1 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Gyerekként másra se vágyunk, mint a tökéletes karácsonyi ajándékra. 2 00:00:45,713 --> 00:00:49,926 Szülőkként arra vágyunk, hogy a karácsony tökéletes legyen. 3 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 De néha, ha szerencsénk van, 4 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 a karácsony csillagai ránk ragyognak egy váratlan pillanatban. 5 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 Ahogy ezekben a pillanatokban reagálunk, örökre megpecsételheti a sorsunkat. 6 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 EGY ÚJ KARÁCSONYI TÖRTÉNET 7 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Hát itt van. Szerény kis otthonunk a South Side-on. 8 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Pont így emlékszem rá: 9 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 mindenhol a sárga, a narancs és az avokádózöld szín uralkodik. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 1973 DECEMBERE 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Az élet gyorsan eltelik. 12 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Egy nap konzervdobozokat rugdosol Flick és Schwartz nevű kölykökkel. 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 A következő pillanatban 14 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 már adót fizetsz és az ősz hajszálaidat téped ki. 15 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 De nem számít. Nekem ennél nagyobb céljaim voltak. 16 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 És meg is akartam valósítani őket Sandyvel az oldalamon. 17 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Habár szűkös idők jártak, mégis megvolt mindenünk. 18 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Legalábbis ezt mondtuk a gyerekeinknek, Marknak és Julie-nak. 19 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Jó, de mi van, ha ég a tűz a kandallóban? 20 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 A Télapó tűzálló. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Mi van, ha túl kicsi a kandalló? 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Az ablakon lopózik be. 23 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 - Jó reggelt! - Jó reggelt, anya! 24 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 - Reggelt! - Ha beragad az ablak? 25 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Van nála WD-40. 26 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 Ha túl kicsi az ablak? 27 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Behúzza a hasát. 28 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Ideje reggelizni. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 - Oké. - Jó. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Míg a gyerekek már várták a karácsonyt... 31 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 KARÁCSONYI DEKORÁCIÓ 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ...szoros határidőm volt. 33 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Épp annyit tettünk félre, hogy én egy éven át 34 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 dolgozhassak a következő nagy amerikai regényen. 35 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Mindenkinek jár egy lehetőség, 36 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 és amikor eljön a tiéd, akkor ragadd meg azt. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Most már semmi sem állíthat meg. 38 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Apa! Nincs tej. 39 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 Tessék? 40 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Ez az én hibám. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Elfelejtettem venni. 42 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 De... Próbáltátok már a müzlit... 43 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 narancslével? 44 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Nem? Pedig ez isteni lesz. 45 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Itt egy tál kakaós müzli fenséges narancslével leöntve. 46 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 És akkor... 47 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Ez undorító. 48 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Ennél nincs jobb. 49 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Tessék, édesem! 50 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Nos, megkóstolod? 51 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 - Előbb te. - Kizárt. 52 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Apa! Mikor vehetem elő a harisnyákat? 53 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Várjuk meg nagyapát! Ő imádja ezt. 54 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Együtt megcsináljátok. 55 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 Az angyal! Olyan szép. 56 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 Majdnem karácsony, és még nincs fa az angyalnak. 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Tudom. Veszünk egy fát, 58 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 amint ideér nagyapa és nagyanya. Két nap. 59 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Úgy érzem, örökké erre várok. 60 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 A szüleim minden évben megtették a hosszú utat Chicagóba, 61 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 hogy nagyvárosi karácsonyunk lehessen. 62 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 De addig is én az álmomra koncentrálhattam. 63 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 - Hogy festek? - Mint egy író. 64 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Hé, gyerekek! 65 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 - Hajrá! - Hajrá! 66 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Sok szerencsét! 67 00:04:13,587 --> 00:04:14,672 Jó reggelt. 68 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Az alku így szólt. Az év végéig meg kell, hogy jelenjen egy művem, 69 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 vagy hagyom az álmom és irány vissza a mókuskerékbe. 70 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Ezért elküldtem a kéziratomat 16 szerencsés kiadónak, 71 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 és ebből 14 lelkes elutasítást kaptam. 72 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 Mivel közel járt az év vége... 73 00:04:42,408 --> 00:04:43,325 DALFIE KIADÓ 74 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 ...nagyon kellett a siker. 75 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Mr. Parker, az ilyen találkozókat általában 76 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 írásban szoktuk elintézni, 77 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 de mivel ragaszkodott... 78 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Hoztam önnek valamit. 79 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Egy kis ajándék csak nem árthat. 80 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 A Marshall Field's-ből. Jó cucc. 81 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Meg akar engem vesztegetni? 82 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Nem tudom. Mondja meg maga! 83 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 A kézirata, a Jupiter elfeledése. 84 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Neptunusz. A címe Neptunusz elfeledése. 85 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Bár érdekes iromány és igen részletes, 86 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 mi nem fogadhatunk el 2000 oldalnál hosszabb kéziratokat. 87 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Nos, le tudom rövidíteni. 88 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Ha a felét kidobná, akkor is hosszú lenne. 89 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Tudom, hogy olyan mintha nem lenne meg a lezárás, 90 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 de csak mert a második részben derül ki minden, 91 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 amit már írok is. 92 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Ó, istenem, ne többet! 93 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Ez nem olyan téma, ami érdekel minket... kicsit sem az. 94 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Nekem erről szólt az idei évem. 95 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Viszlát, Mr. Parker. És boldog karácsonyt kívánok. 96 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 Boldog a jó francokat. 97 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Ez az aktatologató egyáltalán nem értékelte az ötletemet. 98 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Egy nap majd belátja. Mind be fogják látni. 99 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 1974 - PULITZER-DÍJ 100 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Következik a főesemény. 101 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 Az irodalmi Pulitzer-díj nyertese 102 00:06:20,047 --> 00:06:22,842 sci-fi témában 103 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 a több mint 2000 oldalas kategóriában... 104 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 Mr. Ralph Wesley Parker a Neptunusz elfeledésével! 105 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 GYŐZTES 106 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Micsoda izgalom! 107 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Ma történelmet írunk! 108 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Ez Ralph első jelölése és győzelme is egyben... 109 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 Ő az én férjem. 110 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...a szavazatok 100%-át nyerte el. 111 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 VESZTESEK 112 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Még a versenyzők is rá szavaztak. 113 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Aki kételkedett benne, biztos bánja a dolgot. 114 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 - Sajnálom. - Egyikük itt van! 115 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Tévedtem. Mekkorát tévedtem. 116 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Kérem, Mr. Parker. 117 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Micsoda barom! 118 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Ma a generáció új hangját koronázzuk meg. 119 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Pukkadj meg, Hemingway! 120 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Parker! 121 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Mr. Parker. 122 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Azt mondtam, viszlát. 123 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 Ó, igaz. Viszlát. 124 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Még maradt egy kiadó. 125 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Igen. 126 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Úgy hallottam, hogy Mark Twaint 127 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 34-en utasították el a kiadás előtt. 128 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Az brutális. 129 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Igen. 130 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Nem vagy egyedül. 131 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 JÁTÉKBOLT 132 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Köszi. 133 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Tényleg azt mondta, dobd ki a felét? 134 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Őrültség, ugye? 135 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Mármint tényleg elég... hosszú. 136 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 Ez egy hősi eposz. 137 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Biztos, hogy a folytatáson kell dolgoznod? Vagyis... 138 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 Ha valaki megveszi, mindjárt azt kérdezi, mi lesz ezután. 139 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 Oké. Vagyis, te vagy a szakértő. 140 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 Te mit javasolsz? 141 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Nézzük! Drágám, nagyon jól írsz. 142 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 És erős hangod van. 143 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Írhatnál esetleg valami olyat, amivel könnyebb azonosulni. 144 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Denise a Book Barnból azt mondja, most a krimik ideje jön. 145 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Ez az. Egy könyv arról, hogy fojtom meg Denise-t a Book Barnból. 146 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Ehetek még pizzát? 147 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Tessék! Itt az enyém. 148 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 Mit szeretnétek karácsonyra? 149 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Egy játéktűzhelyt, Éhes vízilovak játékot és egy cicás plüsst. 150 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Oké. És te? 151 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Egy Flexible Flyer F-23 Yankee Clippert. 152 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 Az meg micsoda? 153 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Egy szánkó. 154 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Oké. Bocsi. 155 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 Te mit szeretnél, apu? 156 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 Mit szeretnék? Egy időgépet, hogy újraindítsam ezt az évet. 157 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 De új melegítőre van szükség a kocsiba. 158 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Felveszem. Lehet, az ügynököm az jó hírekkel. 159 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Oké. 160 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 Mr. Ralph Parker beszél. 161 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Szia, anya. 162 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Mégse. A nagyi az. 163 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 Mi a baj? 164 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 Tessék? 165 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 Mi van? 166 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 - Nem tudom. - Várj egy percet! 167 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Oké. 168 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Hol vagy most? 169 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Képtelenség felkészülni 170 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 az élet egyik legfájdalmasabb, ám elkerülhetetlen eseményére. 171 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 Egy szülő halálára. 172 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Oké, anya. 173 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Ahogy belém nyilallt az öregem elvesztése miatt érzett fájdalom 174 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 két tagadhatatlan igazságot fedeztünk fel aznap este. 175 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 A nagyinak szüksége volt ránk otthon, 176 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 és az idei karácsony egyáltalán nem olyan lesz, mint gondoltuk. 177 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Közeledünk. 178 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Szinte már érezni. 179 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Ugyan. Annyira nem vészes. 180 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Azt mondtad, a madarak visszafele repülnek, hogy ne érezzék. 181 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 És hogy gyerekek is odavesztek az ülepítő medencében. 182 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 A Télapó ide is jön? 183 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Persze. Miért ne jönne? 184 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 Mert apu azt mondta, itt a tél olyan zord, hogy megtöri az ember lelkét. 185 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 A gyerekek soha nem figyelnek, 186 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 aztán pedig szó szerint idéznek minden hülyeséget, 187 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 amit az elmúlt öt évben ejtettél ki. 188 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Pont az ellenkezője az igaz. A Télapó imádja Hohmant. 189 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Ha jók lesztek, találkozhattok vele a Higbee's-ben. 190 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 De ez az igazi Télapó lesz? 191 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Ő az. Bízz bennem! 192 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Azt majd meglátjuk. 193 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 ÜDVÖZÖLJÜK INDIANÁBAN VEZESSEN ÓVATOSAN 194 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Tojást. 195 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Bocsi. Hideg van. 196 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Nincs is nemesebb feladat egy egyszerű tojás számára, 197 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 mint, hogy a Középnyugati szuflé nevű autójavítás során áldozza fel magát. 198 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Egy adag ideiglenesen eltömít bármilyen rossz melegítőt, 199 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 így biztonságban elérhetjük a következő megállót. 200 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 A mi kocsink több tojást fogyasztott, mint Hideg kezű Luke. 201 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Gyerünk már... Hülye csomagtartó. 202 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Hát itt van. A régi házunk a Cleveland Streeten. 203 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Mintha itt megállt volna az idő. 204 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Megjöttetek. Istenem. 205 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 - Nagyi! - Nagyi! 206 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Istenem, meg tudnálak zabálni. 207 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 - Hiányoztál. - Úgy szeretlek titeket. 208 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Sandy. 209 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Annyira sajnálom. 210 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Anya. 211 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ralphie. 212 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Annyira sajnálom, anya. 213 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Ő volt a legjobb. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Annyira örülök, hogy mind itt vagytok. 215 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Persze. Neked nincs miért aggódnod. 216 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Mindent megszervezek, a temetést... 217 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Nem. Figyelj, Ralphie! 218 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Ez mind várhat. 219 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Apád annyira várta már a karácsonyt... 220 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Ha azt látná, hogy szomorkodunk, akkor nagyon kikapnánk tőle. 221 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Sokat gondolkodtam ezen. 222 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Nem gondolhatunk erre minden karácsonykor. 223 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Szép emlék kell, hogy legyen, szóval... 224 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Ígérd meg nekem! 225 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Nagyszerű karácsonyunk lesz. 226 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Olyan, amit sose feledünk el. 227 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Anya. 228 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 Az összes kemény dió közül szerintem ez vitte a pálmát. 229 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Esélytelen volt. Lehetetlen! Add fel most, tökfej! 230 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Ígérem. 231 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Oké. 232 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 Mit tettem? 233 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 A karácsony az öregem miatt volt olyan csodás. 234 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 Ez tiszta sor. 235 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Most pedig minden rajtam múlt? 236 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Szedd össze magad! 237 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 Millióknak sikerül ez minden évben, mert mindenki ismeri a receptet. 238 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 A PARKER CSALÁD KARÁCSONYA 239 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 HULL A HÓ, VÁR A KALAND 240 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Nézd azt a pónit! 241 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 A TÖKÉLETES ÜNNEPI MENÜ 242 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 Ez az! Pulyka! 243 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 AZ ADAKOZÁS IDEJE 244 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Boldog karácsonyt! 245 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Meg kellett oldanom. 246 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Édesapám emlékére és minden ezután következő karácsonyért. 247 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Finom. Biztos olasz. 248 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Bumpusék! 249 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Egy ujjal se érj hozzá! 250 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 Aztán hirtelen rájöttem, hogy többé már 251 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 sosem hallom az öregem hangját ezen falak közt. 252 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Kiment a biztosíték. 253 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Ez volt a régi otthonom. 254 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 A fényekkel, a színekkel és a szagokkal. 255 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 De örökre megváltozott. 256 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 Azt mondják, délnyugaton chili con carnét hoznak. 257 00:14:38,086 --> 00:14:41,214 Máshol ragukat, de Hohmanban 258 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 a híres egytálételek jelennek meg szükség idején. 259 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Esküszöm, minden szomszéd áthozott egy tállal. 260 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Egy évbe fog telni mire ezt mind megesszük. 261 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Úgy tűnik, ebben tonhal, olívabogyó és bab van. 262 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Szerintem az áfonya. 263 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Azt hiszem, na lássuk! 264 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Ebben zöldbabot, savanyú répát és... 265 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 egy kis fahéjat érzek. 266 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Milyen leleményes. 267 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 A kimondhatatlan ízek és megkülönböztethetetlen összetevők ellenére 268 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 anyám házában mégsem mert senki ételt kidobni. 269 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Annyira megható, hogy mindenki ennyit fáradozott értünk. 270 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Karácsonykor azért pulykát eszünk? 271 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Nem. Előbb ezeket kell megennünk. 272 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Forró. 273 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 - De jó. - Te jó ég. 274 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Ketchup és micsoda? Szerintetek mi ez? 275 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 - Majonéz. - Igen. 276 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Főtt majonéz. 277 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Itt hidegebb van, mint Chicagóban. 278 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Elég jól néz ki. 279 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Nem tudom. A karjai nem egyformák. 280 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Ő nem tud róla. 281 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Ez biztos, hogy Mark és Julie karácsonyának fénypontja lesz. 282 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Találkozás Delbert Bumpusszal. 283 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 A szomszédban élő suttyó család legokosabb tagjával. 284 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Szia. 285 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Szia neked is. 286 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Hóembert építünk. 287 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 A neve Csillogó felleg. 288 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 Erről eddig nem volt szó. 289 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Rossz ötlet. 290 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 A hóemberek nem soká húzzák errefelé. 291 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 Istenem! Reinkarnálódtak a helyi rosszfiúk. 292 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 A régi verésekből, leszámolásokból 293 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 rajtaütések és gépesített terror lett. 294 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 Igen! 295 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Megölték Csillogó felleget! 296 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Mi van? 297 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 - Kapd el! - Az enyém a sálad! 298 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 - Az az enyém! - Már nem! 299 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Hé, gyertek csak vissza! Hozzátok azt vissza! 300 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 A város tele van meglepetésekkel, ugye? 301 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Milyen mókás. 302 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Gyertek. Menjünk be. 303 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Újabb porszem a tervekben. 304 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Mark és Julie most kerültek a helyi tápláléklánc legaljára. 305 00:17:26,922 --> 00:17:32,761 Ó, jöjjetek, ti hűségesek 306 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Hé, srácok! Beszéltem az ügynökömmel, 307 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 itt keres majd a jó hírekkel. 308 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Kérlek, mindig vegyétek fel a telefont, jó? 309 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Igen. 310 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ralphie, hogy haladsz a regényeddel? 311 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Ha az anyák tudnának életünk minden kis részletéről, 312 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 sosem aludnának. 313 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 Jobb minél kevesebbet elárulni. 314 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Nos, több vasat is tartok a tűzben. 315 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Nos, jó ezt hallani. 316 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Ezt sikerült megúszni. 317 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Így tényleg a karácsonyi hangulatra tudunk összpontosítani. 318 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 Vagy mégsem. 319 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Igazad van. 320 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Remek lesz. 321 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Már csak öt nap maradt. 322 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Ralph megoldja. 323 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 - Igen? - Ugye? 324 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Hogyne. 325 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Mindent megcsinálunk. 326 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Az nagyon boldoggá tenné édesapádat, Ralphie. 327 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Alig várom, hogy lássam, mit kezdesz. 328 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 Akkor már ketten vagyunk. Ki kell találnom valamit. 329 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Azt hiszem, sétálok egyet. 330 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Szívok egy kis friss levegőt, kiszellőztetem a fejem. 331 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Majd jövök. 332 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Tűnjetek innen! 333 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Bumpuszék kutyái. 334 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Az apámat örök életében gyötörték. 335 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Most még ők is azt várják, hogy a nyomdokaiba lépjek. 336 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Hogyan tudnám én helyettesíteni a legjobb karácsonyi porondmestert? 337 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 Főleg úgy, hogy pont ő hiányzott mindenkinek? 338 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Néha, az élet legelkeseredettebb pillanataiban 339 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 az univerzum jelet ad nekünk. 340 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 ITAL FLICK KOCSMÁJA 341 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 Száncsengő, száncsengő Vígan szól a dal 342 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Talán nem ártana beszélni Hohman agytrösztjeivel. 343 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 A régi haverom, Flick, az apjától örökölte a kocsmát. 344 00:19:32,088 --> 00:19:34,716 Előtte úgy volt ismert, mint a zseni, 345 00:19:34,799 --> 00:19:37,761 akinek a nyelve egy oszlophoz fagyott. 346 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 - Igen! - Ez az! 347 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Csak egy maradt. 348 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Te jössz, Schwartz. Utolsó esély. 349 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 Schwartz szerencséje valahol negyedikben fogyott el. 350 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Mostanában vagy Flicknél halmozott fel adósságot 351 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 vagy otthon az anyjánál. 352 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 Az összes fánkért, balekok! 353 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Megtörténhet? Schwartz? A diadal pillanatában? 354 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Esélytelen. 355 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Megint megcsinálta. 356 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Gratulálunk a Slag Heaps csapatnak! 357 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Gyerünk, igyon egyet mindenki. Csak tessék. 358 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Megint rossz csapatra tettem. Már megint. 359 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Ócska az asztal. 360 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Most lett fényezve. 361 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Van, ami sosem változik. 362 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Főleg Flick és Schwartz. 363 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 Tudod, hogy oda fog ragadni. 364 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Igen, ezért neked... 365 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 - Ralphie! - Ralphie! 366 00:20:41,324 --> 00:20:42,283 Sziasztok! 367 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Örülök, hogy látlak titeket. 368 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Igyál egyet! Visszatér a nagyvárosi ember. 369 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Igen, Mr. Nagymenő megtisztel minket a jelenlétével. 370 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Ugyan, sose feledkeznék meg rólatok. Pedig higgyétek el, megpróbáltam. 371 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 Az az igazság, hogy régebben megígértem magamnak, 372 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 hogy addig nem térek vissza Hohmanba, ami tényleg sikeres nem leszek. 373 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 Most pedig nem volt szívem elmondani nekik a kínos igazságot. 374 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Hé, Flick! Egy kört mindenkinek! Az én számlámra. 375 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 - Gyerünk. - Jó. 376 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 Mi van? Ki fogom fizetni. Előbb utóbb. 377 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Itt a tiétek. Itt az enyém. 378 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ralph, az öregedre. Kiváló ember volt. 379 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Köszönöm. 380 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Sajnálom, Ralph. Jó ember volt. 381 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 - Az öregre. - Az öregre. 382 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 Jaj, ne. Minden kocsmatöltelék halálos ítélete. 383 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 Flick kocsmája. 384 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Senki sem tudja, kiért szól a harang. 385 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Igen... Larry itt van? 386 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Itt van Larry Novak? 387 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Nem. Sajnálom, Mrs. Novak. Larry nincs itt. 388 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Igen, magának is boldog karácsonyt. 389 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 Gondoltál már arra, hogy mi történt a középsulid hátvédjével? 390 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 A miénkből Larry Novak lett. 391 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Ti mit csináltok errefelé karácsonykor? 392 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 Itt minden a régi. 393 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Igen, a szokásosat. 394 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 A szokásos most nem elég. 395 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Nekem több kell. Idén minden az én dolgom. 396 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Nos, akkor szerintem kezdj el inni, 397 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 és ne állj le az újévig. 398 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Nem. Ez most komoly. Larry? 399 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 Mit akarsz tőlem? Én azért járok ide, hogy ne lássam a családom. 400 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 Jól van. Van egy ötletem. Tessék, ez a tiéd. 401 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Mindjárt kiötlünk valamit. 402 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 - Jól van. Ötleteket. Oké. - Ez az. 403 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 - Megy ez. - De először, 404 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 tölts még egyet! Hogy megkenjük az agyunkat. 405 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 - Jó ötlet. Jól van. Gyerünk. - A karácsony... 406 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Van egy terráriumom. 407 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Oké. 408 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 Az egy akvárium kígyóknak meg gyíkoknak. 409 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 Nagyon ösztönző. 410 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Király. Szeretem a terráriumokat. 411 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 A tesóm ismer valaki, akinek van egy Cessnája. 412 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 - A kuzinomnak bölénye van. - Igen. 413 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 - Az fantasztikus lenne. - Óriási. 414 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Nincsenek rossz ötletek. Mondjátok! 415 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 - Kell. - Ránk számíthatsz. 416 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 - Karácsonyra. - Ránk számíthatsz. 417 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ralph, már majdnem 10 óra. Ébren vagy? 418 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Szóval, ez az a lista? 419 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Amivel felébresztettél éjjel háromkor? 420 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Igen. Ez a karácsonyi tervem. 421 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Oké. Jól van. 422 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Van itt néhány jó is. 423 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Például a szánkózás. Nagyon jó. 424 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Elmehetnétek Markkal. Egy kis apa-fia program. 425 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 - Szuper. - De ezek közül néhány... 426 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Viaszdobás? 427 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Az baltadobás. Tomahawkok meg ilyesmi. 428 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Oké. Az még jobb. 429 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Fogják meg és öljenek meg egy pulykát." 430 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Ezt kombinálhatnánk a baltadobással. 431 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Jó móka lenne a gyerekeknek. 432 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 Itt meg az áll, hogy önkénteskedés az ingyenkonyhán. 433 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Na, ezt ki is húzzuk. 434 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Az már túl sok lenne. 435 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "Jegesmedve ugrás. Terrárium? 436 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Chips és szósz. Puccs Castro ellen." Benne vagyok. 437 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Nagyratörő. De menni fog. 438 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Bölény. Aztán három felkiáltójel. Veszünk egyet? 439 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Nem. Ide fogjuk hozni. 440 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 Bölényt? Mármint az állatot? 441 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Van, amit még ki kell dolgozni. De... 442 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Édesem, szerintem túlgondolod az egészet. 443 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Maradjunk az egyszerű dolgoknál! 444 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Elmehetnék korcsolyázni. Azt imádnám. 445 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Tudom. 446 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 Csinálhatnák a szokásos karácsonyi dolgokat. 447 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 - Tényleg? - Igen. 448 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Kezdhetnénk azzal, hogy kidíszítjük a házat. Jó? 449 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Oké. Az egy kicsit... unalmas. 450 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Jól van. Szóval... 451 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Kezdjük egy zuhanyzással! 452 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Rendben. 453 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ralphie, légy óvatos. Akkorák odafent a pókok, mint a macskák! 454 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 A padlások a közömbösség múzeumai. 455 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Tele vannak szeméttel, amit látni sem akarsz, 456 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 de még sincs bátorságod eldobni. 457 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Óriási itt a kupi. 458 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Hogy fogom én itt megtalálni a karácsonyi cuccokat? 459 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Kartondobozokban lesz. 460 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 Melyikben? Több száz van idefent. 461 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Találd ki. Sok a dolgunk idelent. 462 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Úgy néz ki, mint egy őrült húsvéti nyuszi. 463 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 És még mindig traumát okoz. 464 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Az első írógépem. 465 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Micsoda történeteket tudnánk mi mesélni. 466 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 NYISD KI 467 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 A karácsonyi emlékek aranybányája. 468 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Könnyű lesz ez. Várj csak... 469 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Mi a fene? 470 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Sandy, csak segíteni akarok. 471 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 Ez nem illik oda. 472 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Szerintem... Oké. 473 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Hasznosabb lenne, ha inkább... 474 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Már előtted járok. 475 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 Mi ez? A fene vigye el! 476 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Megvágott. 477 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Nem. Ne! A szád tele van betegségekkel. 478 00:26:18,453 --> 00:26:20,872 - Fertőtlenítjük az ujjad. - Nem vészes. 479 00:26:20,955 --> 00:26:21,831 BAKTIN 480 00:26:21,914 --> 00:26:24,375 Anyám csodaszere bármilyen sérülésre, 481 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 legyen az szálka vagy lefejezés, egy jó adag Baktin volt. 482 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Apád utálta azt a fát. 483 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 Én is. Hogy került ide? 484 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Én vettem néhány éve, azt hittem, megkönnyíti majd a dolgokat, 485 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 de az apád a padlásra száműzte. 486 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Igaza is volt. Igazi fát veszünk. 487 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Ma. Nem kell műfenyő. 488 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Nos, te vagy a főnök. 489 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 Mi az? 490 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Tudom, hogy most sok terhet hordozol a válladon, 491 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 de meg kell tenned nekem valamit. 492 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Jó, anya. Bármit. 493 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Szeretném, ha te írnád meg apád gyászjelentését az újságba. 494 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Én? 495 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Te vagy az író a családban. 496 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Ezt mondd inkább a kiadói ágazatnak. 497 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Csak ki kell találnom, hogy mit is írjak... 498 00:27:17,011 --> 00:27:19,389 Mi, a három keleti király... 499 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 - Jönnek. - Ki jön? 500 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Le a földre. Sandy, bukj le! 501 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Két elismert gondolkodási irányzat létezik, 502 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 ha a karácsonyi éneklésről van szó. Az első... 503 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Énekesek! 504 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 Úgy gondolja, hogy ez egy ajándék a világnak. 505 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 - A másik irányzat szerint... - Lámpa! 506 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ...ahova a mi családunk is tartozott, 507 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 az énekesek egy istencsapás, amit a világra szabadítottak, 508 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 hogy megfosszanak minket az időnktől. 509 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 Mit műveltek? Ezek csak énekesek. 510 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Pontosan. Olyanok, mint a kullancsok. 511 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Ha az ajtódhoz érnek, már nem szabadulsz meg tőlük. 512 00:27:54,841 --> 00:27:57,176 Bújj el! 513 00:27:57,260 --> 00:27:59,762 ...örökké, soha nem szűnik felettünk... 514 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Ugye csak vicceltek? 515 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Nem. 516 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Néhány napja kissé lankadt a figyelmem és rögtön elkaptak. 517 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Három dalt énekeltek el, mire sikerült elszabadulnom. 518 00:28:10,731 --> 00:28:12,859 Királyi szépségnek csillaga... 519 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Itt vannak. 520 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 De olyan aranyosak. Nézzétek a jelmezüket. 521 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Ne bátorítsd őket. 522 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Gyerekkoromban mindig énekeltem. 523 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Hogy tehetted? 524 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Nem tudtam. 525 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Nem hagyhatjuk őket csak úgy odakint. 526 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Dehogynem. 527 00:28:33,296 --> 00:28:34,255 Hé! 528 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Vége. Majd én lefoglalom őket. Menjetek! 529 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Anya, ne! 530 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Mentsétek magatokat! Menjetek! 531 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 - Anya! - Mentsétek meg a gyerekeket! 532 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 - Ez akkora őrültség! - Gyere, kifelé! 533 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 - Itt van egy! - Helló! 534 00:28:52,648 --> 00:28:57,195 Mi, a három keleti király messziről hozzuk ajándékainkat... 535 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Apa! Valami baj van ezzel a baltával. 536 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Gyertek! 537 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Láncfűrész kellett volna. 538 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Elmegyünk karácsonyfát venni, most! 539 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 Tényleg? 540 00:29:07,830 --> 00:29:09,207 Gyertek. 541 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 ...uralkodik... 542 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Elszöknek! 543 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Sajnálom. Csodás volt! 544 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Boldog karácsonyt, ti... 545 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 Ti... szar alakok! 546 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Terrence! 547 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 - Mit szólsz hozzá? - Elmegy. 548 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Amíg te... 549 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 - Nézd azt ott! - Karácsonyfák. 550 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 - Elég jók, nem? Oké. - Aha. 551 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 - Helló. - Helló. 552 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 - Nekem az tetszik. - Az. 553 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 - Nekem az. - Jó napot. Segíthetek? 554 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Csak egy fát szeretnénk. 555 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Magas, alacsony, vékony, teltebb? 556 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Majd rájövök, ha meglátom. 557 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Nos, csak szóljon, ha... 558 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Ha meglátom. Nincs túl nagy választék itt, mi? 559 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Apa, hogy érted ezt? Elég sok itt a fa. 560 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 - Aha. - Mark, nem. 561 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 De. Mind olyan szépek. 562 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 - Idehallgassatok! - Mi van? 563 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Apám többek között azt is megtanította, 564 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 hogy muszáj alkudozni az eladókkal, különben a szemeteket is kilopják. 565 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 Ez egy szellemi párbaj, értitek? 566 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Nem tudhatják, hogy mit gondoltok. 567 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Be kell férkőzni a fejükbe. 568 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Először is, nagyon alacsony licittel nyitunk. Rendben? 569 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Kész sértés lesz, a szívükbe döfünk. 570 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 Ha pedig elsétáltok, akkor ők jönnek utánatok. 571 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Mindig ezt teszik. 572 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Értitek? 573 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 - Csináljátok, amit én. Gyerünk! - Jó. 574 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 - Oké. - Menjünk. 575 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Tetszik valami? 576 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Nos, talán, esetleg, 577 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 tekintettel erre a szűkös kínálatra, 578 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 adhatok mondjuk három, négy dolcsit... 579 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 azért a fáért. 580 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Ralph, az nem túl... 581 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Ne most, asszony. Most vágom padlóra ezt a balekot és... 582 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Megbeszéltük. 583 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Nagyon szépen köszönöm. Hozom a zsineget. 584 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Azt meghiszem. Látjátok ti ezt? 585 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 - Szegénynek esélye se volt. - Chuck, eladtam a szörnyfát. 586 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Viszlát! 587 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Biztos vagy benne, hogy be fog férni a házba? 588 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Naná. 589 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 A családom el volt ragadtatva. 590 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Lenyűgözte őket az eléjük terülő látvány. 591 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Hát nem nagyszerű? 592 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Jobb lett volna odakint levágni a tetejéből... 593 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Nem, ezt csak úgy mondják. Senki sem vág le a fából. Így tökéletes. 594 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Igen. Olyan, mintha épp a pubertáskoron esne át. 595 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Nem is csoda, hogy négy dolcsiért megkaptuk. 596 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Az a csoda, hogy megkötöttem életem legjobb alkuját. 597 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Munkára fel! Gyerünk. 598 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 - Oké. Jól van. - Gyerünk. Csináljuk. 599 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Díszítés idő! 600 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Egy gyönyörű kis angyal. 601 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Rádió. 602 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 Rádió. Oké, és ez? 603 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Semmi fontos? 604 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 - Nem. - Nem. 605 00:32:22,316 --> 00:32:25,277 Rendben. Három, kettő, egy... 606 00:32:25,361 --> 00:32:27,071 Hé! 607 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 Nem kell rá ennyi piros. 608 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Ez tetszik. 609 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 - Egészségedre! - Egészségedre! 610 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Egészségedre! Neked is. 611 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Az az egyik legjobb dolog a gyerekvállalásban, 612 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 hogy rájuk háríthatom azt, amihez nekem nincs kedvem. 613 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Jó lesz itt? 614 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 - Magasabbra. Legyen... - Gyerünk. 615 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 - Ide? - A kezed. Fel. 616 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 - Beljebb. - Ide? 617 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 - Beljebb és fel. - Menj beljebb és fel. 618 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Be és... Miért nem oda mutattál? 619 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 - Jól néz ki. - Igen. 620 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Csak így tovább, srácok. 621 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Miért nem segítetek? 622 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 - Mert olyan jó nézni titeket. - Igen. 623 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Ha csak mi csináljuk, akkor ez olyan, mint a gyerekmunka. 624 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Nem munka, ha mi nem fizetünk érte. 625 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Igen. 626 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 - Egészségetekre. - Igen, egészségetekre. 627 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Túl sokat teszel az aljára. 628 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Oda nem érek fel. 629 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 A létrát! 630 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Légy óvatos, édesem. 631 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Mark, fogd a létrát. 632 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Fogom! 633 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Jól csinálod. Csak egy kicsit magasabbra. 634 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 - Nagyon jó. - Most mit csináljak? 635 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Itt ez az egész oldal, ami az ablakra néz. 636 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Nagyi! Te alszol? 637 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Nem, csak pihentetem a szemem. 638 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Sokkal jobb volt, mikor mind csináltuk. 639 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Igen. Nagyapa mindig segített befejezni a fát. 640 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 - Igazatok van. - Így van. 641 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 - Jól van. Már jövünk is. - Oké. 642 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 A csúcsdísz! 643 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 Ez nem angyal. Mindig angyal szokott lenni. 644 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 Találj ki valamit! 645 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 De itt Hohmanban nem. 646 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Tessék, drágám, megfognád? 647 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 - Gyerekek, gyertek ide a nagyihoz. - Jó. 648 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 Hogy jó legyen, 649 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 a rejtély és legenda megfelelő keverékére lesz szükségem. 650 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Hohman már csillagvidék. 651 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Ha nincs csillagod, akkor neked annyi. 652 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 A Télapó meg sem fog állni a házadnál. 653 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Várj! 654 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Improvizálok. Új hagyományokat teremtek. 655 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 - Jó lesz. - Oké. 656 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Ehhez nem fér semmi kétség. Errefelé, 657 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 ha nincs csillag, akkor karácsony sincs. 658 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Gyerünk, kapd be a csalit. 659 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Ez az. 660 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Oké. 661 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Le is nyelte egészben. 662 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 GYÁSZJELENTÉS SZÜLETETT - MEGHALT 663 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 - 15 perc és indulunk. - Oké. 664 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Hogy haladsz idefent? 665 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Mehetne jobban is. 666 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Ezt nézd. 667 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 A gyászjelentések személytelenek. 668 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Akkor te tedd személyessé. 669 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 A többség most gondol rá 670 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 utoljára. Ezért elég nagy a nyomás rajtam. 671 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Igen. 672 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Ha bárki képes rá, az te vagy. 673 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Köszülődök. 674 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 - Jól van. Mindjárt megyek én is. - Oké. 675 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 Az emberállat elképesztő érzékkel tudja halogatni a fontos feladatait, 676 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 ha bármit talál, ami könnyebb annál. 677 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Ne vegyétek fel! Fontos hívást várok az ügynökömtől. 678 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Jó napot, itt Mr. Ralph Parker beszél. 679 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Jó napot, Mr. Parker. 680 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Remélem, hogy nem alkalmatlan időpontban zavarom. 681 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Nem. 682 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Őméltósága. 683 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Randy. 684 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Igen. Miért, kire számítottál, Nixon elnökre? 685 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 Mindenki nagy elképedésére, a kisöcsémnek, Randynek, 686 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 meglehetősen jól ment. 687 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Üzleti okokból már körbeutazta a világot, kész Rockefeller. 688 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Hogy van anya? 689 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Azt mondta, hogy már úton vagy. 690 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Figyelj, Ralph, ez... 691 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Nem olyan egyszerű Indiából Indianába jutni. 692 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 De már intézkedsz, ugye? 693 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Igen. A repülőtéren vagyok. Várom, hogy megjöjjön a repülőm. 694 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 És szokásához híven Randy épp homokba dugja a fejét. 695 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Szóval, hogy van? 696 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Van egy kimondatlan szabály testvérek közt, 697 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 mégpedig, bizonyos rendkívüli helyzetekben 698 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 egy övön aluli ütés nem csak fair, hanem egyenesen szükséges is. 699 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Szerintem lassan visszanyeri az erejét. 700 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 Ez meg mit jelent? 701 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Végre evett valamit. Hála istennek. 702 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Egy fél kekszet. 703 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Egy kekszet? Ennyi? Egy kekszet? 704 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Igen, még mindig ágyban van. 705 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Szia, anya. 706 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 De ma már megszólalt. 707 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 Mit mondott? 708 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Csak egy szó volt. 709 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Azt mondta, "Randy." 710 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Tudjuk, mennyire szeretnél eljutni ide. 711 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Ne, várj! Ralphie! 712 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 - Ne tedd le... - Felkelt. 713 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Maradj még... 714 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 - Mennem kell. Sok szerencsét, Randy. - Ne tedd most le... 715 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Vannak kispályások, kezdők és dilettánsok, 716 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 de senki sem ér a nyomába a világ legidegesítőbb amatőrjének... 717 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Pomponok. 718 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 ...a rajongónak. 719 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Magával hozta a saját korcsolyáját? 720 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Mindig. 721 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Úgy nézel ki, mint egy hercegnő. 722 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 A feleségem elkötelezett műkorcsolya-rajongó volt. 723 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Jól van. Menjünk. 724 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Menjünk. 725 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 - Jó szórakozást. - Szia. 726 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 Fel tudott sorolni minden korcsolyázót, 727 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 azok minden mozdulatát és elért pontját... 728 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 de fikarcnyi atlétikai tehetséggel sem rendelkezett. 729 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Tényleg ügyes vagyok, amikor végre a jégre lépek. 730 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Olyan erős bokád van, csodálom, hogy mégis megcsúsztál. 731 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Nézd, ezt a padláson találtam. Elég mókás. 732 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Köszönöm. 733 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Rendben. Ezeket itt hagyom, drágám. 734 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Trükköket is tudok meg ilyesmi. 735 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 A rosszfiúk egy kicsit lazábbra veszik az ünnepek idején, 736 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 de az ilyen elkötelezett gazembereknél a vadászat sosem áll le. 737 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Még az arabeszk is megy. 738 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 A tornácon is épp azt csináltad? 739 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Csak úgy, mint a figyelmetlen zsákmányt a Serengetiben, 740 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Julie, Mark és Delbert figyelmét épp Bumpuszék roncstelepe kötötte le. 741 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 Lassíts! Hányingerem lesz. 742 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 Tessék? 743 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 Ami ezután jött, elkerülhetetlen volt. 744 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 - Mark. Visszajöttek! - Irány a hátsó udvar. 745 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Ott vannak. 746 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 Jobb, ha futtok. 747 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 - Gyere, Mark. Siess! - Viszlát később. 748 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Beragadt. 749 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Játsszunk egy kis... 750 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Hagyjátok abba! 751 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Barbárok! De nem az én szemem láttára. 752 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 - Ne már! - Mondd, és szabad vagy. 753 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 - Csak mondd ki. Kegyelmet. - Nem! 754 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 - Mondd ki. - Mondd ki. 755 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Oké, kegyelmet! 756 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Hé! Elég legyen ebből! 757 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 - Az apja az. Tűnjünk el. - Gyerünk! 758 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 A kisbabákat apu kell, hogy megmentse. Még találkozunk! 759 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 - Mark, jól vagy? - Hagyj békén. 760 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Anya. 761 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Gyertek, drágáim. Minden rendben. Gyertek csak. 762 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Na, most elintézte. Mostantól szabad prédák vagyunk. 763 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Idióta. 764 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Vigyázz a szádra. 765 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Az élettelen tekintete mögött kimondatlan bölcsességek rejtőztek? 766 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Azzal, hogy megvédtem őket csak rontottam a helyzeten? 767 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Apa, megint itt vannak! 768 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 Ó, magasságos ég! Csak nem Fekete-szakáll és bandája az. 769 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 A régi nemezised. Mit fogsz tenni? 770 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Harcolni fogunk. 771 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 EGY MARÉKNYI HÓGOLYÓ 772 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Újra találkozunk... 773 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ralphie. 774 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Csináljátok, amit én. 775 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Tűz! 776 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Tűnj az utamból! 777 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Harcoljatok! Mit műveltek? 778 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 Teljesen haszontalanok. 779 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 Ne Markot! 780 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Apa! Ments meg! 781 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 Ne! 782 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 Jaj, ne, apa! 783 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Még visszatérünk, Ralphie. 784 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 És akkor nem leszel itt, hogy megmentsd őket. 785 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Indulás! 786 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ralph! 787 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Most ki fog értünk harcolni, anya? 788 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Belőlünk már csak prérifarkas kaja lesz. 789 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Minden szülő megtanulja, hogy nem védheti meg mindig a gyerekeit. 790 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 Egy idő után ez már az ő dolguk lesz. 791 00:42:08,193 --> 00:42:11,029 Sínre kellett tennem a karácsonyt. 792 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 Hohman legnagyobb és legcsillogóbb helye pedig pont azt a célt szolgálja. 793 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Ezt nézzétek. Ez a Higbee's kirakata. 794 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Szeretnétek megnézni? Menjetek előre. Menjetek csak. 795 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 - Hűha, pont olyan, mint ahogy mondtad. - Nem rossz, ugye? 796 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Varázslatos módon még mindig ellenállt az idő vasfogának. 797 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 A Higbee's kirakata nem okozott csalódást. 798 00:42:37,723 --> 00:42:39,099 CSATAHAJÓ 799 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Időset és fiatalt egyaránt elvarázsolt. 800 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Lassan már én is éreztem ahogy újra feltámad a karácsony lángja. 801 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Itt az idő maximális sebességre kapcsolni. 802 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Ki akarja látni Télapót? 803 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 - Igen! - Igen! 804 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 Most is bent van. Gyertek, menjünk. 805 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Ho-ho-ho-hó, boldog karácsonyt! 806 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Ez elképesztő! 807 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Hihetetlen! 808 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 Ez volt. Hála Istennek. Tényleg az volt. 809 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Álljatok sorba a Télapónál. 810 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 Mi pedig itt várunk titeket, mikor végeztek, rendben? 811 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 - Szia, anya. - Rendben. Szeretlek. 812 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 A gyerekeink szemén keresztül 813 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 látjuk a karácsonyt, és rég elfeledett emlékek bukkannak fel. 814 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Ne rúgjon arcon titeket. 815 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 Semmi baj. 816 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Jól van. Mink van? 817 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Nos, ez a karácsonyi költségvetés és itt a lista is. 818 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 - Jól van. - Jó szórakozást. 819 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 - Én beülök a szalonba. - Szia, anya. 820 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 Oké, egy Flexible Flyer F-23, Éhes vízilovak játék, játéktűzhely. 821 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 - Itt van. - Készen állsz? 822 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 - Menjünk! - Menjünk! 823 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 - Tessék, uram. Sajnálom. - Jól van? 824 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 - Elnézést. - Mindenki jól van. 825 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 - Jobb lesz, ha te inkább leülsz. - Oké. Sajnálom. 826 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Köszönöm. 827 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 - Ott van. - Szia. 828 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 - Helló. - Volt egy kis baleset. 829 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Kedvesem. Ülj le ide. 830 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 - Ez az. Így ni. - Köszönöm. 831 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 - Istenkém. Oké. - Megvan. Oké. 832 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 - Megoldom. - Biztos menni fog? 833 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 - Megcsinálom. - Sok szerencsét. 834 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 - Kérsz egyet? - Igen. 835 00:44:25,163 --> 00:44:26,915 Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánunk 836 00:44:28,875 --> 00:44:31,753 Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánunk És boldog új évet 837 00:44:32,963 --> 00:44:34,715 Hó! Hó! Hó! 838 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Kértek belőle? 839 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 - Nem. - Nem. 840 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Oké. 841 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Az ilyen bevásárlás tetszik. 842 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Nagyon civilizált. 843 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 - Boldog karácsonyt! - Köszönöm. 844 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Jól van. Megvan a kirakós és az apróságok. 845 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 - Hol vannak a gyerekek? - Jó kezdés. 846 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Úgy kábé a felénél. 847 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 - Oké. Akkor nyomás! - Jól van. Oké. 848 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 A férjem bevállalta a bevásárlást. 849 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Volt egy kis korcsolyázós balesete. 850 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Biztos nem kértek belőle? 851 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 - Biztos. - Biztos. 852 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Oké. 853 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 BETTY CROCKER JÁTÉKTŰZHELY 854 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Nahát... 855 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Boldog karácsonyt! 856 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 Istenem. Van egy kis vadócunk. Hozd fel! 857 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Utolsó esély. 858 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Még mindig nem. 859 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Oké. 860 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 - Hó! Hó! Hó! - Boldog karácsonyt. 861 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 - Ki jön? - Oké. Következő. 862 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Gyere fel. Gyerünk. Jössz már? Gyerünk. 863 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Gyere csak! Ne merészeld! 864 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 Ó, uram. 865 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Hozd a felmosót. Gyerünk. 866 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 - Idén levelet írj. - Gyere vissza holnap. 867 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Nem kéne ennyit innom éhgyomorra. 868 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Van egy nyalóka a táskámban. 869 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Gyerünk, hölgyem, kérem... 870 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 NYITVA 871 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Boldog karácsonyt! 872 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Szóval, te vagy az igazi Télapó? 873 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Megint itt tartunk. 874 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Én vagyok az. 875 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 - Rénszarvas. Mennyi? - Nyolc. 876 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 - Csintalan gyerekek. Ők mit kapnak? - Szenet. 877 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 - Mi a hivatalos neved? - Kristopher Kringle. 878 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Északi-sark. Hosszúság és szélesség? 879 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Kilencven fok északra és 135 fok nyugatra. 880 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Jó vagy. Nagyon jó. 881 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Igen, az vagyok. 882 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 Csúcsdísz. Csillag vagy angyal? 883 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Gyerünk, Kringle, ne cseszd el. 884 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Csillag! 885 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 - Az én emberem. - Tényleg a Télapó vagy. 886 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Igen, az vagyok! 887 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Oké. Kérek egy... 888 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 Nos, a macska az menni fog. A másikat neked kell megoldani. 889 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Áll az alku. 890 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Oké. Tessék. Boldog karácsonyt! 891 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Hé, Télapó. Mi volt a másik dolog? 892 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 A kölyök melegítőt kért egy 66-os Plymouth-hoz. 893 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Engedd el! 894 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Kész vagy? 895 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Nem gondolta, hogy sikerülni fog neki. 896 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Száncsengő, Batman büdi, Robin tojást rakott 897 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 Elgurult a Batmobile kereke És Joker megúszta 898 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Hülye melegítő! 899 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 - Ugye ez csak egy vicc? - Jaj ne. Már megint? 900 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Szegény Ralphie. 901 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 - Tojást. - Igenis. 902 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Elfogyott. 903 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Csak viccelsz, ugye? 904 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Kényelmesedjetek el! Ez eltart egy darabig. 905 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 - Meg kell várnunk míg lehűl. - Jaj ne. 906 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Anya, játszhatunk a hóban? 907 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Igen. Miért ne? 908 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Hozd a kesztyűdet. 909 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Ne, drágám, vedd meg a Plymouth-ot." 910 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Nem. Ezt nem így kell csinálni. 911 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Össze kell nyomnod, hogy messzebbre menjen. 912 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Gyertek, megmutatom. Jól össze kell nyomni. 913 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Hiszen csináltatok már hógolyót korábban is, nem? 914 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Ha messze akarjátok dobni, össze kell nyomni. 915 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Minél jobban összenyomjátok annál messzebb megy. 916 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Így. Aztán eldobjátok... 917 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Így, jó? Sok szerencsét. 918 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Így? 919 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 Az a kérdés, hogy van-e elég muníciótok. 920 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 Mit tettem? 921 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Te vagy a bűntársa. Hógolyócsata! 922 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Nem kellett volna kihívni! 923 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Dobd vissza. 924 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Kapd el őket, Ralphie! 925 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Gyerünk. 926 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Azt hittem, megsérültél. 927 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 - Nem érzek fájdalmat. - És kinek az oldalán állsz? 928 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Én és Mark. Te meg Julie. 929 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Oké. 930 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 - Gyerünk. - Állj. Fedezékbe. 931 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Hé. Várjatok meg engem is. 932 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Várjatok... 933 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Ülj vissza a kocsiba! 934 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Igen. Az jó ötletnek tűnik. 935 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Nem. Fedezékbe! Futás! 936 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 Úgysem találtok el! 937 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 - Fogadjunk? - De, eltalálunk! 938 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 - Nem, nem találtok el! - Igen? Ezt nézd! 939 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Dobd meg, apa! 940 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 Istenem! Megöltem Julie-t! 941 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 SÜRGŐSSÉGI 942 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Apa, három stoptáblán is átrepültél. 943 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Köszönöm, Mark. 944 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Ő a te apukád. 945 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 - Mindenki szálljon ki. - Ralphie. 946 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 Jól van. Megvan. Nincs semmi baja. Gyere, édesem. 947 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 - Hazaértünk? - Nem. A kórházban vagyunk. 948 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Menj be kérlek a kórházba. 949 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Elveszíti a szemgolyóját? 950 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Nem veszít el semmit. Indulás befelé! 951 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Jól eltaláltad. 952 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 - Én is ott voltam, láttam. - Nyugi. 953 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 - Minden rendben lesz. - Nincs semmi baja. 954 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Mark, nem szép dolog másokat bámulni. 955 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Nahát. Nézzenek csak oda. 956 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Küklopsz vagyok. 957 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Gyere, menjünk haza. Majd teszek rá egy kis baktint. 958 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Annyira sajnálom. 959 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Nem, semmi baj. 960 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 Az orvos azt mondta, pár napig lesz rá szükség. 961 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Igen. Jobb, ha nem kerül semmi a szemedbe. 962 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Mondjuk egy hógolyó? 963 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Oké. Menjünk haza. Ott biztonságban leszel. 964 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ralph. 965 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Kiraboltak minket? 966 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Próbáltam megbirkózni azzal a rideg valósággal, 967 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 hogy elköltöttük minden pénzünket, amit karácsonyra tettünk félre. 968 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 És mit tudunk felmutatni most, három nappal karácsony előtt? 969 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Semmit! Nincs semmink! 970 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 Az egyetlen jó... 971 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 - Ez fáj? - Nem. 972 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 A gyerekeinknek fogalma sem volt róla. 973 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Az a rohadék. 974 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Teljesen igazad van. 975 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Megoldhatatlan helyzetbe kerültünk, 976 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 ezért azt tettem, amit minden jó szülő tenne... 977 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Reméltem, magától megoldódik a probléma. 978 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Szia. Itt Ralph Parker. 979 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Azért hívlak, hogy értesítselek, 980 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 hogy már majdnem kész a következő kéziratom. 981 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Néhány nap múlva be tudom fejezni. 982 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Ha ez számítana valamit... 983 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Senki sem jelentkezett... 984 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Akkor még semmi? 985 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Egy esélyünk maradt. 986 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Tudsz valamit esetleg a gyümölcskosárról, amit küldtem? 987 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Tudom. Erre is sort kerítek. 988 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Remek gyászjelentést fogsz írni, 989 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 de most a karácsonyra kell koncentrálnunk. 990 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Igen, tudom. Nincs is más vágyam. 991 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Azok a szörnyetegek járnak az eszemben, 992 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 akik ellopták a gyerekeink ajándékait. 993 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Minden megvolt. Az összes ajándék. 994 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Lenyűgöző voltál a Higbee's-ben. 995 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Az voltam. Tényleg. 996 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 De utána jött az a hógolyócsata. 997 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 Jól szórakoztunk, Mark meg azt mondta: "Biztos nem találsz el onnan!" 998 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 A semmiből bukkant elő. 999 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Nem láttam. Odateleportált. 1000 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Mindenkinek világos, hogy nem akartad eltalálni a lányunkat. 1001 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Basszus. 1002 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Tudod, apám mellett olyan könnyűnek tűnt ez az egész. 1003 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 Igen, ilyenek a jó szülők. De nem azt jelenti, hogy könnyű is volt. 1004 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Összeszámoltam minden pénzünket, 1005 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 és ami a karácsonyi pénzből maradt, 1006 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 és még mindig vehetünk pár ajándékot. 1007 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Mennyink van? 1008 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Az apróval a hamutartóban... 1009 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 Huszonegy dollár és tizenhét cent. 1010 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Rosszabb volt, mint gondoltam. 1011 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Újabb mélypontra süllyedtünk, 1012 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 így nem maradt más hátra, mint a legkényesebb szülői manőver, 1013 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 csökkentenünk kellett az elvárásokat. 1014 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Hé, gyerekek. 1015 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Úgy gondoltunk, idén karácsonykor az lenne a legjobb, 1016 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 ha inkább a hálára koncentrálnánk. 1017 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 - Igen... - Oké? 1018 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Várjatok, mi folyik itt? 1019 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Ez gyors volt. 1020 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 Pont ezt akartuk megbeszélni veletek. 1021 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 A karácsony tényleg nem arról szól, hogy mennyi ajándékot kaptok. 1022 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Biztos nem? 1023 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Le fogunk bukni. 1024 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Nem, Mark, nem erről szól. 1025 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Mert ez itt. Ez is a karácsony része, ugye? 1026 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 Ez benne a legjobb. 1027 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Itt vagyunk együtt mindannyian, ízletes, házi készítésű ételeket eszünk. 1028 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Ügyes próbálkozás. 1029 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Idén nem lesznek ajándékok, csak egytálételek? 1030 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Nem. Anyukátok azt próbálja elmondani, 1031 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 hogy lesznek ajándékok, csak lehet, nem azok, amiket kértetek. 1032 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 Ezek szerint nem jön el a Télapó? 1033 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Ugrani kell! Katapultálás! 1034 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Nem. Persze, hogy el fog jönni. 1035 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 - A Télapó mindig eljön. - Igen. 1036 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Csak egy dolgot jegyezzetek meg. 1037 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Kérlek, ne mondd ki. 1038 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 A szándék a fontos. 1039 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Ne! Kimondta! A gyerekek ezt egy mérföldről kiszagolják! 1040 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 Akkor idén gáz lesz a karácsony? 1041 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Tudtam! Akkor nem kapom meg a szánkót, ugye? 1042 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Oké, kevesebb hisztit és több hálát, fiatalúr. 1043 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Nos, biztosan megértették az üzenetet. 1044 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Kérlek, menj utána, jó? 1045 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Elnézést. 1046 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Akarsz kártyázni? 1047 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 Félszemű Jackezünk? 1048 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Kösz, de nem, nagyi. 1049 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Van valami fontos, amit meg kell oldanom. 1050 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Mark, gyere, sétálunk egyet. 1051 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Gyere. 1052 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Folyékony kenyér apunak, Shirley Temple a fiúnak. 1053 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 A karácsonyra. 1054 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 - Egészségedre. - Egészségedre. 1055 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 A Shirley Temple zsenialitása. 1056 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Néhány egyszerű összetevő elhiteti a kölyökkel, hogy ő is felnőtt. 1057 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Ne, Ralphie, neked kemény heted van, 1058 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 ne aggódj. Ezt a ház állja. 1059 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Jól hallottam? 1060 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Nem, nem jól hallottad. 1061 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Hé, hogy telik a karácsony, kölyök? 1062 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Eddig okés. A hálára próbálok koncentrálni. 1063 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Elég mélyre süllyedtél, Ralph. 1064 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Hé, Mark. Voltál már pultos? 1065 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Tízéves vagyok. 1066 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Az pont elég. Gyere ide. Szórakozunk egy kicsit. 1067 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Ebben van? Nem, semmi. 1068 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Nézzenek oda. 1069 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Gyere velem. 1070 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 Mit akarsz? Épp homárkaját készítek. 1071 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Megtaláltam a kutyádat. 1072 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Valahogy kiszabadulhatott. 1073 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 Hova akarsz kilyukadni? 1074 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Ha szeretnéd visszakapni a cuki kiskutyádat, akkor jutalmat akarok. 1075 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Miféle jutalmat? 1076 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Így ni. 1077 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Ez kizárt. 1078 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Aha. 1079 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Megy ez neked. Menj oda. 1080 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Hé, köszi, kölyök. Ügyes vagy. 1081 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Mark, vedd fel. Csak tessék. 1082 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Halló? 1083 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Tartsa kérem, hadd ellenőrizzem. Itt van Junior? 1084 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Junior Kissel? 1085 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Junior Kissel? 1086 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Nem, sajnálom. 1087 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Nincs itt semmilyen Junior. 1088 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Magának is boldog karácsonyt. Viszlát. 1089 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Szép munka. Remekül csináltad. 1090 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Nagyszerű a kölyök. 1091 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Őstehetség. 1092 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Szép munka, kölyök. 1093 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Tessék. 1094 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Kérek egy sört meg egy csomag töpörtyűt. Írd fel. 1095 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Nem, nincs több töpörtyű. 1096 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 Miféle kocsmában fogy el a töpörtyű? 1097 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Múlt héten meg a pirított kukorica fogyott el. 1098 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 Olyan, ahol van hitel. 1099 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 Jó nagy adósságot csinálsz, nem tartod tiszteletben a helyet. 1100 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Nem tetszik, ahogy beszélsz. 1101 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Habár ő ismerné ezt be utoljára, 1102 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 de mélyen, valahol legbelül Flick is tudta, hogy elege van Schwartzból 1103 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 egészen a játszóteres ügy óta. 1104 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 Mit szeretne őfelsége, hogy beszéljek önnel? 1105 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Lehet, hogy jobban éreznéd magad inkább 1106 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 a Knight Capben egy kicsit lejjebb. 1107 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 A Knight Capben? 1108 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 A Knight Capben? Az Dante legalsóbb köre a kocsmák számára. 1109 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 A Knight Capben? 1110 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Tényleg? 1111 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Igen, szerintem igen. 1112 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 - Tényleg? - Tényleg. 1113 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 Tényleg? Szívd ezt vissza! 1114 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 - Miért tenném? - Az anyámra esküszöm. 1115 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 - Vissza kell szívnod! - Igen? 1116 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Ehhez mit szólsz? Visszaszívom, ha lecsúszol a Rámpán. 1117 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 A Rámpán? Abba még egy féleszű sem egyezne bele. 1118 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 Mi van? Te teljesen megőrültél? 1119 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Felnőtt ember vagyok. Nem csúszok le a rámpán. 1120 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 De Flick már két lépéssel előrébb járt. 1121 01:00:07,313 --> 01:00:11,317 És... még az adósságodat is elengedem. 1122 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 Szegény Schwartznak túljártak az eszén. 1123 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Ahelyett, hogy beégjen a többi semmirekellő alak előtt, 1124 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Schwartz megpecsételte a sorsát. 1125 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 - Megbeszéltük. - Oké. 1126 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 - Oké. Mindenki kifelé. - Apa, menjünk! 1127 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 ELMENTÜNK A RÁMPÁHOZ 20 PERC ÉS JÖVÜNK 1128 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 FIGYELEM KATONAI BÁZIS 1129 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 A Rámpa, a Műszaki Hadtest feladott kísérlete. 1130 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 Télen pedig horrorisztikus fagyott zsilippé alakul. 1131 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 A Rámpán akár már a koporsódban is lecsúszhatnál. 1132 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 - Azta... - Tessék? Mit mondtál? 1133 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Nem. Semmit. 1134 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Ez a te temetésed. 1135 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Ezen fog lecsúszni? 1136 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 Ti meg mi a francot bámultok? Hülye kölykök. 1137 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Elment az esze. 1138 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Menjél csak. Menj csak felfelé azon a dombon, Schwartzy. 1139 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Gyerünk. Kezd hideg lenni. 1140 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 Mit művelsz, ember? 1141 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Úgysem csinálja meg. Ne aggódj. 1142 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Ez őrültség. 1143 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 De elengedi az adósságomat. 1144 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Hé, le fogsz csúszni, 1145 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 vagy állunk, míg lefagynak a golyóink? 1146 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Ha a bosszú hidegen tálalva a legjobb, akkor ez egy mélyfagyasztott vacsora volt. 1147 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Kizárt, hogy megölöm magam ezért. Ez őrültség. 1148 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Hé, Schwartz, legyen szamár az aki veszít! 1149 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Ha Schwartz most hátrál meg, 1150 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 akkor többé sosem mutatkozhat Flick kocsmájában, 1151 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 de lehet még Hohmanban sem. 1152 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Most megvan. 1153 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Oké. Lehet, jobb lenne, ha félreállnánk. 1154 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Hé, Ralphie. Nem lesz baja, ugye? 1155 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Csak álljunk félre. 1156 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 - Meg fogja tenni. - Na, gyerünk. 1157 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Geronimo! 1158 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Schwartz. 1159 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 - Schwartz, ébredj. - Schwartz, ébredj fel. 1160 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Életben van? 1161 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Nem tudom. Schwartz, ébredj már fel, ember. 1162 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Schwartz. 1163 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Micsoda bűz! 1164 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Azt hittem, elveszítettünk, tesó. 1165 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Megcsináltam? Nincs több adósságom? 1166 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Igen, gyerünk, Flick! 1167 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Igen, elengedem az adósságod. 1168 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Most hazaviszünk. 1169 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Oké. De előbb igyunk meg valamit. 1170 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Írd fel nekem. 1171 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 A bravúrtól, a kivagyiságtól és a piától fűtve 1172 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 a kocsmatöltelékek a saját kezükbe vették a dolgokat. 1173 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 - Ez az én szánkóm. - Gyerünk. 1174 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Minden értelmes ember tudta, hogy 40 felett már nem kellene szánkózni. 1175 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 De ők nem voltak értelmes emberek. 1176 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 Nem tudtad nem nézni. 1177 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 El az útból! 1178 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 A hideg időjárás a koreai háború óta nem szedett ennyi áldozatot. 1179 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Apa! Ezt nézd! 1180 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Mark! Ne! 1181 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Vigyázzatok! 1182 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Kormányozz! 1183 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Lassíts, kölyök. 1184 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 Ó, Istenem! Megöltem Markot! 1185 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Szia... Jó késő van. 1186 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Minden rendben volt Markkal? 1187 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Többé-kevésbé. 1188 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 Az jó. Elintéztem az ajándékokat. 1189 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Köszönöm. 1190 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 Szívesen. 1191 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Jó éjt. 1192 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Jó éjt. 1193 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 Mellesleg Mark eltörte a karját. 1194 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Anyám volt az egyik legkreatívabb 1195 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 és egyben legkegyetlenebb Scrabble-játékos Középnyugaton. 1196 01:05:20,459 --> 01:05:23,253 Senki sem akart összeakaszkodni vele. 1197 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Sandy azonban... 1198 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 A sillió szerintem nem létező szó. 1199 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 De. Most használtad egy mondatban. 1200 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 Úgyhogy dupla szavas pont, meg itt is, 1201 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 és itt egy hétbetűs bónusz, ami 50 pont. 1202 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Csak egy percet kérek. 1203 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 Százhuszonkét pont. 1204 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Gyerekek, amikor apukátok ilyen idős volt, 1205 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 neki is hasonló gondjai voltak, de megoldotta. 1206 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 A Scut Farkus-ügy. 1207 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 - Tényleg? - Mi történt? 1208 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Nos, a taknyot is kiverte a kölyökből. Az történt. 1209 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 Apu megvert valakit? 1210 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Várj, ez a történet igaz? 1211 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 Olyan nehéz elhinni? 1212 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ralph... 1213 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 Bántott még azután? 1214 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Dehogy. 1215 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Ezt nektek kell megoldanotok. Nem maradhattok célpontok örökké. 1216 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Komód. 1217 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 Ilyen szó nincs. 1218 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 De van. Ez egy puccos szó a szekrényre. 1219 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Van is egy odafent. 1220 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Nálam ilyen biztos nincs. 1221 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 Indianában mi a szekrényt használjuk. 1222 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Húzd fel a kabátod. 1223 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Minek? 1224 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Van egy ötletem. 1225 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Kar. Öt pontért. 1226 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Hűha! Öt egész pont Sandynek. Jó neked. 1227 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 Rettenetes. 1228 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 Nincs is nála csúnyább. 1229 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 Már nem sok időm maradt, kellett egy kis jó hír. 1230 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Az utolsó kiadóba helyeztem minden reményemet. 1231 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Itt Reuben. 1232 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Szia, Reuben. Megint Ralph. 1233 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 - Ralph... - Még karácsonykor is az irodádban vagy? 1234 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 - Ezt aztán az odaadás. - Igen. 1235 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Azért hívlak, hogy érdeklődjek, még karácsony előtt. 1236 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Nem, Ralph. Eddig semmi... 1237 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Értem. 1238 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 Ennyi volt. Kaptam egy esélyt. Most pedig a választ is megkaptam. 1239 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ralphie, jól vagy? 1240 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Igen. 1241 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Nem. 1242 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 A gyászjelentés a legnehezebb dolog, amit valaha meg kellett írnom. 1243 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 Már tudom, hogy miért. Mert nem vagyok író. 1244 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Bármelyik kiadót megkérdezheted. 1245 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 Senkit sem érdeklek, anya. Senki sem akarja a könyvem. Vége. 1246 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 Jaj, Ralphie. 1247 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 És a gyászjelentés? 1248 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Hogy lehet összefoglalni valaki életét egy bekezdésben? 1249 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Nem fog menni. 1250 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ralphie. 1251 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ralphie, nézz rám. 1252 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Felejtsd el a kiadókat és a bekezdéseket. 1253 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Ne próbáld megtalálni a tökéletes szavakat. 1254 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 Az élet nem tökéletes. 1255 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Az apád sem volt tökéletes. 1256 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Csak írj az emberről, akit szeretsz. 1257 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Vagy ne írj. Ez rajtad múlik. 1258 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Olyan, mint egy rózsaszín rémálom. 1259 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Ez egy lámpa! 1260 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Volt egy ilyenem nyolc éves koromban. 1261 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Hihetetlen, de végül átszakadt a gát. 1262 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Nem gondoltam túl a dolgot, 1263 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 és csak úgy ömlöttek a szavak és az érzelmek. 1264 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Az ujjaim alig tudták tartani a tempót az emlékek áradatával... 1265 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 és ezek mind apámról szóltak. 1266 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 AZ ÖREGEM ÍRTA RALPH PARKER 1267 01:11:12,728 --> 01:11:13,520 Hé. 1268 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Jól vagy? 1269 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Tudod, valójában igen. 1270 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Helyes. 1271 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 Veletek meg mi van? 1272 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 - Semmi. - Semmi. 1273 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Semmi." Minden "semmi" mögött rejtőzik "valami." 1274 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 - Most jönnek. - Nézd, még egy hóember. 1275 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Viszlát! 1276 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Ó, te... 1277 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Jesszus, mi történt, srácok? 1278 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Igen, srácok. Csak nem ütköztetek bele valamibe? 1279 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Mondjuk egy farönkbe? 1280 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 Ez az enyém. Köszönöm szépen. 1281 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 Apa meg fog ölni minket. 1282 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Nézzétek! Még össze is hugyozta magát. 1283 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Nem is igaz! 1284 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Dehogynem. 1285 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 Nevetés, ez a legélesebb fegyver az ember kezében, 1286 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 még az óriásokat is egér méretűre aprítja. 1287 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 - Tényleg behugyoztál? - Fogd be. 1288 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Mark. Szép munka. 1289 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Van egy motorosszánom. 1290 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Várjanak csak, emberek. 1291 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 Az Észak-amerikai Légvédelmi Parancsnokság most érzékelt 1292 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 egy ismeretlen repülő tárgyat az éjszakai égbolton. 1293 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Dél felé tart a kontinentális Egyesült Államok területén 1294 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 mégpedig nagy sebességgel. Ismétlem... 1295 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Ez az, amire gondolok? 1296 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ...NORAD radar most kapott jelet, 1297 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 ami az Északi-sarkról származik. 1298 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 Ez a Télapó. 1299 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Tudod mit? Szerintem igazad van. 1300 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Végre már csak egy csendes éj választott el minket a karácsonytól. 1301 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Végre nem volt már más dolgom. 1302 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 Reggelre az lesz a dolgom... 1303 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 A csillag. Összetört. 1304 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Nem csak összetört, porrá zúzódott. 1305 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Meg tudjuk javítani? 1306 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Édesem, én... 1307 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Azt mondtad, csillag nélkül nem lesz karácsony. 1308 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Nem baj. Ettől még csodás lesz a karácsonyunk. 1309 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Nem. A Télapó nem jön el, ha nincs csillagunk. 1310 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Édesem. 1311 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 - Ezt mondtam volna? - Igen! 1312 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Nem tudtam, hogy ez fog történni. 1313 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Tudtam. Nincs karácsony. 1314 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Most el kell mennem valahova. 1315 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 Szerzek nekünk egy csillagot. Még ennél is jobb lesz. 1316 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ralphie, szenteste van. 1317 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 Akkor jobb, ha sietek. 1318 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 De... Minden be van zárva! 1319 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Hallottad őt. Hova akarsz menni? 1320 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Rendbe fogom ezt hozni. 1321 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ralph! Csak add fel. 1322 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Nem! Nem adom fel. 1323 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Megyek, szerzek egy csillagot! 1324 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 És csodás karácsonyunk lesz! 1325 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Nem. Tűnjetek innen. Most hagyjatok. 1326 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Ne most, a fene vigye el. Tűnés. 1327 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Tűnjetek innen! 1328 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 ZÁRVA 1329 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Miközben a város elsötétült egyre kevesebb esélyt láttam a sikerre. 1330 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 FLICK KOCSMÁJA ZENE - SÖR - LIKŐR 1331 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 A "betöréses rablás" kifejezésnek 1332 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 mindig túlságosan komor hangzása volt. 1333 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 A "kölcsönvettem egy baráttól" viszont, 1334 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 nos, ez olyan jószomszédi volt. 1335 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 KARÁCSONY MIATT ZÁRVA IGYATOK OTTHON 1336 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Ha Flick itt lenne, biztos beengedne. 1337 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 De mivel nincs itt... 1338 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 A rohadt... 1339 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Gyerünk már! 1340 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Győzelem! 1341 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 BOCSI! KIFIZETEM AZ ABLAKOT 1342 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 A csillaggal a kezemben már győzedelmesen térhetek vissza. 1343 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 A karácsony megmenekült. 1344 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Te ott! Állj! 1345 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Tedd fel a kezed. Azt mondtam, kezeket fel. 1346 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 Semmi gond. Ismerem a tulajt. 1347 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Csak kölcsönvettem a csillagot. Hagytam egy cetlit. 1348 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Hagytál egy cetlit. Na, ilyen se volt még. 1349 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Várj... 1350 01:16:41,181 --> 01:16:42,724 ismerlek én téged? 1351 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Scut Farkus. 1352 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Ott volt ugyanazokkal a sárga szemekkel. 1353 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Istenem, még mindig sárga volt a szeme. 1354 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Soha többé nem beszéltem Scuttal, 1355 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 miután a taknyot is kivertem belőle évekkel ezelőtt. 1356 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Feladom. 1357 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Lehet, nem ismer fel. 1358 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ralph Parker. 1359 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 A fenébe! 1360 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Betöréses rablás. Nem gondoltam, hogy így végzed. 1361 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Van rá magyarázat. 1362 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Szállj be a kocsiba. 1363 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Első szabály: ha elkap az ellenség, ne mutass félelmet. 1364 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Barátkozz össze a fogva tartóddal, építs ki vele kapcsolatot. 1365 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 Na és mikor találkoztunk utoljára? 20-30 éve? 1366 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Harminchárom. De ki számolja. 1367 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 Ennyi volt. Scut lecsuk és eldobja a kulcsot. 1368 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 Mi lesz a családommal? 1369 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB... 1370 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Ki van ott? 1371 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Látogatóid vannak. 1372 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Halálraítélt. 1373 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Sandy! Remekül nézel ki. 1374 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Remekül is érzem magam, Ralph. Jobban, mint valaha. 1375 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 - Mark? - Szia, apa. 1376 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Miért beszélsz így? 1377 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Ó, nézd. Most már törődik velem? 1378 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Sose jöttél haza, apa. Így kissé kisiklottak a dolgok. 1379 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Julie, te vagy az? 1380 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Hoztam neked ajándékot. 1381 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 Mi történt a szemeddel? 1382 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Egy ígéretet mégis betartottál. 1383 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Tényleg felejthetetlen karácsony volt. 1384 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Sose felejtjük el! 1385 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Sose felejtjük el! 1386 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Ó, ember! 1387 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 RENDŐRSÉG 1388 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 Itt a rendőrség. Azt hiszem, most hagytuk el. 1389 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Ne aggódj miatta. 1390 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 Ne aggódjak? Nagyon is aggódtam. 1391 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Hagyjuk a börtönt. Scut meg fog ölni. 1392 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Kissé idegesnek tűnsz, Parker. 1393 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Én? Nem... jól vagyok. 1394 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 Mint, mikor betörsz egy kocsmába szenteste? 1395 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Nem akartam ezt tenni. De muszáj volt. 1396 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 A fára kellett a csillag a családomnak karácsonyra. 1397 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Ennek így semmi értelme. 1398 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Régen az élet egyszerű volt. 1399 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Minden csak a játékról és a szórakozásról szólt. Nem igaz? 1400 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Sokat nevettünk. 1401 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Igen, most nekem is van két sátánfajzatom, 1402 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 egész nap azt a hülye motorosszánt gyötrik. 1403 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Neked elmondom, szerintem rosszabbak, mint én valaha voltam. 1404 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 Ugyan. Miről beszélsz? Mármint... Nagyszerű voltál. 1405 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 Mi a francról beszélek? Össze vagyok zavarodva. 1406 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 Az utolsó szavaim hazugságok lesznek. Csak hazugság! 1407 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Farkus, jelentkezz. Helyzetjelentést kérek. Hallasz engem? 1408 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 Jaj, ne, hogy fogja csinálni? 1409 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Halál ezer vágással? Élve eltemet? 1410 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 Középkori álltörőt használ? Elgázol egy úthengerrel? 1411 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Piranhák közé dob? 1412 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Megérkeztünk, Parker. 1413 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 Jaj, ne. Hát ennyi volt. Nyald ki a seggem... 1414 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Itt laksz, ugye? 1415 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Igen, ez az otthonom. 1416 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Betörtél Flick lebujába? Nagy szükséged lehetett arra a csillagra. 1417 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Igen, így volt. 1418 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Figyelj, hálás vagyok, hogy jó színben tüntettél fel, 1419 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 de mindketten tudjuk, hogy kissé kegyetlen gyerek voltam. 1420 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 - Kissé? - Csak keménynek akartam tűnni. 1421 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Tudod? Mint az apám. 1422 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 De aznap, mikor elláttad a bajomat. Nos, akkor elgondolkodtam... 1423 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Nem tudom, hova fogunk kilyukadni. 1424 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Tudod, akkor mindent magam mögött hagytam. 1425 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 És most nézz rám. 1426 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Jófiú lett belőlem. 1427 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Azt akarom mondani ezzel, hogy jövök neked eggyel, Parker. 1428 01:21:27,842 --> 01:21:28,760 Hé. 1429 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Boldog karácsonyt, Ralph. 1430 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Boldog karácsonyt, Scut. 1431 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Tudod, ha valaki más reagált volna a hívásra, 1432 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 akkor az egész hétvégét a dutyiban töltöd. Ehhez mit szólsz? 1433 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ralphie, találtál egy csillagot. 1434 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Igen. 1435 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Hiányzik, anya. 1436 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 Nekem is hiányzik. 1437 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 De tudom, hogy itt van. 1438 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Hozom a biztosítékot. 1439 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Nem. Feküdj le. 1440 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Meg kell tanulnom egyedül megoldani az ilyesmit. Menni fog. 1441 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 - Oké. - Oké. Menj csak. 1442 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 - Akkor felmegyek. - Oké. Rendben. 1443 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 - Légy óvatos, anya. - Jó éjt, Ralphie. 1444 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Jó éjt. 1445 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 - Ébresztő! - Ébresztő! 1446 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Ajándékok vannak a fa alatt. Nézzük meg! Gyertek! 1447 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 - Oké. Felébredtünk. - Jól van... 1448 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 - Siessetek! - A földszinten! 1449 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Nézd, Julie! 1450 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Apu! Hát sikerült! Meglett a csillag és itt járt a Télapó! 1451 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 - Nézd már! De király. - Az egy sör logója? 1452 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Ne kérdezd. 1453 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 - Boldog karácsonyt! - Viszont! 1454 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 - Boldog karit. - Megette a sütit! 1455 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 - Jó reggelt! - És tele vannak a harisnyák. 1456 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 - Extra ajándékokat is vettél? - Nem. És te? 1457 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Nem. 1458 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 Ralphnak, szeretettel, apa. 1459 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 Julie-nak szeretettel, nagyapa. 1460 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Anya, ezek mind apától vannak. 1461 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Igen. Tegnap lementem a pincébe, 1462 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 a biztosíték miatt. Akkor találtam. 1463 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Biztos még előtte megvette őket. 1464 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Igen. Ügyes volt. 1465 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Igen. 1466 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 - Na, gyerünk. Nyissuk ki az ajándékokat. - Igen. 1467 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Mindannyian kinyitottuk apám egyik ajándékát, 1468 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 és csak ámultunk, milyen tökéletesek voltak. 1469 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Egy játéktűzhely. Ma karácsonyi sütiket süthetek. 1470 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 - Igen. - Még pompon is van rajta. 1471 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Nagyon csinos. 1472 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 - És puha. - Igen. 1473 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Egy töltőtoll. 1474 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 De szép. 1475 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Ezt nézd. 1476 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Egy Flexible Flyer F23 Yankee Clipper! 1477 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Honnan tudta? 1478 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Ő tudja. Mindig tudja. 1479 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 Amikor már úgy tűnt, már csak az öregem hiányzik, 1480 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 ő is itt volt, mint eddig minden karácsony reggelen. 1481 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 - Te... - Odanézzenek! 1482 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Hűha. 1483 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Aztán nekiestünk a még hátramaradó ajándékoknak is. 1484 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Hogy apu többé nem lőhessen szemen. 1485 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Baleset volt. 1486 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 A Télapó megtöltötte a harisnyákat. 1487 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 Párat meg Sandy vett zseniális módon elköltve a maradék pénzünket. 1488 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 - Egy bulinaptár. Diszkó. - Diszkó. 1489 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Odanézzenek. 1490 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Senkit sem érdekelt, mi mennyibe került, mert... 1491 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 És nem hiszem el, hogy beismerem ezt, a szándék a fontos. 1492 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 - A másik kezét is el fogja törni. - Igen. Esélyes. 1493 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 Apu, nekem is van valamim számodra. 1494 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 - Szuper ajándékok. Köszönöm! - Nincs mit. 1495 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 - Boldog karácsonyt! - Boldog karit! 1496 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 Mi ez? Azta. 1497 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Egy melegítő. Honnan... 1498 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Megzsaroltam Delbertet. Könnyű volt. 1499 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Ez az én kislányom. 1500 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Köszönöm, édesem. Imádom. 1501 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Delbert Bumpus. A meglepetésekkel teli ajándék. 1502 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Már alig várom. 1503 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 Én is. 1504 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Addig nem, amíg el nem fogynak az egytálételek. 1505 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Gyerünk, gyorsan. Két tányér, két villa. Mehettek. 1506 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 - Ez most komoly? - Igen. Kifelé. 1507 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Gyerünk. Dobjatok magatokra pár kilót. 1508 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 - Sosem fogy el. - Tudom. 1509 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Tudod, gondolkodtam... 1510 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Egy év tényleg nem olyan sok idő. 1511 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 Ha írói karriert szeretnél... 1512 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Nem, drágám. Ez volt az alku. 1513 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 És igazi ajándék volt. 1514 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 De januárban visszamegyek dolgozni. Nincs ezzel baj. 1515 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Oké. 1516 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Nem a siker hiánya zavart. 1517 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Inkább az abból a hitből fakadó érzés, 1518 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 hogy volt még értelmes mondanivalóm. 1519 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ralphie! 1520 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Szép munka! 1521 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Oké. 1522 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Hé, Ralphie! Az asszony meg én imádtuk a történeted. 1523 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 Az újságban. Nagyon jó. 1524 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 HOHMAN TIMES AZ ÖREGEM - RALPHIE PARKER 1525 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 Ez az én történetem. Hogy került ez hozzájuk? 1526 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Rám ne nézz! 1527 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Én adtam oda nekik. 1528 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 Te meg miről beszélsz? 1529 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Tegnap este, miután elmentél, felhívott az újság. 1530 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 A gyászjelentést kérték az újságba. 1531 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Ezért kölcsönvettem anyukád kocsiját, és leadtam nekik. 1532 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 Ez nem gyászjelentés. 1533 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Nem, tudom. A szerkesztő ugyanezt mondta. 1534 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ralph, elolvastam. Sosem írtál ennél jobbat. 1535 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 Különben is, nem adhattam nekik 1536 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 azt a három mondatot, amit lefirkantottál. 1537 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Felveszem. 1538 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Halló. Igen. Itt van. 1539 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 Téged keresnek. 1540 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Ki az? 1541 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 A szerkesztő az újságtól. 1542 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Halló? 1543 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Igen, van. 1544 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 Rendben. Oké. 1545 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Köszönöm. 1546 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 Nos, mit mondott? 1547 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Azt kérdezi, van-e még ilyen történetem. 1548 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ralph, megcsináltad. 1549 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Megcsináltam! 1550 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Megcsináltam! 1551 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 Megcsináltam! Tényleg sikerült! 1552 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Becsületes publikált író lettem. És még többet akartak! 1553 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Nyitom. 1554 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Azt is mondta, hogy szindikált lesz. 1555 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 - Tessék? - Az mit jelent? 1556 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Hogy minden újságba bekerül. 1557 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 - Még Chicagóban is? - Igen. 1558 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Gyerünk. Olvassuk el. 1559 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 - Ralph... - Várj meg! 1560 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 - Köszönöm, drágám. - Hát persze. 1561 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 - Ralphie... Látogatóid vannak. - Menj! 1562 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 - Oké. - Menj! 1563 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Ki az, anya? 1564 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Hát itt van. Hohman saját Ray Bradburyje. 1565 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 - Ember! Szép munka, haver. - Hé... 1566 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 - Igen, jó cucc lett. - Igen. Köszi, haver. 1567 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 Anya imádta. Kétszer is fel kellett neki olvasnom. 1568 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Köszönjük a történtet, Ralph. 1569 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 - Szia, Larry. - Jó kifogás, hogy eljöhessek otthonról. 1570 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 - Igen. - Szeretitek az egytálételeket? 1571 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Imádom. 1572 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Biztos éhesek vagytok. 1573 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 - Egytálétel. - Bármikor. 1574 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 - Együnk. - Gyerünk. 1575 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Boldog karácsonyt mindenkinek! 1576 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 Ahogy terjedt a hír, 1577 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 úgy tűnt, a fél szomszédság átjött. 1578 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Az anyám mindenkit tárt karokkal fogadott, kivéve az énekeseket. 1579 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 - Mertél már? - Ralph... 1580 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 - Ez nem igaz. - Farkus rendőrtiszt... 1581 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 Hé! Mi ez a felhajtás? 1582 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Randy! 1583 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 - Randy! - Anya! 1584 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 - Hé! Boldog karácsonyt, bátyó. - Hát ideértél. 1585 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Igen. Egy keksz? 1586 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Randy bácsi! 1587 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Sziasztok, bajkeverők. Mi újság? 1588 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 De jó látni titeket. 1589 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Nézzétek bele abba a bőröndbe ott. 1590 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 - Vettem pár ajándékot. - Igen. 1591 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 - Sandy! Szia... - Randy! Szia. Boldog karácsonyt! 1592 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 Pont ilyen kitömött cicát akartam. 1593 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Király. Egy szablya. De jó. 1594 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 - Nem. - Vigyázz a húgodra. 1595 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Mi ez a szag? 1596 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 - Egytálétel. Gyere, egyél. - Mi? Karácsonykor? 1597 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Gyertek. Kell pár tányér. 1598 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 Még pár szék. Gyertek csak. 1599 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Mindenki leült az asztalhoz, feltűrte az ingujját, 1600 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 és meglazította az övét. 1601 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Az egytálételeknek esélyük sem volt. 1602 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Hisz itt volt a Larry Novak néven ismert feneketlen gödör. 1603 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 Igen! 1604 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Kész a pulyka! 1605 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Hagyjatok helyet a pulykának is. Itt jön. Jól van. 1606 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Amikor összegeztem a végeredményt, 1607 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 ez nem az a tökéletes ünnep volt, amire vágytam. 1608 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 A feleségem mankókat használ, a fiam eltörte a kezét, 1609 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 a lányom majdnem megvakult, lopott ajándékok és a könyvemnek is annyi. 1610 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 De valahogy a valószínűség határain túl 1611 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 minden fejfájás és bánat ellenére, 1612 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 a ház mégis újra megtelt élettel, nevetéssel és szeretettel. 1613 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Az öregem büszke lenne. 1614 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 A fenébe is, Ralph! Megcsináltad. 1615 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Anya, mi a véleményed? 1616 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Én még nem olvastam el. 1617 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 - Tessék? - Tessék? 1618 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Nem. A fiam, az író szájából akartam hallani. 1619 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Igen. Olvasd fel. 1620 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Igen. 1621 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Gyere ide. 1622 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 Az öregem. 1623 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Az öregem nem csak megünnepelte a karácsonyt, hanem bele is élte magát. 1624 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Életre keltette a családja kedvéért. 1625 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Egy karácsony különösen kiemelkedő volt. 1626 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 És minden a régi kis házunkban kezdődött a Cleveland Streeten. 1627 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 Már közeledett a karácsony, a szép, dicsőséges, gyönyörű karácsony. 1628 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 A gyerekek egész éve e körül forgott. 1629 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 Hohman belvárosa felkészült 1630 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 az évente ismétlődő bacchanáliára, ami békét és jóindulatot hozott nekik. 1631 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 De, ami egy fiú számára még fontosabb volt, 1632 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 megkezdődött a harc a legkeresettebb ajándékért, 1633 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 amire egy kilencéves vágyhatott. A Szent Grálért... 1634 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ...az ajándékok Szent Gráljáért. 1635 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 Ami nem volt más, mint a Red Ryder 200 lövetű légpuska. 1636 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 EGY ÚJ KARÁCSONYI TÖRTÉNET 1637 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 A feliratot fordította: Horváth Andrea