1
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Gyerekként másra se vágyunk,
mint a tökéletes karácsonyi ajándékra.
2
00:00:45,713 --> 00:00:49,926
Szülőkként arra vágyunk,
hogy a karácsony tökéletes legyen.
3
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
De néha, ha szerencsénk van,
4
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
a karácsony csillagai ránk ragyognak
egy váratlan pillanatban.
5
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
Ahogy ezekben a pillanatokban reagálunk,
örökre megpecsételheti a sorsunkat.
6
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
EGY ÚJ KARÁCSONYI TÖRTÉNET
7
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Hát itt van.
Szerény kis otthonunk a South Side-on.
8
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Pont így emlékszem rá:
9
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
mindenhol a sárga, a narancs
és az avokádózöld szín uralkodik.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
1973 DECEMBERE
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
Az élet gyorsan eltelik.
12
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Egy nap konzervdobozokat rugdosol
Flick és Schwartz nevű kölykökkel.
13
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
A következő pillanatban
14
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
már adót fizetsz
és az ősz hajszálaidat téped ki.
15
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
De nem számít.
Nekem ennél nagyobb céljaim voltak.
16
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
És meg is akartam valósítani őket
Sandyvel az oldalamon.
17
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Habár szűkös idők jártak,
mégis megvolt mindenünk.
18
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Legalábbis ezt mondtuk a gyerekeinknek,
Marknak és Julie-nak.
19
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Jó, de mi van, ha ég a tűz a kandallóban?
20
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
A Télapó tűzálló.
21
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
Mi van, ha túl kicsi a kandalló?
22
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Az ablakon lopózik be.
23
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, anya!
24
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
- Reggelt!
- Ha beragad az ablak?
25
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Van nála WD-40.
26
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
Ha túl kicsi az ablak?
27
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Behúzza a hasát.
28
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Ideje reggelizni.
29
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
- Oké.
- Jó.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Míg a gyerekek már várták a karácsonyt...
31
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
KARÁCSONYI DEKORÁCIÓ
32
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
...szoros határidőm volt.
33
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Épp annyit tettünk félre,
hogy én egy éven át
34
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
dolgozhassak
a következő nagy amerikai regényen.
35
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Mindenkinek jár egy lehetőség,
36
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
és amikor eljön a tiéd,
akkor ragadd meg azt.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Most már semmi sem állíthat meg.
38
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Apa! Nincs tej.
39
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
Tessék?
40
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Ez az én hibám.
41
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Elfelejtettem venni.
42
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
De... Próbáltátok már a müzlit...
43
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
narancslével?
44
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Nem? Pedig ez isteni lesz.
45
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Itt egy tál kakaós müzli
fenséges narancslével leöntve.
46
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
És akkor...
47
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Ez undorító.
48
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Ennél nincs jobb.
49
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Tessék, édesem!
50
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Nos, megkóstolod?
51
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
- Előbb te.
- Kizárt.
52
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Apa! Mikor vehetem elő a harisnyákat?
53
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Várjuk meg nagyapát! Ő imádja ezt.
54
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Együtt megcsináljátok.
55
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
Az angyal! Olyan szép.
56
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
Majdnem karácsony,
és még nincs fa az angyalnak.
57
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Tudom. Veszünk egy fát,
58
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
amint ideér nagyapa és nagyanya. Két nap.
59
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Úgy érzem, örökké erre várok.
60
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
A szüleim minden évben megtették
a hosszú utat Chicagóba,
61
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
hogy nagyvárosi karácsonyunk lehessen.
62
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
De addig is
én az álmomra koncentrálhattam.
63
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
- Hogy festek?
- Mint egy író.
64
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Hé, gyerekek!
65
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
- Hajrá!
- Hajrá!
66
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Sok szerencsét!
67
00:04:13,587 --> 00:04:14,672
Jó reggelt.
68
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Az alku így szólt. Az év végéig meg kell,
hogy jelenjen egy művem,
69
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
vagy hagyom az álmom
és irány vissza a mókuskerékbe.
70
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Ezért elküldtem a kéziratomat
16 szerencsés kiadónak,
71
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
és ebből 14 lelkes elutasítást kaptam.
72
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
Mivel közel járt az év vége...
73
00:04:42,408 --> 00:04:43,325
DALFIE KIADÓ
74
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
...nagyon kellett a siker.
75
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
Mr. Parker,
az ilyen találkozókat általában
76
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
írásban szoktuk elintézni,
77
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
de mivel ragaszkodott...
78
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Hoztam önnek valamit.
79
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Egy kis ajándék csak nem árthat.
80
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
A Marshall Field's-ből. Jó cucc.
81
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Meg akar engem vesztegetni?
82
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Nem tudom. Mondja meg maga!
83
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
A kézirata, a Jupiter elfeledése.
84
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Neptunusz. A címe Neptunusz elfeledése.
85
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Bár érdekes iromány és igen részletes,
86
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
mi nem fogadhatunk el
2000 oldalnál hosszabb kéziratokat.
87
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Nos, le tudom rövidíteni.
88
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Ha a felét kidobná, akkor is hosszú lenne.
89
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Tudom, hogy olyan
mintha nem lenne meg a lezárás,
90
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
de csak mert a második részben
derül ki minden,
91
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
amit már írok is.
92
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Ó, istenem, ne többet!
93
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Ez nem olyan téma,
ami érdekel minket... kicsit sem az.
94
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Nekem erről szólt az idei évem.
95
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Viszlát, Mr. Parker.
És boldog karácsonyt kívánok.
96
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
Boldog a jó francokat.
97
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Ez az aktatologató
egyáltalán nem értékelte az ötletemet.
98
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Egy nap majd belátja.
Mind be fogják látni.
99
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
1974 - PULITZER-DÍJ
100
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Következik a főesemény.
101
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
Az irodalmi Pulitzer-díj nyertese
102
00:06:20,047 --> 00:06:22,842
sci-fi témában
103
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
a több mint 2000 oldalas kategóriában...
104
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
Mr. Ralph Wesley Parker
a Neptunusz elfeledésével!
105
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
GYŐZTES
106
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Micsoda izgalom!
107
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Ma történelmet írunk!
108
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Ez Ralph első jelölése
és győzelme is egyben...
109
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
Ő az én férjem.
110
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...a szavazatok 100%-át nyerte el.
111
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
VESZTESEK
112
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Még a versenyzők is rá szavaztak.
113
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Aki kételkedett benne,
biztos bánja a dolgot.
114
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
- Sajnálom.
- Egyikük itt van!
115
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Tévedtem. Mekkorát tévedtem.
116
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Kérem, Mr. Parker.
117
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Micsoda barom!
118
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Ma a generáció új hangját koronázzuk meg.
119
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Pukkadj meg, Hemingway!
120
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Parker!
121
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Mr. Parker.
122
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Azt mondtam, viszlát.
123
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
Ó, igaz. Viszlát.
124
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Még maradt egy kiadó.
125
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Igen.
126
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Úgy hallottam, hogy Mark Twaint
127
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
34-en utasították el a kiadás előtt.
128
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Az brutális.
129
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Igen.
130
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Nem vagy egyedül.
131
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
JÁTÉKBOLT
132
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Köszi.
133
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Tényleg azt mondta, dobd ki a felét?
134
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Őrültség, ugye?
135
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Mármint tényleg elég... hosszú.
136
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
Ez egy hősi eposz.
137
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Biztos, hogy a folytatáson
kell dolgoznod? Vagyis...
138
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
Ha valaki megveszi,
mindjárt azt kérdezi, mi lesz ezután.
139
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
Oké. Vagyis, te vagy a szakértő.
140
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
Te mit javasolsz?
141
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Nézzük! Drágám, nagyon jól írsz.
142
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
És erős hangod van.
143
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Írhatnál esetleg valami olyat,
amivel könnyebb azonosulni.
144
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Denise a Book Barnból azt mondja,
most a krimik ideje jön.
145
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
Ez az. Egy könyv arról,
hogy fojtom meg Denise-t a Book Barnból.
146
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Ehetek még pizzát?
147
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Tessék! Itt az enyém.
148
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
Mit szeretnétek karácsonyra?
149
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Egy játéktűzhelyt, Éhes vízilovak játékot
és egy cicás plüsst.
150
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Oké. És te?
151
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Egy Flexible Flyer F-23 Yankee Clippert.
152
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
Az meg micsoda?
153
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Egy szánkó.
154
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Oké. Bocsi.
155
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
Te mit szeretnél, apu?
156
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
Mit szeretnék? Egy időgépet,
hogy újraindítsam ezt az évet.
157
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
De új melegítőre van szükség a kocsiba.
158
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Felveszem. Lehet,
az ügynököm az jó hírekkel.
159
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Oké.
160
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
Mr. Ralph Parker beszél.
161
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Szia, anya.
162
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Mégse. A nagyi az.
163
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
Mi a baj?
164
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
Tessék?
165
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
Mi van?
166
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
- Nem tudom.
- Várj egy percet!
167
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Oké.
168
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Hol vagy most?
169
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Képtelenség felkészülni
170
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
az élet egyik legfájdalmasabb,
ám elkerülhetetlen eseményére.
171
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
Egy szülő halálára.
172
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Oké, anya.
173
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Ahogy belém nyilallt
az öregem elvesztése miatt érzett fájdalom
174
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
két tagadhatatlan igazságot
fedeztünk fel aznap este.
175
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
A nagyinak szüksége volt ránk otthon,
176
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
és az idei karácsony
egyáltalán nem olyan lesz, mint gondoltuk.
177
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Közeledünk.
178
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Szinte már érezni.
179
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Ugyan. Annyira nem vészes.
180
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Azt mondtad, a madarak
visszafele repülnek, hogy ne érezzék.
181
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
És hogy gyerekek is odavesztek
az ülepítő medencében.
182
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
A Télapó ide is jön?
183
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Persze. Miért ne jönne?
184
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
Mert apu azt mondta, itt a tél olyan zord,
hogy megtöri az ember lelkét.
185
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
A gyerekek soha nem figyelnek,
186
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
aztán pedig szó szerint idéznek
minden hülyeséget,
187
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
amit az elmúlt öt évben ejtettél ki.
188
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Pont az ellenkezője az igaz.
A Télapó imádja Hohmant.
189
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Ha jók lesztek,
találkozhattok vele a Higbee's-ben.
190
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
De ez az igazi Télapó lesz?
191
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
Ő az. Bízz bennem!
192
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Azt majd meglátjuk.
193
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
ÜDVÖZÖLJÜK INDIANÁBAN
VEZESSEN ÓVATOSAN
194
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Tojást.
195
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Bocsi. Hideg van.
196
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Nincs is nemesebb feladat
egy egyszerű tojás számára,
197
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
mint, hogy a Középnyugati szuflé nevű
autójavítás során áldozza fel magát.
198
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Egy adag ideiglenesen eltömít
bármilyen rossz melegítőt,
199
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
így biztonságban elérhetjük
a következő megállót.
200
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
A mi kocsink több tojást fogyasztott,
mint Hideg kezű Luke.
201
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Gyerünk már... Hülye csomagtartó.
202
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Hát itt van.
A régi házunk a Cleveland Streeten.
203
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Mintha itt megállt volna az idő.
204
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Megjöttetek. Istenem.
205
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
- Nagyi!
- Nagyi!
206
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Istenem, meg tudnálak zabálni.
207
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
- Hiányoztál.
- Úgy szeretlek titeket.
208
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Sandy.
209
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Annyira sajnálom.
210
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Anya.
211
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ralphie.
212
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Annyira sajnálom, anya.
213
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Ő volt a legjobb.
214
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Annyira örülök, hogy mind itt vagytok.
215
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Persze. Neked nincs miért aggódnod.
216
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Mindent megszervezek, a temetést...
217
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Nem. Figyelj, Ralphie!
218
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Ez mind várhat.
219
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Apád annyira várta már a karácsonyt...
220
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Ha azt látná, hogy szomorkodunk,
akkor nagyon kikapnánk tőle.
221
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Sokat gondolkodtam ezen.
222
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Nem gondolhatunk erre minden karácsonykor.
223
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Szép emlék kell, hogy legyen, szóval...
224
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Ígérd meg nekem!
225
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Nagyszerű karácsonyunk lesz.
226
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Olyan, amit sose feledünk el.
227
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Anya.
228
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
Az összes kemény dió közül
szerintem ez vitte a pálmát.
229
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Esélytelen volt. Lehetetlen!
Add fel most, tökfej!
230
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Ígérem.
231
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Oké.
232
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
Mit tettem?
233
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
A karácsony az öregem miatt
volt olyan csodás.
234
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
Ez tiszta sor.
235
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
Most pedig minden rajtam múlt?
236
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Szedd össze magad!
237
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
Millióknak sikerül ez minden évben,
mert mindenki ismeri a receptet.
238
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
A PARKER CSALÁD KARÁCSONYA
239
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
HULL A HÓ, VÁR A KALAND
240
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Nézd azt a pónit!
241
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
A TÖKÉLETES ÜNNEPI MENÜ
242
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
Ez az! Pulyka!
243
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
AZ ADAKOZÁS IDEJE
244
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Boldog karácsonyt!
245
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Meg kellett oldanom.
246
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Édesapám emlékére
és minden ezután következő karácsonyért.
247
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Finom. Biztos olasz.
248
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Bumpusék!
249
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
Egy ujjal se érj hozzá!
250
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
Aztán hirtelen rájöttem, hogy többé már
251
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
sosem hallom
az öregem hangját ezen falak közt.
252
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Kiment a biztosíték.
253
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Ez volt a régi otthonom.
254
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
A fényekkel, a színekkel és a szagokkal.
255
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
De örökre megváltozott.
256
00:14:34,499 --> 00:14:37,502
Azt mondják,
délnyugaton chili con carnét hoznak.
257
00:14:38,086 --> 00:14:41,214
Máshol ragukat, de Hohmanban
258
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
a híres egytálételek
jelennek meg szükség idején.
259
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Esküszöm,
minden szomszéd áthozott egy tállal.
260
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Egy évbe fog telni
mire ezt mind megesszük.
261
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Úgy tűnik, ebben tonhal,
olívabogyó és bab van.
262
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Szerintem az áfonya.
263
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Azt hiszem, na lássuk!
264
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Ebben zöldbabot, savanyú répát és...
265
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
egy kis fahéjat érzek.
266
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Milyen leleményes.
267
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
A kimondhatatlan ízek és
megkülönböztethetetlen összetevők ellenére
268
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
anyám házában mégsem
mert senki ételt kidobni.
269
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Annyira megható,
hogy mindenki ennyit fáradozott értünk.
270
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Karácsonykor azért pulykát eszünk?
271
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
Nem. Előbb ezeket kell megennünk.
272
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Forró.
273
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
- De jó.
- Te jó ég.
274
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Ketchup és micsoda? Szerintetek mi ez?
275
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
- Majonéz.
- Igen.
276
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Főtt majonéz.
277
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Itt hidegebb van, mint Chicagóban.
278
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Elég jól néz ki.
279
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Nem tudom. A karjai nem egyformák.
280
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Ő nem tud róla.
281
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Ez biztos, hogy Mark és Julie
karácsonyának fénypontja lesz.
282
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Találkozás Delbert Bumpusszal.
283
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
A szomszédban élő
suttyó család legokosabb tagjával.
284
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Szia.
285
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Szia neked is.
286
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Hóembert építünk.
287
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
A neve Csillogó felleg.
288
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
Erről eddig nem volt szó.
289
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Rossz ötlet.
290
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
A hóemberek nem soká húzzák errefelé.
291
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
Istenem!
Reinkarnálódtak a helyi rosszfiúk.
292
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
A régi verésekből, leszámolásokból
293
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
rajtaütések és gépesített terror lett.
294
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Igen!
295
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Megölték Csillogó felleget!
296
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
Mi van?
297
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
- Kapd el!
- Az enyém a sálad!
298
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
- Az az enyém!
- Már nem!
299
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Hé, gyertek csak vissza!
Hozzátok azt vissza!
300
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
A város tele van meglepetésekkel, ugye?
301
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Milyen mókás.
302
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Gyertek. Menjünk be.
303
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Újabb porszem a tervekben.
304
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Mark és Julie most kerültek
a helyi tápláléklánc legaljára.
305
00:17:26,922 --> 00:17:32,761
Ó, jöjjetek, ti hűségesek
306
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Hé, srácok! Beszéltem az ügynökömmel,
307
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
itt keres majd a jó hírekkel.
308
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Kérlek, mindig
vegyétek fel a telefont, jó?
309
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Igen.
310
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ralphie, hogy haladsz a regényeddel?
311
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Ha az anyák tudnának
életünk minden kis részletéről,
312
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
sosem aludnának.
313
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
Jobb minél kevesebbet elárulni.
314
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Nos, több vasat is tartok a tűzben.
315
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Nos, jó ezt hallani.
316
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Ezt sikerült megúszni.
317
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Így tényleg a karácsonyi hangulatra
tudunk összpontosítani.
318
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
Vagy mégsem.
319
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Igazad van.
320
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Remek lesz.
321
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Már csak öt nap maradt.
322
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Ralph megoldja.
323
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
- Igen?
- Ugye?
324
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Hogyne.
325
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Mindent megcsinálunk.
326
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Az nagyon boldoggá tenné édesapádat,
Ralphie.
327
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Alig várom, hogy lássam, mit kezdesz.
328
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
Akkor már ketten vagyunk.
Ki kell találnom valamit.
329
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Azt hiszem, sétálok egyet.
330
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Szívok egy kis friss levegőt,
kiszellőztetem a fejem.
331
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Majd jövök.
332
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Tűnjetek innen!
333
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Bumpuszék kutyái.
334
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Az apámat örök életében gyötörték.
335
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Most még ők is azt várják,
hogy a nyomdokaiba lépjek.
336
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Hogyan tudnám én helyettesíteni
a legjobb karácsonyi porondmestert?
337
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
Főleg úgy,
hogy pont ő hiányzott mindenkinek?
338
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Néha,
az élet legelkeseredettebb pillanataiban
339
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
az univerzum jelet ad nekünk.
340
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
ITAL
FLICK KOCSMÁJA
341
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
Száncsengő, száncsengő
Vígan szól a dal
342
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Talán nem ártana beszélni
Hohman agytrösztjeivel.
343
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
A régi haverom, Flick,
az apjától örökölte a kocsmát.
344
00:19:32,088 --> 00:19:34,716
Előtte úgy volt ismert, mint a zseni,
345
00:19:34,799 --> 00:19:37,761
akinek a nyelve egy oszlophoz fagyott.
346
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
- Igen!
- Ez az!
347
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Csak egy maradt.
348
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Te jössz, Schwartz. Utolsó esély.
349
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
Schwartz szerencséje valahol
negyedikben fogyott el.
350
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Mostanában vagy Flicknél
halmozott fel adósságot
351
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
vagy otthon az anyjánál.
352
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
Az összes fánkért, balekok!
353
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Megtörténhet?
Schwartz? A diadal pillanatában?
354
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Esélytelen.
355
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Megint megcsinálta.
356
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Gratulálunk a Slag Heaps csapatnak!
357
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Gyerünk, igyon egyet mindenki.
Csak tessék.
358
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Megint rossz csapatra tettem. Már megint.
359
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Ócska az asztal.
360
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Most lett fényezve.
361
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Van, ami sosem változik.
362
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Főleg Flick és Schwartz.
363
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
Tudod, hogy oda fog ragadni.
364
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Igen, ezért neked...
365
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
- Ralphie!
- Ralphie!
366
00:20:41,324 --> 00:20:42,283
Sziasztok!
367
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Örülök, hogy látlak titeket.
368
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Igyál egyet! Visszatér a nagyvárosi ember.
369
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Igen, Mr. Nagymenő
megtisztel minket a jelenlétével.
370
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Ugyan, sose feledkeznék meg rólatok.
Pedig higgyétek el, megpróbáltam.
371
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
Az az igazság,
hogy régebben megígértem magamnak,
372
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
hogy addig nem térek vissza Hohmanba,
ami tényleg sikeres nem leszek.
373
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
Most pedig nem volt szívem elmondani nekik
a kínos igazságot.
374
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Hé, Flick! Egy kört mindenkinek!
Az én számlámra.
375
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
- Gyerünk.
- Jó.
376
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
Mi van? Ki fogom fizetni. Előbb utóbb.
377
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Itt a tiétek. Itt az enyém.
378
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ralph, az öregedre. Kiváló ember volt.
379
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Köszönöm.
380
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Sajnálom, Ralph. Jó ember volt.
381
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
- Az öregre.
- Az öregre.
382
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
Jaj, ne.
Minden kocsmatöltelék halálos ítélete.
383
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
Flick kocsmája.
384
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Senki sem tudja, kiért szól a harang.
385
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Igen... Larry itt van?
386
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Itt van Larry Novak?
387
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Nem. Sajnálom, Mrs. Novak.
Larry nincs itt.
388
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Igen, magának is boldog karácsonyt.
389
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
Gondoltál már arra,
hogy mi történt a középsulid hátvédjével?
390
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
A miénkből Larry Novak lett.
391
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
Ti mit csináltok errefelé karácsonykor?
392
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
Itt minden a régi.
393
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Igen, a szokásosat.
394
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
A szokásos most nem elég.
395
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Nekem több kell. Idén minden az én dolgom.
396
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Nos, akkor szerintem kezdj el inni,
397
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
és ne állj le az újévig.
398
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Nem. Ez most komoly. Larry?
399
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
Mit akarsz tőlem? Én azért járok ide,
hogy ne lássam a családom.
400
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
Jól van. Van egy ötletem.
Tessék, ez a tiéd.
401
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Mindjárt kiötlünk valamit.
402
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
- Jól van. Ötleteket. Oké.
- Ez az.
403
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
- Megy ez.
- De először,
404
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
tölts még egyet!
Hogy megkenjük az agyunkat.
405
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
- Jó ötlet. Jól van. Gyerünk.
- A karácsony...
406
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Van egy terráriumom.
407
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Oké.
408
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
Az egy akvárium kígyóknak meg gyíkoknak.
409
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
Nagyon ösztönző.
410
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Király. Szeretem a terráriumokat.
411
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
A tesóm ismer valaki,
akinek van egy Cessnája.
412
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
- A kuzinomnak bölénye van.
- Igen.
413
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
- Az fantasztikus lenne.
- Óriási.
414
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Nincsenek rossz ötletek. Mondjátok!
415
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
- Kell.
- Ránk számíthatsz.
416
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
- Karácsonyra.
- Ránk számíthatsz.
417
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ralph, már majdnem 10 óra. Ébren vagy?
418
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Szóval, ez az a lista?
419
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Amivel felébresztettél éjjel háromkor?
420
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Igen. Ez a karácsonyi tervem.
421
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Oké. Jól van.
422
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Van itt néhány jó is.
423
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Például a szánkózás. Nagyon jó.
424
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Elmehetnétek Markkal.
Egy kis apa-fia program.
425
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
- Szuper.
- De ezek közül néhány...
426
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Viaszdobás?
427
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Az baltadobás. Tomahawkok meg ilyesmi.
428
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Oké. Az még jobb.
429
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Fogják meg és öljenek meg egy pulykát."
430
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Ezt kombinálhatnánk a baltadobással.
431
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Jó móka lenne a gyerekeknek.
432
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
Itt meg az áll,
hogy önkénteskedés az ingyenkonyhán.
433
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Na, ezt ki is húzzuk.
434
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Az már túl sok lenne.
435
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"Jegesmedve ugrás. Terrárium?
436
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Chips és szósz. Puccs Castro ellen."
Benne vagyok.
437
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Nagyratörő. De menni fog.
438
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Bölény. Aztán három felkiáltójel.
Veszünk egyet?
439
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Nem. Ide fogjuk hozni.
440
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
Bölényt? Mármint az állatot?
441
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Van, amit még ki kell dolgozni. De...
442
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Édesem, szerintem túlgondolod az egészet.
443
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Maradjunk az egyszerű dolgoknál!
444
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Elmehetnék korcsolyázni. Azt imádnám.
445
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Tudom.
446
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
Csinálhatnák
a szokásos karácsonyi dolgokat.
447
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
- Tényleg?
- Igen.
448
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Kezdhetnénk azzal,
hogy kidíszítjük a házat. Jó?
449
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Oké. Az egy kicsit... unalmas.
450
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Jól van. Szóval...
451
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Kezdjük egy zuhanyzással!
452
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Rendben.
453
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ralphie, légy óvatos.
Akkorák odafent a pókok, mint a macskák!
454
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
A padlások a közömbösség múzeumai.
455
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Tele vannak szeméttel,
amit látni sem akarsz,
456
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
de még sincs bátorságod eldobni.
457
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Óriási itt a kupi.
458
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Hogy fogom én itt
megtalálni a karácsonyi cuccokat?
459
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
Kartondobozokban lesz.
460
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
Melyikben? Több száz van idefent.
461
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Találd ki. Sok a dolgunk idelent.
462
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Úgy néz ki, mint egy őrült húsvéti nyuszi.
463
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
És még mindig traumát okoz.
464
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Az első írógépem.
465
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Micsoda történeteket tudnánk mi mesélni.
466
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
NYISD KI
467
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
A karácsonyi emlékek aranybányája.
468
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Könnyű lesz ez. Várj csak...
469
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Mi a fene?
470
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Sandy, csak segíteni akarok.
471
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
Ez nem illik oda.
472
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Szerintem... Oké.
473
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Hasznosabb lenne, ha inkább...
474
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Már előtted járok.
475
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
Mi ez? A fene vigye el!
476
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Megvágott.
477
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Nem. Ne! A szád tele van betegségekkel.
478
00:26:18,453 --> 00:26:20,872
- Fertőtlenítjük az ujjad.
- Nem vészes.
479
00:26:20,955 --> 00:26:21,831
BAKTIN
480
00:26:21,914 --> 00:26:24,375
Anyám csodaszere bármilyen sérülésre,
481
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
legyen az szálka vagy lefejezés,
egy jó adag Baktin volt.
482
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Apád utálta azt a fát.
483
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
Én is. Hogy került ide?
484
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Én vettem néhány éve,
azt hittem, megkönnyíti majd a dolgokat,
485
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
de az apád a padlásra száműzte.
486
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Igaza is volt. Igazi fát veszünk.
487
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Ma. Nem kell műfenyő.
488
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Nos, te vagy a főnök.
489
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
Mi az?
490
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Tudom,
hogy most sok terhet hordozol a válladon,
491
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
de meg kell tenned nekem valamit.
492
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Jó, anya. Bármit.
493
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Szeretném, ha te írnád meg
apád gyászjelentését az újságba.
494
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Én?
495
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Te vagy az író a családban.
496
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Ezt mondd inkább a kiadói ágazatnak.
497
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Csak ki kell találnom,
hogy mit is írjak...
498
00:27:17,011 --> 00:27:19,389
Mi, a három keleti király...
499
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
- Jönnek.
- Ki jön?
500
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Le a földre. Sandy, bukj le!
501
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Két elismert
gondolkodási irányzat létezik,
502
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
ha a karácsonyi éneklésről van szó.
Az első...
503
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Énekesek!
504
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
Úgy gondolja,
hogy ez egy ajándék a világnak.
505
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
- A másik irányzat szerint...
- Lámpa!
506
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
...ahova a mi családunk is tartozott,
507
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
az énekesek egy istencsapás,
amit a világra szabadítottak,
508
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
hogy megfosszanak minket az időnktől.
509
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
Mit műveltek? Ezek csak énekesek.
510
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Pontosan. Olyanok, mint a kullancsok.
511
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Ha az ajtódhoz érnek,
már nem szabadulsz meg tőlük.
512
00:27:54,841 --> 00:27:57,176
Bújj el!
513
00:27:57,260 --> 00:27:59,762
...örökké, soha nem szűnik felettünk...
514
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Ugye csak vicceltek?
515
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Nem.
516
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Néhány napja kissé lankadt a figyelmem
és rögtön elkaptak.
517
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Három dalt énekeltek el,
mire sikerült elszabadulnom.
518
00:28:10,731 --> 00:28:12,859
Királyi szépségnek csillaga...
519
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Itt vannak.
520
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
De olyan aranyosak. Nézzétek a jelmezüket.
521
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Ne bátorítsd őket.
522
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Gyerekkoromban mindig énekeltem.
523
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Hogy tehetted?
524
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Nem tudtam.
525
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Nem hagyhatjuk őket csak úgy odakint.
526
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Dehogynem.
527
00:28:33,296 --> 00:28:34,255
Hé!
528
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Vége. Majd én lefoglalom őket. Menjetek!
529
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Anya, ne!
530
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Mentsétek magatokat! Menjetek!
531
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
- Anya!
- Mentsétek meg a gyerekeket!
532
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
- Ez akkora őrültség!
- Gyere, kifelé!
533
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
- Itt van egy!
- Helló!
534
00:28:52,648 --> 00:28:57,195
Mi, a három keleti király
messziről hozzuk ajándékainkat...
535
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Apa! Valami baj van ezzel a baltával.
536
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Gyertek!
537
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Láncfűrész kellett volna.
538
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Elmegyünk karácsonyfát venni, most!
539
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
Tényleg?
540
00:29:07,830 --> 00:29:09,207
Gyertek.
541
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
...uralkodik...
542
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Elszöknek!
543
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Sajnálom. Csodás volt!
544
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Boldog karácsonyt, ti...
545
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
Ti... szar alakok!
546
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Terrence!
547
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
- Mit szólsz hozzá?
- Elmegy.
548
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Amíg te...
549
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
- Nézd azt ott!
- Karácsonyfák.
550
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
- Elég jók, nem? Oké.
- Aha.
551
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
- Helló.
- Helló.
552
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
- Nekem az tetszik.
- Az.
553
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
- Nekem az.
- Jó napot. Segíthetek?
554
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Csak egy fát szeretnénk.
555
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Magas, alacsony, vékony, teltebb?
556
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Majd rájövök, ha meglátom.
557
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Nos, csak szóljon, ha...
558
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Ha meglátom.
Nincs túl nagy választék itt, mi?
559
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Apa, hogy érted ezt? Elég sok itt a fa.
560
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
- Aha.
- Mark, nem.
561
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
De. Mind olyan szépek.
562
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
- Idehallgassatok!
- Mi van?
563
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Apám többek között azt is megtanította,
564
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
hogy muszáj alkudozni az eladókkal,
különben a szemeteket is kilopják.
565
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
Ez egy szellemi párbaj, értitek?
566
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Nem tudhatják, hogy mit gondoltok.
567
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Be kell férkőzni a fejükbe.
568
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Először is,
nagyon alacsony licittel nyitunk. Rendben?
569
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Kész sértés lesz, a szívükbe döfünk.
570
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
Ha pedig elsétáltok,
akkor ők jönnek utánatok.
571
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Mindig ezt teszik.
572
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Értitek?
573
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
- Csináljátok, amit én. Gyerünk!
- Jó.
574
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
- Oké.
- Menjünk.
575
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Tetszik valami?
576
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Nos, talán, esetleg,
577
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
tekintettel erre a szűkös kínálatra,
578
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
adhatok mondjuk három, négy dolcsit...
579
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
azért a fáért.
580
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Ralph, az nem túl...
581
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Ne most, asszony.
Most vágom padlóra ezt a balekot és...
582
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Megbeszéltük.
583
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Nagyon szépen köszönöm. Hozom a zsineget.
584
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Azt meghiszem. Látjátok ti ezt?
585
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
- Szegénynek esélye se volt.
- Chuck, eladtam a szörnyfát.
586
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Viszlát!
587
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Biztos vagy benne,
hogy be fog férni a házba?
588
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Naná.
589
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
A családom el volt ragadtatva.
590
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Lenyűgözte őket az eléjük terülő látvány.
591
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Hát nem nagyszerű?
592
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Jobb lett volna odakint
levágni a tetejéből...
593
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Nem, ezt csak úgy mondják.
Senki sem vág le a fából. Így tökéletes.
594
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Igen. Olyan,
mintha épp a pubertáskoron esne át.
595
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Nem is csoda,
hogy négy dolcsiért megkaptuk.
596
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Az a csoda,
hogy megkötöttem életem legjobb alkuját.
597
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Munkára fel! Gyerünk.
598
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
- Oké. Jól van.
- Gyerünk. Csináljuk.
599
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Díszítés idő!
600
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Egy gyönyörű kis angyal.
601
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
Rádió.
602
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
Rádió. Oké, és ez?
603
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Semmi fontos?
604
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
- Nem.
- Nem.
605
00:32:22,316 --> 00:32:25,277
Rendben. Három, kettő, egy...
606
00:32:25,361 --> 00:32:27,071
Hé!
607
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
Nem kell rá ennyi piros.
608
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Ez tetszik.
609
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
- Egészségedre!
- Egészségedre!
610
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Egészségedre! Neked is.
611
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Az az egyik legjobb dolog
a gyerekvállalásban,
612
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
hogy rájuk háríthatom azt,
amihez nekem nincs kedvem.
613
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Jó lesz itt?
614
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
- Magasabbra. Legyen...
- Gyerünk.
615
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
- Ide?
- A kezed. Fel.
616
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
- Beljebb.
- Ide?
617
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
- Beljebb és fel.
- Menj beljebb és fel.
618
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Be és... Miért nem oda mutattál?
619
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
- Jól néz ki.
- Igen.
620
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Csak így tovább, srácok.
621
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Miért nem segítetek?
622
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
- Mert olyan jó nézni titeket.
- Igen.
623
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Ha csak mi csináljuk,
akkor ez olyan, mint a gyerekmunka.
624
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Nem munka,
ha mi nem fizetünk érte.
625
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Igen.
626
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
- Egészségetekre.
- Igen, egészségetekre.
627
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Túl sokat teszel az aljára.
628
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Oda nem érek fel.
629
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
A létrát!
630
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Légy óvatos, édesem.
631
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Mark, fogd a létrát.
632
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Fogom!
633
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Jól csinálod.
Csak egy kicsit magasabbra.
634
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
- Nagyon jó.
- Most mit csináljak?
635
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Itt ez az egész oldal, ami az ablakra néz.
636
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Nagyi! Te alszol?
637
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Nem, csak pihentetem a szemem.
638
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Sokkal jobb volt, mikor mind csináltuk.
639
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Igen.
Nagyapa mindig segített befejezni a fát.
640
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
- Igazatok van.
- Így van.
641
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
- Jól van. Már jövünk is.
- Oké.
642
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
A csúcsdísz!
643
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
Ez nem angyal.
Mindig angyal szokott lenni.
644
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
Találj ki valamit!
645
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
De itt Hohmanban nem.
646
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Tessék, drágám, megfognád?
647
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
- Gyerekek, gyertek ide a nagyihoz.
- Jó.
648
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
Hogy jó legyen,
649
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
a rejtély és legenda
megfelelő keverékére lesz szükségem.
650
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Hohman már csillagvidék.
651
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Ha nincs csillagod, akkor neked annyi.
652
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
A Télapó meg sem fog állni a házadnál.
653
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Várj!
654
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Improvizálok. Új hagyományokat teremtek.
655
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
- Jó lesz.
- Oké.
656
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Ehhez nem fér semmi kétség. Errefelé,
657
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
ha nincs csillag, akkor karácsony sincs.
658
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Gyerünk, kapd be a csalit.
659
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Ez az.
660
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Oké.
661
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Le is nyelte egészben.
662
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
GYÁSZJELENTÉS
SZÜLETETT - MEGHALT
663
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
- 15 perc és indulunk.
- Oké.
664
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Hogy haladsz idefent?
665
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Mehetne jobban is.
666
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Ezt nézd.
667
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
A gyászjelentések személytelenek.
668
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Akkor te tedd személyessé.
669
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
A többség most gondol rá
670
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
utoljára. Ezért elég nagy a nyomás rajtam.
671
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Igen.
672
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Ha bárki képes rá, az te vagy.
673
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Köszülődök.
674
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
- Jól van. Mindjárt megyek én is.
- Oké.
675
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
Az emberállat elképesztő érzékkel
tudja halogatni a fontos feladatait,
676
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
ha bármit talál, ami könnyebb annál.
677
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Ne vegyétek fel!
Fontos hívást várok az ügynökömtől.
678
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Jó napot, itt Mr. Ralph Parker beszél.
679
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Jó napot, Mr. Parker.
680
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Remélem,
hogy nem alkalmatlan időpontban zavarom.
681
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Nem.
682
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Őméltósága.
683
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Randy.
684
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Igen. Miért,
kire számítottál, Nixon elnökre?
685
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
Mindenki nagy elképedésére,
a kisöcsémnek, Randynek,
686
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
meglehetősen jól ment.
687
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Üzleti okokból már körbeutazta a világot,
kész Rockefeller.
688
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Hogy van anya?
689
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Azt mondta, hogy már úton vagy.
690
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Figyelj, Ralph, ez...
691
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Nem olyan egyszerű
Indiából Indianába jutni.
692
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
De már intézkedsz, ugye?
693
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Igen. A repülőtéren vagyok.
Várom, hogy megjöjjön a repülőm.
694
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
És szokásához híven
Randy épp homokba dugja a fejét.
695
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Szóval, hogy van?
696
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Van egy kimondatlan szabály
testvérek közt,
697
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
mégpedig, bizonyos rendkívüli helyzetekben
698
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
egy övön aluli ütés nem csak fair,
hanem egyenesen szükséges is.
699
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Szerintem lassan visszanyeri az erejét.
700
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
Ez meg mit jelent?
701
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Végre evett valamit. Hála istennek.
702
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Egy fél kekszet.
703
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Egy kekszet? Ennyi? Egy kekszet?
704
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Igen, még mindig ágyban van.
705
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Szia, anya.
706
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
De ma már megszólalt.
707
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
Mit mondott?
708
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Csak egy szó volt.
709
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Azt mondta, "Randy."
710
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Tudjuk, mennyire szeretnél eljutni ide.
711
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Ne, várj! Ralphie!
712
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
- Ne tedd le...
- Felkelt.
713
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Maradj még...
714
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
- Mennem kell. Sok szerencsét, Randy.
- Ne tedd most le...
715
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Vannak kispályások, kezdők és dilettánsok,
716
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
de senki sem ér a nyomába
a világ legidegesítőbb amatőrjének...
717
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Pomponok.
718
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
...a rajongónak.
719
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Magával hozta a saját korcsolyáját?
720
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Mindig.
721
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Úgy nézel ki, mint egy hercegnő.
722
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
A feleségem
elkötelezett műkorcsolya-rajongó volt.
723
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Jól van. Menjünk.
724
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Menjünk.
725
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
- Jó szórakozást.
- Szia.
726
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
Fel tudott sorolni minden korcsolyázót,
727
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
azok minden mozdulatát és elért pontját...
728
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
de fikarcnyi
atlétikai tehetséggel sem rendelkezett.
729
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Tényleg ügyes vagyok,
amikor végre a jégre lépek.
730
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Olyan erős bokád van,
csodálom, hogy mégis megcsúsztál.
731
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Nézd, ezt a padláson találtam. Elég mókás.
732
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Köszönöm.
733
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Rendben. Ezeket itt hagyom, drágám.
734
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Trükköket is tudok meg ilyesmi.
735
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
A rosszfiúk egy kicsit lazábbra
veszik az ünnepek idején,
736
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
de az ilyen elkötelezett gazembereknél
a vadászat sosem áll le.
737
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Még az arabeszk is megy.
738
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
A tornácon is épp azt csináltad?
739
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Csak úgy, mint a figyelmetlen zsákmányt
a Serengetiben,
740
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Julie, Mark és Delbert figyelmét épp
Bumpuszék roncstelepe kötötte le.
741
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
Lassíts! Hányingerem lesz.
742
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
Tessék?
743
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
Ami ezután jött, elkerülhetetlen volt.
744
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
- Mark. Visszajöttek!
- Irány a hátsó udvar.
745
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Ott vannak.
746
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
Jobb, ha futtok.
747
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
- Gyere, Mark. Siess!
- Viszlát később.
748
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Beragadt.
749
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Játsszunk egy kis...
750
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Hagyjátok abba!
751
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Barbárok! De nem az én szemem láttára.
752
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
- Ne már!
- Mondd, és szabad vagy.
753
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
- Csak mondd ki. Kegyelmet.
- Nem!
754
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
- Mondd ki.
- Mondd ki.
755
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Oké, kegyelmet!
756
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Hé! Elég legyen ebből!
757
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
- Az apja az. Tűnjünk el.
- Gyerünk!
758
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
A kisbabákat apu kell, hogy megmentse.
Még találkozunk!
759
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
- Mark, jól vagy?
- Hagyj békén.
760
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Anya.
761
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Gyertek, drágáim.
Minden rendben. Gyertek csak.
762
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Na, most elintézte.
Mostantól szabad prédák vagyunk.
763
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Idióta.
764
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Vigyázz a szádra.
765
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Az élettelen tekintete
mögött kimondatlan bölcsességek rejtőztek?
766
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Azzal, hogy megvédtem őket
csak rontottam a helyzeten?
767
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Apa, megint itt vannak!
768
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
Ó, magasságos ég!
Csak nem Fekete-szakáll és bandája az.
769
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
A régi nemezised. Mit fogsz tenni?
770
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Harcolni fogunk.
771
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
EGY MARÉKNYI HÓGOLYÓ
772
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Újra találkozunk...
773
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ralphie.
774
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Csináljátok, amit én.
775
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Tűz!
776
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Tűnj az utamból!
777
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Harcoljatok! Mit műveltek?
778
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
Teljesen haszontalanok.
779
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
Ne Markot!
780
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Apa! Ments meg!
781
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
Ne!
782
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
Jaj, ne, apa!
783
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Még visszatérünk, Ralphie.
784
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
És akkor nem leszel itt,
hogy megmentsd őket.
785
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Indulás!
786
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ralph!
787
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Most ki fog értünk harcolni, anya?
788
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Belőlünk már csak prérifarkas kaja lesz.
789
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Minden szülő megtanulja,
hogy nem védheti meg mindig a gyerekeit.
790
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
Egy idő után ez már az ő dolguk lesz.
791
00:42:08,193 --> 00:42:11,029
Sínre kellett tennem a karácsonyt.
792
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
Hohman legnagyobb és legcsillogóbb helye
pedig pont azt a célt szolgálja.
793
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Ezt nézzétek. Ez a Higbee's kirakata.
794
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Szeretnétek megnézni?
Menjetek előre. Menjetek csak.
795
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
- Hűha, pont olyan, mint ahogy mondtad.
- Nem rossz, ugye?
796
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Varázslatos módon még mindig
ellenállt az idő vasfogának.
797
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
A Higbee's kirakata nem okozott csalódást.
798
00:42:37,723 --> 00:42:39,099
CSATAHAJÓ
799
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Időset és fiatalt egyaránt elvarázsolt.
800
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Lassan már én is éreztem
ahogy újra feltámad a karácsony lángja.
801
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Itt az idő maximális sebességre kapcsolni.
802
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Ki akarja látni Télapót?
803
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
- Igen!
- Igen!
804
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
Most is bent van. Gyertek, menjünk.
805
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Ho-ho-ho-hó, boldog karácsonyt!
806
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Ez elképesztő!
807
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Hihetetlen!
808
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
Ez volt. Hála Istennek. Tényleg az volt.
809
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Álljatok sorba a Télapónál.
810
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
Mi pedig itt várunk titeket,
mikor végeztek, rendben?
811
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
- Szia, anya.
- Rendben. Szeretlek.
812
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
A gyerekeink szemén keresztül
813
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
látjuk a karácsonyt,
és rég elfeledett emlékek bukkannak fel.
814
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Ne rúgjon arcon titeket.
815
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
Semmi baj.
816
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Jól van. Mink van?
817
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Nos, ez a karácsonyi költségvetés
és itt a lista is.
818
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
- Jól van.
- Jó szórakozást.
819
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
- Én beülök a szalonba.
- Szia, anya.
820
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
Oké, egy Flexible Flyer F-23,
Éhes vízilovak játék, játéktűzhely.
821
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
- Itt van.
- Készen állsz?
822
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
- Menjünk!
- Menjünk!
823
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
- Tessék, uram. Sajnálom.
- Jól van?
824
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
- Elnézést.
- Mindenki jól van.
825
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
- Jobb lesz, ha te inkább leülsz.
- Oké. Sajnálom.
826
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Köszönöm.
827
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
- Ott van.
- Szia.
828
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
- Helló.
- Volt egy kis baleset.
829
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Kedvesem. Ülj le ide.
830
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
- Ez az. Így ni.
- Köszönöm.
831
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
- Istenkém. Oké.
- Megvan. Oké.
832
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
- Megoldom.
- Biztos menni fog?
833
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
- Megcsinálom.
- Sok szerencsét.
834
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
- Kérsz egyet?
- Igen.
835
00:44:25,163 --> 00:44:26,915
Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánunk
836
00:44:28,875 --> 00:44:31,753
Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánunk
És boldog új évet
837
00:44:32,963 --> 00:44:34,715
Hó! Hó! Hó!
838
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Kértek belőle?
839
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
- Nem.
- Nem.
840
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Oké.
841
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Az ilyen bevásárlás tetszik.
842
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Nagyon civilizált.
843
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
- Boldog karácsonyt!
- Köszönöm.
844
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Jól van. Megvan a kirakós és az apróságok.
845
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
- Hol vannak a gyerekek?
- Jó kezdés.
846
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Úgy kábé a felénél.
847
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
- Oké. Akkor nyomás!
- Jól van. Oké.
848
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
A férjem bevállalta a bevásárlást.
849
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Volt egy kis korcsolyázós balesete.
850
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Biztos nem kértek belőle?
851
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
- Biztos.
- Biztos.
852
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Oké.
853
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
BETTY CROCKER JÁTÉKTŰZHELY
854
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Nahát...
855
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Boldog karácsonyt!
856
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
Istenem. Van egy kis vadócunk. Hozd fel!
857
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Utolsó esély.
858
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Még mindig nem.
859
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Oké.
860
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
- Hó! Hó! Hó!
- Boldog karácsonyt.
861
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
- Ki jön?
- Oké. Következő.
862
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Gyere fel. Gyerünk. Jössz már? Gyerünk.
863
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Gyere csak! Ne merészeld!
864
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
Ó, uram.
865
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Hozd a felmosót. Gyerünk.
866
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
- Idén levelet írj.
- Gyere vissza holnap.
867
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Nem kéne ennyit innom éhgyomorra.
868
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Van egy nyalóka a táskámban.
869
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Gyerünk, hölgyem, kérem...
870
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
NYITVA
871
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Boldog karácsonyt!
872
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Szóval, te vagy az igazi Télapó?
873
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Megint itt tartunk.
874
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Én vagyok az.
875
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
- Rénszarvas. Mennyi?
- Nyolc.
876
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
- Csintalan gyerekek. Ők mit kapnak?
- Szenet.
877
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
- Mi a hivatalos neved?
- Kristopher Kringle.
878
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Északi-sark. Hosszúság és szélesség?
879
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Kilencven fok északra és 135 fok nyugatra.
880
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Jó vagy. Nagyon jó.
881
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Igen, az vagyok.
882
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
Csúcsdísz. Csillag vagy angyal?
883
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Gyerünk, Kringle, ne cseszd el.
884
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Csillag!
885
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
- Az én emberem.
- Tényleg a Télapó vagy.
886
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Igen, az vagyok!
887
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Oké. Kérek egy...
888
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
Nos, a macska az menni fog.
A másikat neked kell megoldani.
889
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Áll az alku.
890
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Oké. Tessék. Boldog karácsonyt!
891
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Hé, Télapó. Mi volt a másik dolog?
892
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
A kölyök
melegítőt kért egy 66-os Plymouth-hoz.
893
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Engedd el!
894
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Kész vagy?
895
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Nem gondolta, hogy sikerülni fog neki.
896
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Száncsengő, Batman büdi,
Robin tojást rakott
897
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
Elgurult a Batmobile kereke
És Joker megúszta
898
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Hülye melegítő!
899
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
- Ugye ez csak egy vicc?
- Jaj ne. Már megint?
900
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Szegény Ralphie.
901
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
- Tojást.
- Igenis.
902
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Elfogyott.
903
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Csak viccelsz, ugye?
904
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Kényelmesedjetek el!
Ez eltart egy darabig.
905
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
- Meg kell várnunk míg lehűl.
- Jaj ne.
906
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Anya, játszhatunk a hóban?
907
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Igen. Miért ne?
908
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Hozd a kesztyűdet.
909
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Ne, drágám, vedd meg a Plymouth-ot."
910
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Nem. Ezt nem így kell csinálni.
911
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Össze kell nyomnod,
hogy messzebbre menjen.
912
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Gyertek, megmutatom.
Jól össze kell nyomni.
913
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Hiszen csináltatok már
hógolyót korábban is, nem?
914
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Ha messze akarjátok dobni,
össze kell nyomni.
915
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Minél jobban összenyomjátok
annál messzebb megy.
916
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Így. Aztán eldobjátok...
917
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Így, jó? Sok szerencsét.
918
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Így?
919
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
Az a kérdés, hogy van-e elég muníciótok.
920
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
Mit tettem?
921
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Te vagy a bűntársa. Hógolyócsata!
922
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Nem kellett volna kihívni!
923
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Dobd vissza.
924
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Kapd el őket, Ralphie!
925
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Gyerünk.
926
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Azt hittem, megsérültél.
927
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
- Nem érzek fájdalmat.
- És kinek az oldalán állsz?
928
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Én és Mark. Te meg Julie.
929
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Oké.
930
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
- Gyerünk.
- Állj. Fedezékbe.
931
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Hé. Várjatok meg engem is.
932
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Várjatok...
933
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Ülj vissza a kocsiba!
934
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Igen. Az jó ötletnek tűnik.
935
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Nem. Fedezékbe! Futás!
936
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
Úgysem találtok el!
937
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
- Fogadjunk?
- De, eltalálunk!
938
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
- Nem, nem találtok el!
- Igen? Ezt nézd!
939
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Dobd meg, apa!
940
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
Istenem! Megöltem Julie-t!
941
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
SÜRGŐSSÉGI
942
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Apa, három stoptáblán is átrepültél.
943
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Köszönöm, Mark.
944
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Ő a te apukád.
945
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
- Mindenki szálljon ki.
- Ralphie.
946
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
Jól van. Megvan. Nincs semmi baja.
Gyere, édesem.
947
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
- Hazaértünk?
- Nem. A kórházban vagyunk.
948
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Menj be kérlek a kórházba.
949
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Elveszíti a szemgolyóját?
950
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Nem veszít el semmit. Indulás befelé!
951
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Jól eltaláltad.
952
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
- Én is ott voltam, láttam.
- Nyugi.
953
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
- Minden rendben lesz.
- Nincs semmi baja.
954
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Mark, nem szép dolog másokat bámulni.
955
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Nahát. Nézzenek csak oda.
956
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Küklopsz vagyok.
957
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Gyere, menjünk haza.
Majd teszek rá egy kis baktint.
958
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Annyira sajnálom.
959
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Nem, semmi baj.
960
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
Az orvos azt mondta,
pár napig lesz rá szükség.
961
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Igen. Jobb, ha nem kerül semmi a szemedbe.
962
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Mondjuk egy hógolyó?
963
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Oké. Menjünk haza.
Ott biztonságban leszel.
964
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ralph.
965
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Kiraboltak minket?
966
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Próbáltam megbirkózni
azzal a rideg valósággal,
967
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
hogy elköltöttük minden pénzünket,
amit karácsonyra tettünk félre.
968
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
És mit tudunk felmutatni most,
három nappal karácsony előtt?
969
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Semmit! Nincs semmink!
970
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
Az egyetlen jó...
971
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
- Ez fáj?
- Nem.
972
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
A gyerekeinknek fogalma sem volt róla.
973
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Az a rohadék.
974
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Teljesen igazad van.
975
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Megoldhatatlan helyzetbe kerültünk,
976
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
ezért azt tettem,
amit minden jó szülő tenne...
977
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Reméltem, magától megoldódik a probléma.
978
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Szia. Itt Ralph Parker.
979
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Azért hívlak, hogy értesítselek,
980
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
hogy már majdnem kész
a következő kéziratom.
981
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Néhány nap múlva be tudom fejezni.
982
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Ha ez számítana valamit...
983
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Senki sem jelentkezett...
984
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Akkor még semmi?
985
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Egy esélyünk maradt.
986
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Tudsz valamit esetleg
a gyümölcskosárról, amit küldtem?
987
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Tudom. Erre is sort kerítek.
988
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Remek gyászjelentést fogsz írni,
989
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
de most a karácsonyra kell koncentrálnunk.
990
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Igen, tudom. Nincs is más vágyam.
991
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Azok a szörnyetegek járnak az eszemben,
992
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
akik ellopták a gyerekeink ajándékait.
993
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Minden megvolt. Az összes ajándék.
994
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Lenyűgöző voltál a Higbee's-ben.
995
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Az voltam. Tényleg.
996
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
De utána jött az a hógolyócsata.
997
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
Jól szórakoztunk, Mark meg azt mondta:
"Biztos nem találsz el onnan!"
998
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
A semmiből bukkant elő.
999
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Nem láttam. Odateleportált.
1000
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Mindenkinek világos,
hogy nem akartad eltalálni a lányunkat.
1001
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Basszus.
1002
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Tudod, apám mellett
olyan könnyűnek tűnt ez az egész.
1003
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
Igen, ilyenek a jó szülők.
De nem azt jelenti, hogy könnyű is volt.
1004
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Összeszámoltam minden pénzünket,
1005
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
és ami a karácsonyi pénzből maradt,
1006
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
és még mindig vehetünk pár ajándékot.
1007
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Mennyink van?
1008
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Az apróval a hamutartóban...
1009
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
Huszonegy dollár és tizenhét cent.
1010
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Rosszabb volt, mint gondoltam.
1011
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Újabb mélypontra süllyedtünk,
1012
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
így nem maradt más hátra,
mint a legkényesebb szülői manőver,
1013
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
csökkentenünk kellett az elvárásokat.
1014
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Hé, gyerekek.
1015
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Úgy gondoltunk,
idén karácsonykor az lenne a legjobb,
1016
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
ha inkább a hálára koncentrálnánk.
1017
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
- Igen...
- Oké?
1018
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Várjatok, mi folyik itt?
1019
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Ez gyors volt.
1020
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
Pont ezt akartuk megbeszélni veletek.
1021
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
A karácsony tényleg nem arról szól,
hogy mennyi ajándékot kaptok.
1022
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Biztos nem?
1023
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Le fogunk bukni.
1024
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Nem, Mark, nem erről szól.
1025
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Mert ez itt.
Ez is a karácsony része, ugye?
1026
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
Ez benne a legjobb.
1027
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Itt vagyunk együtt mindannyian,
ízletes, házi készítésű ételeket eszünk.
1028
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Ügyes próbálkozás.
1029
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Idén nem lesznek ajándékok,
csak egytálételek?
1030
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Nem. Anyukátok azt próbálja elmondani,
1031
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
hogy lesznek ajándékok,
csak lehet, nem azok, amiket kértetek.
1032
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
Ezek szerint nem jön el a Télapó?
1033
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Ugrani kell! Katapultálás!
1034
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Nem. Persze, hogy el fog jönni.
1035
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
- A Télapó mindig eljön.
- Igen.
1036
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Csak egy dolgot jegyezzetek meg.
1037
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Kérlek, ne mondd ki.
1038
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
A szándék a fontos.
1039
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Ne! Kimondta!
A gyerekek ezt egy mérföldről kiszagolják!
1040
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
Akkor idén gáz lesz a karácsony?
1041
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Tudtam!
Akkor nem kapom meg a szánkót, ugye?
1042
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Oké, kevesebb hisztit
és több hálát, fiatalúr.
1043
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Nos, biztosan megértették az üzenetet.
1044
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Kérlek, menj utána, jó?
1045
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Elnézést.
1046
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Akarsz kártyázni?
1047
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
Félszemű Jackezünk?
1048
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Kösz, de nem, nagyi.
1049
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Van valami fontos, amit meg kell oldanom.
1050
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Mark, gyere, sétálunk egyet.
1051
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Gyere.
1052
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Folyékony kenyér apunak,
Shirley Temple a fiúnak.
1053
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
A karácsonyra.
1054
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
- Egészségedre.
- Egészségedre.
1055
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
A Shirley Temple zsenialitása.
1056
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Néhány egyszerű összetevő
elhiteti a kölyökkel, hogy ő is felnőtt.
1057
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Ne, Ralphie, neked kemény heted van,
1058
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
ne aggódj. Ezt a ház állja.
1059
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Jól hallottam?
1060
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Nem, nem jól hallottad.
1061
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Hé, hogy telik a karácsony, kölyök?
1062
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Eddig okés.
A hálára próbálok koncentrálni.
1063
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Elég mélyre süllyedtél, Ralph.
1064
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Hé, Mark. Voltál már pultos?
1065
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Tízéves vagyok.
1066
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Az pont elég. Gyere ide.
Szórakozunk egy kicsit.
1067
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Ebben van? Nem, semmi.
1068
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Nézzenek oda.
1069
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Gyere velem.
1070
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
Mit akarsz? Épp homárkaját készítek.
1071
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Megtaláltam a kutyádat.
1072
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Valahogy kiszabadulhatott.
1073
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
Hova akarsz kilyukadni?
1074
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Ha szeretnéd visszakapni
a cuki kiskutyádat, akkor jutalmat akarok.
1075
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Miféle jutalmat?
1076
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Így ni.
1077
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Ez kizárt.
1078
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Aha.
1079
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Megy ez neked. Menj oda.
1080
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Hé, köszi, kölyök. Ügyes vagy.
1081
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Mark, vedd fel. Csak tessék.
1082
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Halló?
1083
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Tartsa kérem, hadd ellenőrizzem.
Itt van Junior?
1084
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Junior Kissel?
1085
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Junior Kissel?
1086
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Nem, sajnálom.
1087
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Nincs itt semmilyen Junior.
1088
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Magának is boldog karácsonyt. Viszlát.
1089
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Szép munka. Remekül csináltad.
1090
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Nagyszerű a kölyök.
1091
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Őstehetség.
1092
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Szép munka, kölyök.
1093
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Tessék.
1094
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Kérek egy sört
meg egy csomag töpörtyűt. Írd fel.
1095
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Nem, nincs több töpörtyű.
1096
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
Miféle kocsmában fogy el a töpörtyű?
1097
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Múlt héten meg
a pirított kukorica fogyott el.
1098
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
Olyan, ahol van hitel.
1099
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
Jó nagy adósságot csinálsz,
nem tartod tiszteletben a helyet.
1100
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Nem tetszik, ahogy beszélsz.
1101
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Habár ő ismerné ezt be utoljára,
1102
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
de mélyen, valahol legbelül
Flick is tudta, hogy elege van Schwartzból
1103
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
egészen a játszóteres ügy óta.
1104
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
Mit szeretne őfelsége,
hogy beszéljek önnel?
1105
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Lehet, hogy jobban éreznéd magad inkább
1106
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
a Knight Capben egy kicsit lejjebb.
1107
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
A Knight Capben?
1108
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
A Knight Capben?
Az Dante legalsóbb köre a kocsmák számára.
1109
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
A Knight Capben?
1110
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Tényleg?
1111
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Igen, szerintem igen.
1112
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
- Tényleg?
- Tényleg.
1113
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
Tényleg? Szívd ezt vissza!
1114
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
- Miért tenném?
- Az anyámra esküszöm.
1115
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
- Vissza kell szívnod!
- Igen?
1116
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Ehhez mit szólsz?
Visszaszívom, ha lecsúszol a Rámpán.
1117
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
A Rámpán?
Abba még egy féleszű sem egyezne bele.
1118
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
Mi van? Te teljesen megőrültél?
1119
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Felnőtt ember vagyok.
Nem csúszok le a rámpán.
1120
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
De Flick már két lépéssel előrébb járt.
1121
01:00:07,313 --> 01:00:11,317
És... még az adósságodat is elengedem.
1122
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
Szegény Schwartznak túljártak az eszén.
1123
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Ahelyett, hogy beégjen
a többi semmirekellő alak előtt,
1124
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Schwartz megpecsételte a sorsát.
1125
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
- Megbeszéltük.
- Oké.
1126
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
- Oké. Mindenki kifelé.
- Apa, menjünk!
1127
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
ELMENTÜNK A RÁMPÁHOZ
20 PERC ÉS JÖVÜNK
1128
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
FIGYELEM
KATONAI BÁZIS
1129
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
A Rámpa,
a Műszaki Hadtest feladott kísérlete.
1130
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
Télen pedig
horrorisztikus fagyott zsilippé alakul.
1131
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
A Rámpán akár már
a koporsódban is lecsúszhatnál.
1132
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
- Azta...
- Tessék? Mit mondtál?
1133
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Nem. Semmit.
1134
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Ez a te temetésed.
1135
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Ezen fog lecsúszni?
1136
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
Ti meg mi a francot bámultok?
Hülye kölykök.
1137
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Elment az esze.
1138
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Menjél csak. Menj csak felfelé
azon a dombon, Schwartzy.
1139
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Gyerünk. Kezd hideg lenni.
1140
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
Mit művelsz, ember?
1141
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Úgysem csinálja meg. Ne aggódj.
1142
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Ez őrültség.
1143
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
De elengedi az adósságomat.
1144
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Hé, le fogsz csúszni,
1145
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
vagy állunk, míg lefagynak a golyóink?
1146
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Ha a bosszú hidegen tálalva a legjobb,
akkor ez egy mélyfagyasztott vacsora volt.
1147
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Kizárt, hogy megölöm magam ezért.
Ez őrültség.
1148
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Hé, Schwartz, legyen szamár az aki veszít!
1149
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Ha Schwartz most hátrál meg,
1150
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
akkor többé
sosem mutatkozhat Flick kocsmájában,
1151
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
de lehet még Hohmanban sem.
1152
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Most megvan.
1153
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Oké. Lehet, jobb lenne, ha félreállnánk.
1154
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Hé, Ralphie. Nem lesz baja, ugye?
1155
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Csak álljunk félre.
1156
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
- Meg fogja tenni.
- Na, gyerünk.
1157
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Geronimo!
1158
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Schwartz.
1159
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
- Schwartz, ébredj.
- Schwartz, ébredj fel.
1160
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Életben van?
1161
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Nem tudom.
Schwartz, ébredj már fel, ember.
1162
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Schwartz.
1163
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Micsoda bűz!
1164
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Azt hittem, elveszítettünk, tesó.
1165
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Megcsináltam? Nincs több adósságom?
1166
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Igen, gyerünk, Flick!
1167
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Igen, elengedem az adósságod.
1168
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Most hazaviszünk.
1169
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Oké. De előbb igyunk meg valamit.
1170
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Írd fel nekem.
1171
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
A bravúrtól, a kivagyiságtól
és a piától fűtve
1172
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
a kocsmatöltelékek
a saját kezükbe vették a dolgokat.
1173
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
- Ez az én szánkóm.
- Gyerünk.
1174
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Minden értelmes ember tudta,
hogy 40 felett már nem kellene szánkózni.
1175
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
De ők nem voltak értelmes emberek.
1176
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
Nem tudtad nem nézni.
1177
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
El az útból!
1178
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
A hideg időjárás a koreai háború óta
nem szedett ennyi áldozatot.
1179
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Apa! Ezt nézd!
1180
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Mark! Ne!
1181
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Vigyázzatok!
1182
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Kormányozz!
1183
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Lassíts, kölyök.
1184
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
Ó, Istenem! Megöltem Markot!
1185
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Szia... Jó késő van.
1186
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Minden rendben volt Markkal?
1187
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Többé-kevésbé.
1188
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
Az jó. Elintéztem az ajándékokat.
1189
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Köszönöm.
1190
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
Szívesen.
1191
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Jó éjt.
1192
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Jó éjt.
1193
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
Mellesleg Mark eltörte a karját.
1194
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Anyám volt az egyik legkreatívabb
1195
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
és egyben legkegyetlenebb
Scrabble-játékos Középnyugaton.
1196
01:05:20,459 --> 01:05:23,253
Senki sem akart összeakaszkodni vele.
1197
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Sandy azonban...
1198
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
A sillió szerintem nem létező szó.
1199
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
De. Most használtad egy mondatban.
1200
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
Úgyhogy dupla szavas pont,
meg itt is,
1201
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
és itt egy hétbetűs bónusz, ami 50 pont.
1202
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Csak egy percet kérek.
1203
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
Százhuszonkét pont.
1204
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Gyerekek, amikor apukátok ilyen idős volt,
1205
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
neki is hasonló gondjai voltak,
de megoldotta.
1206
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
A Scut Farkus-ügy.
1207
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
- Tényleg?
- Mi történt?
1208
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Nos, a taknyot is kiverte a kölyökből.
Az történt.
1209
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
Apu megvert valakit?
1210
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Várj, ez a történet igaz?
1211
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
Olyan nehéz elhinni?
1212
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ralph...
1213
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
Bántott még azután?
1214
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Dehogy.
1215
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Ezt nektek kell megoldanotok.
Nem maradhattok célpontok örökké.
1216
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Komód.
1217
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
Ilyen szó nincs.
1218
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
De van. Ez egy puccos szó a szekrényre.
1219
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Van is egy odafent.
1220
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Nálam ilyen biztos nincs.
1221
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
Indianában mi a szekrényt használjuk.
1222
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Húzd fel a kabátod.
1223
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Minek?
1224
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Van egy ötletem.
1225
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Kar. Öt pontért.
1226
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Hűha! Öt egész pont Sandynek. Jó neked.
1227
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
Rettenetes.
1228
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
Nincs is nála csúnyább.
1229
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
Már nem sok időm maradt,
kellett egy kis jó hír.
1230
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Az utolsó kiadóba helyeztem
minden reményemet.
1231
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Itt Reuben.
1232
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Szia, Reuben. Megint Ralph.
1233
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
- Ralph...
- Még karácsonykor is az irodádban vagy?
1234
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
- Ezt aztán az odaadás.
- Igen.
1235
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Azért hívlak, hogy érdeklődjek,
még karácsony előtt.
1236
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Nem, Ralph. Eddig semmi...
1237
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Értem.
1238
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
Ennyi volt. Kaptam egy esélyt.
Most pedig a választ is megkaptam.
1239
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ralphie, jól vagy?
1240
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Igen.
1241
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Nem.
1242
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
A gyászjelentés a legnehezebb dolog,
amit valaha meg kellett írnom.
1243
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
Már tudom, hogy miért.
Mert nem vagyok író.
1244
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Bármelyik kiadót megkérdezheted.
1245
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
Senkit sem érdeklek, anya.
Senki sem akarja a könyvem. Vége.
1246
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
Jaj, Ralphie.
1247
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
És a gyászjelentés?
1248
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Hogy lehet összefoglalni
valaki életét egy bekezdésben?
1249
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Nem fog menni.
1250
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ralphie.
1251
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ralphie, nézz rám.
1252
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Felejtsd el a kiadókat és a bekezdéseket.
1253
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Ne próbáld megtalálni
a tökéletes szavakat.
1254
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
Az élet nem tökéletes.
1255
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Az apád sem volt tökéletes.
1256
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Csak írj az emberről, akit szeretsz.
1257
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Vagy ne írj. Ez rajtad múlik.
1258
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Olyan, mint egy rózsaszín rémálom.
1259
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Ez egy lámpa!
1260
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Volt egy ilyenem nyolc éves koromban.
1261
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Hihetetlen, de végül átszakadt a gát.
1262
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Nem gondoltam túl a dolgot,
1263
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
és csak úgy
ömlöttek a szavak és az érzelmek.
1264
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Az ujjaim alig tudták tartani a tempót
az emlékek áradatával...
1265
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
és ezek mind apámról szóltak.
1266
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
AZ ÖREGEM
ÍRTA RALPH PARKER
1267
01:11:12,728 --> 01:11:13,520
Hé.
1268
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Jól vagy?
1269
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Tudod, valójában igen.
1270
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Helyes.
1271
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
Veletek meg mi van?
1272
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
- Semmi.
- Semmi.
1273
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Semmi."
Minden "semmi" mögött rejtőzik "valami."
1274
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
- Most jönnek.
- Nézd, még egy hóember.
1275
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Viszlát!
1276
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Ó, te...
1277
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Jesszus, mi történt, srácok?
1278
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Igen, srácok.
Csak nem ütköztetek bele valamibe?
1279
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Mondjuk egy farönkbe?
1280
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
Ez az enyém. Köszönöm szépen.
1281
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
Apa meg fog ölni minket.
1282
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Nézzétek! Még össze is hugyozta magát.
1283
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Nem is igaz!
1284
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Dehogynem.
1285
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
Nevetés,
ez a legélesebb fegyver az ember kezében,
1286
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
még az óriásokat is egér méretűre aprítja.
1287
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
- Tényleg behugyoztál?
- Fogd be.
1288
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Mark. Szép munka.
1289
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Van egy motorosszánom.
1290
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Várjanak csak, emberek.
1291
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
Az Észak-amerikai Légvédelmi Parancsnokság
most érzékelt
1292
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
egy ismeretlen repülő tárgyat
az éjszakai égbolton.
1293
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Dél felé tart
a kontinentális Egyesült Államok területén
1294
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
mégpedig nagy sebességgel. Ismétlem...
1295
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Ez az, amire gondolok?
1296
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
...NORAD radar most kapott jelet,
1297
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
ami az Északi-sarkról származik.
1298
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
Ez a Télapó.
1299
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Tudod mit? Szerintem igazad van.
1300
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Végre már csak egy csendes éj
választott el minket a karácsonytól.
1301
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Végre nem volt már más dolgom.
1302
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
Reggelre az lesz a dolgom...
1303
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
A csillag. Összetört.
1304
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Nem csak összetört, porrá zúzódott.
1305
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Meg tudjuk javítani?
1306
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Édesem, én...
1307
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Azt mondtad,
csillag nélkül nem lesz karácsony.
1308
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Nem baj.
Ettől még csodás lesz a karácsonyunk.
1309
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Nem. A Télapó nem jön el,
ha nincs csillagunk.
1310
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Édesem.
1311
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
- Ezt mondtam volna?
- Igen!
1312
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Nem tudtam, hogy ez fog történni.
1313
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Tudtam. Nincs karácsony.
1314
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Most el kell mennem valahova.
1315
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Szerzek nekünk egy csillagot.
Még ennél is jobb lesz.
1316
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ralphie, szenteste van.
1317
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
Akkor jobb, ha sietek.
1318
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
De... Minden be van zárva!
1319
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Hallottad őt. Hova akarsz menni?
1320
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Rendbe fogom ezt hozni.
1321
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ralph! Csak add fel.
1322
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Nem! Nem adom fel.
1323
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Megyek, szerzek egy csillagot!
1324
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
És csodás karácsonyunk lesz!
1325
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Nem. Tűnjetek innen. Most hagyjatok.
1326
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Ne most, a fene vigye el. Tűnés.
1327
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Tűnjetek innen!
1328
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
ZÁRVA
1329
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Miközben a város elsötétült
egyre kevesebb esélyt láttam a sikerre.
1330
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
FLICK KOCSMÁJA
ZENE - SÖR - LIKŐR
1331
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
A "betöréses rablás" kifejezésnek
1332
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
mindig túlságosan komor hangzása volt.
1333
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
A "kölcsönvettem egy baráttól" viszont,
1334
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
nos, ez olyan jószomszédi volt.
1335
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
KARÁCSONY MIATT ZÁRVA
IGYATOK OTTHON
1336
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Ha Flick itt lenne, biztos beengedne.
1337
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
De mivel nincs itt...
1338
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
A rohadt...
1339
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Gyerünk már!
1340
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Győzelem!
1341
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
BOCSI! KIFIZETEM AZ ABLAKOT
1342
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
A csillaggal a kezemben már
győzedelmesen térhetek vissza.
1343
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
A karácsony megmenekült.
1344
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Te ott! Állj!
1345
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Tedd fel a kezed.
Azt mondtam, kezeket fel.
1346
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
Semmi gond. Ismerem a tulajt.
1347
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Csak kölcsönvettem a csillagot.
Hagytam egy cetlit.
1348
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Hagytál egy cetlit. Na, ilyen se volt még.
1349
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Várj...
1350
01:16:41,181 --> 01:16:42,724
ismerlek én téged?
1351
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Scut Farkus.
1352
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Ott volt ugyanazokkal a sárga szemekkel.
1353
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Istenem, még mindig sárga volt a szeme.
1354
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Soha többé nem beszéltem Scuttal,
1355
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
miután a taknyot is
kivertem belőle évekkel ezelőtt.
1356
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Feladom.
1357
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Lehet, nem ismer fel.
1358
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ralph Parker.
1359
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
A fenébe!
1360
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Betöréses rablás.
Nem gondoltam, hogy így végzed.
1361
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Van rá magyarázat.
1362
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Szállj be a kocsiba.
1363
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Első szabály: ha elkap az ellenség,
ne mutass félelmet.
1364
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Barátkozz össze a fogva tartóddal,
építs ki vele kapcsolatot.
1365
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
Na és mikor találkoztunk utoljára?
20-30 éve?
1366
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Harminchárom. De ki számolja.
1367
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
Ennyi volt.
Scut lecsuk és eldobja a kulcsot.
1368
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
Mi lesz a családommal?
1369
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB...
1370
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Ki van ott?
1371
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Látogatóid vannak.
1372
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Halálraítélt.
1373
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Sandy! Remekül nézel ki.
1374
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Remekül is érzem magam, Ralph.
Jobban, mint valaha.
1375
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
- Mark?
- Szia, apa.
1376
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Miért beszélsz így?
1377
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Ó, nézd. Most már törődik velem?
1378
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Sose jöttél haza, apa.
Így kissé kisiklottak a dolgok.
1379
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Julie, te vagy az?
1380
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Hoztam neked ajándékot.
1381
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Mi történt a szemeddel?
1382
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Egy ígéretet mégis betartottál.
1383
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Tényleg felejthetetlen karácsony volt.
1384
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Sose felejtjük el!
1385
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Sose felejtjük el!
1386
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Ó, ember!
1387
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
RENDŐRSÉG
1388
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
Itt a rendőrség.
Azt hiszem, most hagytuk el.
1389
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Ne aggódj miatta.
1390
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
Ne aggódjak? Nagyon is aggódtam.
1391
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Hagyjuk a börtönt. Scut meg fog ölni.
1392
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Kissé idegesnek tűnsz, Parker.
1393
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Én? Nem... jól vagyok.
1394
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
Mint, mikor betörsz
egy kocsmába szenteste?
1395
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Nem akartam ezt tenni. De muszáj volt.
1396
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
A fára kellett a csillag
a családomnak karácsonyra.
1397
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Ennek így semmi értelme.
1398
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Régen az élet egyszerű volt.
1399
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Minden csak a játékról
és a szórakozásról szólt. Nem igaz?
1400
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Sokat nevettünk.
1401
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Igen, most nekem is van két sátánfajzatom,
1402
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
egész nap
azt a hülye motorosszánt gyötrik.
1403
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Neked elmondom, szerintem rosszabbak,
mint én valaha voltam.
1404
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
Ugyan. Miről beszélsz? Mármint...
Nagyszerű voltál.
1405
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
Mi a francról beszélek?
Össze vagyok zavarodva.
1406
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
Az utolsó szavaim hazugságok lesznek.
Csak hazugság!
1407
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Farkus, jelentkezz.
Helyzetjelentést kérek. Hallasz engem?
1408
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
Jaj, ne, hogy fogja csinálni?
1409
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Halál ezer vágással? Élve eltemet?
1410
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
Középkori álltörőt használ?
Elgázol egy úthengerrel?
1411
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Piranhák közé dob?
1412
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Megérkeztünk, Parker.
1413
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
Jaj, ne. Hát ennyi volt.
Nyald ki a seggem...
1414
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Itt laksz, ugye?
1415
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Igen, ez az otthonom.
1416
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Betörtél Flick lebujába?
Nagy szükséged lehetett arra a csillagra.
1417
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Igen, így volt.
1418
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Figyelj, hálás vagyok,
hogy jó színben tüntettél fel,
1419
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
de mindketten tudjuk,
hogy kissé kegyetlen gyerek voltam.
1420
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
- Kissé?
- Csak keménynek akartam tűnni.
1421
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Tudod? Mint az apám.
1422
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
De aznap, mikor elláttad a bajomat.
Nos, akkor elgondolkodtam...
1423
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Nem tudom, hova fogunk kilyukadni.
1424
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Tudod, akkor mindent magam mögött hagytam.
1425
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
És most nézz rám.
1426
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Jófiú lett belőlem.
1427
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Azt akarom mondani ezzel,
hogy jövök neked eggyel, Parker.
1428
01:21:27,842 --> 01:21:28,760
Hé.
1429
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Boldog karácsonyt, Ralph.
1430
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Boldog karácsonyt, Scut.
1431
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Tudod, ha valaki más
reagált volna a hívásra,
1432
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
akkor az egész hétvégét a dutyiban töltöd.
Ehhez mit szólsz?
1433
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ralphie, találtál egy csillagot.
1434
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Igen.
1435
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Hiányzik, anya.
1436
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
Nekem is hiányzik.
1437
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
De tudom, hogy itt van.
1438
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Hozom a biztosítékot.
1439
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Nem. Feküdj le.
1440
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Meg kell tanulnom egyedül megoldani
az ilyesmit. Menni fog.
1441
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
- Oké.
- Oké. Menj csak.
1442
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
- Akkor felmegyek.
- Oké. Rendben.
1443
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
- Légy óvatos, anya.
- Jó éjt, Ralphie.
1444
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Jó éjt.
1445
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
- Ébresztő!
- Ébresztő!
1446
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Ajándékok vannak a fa alatt.
Nézzük meg! Gyertek!
1447
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
- Oké. Felébredtünk.
- Jól van...
1448
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
- Siessetek!
- A földszinten!
1449
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Nézd, Julie!
1450
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Apu! Hát sikerült!
Meglett a csillag és itt járt a Télapó!
1451
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
- Nézd már! De király.
- Az egy sör logója?
1452
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Ne kérdezd.
1453
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
- Boldog karácsonyt!
- Viszont!
1454
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
- Boldog karit.
- Megette a sütit!
1455
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
- Jó reggelt!
- És tele vannak a harisnyák.
1456
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
- Extra ajándékokat is vettél?
- Nem. És te?
1457
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Nem.
1458
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
Ralphnak, szeretettel, apa.
1459
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
Julie-nak szeretettel, nagyapa.
1460
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Anya, ezek mind apától vannak.
1461
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Igen. Tegnap lementem a pincébe,
1462
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
a biztosíték miatt. Akkor találtam.
1463
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Biztos még előtte megvette őket.
1464
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Igen. Ügyes volt.
1465
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Igen.
1466
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
- Na, gyerünk. Nyissuk ki az ajándékokat.
- Igen.
1467
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Mindannyian kinyitottuk
apám egyik ajándékát,
1468
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
és csak ámultunk,
milyen tökéletesek voltak.
1469
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Egy játéktűzhely.
Ma karácsonyi sütiket süthetek.
1470
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
- Igen.
- Még pompon is van rajta.
1471
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Nagyon csinos.
1472
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
- És puha.
- Igen.
1473
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Egy töltőtoll.
1474
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
De szép.
1475
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Ezt nézd.
1476
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Egy Flexible Flyer F23 Yankee Clipper!
1477
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Honnan tudta?
1478
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Ő tudja. Mindig tudja.
1479
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
Amikor már úgy tűnt,
már csak az öregem hiányzik,
1480
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
ő is itt volt,
mint eddig minden karácsony reggelen.
1481
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
- Te...
- Odanézzenek!
1482
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Hűha.
1483
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Aztán nekiestünk
a még hátramaradó ajándékoknak is.
1484
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Hogy apu többé nem lőhessen szemen.
1485
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Baleset volt.
1486
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
A Télapó megtöltötte a harisnyákat.
1487
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
Párat meg Sandy vett zseniális módon
elköltve a maradék pénzünket.
1488
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
- Egy bulinaptár. Diszkó.
- Diszkó.
1489
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Odanézzenek.
1490
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Senkit sem érdekelt,
mi mennyibe került, mert...
1491
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
És nem hiszem el,
hogy beismerem ezt, a szándék a fontos.
1492
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
- A másik kezét is el fogja törni.
- Igen. Esélyes.
1493
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
Apu, nekem is van valamim számodra.
1494
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
- Szuper ajándékok. Köszönöm!
- Nincs mit.
1495
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karit!
1496
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
Mi ez? Azta.
1497
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Egy melegítő. Honnan...
1498
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Megzsaroltam Delbertet. Könnyű volt.
1499
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Ez az én kislányom.
1500
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Köszönöm, édesem. Imádom.
1501
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Delbert Bumpus.
A meglepetésekkel teli ajándék.
1502
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Már alig várom.
1503
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
Én is.
1504
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Addig nem,
amíg el nem fogynak az egytálételek.
1505
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Gyerünk, gyorsan.
Két tányér, két villa. Mehettek.
1506
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
- Ez most komoly?
- Igen. Kifelé.
1507
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Gyerünk. Dobjatok magatokra pár kilót.
1508
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
- Sosem fogy el.
- Tudom.
1509
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Tudod, gondolkodtam...
1510
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Egy év tényleg nem olyan sok idő.
1511
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
Ha írói karriert szeretnél...
1512
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Nem, drágám. Ez volt az alku.
1513
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
És igazi ajándék volt.
1514
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
De januárban visszamegyek dolgozni.
Nincs ezzel baj.
1515
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Oké.
1516
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Nem a siker hiánya zavart.
1517
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Inkább az abból a hitből fakadó érzés,
1518
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
hogy volt még értelmes mondanivalóm.
1519
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ralphie!
1520
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Szép munka!
1521
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Oké.
1522
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Hé, Ralphie!
Az asszony meg én imádtuk a történeted.
1523
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
Az újságban. Nagyon jó.
1524
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
HOHMAN TIMES
AZ ÖREGEM - RALPHIE PARKER
1525
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
Ez az én történetem.
Hogy került ez hozzájuk?
1526
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Rám ne nézz!
1527
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Én adtam oda nekik.
1528
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
Te meg miről beszélsz?
1529
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Tegnap este,
miután elmentél, felhívott az újság.
1530
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
A gyászjelentést kérték az újságba.
1531
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Ezért kölcsönvettem anyukád kocsiját,
és leadtam nekik.
1532
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
Ez nem gyászjelentés.
1533
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Nem, tudom. A szerkesztő ugyanezt mondta.
1534
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ralph, elolvastam.
Sosem írtál ennél jobbat.
1535
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
Különben is, nem adhattam nekik
1536
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
azt a három mondatot, amit lefirkantottál.
1537
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Felveszem.
1538
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Halló. Igen. Itt van.
1539
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
Téged keresnek.
1540
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Ki az?
1541
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
A szerkesztő az újságtól.
1542
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Halló?
1543
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Igen, van.
1544
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
Rendben. Oké.
1545
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Köszönöm.
1546
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
Nos, mit mondott?
1547
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Azt kérdezi, van-e még ilyen történetem.
1548
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ralph, megcsináltad.
1549
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Megcsináltam!
1550
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Megcsináltam!
1551
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
Megcsináltam! Tényleg sikerült!
1552
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Becsületes publikált író lettem.
És még többet akartak!
1553
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Nyitom.
1554
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Azt is mondta, hogy szindikált lesz.
1555
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
- Tessék?
- Az mit jelent?
1556
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Hogy minden újságba bekerül.
1557
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
- Még Chicagóban is?
- Igen.
1558
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Gyerünk. Olvassuk el.
1559
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
- Ralph...
- Várj meg!
1560
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
- Köszönöm, drágám.
- Hát persze.
1561
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
- Ralphie... Látogatóid vannak.
- Menj!
1562
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
- Oké.
- Menj!
1563
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Ki az, anya?
1564
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Hát itt van. Hohman saját Ray Bradburyje.
1565
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
- Ember! Szép munka, haver.
- Hé...
1566
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
- Igen, jó cucc lett.
- Igen. Köszi, haver.
1567
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
Anya imádta.
Kétszer is fel kellett neki olvasnom.
1568
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Köszönjük a történtet, Ralph.
1569
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
- Szia, Larry.
- Jó kifogás, hogy eljöhessek otthonról.
1570
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
- Igen.
- Szeretitek az egytálételeket?
1571
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Imádom.
1572
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Biztos éhesek vagytok.
1573
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
- Egytálétel.
- Bármikor.
1574
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
- Együnk.
- Gyerünk.
1575
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Boldog karácsonyt mindenkinek!
1576
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
Ahogy terjedt a hír,
1577
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
úgy tűnt, a fél szomszédság átjött.
1578
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Az anyám mindenkit tárt karokkal fogadott,
kivéve az énekeseket.
1579
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
- Mertél már?
- Ralph...
1580
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
- Ez nem igaz.
- Farkus rendőrtiszt...
1581
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
Hé! Mi ez a felhajtás?
1582
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Randy!
1583
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
- Randy!
- Anya!
1584
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
- Hé! Boldog karácsonyt, bátyó.
- Hát ideértél.
1585
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Igen. Egy keksz?
1586
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Randy bácsi!
1587
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Sziasztok, bajkeverők. Mi újság?
1588
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
De jó látni titeket.
1589
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Nézzétek bele abba a bőröndbe ott.
1590
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
- Vettem pár ajándékot.
- Igen.
1591
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
- Sandy! Szia...
- Randy! Szia. Boldog karácsonyt!
1592
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
Pont ilyen kitömött cicát akartam.
1593
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Király. Egy szablya. De jó.
1594
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
- Nem.
- Vigyázz a húgodra.
1595
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Mi ez a szag?
1596
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
- Egytálétel. Gyere, egyél.
- Mi? Karácsonykor?
1597
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Gyertek. Kell pár tányér.
1598
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
Még pár szék. Gyertek csak.
1599
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Mindenki leült az asztalhoz,
feltűrte az ingujját,
1600
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
és meglazította az övét.
1601
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Az egytálételeknek esélyük sem volt.
1602
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Hisz itt volt a Larry Novak néven ismert
feneketlen gödör.
1603
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
Igen!
1604
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Kész a pulyka!
1605
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Hagyjatok helyet a pulykának is.
Itt jön. Jól van.
1606
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Amikor összegeztem a végeredményt,
1607
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
ez nem az a tökéletes ünnep volt,
amire vágytam.
1608
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
A feleségem mankókat használ,
a fiam eltörte a kezét,
1609
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
a lányom majdnem megvakult,
lopott ajándékok és a könyvemnek is annyi.
1610
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
De valahogy a valószínűség határain túl
1611
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
minden fejfájás és bánat ellenére,
1612
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
a ház mégis újra megtelt élettel,
nevetéssel és szeretettel.
1613
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Az öregem büszke lenne.
1614
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
A fenébe is, Ralph! Megcsináltad.
1615
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Anya, mi a véleményed?
1616
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Én még nem olvastam el.
1617
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
- Tessék?
- Tessék?
1618
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Nem. A fiam,
az író szájából akartam hallani.
1619
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Igen. Olvasd fel.
1620
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Igen.
1621
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Gyere ide.
1622
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
Az öregem.
1623
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Az öregem nem csak megünnepelte
a karácsonyt, hanem bele is élte magát.
1624
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Életre keltette a családja kedvéért.
1625
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Egy karácsony különösen kiemelkedő volt.
1626
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
És minden a régi kis házunkban kezdődött
a Cleveland Streeten.
1627
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
Már közeledett a karácsony,
a szép, dicsőséges, gyönyörű karácsony.
1628
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
A gyerekek egész éve e körül forgott.
1629
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
Hohman belvárosa felkészült
1630
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
az évente ismétlődő bacchanáliára,
ami békét és jóindulatot hozott nekik.
1631
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
De, ami egy fiú számára
még fontosabb volt,
1632
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
megkezdődött a harc
a legkeresettebb ajándékért,
1633
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
amire egy kilencéves vágyhatott.
A Szent Grálért...
1634
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
...az ajándékok Szent Gráljáért.
1635
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
Ami nem volt más,
mint a Red Ryder 200 lövetű légpuska.
1636
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
EGY ÚJ KARÁCSONYI TÖRTÉNET
1637
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
A feliratot fordította: Horváth Andrea