1 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Kad si dijete, sve što želiš je savršeni božićni dar. 2 00:00:45,713 --> 00:00:50,218 Kad si roditelj, sve što želiš je da Božić bude savršen, 3 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 No katkad, ako nam se posreći, 4 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 božićne nam zvijezde podare radost i sreću u rijetkim trenucima istine. 5 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 A način na koji reagiramo u tim trenucima, može nam zauvijek odrediti sudbinu. 6 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 NOVA BOŽIĆNA PRIČA 7 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Evo ga. Naš skromni dom u južnom dijelu grada. 8 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Baš kako ga pamtim, 9 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 u veličanstveno žutim, narančastim i zelenim nijansama. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 PROSINAC 1973. 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Život brzo prolazi. 12 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Jedan dan gađaš limenke s klincima koji se zovu Flick i Schwartz. 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 I dok se još nisi ni snašao, 14 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 plaćaš porez i čupaš sijede vlasi. 15 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Ali nema veze. Ja sam težio nečem višem. 16 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 I to ću i ostvariti uz svoju Sandy. 17 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Iako nismo živjeli u izobilju, imali smo sve što smo trebali. 18 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Barem smo tako govorili svojim klincima, Marku i Julie. 19 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Dobro, ali što ako u kaminu izbije požar? 20 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 Djedica je vatrootporan. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 A ako je kamin premalen? 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Ušulja se kroz prozor. 23 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 -Dobro jutro. -Dobro jutro, mama. 24 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 -'Jutro. -A ako se prozor zaglavi? 25 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Ima WD-40. 26 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 A ako je prozor premalen? 27 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Uvuče trbuh. 28 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Hej, uzmite doručak. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 -OK. -Da, mama. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,309 Dok su klinci brojili dane do Božića, 31 00:02:21,851 --> 00:02:24,270 ja sam bio u utrci s vremenom. 32 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Uštedjeli smo dovoljno novca za jednu godinu 33 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 da bih mogao napisati novi američki bestseler. 34 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Svatko u životu dobije priliku, 35 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 a kad je napokon dočekate, ne smijete je propustiti. 36 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Ništa me nije moglo zaustaviti. 37 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Tata! Nestalo nam je mlijeka! 38 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 Molim? 39 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Ja sam kriv. 40 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Zaboravio sam ga kupiti. 41 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Ali... Jeste li ikad uživali u delikatesi od pahuljica i... 42 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 Narančinog soka? 43 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Niste? Oduševit će vas. 44 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Zdjelica čokoladnih pahuljica, prelivena ukusnim sokićem. 45 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 A zatim... 46 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Odvratno. 47 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Nema boljeg. 48 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Izvoli, zlato. 49 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Onda, hoćeš li kušati? 50 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 -Ti prva, mama. -Ne. 51 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Tata! Kad možemo izvaditi čarape? 52 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Pričekajmo djeda. On obožava te stvari. 53 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Da, možete to zajedno raditi. 54 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 Anđeo! Predivan je. 55 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 Skoro je Božić, a mi nemamo drvce za anđela. 56 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Znam, zlato. Po drvce idemo 57 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 čim dođu baka i djed. A to je za dva dana. 58 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Čini mi se da čekam cijelu vječnost. 59 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 Svake godine, moji roditelji krenu na dalek put do Chicaga 60 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 kako bismo svi proslavili Božić u velikom gradu. 61 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 No do tada sam se mogao posvetiti svom snu. 62 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 -Kako izgledam? -Kao pisac. 63 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Hej, djeco. 64 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 -Sretno. -Sretno. 65 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Sretno. 66 00:04:13,587 --> 00:04:14,672 'Jutro. 67 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Dogovorili smo se da mi roman moraju objaviti do kraja godine 68 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 ili ću zaboraviti na svoj san i vratiti se rutini bespoštednih poslova. 69 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 I tako sam svoj rukopis poslao šesnaestorici sretnih izdavača, 70 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 od kojih me 14, s velikim entuzijazmom... odbilo. 71 00:04:40,489 --> 00:04:42,241 Budući da se godina bližila kraju, 72 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 očajnički sam želio uspjeti. 73 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 G. Parkeru, ovakve sastanke obično obavljamo 74 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 pismenim putem, 75 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 no budući da ste insistirali na ovome... 76 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Nešto sam vam donio. 77 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Malo podmazivanja uvijek dobro dođe. 78 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 Marshall Field's. Za osobu istančana ukusa. 79 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Pokušavate me podmititi? 80 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Ne znam. Vi mi recite. 81 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 Vaš rukopis. Jupiterov zaborav. 82 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Neptun. Zove se Neptunov zaborav. 83 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Iako je naslov zanimljiv i djelo je vrlo temeljito, 84 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 ne prihvaćamo rukopise koji imaju više od 2000 stranica. 85 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Pa, mogu ga malo skratiti. 86 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 I da ga prepolovite, svejedno bi bio predug. 87 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Znam da se čini da nema pravog završetka, 88 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 ali to je zato što se sve otkriva u nastavku, 89 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 koji upravo pišem. 90 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 O, Gospode, ne više. 91 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Ta nas tema ne zanima... ali nimalo. 92 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Ne. Cijelu prošlu godinu ovo je bio moj život. 93 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Ugodan vam dan, g. Parkeru. I želim vam sretan Božić. 94 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 "Sretan", možeš misliti. 95 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Taj činovničić nije cijenio moju viziju. 96 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Jednog će dana vidjeti. Svi će oni vidjeti. 97 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 DODJELA PULITZEROVIH NAGRADA 1974. 98 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 I evo nas ponovno, i to u najvažnijem trenutku! 99 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 Pulitzerovu nagradu za književno postignuće 100 00:06:20,047 --> 00:06:22,842 iz znanstvene fantastike, 101 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 u djelima dužim od 2000 stranica, dobiva... 102 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 Gospodin Ralph Wesley Parker za Neptunov zaborav! 103 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 POBJEDNIK 104 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Kakav poraz! 105 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Svjedočimo povijesti, dragi gledatelji! 106 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Ovo je Ralphova prva nominacija i prva pobjeda... 107 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 To je moj suprug! 108 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...koju je osvojio sa sto posto glasova. 109 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 LUZERI 110 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Čak su i ostali natjecatelji glasali za njega. 111 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Svatko tko je u njega sumnjao, večeras je itekako to požalio. 112 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 -Oprostite mi. -Upravo gledate jednog od njih! 113 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Pogriješio sam. Užasno sam pogriješio! 114 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Molim vas. g. Parkeru. 115 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Kakva budaletina! 116 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Večeras ćemo okruniti novi glas ove generacije. 117 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Požderi se, Hemingwayu. 118 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Parker! 119 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Gospodine Parkeru! 120 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Rekoh: "Ugodan dan". 121 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 O, pa da. Ugodan dan. 122 00:07:16,979 --> 00:07:19,190 IZDAVAČKA KUĆA DALFIE 123 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Ostaje nam još jedan izdavač. 124 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Da. 125 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Znaš li da sam čula da su Marka Twaina odbili 126 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 trideset i četiri puta prije nego su mu nešto objavili. 127 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 To je surovo. 128 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Da. 129 00:07:31,327 --> 00:07:32,578 Htjela sam reći da si u dobrom društvu. 130 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Hvala. 131 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Stvarno je rekao da ga možeš prepoloviti? 132 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Možeš li zamisliti? 133 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Doduše, jest malko... podug. 134 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 To je epska saga. 135 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Dobro, dušo. Siguran si da treba i nastavak? 136 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 Čim ga ljudi pročitaju, prvo će pitati što slijedi. 137 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 OK. Pa da, svakako, ti si stručnjak. 138 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 A što ti predlažeš? 139 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 OK. Gle. Dušo, predivno pišeš. 140 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 I pišeš s uvjerenjem. 141 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Možda bi mogao pisati o nečemu s čime se ljudi mogu poistovjetiti. 142 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Denise iz Book Barna kaže da će sljedeći hit biti istiniti zločini. 143 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 To je to. Roman o davljenju Denise iz Book Barna. 144 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Mogu li dobiti još komad pizze? 145 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Izvoli. Uzmi moju. 146 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 Dobro, što želite za Božić? 147 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Pećnicu za malene, Gladne Hipose i punjenu macu. 148 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Dobro. A ti? 149 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Saonice s upravljačem Flexible Flyer F23. 150 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 A što je to? 151 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Saonice. 152 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Dobro, oprosti. 153 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 Što ti želiš, tata? 154 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 Što želim? Vremeplov koji će godinu vratiti na početak. 155 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 A ono što trebam jest novi hladnjak za Plymouth. 156 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Ja ću. Možda moj agent ima dobre vijesti. 157 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Dobro. 158 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 G. Ralph Parker pri aparatu. 159 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Bog, mama. 160 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Ne, baka je. 161 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 Što se dogodilo? 162 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 Što je bilo? 163 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 Što? 164 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 -Ne znam. -Stanite. Samo malo. 165 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Dobro. 166 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Gdje si sad? 167 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Ništa nas ne može pripremiti 168 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 na jedan od neizbježnih i najbolnijih događaja u životu. 169 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 Smrt roditelja. 170 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Hoću, mama. 171 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Kako me počela pritiskati tuga zbog gubitka mog starog, 172 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 dvije su nam stvari postale savršeno jasne. 173 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 Baka nas je trebala u Hohmanu, 174 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 a ovaj Božić neće biti ni nalik onome kojem smo se veselili. 175 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Blizu smo. 176 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Da. Osjeti se. 177 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Ma daj, nije tako strašno. 178 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Rekao si da ptice lete unatrag da se ne uguše. 179 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 I da mulj proguta cijelo dijete. 180 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 Djed Mraz dolazi u Hohman? 181 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Pa naravno. Zašto ne bi došao? 182 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 Jer je tata rekao da su zime u Hohmanu toliko turobne da slamaju ljudski duh. 183 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 Djeca zanemare svaku važnu stvar koju im kažete, 184 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 a onda se, s bolnom preciznošću, sjete svake inkriminirajuće riječi 185 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 koju ste izgovorili u posljednjih pet godina. 186 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Zlato, upravo je suprotno. Djed Mraz obožava Hohman. 187 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Štoviše, bude li sve kako treba, upoznat ćete ga u Higbeeju. 188 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Ali je li to pravi Djed Mraz? 189 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 O, da. Vjeruj mi. 190 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Sama ću odlučiti o tome. 191 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 DOBRO DOŠLI U INDIANU VOZITE OPREZNO - HVALA VAM! 192 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Jaje. 193 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Oprosti. Hladno je. 194 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Za obično jaje nema plemenitije žrtve 195 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 od genijalnog popravka automobila, poznatog kao Srednjezapadni sufle. 196 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Jedna porcija privremeno će zakrpati svaki probušeni hladnjak, 197 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 što osigurava siguran put do sljedećeg odmorišta. 198 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Naš je auto pojeo više jaja od Cool Hand Lukea. 199 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Hajde... Glupi prtljažnik! Glupi... 200 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Napokon. Naša stara kuća u ulici Cleveland. 201 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Činilo se kao da je zamrznuta u vremenu. 202 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Stigli ste! Gospode Bože. 203 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 -Bako! -Bako! 204 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Gospode Bože! Mogla bih vas pojesti. 205 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 -Bako, nedostajala si mi! -Volim vas, mili moji. 206 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Sandy. 207 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Tako mi je žao. 208 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Mama. 209 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ralphie. 210 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Tako mi je žao, mama. 211 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Bio je najbolji. 212 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Tako mi je drago da ste svi ovdje. 213 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Naravno. I ne želim da se o ičemu brineš. 214 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Ja ću se pobrinuti za sve što je potrebno, za sprovod... 215 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Ne. Slušaj me, Ralphie. 216 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Sve to može čekati. 217 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Tata se toliko veselio Božiću... 218 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Kad bi vidio da smo snuždeni, jako bi se naljutio. 219 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Mnogo sam razmišljala o tome. 220 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Ne želim da nas svaki Božić podsjeća na to. 221 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Neka nam ostane u dobrom sjećanju i... 222 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Obećaj mi. 223 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Ovaj će Božić biti predivan. 224 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Onaj koji nikad nećemo zaboraviti. 225 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Mama. 226 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 U cjelokupnoj povijesti nemogućih zadataka, ovaj je odnio pobjedu! 227 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Nema šanse. Nemoguće! Odmah odustani, glupane! 228 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Obećavam. 229 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Dobro. 230 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 Što sam učinio? 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 Zbog mog starog, svaki je najbolji Božić 232 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 bio bolji od prethodnog. 233 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 A sad to ovisi o meni? 234 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Zbroji se, čovječe! 235 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 To svake godine uspijeva milijunima ljudi jer svi znaju recept. 236 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 OBITELJSKI BOŽIĆ PARKEROVIH 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 KAD PADNE SNIJEG, SVI NA BRIJEG 238 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Pogledajte ponija! 239 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 SAVRŠENA BLAGDANSKA GOZBA 240 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 Jupi! Purica! 241 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 SEZONA DARIVANJA 242 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Sretan Božić! 243 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Morao sam uspjeti. 244 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Zbog uspomene na mog starog i za svaki budući Božić. 245 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Fragile. Vjerojatno je talijanski. 246 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Bumpusi! 247 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Da ni prstom niste maknuli! 248 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 Odjednom sam shvatio da glas mog starog 249 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 više neće odjekivati cijelom kućom. 250 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Iskočio je osigurač. 251 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Bio je to moj stari dom. 252 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Sa svojim svjetlom, svojim bojama, svojim mirisima. 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 No zauvijek se promijenio. 254 00:14:34,499 --> 00:14:37,336 Kažu da na jugozapadu donose pikantno varivo. 255 00:14:38,045 --> 00:14:41,214 U atlantskim državama donose gulaš, ali ovdje, u Hohmanu, 256 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 u teškim se vremenima oslanjamo na legendarni složenac. 257 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Kunem se, svi su susjedi donijeli složenac. 258 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Trebat će nam godina da sve pojedemo. 259 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Čini se da je ovaj od tune, maslina i graha. 260 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Mislim da je to borovnica. 261 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 -Ja mislim... -Da vidimo. 262 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Ovaj je s graškom, ukiseljenom mrkvom i... 263 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 I malo cimeta. 264 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Vrlo kreativno. 265 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Bez obzira na odvratne okuse i neprepoznatljive sastojke, 266 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 u kući moje majke nitko se nije usudio bacati hranu. 267 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Baš me dirnulo što su se svi zbog nas toliko trudili. 268 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Hoćemo li za Božić imati puricu? 269 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Ne, prvo moramo dovršiti sve ovo. 270 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Vruće je. 271 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 -Mljac! -Ajme. 272 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Kečap i što? Što mislite, što je ovo? 273 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 -Majoneza. -Da. 274 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Kuhana majoneza. 275 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Ovdje je hladnije nego u Chicagu. 276 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Dobro izgleda. 277 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Ne znam. Ruke su mu različite veličine. 278 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 On to ne zna. 279 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Ovo će sigurno biti vrhunac Markova i Juliena Božića. 280 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Bliski susret s Delbertom Bumpusom. 281 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 Najpametnijim članom obitelji primitivaca iz susjedstva. 282 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Hej. 283 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Hej i tebi. 284 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Pravimo snjegovića. 285 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 Zove se Sparklypoof. 286 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 Nismo se složili oko toga. 287 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Loša ideja. 288 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Snjegovići ovdje ne traju dugo. 289 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 Tako mi Boga! Reinkarnacija zlostavljača iz susjedstva. 290 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Ono što su nekad bile tek batine i iznude, 291 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 preraslo je u nenadane napade mehaniziranog terora. 292 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Ubili su Sparklypoofa! 293 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Molim? 294 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 -Uzmi ga! -Imam tvoj šal! 295 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 -Hej! To je moje! -A sad je moje! 296 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Vraćaj se ovamo! Da si ga odmah vratio! 297 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Pa ovaj je grad pun iznenađenja, zar ne? 298 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Kako zabavno. 299 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Hajde. Idemo unutra. 300 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 To je dodatno zakompliciralo planove za Božić. 301 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Mark i Julie upravo su se srozali u očima djece iz susjedstva. 302 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Hej, upravo sam razgovarao s agentom 303 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 i zamolio ga da nazove bude li kakvih novosti. 304 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Zato vas molim da se javljate na telefon, danju i noću, u redu? 305 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Da. 306 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ralphie, što je s tvojim romanom? 307 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Kad bi majke znale sve loše pojedinosti iz života svoje djece, 308 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 nikad ne bi spavale. 309 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 Najbolje ju je usmjeriti u drugom smjeru. 310 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Svašta se tu dobrog kuha. 311 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Drago mi je da znam. 312 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Izvukao sam se. 313 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Sad se možemo bolje usredotočiti na buđenje blagdanskog duha. 314 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 I još dublje zaglibio. 315 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Apsolutno. 316 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Bit će sjajno. 317 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Ali Božić je za samo pet dana. 318 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Ralph će se pobrinuti za to. 319 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 -Da? -Zar ne? 320 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Možeš se kladiti. 321 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Svašta ćemo raditi. 322 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Tata bi bio tako sretan, Ralphie. 323 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Jedva čekam vidjeti što si nam pripremio. 324 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 I mene to zanima. Moram nešto smisliti. 325 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Znate što, idem se prošetati. 326 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Svježi zrak će mi goditi, malo ću razbistriti glavu. 327 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Neću dugo. 328 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Hajde, gubite se odavde. 329 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Samo su mi falili psi Bumpusovih. 330 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Mog su starog mučili cijeli život. 331 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Sad čak i oni očekuju da zauzmem njegovo mjesto. 332 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Kako uopće mogu zamijeniti najvećeg božićnog ceremonijalmajstora svih vremena, 333 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 pogotovo kad je on taj koji svima nedostaje? 334 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Ali, katkad, u najtežim životnim trenucima, 335 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 svemir nam pošalje znak. 336 00:19:13,445 --> 00:19:15,280 FLICKOVA TAVERNA 337 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Možda mi može pomoći Hohmanov trust mozgova. 338 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Moj stari prijatelj Flick naslijedio je bar od svog starog. 339 00:19:32,088 --> 00:19:34,466 Prije toga, bio je najpoznatiji kao genijalac 340 00:19:34,549 --> 00:19:37,761 kojem se jezik zalijepio za smrznuti stup za zastavu. 341 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Vodiš za jedan. 342 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Ti si na redu, Schwartze. Posljednji pokušaj. 343 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 I ono malo sreće što ju je Schwartz imao, potrošio je u četvrtom osnovne. 344 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Ovih je dana povećavao svoj dug Flicku 345 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 ili je bio kod kuće s mamom. 346 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 Za sve krafne, luzeri! 347 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Je li moguće? Schwartz? U trenutku trijumfa? 348 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Nema šanse. 349 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Opet je to učinio. 350 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Čestitke Slag Heapsima! 351 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Dođite, častim pićem. Pijmo! Idemo! 352 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Čini se da sam podržao pogrešnu ekipu. Opet. 353 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Pa da nemaš to smeće od stola... 354 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Smeće? Tek sam ga navoštio. 355 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Neke se stvari nikad ne mijenjaju. 356 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Pogotovo Flick i Schwartz. 357 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 Zato što znaš da će se zalijepiti. 358 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Da, imaš... 359 00:20:39,990 --> 00:20:41,157 -Ralphie! -Ralphie! 360 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Dečki, kako mi vas je drago vidjeti. 361 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Dođi, popij piće. Vratio nam se kozmopolit. 362 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Da. g. Faca počastio je nas obične ljude svojom prisutnošću. 363 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Dajte, nikad vas ne bih mogao zaboraviti. A vjerujte, pokušao sam. 364 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 No istina je da sam sebi prije mnogo godina obećao 365 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 da se neću vratiti u Hohman dok ne postignem pravi uspjeh. 366 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 A sad im nisam imao srca reći neugodnu istinu. 367 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Hej, Flick. Daj nam svima rundu, može? Stavi to na moj račun. 368 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 -Hajde. -Da. 369 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 Što? Platit ću račun. Kad-tad. 370 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Ovo je za vas, a ovo je za mene. 371 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ralphe. Za tvog starog. Bio je vraški dobar čovjek. 372 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Hvala. 373 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Žao mi je, Ralphie. Bio je najbolji. 374 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 -Za starog. -Za starog. 375 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 O, ne. Posmrtno zvono za sve koji žive za šankom. 376 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 Flickova taverna. 377 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Nitko ne zna kome zvono zvoni. 378 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Da. Je li ovdje Larry? 379 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Je li ovdje Larry Novak? 380 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Ne. Žao mi je, gđo Novak. Larry nije ovdje. 381 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Da, sretan Božić i vama. 382 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 Jeste li se ikad zapitali što se dogodilo vođi navale iz vaše srednje škole? 383 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 Naš se pretvorio u dobrog starog Larryja Novaka. 384 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Dečki, što ovih dana ovdje radite u vrijeme Božića? 385 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 Isto kao i uvijek. 386 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Da, uobičajene stvari. 387 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 Ne, uobičajeno je neprihvatljivo. 388 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Trebam nešto više. Ove godine je sve na meni. 389 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 U tom slučaju, predlažem da počneš piti 390 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 i ne staneš do Nove godine. 391 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Ne, ozbiljan sam. Larry? 392 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 Što želiš od mene? Dolazim ovamo da izbjegnem svoju obitelj. 393 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 U redu. Nečeg sam se sjetio. Evo, uzmi ovo. 394 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Smislit ćemo nešto. 395 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 -Dobro je. Nešto. Može. Da. -Da, u redu je. 396 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 -Mi to možemo. -Ali ne odmah. 397 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 Natoči još jednu turu. Da podmažemo mozgove, može? Hajde. 398 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 -Dobra ideja. Može. -Božić je... 399 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Ja imam terarij. 400 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Dobro. 401 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 To je akvarij za zmije i guštere. 402 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 Vrlo je stimulativan. 403 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Kul. Sjajan početak. Volim terarije. 404 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 Moja sestra zna tipa koji ima Cessnu. 405 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 -Moj rođak Craig ima bizona. -Da. 406 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 -To bi bilo fantastično. -Ogroman je. 407 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Nema loših ideja, dečki. Samo nastavite. To je ono što trebam. 408 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 -Čarolija koju trebam. -Nemaš frke. 409 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 -Ajmo, za Božić. -Nemaš frke. Božić... 410 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ralphe, skoro je deset, jesi li budan? 411 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Dakle, ovo je popis? 412 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Onaj zbog kojeg si me probudio noćas u tri? 413 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Da. To je moj božićni plan. 414 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Dobro. U redu. 415 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Ima tu i dobrih stvari. 416 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Sanjkanje. To je sjajno. 417 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Možda da ti i Mark odete na mali izlet. 418 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 -Sjajno. -Ali neke su stvari... 419 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Bacanje koža? 420 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Bacanje noža. Znaš ono, kad njima gađaš metu. 421 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Dobro. Još bolje. 422 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Neka ulove i ubiju svoju puricu." 423 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 To bismo možda mogli kombinirati s bacanjem noža. 424 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Djeci bi vjerojatno bilo zabavno. 425 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 Ovdje piše: "Volontiraj u pučkoj kuhinji." 426 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Ali je prekriženo. 427 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Da, možda bi bilo previše. 428 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "Pad polarnog medvjeda. Terarij? 429 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Čips i salsa. Svrgnuti Castra". Ja sam za. 430 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Ambiciozno. Ali izvedivo. 431 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Bufalo. Tri uskličnika. Znači, selimo se u Buffalo? 432 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Ne. Donijet ćemo ga ovamo. 433 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 O, misliš na bufala? Na bizona? 434 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Da, o nekim stvarima još treba razmisliti, ali... 435 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Dušo, mislim da možda previše kompliciraš. 436 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Zašto ne bi bilo jednostavno? 437 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Naprimjer, možemo ići na klizanje. To bih jako voljela. 438 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Znam. 439 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 I... Možemo jednostavno raditi sve što se inače radi za Božić. 440 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 -Ozbiljno? -Da. 441 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Recimo, možemo početi s ukrašavanjem kuće. 442 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Pa da. To... Malo je dosadno. 443 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Dobro. 444 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Ne, počnimo s tušem. 445 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Može. 446 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ralphie, samo oprezno, gore ima paukova veličine mačaka! 447 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Tavani su muzeji ravnodušnosti. 448 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Zatrpani smećem koje ne želiš gledati, 449 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 ali nemaš snage baciti. 450 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Ovo je koma. 451 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Kako misliš da ću pronaći božićne ukrase? 452 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 U kartonskim kutijama! 453 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 U kojoj? Ima ih stotine. 454 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Snađi se. Mi smo pune posla! 455 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Izgleda kao poremećeni uskršnji zec. 456 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 I još je traumatičan. 457 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Moj prvi pisaći stroj. 458 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Koje bismo mi priče mogli ispričati. 459 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 OTVORI OVDJE 460 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 Izvor božićne prošlosti. 461 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Ovo će biti lako. Stani. 462 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Je li moguće? 463 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Sandy, draga, samo pokušavam pomoći. 464 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 To ne ide ovdje. 465 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Ja mislim... Dobro. 466 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Možda bi više pomoglo da počnete raditi na... 467 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Daleko sam ispred tebe. 468 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 Što je ovo? Kvragu, 469 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 porezalo me. 470 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Ne, nemoj. Usta su puna bolesti. 471 00:26:18,453 --> 00:26:20,788 -Stavit ćemo na prst malo Bactinea. -Mama, u redu je. 472 00:26:21,497 --> 00:26:24,375 Mamin lijek za sve povrede kože, 473 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 od špranje do dekapitacije, bila je dobra doza Bactinea. 474 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Tata je mrzio to drvce. 475 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 Mrzim ga i ja. Odakle se stvorilo? 476 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Kupila sam ga prije par godina, misleći da će nam malo olakšati, 477 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 no tata ga je protjerao na tavan. 478 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Imao je pravo. Kupit ćemo pravo drvce. 479 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Danas. Zaboravi na to plastično smeće. 480 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Ti si šef. 481 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 Što je bilo? 482 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Znam da ti nije lako, 483 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 ali nešto mi moraš učiniti. 484 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Naravno, mama. Što god želiš. 485 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Želim da za novine napišeš osmrtnicu za tatu. 486 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Ja? 487 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Pa ti si pisac u ovoj obitelji. 488 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Reci to izdavačima. 489 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Da, samo ću morati smisliti što reći. 490 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 -Dolaze. -Tko dolazi? 491 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Spuštaj se. Sandy, brzo, dolje! 492 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Postoje dva priznata stava 493 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 o blagdanskoj tradiciji koledanja. Prvi... 494 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Koledari! 495 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 Prvi vjeruju da je to Božji dar. 496 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 -A postoji i drugi stav. -Gasite svjetla! 497 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 Njega se naša obitelj pobožno drži, 498 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 da su koledari pošast poslana na Zemlju 499 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 da vam kradu vrijeme i opasno vam se igraju sa strpljenjem. 500 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 Što to radite? To su samo koledari. 501 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Točno. Poput krpelja su. 502 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Jednom kad ti dođu na vrata, ne možeš ih se riješiti. 503 00:27:54,841 --> 00:27:57,093 Sakrij se. 504 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Šalite se, zar ne? 505 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Ne. 506 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Prije par dana sam se opustila i zaskočili su me. 507 00:28:07,937 --> 00:28:10,565 Otpjevali su tri pjesme prije nego što sam se oslobodila. 508 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Evo ih. 509 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Ali preslatki su. Pogledajte im kostime. 510 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Ne ohrabruj ih. 511 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Samo da znate, odrasla sam koledajući. 512 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Kako si mogla? 513 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Nisam znao. 514 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Ali ne možemo ih tek tako ostaviti vani. 515 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Možemo! 516 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Otkrili su nas. Odvratit ću im pažnju. Vi idite. 517 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Mama, nemoj! 518 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Spasite se! Bježite! 519 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 -Mama! -Spasite djecu! 520 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 -Ovo nije normalno! -Van! 521 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 -Jedna je ovdje! -Pozdrav! 522 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Tata! S ovom sjekirom nešto nije u redu. 523 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Hajde, idemo. 524 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Trebali smo nabaviti motornu pilu. 525 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Idemo po božićno drvce, smjesta! 526 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 Ozbiljno? 527 00:29:07,830 --> 00:29:09,123 Hajde. 528 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Bježe! 529 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Oprostite! Bilo je krasno! 530 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Sretan Božić, vi... 531 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 Vi... govna! 532 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Terrence! 533 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 -Što ti misliš? -Pa nije loše, 534 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 dok god... 535 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 -Pogledaj ih. -Božićna drvca. 536 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 -Nisu loša? -Da. 537 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 -Zdravo. -Zdravo. 538 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 -Sviđa mi se ono. -Ono? 539 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 -Baš mi se sviđa. -Mogu li vam pomoći, gospodine? 540 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Tražimo drvce. 541 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Visoko, nisko, mršavo, debelo? 542 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Znat ću kad ga vidim. 543 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Samo recite ako... 544 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Ako ga vidim. I nemate baš neki izbor, ha? 545 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Kako to misliš tata? Ima ih više nego dovoljno. 546 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 -Da. -Ne, Mark. 547 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 Ima! I sva su predivna. 548 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 -Dođite ovamo. Sad me slušajte. -Što? 549 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Jedna od mnogih stvari kojima me naučio moj stari, 550 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 moraš se cjenkati s ovim ljudima, inače će te opljačkati. 551 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 Shvaćate? To je borba umova, zar ne? 552 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Ne smiješ im dopustiti da znaju što misliš. 553 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Ali ti moraš znati što oni misle. 554 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Počinjemo s najnižom ponudom. 555 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Ali ono, uvredljivo niskom. 556 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 A ako si spreman otići, popustit će. 557 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Uvijek popuste. 558 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Jasno? 559 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 -OK. Radite ono što i ja. Idemo! -Da. 560 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 -Dobro. -Idemo. 561 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Sviđa li vam se neko? 562 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Pa, valjda bih mogao, možda, 563 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 s obzirom na ovako oskudan inventar, 564 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 mogao bih vam dati tri, možda, uvrh glave četiri dolara, 565 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 za ono. 566 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Ali, Ralphe, nije li... 567 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Ne sad, ženo, tek što nisam nasanjkao tog naivčinu i... 568 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Prodano. 569 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Hvala najljepša. Idem po uže. 570 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 A što ćeš drugo nego ići? Pogledajte ga, ha? 571 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 -Jadničak, nije ni znao što ga je snašlo. -Chuck, riješio sam se onog čudovišta! 572 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Doviđenja! 573 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Ralphe, siguran si da će stati u kuću? 574 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Možeš se kladiti. 575 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Moja je obitelj bila oduševljena. 576 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Zadivljena spektaklom kojem su prisustvovali. 577 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Zar nije predivno? 578 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Možda smo drvce trebali podrezati prije nego što smo ga unijeli unutra... 579 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Ne, to se samo tako kaže. Nitko ih ne podrezuje. Osim toga, savršeno je. 580 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Da. Izgleda kao da prolazi kroz pubertet. 581 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Ni ne čudi me da smo ga dobili za četiri dolara. 582 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Ne, čudo je kako sam se uspio tako dobro nagoditi. 583 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Bacimo se na posao! Hajde! 584 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 -Dobro. -Hajde, življe malo! 585 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Vrijeme je za kićenje! 586 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Ovaj je anđeo predivan. 587 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Radio. 588 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 Radio. Dobro, a ovaj? 589 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Ništa važno? 590 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 -Ne. -Ne. 591 00:32:22,316 --> 00:32:25,194 Dobro. Tri, dva, jedan... 592 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 Ne trebamo baš toliko crvene. 593 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 To mi se sviđa. 594 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 -Živjeli! -Živjeli! 595 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Živjeli! 596 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Nego, djecu je dobro imati 597 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 zato što ih natjeraš da rade stvari koje ne želiš raditi kad odrasteš. 598 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Je li ovdje dobro? 599 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 -Malo više. -Još gore. 600 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 -Ovdje? -Još malo gore. 601 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 -Sad dublje. -Ovdje? 602 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 -Dublje i više. -Da, dublje i više. 603 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Dublje i... Zašto mi samo nisi pokazao? 604 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 -Dobro izgleda. -Da. 605 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Samo nastavite, škvadro. 606 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Zašto nam ne pomognete? 607 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 -Zabavljamo se gledajući vas. -Da. 608 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Bez vas smo samo dječja radna snaga. 609 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Ne, zlato, ono što se ne plaća ne smatra se poslom. 610 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Da. 611 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 -Živjeli. -Da, živjeli. 612 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Previše ih je na dnu. 613 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Pa ne mogu doseći gore! 614 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Onda uzmi ljestve. 615 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Pažljivo, mila. 616 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Mark, drži ljestve. 617 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Držim ih! 618 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Bravo, zlato, dobro ti ide. Sad samo još malo više. 619 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 -Stvarno lijepo izgleda. -Što sad? 620 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Cijela strana nasuprot prozora je prazna. 621 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Bako! Spavaš li? 622 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Ne, samo odmaram oči. 623 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Bilo je zabavnije kad smo svi kitili. 624 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Da. Djed nam je pri kraju uvijek pomagao. 625 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 -Znaš što? Imaš pravo. -Da. 626 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 -Evo nas, stižemo. Hajde. -Može. 627 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 Vrh za jelku! 628 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 Ali nije anđeo. Uvijek imamo anđela. 629 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 Brzo nešto smisli. 630 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Ali ne ovdje u Hohmanu. 631 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Dušo, pridrži ga, može? 632 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 -Djeco, sjednite ovdje kraj bake. -Da. 633 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 Da bi ribica zagrizla udicu, 634 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 samo trebam pravu kombinaciju mistike i legende. 635 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Hohman je zemlja zvijezda. 636 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Ako nemaš zvijezdu, zaboravi. 637 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 Djed Mraz zaobići će ti kuću. 638 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Stani. 639 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Improviziram. Uvodim nove tradicije. 640 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 -Dobro je. -U redu. 641 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Nema šanse. U ovim krajevima, 642 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 ako nema zvijezde, nema ni Božića. 643 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Hajde, zagrizi. 644 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Tako treba. 645 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Dobro. 646 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Ribica se upecala. 647 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 TATINA OSMRTNICA ROÐEN 16. TRAVNJA - PREMINUO 19. PROSINCA 648 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 -Ralphe, krećemo za 15 minuta. -Dobro. 649 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Kako ti ide? 650 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Bolje ne može. 651 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Pogledaj ovo. 652 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Te su osmrtnice tako bezlične. 653 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Pa od-bezlični je. 654 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 To će biti posljednji put da će većina njih 655 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 uopće pomisliti na njega. Veliki je to pritisak. 656 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Da. 657 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Ako itko to može, možeš ti. 658 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Moram se spremiti. 659 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 -Dobro. Silazim za par minuta. -Može. 660 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 Ljudska bića imaju nevjerojatan smisao za izbjegavanje najvećih odgovornosti 661 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 kad im je nešto čemu teže... mnogo bliže. 662 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Ne javljajte se! Očekujem važan poziv svog agenta. 663 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Dobar dan. Pri aparatu je g. Ralph Parker. 664 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Dobar dan i vama, g. Parkere. 665 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Uistinu se nadam da vas ne zovem u nezgodno vrijeme. 666 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Ne. 667 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Vaša ekscelencijo. 668 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Randy. 669 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Pa da. Koga si očekivao, predsjednika Nixona? 670 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 Na svačije čuđenje, moj mlađi brat Randy 671 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 prilično je uspio. 672 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Zbog posla je putovao cijelim svijetom, poput pravog Rockefellera. 673 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Zovem da pitam kako je mama. 674 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Da, rekla je da dolaziš. 675 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Gle, Ralphe... 676 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Nije baš najlakše doći iz Indije u Indianu. 677 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Ali radiš na tome, zar ne? 678 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Da. Na aerodromu sam. Čekam avion. 679 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 Do kraja vjeran sebi, Randy je gurao glavu u pijesak. 680 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Pa kako je mama? 681 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Između braće vrijedi prešutno pravilo 682 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 da u određenim izvanrednim okolnostima 683 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 nizak udarac ne samo da je pošten, već i potreban. 684 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Mislim da joj se snaga polako vraća. 685 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 Što to znači? 686 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Napokon je nešto pojela. Hvala Bogu. 687 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Pola krekera. 688 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Kreker? Čekaj, to je to? Kreker? 689 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Da, još je u krevetu. 690 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Bok, mama. 691 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Ali danas je progovorila. 692 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 Što je rekla? 693 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Izgovorila je jednu riječ. 694 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Rekla je: "Randy". 695 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Svi znamo koliko imaš posla i koliko se trudiš doći ovamo. 696 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Ne, stani! Ralphie! Čekaj! 697 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 -Ralphie, ne prekidaj... -Mislim da je ustala. 698 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ralphie, nemoj, ne prekidaj... 699 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 -OK, moram ići. Sretno, Randy. Pozdrav. -Ralphie, ne prekidaj... 700 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Postoje hobisti, neprofesionalci i diletanti, 701 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 no svi se mogu sakriti pred najdosadnijim od svih amatera... 702 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Pomponi. 703 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 ...zaljubljenikom. 704 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Ponijela je svoje klizaljke? 705 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Uvijek. 706 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Izgledaš poput princeze. 707 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Moja je supruga bila samoproglašena klizačica u umjetničkom klizanju. 708 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Dobro je. Idemo. 709 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Idemo. 710 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 -Zabavi se, Ralphie. -Bog, mama. 711 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 Njezinoj izoštrenoj sposobnosti da se prisjeti svakog klizača, 712 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 svakog skoka i svih osvojenih bodova, parirao je samo... 713 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 Njezin potpuni nedostatak bilo kakvih sportskih sposobnosti. 714 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Ali stvarno sam dobra čim stanem na led. 715 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Imaš tako čvrste gležnjeve, baš me čudi što su otkazali. 716 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Hej, vidi ih. Pronašao sam ih na tavanu. Zabavno je. 717 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Hvala ti. 718 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Ostavljam ih tebi, dušo. 719 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Mogu izvoditi svakakve trikove. 720 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 Većina se nasilnika malo odmori tijekom blagdana, 721 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 ali za predane, doživotne nasilnike poput ovih, lov nikad ne prestaje. 722 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Mogu čak izvesti i arabesku. 723 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 Je li to ono što si izvela na trijemu? 724 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Poput lakovjernog plijena u Serengetiju, 725 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Julie, Mark i Delbert na sve su zaboravili zbog smetlišne džungle Bumpusovih. 726 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 Uspori! Muka mi je u autu! 727 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 Molim? 728 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 I dogodilo se neizbježno. 729 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 -Mark! Vratili su se! -Brzo, u stražnje dvorište. 730 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Evo ih! 731 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 I bolje ti je da pobjegneš! 732 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 -Hajde, Mark! Brže! -Vidimo se poslije! 733 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Zaglavio se. 734 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Hej, škvadro, jeste li za partiju... 735 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Prestani! 736 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Barbari! Bogami, nećete! 737 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 -Pusti ga! -Reci i pustit ćemo te. 738 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 -Samo reci. Milost. -Neću! 739 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 -Reci. -Reci. 740 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Dobro, milost! 741 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Hej, dosta je bilo! 742 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 -Eno mu tate! Moramo ići. -Hajde, brzo! 743 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 Tata mora spašavati bebice. Do sljedećeg puta! 744 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 -Mark, jesi li dobro? -Pusti me na miru. 745 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Mama. 746 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Dođi, dušo. Jesi li dobro? Hajde, idemo. 747 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Sad si nas usosio. Gotovi smo. 748 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Glupane. 749 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Pazi što govoriš. 750 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Je li u pravu? Vreba li iz Delbertovih mrtvih očiju neizreciva mudrost? 751 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Jesam li sve samo pogoršao pokušavajući ih zaštititi? 752 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Oče, vratili su se! 753 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 O, tako mi svega! Samo ne Crni Bart i njegova banda! 754 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 Tvoj smrtni neprijatelj! Što ćemo učiniti? 755 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Borit ćemo se. 756 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 ZA ŠAKU SNIJEGA 757 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Opet se srećemo... 758 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ralphie. 759 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Radite ono što i ja. 760 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Pali! 761 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Miči mi se s puta! 762 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Uzvratite im! Što to radite? 763 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 Beskorisni su! 764 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 Ne Mark! 765 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Oče! Spasi me! 766 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 O, ne! Oče! 767 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Vratit ćemo se, Ralphie. 768 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 A ti nećeš biti tu da ih spasiš. 769 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Na konje! 770 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ralphe! 771 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Tko će se boriti za nas, mama? 772 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Sad smo hrana za kojote. 773 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Svaki roditelj shvati da djecu ne može štititi zauvijek. 774 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 I da se na kraju moraju izboriti sami za sebe. 775 00:42:08,318 --> 00:42:11,029 Morao sam Božić vratiti u normalu. 776 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 A u tome će mi pomoći najveće i najsvjetlije mjesto u cijelom Hohmanu. 777 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Pogledajte. Ono je izlog u Higbeeju. 778 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Želite ga vidjeti izbliza? Izvolite, samo naprijed. 779 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 -Ajme! Baš kao što si ga opisao. -Baš je lijep, zar ne? 780 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Nekim čudom, odolijevajući testu vremena, 781 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 izlog u Higbeeju nije razočarao. 782 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Očaravajući podjednako i staro i mlado. 783 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Polako sam ponovno počeo osjećati taj božićni žar. 784 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 I došlo je vrijeme da se napokon rasplamsa u pravu vatru. 785 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Tko želi vidjeti Djeda Mraza? 786 00:42:59,244 --> 00:43:02,247 Unutra je. Hajde, idemo. 787 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Ho, ho, ho! Sretan Božić! 788 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Predivno je! 789 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Nevjerojatno! 790 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 I bilo je. Hvala Bogu. Doista jest. 791 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 OK, stanite u red za Djeda Mraza, 792 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 a kad završite, čekamo vas ovdje. U redu? 793 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 -Bog, mama. -Bog, volim vas. 794 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Kad gledate Božić kroz oči svoje djece, 795 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 prisjetite se davno zaboravljenih uspomena i emocija. 796 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Ne daj mu da te kazni. 797 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 U redu je. 798 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Da čujem. Što imamo? 799 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Ovako. Imam naš božićni budžet, a ovo je popis. 800 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 -Može. -Dobro, vi se mladi zabavljajte. 801 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 -Ja se idem odmoriti. -Bog, mama. 802 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 Dakle... "Flexible Flyer F-23, Gladni Hiposi i pećnica za malene". 803 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 -Da, sve je tu. -U redu. Spremna? 804 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 -Idemo! -Idemo! 805 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 -Izvolite, gospodine. Ispričavam se. -Jesi li dobro? 806 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 -Tako mi je žao. -Svi su dobro. Hajde, idemo. 807 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 -Daj da ti pomognem. Dobro je. -Može. Ispričavam se, oprostite. 808 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Hvala vam. 809 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 -Eno je. -Bok, mama. 810 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 -Bok. -Imali smo malu nesreću. 811 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Joj meni. Izvoli, sjedni. 812 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 -Eto ga, dobro je. -Hvala vam. 813 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 -O, Bože. -Ja ću, pusti mene. 814 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 -Idem ja. Budi bez brige. -Sigurno si dobro? 815 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 -Nema problema, mogu sam. -OK, sretno. 816 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 -Hoćeš jedan? -Hoću. 817 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Hoćete liz? 818 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 -Ne. -Ne. 819 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Dobro. 820 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Sviđa mi se ovakav božićni šoping. 821 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Vrlo je civiliziran. 822 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 -Sretan Božić. -Hvala. 823 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Dakle, imam slagalicu i sve manje stvari. 824 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 -Bravo! Gdje su djeca? -Nije loše. 825 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Negdje na pola puta. 826 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 -Dobro je, hajde, idi. -Idem. 827 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Moj suprug obavlja svu božićnu kupovinu. 828 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Imala je nezgodu na klizanju. 829 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Sigurno ne želite liz? 830 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 -Sigurno. -Sigurno. 831 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Dobro. 832 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 BETTY CROCKER PEĆNICA ZA MALENE 833 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Ja nikad... 834 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Sretan Božić! 835 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 O, Bože. Podivljala je, podignite je. 836 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Posljednja šansa. 837 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Nećemo. 838 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Dobro. 839 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 -Ho! Ho! Ho! -Sretan Božić. 840 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 -Tko je sljedeći? -Ti si na redu. 841 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Hajde, dođi gore. Idemo. 842 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Hajde, idemo! Da se nisi usudio! 843 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 O, Gospode. 844 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Donesite mop. Hajde, brzo po mop. 845 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 -Trebao si mu poslati pismo. -Vrati se sutra. 846 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Stvarno ne bih smjela ovoliko piti na prazan želudac. 847 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Imam bombona u torbici. 848 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Ajmo, gospođo. Malo brže, molim vas... 849 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 OTVORENO 850 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Sretan Božić! 851 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Znači, ti si pravi Djed Mraz? 852 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Evo ga opet. 853 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Naravno da jesam. 854 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 -Sobovi. Koliko? -Osam. 855 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 -Zločesta djeca. Što dobivaju? -Lug. 856 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 -Kako se službeno zoveš? -Kristopher Kringle. 857 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Sjeverni pol. Longituda i latituda? 858 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Od 90 na sjeveru do 135 na zapadu. 859 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Dobar si. Jako si dobar. 860 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Jesam. 861 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 Vrhovi za bor. Zvijezda ili anđeo? 862 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Hajde, Kringle, ne smiješ zeznuti. 863 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Zvijezda! 864 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 -To je moj čovjek! -Ti si stvarno Djed Mraz! 865 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Jesam! 866 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Ovako. Želim... 867 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 Gle, što se tiče mačke, to mogu. Ovo drugo, to moraš sama. 868 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Dogovoreno. 869 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Dobro je, idemo. Sretan Božić! 870 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Djede, što je bilo to drugo? 871 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 Tražila je hladnjak. Za Plymouth iz '66. 872 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Puštaj! 873 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Jesi li uspio? 874 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Niste mislili da će uspjeti. 875 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Zvona zvone, Batman smrdi Robin leže jaja 876 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 Batmobile je bez kotača A Joker želi kolača 877 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Prokleti hladnjak! 878 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 -Je li moguće? -Čovječe. Opet? 879 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Jadni Ralphie. 880 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 -Jaje. -Stiže. 881 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Sve smo potrošili. 882 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Šališ se. 883 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Dobro. Ugodno se smjestite. Ovo će potrajati. 884 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 -Mora se sam ohladiti. -Čovječe! 885 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Mama, možemo li se igrati u snijegu? 886 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Možete. Zašto ne? 887 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Ponesite rukavice. 888 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Ne, dušo, uzmi Plymouth." 889 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Ne, to se tako ne radi. 890 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Moraš je čvršće sabiti ako želiš da dalje leti. 891 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Dajte da vam pokažem. Mora se sabiti. 892 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Dajte, pa već ste pravili grude. 893 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Želite li da daleko poleti, morate je sabiti. Hajde, sabij je. 894 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Vidiš, što je više sabiješ, dalje će poletjeti. 895 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Ovako. I onda... 896 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Tako. U redu? Sretno. 897 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Ovako? 898 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 Pitanje je... Imate li dovoljno streljiva? 899 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 Što sam ti ja učinila? 900 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Ti si mu suučesnica. Rat grudama! 901 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Niste me smjeli izazvati. 902 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Baci je! 903 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Sredi ih, Ralphie! 904 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Hajde. 905 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Mislio sam da si ozlijeđena. 906 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 -Ne osjećam bol. -Pa, na čijoj si ti strani? 907 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Ja i Mark. Ti i Julie. 908 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Dogovoreno. 909 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 -Hajde, mama. -Stani. U zaklon. 910 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Hej! Pričekajte me! 911 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Čekaj... 912 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Natrag u auto, mama! 913 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Da, nije loša ideja. 914 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Ne, bježi u zaklon! Trči! 915 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 Kladim se da me ne možete pogoditi! 916 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 -Da se kladimo? -Možemo! 917 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 -Ne možete! -Je li? Pazi sad! 918 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Sredi ih, tata! 919 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 Gospode Bože, ubio sam Julie! 920 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 HITNA POMOĆ 921 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Tata, projurio si kroz tri znaka "stop". 922 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Hvala ti, Mark. 923 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Evo tate. 924 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 -Svi van, molim vas. -Ralphie. 925 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 U redu, držim je. Dobro je. Dođi, zlato. 926 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 -Stigli smo kući? -Nismo mama, u bolnici smo. 927 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Uđi u bolnicu, molim te. 928 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Hoće li izgubiti oko? 929 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Ništa neće izgubiti. Ulazi unutra. 930 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Prejako si je udario. 931 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 -Da, vidio sam. I ja sam bio ondje. -Samo polako. 932 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 -Bit ćeš dobro, zlato. -Dobro je. 933 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Mark, nije pristojno zuriti. 934 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Pogledaj ga. 935 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Ja sam Kiklop. 936 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Hajde, idemo kući. Stavit ćemo na to malo Bactinea. 937 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Jako mi je žao, zlato. 938 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Dušo, u redu je. 939 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 Liječnik je rekao da ćeš povez držati uvrh glave dva dana. 940 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Da, bolje da budemo sigurni. Ne želimo da ti nešto upadne u oko. 941 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Na primjer gruda? 942 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 OK. Idemo kući, u redu? Vodimo te na sigurno. 943 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ralphe. 944 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Pokrali su nas? 945 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Moj se um borio s turobnom stvarnošću 946 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 da smo potrošili svaki dolar koji smo uštedjeli za Božić! 947 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 I sada, samo tri dana prije Božića, čime ćemo ih obradovati? 948 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Ničim! Čak ni sitnicom! 949 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 Jedino dobro u svemu tome... 950 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 -Je l' te boljelo? -Nije. 951 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 Djeca nisu imala pojma. 952 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Kurvin sin. 953 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Tu si u pravu. 954 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Suočen s nemogućom situacijom, 955 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 učinio sam što bi svaki dobar roditelj učinio u takvim vremenima... 956 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Potpuno sam zanemario problem i nadao se da će sam od sebe nestati. 957 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Bok, Reubene. Ovdje Ralph Parker. 958 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Samo sam ti htio reći 959 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 da se bližim kraju nastavka. 960 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Vjerojatno ga mogu završiti za par dana. 961 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Ako misliš da bi to... 962 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Budući da se nitko nije javio... 963 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Još ništa? 964 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Da. Postoji još jedna šansa. 965 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Dobro. Znaš li jesu li primili košaru s voćem koju sam poslao? 966 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Znam. Doći ću i do toga. 967 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ralphe, znam da ćeš napisati krasnu osmrtnicu, 968 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 ali u ovom se trenutku moramo fokusirati na Božić. 969 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Da, znam. Ništa mi ne bi bilo draže. 970 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Ali samo sam malo zaokupljen čudovištima 971 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 koja su nam djeci ukrala darove. 972 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Sve sam imao. Baš sve. Svaki dar. 973 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Bio te užitak gledati u Higbeeju. 974 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Jest. Stvarno jest. 975 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Ali onda smo se počeli grudati. 976 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 I uživali smo, a Mark je rekao: "Hej, kladim se da me ne možeš pogoditi!" 977 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 I ona se odjednom tu stvorila. 978 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Nisam je vidio. Kao da se teleportirala. 979 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ralphe. Dušo! Svi znamo da nisi namjerno pokušao udariti vlastitu kćer. 980 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Čovječe. 981 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Ovo je... Činilo se da tata sve radi tako lako. 982 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 Da, tako to rade dobri roditelji. Ali ne znači da mu je bilo lako. 983 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Gle, skupila sam sve što imamo 984 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 i što nam je ostalo iz božićnog fonda 985 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 i ipak ćemo im moći kupiti neke darove. 986 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Koliko imamo? 987 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Uključujući sitniš iz pepeljare... 988 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 Dvadeset jedan dolar i 17 centi. 989 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Bilo je gore nego što sam mislio. 990 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Došli smo skoro do samog dna, 991 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 što nas je natjeralo da pribjegnemo najosjetljivijem od roditeljskih manevara, 992 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 smanjivanju očekivanja. 993 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Hej, škvadro. 994 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Dakle, mislili smo da bi ovog Božića bilo zabavno 995 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 malo se više usredotočiti na zahvalnost. 996 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 -Da... -U redu? 997 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Stani, što se događa? 998 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Bome, brza je. 999 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 O tome smo i željeli razgovarati. 1000 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Bit Božića nije u količini sjajnih darova koje dobijete. 1001 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Nije? 1002 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Skužili su nas. 1003 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Ne. Nije, Mark. 1004 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Ovo. Ovo je dio Božića. Zar ne? 1005 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 Čak možda i najbolji dio. 1006 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Svi smo zajedno, uživamo u ukusnoj, domaćoj hrani. 1007 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Dobar pokušaj, Sandy. 1008 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Želiš reći da nećemo dobiti darove nego još složenca? 1009 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Ne, nipošto. Mama mi pokušava pomoći da vam kažem 1010 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 da ćete dobiti darove, ali vjerojatno ne one koje ste željeli. 1011 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 Znači li to da Djedica ne dolazi? 1012 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Izvuci se, mijenjaj temu! 1013 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Ne, naravno da dolazi. 1014 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 -Jer Djedica uvijek dođe. -Da. 1015 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Ne, samo želimo da nešto uvijek imate na umu. 1016 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Molim te, nemoj to izgovoriti. 1017 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Najvažnija je namjera. 1018 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Ne! Izgovorila je! Klinci itekako dobro znaju što to znači! 1019 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 Znači, Božić će biti odvratan? 1020 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Znao sam! To znači da neću dobiti saonice, zar ne? 1021 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Ne budi bezobrazan, već zahvalan, mladi gospodine. 1022 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Sigurno su shvatili poruku. 1023 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Možeš li razgovarati s Markom? 1024 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Ispričavam se. 1025 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Jesi li za partiju Crnog Petra? 1026 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 Jednookog Jacka? 1027 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Ne, hvala, bako. 1028 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Moram o nečemu ozbiljno razmisliti. 1029 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Mark, prošećimo. 1030 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Hajde. 1031 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Pivce za tatu, Shirley Temple za sina. 1032 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 Za Božić. 1033 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 -Živio. -Živio. 1034 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 Genijalnost Shirley Templea. 1035 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Nekoliko običnih sastojaka zbog kojih će se dijete osjetiti poput odrasle osobe. 1036 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Ne, Ralphie. Nakon takvog tjedna, 1037 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 pusti to. Kuća časti. 1038 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Dobro sam čuo da kuća časti? 1039 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Ne. Nisi. 1040 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Kako se provodiš za Božić? 1041 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Dobro. Valjda. Pokušavam se fokusirati na zahvalnost. 1042 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 To je stvarno nisko, Ralphe. 1043 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Mark, jesi li ikad radio za šankom? 1044 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Imam deset godina. 1045 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Dovoljno. Dođi ovamo. Zabavi se. Hajde. 1046 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Ima li što ovdje? Ne. Ništa. 1047 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Gle ti nju! 1048 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Hej, pođi sa mnom. 1049 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 Što hoćeš? Moram nahraniti jastoga. 1050 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Pronašla sam tvoju kujicu. 1051 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Vjerojatno je nekako izašla. 1052 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 Što želiš od mene? 1053 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Želiš li da ti vratim ovu preslatku kujicu, hoću nagradu. 1054 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Kakvu nagradu? 1055 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Eto ga. 1056 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Nema šanse. 1057 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Da. 1058 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Bravo. Sad ga posluži. 1059 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Hvala ti, dečko. Dobar si. 1060 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Mark, javi se. Hajde. 1061 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Halo? 1062 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Pričekajte, provjerit ću. Je li Junior ovdje? 1063 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Junior Kissel? 1064 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Junior Kissel? 1065 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Ne, žao mi je gospođo. 1066 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Ovdje nema nikog tko se zove Junior. 1067 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Sretan Božić i vama. Doviđenja. 1068 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Bravo. Bio si sjajan. 1069 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Odličan je. 1070 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Prirodno je nadaren. 1071 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Bravo, mali. 1072 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Izvoli. 1073 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Flick. Pivo i vrećicu čvaraka. Stavi na moj račun. 1074 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Nestalo nam je čvaraka. 1075 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 Kakav to lokal ostaje bez čvaraka? 1076 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Prošli su tjedan ostali bez prženog kukuruza. 1077 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 To je bar koji nekom stalno daje na veresiju, 1078 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 iako mu je račun ogroman, dok on pljuca po njemu. 1079 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Ne sviđa mi se taj ton. 1080 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Iako to nikad ne bi priznao, 1081 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 negdje duboko u sebi, Flick je uvijek tražio način da kritizira Schwartza, 1082 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 još od od davnih dana na igralištu. 1083 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 A kakav bi ton željelo Vaše Visočanstvo? 1084 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Gle, možda bi ti bilo malo ugodnije 1085 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 dolje niz ulicu, u Knight Capu. 1086 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 Knight Cap? 1087 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 Knight Cap. Danteov najniži krug barova. 1088 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 Knight Cap? 1089 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Misliš? 1090 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Da, možda i mislim. 1091 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 -Da? -Da. 1092 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 Da? Povuci to. 1093 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 -A zašto bih? -Kunem se na mamu, Flick. 1094 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 -Smjesta to povuci! -Je li? 1095 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Dobro, što kažeš na ovo? Povući ću, spustiš li se niz Rampu. 1096 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 Rampa? Ni potpuni se idiot ne bi pristao spustiti niz Rampu. 1097 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 Što ti je, napio si se? 1098 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Odrastao sam čovjek, ne spuštam se niz rampe. 1099 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Ali Flick je već bio dva koraka naprijed. 1100 01:00:07,313 --> 01:00:11,525 I... oprostit ću ti dug. 1101 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 Jadnog su Schwartza nadmudrili. 1102 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Umjesto da izgubi obraz pred ostalim propalicama, 1103 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Schwartz si je zapečatio sudbinu. 1104 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 -Dogovoreno. -U redu. 1105 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 -Idemo, svi van! -Tata, idemo! 1106 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 OTIŠAO NA RAMPU VRAĆAM SE ZA 20 MIN 1107 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 UPOZORENJE VOJNA INSTALACIJA 1108 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 Rampa. Napušteni eksperiment vojnog inženjerskog korpusa. 1109 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 Zimi se pretvarala u smrznuti tobogan smrti. 1110 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 Niz Rampu se slobodno možeš odmah spustiti u lijesu. 1111 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 -Tako mi... -Što si rekao? 1112 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Ništa. 1113 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Izvoli. Sam si se pokopao. 1114 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Spuštat će se na tome? 1115 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 Kog vraga vi gledate? Glupava dječurlijo. 1116 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Nije normalan. 1117 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Samo nastavi. Idemo, uzbrdo, Schwartzy. 1118 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Življe malo! Hladno je. 1119 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 Što to radiš, čovječe? 1120 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Prepast će se i odustati. Bez brige. 1121 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Ovo je ludost. 1122 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Oprostit će mi dug. 1123 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Hej, hoćeš li se više spustiti 1124 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 ili ćemo stajati ovdje dok nam se ne smrznu muda? 1125 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Ako je osveta jelo koje je najbolje poslužiti hladno, ovo je smrznuta večera. 1126 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Nema šanse da ću se ubiti zbog toga. To je ludost. 1127 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Hej, Schwartze! Kladim se da se nećeš usuditi! 1128 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Ako Schwartz sad odustane, 1129 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 više se neće smjeti pojaviti u Flickovoj taverni, 1130 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 možda čak ni u Hohmanu. 1131 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Imam ga. Gotov je. 1132 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Vjerojatno bismo se trebali maknuti s puta. 1133 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Hej, Ralphie. Ništa mu se neće dogoditi, zar ne? 1134 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Vjerojatno bi bilo najbolje da se maknemo s puta. 1135 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 -Spustit će se. -Hajde, idemo! 1136 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Geronimo! 1137 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Schwartze. 1138 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 -Schwartze, probudi se. -Daj, probudi se. 1139 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Je li živ? 1140 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Mislim da jest. Ne znam. Schwartze, probudi se, čovječe. 1141 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Schwartze. 1142 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Koji smrad! 1143 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Mislio sam da smo te izgubili, brate. 1144 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Jesam li uspio? Oprostit ćeš mi dug? 1145 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Hajde, Flick! 1146 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Da, opraštam ti dug. 1147 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Vodimo te kući. 1148 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Stani. Prvo idemo na piće. 1149 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Stavi to na moj račun. 1150 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Potaknuti hrabrošću, pobjedom i alkoholom, 1151 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 alkosi su uzeli stvari u svoje ruke. 1152 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 -Ne! To su moje saonice! -Hajde. 1153 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Svaka razumna osoba dobro je znala da nitko stariji od 40 ne smije sanjkati. 1154 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Ali to nisu bili razumni ljudi. 1155 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 To ste jednostavno morali vidjeti. 1156 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 Mičite se s puta! 1157 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 Toliko žrtava hladnog vremena nisam vidio od Korejskog rata. 1158 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Tata! Gledaj me! 1159 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Mark! Ne! Nemoj! 1160 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Pazi! 1161 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Skreni! 1162 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Uspori, mali. 1163 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 Gospode Bože! Ubio sam Marka! 1164 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Hej, kasno je. 1165 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Je li s Markom sve prošlo u redu? 1166 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Manje-više. 1167 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 To je dobro. Ja sam se pobrinula za darove. 1168 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Hvala ti. 1169 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 Nema na čemu. 1170 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Laku noć. 1171 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Laku noć. 1172 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 Nego, Mark je slomio ruku. 1173 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Moja je majka bila jedna od najkreativnijih 1174 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 i najnemilosrdnijih igračica Scrabblea na cijelom Srednjem zapadu. 1175 01:05:20,459 --> 01:05:23,253 Svi su znali da je s njom najbolje ne ulaziti u sukob. 1176 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Sandy, pak... 1177 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 Mislim da bajillion zapravo nije riječ. 1178 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 Naravno da jest. Upravo si je upotrijebila u rečenici. 1179 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 Dakle, to je dvostruki rezultat za dvije riječi, ovdje također, 1180 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 i bonus od sedam pločica, što znači 50 bodova. 1181 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Daj mi samo sekundu. 1182 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 Sto dvadeset i dva boda. 1183 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Djeco, kad je tata bio vaših godina, 1184 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 imao je vrlo sličan problem, ali ga je riješio. 1185 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 Epizoda sa Scutom Farkusom. 1186 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 -Ozbiljno? -Što se dogodilo? 1187 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Pretukao je tog malog kao vola u kupusu. To se dogodilo. 1188 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 Tata je nekog pretukao? 1189 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Čekaj, ta priča je istinita? 1190 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 To je tako teško povjerovati? 1191 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ralphe... 1192 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 Je li te ikad više gnjavio? 1193 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Ne. 1194 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Morate se izboriti za sebe. Ne možete im biti meta. 1195 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Armoar. 1196 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 To nije riječ. 1197 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 Jest. Otmjena riječ za ormar. 1198 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Imate ga na katu. 1199 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Naravno da nemam. 1200 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 U Indiani, mi kažemo garderoba. 1201 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Hajde, uzmi jaknu. 1202 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Zašto? 1203 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Nešto mi je palo na pamet. 1204 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Ruka. Pet bodova. 1205 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Čovječe! Cijelih pet bodova za Sandy. Bravo. 1206 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 Odvratan je. 1207 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 Grozan. 1208 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 Vremena je bilo sve manje i trebao sam neku dobru vijest. 1209 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Sve su mi nade počivale na još jednom, posljednjem izdavaču. 1210 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Halo, Reuben je. 1211 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Bok, Reubene. Opet Ralph. 1212 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 -Ralphe... -Badnjak je, a ti si još u uredu? 1213 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 -To je predanost. -Da. 1214 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Htio sam provjeriti još jednom prije Božića. 1215 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Ne, Ralphe. Nema ništa nova... 1216 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Shvaćam. 1217 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 To je bilo to. Imao sam priliku. I sad sam dobio odgovor. 1218 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ralphie, jesi li dobro? 1219 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Jesam. 1220 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Ne. 1221 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Ta je osmrtnica nešto najteže što sam ikad morao napisati. 1222 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 A upravo sam shvatio i zašto. Jer nisam pisac. 1223 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Pitaj bilo kojeg izdavača u Chicagu. 1224 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 Nikog nije briga, mama. Nitko ne želi moju knjigu. Gotovo je. 1225 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 O, Ralphie. 1226 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 A osmrtnica? 1227 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Kako nečiji život sažeti u jedan paragraf? 1228 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Ja to ne mogu. 1229 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ralphie. 1230 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ralphie, pogledaj me. 1231 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Zaboravi na izdavače i paragrafe. 1232 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Zaboravi da pokušavaš pronaći savršene riječi. 1233 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 Život nije savršen. 1234 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Tvoj otac svakako nije bio savršen. 1235 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Piši o čovjeku kojeg voliš. 1236 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Ili nemoj. Kako hoćeš. 1237 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Izgleda kao ružičasta noćna mora. 1238 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Ovo je lampa! 1239 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Dobio sam je kad mi je bilo osam godina. 1240 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Začudo, brana je popustila. 1241 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Čim sam sebe stavio u drugi plan, 1242 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 riječi i osjećaji izlili su se na papir. 1243 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Prsti su mi pokušavali držati korak s bujicom sjećanja 1244 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 na mog starog. 1245 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 MOJ STARI NAPISAO RALPH PARKER 1246 01:11:12,728 --> 01:11:13,520 Hej. 1247 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Dobro si? 1248 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Zapravo jesam. 1249 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Dobro. 1250 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 Što se događa s vas dvoje? 1251 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 -Ništa! -Ništa! 1252 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Ništa." Iza svakog "ništa" uvijek postoji "nešto". 1253 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 -Dolaze. -Vidi! Novi snjegović. 1254 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Pa-pa! 1255 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Čovječe... 1256 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Joj, dečki, što se dogodilo? 1257 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Da, dečki? Naletjeli ste na nešto? 1258 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Možda na panj? 1259 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 Ovo je moje. Hvala najljepša. 1260 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 Stari će nas ubiti. 1261 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Pogledajte! Upišao se. 1262 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Nisam! 1263 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Stvarno jest. 1264 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 Smijeh. Najžešće oružje u ljudskom arsenalu 1265 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 koje divove može smanjiti na veličinu miša. 1266 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 -Stvarno si se upišao? -Umukni. 1267 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Mark. Svaka čast. 1268 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Sad imam motorne sanjke. 1269 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Samo malo, narode. 1270 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 Na radaru Sjevernoameričkog zračnog zapovjedništva 1271 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 upravo se pojavio nepoznati leteći objekt. 1272 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Kreće se prema jugu i kontinentalnom dijelu Sjedinjenih država 1273 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 vrlo velikom brzinom. Ponavljam... 1274 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Je li to ono što mislim da jest? 1275 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ...NORAD-ov radar upravo je presreo signal 1276 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 koji potječe sa Sjevernog Pola. 1277 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 To je Djed Mraz! 1278 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Znaš što? Mislim da jest. 1279 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Napokon, još nas je samo jedna tiha noć dijelila od Božića. 1280 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Najgore je prošlo. 1281 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 Do jutra, moj će posao biti... 1282 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 Zvijezda. Razbila se. 1283 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Nije se samo razbila, pretvorila se u prah! 1284 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Možemo li je popraviti? 1285 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Zlato... 1286 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Rekao si da bez zvijezde nema ni Božića. 1287 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Ne, mila, u redu je. To nam neće pokvariti Božić. 1288 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Ne! Rekao si da Djed Mraz neće doći ako nema zvijezde. 1289 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Dušo moja. 1290 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 -To sam rekao? -Jesi! 1291 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Pa nisam znao da će se ovo dogoditi. 1292 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Znao sam. Ništa od Božića. 1293 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Znate što? Izlazim. 1294 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 I nabavit ću zvijezdu. Čak i bolju od ove. 1295 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ralphie, Badnjak je. 1296 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 Onda je bolje da požurim. 1297 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 Sve je zatvoreno! 1298 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Čuo si je. Kamo ćeš? 1299 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Popraviti što mogu. 1300 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ralphe! Odustani već jednom. 1301 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Ne! Neću odustati. 1302 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Nabavit ću nam zvijezdu. 1303 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 I Božić će biti predivan! 1304 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Gubite se odavde. Hajde. 1305 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Ne sad, kvragu. Gubite se. 1306 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Marš odavde. 1307 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 ZATVORENO 1308 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Kako je padao mrak, počeo sam gubiti nadu da ću uspješno obaviti svoju misiju. 1309 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 FLICKOVA TAVERNA GLAZBA - PIVO - ALKOHOL 1310 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 Riječ "provala" 1311 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 uvijek je imala nepotrebno zlokoban ton. 1312 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Posuditi od prijatelja" pak, 1313 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 to je nekako zvučalo baš susjedski. 1314 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 ZATVORENO ZA BOŽIĆ PIJTE KOD KUĆE 1315 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Da je Flick bio ondje, pustio bi me. 1316 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Ali budući da nije... 1317 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Kvragu... 1318 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Hajde! 1319 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Pobjeda! 1320 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 OPROSTI! PLATIT ĆU ZA IZLOG RALPH 1321 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Sa zvijezdom u ruci, pobjedonosno ću se vratiti svojoj obožavanoj obitelji. 1322 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 Spasit ću Božić. 1323 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Ti! Ne miči se! 1324 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Ruke uvis. Uvis, rekao sam! 1325 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 U redu je. Poznajem Flicka, on je vlasnik. 1326 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Morao sam samo posuditi božićnu zvijezdu. Ostavio sam poruku. 1327 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Ostavio si poruku. To još nisam čuo. 1328 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Čekaj... 1329 01:16:41,181 --> 01:16:42,724 Zar se ne poznajemo? 1330 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Scut Farkus. 1331 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Glavom i bradom. I s istim žutim očima. 1332 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Mili Bože, još je imao žute oči. 1333 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Scutu nisam uputio ni riječ 1334 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 otkad sam ga nekim čudom nokautirao prije 20 godina. 1335 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Reci: "Milost"! 1336 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Možda me neće prepoznati. 1337 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ralph Parker. 1338 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 Kvragu! 1339 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Provala. Nisam mogao ni sanjati da ćeš tako završiti. 1340 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Stani. Mogu objasniti. 1341 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Ulazi u auto. 1342 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Prvo pravilo. Kad te neprijatelj zarobi, ne pokazuj strah. 1343 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Sprijatelji se sa svojim tamničarom i pokušaj razviti neki odnos. 1344 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 Nego, koliko je prošlo? Dvadeset, 30 godina? 1345 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Trideset i tri. Ako brojiš. 1346 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 To je bilo to. Scut će me doživotno strpati u zatvor. 1347 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 Što će biti s mojom obitelji? 1348 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 DESET GODINA POSLIJE... 1349 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Tko je to? 1350 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Imaš posjetitelje. 1351 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Ide osuđenik na smrt. 1352 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Sandy! Sjajno izgledaš. 1353 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Sjajno se i osjećam, Ralphe. Bolje nego ikad. 1354 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 -Mark? -Živio, tata. 1355 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Zašto tako govoriš? 1356 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Gle! Odjednom mu je stalo. 1357 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Nisi se vratio kući, tata. Nije baš bilo lako. 1358 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Julie, to si ti? 1359 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Donijela sam ti dar. 1360 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 Što ti se dogodilo s okom? 1361 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Jedno si obećanje ipak održao, Ralphe. 1362 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Bio je to Božić koji nikad nećemo zaboraviti. 1363 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Nikad ga nećemo zaboraviti! 1364 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Nikad ga nećemo zaboraviti! 1365 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Čovječe! 1366 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 POLICIJA 1367 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 Mislim da smo upravo prošli pored postaje. 1368 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Ne brini se zbog toga. 1369 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 Da se ne brinem? Bio sam vrlo zabrinut. 1370 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Ništa od zatvora. Scut će me ubiti. 1371 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Djeluješ nervozno, Parkeru. 1372 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Ja? Ne... Dobro sam. 1373 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 Toliko da na Badnjak provaljuješ u barove? 1374 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Nisam htio to učiniti. Morao sam. 1375 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Trebao sam zvijezdu za jelku, za Božić sa svojom obitelji. 1376 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Ništa od ovoga nema smisla. 1377 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Kad smo bili klinci, život je bio jednostavan. 1378 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Samo smo uživali. Jesam li u pravu? 1379 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Stalno smo se smijali. 1380 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Da, a sad imam svoj vlastiti vražji okot, 1381 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 po cijeli dan samo jurcaju na glupim motornim sanjkama. 1382 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Između nas, mislim da su gori nego što sam ja ikad bio. 1383 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 O čemu govoriš? Pa ti si... Bio si sjajan. 1384 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 Što sam govorio? Kao da mi je netko skašio mozak. 1385 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 Moje su posljednje riječi bile laž! Čista laž! 1386 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Farkuse, javi se. Farkuse. Gdje si? Čuješ li me... 1387 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 O, ne, kako će me ubiti? 1388 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Pustit će da polako umirem? Živog me zakopati? 1389 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 Srednjovjekovne naprave za mučenje? Spaljivanje na lomači? Parni valjak? 1390 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Bazen s piranama? 1391 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Stigli smo, Parkeru. 1392 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 O, ne. To je bilo to. Daj, odje... 1393 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Ovdje živiš, zar ne? 1394 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Da... ovdje živim. 1395 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Provalio si u Flickovu rupu? Mora da si stvarno trebao tu zvijezdu. 1396 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Da, jesam. 1397 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Gle, cijenim ono što si rekao, 1398 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 ali obojica znamo da sam kad smo bili djeca bio poput noćne more. 1399 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 -Poput? -Mislio sam da sam opasan frajer. 1400 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Shvaćaš? Poput svog starog. 1401 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 No onaj dan kad si me mlatnuo, to me natjeralo na razmišljanje. 1402 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Nisam siguran kamo ovo vodi. 1403 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Sve sam to ostavio iza sebe. 1404 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 I pogledaj me sad. 1405 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Sad sam jedan od dobrih momaka. 1406 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Zapravo, valjda ti želim reći da ti dugujem, Parkeru. 1407 01:21:27,842 --> 01:21:28,760 Hej! 1408 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Sretan Božić, Ralphe. 1409 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Sretan Božić, Scute. 1410 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Da je itko drugi odgovorio na poziv, 1411 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 cijeli bi vikend proveo u zatvoru. Što kažeš na to? 1412 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ralphie, našao si zvijezdu. 1413 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Da. 1414 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Nedostaje mi, mama. 1415 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 I meni. 1416 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Ali znam da je ovdje. 1417 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Idem po osigurač. 1418 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Ne. Hajde spavati. 1419 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Moram naučiti sama raditi takve stvari. U redu je. 1420 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 -Dobro. -Hajde, idi. 1421 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 -Idem gore. -Dobro. 1422 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 -Oprezno, mama. -Laku noć, Ralphie. 1423 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Laku noć. 1424 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 -Probudite se! -Probudite se! 1425 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Ispod bora su darovi! Moramo ih otvoriti. Idemo! 1426 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 -Dobro, budni smo. -U redu... 1427 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 -Brže! -Dolje! 1428 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Pogledaj, Julie! 1429 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Tata! Uspio si! Nabavio si zvijezdu i Djed Mraz je došao! 1430 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 -Pogledaj je! Predivna je? -Je li ono logo piva? 1431 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Ne pitaj. 1432 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 -Sretan Božić. -Sretan Božić! 1433 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 -Sretan Božić, mama. -Pojeo je kekse! 1434 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 -Dobro jutro! -I čarape su pune. 1435 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 -Kupila si još darova? -Nisam. A ti? 1436 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Ne. 1437 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "Za Ralpha. Voli te tata." 1438 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "Za Julie. Voli te djed." 1439 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Mama, ovo je sve od tate. 1440 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Da. Sinoć kad sam išla u podrum 1441 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 popraviti osigurač, našla sam ih. 1442 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Vjerojatno ih je kupio prije... 1443 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Da. Dobro je to izveo. 1444 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Da. 1445 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 -Hajde, otvorimo darove. -Da. 1446 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Svi smo, jedno po jedno, otvarali darove mog starog, 1447 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 diveći se njegovu savršeno promišljenom izboru. 1448 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Pećnica za malene. Ispeći ću božićne kolače. 1449 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 -Da. -Čak ima i pompon. 1450 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Tako je lijepa. 1451 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 -I mekana. -Da. 1452 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Nalivpero. 1453 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 Prekrasno je. 1454 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Pogledaj ga. 1455 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Saonice s upravljačem Flexible Flyer F23! 1456 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Kako je znao? 1457 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Jednostavno zna. On uvijek zna. 1458 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 I baš kad se činilo da nedostaje još samo moj stari, 1459 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 ipak je bio tu. Kao i uvijek na božićno jutro. 1460 01:25:13,693 --> 01:25:15,361 SERVO UPRAVLJAČ 1461 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 -Ti si... -Vidi ti to. 1462 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Čovječe. 1463 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Bezbrižno smo pootvarali preostale darove. 1464 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Sad te tata više ne može udariti u oči. 1465 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 To je bila nesreća. 1466 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Neki su bili od mame. Čarape od Djeda Mraza. 1467 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 A ostatak od Sandyne genijalne upotrebe novca koji nam je preostao. 1468 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 -Kalendar za zabave. Disko... -Diskoteka. 1469 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Ma vidi ti to. 1470 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Nikog nije bilo briga koliko su stajali jer... 1471 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 I ne mogu vjerovati da to priznajem, ali važna je bila namjera. 1472 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 -Slomit će i drugu ruku. -Da, mogao bi. 1473 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 Tata, imam nešto za tebe. 1474 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 -Darovi su sjajni. Hvala ti. -Nema na čemu. 1475 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 -Sretan Božić. -Sretan Božić. 1476 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 Molim? Zaboga. 1477 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Hladnjak. Gdje si... 1478 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Ucijenila sam Delberta. Nije bilo teško. 1479 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 To je moja cura. 1480 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Hvala ti, zlato, sjajan je. 1481 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Delbert Bumpus. Nepresušan dar. 1482 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Jedva čekam. 1483 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 I ja. 1484 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Ne dok ne pojedemo složence. 1485 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Hajde, idemo. Dva tanjura, dvije vilice. Krenite. 1486 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 -Ti to ozbiljno? -Najozbiljnije. Hajde, odlazite. 1487 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Idemo. Moram vas malo udebljati. 1488 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 -Nema mu kraja. -Znam. 1489 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Znaš, razmišljala sam. 1490 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Jedna godina i nije toliko dugo. 1491 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 A da bi izgradio karijeru pisca... 1492 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Ne, dušo. Dogovor je dogovor. 1493 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 I to je bio pravi dar. 1494 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Ali početkom siječnja vraćam se na posao. I to je u redu. 1495 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Dobro. 1496 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Nije me mučilo to što nisam uspio. 1497 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Već to što sam vjerovao 1498 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 da svejedno mogu reći nešto značajno. 1499 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ralphie! 1500 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Svaka čast! 1501 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Dobro. 1502 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Hej, Ralphie! Supruga i ja uživali smo u tvojoj priči. 1503 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 Novine. Sjajna je! 1504 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 MOJ STARI RALPHIE PARKER 1505 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 To je moja priča. Otkud im moja priča? 1506 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Ne gledaj u mene. 1507 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Ja sam im je dala. 1508 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 O čemu govoriš? 1509 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Pa, sinoć, nakon što si izletio, zvali su iz novina. 1510 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Željeli su osmrtnicu za nedjeljno izdanje. 1511 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Posudila sam auto tvoje mame i odnijela je. 1512 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 To nije osmrtnica. 1513 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Znam. I urednik je to rekao. 1514 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ralphe, pročitala sam je. To je najbolje što si ikad napisao. 1515 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 Osim toga, nisam im htjela dati 1516 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 one tri jadne rečenice koje si naškrabao u bilježnici. 1517 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Ja ću. 1518 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Halo? Da, ovdje je. 1519 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 Za tebe je. 1520 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Tko je to? 1521 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 Novinski urednik. 1522 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Halo? 1523 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Da. Da, imam. 1524 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 U redu. Dobro. 1525 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Hvala vam. 1526 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 Pa što je rekao? 1527 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Zanimalo ga je imam li još priča. 1528 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ralphe, uspio si. 1529 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Uspio sam. Jesam! 1530 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Uspio sam! 1531 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 I jesam. Stvarno sam uspio! 1532 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Bio sam stvarni, objavljeni pisac! I htjeli su još! 1533 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Ja ću! 1534 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Još je rekao da će biti sindicirane. 1535 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 -Molim? -Što to znači? 1536 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Znači da će je objaviti u svim novinama. 1537 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 -Čak i u Chicagu? -Da. 1538 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Hajde, idemo je pročitati. 1539 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 -Ralphe... -Čekaj me! 1540 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 -Hvala ti, dušo. -Naravno. 1541 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 -Ralphie, netko te treba. -Hajde. 1542 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 -Dobro. -Hajde! 1543 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Tko je, mama? 1544 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Evo ga. Hohmanov Ray Bradbury. 1545 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 -Čovječe! Svaka čast, prijatelju. -Hej... 1546 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 -Odlična priča, čovječe. -Da, hvala, stari moj. 1547 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 Mami se jako svidjela. Morao sam joj je dvaput pročitati. 1548 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Hvala ti na priči, Ralphe. 1549 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 -Hej, Larry. -Odličan izgovor da iziđem iz kuće. 1550 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 -Pa da. -Jeste li za složenac? 1551 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Obožavam ih. 1552 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Sigurno ste gladni. 1553 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 -Složenac. -Samo naprijed. 1554 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 -Jedimo. -Hajde. 1555 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Sretan vam Božić! 1556 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 Kako se vijest širila, 1557 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 činilo se da se pojavilo pola susjedstva. 1558 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Mama ih je dočekivala raširenih ruku, dok god nisu bili koledari. 1559 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 -Jedeš li? -Ralphe... 1560 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 -Ne, nije istina. -Policajac Farkus... 1561 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 Hej, kakva je ovo frka? 1562 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Randy! 1563 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 -Randy! -Mama! 1564 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 -Hej! Sretan Božić, stariji brate. -Uspio si. 1565 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Jesam. Kreker? 1566 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Ujače Randy! 1567 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Gdje ste, praščići! Kako ste? 1568 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 Kako mi vas je drago vidjeti. 1569 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Pogledajte što je u onom koferu. 1570 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 -Usput sam uzeo neke darove. -Da. 1571 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 -Sandy! -Randy! Sretan ti Božić. 1572 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 Punjena mačka koju sam željela! 1573 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Kul. Sablja. Kako je dobra. 1574 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 -Ne, nemoj. -Pazi na sestru. 1575 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Kakav je to miris? 1576 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 -Složenac. Hajde, idemo jesti. -Molim? Na Božić? 1577 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Hajde. Idi. Trebamo još tanjura. 1578 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 I dodatne stolice. Hajde, idemo. 1579 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Svi smo se okupili za stolom, zasukali rukave 1580 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 i malo olabavili remene. 1581 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Ti složenci nisu imali šanse. 1582 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Ne s rupom bez dna poznatom kao dobri, stari Larry Novak. 1583 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Purica! Spremna je! 1584 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Napravite mjesta za puricu! Tako, dobro je. 1585 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Kad sam na kraju sve zbrojio, 1586 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 teško da su to bili savršeni blagdani koje sam zamislio. 1587 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 Žena mi je hodala sa štakama, sin mi je slomio ruku, 1588 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 kći mi je zamalo oslijepila, ukrali su nam darove, a roman mi je bio totalni fijasko. 1589 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Ali nekim čudom, bez imalo vjerojatnosti, 1590 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 unatoč tuzi i svim nepredviđenim situacijama, 1591 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 kuća je ponovno bila puna života, smijeha i ljubavi. 1592 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Stari bi bio ponosan. 1593 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 Kvragu, Ralphe! Uspio si! 1594 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Mama, što ti misliš? 1595 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Još je nisam pročitala. 1596 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 -Molim? -Molim? 1597 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Ne. Htjela sam da mi je pročita moj sin, pisac. 1598 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Da, tata. Pročitaj je. 1599 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Da. 1600 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Dođi ovamo. 1601 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "Moj stari. 1602 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Moj stari nije samo slavio Božić, posve bi mu se prepustio. 1603 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Udahnuo bi mu život zbog svoje obitelji. 1604 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Jedan se Božić posebno isticao kao zlatni standard. 1605 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 A sve je počelo u dobroj, staroj kući u ulici Cleveland. 1606 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 Bližio se Božić. Prekrasan, veličanstveni, lijepi Božić, 1607 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 oko kojeg se djetetu vrtjela cijela godina. 1608 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 Centar Hohmana pripremao se 1609 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 za godišnje bakanalije mira na Zemlji i dobre volje. 1610 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 No još važnije za jednog dječaka, 1611 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 bila je njegova potraga za najpoželjnijim darom 1612 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 kojem se devetogodišnjak može nadati. Sveti gral... 1613 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ...Sveti gral božićnih darova. 1614 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 Model Red Ryderove zračne puške s 200 kuglica." 1615 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 NOVA BOŽIĆNA PRIČA 1616 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Prijevod titlova: Palma Roje