1
00:00:37,038 --> 00:00:38,206
ЧИКАГО ТРИБЈУН
2
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Кога си дете, само сакаш
совршен божиќен подарок.
3
00:00:45,713 --> 00:00:49,342
Кога си родител,
само сакаш Божиќ да биде совршен.
4
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
ФЕРГИС КОРНЕР
ПИЈАНО БАР
5
00:00:51,469 --> 00:00:53,387
Но, понекогаш, ако имаме среќа,
6
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
Божиќните ѕвезди нѐ осветлуваат
во редок момент на вистина.
7
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
И начинот на кој реагираме во овие моменти
засекогаш ни ја запечатува судбината.
8
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
БОЖИЌ ОД БОЖИЌНА ПРИКАЗНА
9
00:01:12,365 --> 00:01:13,783
ТВИСТЕР
ВОЕН БРОД
10
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Ете го. Нашето скромно живеалиште
на јужната страна на градот.
11
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Баш како што го паметам,
12
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
во сета своја жолта, портокалова
и авокадо-зелена величественост.
13
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
1973 - ДЕКЕМВРИ
14
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
Животот се движи брзо.
15
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Еден ден играш Шутни ја конзервата
со деца што се викаат Флик и Шварц.
16
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
И одеднаш,
17
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
плаќаш даноци и вадиш седи влакна.
18
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Но, без разлика.
Јас гледав кон повисока цел.
19
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
И имав намера да стигнам до таму
со Сенди покрај мене.
20
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Иако времињата беа тешки,
имавме сѐ што ни треба.
21
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Барем, така им кажувавме на децата,
Марк и Џули.
22
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Добро, но што ако има оган во каминот?
23
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
Дедо Мраз е огноотпорен.
24
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
Што ако каминот е премногу мал?
25
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Се прикрадува преку прозорец.
26
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
-Добро утро.
-Добро утро, мамо.
27
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
-Добро утро.
-Што ако се заглави прозорецот?
28
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Има ВД-40.
29
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
Што ако прозорецот е премал?
30
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Ќе го вовлече стомакот.
31
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Еј. Појадувајте.
32
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
-Добро.
-Да, мамо.
33
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Додека децата ги броеа деновите
што остануваат до Божиќ...
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
БОЖИЌНИ СТВАРИ
БОЖИЌНИ УКРАСИ
35
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
...јас се тркав со часовникот.
36
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Заштедивме доволно само за една година,
37
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
за да можам да го напишам
следниот голем американски роман.
38
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Секој добива своја шанса,
39
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
а кога ќе дојде твојата,
подобро да ја грабнеш.
40
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Ништо не можеше да ме спречи сега.
41
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Тато! Немаме млеко.
42
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
Што?
43
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Јас сум виновен, јас сум.
44
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Заборавив да купам.
45
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Но... Дали некогаш сте јаделе
деликатес од житарки со...
46
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
Сок од портокал?
47
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Никој? Па, ќе ви се допадне.
48
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Фина чинија чоколадни житарки,
прелиена со вкусен сок од портокал.
49
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
И потоа...
50
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Тоа е одвратно.
51
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Ненадминливо е.
52
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Еве ти, мила.
53
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Па, ќе го пробаш?
54
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
-Мамо, ти прва.
-Не.
55
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Тато! Кога можеме да ги извадиме чорапите?
56
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Да го почекаме дедо.
Тој ги обожува тие работи.
57
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Да, можете заедно.
58
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
Ангелот! Колку е убава.
59
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
Скоро е Божиќ,
а немаме елка за нашиот ангел.
60
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Знам, душо. Ќе купиме елка
61
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
штом ќе дојдат баба и дедо.
Уште два дена.
62
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Се чувствувам како да чекам вечно.
63
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
Секоја година,
моите родители долго возеа до Чикаго
64
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
за заедно да прославиме Божиќ
во големиот град.
65
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
Но, дотогаш,
можев да останам фокусиран на мојот сон.
66
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
-Како изгледам?
-Како писател.
67
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Еј, деца.
68
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
-Со среќа.
-Со среќа.
69
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Со среќа.
70
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Дедо Мраз ни доаѓа
71
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
Дедо Мраз ни доаѓа
72
00:04:05,705 --> 00:04:08,916
Подобро внимавај
Подобро не плачи
73
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
Подобро не се мурти
Ти кажувам зошто
74
00:04:11,794 --> 00:04:13,504
Дедо Мраз ни доаѓа
75
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Добро утро.
76
00:04:14,839 --> 00:04:15,840
ВОЗОВИ - ЦРВЕНА ЛИНИЈА
77
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Дедо Мраз ни доаѓа
78
00:04:18,676 --> 00:04:21,512
Дедо Мраз ни...
79
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Ова беше работата. Морав да издадам книга
до крајот на оваа година,
80
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
или да си го спакувам сонот
и да се вратам на обична работа.
81
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Па, го пратив ракописот
на 16 среќни издавачи
82
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
и 14 од нив ентузијастички рекоа... не.
83
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
Со тоа што годината е речиси завршена...
84
00:04:42,408 --> 00:04:43,325
ДАЛФИ ИЗДАВАШТВО
85
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
...очајно ми требаше победа.
86
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
Г-не Паркер, ваквите состаноци
обично ги решаваме
87
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
со писмена кореспонденција,
88
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
но вашето инсистирање да се сретнеме...
89
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Ви донесов нешто.
90
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Подмачкување сигурно немаше да штети.
91
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
Маршал Филдс. Од добрите.
92
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Дали е ова поткуп?
93
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Не знам. Вие кажете ми.
94
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Вашиот ракопис. Заборавот на Јупитер.
95
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Нептун. Заборавот на Нептун.
96
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Иако интересен наслов и темелно напишан,
97
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
не прифаќаме ракописи над 2000 страници.
98
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Па, би можел малку да го скратам.
99
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Можете и да го преполовите
и пак ќе има премногу зборови.
100
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Па, знам дека не изгледа
како да завршува,
101
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
но, тоа е затоа што
ќе се исплати во продолжението
102
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
што го пишувам сега.
103
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
О, Боже, не уште.
104
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Ова не е тема
за која сме заинтересирани... Воопшто.
105
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Не. Ова ми беше животот последнава година.
106
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Убав ден, г-не Паркер.
И среќен Божиќ.
107
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
Како да не, среќен.
108
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Ова пискарало не ја ценеше мојата визија.
109
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Еден ден ќе види. Сите ќе видат.
110
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
ПУЛИЦЕРОВИ НАГРАДИ 1974
111
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Се вративме,
токму на време за главниот настан!
112
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
И добитник на Пулицеровата награда
за литературно достигнување
113
00:06:20,047 --> 00:06:20,965
во научна фантастика...
114
00:06:21,048 --> 00:06:22,842
ИСАК АСИМОВ - РАЛФ ПАРКЕР
ФРАНК ХЕРБЕРТ - ЕН МЕКАФРИ
115
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
...над две илјади страници е...
116
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
Г. Ралф Весли Паркер
за Заборавот на Нептун!
117
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
ПОБЕДНИК
118
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Каков пораз!
119
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Гледаме историја, луѓе!
120
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Ова е прва номинација
и прва победа на Ралф...
121
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
Тоа е мојот сопруг.
122
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...со 100% од гласовите.
123
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
ГУБИТНИЦИ
124
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Дури и другите натпреварувачи
гласаа за него.
125
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Сите што се сомневале во него
сигурно се јадат вечерва.
126
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
-Простете ми, г-не Паркер.
- Ете еден сега!
127
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Згрешив. Многу згрешив!
128
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Ве молам. Ве молам, г-не Паркер.
129
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Каков морон!
130
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Вечерва го крунисуваме
новиот глас на една генерација.
131
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Пукни, Хемингвеј.
132
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Паркер! Паркер! Паркер!
133
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Г-не Паркер!
134
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Реков, убав ден.
135
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
А, да. Убав ден.
136
00:07:16,979 --> 00:07:19,190
КАНТОР И ЛЕВИ КНИГИ
ДАЛФИ ИЗДАВАШТВО
137
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Па, остана уште еден издавач.
138
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Да.
139
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Еј, знаеш,
слушнав дека Марк Твен бил одбиен
140
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
триесет и четири пати пред да го објават.
141
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Тоа е брутално.
142
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Да.
143
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Мислев, во добро друштво си.
144
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
ПРОДАВНИЦА ЗА ИГРАЧКИ
145
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Благодарам.
146
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Но, тој рече
дека можеш да го преполовиш?
147
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Тоа е лудо, нели?
148
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Па, сепак е... Долго.
149
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
Тоа е епска сага.
150
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Така, душо. Сигурен си дека треба
да пишуваш продолжение? Мислам...
151
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
Прво што ќе прашаат кога ќе почне
да се продава е, што е следно?
152
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
Добро. Не, мислам, ти си експертот.
153
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
Па, ти што предлагаш?
154
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Па, добро. Душо, ти пишуваш толку добро.
155
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
И имаш моќен глас.
156
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Па, можеби треба да пишуваш
нешто што е... Попристапно.
157
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Знаеш, Дениз од Бук Барн вели дека
вистински злосторства се следниот тренд.
158
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
Тоа е.
Книга за давење на Дениз од Бук Барн.
159
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Може уште едно парче пица?
160
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Еве. Земи го моето.
161
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
Дечки, што сакате за Божиќ?
162
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Изи-бејк рерна,
Хангри Хангри Хипос и плишено маче.
163
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Важи. А ти?
164
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Флексибл Флајер Ф-23 Јенки Клипер.
165
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
И што е тоа?
166
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Санка.
167
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Добро. Извини.
168
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
Ти што сакаш, тато?
169
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
Што сакам?
Времеплов за одново да ја почнам годината.
170
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
А тоа што ми треба е
нов ладилник за Плимутот.
171
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Јас ќе се јавам.
Може е менаџерот со добри вести.
172
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Добро.
173
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
Г. Ралф Паркер на телефон.
174
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Здраво, мамо.
175
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Не. Баба е.
176
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
Што е проблемот?
177
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
Што?
178
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
Што?
179
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
-Не знам.
-Чекај. Чекај малку.
180
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Добро.
181
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Каде си сега?
182
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Ништо не може да нѐ подготви
183
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
за еден од најболните
и најнеизбежни настани во животот.
184
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
Кога ќе почине родител.
185
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Добро, мамо.
186
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Како што ме стегаше тагата
што го изгубив татко ми,
187
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
две неодречни вистини
нѐ преплавија таа ноќ.
188
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
На баба ѝ бевме потребни во Хоман
189
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
и овој Божиќ воопшто нема да биде
како што очекувавме.
190
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Се приближуваме.
191
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Да. Може да се вкуси.
192
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Ајде, де. Не е толку лошо.
193
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Ти рече дека птиците летаат наназад
за да не се задушат.
194
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
А тињата голтала цели деца.
195
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
Доаѓа Дедо Мраз во Хоман?
196
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Да, се разбира. Зошто не би доаѓал?
197
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
Затоа што тато вели дека зимата во Хоман
е толку мрачна што ти го крши духот.
198
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
Децата ги игнорираат
сите важни нешта што ги кажуваш,
199
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
па ќе се сетат со болна точност
на секој инкриминирачки збор
200
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
што си го изговорил
во последните пет години.
201
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Мила, спротивното е.
Дедо Мраз многу го сака Хоман.
202
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Всушност, ако изиграш правилно,
можеш да го сретнеш во Хигби.
203
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Но, дали е вистинскиот Дедо Мраз?
204
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
О, тој е. Верувај ми.
205
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Сама ќе проценам.
206
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ИНДИЈАНА
ВОЗЕТЕ ВНИМАТЕЛНО - БЛАГОДАРИМЕ!
207
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Јајце.
208
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Извини. Ладно е.
209
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Нема поблагородна жртва
за едно обично јајце
210
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
од ингениозната поправка на автомобил
позната како Суфле од Средниот запад.
211
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Една порција привремено запечатува
каков било расипан ладилник,
212
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
овозможувајќи безбеден премин
до следната точка.
213
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
Нашиот автомобил има изедено повеќе јајца
од Студеноракиот Лук.
214
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Ајде, ајде...
Глуп багажник! Глупав...
215
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Ете ја.
Нашата стара куќа на улицата Кливленд.
216
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Изгледаше како да застанало времето.
217
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Стигнавте. Оф, леле.
218
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
-Бабо!
-Бабо!
219
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Оф, леле. Ќе ве изедам.
220
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
-Ми недостигаше, бабо!
-Ве сакам, дечки.
221
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Сенди.
222
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Многу ми е жал.
223
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Мамо.
224
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ралфи.
225
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Многу ми е жал, мамо.
226
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Најдобар беше.
227
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Многу ми е мило што сите сте тука.
228
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Секако. И не сакам да се грижиш за ништо.
229
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Има да се погрижам за сѐ, за погребот...
230
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Не, не, не. Слушај ме, Ралфи.
231
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Сè тоа може да почека.
232
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Татко ти толку се радуваше за Божиќ...
233
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Мислам, да нè види тажни, би збеснал.
234
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Многу размислував за ова.
235
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Ова не смее да стане
темата на секој Божиќ.
236
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Мора да го направиме
добар спомен, за да...
237
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Вети ми. Вети ми.
238
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Ќе направиме чудесен Божиќ.
239
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Што нема да го заборавиме.
240
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Мамо.
241
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
Во историјата на обемни нарачки,
ова богами победи!
242
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Немаше шанси. Невозможно!
Откажи се уште веднаш, глупав еден!
243
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Ветувам.
244
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Добро.
245
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
Што направив?
246
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
Стариот беше причината
за најдобрите божиќни празници
247
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
што кој било од нас ги видел.
248
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
И сега сѐ зависеше од мене?
249
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Прибери се, човеку!
250
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
На милиони им успева секоја година
затоа што секој го знае рецептот.
251
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
БОЖИЌ НА СЕМЕЈСТВОТО ПАРКЕР
252
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
КОГА ПАЃА СНЕГ, ДОАЃА АВАНТУРА
253
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Погледнете го понито!
254
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
СОВРШЕНАТА ПРАЗНИЧНА ГОЗБА
255
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
Така е! Мисирка!
256
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
СЕЗОНА НА ДАРУВАЊЕ
257
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Среќен Божиќ!
258
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Морав да го изведам ова.
259
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Во сеќавање на стариот мој
и за секој Божиќ што доаѓа.
260
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Фраџиле. Мора да е италијанско.
261
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Бампуси!
262
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
Ниту прст!
263
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
Одеднаш се свестив
дека гласот на татко ми
264
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
никогаш веќе нема да одекне
низ овие ѕидови.
265
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Прегорел осигурувач!
266
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Тоа беше мојот стар дом.
267
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Со неговите светла, бои, мириси.
268
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
Но, беше засекогаш променет.
269
00:14:32,331 --> 00:14:34,416
ПРУИТ - ВОЦНОВСКИ - КИСЕЛ
ДАКВОТ - ШМИТ - ХИКИ - ОРД
270
00:14:34,499 --> 00:14:37,210
На југозапад,
велат се носи чили кон карне.
271
00:14:37,294 --> 00:14:39,171
ФЕНТОН - ШЕФЕР - КЛАРК
ПУЛАСКИ - ЗАДУК - БРАЈФОГЕЛ
272
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Атлантските држави, чорба.
Но, овде во Хоман,
273
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
се појавува легендарната тава
во тешки времиња.
274
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Жими сѐ, секој сосед донесе тава.
275
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Ќе ни треба една година да изедеме сѐ.
276
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Па, ова личи на туна и маслинки, и грав.
277
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Мислам дека тоа е боровинка.
278
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Мислам, ајде да видиме.
279
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Ова е боранија, кисел морков и...
280
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
И малку цимет.
281
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Колку иновативно.
282
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Колку и да беа неподносливи вкусовите,
или непрепознатливи состојките,
283
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
никој не се осмелуваше да фрли храна
кај мајка ми дома.
284
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Многу ме трогна што сите
вака се помачиле за нас.
285
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Ќе имаме мисирка за Божиќ?
286
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
А, не. Сето ова прво треба да го изедеме.
287
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Жешко, жешко, жешко.
288
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
-Вкусно.
-Леле.
289
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Кечап и што? Што мислите дека е тоа?
290
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
-Мајонез.
-Да.
291
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Варен мајонез.
292
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Овде е постудено отколку во Чикаго.
293
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Изгледа прилично добро.
294
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Не знам. Дури ни рацете
не му се со иста големина.
295
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Тој не го знае тоа.
296
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Ова сигурно ќе им биде врвот на Божиќ
на Марк и Џули.
297
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Блиска средба со Делберт Бампус.
298
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
Најпаметниот член од селското семејство
од соседната куќа.
299
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Здраво.
300
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Здраво на тебе.
301
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Правиме Снешко.
302
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
Се вика Светкопуф.
303
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
За тоа не се договоривме.
304
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Лоша идеја.
305
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Снешковците не траат долго овде.
306
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
Боже! Насилниците од соседството
се реинкарнираат.
307
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Она што некогаш беше
само тепање и тресење,
308
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
еволуираше во ненадејни напади
на механизиран терор.
309
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Да!
310
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Го убија Светкопуф!
311
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
Што?
312
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
-Земај го. Земај го!
-Кај мене ти е шалот!
313
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
-Еј! Тоа е мое!
-Сега е мое!
314
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Еј, врати се овде! Еј, врати го!
315
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
Па, овој град баш знае да изненади, нели?
316
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Колку забавно.
317
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Ајде. Да влеземе внатре.
318
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Ова беше нова препрека
во божиќните планови.
319
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Марк и Џули слетаа
на дното на локалниот синџир на исхрана.
320
00:17:26,922 --> 00:17:32,761
Дојдете сите верници
321
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Еј, дечки.
Само што му спуштив на менаџерот
322
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
и му реков да се јави тука
ако има некакви вести.
323
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Затоа, ве молам да се јавувате
на телефон, кога и да е, важи?
324
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Да.
325
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ралфи, како ти оди со романот?
326
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Да го знаеја мајките секој тежок
детаљ од нашите животи,
327
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
никогаш не би заспале.
328
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
Подобро да ѝ го одвлечам вниманието.
329
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Па, имам неколку добри шанси.
330
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Е, па, баш убаво.
331
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Избегав од лошо.
332
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Така можеме навистина да се фокусираме
да влеземе во божиќно расположение.
333
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
И влегов во полошо.
334
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Апсолутно.
335
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Ќе биде супер.
336
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Па, имаме само пет дена.
337
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Па, Ралф ќе се снајде.
338
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
-Да?
-Така?
339
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
И тоа како.
340
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Сѐ ќе направиме.
341
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Тоа многу би го усреќило
татко ти, Ралфи.
342
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Едвај чекам да видам
што ќе направиш.
343
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
И јас исто.
Морам да го решам ова.
344
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Мислам дека ќе прошетам.
345
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Малку на чист воздух
и да си ја разбистрам главата.
346
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Ќе се вратам.
347
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Ајде. Бегајте одовде.
348
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Не и песовите на Бампус.
349
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Цел живот го мачеа татко ми.
350
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Сега, дури и тие очекуваат
да го заменам.
351
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Како требаше да го заменам најголемиот
мајстор за Божиќ на сите времиња,
352
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
особено кога тој беше човекот
што на сите им недостига?
353
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Па, понекогаш,
во најочајните моменти во животот,
354
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
универзумот ни нуди знак.
355
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
ПИЈАЛОК
ТАВЕРНАТА НА ФЛИК
356
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
Sвонете ѕвончиња, ѕвонете ѕвончиња
ѕвонете цел пат
357
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Можеби ќе помогне увид
во мозочниот фонд на Хоман.
358
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Мојот стар другар Флик
го наследи барот од татко му.
359
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
Пред тоа, беше познат како генијалецот...
360
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
ВО БОГА ВЕРУВАМЕ
СИТЕ ДРУГИ ПЛАЌААТ ВО ГОТОВО
361
00:19:35,800 --> 00:19:37,761
...кој еднаш го залепи јазикот
на замрзнат јарбол.
362
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
-Тоа!
-Тоа!
363
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Водиш за едно.
364
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Ти си на ред, Шварц. Последна шанса.
365
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
Ако Шварц некогаш имал среќа,
му се потроши во четврто одделение.
366
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Деновиве или пиеше на вересија кај Флик,
367
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
или дома со мајка му.
368
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
За сите крофни, глупаци!
369
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Можно ли е? Шварц?
Во момент на триумф?
370
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Нема шанси.
371
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Повторно му успеа.
372
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Честито на Купот камења!
373
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Ајде, сите, пијте. Пијте. Одиме.
374
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Изгледа го поддржав
погрешниот тим. Повторно.
375
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Па, да не беше такво ѓубре масата.
376
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Ѓубре? Само што ја полирав.
377
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Некои работи никогаш не се менуваат.
378
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Особено Флик и Шварц.
379
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
Тоа затоа што знаеш дека ќе лепи.
380
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Да, имаш...
381
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
-Ралфи!
-Ралфи!
382
00:20:41,324 --> 00:20:42,283
Еј!
383
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Еј, што ми е мило што ве гледам.
384
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Дојди, напиј се нешто.
Се врати космополитот.
385
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Да, г. Опасен, нѐ почести
нас провинцијалците со неговото присуство.
386
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Да. Ајде сега, никогаш не би можел
да ве заборавам. Верувајте, сум пробал.
387
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
Вистината беше
дека пред години си ветив
388
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
дека нема да се вратам во Хоман
додека не постигнам вистински успех.
389
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
И сега немав срце
да им ја кажам срамната вистина.
390
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Еј, Флик! Ајде, пушти ни една тура, може?
Стави кај мене на сметка.
391
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
-Ајде.
-Да.
392
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
Што? Ќе си ја платам сметката, де.
Кога-тогаш.
393
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Еве за вас двајца. Еве го моето.
394
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ралф. За татко ти. Одличен тип.
395
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Благодарам.
396
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Жал ми е, Ралфи. Најдобар беше.
397
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
-За стариот.
-За стариот.
398
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
О, не. Смртоносниот звук
за сите што висат по шанкови ширум светот.
399
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
Таверната на Флик.
400
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Никој не знае за кого бие камбаната.
401
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Да... Лери тука е?
402
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Дали е Лери Новак тука?
403
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Не. Извинете, г-ѓо Новак. Лери не е тука.
404
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Да, и вам Среќен Божиќ.
405
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
Се прашувате ли некогаш што се случило
со главниот спортист од средно?
406
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
Нашиот се претвори во Лери Новак.
407
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
Па, што правите овде за Божиќ овие денови?
408
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
Овде е исто како и секогаш.
409
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Да, вообичаеното.
410
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
Не, вообичаеното не е доволно.
411
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Ми треба нешто повеќе.
Сѐ е на мене оваа година.
412
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Па, во тој случај,
ти предлагам да почнеш да пиеш
413
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
и да не запреш до Нова Година.
414
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Не, ова е сериозно. Лери?
415
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
Што сакаш од мене?
Доаѓам да го избегнам семејството.
416
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
Добро. Имам идеја.
Еве, ти земи го тоа.
417
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Ќе ни текне нешто.
418
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
-Добро. Идеи. Добро.Така.
-Да, да. Добро.
419
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
-Можеме ние.
-Но, прво,
420
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
нареди пак пијалаци.
Да си ги подмачкаме мозоците, нели? Ајде.
421
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
-Добра идеја е. Во ред. Ајде.
-Божиќ е...
422
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Имам терариум.
423
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Добро.
424
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
Тоа е аквариум за змии и гуштери.
425
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
Многу е стимулативно.
426
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Супер. Одличен почеток.
Обожавам терариуми.
427
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
Еј, сестра ми познава
еден тип што има Цесна.
428
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
-Братучед ми Крег има бафало.
-Да.
429
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
-Тоа би било фантастично.
-Огромно е!
430
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Нема лоши идеи, дечки. Кажувајте.
Ми требаат вакви работи.
431
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
-Таква магија ми треба.
-Тука сме.
432
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
-Ајде, за Божиќ.
-Тука сме. Божиќ...
433
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ралф, скоро е 10.00 часот. Дали си буден?
434
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Значи, ова е списокот?
435
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Нели за којшто ме разбуди во 3 по полноќ?
436
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Да. Тоа е мојот божиќен план.
437
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Добро. Во ред.
438
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Па, знаеш, некои од овие се добри.
439
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Знаеш, санкање. Тоа е супер.
440
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Можеби можете со Марк.
Знаеш, дружење татко и син.
441
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
-Одлично.
-Но некои се...
442
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Фрлање восок?
443
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Секира, фрлање секири.
Со томахавки и слично.
444
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Добро. Уште подобро.
445
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Сами да фатат и да убијат мисирка."
446
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Можеме да го комбинираме тоа
со фрлање секира.
447
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Може да им биде забавно на децата, мислам.
448
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
Ова. "Волонтирај во народна кујна."
449
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Тоа е пречкртано.
450
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Да, може да биде премногу.
451
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"Потопување на поларна мечка. Терариум?
452
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Чипс и салса. Собори го Кастро."
И јас сакам.
453
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Амбициозно. Ама можеме.
454
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Бафало. Три извичници.
Значи, ќе се селиме таму?
455
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Не, не, не. Ќе го донесеме овде.
456
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
Бафало? Животното.
457
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Да, добро некои треба да се преспијат.
458
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Знаеш, душо, мислам
дека можеби премногу го комплицираш ова.
459
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Зошто да не биде едноставно?
460
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Ете, можеме на лизгање.
Знаеш, супер би било.
461
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Знам.
462
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
И... Нели, можеби само вообичаени
божиќни работи.
463
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
-Навистина?
-Да.
464
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
На пример, да почнеме едноставно
со украсување на куќата. Добро?
465
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Добро... Малку е досадно.
466
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Добро. Па...
467
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Не, да почнеме со туширање.
468
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Добро.
469
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ралфи, внимавај,
таму горе има пајаци колку мачки!
470
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Таваните се музеи на рамнодушноста.
471
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Преполни со ѓубре
што не сакаш да го гледаш,
472
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
а немаш храброст да го фрлиш.
473
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Местово е хаос.
474
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Како да ги најдам
божиќните предмети овде горе?
475
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
Во картонските кутии!
476
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
Која? Ги има стотици.
477
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Снајди се. Имаме работа долу!
478
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Изгледа како избезумено
велигденско зајаче.
479
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
И уште трауматизира.
480
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Мојата прва машина за пишување.
481
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Колку приказни можевме да раскажеме.
482
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
ОТВОРИ
ОВДЕ
483
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
Изворот на секој Божиќ.
484
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Ова требаше да биде лесно. Чекај...
485
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Што е бре, ова?
486
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Сенди, мила,
само се трудам да помогнам.
487
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
Тоа не е за таму.
488
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Мислам дека... Добро.
489
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Може ќе биде покорисно
ако почнеш да...
490
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Знам и пред да ми кажеш.
491
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
Што е ова? Аман!
492
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Ме пресече.
493
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Не. Немој.
Устата ти е полна со болести.
494
00:26:18,453 --> 00:26:20,872
-Ајде да ставиме малку Бактин на прстот.
-Мамо, во ред е.
495
00:26:20,955 --> 00:26:21,831
БАКТИН
496
00:26:21,914 --> 00:26:24,375
Лекот на мајка ми
за секое оштетување на кожата,
497
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
од трн, до обезглавување
беше здрав слој Бактин.
498
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Татко ти ја мразеше таа елка.
499
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
И јас. Од каде дојде?
500
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Ја купив пред неколку години,
мислејќи дека ќе ги олесни работите,
501
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
но татко ти ја протера на таванот.
502
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Во право бил.
Ќе купиме вистинска елка.
503
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Денес. Не тоа лажно ѓубре.
504
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Е, па, ти си шефот.
505
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
Што е?
506
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Па, знам дека имаш многу обврски,
507
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
ама ми требаш за нешто.
508
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Да, мамо. Секако. Сѐ што треба.
509
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Сакам да го напишеш
некрологот на татко ти за весникот.
510
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Јас?
511
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Ти си писателот во семејството.
512
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Кажи го тоа на издавачката индустрија.
513
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Да. Само да смислам што ќе кажам...
514
00:27:17,011 --> 00:27:19,389
Ние тројцата кралеви на Ориентот сме...
515
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
-Доаѓаат.
-Кој доаѓа?
516
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Долу. Сенди, долу!
517
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Постојат две признати школи на мисла
518
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
на празничната традиција
на коледарството. Првата...
519
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Коледари!
520
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
Верува дека тоа е дар за светот.
521
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
-Втората школа...
-Гаси светло!
522
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
...на која нашето семејство е
религиозно посветено,
523
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
верува дека коледарите
се зло на земјата, пратено
524
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
да ти го пљачка времето
и пустоши трпението.
525
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
Што правите? Обични коледари се.
526
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Точно. Како крлежи се.
527
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Штом ќе ти дојдат на врата,
не можеш да ги откачиш.
528
00:27:54,841 --> 00:27:57,176
Криј се. Криј се.
529
00:27:57,260 --> 00:27:59,762
...Засекогаш, бескрајно над сите нас...
530
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Се шегуваш, нели?
531
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Не. Не.
532
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Пред два дена го спуштив гардот
и ми направија заседа.
533
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Цели три песни испеаа
пред да можам да се ослободам.
534
00:28:10,731 --> 00:28:12,859
Sвезда со светла кралска убавина...
535
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Тука се.
536
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Ама, толку се слатки.
Види им ги костимите.
537
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Не ги охрабрувај.
538
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Јас пораснав со песни.
539
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Како можеше?
540
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Не знаев.
541
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Ама не можеме
само така да ги оставиме надвор.
542
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Да, можеме!
543
00:28:33,296 --> 00:28:34,255
Еј!
544
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Готово е. Јас ќе ги растерам.
Сега, одете.
545
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Мамо, не!
546
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Спасете се! Одете!
547
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
-Мамо!
-Спаси ги децата.
548
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
-Ова е лудило.
-Ајде, надвор!
549
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
-Има еден овде!
-Здраво!
550
00:28:52,648 --> 00:28:57,195
Ние тројцата кралеви на Ориентот
Носиме дарови од далеку...
551
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Тато! Нешто не е во ред со секирава.
552
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Ајде, ајде.
553
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Требаше да земеме моторна пила.
554
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Одиме по елка, веднаш!
555
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
Навистина?
556
00:29:07,830 --> 00:29:09,207
Ајде.
557
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
...да царува, о...
558
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Бегаат!
559
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Жал ми е. Беше прекрасно!
560
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Среќен Божиќ, вие...
561
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
Вие... Гомна!
562
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Теренс!
563
00:29:29,727 --> 00:29:30,603
ПРОДАВНИЦА ЗА ЧАСОВНИЦИ
564
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
-Што мислиш?
-Мислам, во ред е.
565
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Само да сте...
566
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
-Види ја онаа.
-Божиќни елки.
567
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
-Доста добро? Во ред.
-Да.
568
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
-Здраво
-Здраво.
569
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
-Таа. Ми се допаѓа таа елка.
-Како таа.
570
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
-Мене таа.
-Здраво. Да ви помогнам, г-не?
571
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Само барам елка.
572
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Висока, ниска, тенка, дебела?
573
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Ќе знам кога ќе ја видам.
574
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Па, само известете ме ако...
575
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Ако ја видам.
Слаб ти е изборов нешто, а?
576
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Како мислиш, тато?
Има многу елки.
577
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
-Да.
-Не, Марк.
578
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Да! Прекрасни се сите!
579
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
-Дојдете ваму. Слушајте сега.
-Што?
580
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Една од многуте работи
на кои ме научи татко ми
581
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
беше дека мораш да се ценкаш
со овие луѓе, или начисто ќе те ограбат.
582
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
Сфаќате, тоа е битка на умови. Така?
583
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Не смееш да им покажеш
како размислуваш.
584
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Но, мора да им влезеш во главата.
585
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Сега, отвораме со ниска понуда. Важи?
586
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Баш навреда, да не очекуваат.
587
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
И ако тргнеш да си одиш,
ќе ти паднат на трикот.
588
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Секогаш паѓаат.
589
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Сфативте?
590
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
-Добро. Следете ме. Одиме!
-Да.
591
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
-Добро.
-Да одиме.
592
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Најдовте нешто што ви се допаѓа?
593
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Па, мислам, веројатно да, можеби,
594
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
со тенкиов избор што го имате,
595
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
можеби можам да ти дадам три,
може четири долари најмногу...
596
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
За таа.
597
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Но, Ралф, нели е тоа...
598
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Не сега, жено,
има да го џудосам кловнов да не знае...
599
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Продадено.
600
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Благодарам многу.
Ќе одам по конопот.
601
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Да, сигурно. Видовте, а?
602
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
-Кутар човек, немаше шанси.
-Чак, се отарасив од чудовиштето!
603
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Чао!
604
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Ралф, сигурен си дека
ќе ја собере дома?
605
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Сигурно.
606
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Моето семејство беше воодушевено.
607
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Восхитени од спектаклот
што го подигнав пред нив.
608
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Зарем не е супер?
609
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Иако може требаше да ја скастриме
елката пред да ја внесеме...
610
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Не, токму тоа е поентата.
Никој не кастри елки. А и совршена е.
611
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Да. Малку личи
како да минува низ пубертет.
612
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Не е ни чудо што ни ја дадоа
за четири долари.
613
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Не, чудо е како преговарав
за зделка на сите времиња.
614
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Да се фатиме за работа! Ајде!
615
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
-Добро! Во ред.
-Ајде! Да одиме!
616
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Време за украсување!
617
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Прекрасен мал ангел.
618
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
Радио.
619
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
Радио. Добро, а ова?
620
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Ништо важно?
621
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
-Не.
-Не.
622
00:32:22,316 --> 00:32:25,277
Добро. Три, два, еден...
623
00:32:25,361 --> 00:32:27,071
Еј!
624
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
Мислам дека не треба толку црвено.
625
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Мене ми се допаѓа.
626
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
-На здравје!
-На здравје!
627
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
На здравје. И тебе исто.
628
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Една од најдобрите причини
да се имаат деца
629
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
е да ги натераш да прават нешта
што не сакаш да ги правиш како возрасен.
630
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Ова е добро место?
631
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
-Повисоко од тоа. Нека биде...
-Оди, оди.
632
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
-Овде?
-Раката. Да. Сега, горе.
633
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
-Сега внатре. Двете.
-Овде?
634
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
-Внатре и горе.
-Влези внатре, па нагоре.
635
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Внатре и... Зошто едноставно не покажа?
636
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
-Изгледа добро.
-Да.
637
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Продолжете така, дечки.
638
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Зошто вие не помагате?
639
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
-Па, забавно ни е да ве гледаме.
-Да.
640
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Кога сме само ние,
изгледа како принудна работа.
641
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Не, мила, не е работа
ако не ве плаќаме.
642
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Да.
643
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
-На здравје.
-Да, на здравје.
644
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Многу закачуваш на дното.
645
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Па, не можам толку високо!
646
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Па, искористи ја скалата.
647
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Внимателно, душо.
648
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Марк, држи ја скалата.
649
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Ја држам!
650
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Да, добро ти оди, мила.
Само качи се повисоко.
651
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
-Изгледа многу добро.
-Што е следно?
652
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Цела страна имаме овде,
што гледа кон прозорецот.
653
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Бабо! Дали спиеш?
654
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Не, само ги одморам очите.
655
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Беше позабавно со сите нас.
656
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Да. Дедо секогаш помагаше
да се заврши елката.
657
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
-Знаеш што? Во право си.
-Да.
658
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
-Добро, доаѓаме. Ајде.
-Во ред.
659
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
Врвот на елката!
660
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
Тоа не е ангел! Секогаш имаме ангел.
661
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
Размислувај брзо.
662
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Не овде во Хоман.
663
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Еве, мила, држи го ова, може?
664
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
-Деца, седнете кај баба. Ајде.
-Да.
665
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
За да ми помине ова,
666
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
ми треба точна комбинација
од мистика и легенди.
667
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Хоман е земја на ѕвезди.
668
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Ако немаме ѕвезда, ништо не правиме.
669
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
Дедо Мраз нема ни да дојде кај тебе.
670
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Чекај.
671
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Импровизирам. Градам нови традиции.
672
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
-Добро е.
-Во ред.
673
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Нема сомнеж. Во овие краишта,
674
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
без ѕвезда нема Божиќ.
675
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Ајде, фатете се на мамката.
676
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Тоа е тоа.
677
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Добро.
678
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Кука, конец и мамка.
679
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
НЕКРОЛОГ НА ТАТО - РОДЕН 16 АПРИЛ
ПОЧИНАТ 19 ДЕКЕМВРИ
680
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
-Ралф, заминуваме за 15.
-Во ред.
681
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Како оди овде?
682
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Не може подобро.
683
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Види го ова.
684
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Овие некролози се толку безлични.
685
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Па, направи го не-безличен.
686
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
Ова ќе биде последен пат повеќето луѓе
687
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
да помислат на него.
Притисокот е голем.
688
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Да.
689
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Ако некој може, тоа си ти.
690
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Морам да завршам со спремање.
691
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
-Добро. Ќе се симнам за кратко.
-Добро. Добро.
692
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
Човекот има неверојатна способност
да ги избегнува најголемите одговорности
693
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
кога има нешто полесно... на лагер.
694
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Не одговарајте!
Очекувам важен повик од менаџерот.
695
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Добар ден. Ралф Паркер на телефон.
696
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Добар ден, г-не Паркер.
697
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Се надевам не Ве фатив
во неприкладен момент.
698
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Не.
699
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Ваша екселенцијо.
700
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Ренди.
701
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Да. Па, кого очекуваше,
претседателот Никсон?
702
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
На сечие неверување,
мојот помал брат, Ренди,
703
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
одлично се снајде во животот.
704
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Патува низ светот по работа,
класичен Рокфелер.
705
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Се јавувам да видам
како се држи мама.
706
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Да, рече дека доаѓаш наваму.
707
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Види, Ралф, не е...
708
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Не е баш лесно да стигнеш
од Индија до Индијана.
709
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Ама, работиш на случајот, така?
710
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Да. На аеродром сум.
Чекам да ми се појави авионот.
711
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
И, очекувано,
Ренди ја закопува главата во песок.
712
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Па, како е мама?
713
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Е, сега, непишаното правило
меѓу браќата и сестрите
714
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
е дека под одредени вонредни околности,
715
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
удар под појасот не само фер
туку и неопходен.
716
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Мислам дека си ја враќа силата.
717
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
Што значи тоа?
718
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Конечно јадеше нешто. Фала богу.
719
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Половина крекер.
720
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Крекер? Чекај, толку? Крекер?
721
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Да, сѐ уште е во кревет.
722
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Здраво, мамо.
723
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Но, барем прозборе нешто денес.
724
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
Што рече?
725
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Еден збор.
726
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Рече: "Ренди."
727
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Сите знаеме колку си зафатен
и колку се трудиш да стигнеш.
728
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Не, чекај! Ралфи! Чекај, не!
729
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
-Ралфи, не оди, немој...
-Мислам дека се разбуди.
730
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ралфи, не оди, не оди...
731
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
-Добро. Морам да одам. Со среќа, чао.
-Ралфи, не ми спуштај сега...
732
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Има хобисти, аматери и дилетанти,
733
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
но сите тие мораат да се повлечат
пред најиритантниот аматер од сите...
734
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Пом-помови.
735
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
...Ентузијастот.
736
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Си спакувала лизгалки?
737
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Секогаш.
738
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Изгледаш како принцеза.
739
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Мојата сопруга
беше самопотврден приврзаник на лизгање.
740
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Добро. Да одиме.
741
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Да одиме.
742
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
-Убав помин, Ралфи.
-Чао, мамо.
743
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
На нејзината способност
да се сети на секој лизгач,
744
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
потег и поени, ѝ парираше само...
745
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
Нејзиниот комплетен недостаток
на атлетска способност.
746
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Знаеш, многу ме бива
штом ќе застанам на мразот.
747
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Па, имаш толку силни глуждови,
ме чуди што попуштиле.
748
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Еј, види. Ги најдов овие на таванот.
Баш забавно.
749
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Благодарам.
750
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Во ред. Ќе ги оставам овие кај тебе, душо.
751
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Можам да изведувам работи.
752
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
Повеќето силеџии уживаат
во одморот за празниците,
753
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
но за посветени како овие,
ловот никогаш не запира.
754
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Можам дури и арабеска.
755
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
Тоа она што го направи од предниот трем?
756
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Како несвесен плен на Серенгети,
757
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Џули, Марк и Делберт се загледаа
во депонијата во дворот на Бампус.
758
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
Полека! Ми се лоши во автомобил.
759
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
Што?
760
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
Она што се случи потоа беше неизбежно.
761
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
-Марк. Се вратија!
-Оди во дворот.
762
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Ете ги.
763
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
Подобро да бегате!
764
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
-Ајде, Марк. Побрзај!
-Се гледаме.
765
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Заглавен е.
766
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Еј, деца. Сакате да играме...
767
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Престанете!
768
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Варвари! Не додека јас гледам.
769
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
-Пуштете го!
-Кажи и ќе те пуштиме.
770
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
-Само кажи. Милост.
-Не!
771
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
-Само кажи.
-Кажи.
772
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Добро, милост!
773
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Еј! Доста е!
774
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
-Татко му е. Мора да бегаме.
-Оди, оди, оди!
775
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
На бебињата им треба татко им
за да ги спаси. Се гледаме следниот пат!
776
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
-Марк, добро си?
-Остави ме на мир.
777
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Мамо.
778
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Ајде, душо. Добро ти е.
Еве сме. Ајде.
779
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Е, браво. Сега ќе нѐ ловат.
780
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Глупак.
781
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Внимавај како се изразуваш.
782
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Во право ли беше? Имаше ли неискажана
мудрост зад мртвите очи на Делберт?
783
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Со тоа што ги заштитив,
дали ги влошував работите?
784
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Тато, се вратија!
785
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
Оф, мори мајко. Не Блек Барт и неговите.
786
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
Твојот стар непријател. Што ќе правиме?
787
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Ќе се бориме.
788
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
ПОЛНА РАКА СНЕЖНИ ТОПКИ
789
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Повторно се среќаваме...
790
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ралфи.
791
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Следете ме.
792
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Пукај!
793
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Тргни ми се од патот!
794
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Борете се! Што правите!
795
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
Бескорисни се.
796
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
Не Марк!
797
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Тато! Спаси ме!
798
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
Не!
799
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
О, не, тато!
800
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Ќе се вратиме, Ралфи.
801
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
И ти нема да бидеш тука да ги спасиш.
802
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Да јаваме!
803
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ралф!
804
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Кој ќе се бори за нас сега, мамо?
805
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Храна за којоти сме.
806
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Секој родител ќе научи дека
не може да си ги штити децата засекогаш.
807
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
Со тек на време, мораат сами.
808
00:42:08,193 --> 00:42:09,152
ХИГБИ
809
00:42:09,236 --> 00:42:11,029
Морав да го вратам Божиќ
назад во колосек.
810
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
А за тоа нема подобро место од најголемата
и најсветла занимливост во Хоман.
811
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Види. Излогот на Хигби.
812
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Сакате да го видите?
Одете. Ајде, ајде.
813
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
-Леле. Како што го опиша.
-Добро е. Нели?
814
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Магично го издржал тестот на времето.
815
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
Излогот на Хигби не разочара.
816
00:42:37,723 --> 00:42:39,099
ВОЕН БРОД
817
00:42:41,101 --> 00:42:43,770
Ја фрлаше магијата врз стари и млади.
818
00:42:43,854 --> 00:42:44,896
ТВИСТЕР
819
00:42:45,856 --> 00:42:47,899
ЈЕНКИ КЛИПЕР
820
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Полека, можев да видам
дека божиќната искра повторно засветкува.
821
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Време е да ја направиме огномет.
822
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Кој сака да оди да го види Дедо Мраз?
823
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
-Да!
-Да!
824
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
Сега е внатре. Ајде, да одиме.
825
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Хо, хо, хо, хо! Среќен Божиќ!
826
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Ова е прекрасно!
827
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Неверојатно!
828
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
Беше. Фала богу. Навистина беше.
829
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Добро. Одете на ред за Дедо Мраз.
830
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
И ќе се најдеме тука
кога ќе завршите. Важи?
831
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
-Добро. Добро, мамо.
-Во ред. Чао. Те сакам.
832
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Да се види Божиќ низ очите на твоите деца
833
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
има моќ да повика одамна-заборавени
сеќавања и емоции.
834
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Не им дозволувајте
да ве шутнат во лице.
835
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
Во ред е.
836
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Во ред. Што имаме?
837
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Добро. Овде ми е божиќниот буџет
и еве го списокот.
838
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
-Добро.
-Е, па, деца, забавувајте се.
839
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
-Одам во салонот.
-Чао, мамо.
840
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
Добро. "Флексибл Флаер Ф-23,
Хангри Хангри Хипос, Изи-Бејк рерна."
841
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
-Да. Сè е таму. Да.
-Во ред. Подготвени?
842
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
-Одиме!
-Одиме!
843
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
-Повелете, господине. Извинете за тоа.
-Добро си?
844
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
-Многу ми е жал.
-Сите се добро. Одиме.
845
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
-Ајде да те седнеме. Добро.
-Добро. Извини. Извини.
846
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Благодарам.
847
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
-Еве ја.
-Здраво, мамо.
848
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
-Здраво.
-Имавме мала несреќа.
849
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Оф, леле. Еве. Седни.
850
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
-Еве. Така.
-Фала ти.
851
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
-О, Боже. Добро.
-Можам. Можам. Добро.
852
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
-Ќе одам. Можам сам.
-Сигурно?
853
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
-Нема проблем. Можам.
-Добро. Со среќа.
854
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
-Сакаш?
-Да.
855
00:44:25,163 --> 00:44:26,998
Ви посакуваме Среќен Божиќ
856
00:44:27,082 --> 00:44:28,792
Ви посакуваме Среќен Божиќ
857
00:44:28,875 --> 00:44:31,753
Ви посакуваме Среќен Божиќ
И Среќна Нова Година
858
00:44:32,963 --> 00:44:34,715
Хо! Хо! Хо!
859
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Сакате малку?
860
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
-Не.
-Не.
861
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Добро.
862
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Ми се допаѓа ваков божиќен шопинг.
863
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Многу е цивилизирано.
864
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
-Среќен Божиќ.
-Ви благодарам.
865
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Добро. Ја најдов сложувалката
и овие маливе работи.
866
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
-Добро. Браво. Каде се децата?
-Добар почеток.
867
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Околу половина пат.
868
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
-Добро. Е, па, оди, оди!
-Во ред. Добро.
869
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Маж ми сам пазари за Божиќ.
870
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Таа имаше несреќа на лизгање.
871
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Сигурно не сакате малку?
872
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
-Да.
-Да.
873
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Добро.
874
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
БЕТИ КРОКЕР
ИЗИ-БЕЈК РЕРНА
875
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Не ми се верува...
876
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Среќен Божиќ!
877
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
О, Боже. Имаме едно бесно. Стани ја.
878
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Последна шанса.
879
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Не мора.
880
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Добро.
881
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
-Хо! Хо! Хо!
-Среќен Божиќ.
882
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
-Кој е следен?
-Во ред. Ти си следниот.
883
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Ајде, станувај. Да одиме. Дали? Одиме.
884
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Одиме. Ајде. Да не си се осмелил!
885
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
Оф, леле.
886
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Земи го џогерот. Оди по џогерот. Ајде.
887
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
-Мора написмено оваа година.
-Врати се утре.
888
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Не треба олку да пијам
на празен стомак.
889
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Имам шеќерно бастунче во чантата.
890
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Ајде, ајде, госпоѓо, те молам...
891
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
ОТВОРЕНО
892
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Среќен Божиќ!
893
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Значи, ти си вистинскиот Дедо Мраз?
894
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Ајде од почеток.
895
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Па, сум.
896
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
-Ирваси. Колку?
-Осум.
897
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
-Непослушни деца. Што добиваат?
-Јаглен.
898
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
-Твоето законско име?
-Кристофер Крингл.
899
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Северен Пол. Географска должина и ширина?
900
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Деведесет север
на сто триесет и пет Запад.
901
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Ти си добар. Многу си добар.
902
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Сум.
903
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
Врв на елка. Sвезда или ангел?
904
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Ајде, Крингл, немој да ме зезнеш.
905
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Ѕвезда!
906
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
-Така е, другар.
-Ти навистина си Дедо Мраз.
907
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Да, сум!
908
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Добро. Сакам...
909
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
Па, за мачката можам.
Другото, сама си.
910
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Договорено.
911
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Добро, во ред. Одиме.
Среќен Божиќ! Еј!
912
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Еј, Дедо Мраз. Што друго?
913
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
Детето побара ладилник...
За Плимут од 1966 година.
914
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Пушти!
915
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Заврши ли?
916
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Не мислеше...
Не мислеше дека може да заврши.
917
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Sвонете ѕвончиња, Бетмен смрди,
Робин снесе јајце
918
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
Бетмобилот остана без тркало
И Џокер избега
919
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Проклет ладилник!
920
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
-Ме зезаш?
-Оф, човеку. Повторно?
921
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Кутриот Ралфи.
922
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
-Јајце.
-Да.
923
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Ни снема.
924
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Мора да се шегуваш.
925
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Добро. Па, раскомотете се.
Ќе треба време.
926
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
-Мора сам да се олади.
-Е, аман.
927
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Мамо, може ли да играме на снегот?
928
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Да. Зошто да не?
929
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Земете си ракавици.
930
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Не, душо, земи го Плимутот."
931
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Не, не, не. Не се прави така.
932
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Мора да ја набиеш убаво,
ако сакаш да оди подалеку.
933
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Еве, ќе ти покажам.
Мора да ја набиеш.
934
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Ајде, сте правеле
снежни топки и порано. Еве.
935
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Ако сакаш да оди далеку,
мораш да ја набиеш. Набиваш, буткаш.
936
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Гледаш, колку повеќе ќе ја набиеш,
подалеку ќе оди.
937
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Вака. И после оди...
938
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Така, важи? Со среќа.
939
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Така?
940
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
Прашањето е дали имате доволно муниција?
941
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
Што направив?
942
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Ти си му соучесник.
Борба со снежни топки!
943
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Не требаше да ме предизвикувате.
944
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Фрли ја назад.
945
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Уништи ги, Ралфи!
946
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Ајде.
947
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Мислев дека си повредена.
948
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
-Не чувствувам болка.
-Па, на чија страна си?
949
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Јас и Марк. И ти и Џули.
950
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Важи.
951
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
-Ајде, мамо.
-Застани. Криј се.
952
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Еј! Чекајте ме мене.
953
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Чекај...
954
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Назад во автомобилот, мамо!
955
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Да. Тоа е добра идеја.
956
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Не, не, барај засолниште. Бегај!
957
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
Сигурно не можеш да ме погодиш!
958
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
-Сакаш да се обложиме?
-Е, можеме!
959
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
-Е, не можеш!
-Така, а? Е, гледај!
960
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Фати ги, тато!
961
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
О, Боже! Ја убив Џули!
962
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
УРГЕНТЕН ЦЕНТАР
963
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Тато, помина на три стоп-знаци.
964
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Ти благодарам, Марк.
965
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Еве го татко ти.
966
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
-Сите надвор, ве молам.
-Ралфи.
967
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
Добро. Дојди. Ја чувам.
Добро е. Ајде, мила.
968
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
-Дома сме?
-Не, мамо. Во болница сме.
969
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Ќе влезеш ли во болницата, те молам?
970
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Ќе го загуби окото?
971
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Нема да загуби ништо. Влегувајте.
972
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Богами, ја среди.
973
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
-Да, бев таму. Видов.
-Полека.
974
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
-Ќе бидеш добро, мила.
-Добра е.
975
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Марк, не е учтиво да зјапаш.
976
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Види го ти тоа?
977
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Јас сум киклоп.
978
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Ајде, да те носиме дома.
Ќе ставиме Бактинче.
979
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Многу ми е жал, мила.
980
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Не, во ред е, душо.
981
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
Затоа што докторот рече
дека ќе треба само два дена, најмногу.
982
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Да. Подобро да спречиме.
Не треба ништо да влезе во окото.
983
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Како снежна топка?
984
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Добро. Да те однесеме дома. Важи?
Ќе те носиме на безбедно.
985
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ралф.
986
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Ограбени сме?
987
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Мојот ум ја сфаќаше мрачната реалност
988
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
дека секој долар што го тргнавме
за Божиќ беше потрошен!
989
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
И сега, само три дена пред Божиќ,
кој е резултатот?
990
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Ништо! Никакво ништо!
991
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
Единствената предност...
992
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
-Болеше тоа?
-Не.
993
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
Децата немаа поим.
994
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Да му се плукнам.
995
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Така е.
996
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Соочени со невозможна ситуација,
997
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
го направив она што секој добар родител
би го направил во вакво време...
998
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Комплетно го игнорирав проблемот
и се надевав дека сам ќе се реши.
999
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Еј, Рубен. Ралф Паркер е.
1000
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Само сакав да се јавам и да те известам
1001
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
дека уште малку ќе го довршам
следниот ракопис.
1002
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Веројатно ќе биде готов
за неколку денови.
1003
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Па, ако мислиш дека тоа
ќе направи раз...
1004
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Со оглед на тоа што не добивме...
1005
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Сѐ уште ништо?
1006
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Да. Уште една шанса.
1007
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Добро. Знаеш дали ја добиле
корпата со овошје што ја пратив?
1008
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Знам. Знам. Ќе дојдам до тоа.
1009
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ралф, знам дека ќе напишеш
одличен некролог,
1010
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
но во моментов,
треба да се фокусираме на Божиќ.
1011
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Да, знам. Само тоа сакам.
1012
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Само мислам на чудовиштата
1013
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
што им ги украдоа подароците
на нашите деца.
1014
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Сѐ имав. Сѐ имав. Секој подарок.
1015
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Беше прекрасна глетка во Хигби.
1016
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Бев. Навистина бев.
1017
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Но, ете, почнавме борба со снежни топки.
1018
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
И се забавувавме и Марк рече:
"Сигурно не можеш да ме погодиш од тука!"
1019
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
И таа излезе од никаде.
1020
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Не ја видов. Едноставно се телепортираше.
1021
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ралф. Душо! Јасно е дека не сакаше
да ја собориш ќерка ни.
1022
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Човеку.
1023
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Ова е, знаеш.
Татко ми правеше да изгледа толку лесно.
1024
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
Да, така прават добрите родители.
Но, тоа не значи дека било лесно.
1025
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Види, ги собрав сите пари
1026
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
и тоа што ни остана од божиќниот фонд
1027
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
и сѐ уште можеме да им купиме
на децата некакви подароци.
1028
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Колку имаме?
1029
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Со кусурот од пепелникот...
1030
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
Дваесет и еден долар и седумнаесет центи.
1031
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Беше полошо отколку што мислев.
1032
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Работите потонаа до ново дно,
1033
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
принудувајќи нѐ да го пробаме
најделикатниот од родителските маневри,
1034
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
снижувањето на очекувањата.
1035
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Еј, деца.
1036
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Значи, овој Божиќ мислевме
дека ќе биде многу забавно
1037
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
малку да се фокусираме на благодарност.
1038
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
-Да...
-Добро?
1039
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Чекај, што се случува?
1040
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Тоа беше брзо.
1041
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
Па, за тоа сакавме да разговараме.
1042
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Затоа што Божиќ не е само за тоа
колку добри подароци ќе добиеш.
1043
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Нели?
1044
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Знаат.
1045
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Не. Не е, Марк.
1046
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Затоа што ова. Ова е дел од Божиќ. Нели?
1047
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
Можеби е најдобриот дел.
1048
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
И сите заедно, како уживаме
во вкусна, домашно подготвена храна.
1049
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Браво, Сенди.
1050
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Сакаш да кажеш дека нема да добиеме
подароци, само уште тави?
1051
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Не, не, не. Тоа што мајка ти сака
да ми помогне да го кажам
1052
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
е дека ќе има подароци,
само можеби не тие што ги баравте.
1053
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
Дали ова значи дека Дедо Мраз не доаѓа?
1054
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Вади се, вади се! Исфрлај, исфрлај!
1055
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Не, не. Секако дека доаѓа.
1056
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
-Затоа што Дедо Мраз секогаш доаѓа.
-Да.
1057
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Не, само сакаме да имате едно на ум.
1058
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Те молам, те молам. Не го кажувај.
1059
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Важна е помислата.
1060
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Не! Го кажа!
Децата ќе препознаат тоа од авион!
1061
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
Значи, Божиќ ќе биде тапа?
1062
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Знаев! Ова значи
дека нема да добијам санка, нели?
1063
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Добро, помалку занесување,
а повеќе благодарност, господине.
1064
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Е, па, сигурно сфатија.
1065
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Може да одиш по Марк?
1066
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Жалам.
1067
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Сакаш да играме карти?
1068
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
Џандар збира?
1069
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Не, благодарам, бабо.
1070
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Имам нешто важно што треба да го решам.
1071
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Марк, да одиме на прошетка.
1072
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Ајде.
1073
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Пиво за тато, Ширли Темпл за детето.
1074
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
За Божиќ.
1075
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
-На здравје.
-На здравје.
1076
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
Генијалноста на Ширли Темпл-от.
1077
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Неколку едноставни состојки што прават
дете да се чувствува како возрасните.
1078
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Не, не. Ралфи, после неделата што ја имаше
1079
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
без гајле. Куќата чести.
1080
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Дали слушнав дека куќата чести?
1081
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Не. Не слушна.
1082
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Како ти оди празникот, дете?
1083
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Добро, веројатно. Се обидувам
да се фокусирам на благодарност.
1084
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Тоа е навистина ниско, Ралф.
1085
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Еј, Марк. Си работел на шанк некогаш?
1086
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Имам десет години.
1087
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Доволно си голем. Влегувај овде.
Забавувај се. Ајде.
1088
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Тука има? Не. Ништо.
1089
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Кај си ти!
1090
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Еј, дојди со мене.
1091
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
Што сакаш?
Се спремам да го хранам јастогот.
1092
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Ти го најдов кученцето.
1093
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Сигурно се извлекла некако.
1094
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
Што е финтата?
1095
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Ако сакаш да ти го вратам
преслаткото кученце, сакам награда.
1096
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Каква награда?
1097
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Ете ти.
1098
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Нема шанси.
1099
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Да.
1100
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Така е. Само подај го натаму.
1101
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Еј, фала дете. Добар си ти.
1102
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Марк, Марк, јави се. Оди.
1103
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Ало?
1104
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Чекајте. Да проверам.
Џуниор тука е?
1105
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Џуниор Кисел? Џуниор Кисел?
1106
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Џуниор Кисел?
1107
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Не, извинете, г-ѓо.
1108
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Никој овде не се вика Џуниор.
1109
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Среќен Божиќ и вам. Чао.
1110
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Добро е. Одличен беше.
1111
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Одличен е.
1112
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Природен талент е.
1113
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Браво, дете.
1114
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Повели.
1115
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Флик. Пиво и џимиринки.
Стави на мојата сметка.
1116
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Не, немам џимиринки.
1117
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
Каков бар снемува џимиринки?
1118
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Еј, знаеш што, минатата недела
им снема апетисани.
1119
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
Тоа е бар што му попушта на човек
1120
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
што прави голема сметка,
а притоа не го почитува местото.
1121
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Не ми се допаѓа тонот.
1122
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Иако не би признал,
1123
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
длабоко во неговата срж,
Флик му замеруваше на Шварц
1124
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
уште од оној ден на игралиштето одамна.
1125
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
А каков тон би сакале повеќе,
Ваше Височество?
1126
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Знаеш, може ќе ти биде поудобно
1127
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
подолу по улицата во Најт Кап.
1128
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
Најт Кап?
1129
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
Најт Кап.
Најдолниот круг на барови на Данте.
1130
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
Најт Кап?
1131
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Мислиш?
1132
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Да, може и мислам.
1133
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
-Да, а?
-Да.
1134
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
Да? Ќе го повлечеш тоа.
1135
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
-Зошто да го повлечам?
-Се колнам во мајка ми, Флик.
1136
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
-Ќе го повлечеш!
-Да, а?
1137
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Ај, вака...
Ќе го повлечам ако се пуштиш на Рампата.
1138
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
Рампата? Никој со половина мозок
не би се согласил да се пушти на Рампата.
1139
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
Што, си изгубил памет?
1140
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Возрасен човек сум.
Нема што да се пуштам на рампи.
1141
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Но, Флик веќе беше два чекори понапред.
1142
01:00:07,313 --> 01:00:10,566
И... Ќе ти ја простам сметката.
1143
01:00:10,649 --> 01:00:11,901
ЏУНИОР - ШВАРЦ - АЈК
1144
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
Кутриот Шварц беше надминат.
1145
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Наместо да се засрами
пред колегите ништожници,
1146
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Шварц ја запечати својата судбина.
1147
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
-Може.
-Добро.
1148
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
-Во ред. Сите надвор!
-Тато, да одиме!
1149
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
ОТИДОВМЕ КАЈ РАМПАТА
СЕ ВРАЌАМЕ ЗА 20
1150
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
ВОЕНА ИНСТАЛАЦИЈА
1151
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
Рампата, напуштен експеримент
од Армискиот корпус на инженери.
1152
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
Во зима се трансформираше
во замрзнато парче терор.
1153
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
На Рампата, исто како да се возиш
во сопствениот ковчег.
1154
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
-Жими...
-Да? Што беше тоа?
1155
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Не. Ништо.
1156
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Еве. Твој погреб е.
1157
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Ќе се пушти на тоа?
1158
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
Што гледате вие?
Глупави деца.
1159
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Полудел.
1160
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Продолжи. Продолжи да се качуваш, Шварци.
1161
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Ајде! Станува студено.
1162
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
Што правиш, човеку?
1163
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Ќе се исплаши. Не грижи се.
1164
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Ова е лудо. Ова е лудо.
1165
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Ќе ми ја прости сметката.
1166
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Еј, ќе се спушташ,
1167
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
или ќе стоиме тука и ќе се смрзнуваме?
1168
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Ако одмаздата најдобро се служи студена,
ова беше замрзната вечера.
1169
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Нема шанси да се убијам за ова.
Лудило е!
1170
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Еј, Шварц. Трикратно те предизвикувам!
1171
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Ако Шварц отстапи сега,
1172
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
нема да може да го покаже лицето
во Таверната на Флик,
1173
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
дури можеби ни во Хоман.
1174
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Сега го зезнав. Го зезнав.
1175
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Добро. Веројатно треба да се тргнеме.
1176
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Еј, еј, Ралфи.
Ќе биде добар, нели?
1177
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Веројатно сепак треба
да се тргнеме од патот.
1178
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
-Ќе се пушти.
-Добро, одиме.
1179
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Џеронимо!
1180
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Шварц. Шварц.
1181
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
-Шварц. Шварц, разбуди се.
-Шварц, разбуди се.
1182
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Дали е жив?
1183
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Мислам. Не знам.
Шварц, буди се, човеку.
1184
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Шварц.
1185
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Смрдеата!
1186
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Мислев те изгубивме таму, брате.
1187
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Успеав? Простена ми е сметката?
1188
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Да, ајде, де Флик!
1189
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Да, простена ти е.
1190
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Да те вратиме дома.
1191
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Добро. Чекај, прво да пиеме по нешто.
1192
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Стави ми го на сметка.
1193
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Поттикнати од храброст,
натпреварување и налевање,
1194
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
пијаниците ги презедоа работите
во свои раце.
1195
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
-Не. Не! Моја е санката!
-Ајде.
1196
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Секој разумен човек знае дека
никој над 40 не треба да се санка.
1197
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Но, тоа не беа разумни луѓе.
1198
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
Не можеше да се тргне погледот.
1199
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
Правете пат! Правете пат!
1200
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
Немав видено толку многу несреќи
на ладно време од Корејската војна.
1201
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Тато! Гледај го ова!
1202
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Марк! Не! Не!
1203
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Внимавај!
1204
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Управувај! Управувај!
1205
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Полека, дете.
1206
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
О, Боже! Го убив Марк!
1207
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Здраво... Доцна е.
1208
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Сѐ е во ред со Марк?
1209
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Горе-долу.
1210
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
Тоа е добро. Се погрижив за подароците.
1211
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Фала ти.
1212
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
Нема на што.
1213
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Добра ноќ.
1214
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Добра ноќ.
1215
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
Инаку, Марк си ја скрши раката.
1216
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Мајка ми беше една од најкреативните
1217
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
и најбезмилосни играчи на Скрабл
на целиот Среден запад.
1218
01:05:20,459 --> 01:05:23,337
Сите знаеја дека не треба
да се фатат за рогови со неа.
1219
01:05:23,420 --> 01:05:24,254
КАТАЉАРДА
1220
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Сенди, од друга страна...
1221
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
Мислам дека катаљарда не е збор.
1222
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
Збор е. Штотуку го кажа во реченица.
1223
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
Значи поени за двоен збор,
пак поени за двоен збор
1224
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
и бонус за седум коцки,
значи 50 поени.
1225
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Значи, чекај малку.
1226
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
Сто дваесет и два поени.
1227
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Деца, знаете,
кога татко ви беше на ваша возраст,
1228
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
имаше сличен проблем, но го реши.
1229
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
Аферата Скат Фаркус.
1230
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
-Навистина?
-Што се случи?
1231
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Па, му ја искриви муцката на тоа дете.
Тоа се случи.
1232
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
Тато претепал некого?
1233
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Чекај, таа приказна е вистина?
1234
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
Дали е толку тешко да се поверува?
1235
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ралф...
1236
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
Ти пречеше повторно?
1237
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Не.
1238
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Еј. Морате ова да го решите.
Не можете да им бидете само мета.
1239
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Орман.
1240
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
Тоа не е збор.
1241
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
Збор е.
Фенси збор за плакар.
1242
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Имаш таков горе.
1243
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Секако дека немам.
1244
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
Во Индијана велиме гардеробер.
1245
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Ајде, земи си го палтото.
1246
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Зошто?
1247
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Имам идеја.
1248
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Рака. За пет.
1249
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Леле! Цели пет поени за Сенди.
Баш убаво.
1250
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
Ужасен е.
1251
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
Најлош што може.
1252
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
Ми снемуваше време,
а ми требаа добри вести.
1253
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Сите мои надежи беа насочени
кон еден, последен издавач.
1254
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Здраво, Рубен е.
1255
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Здраво, Рубен. Ралф е, повторно.
1256
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
-Ралф...
-Уште си во канцеларија на Бадник?
1257
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
-Тоа е посветеност.
-Да.
1258
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Само се јавив да проверам
последен пат, пред Божиќ.
1259
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Не, Ралф. Нема ништо...
1260
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Сфаќам.
1261
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
Тоа беше тоа. Имав шанса.
А сега имав и одговор.
1262
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ралфи, добро си?
1263
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Да.
1264
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Не. Не.
1265
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Некрологот е најтешкото нешто
што некогаш сум требал да го напишам.
1266
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
И сега дознав зошто.
Не сум никаков писател.
1267
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Само прашај кој било издавач во Чикаго.
1268
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
Никому не му е гајле, мамо.
Никој не ја сака мојата книга. Готово е.
1269
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
О, Ралфи.
1270
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
А тој некролог?
1271
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Како да сведеш нечиј живот
во еден параграф?
1272
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Не можам.
1273
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ралфи.
1274
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ралфи, погледни ме.
1275
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Заборави на издавачите и параграфите.
1276
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Заборави на обидите
да напишеш нешто совршено.
1277
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
Животот не е совршен.
1278
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Татко ти сигурно не беше совршен.
1279
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Едноставно пишувај
за човекот што го сакаш.
1280
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Или немој. Од тебе зависи.
1281
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Изгледа како розов кошмар.
1282
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Ова е светилка!
1283
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Имав таква кога имав осум години.
1284
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Неверојатно, браната се скрши.
1285
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Штом престанав да си пречам,
1286
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
зборовите и емоциите
се истурија на страницата.
1287
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Прстите ми се тркаа
за да ја следат поплавата од спомени...
1288
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
На стариот мој.
1289
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
СТАРИОТ МОЈ
ОД РАЛФ ПАРКЕР
1290
01:11:12,728 --> 01:11:13,520
Еј.
1291
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Добро си?
1292
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Знаеш, сепак сум.
1293
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Добро е.
1294
01:11:28,410 --> 01:11:31,288
ЏУЛИ - МАРК - СЕНДИ
1295
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
Што се случува со вас двајца?
1296
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
-Ништо!
-Ништо!
1297
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Ништо". Зад секое "ништо"
секогаш се крие "нешто".
1298
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
-Еве ги.
-Види! Уште еден Снешко.
1299
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Чао!
1300
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Оф, леле...
1301
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Ех, што се случи, момци?
1302
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Да, момци. Налетавте на нешто?
1303
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Како трупец?
1304
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
Тоа е мое! Ти благодарам многу.
1305
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
Тато ќе нè убие.
1306
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Види! Се помоча.
1307
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Како да не!
1308
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Навистина.
1309
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
Смеа, најострото оружје
во арсеналот на луѓето,
1310
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
способно да ги смали џиновите
колку глувци.
1311
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
-Навистина се измоча?
-Доста.
1312
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Марк. Браво.
1313
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Добив моторна санка.
1314
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Чекајте малку, луѓе.
1315
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
Северноамериканската команда
за воздушна одбрана штотуку забележа
1316
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
непознат летечки објект на ноќното небо.
1317
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Се упатува на југ кон континенталниот дел
на Соединетите Американски Држави
1318
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
со многу голема брзина. Повторувам...
1319
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Дали е тоа тоа што мислам дека е?
1320
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
...радарот НОРАД штотуку пресретна сигнал
1321
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
со потекло од Северниот Пол.
1322
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
Дедо Мраз е! Дедо Мраз е!
1323
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Знаеш што? Мислам дека е.
1324
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Конечно, една тивка ноќ
нѐ делеше од Божиќ.
1325
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Бев дома слободен.
1326
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
До утрото, мојата работа ќе биде...
1327
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
Ѕвездата. Се скрши.
1328
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Не само што се скрши, сол се направи!
1329
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Може да ја поправиме?
1330
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Мила, јас...
1331
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Рече дека не е Божиќ без ѕвезда.
1332
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Не, мила, во ред е.
Сѐ уште можеме да имаме добар Божиќ.
1333
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Не! Ти рече дека Дедо Мраз
нема да дојде без ѕвезда.
1334
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Мила.
1335
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
-Така реков?
-Да!
1336
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Па, не знаев дека ова ќе се случи.
1337
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Знаев. Нема Божиќ.
1338
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Добро. Знаеш што? Ќе излезам.
1339
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Ќе ни најдам ѕвезда. Уште подобра!
1340
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ралфи, Бадник е.
1341
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
Па, тогаш подобро да побрзам.
1342
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
Па... Сè е затворено!
1343
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Е, па, ја слушна. Каде одиш?
1344
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Ќе го средам ова.
1345
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ралф! Откажи се.
1346
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Не! Не се откажувам.
1347
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Ќе одам да ни најдам ѕвезда!
1348
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
И ќе имаме одличен Божиќ!
1349
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Не. Бегај одовде. Не сега. Не сега.
1350
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Не сега, по ѓаволите. Бегај одовде.
1351
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Бегај одовде.
1352
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
ЗАТВОРЕНО
1353
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Како се стемнуваше градот, така и моите
надежи за завршување на мисијата.
1354
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
ТАВЕРНАТА НА ФЛИК
МУЗИКА - ПИВО - АЛКОХОЛ
1355
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
Терминот "насилно влегување"
1356
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
отсекогаш имал така злокобно значење.
1357
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Позајмување од пријател",
од друга страна,
1358
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
па, тоа звучи баш комшиски.
1359
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
ЗАТВОРЕНО ЗА БОЖИЌ
ОДЕТЕ ПИЈТЕ ДОМА
1360
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Да беше Флик тука, ќе ме пуштеше.
1361
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Но, бидејќи не беше...
1362
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Аман...
1363
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Ајде!
1364
01:16:12,235 --> 01:16:13,945
БЛАЦ
1365
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Победа!
1366
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
ИЗВИНИ! ЌЕ ПЛАТАМ ЗА ПРОЗОРЕЦОТ
РАЛФ
1367
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Со ѕвезда во рака, можев да се вратам
со триумф кај восхитеното семејство.
1368
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
Божиќ би бил спасен.
1369
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Ти! Застани таму!
1370
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Рацете горе! Реков горе!
1371
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
Во ред е. Го знам сопственикот, Флик.
1372
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Само требаше да позајмам божиќна ѕвезда.
Оставив белешка.
1373
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Остави белешка. Па, тоа е ново.
1374
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Чекај...
1375
01:16:41,181 --> 01:16:42,807
Не те познавам?
1376
01:16:42,891 --> 01:16:44,267
С. ФАРКУС
1377
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Скат Фаркус.
1378
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Ете го, со истите тие жолти очи.
1379
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Мили Боже, тој сè уште имаше жолти очи!
1380
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Му немав два збора кажано на Скат
1381
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
откако чудесно му ја скршив муцката
пред децении.
1382
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Кажи "Вујко!"
1383
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Можеби нема да ме препознае.
1384
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ралф Паркер.
1385
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
Аман!
1386
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Насилно влегување.
Никогаш не помислив дека вака ќе завршиш.
1387
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Чекај. Можам да објаснам.
1388
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Влегувај во колата.
1389
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Правило број еден, кога ќе те фати
непријателот, не покажувај страв.
1390
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Спријатели се со заробувачот
и развиј однос.
1391
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
И, колку поминаа? Дваесет, триесет години?
1392
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Триесет и три. Ако броиш.
1393
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
Тоа беше. Скат ќе ме заклучи
и ќе го фрли клучот.
1394
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
Што ќе стане со моето семејство?
1395
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА...
1396
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Кој е таму?
1397
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Имаш посетители.
1398
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Мртов човек чекори.
1399
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Сенди! Изгледаш прекрасно.
1400
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
И се чувствувам прекрасно, Ралф.
Подобро од кога и да е.
1401
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
-Марк?
-Здраво, тато.
1402
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Зошто зборуваш така?
1403
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
О, види. Одеднаш му е важно.
1404
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Никогаш не дојде дома, тато.
Па, работите малку се влошија.
1405
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Џули, ти ли си?
1406
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Ти донесов подарок.
1407
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Што ти е на окото?
1408
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Па, едно ветување одржа, Ралф.
1409
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Беше Божиќ што никогаш
не го заборавивме.
1410
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Не го заборавивме! Не го заборавивме!
Не го заборавивме!
1411
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Не го заборавивме! Не го заборавивме!
Не го заборавивме! Не го заборавивме!
1412
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Оф, леле!
1413
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
ПОЛИЦИЈА
1414
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
Тоа е полициската станица.
Мислам дека ја поминавме.
1415
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Не грижи се за тоа.
1416
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
Да не се грижам? Многу се грижев.
1417
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Каков затвор. Скат сакаше да ме убие.
1418
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Нешто си потресен, Паркер.
1419
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Јас? Не... Добро сум.
1420
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
Добро како за провалување во бар
на Бадник?
1421
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Не сакав да го направам тоа. Морав.
1422
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Ми требаше ѕвезда за елката,
за моето семејство за Божиќ.
1423
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Ништо нема смисла.
1424
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Кога бевме деца, животот беше едноставен.
1425
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Забава и игра беше. Нели?
1426
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Многу смеење.
1427
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Да, сега имам свои демончиња
1428
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
што ми трчаат наоколу
со таа глупава моторна санка.
1429
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Меѓу нас, мислам дека се полоши
одошто јас некогаш сум бил.
1430
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
Не. Што зборуваш?
Мислам, ти... Ти беше супер.
1431
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
Што зборував? Умот ми беше каша.
1432
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
Моите последни зборови беа лаги!
Само лаги!
1433
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Фаркус, јави се, Фаркус. Каде си?
Ме слушаш...
1434
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
О, не, како би го направил тоа?
1435
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Смрт од илјада исеченици?
Закопан жив?
1436
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
Средновековен кршач на брада?
Запален на клада? Смачкан?
1437
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Базен со пирани?
1438
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Крај на патот, Паркер.
1439
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
О, не. Тоа е тоа. Поздравете се со...
1440
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Ова е кај тебе, така?
1441
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Да ова... Ова е кај мене.
1442
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Да провалиш кај Флик?
Мора многу да ти требала таа ѕвезда.
1443
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Да, ми требаше.
1444
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Види, ценам што така
ми мачкаше очи,
1445
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
ама и двајцата знаеме
дека малку бев кошмар.
1446
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
-Малку?
-Само сакав да се правам јак.
1447
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Знаеш? Како стариот мој.
1448
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
Но, тој ден кога ме затепа...
Мислам, тоа ме натера да размислувам...
1449
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Не сум сигурен каде оди ова.
1450
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Знаеш и јас...
Го оставив тоа ѓубре зад себе.
1451
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
И погледни ме сега.
1452
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Од добрите сум.
1453
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Значи, веројатно сакам да кажам,
ти должам, Паркер.
1454
01:21:27,842 --> 01:21:28,760
Еј.
1455
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Среќен Божиќ, Ралф.
1456
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Среќен Божиќ, Скат.
1457
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Знаеш, ако било кој друг одговореше
на таа пријава,
1458
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
ќе скапуваше во ќелија
цел викенд. Што велиш за тоа?
1459
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ралфи, најде ѕвезда.
1460
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Да.
1461
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Ми недостига, мамо.
1462
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
И мене ми недостига.
1463
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Но, знам дека е тука.
1464
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Ќе го средам осигурувачот.
1465
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Не. Не. Оди во кревет.
1466
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Морам да научам сама да ги правам
овие работи отсега. Ќе можам.
1467
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
-Добро.
-Добро. Ајде, оди. Оди.
1468
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
-Одам горе.
-Добро. Во ред.
1469
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
-Внимавај, мамо.
-Добра ноќ, Ралфи.
1470
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Добра ноќ.
1471
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
-Разбудете се!
-Разбудете се!
1472
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Има подароци под елката.
Мораме да одиме да видиме. Ајде!
1473
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
-Добро. Станавме. Станавме.
-Во ред...
1474
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
-Побрзајте!
-Долу!
1475
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Види, Џули!
1476
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Тато, тато! Успеа!
Најде ѕвезда и Дедо Мраз дојде!
1477
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
-Види. Одлично.
-Дали е тоа лого од пиво?
1478
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Не прашувај.
1479
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
-Среќен Божиќ.
-Среќен Божиќ!
1480
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
-Среќен Божиќ, мамо.
-Ги изел колачињата!
1481
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
-Добро утро!
-И чорапите се полни.
1482
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
-Купи екстра подароци?
-Не. А ти?
1483
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Не.
1484
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"За Ралф. Со љубов, тато."
1485
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"За Џули. Со љубов, дедо."
1486
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Мамо, сите овие се од тато.
1487
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Да. Синоќа, кога бев долу во подрумот,
1488
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
да го поправам осигурувачот, ги најдов.
1489
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Сигурно ги купил претходно.
1490
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Да. Добро направил.
1491
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Да.
1492
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
-Па, ајде. Да отвораме подароци.
-Да.
1493
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Секој од нас ги отвораше подароците
од татко ми
1494
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
воодушевен од нивното
обмислено совршенство.
1495
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Изи-Бејк рерна.
Можам да направам божиќни колачиња денес.
1496
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
-Да.
-Има дури и пом-пом.
1497
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Навистина убаво.
1498
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
-Меко е.
-Да.
1499
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Наливно пенкало.
1500
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
Прекрасно е.
1501
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Види го тоа.
1502
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Флексибл Флаер Ф-23 Јенки Клипер!
1503
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Како знаел?
1504
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Тој знае. Тој секогаш знае.
1505
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
И баш кога се чинеше дека единственото
што недостасуваше беше стариот,
1506
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
беше таму, како и секогаш,
на божиќното утро.
1507
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
-Ти...
-Види го тоа.
1508
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Леле.
1509
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Ги киневме останатите подароци
без воздржување.
1510
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Гледаш, сега тато не може
веќе да те мавне во очи.
1511
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Несакајќи беше.
1512
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Некои беа од мама. Чорапи од Дедо Мраз.
1513
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
А остатокот од ингениозната употреба
на Сенди на остатокот од парите.
1514
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
-Тоа е календар за забави. Диско...
-Диско.
1515
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Види го тоа.
1516
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Никому не му беше гајле
колку чинеле, бидејќи...
1517
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
И не ми се верува дека го признавам ова,
помислата беше важна.
1518
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
-И другата рака ќе ја скрши.
-Да. Можно е.
1519
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
И, тато, имам нешто за тебе.
1520
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
-Подароците се супер. Фала!
-Повели и друг пат.
1521
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
-Среќен Божиќ.
-Среќен Божиќ.
1522
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
Што? Леле.
1523
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Ладилник. Каде го...
1524
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Го уценував Делберт. Беше лесно.
1525
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Тоа е мојата девојка.
1526
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Фала, мила. Многу ми се допаѓа.
1527
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Делберт Бампус. Постојано издашен.
1528
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Едвај чекам.
1529
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
И јас.
1530
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Не додека не се изедат тавите.
1531
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Ајде, одиме.
Две чинии, две вилушки. Одете.
1532
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
-Сериозно?
-Сериозно. Ајде надвор.
1533
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Ајде. Ставете некое кило.
1534
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
-Нема крај.
-Оди. Знам, знам.
1535
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Знаеш, размислував...
1536
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Мислам, година.
Не е толку многу време.
1537
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
А да градиш писателска кариера...
1538
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Не, душо. Договорот е договор.
1539
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
И тоа беше вистински подарок.
1540
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Но, од јануари, се враќам на работа.
И тоа е во ред.
1541
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Добро.
1542
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Не ми пречеше недостатокот на успех.
1543
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Ме бодеше тоа што верував
1544
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
дека сѐ уште имав
нешто значајно да кажам.
1545
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ралфи!
1546
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Браво!
1547
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Добро.
1548
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Еј, Ралфи!
Со жена ми уживавме во приказната!
1549
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
Во весникот. Супер е!
1550
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
ХОМАН ТАЈМС
СТАРИОТ МОЈ - РАЛФИ ПАРКЕР
1551
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
Мојата приказна. Како ја добиле?
1552
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Не ме гледај мене.
1553
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Јас им ја дадов.
1554
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
Што зборуваш?
1555
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Па, синоќа, откако излезе,
се јавија од весникот.
1556
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Го бараа некрологот
за неделниот број.
1557
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Па, ја позајмив колата на мајка ти
и го оставив.
1558
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
Тоа не е некролог.
1559
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Да, знам.
Уредникот го кажа истото.
1560
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ралф, го прочитав.
Тоа е најдоброто нешто што си го напишал.
1561
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
Покрај тоа, немав намера да им ги дадам
1562
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
вошливите три реченици
што си ги начкрабал во тефтер.
1563
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Јас ќе се јавам.
1564
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Ало? Да. Да, овде е.
1565
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
За тебе.
1566
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Кој е?
1567
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
Уредникот од весникот.
1568
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Ало?
1569
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Да. Да, имам.
1570
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
Во ред. Добро.
1571
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Ви благодарам.
1572
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
Е, па, што рече?
1573
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Сака да знае дали имам уште раскази.
1574
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ралф, успеа.
1575
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Успеав. Успеав!
1576
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Успеав!
1577
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
Успеав. Навистина успеав!
1578
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Бев вистински објавен писател!
И сакаа уште!
1579
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Јас ќе отворам!
1580
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Рече и дека ќе биде синдикално.
1581
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
-Што?
-Што значи тоа?
1582
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Да. Дека ќе оди во сите весници.
1583
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
-Дури и во Чикаго?
-Да.
1584
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Ајде. Да одиме да го прочитаме.
1585
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
-Ралф...
-Чекај ме мене!
1586
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
-Ти благодарам, душо.
-Секако.
1587
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
-Ралфи... Имаш посетители.
-Оди, оди, оди!
1588
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
-Добро. Добро.
-Оди!
1589
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Кој е, мамо?
1590
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Ете го! Нашиот Реј Бредбери.
1591
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
-Еј, другар! Браво, друже.
-Еј...
1592
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
-Еј, одлично беше, другар.
-Да. Фала, друже.
1593
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
Мајка ми беше воодушевена.
Ме натера два пати да ѝ го читам.
1594
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Фала ти за приказната, Ралф.
1595
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
-Еј Лери.
-Одличен изговор да излезам од дома.
1596
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
-О, да.
-Што мислите за тава?
1597
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Обожавам.
1598
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Сигурно сте гладни.
1599
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
-Тава.
-Да ти кажам, ќе пробам.
1600
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
-Ајде да јадеме.
-Ајде.
1601
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Среќен Божиќ, на сите!
1602
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
Како што се рашири веста,
1603
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
се чинеше дека половина соседство
се појави.
1604
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Мајка ми ги прифати со раширени раце,
само да не беа коледари.
1605
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
-Навлезе?
-Ралф...
1606
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
-Не, не е вистина.
-Полицеаецот Фаркус...
1607
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
Еј! Што е целата гужва?
1608
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Ренди!
1609
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
-Ренди!
-Мамо!
1610
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
-Еј! Среќен Божиќ, големо братче.
-Успеа.
1611
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Да. Крекер?
1612
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Чичко Ренди!
1613
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Еј, џукелчиња! Како сте?
1614
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
Мило ми е што ве гледам.
Мило ми е што ве гледам.
1615
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Еј, зошто не го проверите
куферон онаму.
1616
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
-Купив подароци по пат.
-Да.
1617
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
-Сенди! Еј...
-Ренди! Еј. Среќен Божиќ.
1618
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
Плишeното маче што го сакав!
1619
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Кул! Сабја. Многу добро.
1620
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
-Не, не, не.
-Внимавај на сестра ти.
1621
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Каков е тој мирис?
1622
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
-Тави. Ајде. Да јадеме. Ајде.
-Што, на Божиќ?
1623
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Оди. Ајде. Ни требаат чинии.
1624
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
Дополнителни столчиња. Ајде сите. Ајде.
1625
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Сите се собраа наоколу,
ги засукаа ракавитe
1626
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
и ги олабавија каишите.
1627
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Тавите немаа никаква шанса.
1628
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Не со вреќата без дно
наречена Лери Новак.
1629
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
Да!
1630
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Мисирка! Мисирката е готова!
1631
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Направете место за мисирката!
Одиме. Така.
1632
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Кога го собрав конечниот резултат,
1633
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
не дека беше совршениот празник
што го замислив.
1634
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
Жена ми на патерици,
скршена рака за син ми,
1635
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
ќерка ми речиси ослепена,
украдени подароци, книгата ми пропадна.
1636
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Но, некако,
иако беше неверојатно,
1637
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
со сите главоболки и разочарувања,
1638
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
куќата повторно беше исполнета
со живот, смеа и љубов.
1639
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Стариот би се гордеел.
1640
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
Аман, бе Ралф! Ти успеа.
1641
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Мамо, ти што мислиш?
1642
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Уште не сум ја прочитала.
1643
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
-Што?
-Што?
1644
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Не. Сакав да ја чујам
од син ми, писателот.
1645
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Да, тато. Прочитај ја.
1646
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Да.
1647
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Дојдете. Дојдете.
1648
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"Стариот мој.
1649
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Стариот мој не само што го славеше
Божиќ, уживаше во него.
1650
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Го оживуваше за неговото семејство.
1651
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Еден Божиќ особено се истакна
како златен стандард.
1652
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
И сѐ почна во добрата стара куќа
на улицата Кливленд.
1653
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
Се ближеше Божиќ,
прекрасниот, величествен, убав Божиќ,
1654
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
околу кој се вртеше целата детска година.
1655
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
Центарот на Хоман беше подготвен
1656
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
за неговите годишни баханалии
за мир на земјата и добра волја за луѓето.
1657
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
Но, уште поважно за едно момче,
1658
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
неговата потрага да го добие
најпосакуваниот подарок
1659
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
на кој еден деветгодишник
може да се надева. Светиот грал..."
1660
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
...Светиот грал на божиќните подароци.
1661
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
Воздушна пушка Ред Рајдер
со 200 истрели.
1662
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
БОЖИЌ ОД БОЖИЌНА ПРИКАЗНА
1663
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Преведено од: Jаnа Sokolovskа