reći neugodnu istinu.
367
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Hej, Flick. Daj nam svima rundu, može?
Stavi to na moj račun.
368
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
-Hajde.
-Da.
369
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
Što? Platit ću račun. Kad-tad.
370
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Ovo je za vas, a ovo je za mene.
371
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ralphe. Za tvog starog.
Bio je vraški dobar čovjek.
372
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Hvala.
373
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Žao mi je, Ralphie. Bio je najbolji.
374
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
-Za starog.
-Za starog.
375
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
O, ne. Posmrtno zvono
za sve koji žive za šankom.
376
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
Flickova taverna.
377
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Nitko ne zna kome zvono zvoni.
378
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Da. Je li ovdje Larry?
379
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Je li ovdje Larry Novak?
380
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Ne. Žao mi je, gđo Novak.
Larry nije ovdje.
381
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Da, sretan Božić i vama.
382
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
Jeste li se ikad zapitali što se dogodilo
vođi navale iz vaše srednje škole?
383
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
Naš se pretvorio
u dobrog starog Larryja Novaka.
384
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
Dečki, što ovih dana
ovdje radite u vrijeme Božića?
385
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
Isto kao i uvijek.
386
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Da, uobičajene stvari.
387
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
Ne, uobičajeno je neprihvatljivo.
388
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Trebam nešto više.
Ove godine je sve na meni.
389
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
U tom slučaju, predlažem da počneš piti
390
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
i ne staneš do Nove godine.
391
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Ne, ozbiljan sam. Larry?
392
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
Što želiš od mene? Dolazim ovamo
da izbjegnem svoju obitelj.
393
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
U redu. Nečeg sam se sjetio.
Evo, uzmi ovo.
394
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Smislit ćemo nešto.
395
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
-Dobro je. Nešto. Može. Da.
-Da, u redu je.
396
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
-Mi to možemo.
-Ali ne odmah.
397
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
Natoči još jednu turu.
Da podmažemo mozgove, može? Hajde.
398
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
-Dobra ideja. Može.
-Božić je...
399
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Ja imam terarij.
400
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Dobro.
401
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
To je akvarij za zmije i guštere.
402
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
Vrlo je stimulativan.
403
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Kul. Sjajan početak. Volim terarije.
404
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
Moja sestra zna tipa koji ima Cessnu.
405
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
-Moj rođak Craig ima bizona.
-Da.
406
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
-To bi bilo fantastično.
-Ogroman je.
407
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Nema loših ideja, dečki. Samo nastavite.
To je ono što trebam.
408
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
-Čarolija koju trebam.
-Nemaš frke.
409
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
-Ajmo, za Božić.
-Nemaš frke. Božić...
410
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ralphe, skoro je deset, jesi li budan?
411
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Dakle, ovo je popis?
412
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Onaj zbog kojeg si me
probudio noćas u tri?
413
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Da. To je moj božićni plan.
414
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Dobro. U redu.
415
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Ima tu i dobrih stvari.
416
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Sanjkanje. To je sjajno.
417
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Možda da ti i Mark odete na mali izlet.
418
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
-Sjajno.
-Ali neke su stvari...
419
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Bacanje koža?
420
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Bacanje noža. Znaš ono,
kad njima gađaš metu.
421
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Dobro. Još bolje.
422
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Neka ulove i ubiju svoju puricu."
423
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
To bismo možda
mogli kombinirati s bacanjem noža.
424
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Djeci bi vjerojatno bilo zabavno.
425
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
Ovdje piše: "Volontiraj u pučkoj kuhinji."
426
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Ali je prekriženo.
427
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Da, možda bi bilo previše.
428
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"Pad polarnog medvjeda. Terarij?
429
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Čips i salsa. Svrgnuti Castra". Ja sam za.
430
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Ambiciozno. Ali izvedivo.
431
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Bufalo. Tri uskličnika.
Znači, selimo se u Buffalo?
432
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Ne. Donijet ćemo ga ovamo.
433
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
O, misliš na bufala? Na bizona?
434
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Da, o nekim stvarima
još treba razmisliti, ali...
435
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Dušo, mislim da možda previše kompliciraš.
436
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Zašto ne bi bilo jednostavno?
437
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Naprimjer, možemo ići na klizanje.
To bih jako voljela.
438
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Znam.
439
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
I... Možemo jednostavno raditi
sve što se inače radi za Božić.
440
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
-Ozbiljno?
-Da.
441
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Recimo, možemo početi s ukrašavanjem kuće.
442
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Pa da. To... Malo je dosadno.
443
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Dobro.
444
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Ne, počnimo s tušem.
445
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Može.
446
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ralphie, samo oprezno,
gore ima paukova veličine mačaka!
447
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Tavani su muzeji ravnodušnosti.
448
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Zatrpani smećem koje ne želiš gledati,
449
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
ali nemaš snage baciti.
450
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Ovo je koma.
451
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Kako misliš da ću pronaći božićne ukrase?
452
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
U kartonskim kutijama!
453
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
U kojoj? Ima ih stotine.
454
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Snađi se. Mi smo pune posla!
455
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Izgleda kao poremećeni uskršnji zec.
456
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
I još je traumatičan.
457
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Moj prvi pisaći stroj.
458
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Koje bismo mi priče mogli ispričati.
459
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
OTVORI OVDJE
460
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
Izvor božićne prošlosti.
461
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Ovo će biti lako. Stani.
462
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Je li moguće?
463
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Sandy, draga, samo pokušavam pomoći.
464
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
To ne ide ovdje.
465
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Ja mislim... Dobro.
466
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Možda bi više pomoglo
da počnete raditi na...
467
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Daleko sam ispred tebe.
468
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
Što je ovo? Kvragu,
469
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
porezalo me.
470
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Ne, nemoj. Usta su puna bolesti.
471
00:26:18,453 --> 00:26:20,788
-Stavit ćemo na prst malo Bactinea.
-Mama, u redu je.
472
00:26:21,497 --> 00:26:24,375
Mamin lijek za sve povrede kože,
473
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
od špranje do dekapitacije,
bila je dobra doza Bactinea.
474
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Tata je mrzio to drvce.
475
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
Mrzim ga i ja. Odakle se stvorilo?
476
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Kupila sam ga prije par godina,
misleći da će nam malo olakšati,
477
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
no tata ga je protjerao na tavan.
478
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Imao je pravo. Kupit ćemo pravo drvce.
479
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Danas. Zaboravi na to plastično smeće.
480
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Ti si šef.
481
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
Što je bilo?
482
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Znam da ti nije lako,
483
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
ali nešto mi moraš učiniti.
484
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Naravno, mama. Što god želiš.
485
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Želim da za novine
napišeš osmrtnicu za tatu.
486
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Ja?
487
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Pa ti si pisac u ovoj obitelji.
488
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Reci to izdavačima.
489
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Da, samo ću morati smisliti što reći.
490
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
-Dolaze.
-Tko dolazi?
491
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Spuštaj se. Sandy, brzo, dolje!
492
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Postoje dva priznata stava
493
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
o blagdanskoj tradiciji koledanja. Prvi...
494
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Koledari!
495
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
Prvi vjeruju da je to Božji dar.
496
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
-A postoji i drugi stav.
-Gasite svjetla!
497
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
Njega se naša obitelj pobožno drži,
498
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
da su koledari pošast poslana na Zemlju
499
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
da vam kradu vrijeme
i opasno vam se igraju sa strpljenjem.
500
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
Što to radite? To su samo koledari.
501
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Točno. Poput krpelja su.
502
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Jednom kad ti dođu na vrata,
ne možeš ih se riješiti.
503
00:27:54,841 --> 00:27:57,093
Sakrij se.
504
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Šalite se, zar ne?
505
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Ne.
506
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Prije par dana sam se opustila
i zaskočili su me.
507
00:28:07,937 --> 00:28:10,565
Otpjevali su tri pjesme
prije nego što sam se oslobodila.
508
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Evo ih.
509
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Ali preslatki su. Pogledajte im kostime.
510
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Ne ohrabruj ih.
511
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Samo da znate, odrasla sam koledajući.
512
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Kako si mogla?
513
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Nisam znao.
514
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Ali ne možemo ih tek tako ostaviti vani.
515
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Možemo!
516
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Otkrili su nas.
Odvratit ću im pažnju. Vi idite.
517
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Mama, nemoj!
518
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Spasite se! Bježite!
519
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
-Mama!
-Spasite djecu!
520
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
-Ovo nije normalno!
-Van!
521
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
-Jedna je ovdje!
-Pozdrav!
522
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Tata! S ovom sjekirom nešto nije u redu.
523
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Hajde, idemo.
524
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Trebali smo nabaviti motornu pilu.
525
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Idemo po božićno drvce, smjesta!
526
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
Ozbiljno?
527
00:29:07,830 --> 00:29:09,123
Hajde.
528
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Bježe!
529
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Oprostite! Bilo je krasno!
530
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Sretan Božić, vi...
531
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
Vi... govna!
532
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Terrence!
533
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
-Što ti misliš?
-Pa nije loše,
534
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
dok god...
535
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
-Pogledaj ih.
-Božićna drvca.
536
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
-Nisu loša?
-Da.
537
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
-Zdravo.
-Zdravo.
538
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
-Sviđa mi se ono.
-Ono?
539
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
-Baš mi se sviđa.
-Mogu li vam pomoći, gospodine?
540
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Tražimo drvce.
541
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Visoko, nisko, mršavo, debelo?
542
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Znat ću kad ga vidim.
543
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Samo recite ako...
544
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Ako ga vidim. I nemate baš neki izbor, ha?
545
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Kako to misliš tata?
Ima ih više nego dovoljno.
546
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
-Da.
-Ne, Mark.
547
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Ima! I sva su predivna.
548
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
-Dođite ovamo. Sad me slušajte.
-Što?
549
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Jedna od mnogih stvari
kojima me naučio moj stari,
550
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
moraš se cjenkati s ovim ljudima,
inače će te opljačkati.
551
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
Shvaćate? To je borba umova, zar ne?
552
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Ne smiješ im dopustiti
da znaju što misliš.
553
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Ali ti moraš znati što oni misle.
554
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Počinjemo s najnižom ponudom.
555
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Ali ono, uvredljivo niskom.
556
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
A ako si spreman otići, popustit će.
557
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Uvijek popuste.
558
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Jasno?
559
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
-OK. Radite ono što i ja. Idemo!
-Da.
560
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
-Dobro.
-Idemo.
561
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Sviđa li vam se neko?
562
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Pa, valjda bih mogao, možda,
563
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
s obzirom na ovako oskudan inventar,
564
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
mogao bih vam dati tri,
možda, uvrh glave četiri dolara,
565
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
za ono.
566
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Ali, Ralphe, nije li...
567
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Ne sad, ženo, tek što nisam
nasanjkao tog naivčinu i...
568
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Prodano.
569
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Hvala najljepša. Idem po uže.
570
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
A što ćeš drugo nego ići?
Pogledajte ga, ha?
571
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
-Jadničak, nije ni znao što ga je snašlo.
-Chuck, riješio sam se onog čudovišta!
572
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Doviđenja!
573
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Ralphe, siguran si da će stati u kuću?
574
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Možeš se kladiti.
575
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Moja je obitelj bila oduševljena.
576
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Zadivljena spektaklom
kojem su prisustvovali.
577
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Zar nije predivno?
578
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Možda smo drvce trebali podrezati
prije nego što smo ga unijeli unutra...
579
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Ne, to se samo tako kaže. Nitko ih
ne podrezuje. Osim toga, savršeno je.
580
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Da. Izgleda kao da prolazi kroz pubertet.
581
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Ni ne čudi me
da smo ga dobili za četiri dolara.
582
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Ne, čudo je kako sam se uspio
tako dobro nagoditi.
583
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Bacimo se na posao! Hajde!
584
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
-Dobro.
-Hajde, življe malo!
585
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Vrijeme je za kićenje!
586
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Ovaj je anđeo predivan.
587
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
Radio.
588
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
Radio. Dobro, a ovaj?
589
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Ništa važno?
590
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
-Ne.
-Ne.
591
00:32:22,316 --> 00:32:25,194
Dobro. Tri, dva, jedan...
592
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
Ne trebamo baš toliko crvene.
593
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
To mi se sviđa.
594
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
-Živjeli!
-Živjeli!
595
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Živjeli!
596
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Nego, djecu je dobro imati
597
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
zato što ih natjeraš da rade stvari
koje ne želiš raditi kad odrasteš.
598
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Je li ovdje dobro?
599
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
-Malo više.
-Još gore.
600
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
-Ovdje?
-Još malo gore.
601
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
-Sad dublje.
-Ovdje?
602
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
-Dublje i više.
-Da, dublje i više.
603
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Dublje i... Zašto mi samo nisi pokazao?
604
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
-Dobro izgleda.
-Da.
605
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Samo nastavite, škvadro.
606
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Zašto nam ne pomognete?
607
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
-Zabavljamo se gledajući vas.
-Da.
608
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Bez vas smo samo dječja radna snaga.
609
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Ne, zlato, ono što se ne plaća
ne smatra se poslom.
610
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Da.
611
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
-Živjeli.
-Da, živjeli.
612
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Previše ih je na dnu.
613
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Pa ne mogu doseći gore!
614
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Onda uzmi ljestve.
615
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Pažljivo, mila.
616
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Mark, drži ljestve.
617
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Držim ih!
618
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Bravo, zlato, dobro ti ide.
Sad samo još malo više.
619
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
-Stvarno lijepo izgleda.
-Što sad?
620
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Cijela strana nasuprot prozora je prazna.
621
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Bako! Spavaš li?
622
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Ne, samo odmaram oči.
623
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Bilo je zabavnije kad smo svi kitili.
624
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Da. Djed nam je pri kraju uvijek pomagao.
625
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
-Znaš što? Imaš pravo.
-Da.
626
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
-Evo nas, stižemo. Hajde.
-Može.
627
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
Vrh za jelku!
628
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
Ali nije anđeo. Uvijek imamo anđela.
629
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
Brzo nešto smisli.
630
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Ali ne ovdje u Hohmanu.
631
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Dušo, pridrži ga, može?
632
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
-Djeco, sjednite ovdje kraj bake.
-Da.
633
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
Da bi ribica zagrizla udicu,
634
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
samo trebam pravu kombinaciju
mistike i legende.
635
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Hohman je zemlja zvijezda.
636
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Ako nemaš zvijezdu, zaboravi.
637
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
Djed Mraz zaobići će ti kuću.
638
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Stani.
639
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Improviziram. Uvodim nove tradicije.
640
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
-Dobro je.
-U redu.
641
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Nema šanse. U ovim krajevima,
642
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
ako nema zvijezde, nema ni Božića.
643
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Hajde, zagrizi.
644
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Tako treba.
645
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Dobro.
646
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Ribica se upecala.
647
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
TATINA OSMRTNICA
ROÐEN 16. TRAVNJA - PREMINUO 19. PROSINCA
648
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
-Ralphe, krećemo za 15 minuta.
-Dobro.
649
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Kako ti ide?
650
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Bolje ne može.
651
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Pogledaj ovo.
652
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Te su osmrtnice tako bezlične.
653
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Pa od-bezlični je.
654
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
To će biti posljednji put
da će većina njih
655
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
uopće pomisliti na njega.
Veliki je to pritisak.
656
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Da.
657
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Ako itko to može, možeš ti.
658
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Moram se spremiti.
659
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
-Dobro. Silazim za par minuta.
-Može.
660
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
Ljudska bića imaju nevjerojatan smisao
za izbjegavanje najvećih odgovornosti
661
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
kad im je nešto čemu teže... mnogo bliže.
662
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Ne javljajte se!
Očekujem važan poziv svog agenta.
663
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Dobar dan. Pri aparatu je g. Ralph Parker.
664
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Dobar dan i vama, g. Parkere.
665
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Uistinu se nadam
da vas ne zovem u nezgodno vrijeme.
666
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Ne.
667
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Vaša ekscelencijo.
668
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Randy.
669
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Pa da. Koga si očekivao,
predsjednika Nixona?
670
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
Na svačije čuđenje, moj mlađi brat Randy
671
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
prilično je uspio.
672
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Zbog posla je putovao cijelim svijetom,
poput pravog Rockefellera.
673
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Zovem da pitam kako je mama.
674
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Da, rekla je da dolaziš.
675
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Gle, Ralphe...
676
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Nije baš najlakše doći
iz Indije u Indianu.
677
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Ali radiš na tome, zar ne?
678
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Da. Na aerodromu sam. Čekam avion.
679
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
Do kraja vjeran sebi,
Randy je gurao glavu u pijesak.
680
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Pa kako je mama?
681
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Između braće vrijedi prešutno pravilo
682
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
da u određenim izvanrednim okolnostima
683
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
nizak udarac ne samo da je pošten,
već i potreban.
684
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Mislim da joj se snaga polako vraća.
685
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
Što to znači?
686
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Napokon je nešto pojela. Hvala Bogu.
687
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Pola krekera.
688
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Kreker? Čekaj, to je to? Kreker?
689
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Da, još je u krevetu.
690
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Bok, mama.
691
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Ali danas je progovorila.
692
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
Što je rekla?
693
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Izgovorila je jednu riječ.
694
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Rekla je: "Randy".
695
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Svi znamo koliko imaš posla
i koliko se trudiš doći ovamo.
696
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Ne, stani! Ralphie! Čekaj!
697
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
-Ralphie, ne prekidaj...
-Mislim da je ustala.
698
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ralphie, nemoj, ne prekidaj...
699
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
-OK, moram ići. Sretno, Randy. Pozdrav.
-Ralphie, ne prekidaj...
700
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Postoje hobisti,
neprofesionalci i diletanti,
701
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
no svi se mogu sakriti
pred najdosadnijim od svih amatera...
702
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Pomponi.
703
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
...zaljubljenikom.
704
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Ponijela je svoje klizaljke?
705
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Uvijek.
706
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Izgledaš poput princeze.
707
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Moja je supruga bila samoproglašena
klizačica u umjetničkom klizanju.
708
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Dobro je. Idemo.
709
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Idemo.
710
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
-Zabavi se, Ralphie.
-Bog, mama.
711
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
Njezinoj izoštrenoj sposobnosti
da se prisjeti svakog klizača,
712
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
svakog skoka i svih osvojenih bodova,
parirao je samo...
713
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
Njezin potpuni nedostatak
bilo kakvih sportskih sposobnosti.
714
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Ali stvarno sam dobra čim stanem na led.
715
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Imaš tako čvrste gležnjeve,
baš me čudi što su otkazali.
716
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Hej, vidi ih. Pronašao sam ih na tavanu.
Zabavno je.
717
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Hvala ti.
718
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Ostavljam ih tebi, dušo.
719
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Mogu izvoditi svakakve trikove.
720
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
Većina se nasilnika
malo odmori tijekom blagdana,
721
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
ali za predane, doživotne nasilnike
poput ovih, lov nikad ne prestaje.
722
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Mogu čak izvesti i arabesku.
723
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
Je li to ono što si izvela na trijemu?
724
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Poput lakovjernog plijena u Serengetiju,
725
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Julie, Mark i Delbert na sve su zaboravili
zbog smetlišne džungle Bumpusovih.
726
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
Uspori! Muka mi je u autu!
727
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
Molim?
728
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
I dogodilo se neizbježno.
729
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
-Mark! Vratili su se!
-Brzo, u stražnje dvorište.
730
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Evo ih!
731
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
I bolje ti je da pobjegneš!
732
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
-Hajde, Mark! Brže!
-Vidimo se poslije!
733
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Zaglavio se.
734
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Hej, škvadro, jeste li za partiju...
735
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Prestani!
736
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Barbari! Bogami, nećete!
737
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
-Pusti ga!
-Reci i pustit ćemo te.
738
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
-Samo reci. Milost.
-Neću!
739
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
-Reci.
-Reci.
740
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Dobro, milost!
741
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Hej, dosta je bilo!
742
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
-Eno mu tate! Moramo ići.
-Hajde, brzo!
743
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
Tata mora spašavati bebice.
Do sljedećeg puta!
744
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
-Mark, jesi li dobro?
-Pusti me na miru.
745
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Mama.
746
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Dođi, dušo. Jesi li dobro? Hajde, idemo.
747
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Sad si nas usosio. Gotovi smo.
748
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Glupane.
749
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Pazi što govoriš.
750
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Je li u pravu? Vreba li iz Delbertovih
mrtvih očiju neizreciva mudrost?
751
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Jesam li sve samo pogoršao
pokušavajući ih zaštititi?
752
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Oče, vratili su se!
753
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
O, tako mi svega!
Samo ne Crni Bart i njegova banda!
754
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
Tvoj smrtni neprijatelj! Što ćemo učiniti?
755
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Borit ćemo se.
756
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
ZA ŠAKU SNIJEGA
757
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Opet se srećemo...
758
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ralphie.
759
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Radite ono što i ja.
760
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Pali!
761
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Miči mi se s puta!
762
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Uzvratite im! Što to radite?
763
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
Beskorisni su!
764
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
Ne Mark!
765
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Oče! Spasi me!
766
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
O, ne! Oče!
767
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Vratit ćemo se, Ralphie.
768
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
A ti nećeš biti tu da ih spasiš.
769
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Na konje!
770
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ralphe!
771
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Tko će se boriti za nas, mama?
772
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Sad smo hrana za kojote.
773
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Svaki roditelj shvati
da djecu ne može štititi zauvijek.
774
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
I da se na kraju
moraju izboriti sami za sebe.
775
00:42:08,318 --> 00:42:11,029
Morao sam Božić vratiti u normalu.
776
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
A u tome će mi pomoći najveće
i najsvjetlije mjesto u cijelom Hohmanu.
777
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Pogledajte. Ono je izlog u Higbeeju.
778
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Želite ga vidjeti izbliza?
Izvolite, samo naprijed.
779
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
-Ajme! Baš kao što si ga opisao.
-Baš je lijep, zar ne?
780
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Nekim čudom, odolijevajući testu vremena,
781
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
izlog u Higbeeju nije razočarao.
782
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Očaravajući podjednako i staro i mlado.
783
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Polako sam ponovno
počeo osjećati taj božićni žar.
784
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
I došlo je vrijeme
da se napokon rasplamsa u pravu vatru.
785
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Tko želi vidjeti Djeda Mraza?
786
00:42:59,244 --> 00:43:02,247
Unutra je. Hajde, idemo.
787
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Ho, ho, ho! Sretan Božić!
788
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Predivno je!
789
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Nevjerojatno!
790
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
I bilo je. Hvala Bogu. Doista jest.
791
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
OK, stanite u red za Djeda Mraza,
792
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
a kad završite, čekamo vas ovdje. U redu?
793
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
-Bog, mama.
-Bog, volim vas.
794
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Kad gledate Božić kroz oči svoje djece,
795
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
prisjetite se
davno zaboravljenih uspomena i emocija.
796
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Ne daj mu da te kazni.
797
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
U redu je.
798
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Da čujem. Što imamo?
799
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Ovako. Imam naš božićni budžet,
a ovo je popis.
800
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
-Može.
-Dobro, vi se mladi zabavljajte.
801
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
-Ja se idem odmoriti.
-Bog, mama.
802
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
Dakle... "Flexible Flyer F-23,
Gladni Hiposi i pećnica za malene".
803
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
-Da, sve je tu.
-U redu. Spremna?
804
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
-Idemo!
-Idemo!
805
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
-Izvolite, gospodine. Ispričavam se.
-Jesi li dobro?
806
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
-Tako mi je žao.
-Svi su dobro. Hajde, idemo.
807
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
-Daj da ti pomognem. Dobro je.
-Može. Ispričavam se, oprostite.
808
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Hvala vam.
809
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
-Eno je.
-Bok, mama.
810
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
-Bok.
-Imali smo malu nesreću.
811
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Joj meni. Izvoli, sjedni.
812
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
-Eto ga, dobro je.
-Hvala vam.
813
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
-O, Bože.
-Ja ću, pusti mene.
814
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
-Idem ja. Budi bez brige.
-Sigurno si dobro?
815
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
-Nema problema, mogu sam.
-OK, sretno.
816
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
-Hoćeš jedan?
-Hoću.
817
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Hoćete liz?
818
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
-Ne.
-Ne.
819
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Dobro.
820
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Sviđa mi se ovakav božićni šoping.
821
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Vrlo je civiliziran.
822
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
-Sretan Božić.
-Hvala.
823
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Dakle, imam slagalicu i sve manje stvari.
824
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
-Bravo! Gdje su djeca?
-Nije loše.
825
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Negdje na pola puta.
826
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
-Dobro je, hajde, idi.
-Idem.
827
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Moj suprug obavlja svu božićnu kupovinu.
828
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Imala je nezgodu na klizanju.
829
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Sigurno ne želite liz?
830
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
-Sigurno.
-Sigurno.
831
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Dobro.
832
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
BETTY CROCKER
PEĆNICA ZA MALENE
833
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Ja nikad...
834
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Sretan Božić!
835
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
O, Bože. Podivljala je, podignite je.
836
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Posljednja šansa.
837
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Nećemo.
838
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Dobro.
839
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
-Ho! Ho! Ho!
-Sretan Božić.
840
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
-Tko je sljedeći?
-Ti si na redu.
841
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Hajde, dođi gore. Idemo.
842
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Hajde, idemo! Da se nisi usudio!
843
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
O, Gospode.
844
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Donesite mop. Hajde, brzo po mop.
845
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
-Trebao si mu poslati pismo.
-Vrati se sutra.
846
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Stvarno ne bih smjela
ovoliko piti na prazan želudac.
847
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Imam bombona u torbici.
848
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Ajmo, gospođo. Malo brže, molim vas...
849
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
OTVORENO
850
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Sretan Božić!
851
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Znači, ti si pravi Djed Mraz?
852
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Evo ga opet.
853
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Naravno da jesam.
854
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
-Sobovi. Koliko?
-Osam.
855
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
-Zločesta djeca. Što dobivaju?
-Lug.
856
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
-Kako se službeno zoveš?
-Kristopher Kringle.
857
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Sjeverni pol. Longituda i latituda?
858
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Od 90 na sjeveru do 135 na zapadu.
859
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Dobar si. Jako si dobar.
860
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Jesam.
861
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
Vrhovi za bor. Zvijezda ili anđeo?
862
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Hajde, Kringle, ne smiješ zeznuti.
863
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Zvijezda!
864
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
-To je moj čovjek!
-Ti si stvarno Djed Mraz!
865
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Jesam!
866
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Ovako. Želim...
867
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
Gle, što se tiče mačke, to mogu.
Ovo drugo, to moraš sama.
868
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Dogovoreno.
869
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Dobro je, idemo. Sretan Božić!
870
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Djede, što je bilo to drugo?
871
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
Tražila je hladnjak. Za Plymouth iz '66.
872
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Puštaj!
873
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Jesi li uspio?
874
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Niste mislili da će uspjeti.
875
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Zvona zvone, Batman smrdi
Robin leže jaja
876
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
Batmobile je bez kotača
A Joker želi kolača
877
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Prokleti hladnjak!
878
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
-Je li moguće?
-Čovječe. Opet?
879
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Jadni Ralphie.
880
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
-Jaje.
-Stiže.
881
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Sve smo potrošili.
882
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Šališ se.
883
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Dobro. Ugodno se smjestite.
Ovo će potrajati.
884
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
-Mora se sam ohladiti.
-Čovječe!
885
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Mama, možemo li se igrati u snijegu?
886
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Možete. Zašto ne?
887
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Ponesite rukavice.
888
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Ne, dušo, uzmi Plymouth."
889
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Ne, to se tako ne radi.
890
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Moraš je čvršće sabiti
ako želiš da dalje leti.
891
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Dajte da vam pokažem. Mora se sabiti.
892
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Dajte, pa već ste pravili grude.
893
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Želite li da daleko poleti,
morate je sabiti. Hajde, sabij je.
894
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Vidiš, što je više sabiješ,
dalje će poletjeti.
895
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Ovako. I onda...
896
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Tako. U redu? Sretno.
897
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Ovako?
898
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
Pitanje je... Imate li dovoljno streljiva?
899
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
Što sam ti ja učinila?
900
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Ti si mu suučesnica. Rat grudama!
901
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Niste me smjeli izazvati.
902
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Baci je!
903
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Sredi ih, Ralphie!
904
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Hajde.
905
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Mislio sam da si ozlijeđena.
906
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
-Ne osjećam bol.
-Pa, na čijoj si ti strani?
907
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Ja i Mark. Ti i Julie.
908
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Dogovoreno.
909
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
-Hajde, mama.
-Stani. U zaklon.
910
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Hej! Pričekajte me!
911
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Čekaj...
912
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Natrag u auto, mama!
913
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Da, nije loša ideja.
914
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Ne, bježi u zaklon! Trči!
915
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
Kladim se da me ne možete pogoditi!
916
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
-Da se kladimo?
-Možemo!
917
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
-Ne možete!
-Je li? Pazi sad!
918
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Sredi ih, tata!
919
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
Gospode Bože, ubio sam Julie!
920
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
HITNA POMOĆ
921
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Tata, projurio si kroz tri znaka "stop".
922
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Hvala ti, Mark.
923
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Evo tate.
924
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
-Svi van, molim vas.
-Ralphie.
925
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
U redu, držim je. Dobro je. Dođi, zlato.
926
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
-Stigli smo kući?
-Nismo mama, u bolnici smo.
927
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Uđi u bolnicu, molim te.
928
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Hoće li izgubiti oko?
929
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Ništa neće izgubiti. Ulazi unutra.
930
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Prejako si je udario.
931
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
-Da, vidio sam. I ja sam bio ondje.
-Samo polako.
932
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
-Bit ćeš dobro, zlato.
-Dobro je.
933
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Mark, nije pristojno zuriti.
934
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Pogledaj ga.
935
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Ja sam Kiklop.
936
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Hajde, idemo kući.
Stavit ćemo na to malo Bactinea.
937
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Jako mi je žao, zlato.
938
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Dušo, u redu je.
939
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
Liječnik je rekao
da ćeš povez držati uvrh glave dva dana.
940
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Da, bolje da budemo sigurni.
Ne želimo da ti nešto upadne u oko.
941
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Na primjer gruda?
942
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
OK. Idemo kući, u redu?
Vodimo te na sigurno.
943
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ralphe.
944
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Pokrali su nas?
945
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Moj se um borio s turobnom stvarnošću
946
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
da smo potrošili svaki dolar
koji smo uštedjeli za Božić!
947
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
I sada, samo tri dana prije Božića,
čime ćemo ih obradovati?
948
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Ničim! Čak ni sitnicom!
949
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
Jedino dobro u svemu tome...
950
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
-Je l' te boljelo?
-Nije.
951
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
Djeca nisu imala pojma.
952
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Kurvin sin.
953
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Tu si u pravu.
954
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Suočen s nemogućom situacijom,
955
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
učinio sam što bi svaki dobar roditelj
učinio u takvim vremenima...
956
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Potpuno sam zanemario problem
i nadao se da će sam od sebe nestati.
957
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Bok, Reubene. Ovdje Ralph Parker.
958
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Samo sam ti htio reći
959
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
da se bližim kraju nastavka.
960
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Vjerojatno ga mogu završiti za par dana.
961
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Ako misliš da bi to...
962
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Budući da se nitko nije javio...
963
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Još ništa?
964
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Da. Postoji još jedna šansa.
965
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Dobro. Znaš li jesu li primili
košaru s voćem koju sam poslao?
966
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Znam. Doći ću i do toga.
967
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ralphe, znam
da ćeš napisati krasnu osmrtnicu,
968
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
ali u ovom se trenutku
moramo fokusirati na Božić.
969
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Da, znam. Ništa mi ne bi bilo draže.
970
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Ali samo sam malo zaokupljen čudovištima
971
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
koja su nam djeci ukrala darove.
972
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Sve sam imao. Baš sve. Svaki dar.
973
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Bio te užitak gledati u Higbeeju.
974
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Jest. Stvarno jest.
975
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Ali onda smo se počeli grudati.
976
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
I uživali smo, a Mark je rekao:
"Hej, kladim se da me ne možeš pogoditi!"
977
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
I ona se odjednom tu stvorila.
978
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Nisam je vidio. Kao da se teleportirala.
979
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ralphe. Dušo! Svi znamo da nisi namjerno
pokušao udariti vlastitu kćer.
980
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Čovječe.
981
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Ovo je... Činilo se
da tata sve radi tako lako.
982
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
Da, tako to rade dobri roditelji.
Ali ne znači da mu je bilo lako.
983
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Gle, skupila sam sve što imamo
984
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
i što nam je ostalo iz božićnog fonda
985
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
i ipak ćemo im moći kupiti neke darove.
986
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Koliko imamo?
987
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Uključujući sitniš iz pepeljare...
988
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
Dvadeset jedan dolar i 17 centi.
989
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Bilo je gore nego što sam mislio.
990
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Došli smo skoro do samog dna,
991
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
što nas je natjeralo da pribjegnemo
najosjetljivijem od roditeljskih manevara,
992
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
smanjivanju očekivanja.
993
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Hej, škvadro.
994
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Dakle, mislili smo
da bi ovog Božića bilo zabavno
995
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
malo se više usredotočiti na zahvalnost.
996
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
-Da...
-U redu?
997
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Stani, što se događa?
998
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Bome, brza je.
999
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
O tome smo i željeli razgovarati.
1000
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Bit Božića nije u količini
sjajnih darova koje dobijete.
1001
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Nije?
1002
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Skužili su nas.
1003
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Ne. Nije, Mark.
1004
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Ovo. Ovo je dio Božića. Zar ne?
1005
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
Čak možda i najbolji dio.
1006
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Svi smo zajedno,
uživamo u ukusnoj, domaćoj hrani.
1007
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Dobar pokušaj, Sandy.
1008
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Želiš reći da nećemo dobiti darove
nego još složenca?
1009
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Ne, nipošto.
Mama mi pokušava pomoći da vam kažem
1010
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
da ćete dobiti darove,
ali vjerojatno ne one koje ste željeli.
1011
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
Znači li to da Djedica ne dolazi?
1012
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Izvuci se, mijenjaj temu!
1013
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Ne, naravno da dolazi.
1014
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
-Jer Djedica uvijek dođe.
-Da.
1015
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Ne, samo želimo
da nešto uvijek imate na umu.
1016
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Molim te, nemoj to izgovoriti.
1017
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Najvažnija je namjera.
1018
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Ne! Izgovorila je!
Klinci itekako dobro znaju što to znači!
1019
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
Znači, Božić će biti odvratan?
1020
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Znao sam! To znači
da neću dobiti saonice, zar ne?
1021
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Ne budi bezobrazan,
već zahvalan, mladi gospodine.
1022
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Sigurno su shvatili poruku.
1023
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Možeš li razgovarati s Markom?
1024
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Ispričavam se.
1025
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Jesi li za partiju Crnog Petra?
1026
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
Jednookog Jacka?
1027
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Ne, hvala, bako.
1028
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Moram o nečemu ozbiljno razmisliti.
1029
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Mark, prošećimo.
1030
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Hajde.
1031
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Pivce za tatu, Shirley Temple za sina.
1032
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
Za Božić.
1033
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
-Živio.
-Živio.
1034
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
Genijalnost Shirley Templea.
1035
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Nekoliko običnih sastojaka zbog kojih
će se dijete osjetiti poput odrasle osobe.
1036
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Ne, Ralphie. Nakon takvog tjedna,
1037
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
pusti to. Kuća časti.
1038
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Dobro sam čuo da kuća časti?
1039
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Ne. Nisi.
1040
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Kako se provodiš za Božić?
1041
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Dobro. Valjda.
Pokušavam se fokusirati na zahvalnost.
1042
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
To je stvarno nisko, Ralphe.
1043
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Mark, jesi li ikad radio za šankom?
1044
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Imam deset godina.
1045
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Dovoljno. Dođi ovamo. Zabavi se. Hajde.
1046
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Ima li što ovdje? Ne. Ništa.
1047
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Gle ti nju!
1048
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Hej, pođi sa mnom.
1049
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
Što hoćeš? Moram nahraniti jastoga.
1050
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Pronašla sam tvoju kujicu.
1051
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Vjerojatno je nekako izašla.
1052
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
Što želiš od mene?
1053
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Želiš li da ti vratim
ovu preslatku kujicu, hoću nagradu.
1054
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Kakvu nagradu?
1055
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Eto ga.
1056
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Nema šanse.
1057
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Da.
1058
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Bravo. Sad ga posluži.
1059
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Hvala ti, dečko. Dobar si.
1060
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Mark, javi se. Hajde.
1061
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Halo?
1062
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Pričekajte, provjerit ću.
Je li Junior ovdje?
1063
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Junior Kissel?
1064
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Junior Kissel?
1065
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Ne, žao mi je gospođo.
1066
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Ovdje nema nikog tko se zove Junior.
1067
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Sretan Božić i vama. Doviđenja.
1068
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Bravo. Bio si sjajan.
1069
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Odličan je.
1070
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Prirodno je nadaren.
1071
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Bravo, mali.
1072
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Izvoli.
1073
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Flick. Pivo i vrećicu čvaraka.
Stavi na moj račun.
1074
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Nestalo nam je čvaraka.
1075
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
Kakav to lokal ostaje bez čvaraka?
1076
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Prošli su tjedan
ostali bez prženog kukuruza.
1077
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
To je bar koji nekom
stalno daje na veresiju,
1078
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
iako mu je račun ogroman,
dok on pljuca po njemu.
1079
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Ne sviđa mi se taj ton.
1080
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Iako to nikad ne bi priznao,
1081
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
negdje duboko u sebi, Flick je uvijek
tražio način da kritizira Schwartza,
1082
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
još od od davnih dana na igralištu.
1083
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
A kakav bi ton željelo Vaše Visočanstvo?
1084
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Gle, možda bi ti bilo malo ugodnije
1085
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
dolje niz ulicu, u Knight Capu.
1086
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
Knight Cap?
1087
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
Knight Cap. Danteov najniži krug barova.
1088
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
Knight Cap?
1089
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Misliš?
1090
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Da, možda i mislim.
1091
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
-Da?
-Da.
1092
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
Da? Povuci to.
1093
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
-A zašto bih?
-Kunem se na mamu, Flick.
1094
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
-Smjesta to povuci!
-Je li?
1095
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Dobro, što kažeš na ovo?
Povući ću, spustiš li se niz Rampu.
1096
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
Rampa? Ni potpuni se idiot
ne bi pristao spustiti niz Rampu.
1097
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
Što ti je, napio si se?
1098
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Odrastao sam čovjek,
ne spuštam se niz rampe.
1099
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Ali Flick je već bio dva koraka naprijed.
1100
01:00:07,313 --> 01:00:11,525
I... oprostit ću ti dug.
1101
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
Jadnog su Schwartza nadmudrili.
1102
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Umjesto da izgubi obraz
pred ostalim propalicama,
1103
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Schwartz si je zapečatio sudbinu.
1104
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
-Dogovoreno.
-U redu.
1105
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
-Idemo, svi van!
-Tata, idemo!
1106
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
OTIŠAO NA RAMPU
VRAĆAM SE ZA 20 MIN
1107
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
UPOZORENJE
VOJNA INSTALACIJA
1108
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
Rampa. Napušteni eksperiment
vojnog inženjerskog korpusa.
1109
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
Zimi se pretvarala
u smrznuti tobogan smrti.
1110
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
Niz Rampu se slobodno možeš
odmah spustiti u lijesu.
1111
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
-Tako mi...
-Što si rekao?
1112
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Ništa.
1113
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Izvoli. Sam si se pokopao.
1114
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Spuštat će se na tome?
1115
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
Kog vraga vi gledate? Glupava dječurlijo.
1116
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Nije normalan.
1117
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Samo nastavi. Idemo, uzbrdo, Schwartzy.
1118
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Življe malo! Hladno je.
1119
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
Što to radiš, čovječe?
1120
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Prepast će se i odustati. Bez brige.
1121
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Ovo je ludost.
1122
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Oprostit će mi dug.
1123
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Hej, hoćeš li se više spustiti
1124
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
ili ćemo stajati ovdje
dok nam se ne smrznu muda?
1125
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Ako je osveta jelo koje je najbolje
poslužiti hladno, ovo je smrznuta večera.
1126
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Nema šanse
da ću se ubiti zbog toga. To je ludost.
1127
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Hej, Schwartze!
Kladim se da se nećeš usuditi!
1128
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Ako Schwartz sad odustane,
1129
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
više se neće smjeti pojaviti
u Flickovoj taverni,
1130
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
možda čak ni u Hohmanu.
1131
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Imam ga. Gotov je.
1132
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Vjerojatno bismo se trebali
maknuti s puta.
1133
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Hej, Ralphie.
Ništa mu se neće dogoditi, zar ne?
1134
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Vjerojatno bi bilo najbolje
da se maknemo s puta.
1135
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
-Spustit će se.
-Hajde, idemo!
1136
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Geronimo!
1137
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Schwartze.
1138
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
-Schwartze, probudi se.
-Daj, probudi se.
1139
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Je li živ?
1140
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Mislim da jest. Ne znam.
Schwartze, probudi se, čovječe.
1141
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Schwartze.
1142
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Koji smrad!
1143
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Mislio sam da smo te izgubili, brate.
1144
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Jesam li uspio? Oprostit ćeš mi dug?
1145
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Hajde, Flick!
1146
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Da, opraštam ti dug.
1147
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Vodimo te kući.
1148
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Stani. Prvo idemo na piće.
1149
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Stavi to na moj račun.
1150
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Potaknuti hrabrošću, pobjedom i alkoholom,
1151
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
alkosi su uzeli stvari u svoje ruke.
1152
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
-Ne! To su moje saonice!
-Hajde.
1153
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Svaka razumna osoba dobro je znala
da nitko stariji od 40 ne smije sanjkati.
1154
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Ali to nisu bili razumni ljudi.
1155
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
To ste jednostavno morali vidjeti.
1156
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
Mičite se s puta!
1157
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
Toliko žrtava hladnog vremena
nisam vidio od Korejskog rata.
1158
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Tata! Gledaj me!
1159
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Mark! Ne! Nemoj!
1160
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Pazi!
1161
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Skreni!
1162
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Uspori, mali.
1163
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
Gospode Bože! Ubio sam Marka!
1164
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Hej, kasno je.
1165
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Je li s Markom sve prošlo u redu?
1166
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Manje-više.
1167
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
To je dobro. Ja sam se
pobrinula za darove.
1168
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Hvala ti.
1169
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
Nema na čemu.
1170
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Laku noć.
1171
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Laku noć.
1172
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
Nego, Mark je slomio ruku.
1173
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Moja je majka
bila jedna od najkreativnijih
1174
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
i najnemilosrdnijih igračica Scrabblea
na cijelom Srednjem zapadu.
1175
01:05:20,459 --> 01:05:23,253
Svi su znali da je s njom
najbolje ne ulaziti u sukob.
1176
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Sandy, pak...
1177
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
Mislim da bajillion zapravo nije riječ.
1178
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
Naravno da jest. Upravo si je
upotrijebila u rečenici.
1179
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
Dakle, to je dvostruki rezultat
za dvije riječi, ovdje također,
1180
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
i bonus od sedam pločica,
što znači 50 bodova.
1181
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Daj mi samo sekundu.
1182
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
Sto dvadeset i dva boda.
1183
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Djeco, kad je tata bio vaših godina,
1184
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
imao je vrlo sličan problem,
ali ga je riješio.
1185
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
Epizoda sa Scutom Farkusom.
1186
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
-Ozbiljno?
-Što se dogodilo?
1187
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Pretukao je tog malog
kao vola u kupusu. To se dogodilo.
1188
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
Tata je nekog pretukao?
1189
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Čekaj, ta priča je istinita?
1190
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
To je tako teško povjerovati?
1191
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ralphe...
1192
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
Je li te ikad više gnjavio?
1193
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Ne.
1194
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Morate se izboriti za sebe.
Ne možete im biti meta.
1195
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Armoar.
1196
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
To nije riječ.
1197
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
Jest. Otmjena riječ za ormar.
1198
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Imate ga na katu.
1199
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Naravno da nemam.
1200
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
U Indiani, mi kažemo garderoba.
1201
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Hajde, uzmi jaknu.
1202
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Zašto?
1203
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Nešto mi je palo na pamet.
1204
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Ruka. Pet bodova.
1205
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Čovječe! Cijelih pet bodova
za Sandy. Bravo.
1206
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
Odvratan je.
1207
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
Grozan.
1208
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
Vremena je bilo sve manje
i trebao sam neku dobru vijest.
1209
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Sve su mi nade počivale
na još jednom, posljednjem izdavaču.
1210
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Halo, Reuben je.
1211
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Bok, Reubene. Opet Ralph.
1212
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
-Ralphe...
-Badnjak je, a ti si još u uredu?
1213
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
-To je predanost.
-Da.
1214
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Htio sam provjeriti
još jednom prije Božića.
1215
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Ne, Ralphe. Nema ništa nova...
1216
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Shvaćam.
1217
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
To je bilo to. Imao sam priliku.
I sad sam dobio odgovor.
1218
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ralphie, jesi li dobro?
1219
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Jesam.
1220
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Ne.
1221
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Ta je osmrtnica nešto najteže
što sam ikad morao napisati.
1222
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
A upravo sam shvatio i zašto.
Jer nisam pisac.
1223
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Pitaj bilo kojeg izdavača u Chicagu.
1224
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
Nikog nije briga, mama.
Nitko ne želi moju knjigu. Gotovo je.
1225
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
O, Ralphie.
1226
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
A osmrtnica?
1227
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Kako nečiji život sažeti u jedan paragraf?
1228
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Ja to ne mogu.
1229
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ralphie.
1230
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ralphie, pogledaj me.
1231
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Zaboravi na izdavače i paragrafe.
1232
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Zaboravi da pokušavaš
pronaći savršene riječi.
1233
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
Život nije savršen.
1234
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Tvoj otac svakako nije bio savršen.
1235
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Piši o čovjeku kojeg voliš.
1236
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Ili nemoj. Kako hoćeš.
1237
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Izgleda kao ružičasta noćna mora.
1238
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Ovo je lampa!
1239
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Dobio sam je kad mi je bilo osam godina.
1240
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Začudo, brana je popustila.
1241
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Čim sam sebe stavio u drugi plan,
1242
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
riječi i osjećaji izlili su se na papir.
1243
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Prsti su mi pokušavali
držati korak s bujicom sjećanja
1244
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
na mog starog.
1245
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
MOJ STARI
NAPISAO RALPH PARKER
1246
01:11:12,728 --> 01:11:13,520
Hej.
1247
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Dobro si?
1248
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Zapravo jesam.
1249
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Dobro.
1250
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
Što se događa s vas dvoje?
1251
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
-Ništa!
-Ništa!
1252
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Ništa." Iza svakog "ništa"
uvijek postoji "nešto".
1253
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
-Dolaze.
-Vidi! Novi snjegović.
1254
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Pa-pa!
1255
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Čovječe...
1256
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Joj, dečki, što se dogodilo?
1257
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Da, dečki? Naletjeli ste na nešto?
1258
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Možda na panj?
1259
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
Ovo je moje. Hvala najljepša.
1260
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
Stari će nas ubiti.
1261
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Pogledajte! Upišao se.
1262
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Nisam!
1263
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Stvarno jest.
1264
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
Smijeh. Najžešće oružje
u ljudskom arsenalu
1265
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
koje divove može smanjiti
na veličinu miša.
1266
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
-Stvarno si se upišao?
-Umukni.
1267
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Mark. Svaka čast.
1268
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Sad imam motorne sanjke.
1269
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Samo malo, narode.
1270
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
Na radaru Sjevernoameričkog
zračnog zapovjedništva
1271
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
upravo se pojavio nepoznati leteći objekt.
1272
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Kreće se prema jugu
i kontinentalnom dijelu Sjedinjenih država
1273
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
vrlo velikom brzinom. Ponavljam...
1274
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Je li to ono što mislim da jest?
1275
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
...NORAD-ov radar upravo je presreo signal
1276
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
koji potječe sa Sjevernog Pola.
1277
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
To je Djed Mraz!
1278
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Znaš što? Mislim da jest.
1279
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Napokon, još nas je
samo jedna tiha noć dijelila od Božića.
1280
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Najgore je prošlo.
1281
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
Do jutra, moj će posao biti...
1282
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
Zvijezda. Razbila se.
1283
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Nije se samo razbila,
pretvorila se u prah!
1284
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Možemo li je popraviti?
1285
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Zlato...
1286
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Rekao si da bez zvijezde nema ni Božića.
1287
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Ne, mila, u redu je.
To nam neće pokvariti Božić.
1288
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Ne! Rekao si da Djed Mraz neće doći
ako nema zvijezde.
1289
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Dušo moja.
1290
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
-To sam rekao?
-Jesi!
1291
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Pa nisam znao da će se ovo dogoditi.
1292
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Znao sam. Ništa od Božića.
1293
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Znate što? Izlazim.
1294
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
I nabavit ću zvijezdu. Čak i bolju od ove.
1295
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ralphie, Badnjak je.
1296
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
Onda je bolje da požurim.
1297
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
Sve je zatvoreno!
1298
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Čuo si je. Kamo ćeš?
1299
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Popraviti što mogu.
1300
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ralphe! Odustani već jednom.
1301
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Ne! Neću odustati.
1302
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Nabavit ću nam zvijezdu.
1303
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
I Božić će biti predivan!
1304
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Gubite se odavde. Hajde.
1305
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Ne sad, kvragu. Gubite se.
1306
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Marš odavde.
1307
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
ZATVORENO
1308
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Kako je padao mrak, počeo sam gubiti nadu
da ću uspješno obaviti svoju misiju.
1309
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
FLICKOVA TAVERNA
GLAZBA - PIVO - ALKOHOL
1310
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
Riječ "provala"
1311
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
uvijek je imala nepotrebno zlokoban ton.
1312
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Posuditi od prijatelja" pak,
1313
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
to je nekako zvučalo baš susjedski.
1314
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
ZATVORENO ZA BOŽIĆ
PIJTE KOD KUĆE
1315
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Da je Flick bio ondje, pustio bi me.
1316
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Ali budući da nije...
1317
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Kvragu...
1318
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Hajde!
1319
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Pobjeda!
1320
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
OPROSTI! PLATIT ĆU ZA IZLOG
RALPH
1321
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Sa zvijezdom u ruci, pobjedonosno ću se
vratiti svojoj obožavanoj obitelji.
1322
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
Spasit ću Božić.
1323
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Ti! Ne miči se!
1324
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Ruke uvis. Uvis, rekao sam!
1325
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
U redu je. Poznajem Flicka, on je vlasnik.
1326
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Morao sam samo posuditi božićnu zvijezdu.
Ostavio sam poruku.
1327
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Ostavio si poruku. To još nisam čuo.
1328
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Čekaj...
1329
01:16:41,181 --> 01:16:42,724
Zar se ne poznajemo?
1330
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Scut Farkus.
1331
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Glavom i bradom. I s istim žutim očima.
1332
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Mili Bože, još je imao žute oči.
1333
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Scutu nisam uputio ni riječ
1334
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
otkad sam ga nekim čudom
nokautirao prije 20 godina.
1335
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Reci: "Milost"!
1336
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Možda me neće prepoznati.
1337
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ralph Parker.
1338
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
Kvragu!
1339
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Provala. Nisam mogao ni sanjati
da ćeš tako završiti.
1340
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Stani. Mogu objasniti.
1341
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Ulazi u auto.
1342
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Prvo pravilo. Kad te neprijatelj zarobi,
ne pokazuj strah.
1343
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Sprijatelji se sa svojim tamničarom
i pokušaj razviti neki odnos.
1344
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
Nego, koliko je prošlo?
Dvadeset, 30 godina?
1345
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Trideset i tri. Ako brojiš.
1346
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
To je bilo to. Scut će me
doživotno strpati u zatvor.
1347
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
Što će biti s mojom obitelji?
1348
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
DESET GODINA POSLIJE...
1349
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Tko je to?
1350
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Imaš posjetitelje.
1351
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Ide osuđenik na smrt.
1352
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Sandy! Sjajno izgledaš.
1353
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Sjajno se i osjećam, Ralphe.
Bolje nego ikad.
1354
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
-Mark?
-Živio, tata.
1355
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Zašto tako govoriš?
1356
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Gle! Odjednom mu je stalo.
1357
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Nisi se vratio kući, tata.
Nije baš bilo lako.
1358
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Julie, to si ti?
1359
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Donijela sam ti dar.
1360
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Što ti se dogodilo s okom?
1361
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Jedno si obećanje ipak održao, Ralphe.
1362
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Bio je to Božić
koji nikad nećemo zaboraviti.
1363
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Nikad ga nećemo zaboraviti!
1364
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Nikad ga nećemo zaboraviti!
1365
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Čovječe!
1366
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
POLICIJA
1367
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
Mislim da smo upravo prošli pored postaje.
1368
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Ne brini se zbog toga.
1369
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
Da se ne brinem? Bio sam vrlo zabrinut.
1370
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Ništa od zatvora. Scut će me ubiti.
1371
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Djeluješ nervozno, Parkeru.
1372
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Ja? Ne... Dobro sam.
1373
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
Toliko da na Badnjak provaljuješ u barove?
1374
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Nisam htio to učiniti. Morao sam.
1375
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Trebao sam zvijezdu za jelku,
za Božić sa svojom obitelji.
1376
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Ništa od ovoga nema smisla.
1377
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Kad smo bili klinci,
život je bio jednostavan.
1378
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Samo smo uživali. Jesam li u pravu?
1379
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Stalno smo se smijali.
1380
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Da, a sad imam svoj vlastiti vražji okot,
1381
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
po cijeli dan samo jurcaju
na glupim motornim sanjkama.
1382
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Između nas, mislim da su gori
nego što sam ja ikad bio.
1383
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
O čemu govoriš? Pa ti si... Bio si sjajan.
1384
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
Što sam govorio?
Kao da mi je netko skašio mozak.
1385
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
Moje su posljednje riječi bile laž!
Čista laž!
1386
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Farkuse, javi se. Farkuse.
Gdje si? Čuješ li me...
1387
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
O, ne, kako će me ubiti?
1388
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Pustit će da polako umirem?
Živog me zakopati?
1389
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
Srednjovjekovne naprave za mučenje?
Spaljivanje na lomači? Parni valjak?
1390
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Bazen s piranama?
1391
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Stigli smo, Parkeru.
1392
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
O, ne. To je bilo to. Daj, odje...
1393
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Ovdje živiš, zar ne?
1394
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Da... ovdje živim.
1395
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Provalio si u Flickovu rupu?
Mora da si stvarno trebao tu zvijezdu.
1396
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Da, jesam.
1397
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Gle, cijenim ono što si rekao,
1398
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
ali obojica znamo da sam
kad smo bili djeca bio poput noćne more.
1399
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
-Poput?
-Mislio sam da sam opasan frajer.
1400
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Shvaćaš? Poput svog starog.
1401
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
No onaj dan kad si me mlatnuo,
to me natjeralo na razmišljanje.
1402
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Nisam siguran kamo ovo vodi.
1403
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Sve sam to ostavio iza sebe.
1404
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
I pogledaj me sad.
1405
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Sad sam jedan od dobrih momaka.
1406
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Zapravo, valjda ti želim reći
da ti dugujem, Parkeru.
1407
01:21:27,842 --> 01:21:28,760
Hej!
1408
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Sretan Božić, Ralphe.
1409
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Sretan Božić, Scute.
1410
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Da je itko drugi odgovorio na poziv,
1411
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
cijeli bi vikend proveo u zatvoru.
Što kažeš na to?
1412
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ralphie, našao si zvijezdu.
1413
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Da.
1414
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Nedostaje mi, mama.
1415
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
I meni.
1416
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Ali znam da je ovdje.
1417
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Idem po osigurač.
1418
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Ne. Hajde spavati.
1419
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Moram naučiti sama
raditi takve stvari. U redu je.
1420
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
-Dobro.
-Hajde, idi.
1421
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
-Idem gore.
-Dobro.
1422
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
-Oprezno, mama.
-Laku noć, Ralphie.
1423
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Laku noć.
1424
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
-Probudite se!
-Probudite se!
1425
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Ispod bora su darovi!
Moramo ih otvoriti. Idemo!
1426
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
-Dobro, budni smo.
-U redu...
1427
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
-Brže!
-Dolje!
1428
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Pogledaj, Julie!
1429
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Tata! Uspio si! Nabavio si zvijezdu
i Djed Mraz je došao!
1430
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
-Pogledaj je! Predivna je?
-Je li ono logo piva?
1431
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Ne pitaj.
1432
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
-Sretan Božić.
-Sretan Božić!
1433
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
-Sretan Božić, mama.
-Pojeo je kekse!
1434
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
-Dobro jutro!
-I čarape su pune.
1435
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
-Kupila si još darova?
-Nisam. A ti?
1436
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Ne.
1437
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"Za Ralpha. Voli te tata."
1438
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"Za Julie. Voli te djed."
1439
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Mama, ovo je sve od tate.
1440
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Da. Sinoć kad sam išla u podrum
1441
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
popraviti osigurač, našla sam ih.
1442
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Vjerojatno ih je kupio prije...
1443
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Da. Dobro je to izveo.
1444
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Da.
1445
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
-Hajde, otvorimo darove.
-Da.
1446
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Svi smo, jedno po jedno,
otvarali darove mog starog,
1447
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
diveći se njegovu
savršeno promišljenom izboru.
1448
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Pećnica za malene.
Ispeći ću božićne kolače.
1449
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
-Da.
-Čak ima i pompon.
1450
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Tako je lijepa.
1451
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
-I mekana.
-Da.
1452
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Nalivpero.
1453
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
Prekrasno je.
1454
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Pogledaj ga.
1455
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Saonice s upravljačem Flexible Flyer F23!
1456
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Kako je znao?
1457
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Jednostavno zna. On uvijek zna.
1458
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
I baš kad se činilo
da nedostaje još samo moj stari,
1459
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
ipak je bio tu.
Kao i uvijek na božićno jutro.
1460
01:25:13,693 --> 01:25:15,361
SERVO UPRAVLJAČ
1461
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
-Ti si...
-Vidi ti to.
1462
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Čovječe.
1463
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Bezbrižno smo pootvarali preostale darove.
1464
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Sad te tata više ne može udariti u oči.
1465
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
To je bila nesreća.
1466
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Neki su bili od mame.
Čarape od Djeda Mraza.
1467
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
A ostatak od Sandyne genijalne
upotrebe novca koji nam je preostao.
1468
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
-Kalendar za zabave. Disko...
-Diskoteka.
1469
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Ma vidi ti to.
1470
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Nikog nije bilo briga
koliko su stajali jer...
1471
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
I ne mogu vjerovati da to priznajem,
ali važna je bila namjera.
1472
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
-Slomit će i drugu ruku.
-Da, mogao bi.
1473
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
Tata, imam nešto za tebe.
1474
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
-Darovi su sjajni. Hvala ti.
-Nema na čemu.
1475
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
-Sretan Božić.
-Sretan Božić.
1476
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
Molim? Zaboga.
1477
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Hladnjak. Gdje si...
1478
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Ucijenila sam Delberta. Nije bilo teško.
1479
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
To je moja cura.
1480
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Hvala ti, zlato, sjajan je.
1481
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Delbert Bumpus. Nepresušan dar.
1482
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Jedva čekam.
1483
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
I ja.
1484
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Ne dok ne pojedemo složence.
1485
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Hajde, idemo. Dva tanjura,
dvije vilice. Krenite.
1486
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
-Ti to ozbiljno?
-Najozbiljnije. Hajde, odlazite.
1487
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Idemo. Moram vas malo udebljati.
1488
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
-Nema mu kraja.
-Znam.
1489
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Znaš, razmišljala sam.
1490
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Jedna godina i nije toliko dugo.
1491
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
A da bi izgradio karijeru pisca...
1492
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Ne, dušo. Dogovor je dogovor.
1493
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
I to je bio pravi dar.
1494
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Ali početkom siječnja
vraćam se na posao. I to je u redu.
1495
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Dobro.
1496
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Nije me mučilo to što nisam uspio.
1497
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Već to što sam vjerovao
1498
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
da svejedno mogu reći nešto značajno.
1499
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ralphie!
1500
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Svaka čast!
1501
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Dobro.
1502
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Hej, Ralphie! Supruga i ja
uživali smo u tvojoj priči.
1503
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
Novine. Sjajna je!
1504
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
MOJ STARI
RALPHIE PARKER
1505
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
To je moja priča. Otkud im moja priča?
1506
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Ne gledaj u mene.
1507
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Ja sam im je dala.
1508
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
O čemu govoriš?
1509
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Pa, sinoć, nakon što si izletio,
zvali su iz novina.
1510
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Željeli su osmrtnicu za nedjeljno izdanje.
1511
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Posudila sam auto
tvoje mame i odnijela je.
1512
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
To nije osmrtnica.
1513
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Znam. I urednik je to rekao.
1514
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ralphe, pročitala sam je.
To je najbolje što si ikad napisao.
1515
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
Osim toga, nisam im htjela dati
1516
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
one tri jadne rečenice
koje si naškrabao u bilježnici.
1517
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Ja ću.
1518
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Halo? Da, ovdje je.
1519
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
Za tebe je.
1520
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Tko je to?
1521
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
Novinski urednik.
1522
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Halo?
1523
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Da. Da, imam.
1524
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
U redu. Dobro.
1525
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Hvala vam.
1526
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
Pa što je rekao?
1527
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Zanimalo ga je imam li još priča.
1528
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ralphe, uspio si.
1529
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Uspio sam. Jesam!
1530
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Uspio sam!
1531
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
I jesam. Stvarno sam uspio!
1532
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Bio sam stvarni, objavljeni pisac!
I htjeli su još!
1533
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Ja ću!
1534
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Još je rekao da će biti sindicirane.
1535
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
-Molim?
-Što to znači?
1536
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Znači da će je objaviti u svim novinama.
1537
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
-Čak i u Chicagu?
-Da.
1538
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Hajde, idemo je pročitati.
1539
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
-Ralphe...
-Čekaj me!
1540
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
-Hvala ti, dušo.
-Naravno.
1541
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
-Ralphie, netko te treba.
-Hajde.
1542
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
-Dobro.
-Hajde!
1543
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Tko je, mama?
1544
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Evo ga. Hohmanov Ray Bradbury.
1545
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
-Čovječe! Svaka čast, prijatelju.
-Hej...
1546
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
-Odlična priča, čovječe.
-Da, hvala, stari moj.
1547
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
Mami se jako svidjela.
Morao sam joj je dvaput pročitati.
1548
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Hvala ti na priči, Ralphe.
1549
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
-Hej, Larry.
-Odličan izgovor da iziđem iz kuće.
1550
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
-Pa da.
-Jeste li za složenac?
1551
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Obožavam ih.
1552
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Sigurno ste gladni.
1553
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
-Složenac.
-Samo naprijed.
1554
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
-Jedimo.
-Hajde.
1555
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Sretan vam Božić!
1556
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
Kako se vijest širila,
1557
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
činilo se da se pojavilo pola susjedstva.
1558
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Mama ih je dočekivala raširenih ruku,
dok god nisu bili koledari.
1559
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
-Jedeš li?
-Ralphe...
1560
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
-Ne, nije istina.
-Policajac Farkus...
1561
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
Hej, kakva je ovo frka?
1562
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Randy!
1563
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
-Randy!
-Mama!
1564
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
-Hej! Sretan Božić, stariji brate.
-Uspio si.
1565
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Jesam. Kreker?
1566
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Ujače Randy!
1567
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Gdje ste, praščići! Kako ste?
1568
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
Kako mi vas je drago vidjeti.
1569
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Pogledajte što je u onom koferu.
1570
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
-Usput sam uzeo neke darove.
-Da.
1571
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
-Sandy!
-Randy! Sretan ti Božić.
1572
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
Punjena mačka koju sam željela!
1573
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Kul. Sablja. Kako je dobra.
1574
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
-Ne, nemoj.
-Pazi na sestru.
1575
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Kakav je to miris?
1576
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
-Složenac. Hajde, idemo jesti.
-Molim? Na Božić?
1577
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Hajde. Idi. Trebamo još tanjura.
1578
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
I dodatne stolice. Hajde, idemo.
1579
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Svi smo se okupili za stolom,
zasukali rukave
1580
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
i malo olabavili remene.
1581
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Ti složenci nisu imali šanse.
1582
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Ne s rupom bez dna poznatom
kao dobri, stari Larry Novak.
1583
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Purica! Spremna je!
1584
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Napravite mjesta za puricu!
Tako, dobro je.
1585
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Kad sam na kraju sve zbrojio,
1586
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
teško da su to bili
savršeni blagdani koje sam zamislio.
1587
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
Žena mi je hodala sa štakama,
sin mi je slomio ruku,
1588
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
kći mi je zamalo oslijepila, ukrali su nam
darove, a roman mi je bio totalni fijasko.
1589
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Ali nekim čudom, bez imalo vjerojatnosti,
1590
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
unatoč tuzi
i svim nepredviđenim situacijama,
1591
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
kuća je ponovno bila
puna života, smijeha i ljubavi.
1592
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Stari bi bio ponosan.
1593
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
Kvragu, Ralphe! Uspio si!
1594
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Mama, što ti misliš?
1595
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Još je nisam pročitala.
1596
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
-Molim?
-Molim?
1597
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Ne. Htjela sam
da mi je pročita moj sin, pisac.
1598
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Da, tata. Pročitaj je.
1599
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Da.
1600
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Dođi ovamo.
1601
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"Moj stari.
1602
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Moj stari nije samo slavio Božić,
posve bi mu se prepustio.
1603
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Udahnuo bi mu život zbog svoje obitelji.
1604
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Jedan se Božić posebno isticao
kao zlatni standard.
1605
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
A sve je počelo u dobroj,
staroj kući u ulici Cleveland.
1606
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
Bližio se Božić. Prekrasan,
veličanstveni, lijepi Božić,
1607
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
oko kojeg se djetetu
vrtjela cijela godina.
1608
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
Centar Hohmana pripremao se
1609
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
za godišnje bakanalije
mira na Zemlji i dobre volje.
1610
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
No još važnije za jednog dječaka,
1611
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
bila je njegova potraga
za najpoželjnijim darom
1612
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
kojem se devetogodišnjak
može nadati. Sveti gral...
1613
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
...Sveti gral božićnih darova.
1614
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
Model Red Ryderove
zračne puške s 200 kuglica."
1615
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
NOVA BOŽIĆNA PRIČA
1616
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Prijevod titlova: Palma Roje