1 00:00:37,038 --> 00:00:38,206 ЧИКАГО ТРИБЈУН 2 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Кога си дете, само сакаш совршен божиќен подарок. 3 00:00:45,713 --> 00:00:49,342 Кога си родител, само сакаш Божиќ да биде совршен. 4 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 ФЕРГИС КОРНЕР ПИЈАНО БАР 5 00:00:51,469 --> 00:00:53,387 Но, понекогаш, ако имаме среќа, 6 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 Божиќните ѕвезди нѐ осветлуваат во редок момент на вистина. 7 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 И начинот на кој реагираме во овие моменти засекогаш ни ја запечатува судбината. 8 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 БОЖИЌ ОД БОЖИЌНА ПРИКАЗНА 9 00:01:12,365 --> 00:01:13,783 ТВИСТЕР ВОЕН БРОД 10 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Ете го. Нашето скромно живеалиште на јужната страна на градот. 11 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Баш како што го паметам, 12 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 во сета своја жолта, портокалова и авокадо-зелена величественост. 13 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 1973 - ДЕКЕМВРИ 14 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Животот се движи брзо. 15 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Еден ден играш Шутни ја конзервата со деца што се викаат Флик и Шварц. 16 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 И одеднаш, 17 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 плаќаш даноци и вадиш седи влакна. 18 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Но, без разлика. Јас гледав кон повисока цел. 19 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 И имав намера да стигнам до таму со Сенди покрај мене. 20 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Иако времињата беа тешки, имавме сѐ што ни треба. 21 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Барем, така им кажувавме на децата, Марк и Џули. 22 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Добро, но што ако има оган во каминот? 23 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 Дедо Мраз е огноотпорен. 24 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Што ако каминот е премногу мал? 25 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Се прикрадува преку прозорец. 26 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 -Добро утро. -Добро утро, мамо. 27 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 -Добро утро. -Што ако се заглави прозорецот? 28 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Има ВД-40. 29 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 Што ако прозорецот е премал? 30 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Ќе го вовлече стомакот. 31 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Еј. Појадувајте. 32 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 -Добро. -Да, мамо. 33 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Додека децата ги броеа деновите што остануваат до Божиќ... 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 БОЖИЌНИ СТВАРИ БОЖИЌНИ УКРАСИ 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ...јас се тркав со часовникот. 36 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Заштедивме доволно само за една година, 37 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 за да можам да го напишам следниот голем американски роман. 38 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Секој добива своја шанса, 39 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 а кога ќе дојде твојата, подобро да ја грабнеш. 40 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Ништо не можеше да ме спречи сега. 41 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Тато! Немаме млеко. 42 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 Што? 43 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Јас сум виновен, јас сум. 44 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Заборавив да купам. 45 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Но... Дали некогаш сте јаделе деликатес од житарки со... 46 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 Сок од портокал? 47 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Никој? Па, ќе ви се допадне. 48 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Фина чинија чоколадни житарки, прелиена со вкусен сок од портокал. 49 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 И потоа... 50 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Тоа е одвратно. 51 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Ненадминливо е. 52 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Еве ти, мила. 53 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Па, ќе го пробаш? 54 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 -Мамо, ти прва. -Не. 55 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Тато! Кога можеме да ги извадиме чорапите? 56 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Да го почекаме дедо. Тој ги обожува тие работи. 57 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Да, можете заедно. 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 Ангелот! Колку е убава. 59 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 Скоро е Божиќ, а немаме елка за нашиот ангел. 60 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Знам, душо. Ќе купиме елка 61 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 штом ќе дојдат баба и дедо. Уште два дена. 62 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Се чувствувам како да чекам вечно. 63 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 Секоја година, моите родители долго возеа до Чикаго 64 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 за заедно да прославиме Божиќ во големиот град. 65 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 Но, дотогаш, можев да останам фокусиран на мојот сон. 66 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 -Како изгледам? -Како писател. 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Еј, деца. 68 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 -Со среќа. -Со среќа. 69 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Со среќа. 70 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Дедо Мраз ни доаѓа 71 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 Дедо Мраз ни доаѓа 72 00:04:05,705 --> 00:04:08,916 Подобро внимавај Подобро не плачи 73 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 Подобро не се мурти Ти кажувам зошто 74 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Дедо Мраз ни доаѓа 75 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Добро утро. 76 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 ВОЗОВИ - ЦРВЕНА ЛИНИЈА 77 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Дедо Мраз ни доаѓа 78 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 Дедо Мраз ни... 79 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Ова беше работата. Морав да издадам книга до крајот на оваа година, 80 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 или да си го спакувам сонот и да се вратам на обична работа. 81 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Па, го пратив ракописот на 16 среќни издавачи 82 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 и 14 од нив ентузијастички рекоа... не. 83 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 Со тоа што годината е речиси завршена... 84 00:04:42,408 --> 00:04:43,325 ДАЛФИ ИЗДАВАШТВО 85 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 ...очајно ми требаше победа. 86 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Г-не Паркер, ваквите состаноци обично ги решаваме 87 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 со писмена кореспонденција, 88 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 но вашето инсистирање да се сретнеме... 89 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Ви донесов нешто. 90 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Подмачкување сигурно немаше да штети. 91 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 Маршал Филдс. Од добрите. 92 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Дали е ова поткуп? 93 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Не знам. Вие кажете ми. 94 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 Вашиот ракопис. Заборавот на Јупитер. 95 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Нептун. Заборавот на Нептун. 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Иако интересен наслов и темелно напишан, 97 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 не прифаќаме ракописи над 2000 страници. 98 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Па, би можел малку да го скратам. 99 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Можете и да го преполовите и пак ќе има премногу зборови. 100 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Па, знам дека не изгледа како да завршува, 101 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 но, тоа е затоа што ќе се исплати во продолжението 102 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 што го пишувам сега. 103 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 О, Боже, не уште. 104 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Ова не е тема за која сме заинтересирани... Воопшто. 105 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Не. Ова ми беше животот последнава година. 106 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Убав ден, г-не Паркер. И среќен Божиќ. 107 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 Како да не, среќен. 108 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Ова пискарало не ја ценеше мојата визија. 109 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Еден ден ќе види. Сите ќе видат. 110 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 ПУЛИЦЕРОВИ НАГРАДИ 1974 111 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Се вративме, токму на време за главниот настан! 112 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 И добитник на Пулицеровата награда за литературно достигнување 113 00:06:20,047 --> 00:06:20,965 во научна фантастика... 114 00:06:21,048 --> 00:06:22,842 ИСАК АСИМОВ - РАЛФ ПАРКЕР ФРАНК ХЕРБЕРТ - ЕН МЕКАФРИ 115 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 ...над две илјади страници е... 116 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 Г. Ралф Весли Паркер за Заборавот на Нептун! 117 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 ПОБЕДНИК 118 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Каков пораз! 119 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Гледаме историја, луѓе! 120 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Ова е прва номинација и прва победа на Ралф... 121 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 Тоа е мојот сопруг. 122 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...со 100% од гласовите. 123 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 ГУБИТНИЦИ 124 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Дури и другите натпреварувачи гласаа за него. 125 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Сите што се сомневале во него сигурно се јадат вечерва. 126 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 -Простете ми, г-не Паркер. - Ете еден сега! 127 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Згрешив. Многу згрешив! 128 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Ве молам. Ве молам, г-не Паркер. 129 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Каков морон! 130 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Вечерва го крунисуваме новиот глас на една генерација. 131 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Пукни, Хемингвеј. 132 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Паркер! Паркер! Паркер! 133 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Г-не Паркер! 134 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Реков, убав ден. 135 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 А, да. Убав ден. 136 00:07:16,979 --> 00:07:19,190 КАНТОР И ЛЕВИ КНИГИ ДАЛФИ ИЗДАВАШТВО 137 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Па, остана уште еден издавач. 138 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Да. 139 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Еј, знаеш, слушнав дека Марк Твен бил одбиен 140 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 триесет и четири пати пред да го објават. 141 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Тоа е брутално. 142 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Да. 143 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Мислев, во добро друштво си. 144 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 ПРОДАВНИЦА ЗА ИГРАЧКИ 145 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Благодарам. 146 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Но, тој рече дека можеш да го преполовиш? 147 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Тоа е лудо, нели? 148 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Па, сепак е... Долго. 149 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 Тоа е епска сага. 150 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Така, душо. Сигурен си дека треба да пишуваш продолжение? Мислам... 151 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 Прво што ќе прашаат кога ќе почне да се продава е, што е следно? 152 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 Добро. Не, мислам, ти си експертот. 153 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 Па, ти што предлагаш? 154 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Па, добро. Душо, ти пишуваш толку добро. 155 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 И имаш моќен глас. 156 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Па, можеби треба да пишуваш нешто што е... Попристапно. 157 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Знаеш, Дениз од Бук Барн вели дека вистински злосторства се следниот тренд. 158 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Тоа е. Книга за давење на Дениз од Бук Барн. 159 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Може уште едно парче пица? 160 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Еве. Земи го моето. 161 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 Дечки, што сакате за Божиќ? 162 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Изи-бејк рерна, Хангри Хангри Хипос и плишено маче. 163 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Важи. А ти? 164 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Флексибл Флајер Ф-23 Јенки Клипер. 165 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 И што е тоа? 166 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Санка. 167 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Добро. Извини. 168 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 Ти што сакаш, тато? 169 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 Што сакам? Времеплов за одново да ја почнам годината. 170 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 А тоа што ми треба е нов ладилник за Плимутот. 171 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Јас ќе се јавам. Може е менаџерот со добри вести. 172 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Добро. 173 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 Г. Ралф Паркер на телефон. 174 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Здраво, мамо. 175 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Не. Баба е. 176 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 Што е проблемот? 177 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 Што? 178 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 Што? 179 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 -Не знам. -Чекај. Чекај малку. 180 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Добро. 181 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Каде си сега? 182 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Ништо не може да нѐ подготви 183 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 за еден од најболните и најнеизбежни настани во животот. 184 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 Кога ќе почине родител. 185 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Добро, мамо. 186 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Како што ме стегаше тагата што го изгубив татко ми, 187 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 две неодречни вистини нѐ преплавија таа ноќ. 188 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 На баба ѝ бевме потребни во Хоман 189 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 и овој Божиќ воопшто нема да биде како што очекувавме. 190 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Се приближуваме. 191 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Да. Може да се вкуси. 192 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Ајде, де. Не е толку лошо. 193 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Ти рече дека птиците летаат наназад за да не се задушат. 194 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 А тињата голтала цели деца. 195 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 Доаѓа Дедо Мраз во Хоман? 196 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Да, се разбира. Зошто не би доаѓал? 197 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 Затоа што тато вели дека зимата во Хоман е толку мрачна што ти го крши духот. 198 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 Децата ги игнорираат сите важни нешта што ги кажуваш, 199 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 па ќе се сетат со болна точност на секој инкриминирачки збор 200 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 што си го изговорил во последните пет години. 201 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Мила, спротивното е. Дедо Мраз многу го сака Хоман. 202 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Всушност, ако изиграш правилно, можеш да го сретнеш во Хигби. 203 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Но, дали е вистинскиот Дедо Мраз? 204 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 О, тој е. Верувај ми. 205 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Сама ќе проценам. 206 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО ИНДИЈАНА ВОЗЕТЕ ВНИМАТЕЛНО - БЛАГОДАРИМЕ! 207 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Јајце. 208 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Извини. Ладно е. 209 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Нема поблагородна жртва за едно обично јајце 210 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 од ингениозната поправка на автомобил позната како Суфле од Средниот запад. 211 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Една порција привремено запечатува каков било расипан ладилник, 212 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 овозможувајќи безбеден премин до следната точка. 213 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Нашиот автомобил има изедено повеќе јајца од Студеноракиот Лук. 214 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Ајде, ајде... Глуп багажник! Глупав... 215 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Ете ја. Нашата стара куќа на улицата Кливленд. 216 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Изгледаше како да застанало времето. 217 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Стигнавте. Оф, леле. 218 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 -Бабо! -Бабо! 219 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Оф, леле. Ќе ве изедам. 220 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 -Ми недостигаше, бабо! -Ве сакам, дечки. 221 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Сенди. 222 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Многу ми е жал. 223 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Мамо. 224 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ралфи. 225 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Многу ми е жал, мамо. 226 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Најдобар беше. 227 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Многу ми е мило што сите сте тука. 228 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Секако. И не сакам да се грижиш за ништо. 229 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Има да се погрижам за сѐ, за погребот... 230 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Не, не, не. Слушај ме, Ралфи. 231 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Сè тоа може да почека. 232 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Татко ти толку се радуваше за Божиќ... 233 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Мислам, да нè види тажни, би збеснал. 234 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Многу размислував за ова. 235 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Ова не смее да стане темата на секој Божиќ. 236 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Мора да го направиме добар спомен, за да... 237 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Вети ми. Вети ми. 238 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Ќе направиме чудесен Божиќ. 239 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Што нема да го заборавиме. 240 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Мамо. 241 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 Во историјата на обемни нарачки, ова богами победи! 242 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Немаше шанси. Невозможно! Откажи се уште веднаш, глупав еден! 243 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Ветувам. 244 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Добро. 245 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 Што направив? 246 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 Стариот беше причината за најдобрите божиќни празници 247 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 што кој било од нас ги видел. 248 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 И сега сѐ зависеше од мене? 249 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Прибери се, човеку! 250 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 На милиони им успева секоја година затоа што секој го знае рецептот. 251 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 БОЖИЌ НА СЕМЕЈСТВОТО ПАРКЕР 252 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 КОГА ПАЃА СНЕГ, ДОАЃА АВАНТУРА 253 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Погледнете го понито! 254 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 СОВРШЕНАТА ПРАЗНИЧНА ГОЗБА 255 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 Така е! Мисирка! 256 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 СЕЗОНА НА ДАРУВАЊЕ 257 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Среќен Божиќ! 258 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Морав да го изведам ова. 259 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Во сеќавање на стариот мој и за секој Божиќ што доаѓа. 260 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Фраџиле. Мора да е италијанско. 261 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Бампуси! 262 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Ниту прст! 263 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 Одеднаш се свестив дека гласот на татко ми 264 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 никогаш веќе нема да одекне низ овие ѕидови. 265 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Прегорел осигурувач! 266 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Тоа беше мојот стар дом. 267 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Со неговите светла, бои, мириси. 268 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Но, беше засекогаш променет. 269 00:14:32,331 --> 00:14:34,416 ПРУИТ - ВОЦНОВСКИ - КИСЕЛ ДАКВОТ - ШМИТ - ХИКИ - ОРД 270 00:14:34,499 --> 00:14:37,210 На југозапад, велат се носи чили кон карне. 271 00:14:37,294 --> 00:14:39,171 ФЕНТОН - ШЕФЕР - КЛАРК ПУЛАСКИ - ЗАДУК - БРАЈФОГЕЛ 272 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Атлантските држави, чорба. Но, овде во Хоман, 273 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 се појавува легендарната тава во тешки времиња. 274 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Жими сѐ, секој сосед донесе тава. 275 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Ќе ни треба една година да изедеме сѐ. 276 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Па, ова личи на туна и маслинки, и грав. 277 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Мислам дека тоа е боровинка. 278 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Мислам, ајде да видиме. 279 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Ова е боранија, кисел морков и... 280 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 И малку цимет. 281 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Колку иновативно. 282 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Колку и да беа неподносливи вкусовите, или непрепознатливи состојките, 283 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 никој не се осмелуваше да фрли храна кај мајка ми дома. 284 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Многу ме трогна што сите вака се помачиле за нас. 285 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Ќе имаме мисирка за Божиќ? 286 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 А, не. Сето ова прво треба да го изедеме. 287 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Жешко, жешко, жешко. 288 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 -Вкусно. -Леле. 289 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Кечап и што? Што мислите дека е тоа? 290 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 -Мајонез. -Да. 291 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Варен мајонез. 292 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Овде е постудено отколку во Чикаго. 293 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Изгледа прилично добро. 294 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Не знам. Дури ни рацете не му се со иста големина. 295 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Тој не го знае тоа. 296 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Ова сигурно ќе им биде врвот на Божиќ на Марк и Џули. 297 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Блиска средба со Делберт Бампус. 298 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 Најпаметниот член од селското семејство од соседната куќа. 299 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Здраво. 300 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Здраво на тебе. 301 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Правиме Снешко. 302 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 Се вика Светкопуф. 303 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 За тоа не се договоривме. 304 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Лоша идеја. 305 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Снешковците не траат долго овде. 306 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 Боже! Насилниците од соседството се реинкарнираат. 307 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Она што некогаш беше само тепање и тресење, 308 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 еволуираше во ненадејни напади на механизиран терор. 309 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 Да! 310 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Го убија Светкопуф! 311 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Што? 312 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 -Земај го. Земај го! -Кај мене ти е шалот! 313 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 -Еј! Тоа е мое! -Сега е мое! 314 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Еј, врати се овде! Еј, врати го! 315 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Па, овој град баш знае да изненади, нели? 316 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Колку забавно. 317 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Ајде. Да влеземе внатре. 318 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Ова беше нова препрека во божиќните планови. 319 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Марк и Џули слетаа на дното на локалниот синџир на исхрана. 320 00:17:26,922 --> 00:17:32,761 Дојдете сите верници 321 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Еј, дечки. Само што му спуштив на менаџерот 322 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 и му реков да се јави тука ако има некакви вести. 323 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Затоа, ве молам да се јавувате на телефон, кога и да е, важи? 324 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Да. 325 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ралфи, како ти оди со романот? 326 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Да го знаеја мајките секој тежок детаљ од нашите животи, 327 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 никогаш не би заспале. 328 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 Подобро да ѝ го одвлечам вниманието. 329 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Па, имам неколку добри шанси. 330 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Е, па, баш убаво. 331 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Избегав од лошо. 332 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Така можеме навистина да се фокусираме да влеземе во божиќно расположение. 333 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 И влегов во полошо. 334 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Апсолутно. 335 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Ќе биде супер. 336 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Па, имаме само пет дена. 337 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Па, Ралф ќе се снајде. 338 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 -Да? -Така? 339 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 И тоа како. 340 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Сѐ ќе направиме. 341 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Тоа многу би го усреќило татко ти, Ралфи. 342 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Едвај чекам да видам што ќе направиш. 343 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 И јас исто. Морам да го решам ова. 344 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Мислам дека ќе прошетам. 345 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Малку на чист воздух и да си ја разбистрам главата. 346 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Ќе се вратам. 347 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Ајде. Бегајте одовде. 348 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Не и песовите на Бампус. 349 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Цел живот го мачеа татко ми. 350 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Сега, дури и тие очекуваат да го заменам. 351 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Како требаше да го заменам најголемиот мајстор за Божиќ на сите времиња, 352 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 особено кога тој беше човекот што на сите им недостига? 353 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Па, понекогаш, во најочајните моменти во животот, 354 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 универзумот ни нуди знак. 355 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 ПИЈАЛОК ТАВЕРНАТА НА ФЛИК 356 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 Sвонете ѕвончиња, ѕвонете ѕвончиња ѕвонете цел пат 357 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Можеби ќе помогне увид во мозочниот фонд на Хоман. 358 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Мојот стар другар Флик го наследи барот од татко му. 359 00:19:32,088 --> 00:19:34,424 Пред тоа, беше познат како генијалецот... 360 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ВО БОГА ВЕРУВАМЕ СИТЕ ДРУГИ ПЛАЌААТ ВО ГОТОВО 361 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 ...кој еднаш го залепи јазикот на замрзнат јарбол. 362 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 -Тоа! -Тоа! 363 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Водиш за едно. 364 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Ти си на ред, Шварц. Последна шанса. 365 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 Ако Шварц некогаш имал среќа, му се потроши во четврто одделение. 366 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Деновиве или пиеше на вересија кај Флик, 367 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 или дома со мајка му. 368 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 За сите крофни, глупаци! 369 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Можно ли е? Шварц? Во момент на триумф? 370 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Нема шанси. 371 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Повторно му успеа. 372 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Честито на Купот камења! 373 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Ајде, сите, пијте. Пијте. Одиме. 374 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Изгледа го поддржав погрешниот тим. Повторно. 375 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Па, да не беше такво ѓубре масата. 376 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Ѓубре? Само што ја полирав. 377 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Некои работи никогаш не се менуваат. 378 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Особено Флик и Шварц. 379 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 Тоа затоа што знаеш дека ќе лепи. 380 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Да, имаш... 381 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 -Ралфи! -Ралфи! 382 00:20:41,324 --> 00:20:42,283 Еј! 383 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Еј, што ми е мило што ве гледам. 384 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Дојди, напиј се нешто. Се врати космополитот. 385 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Да, г. Опасен, нѐ почести нас провинцијалците со неговото присуство. 386 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Да. Ајде сега, никогаш не би можел да ве заборавам. Верувајте, сум пробал. 387 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 Вистината беше дека пред години си ветив 388 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 дека нема да се вратам во Хоман додека не постигнам вистински успех. 389 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 И сега немав срце да им ја кажам срамната вистина. 390 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Еј, Флик! Ајде, пушти ни една тура, може? Стави кај мене на сметка. 391 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 -Ајде. -Да. 392 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 Што? Ќе си ја платам сметката, де. Кога-тогаш. 393 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Еве за вас двајца. Еве го моето. 394 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ралф. За татко ти. Одличен тип. 395 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Благодарам. 396 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Жал ми е, Ралфи. Најдобар беше. 397 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 -За стариот. -За стариот. 398 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 О, не. Смртоносниот звук за сите што висат по шанкови ширум светот. 399 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 Таверната на Флик. 400 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Никој не знае за кого бие камбаната. 401 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Да... Лери тука е? 402 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Дали е Лери Новак тука? 403 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Не. Извинете, г-ѓо Новак. Лери не е тука. 404 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Да, и вам Среќен Божиќ. 405 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 Се прашувате ли некогаш што се случило со главниот спортист од средно? 406 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 Нашиот се претвори во Лери Новак. 407 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Па, што правите овде за Божиќ овие денови? 408 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 Овде е исто како и секогаш. 409 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Да, вообичаеното. 410 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 Не, вообичаеното не е доволно. 411 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Ми треба нешто повеќе. Сѐ е на мене оваа година. 412 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Па, во тој случај, ти предлагам да почнеш да пиеш 413 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 и да не запреш до Нова Година. 414 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Не, ова е сериозно. Лери? 415 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 Што сакаш од мене? Доаѓам да го избегнам семејството. 416 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 Добро. Имам идеја. Еве, ти земи го тоа. 417 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Ќе ни текне нешто. 418 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 -Добро. Идеи. Добро.Така. -Да, да. Добро. 419 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 -Можеме ние. -Но, прво, 420 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 нареди пак пијалаци. Да си ги подмачкаме мозоците, нели? Ајде. 421 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 -Добра идеја е. Во ред. Ајде. -Божиќ е... 422 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Имам терариум. 423 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Добро. 424 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 Тоа е аквариум за змии и гуштери. 425 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 Многу е стимулативно. 426 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Супер. Одличен почеток. Обожавам терариуми. 427 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 Еј, сестра ми познава еден тип што има Цесна. 428 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 -Братучед ми Крег има бафало. -Да. 429 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 -Тоа би било фантастично. -Огромно е! 430 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Нема лоши идеи, дечки. Кажувајте. Ми требаат вакви работи. 431 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 -Таква магија ми треба. -Тука сме. 432 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 -Ајде, за Божиќ. -Тука сме. Божиќ... 433 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ралф, скоро е 10.00 часот. Дали си буден? 434 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Значи, ова е списокот? 435 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Нели за којшто ме разбуди во 3 по полноќ? 436 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Да. Тоа е мојот божиќен план. 437 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Добро. Во ред. 438 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Па, знаеш, некои од овие се добри. 439 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Знаеш, санкање. Тоа е супер. 440 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Можеби можете со Марк. Знаеш, дружење татко и син. 441 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 -Одлично. -Но некои се... 442 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Фрлање восок? 443 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Секира, фрлање секири. Со томахавки и слично. 444 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Добро. Уште подобро. 445 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Сами да фатат и да убијат мисирка." 446 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Можеме да го комбинираме тоа со фрлање секира. 447 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Може да им биде забавно на децата, мислам. 448 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 Ова. "Волонтирај во народна кујна." 449 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Тоа е пречкртано. 450 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Да, може да биде премногу. 451 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "Потопување на поларна мечка. Терариум? 452 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Чипс и салса. Собори го Кастро." И јас сакам. 453 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Амбициозно. Ама можеме. 454 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Бафало. Три извичници. Значи, ќе се селиме таму? 455 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Не, не, не. Ќе го донесеме овде. 456 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 Бафало? Животното. 457 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Да, добро некои треба да се преспијат. 458 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Знаеш, душо, мислам дека можеби премногу го комплицираш ова. 459 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Зошто да не биде едноставно? 460 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Ете, можеме на лизгање. Знаеш, супер би било. 461 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Знам. 462 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 И... Нели, можеби само вообичаени божиќни работи. 463 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 -Навистина? -Да. 464 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 На пример, да почнеме едноставно со украсување на куќата. Добро? 465 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Добро... Малку е досадно. 466 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Добро. Па... 467 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Не, да почнеме со туширање. 468 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Добро. 469 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ралфи, внимавај, таму горе има пајаци колку мачки! 470 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Таваните се музеи на рамнодушноста. 471 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Преполни со ѓубре што не сакаш да го гледаш, 472 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 а немаш храброст да го фрлиш. 473 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Местово е хаос. 474 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Како да ги најдам божиќните предмети овде горе? 475 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Во картонските кутии! 476 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 Која? Ги има стотици. 477 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Снајди се. Имаме работа долу! 478 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Изгледа како избезумено велигденско зајаче. 479 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 И уште трауматизира. 480 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Мојата прва машина за пишување. 481 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Колку приказни можевме да раскажеме. 482 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 ОТВОРИ ОВДЕ 483 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 Изворот на секој Божиќ. 484 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Ова требаше да биде лесно. Чекај... 485 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Што е бре, ова? 486 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Сенди, мила, само се трудам да помогнам. 487 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 Тоа не е за таму. 488 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Мислам дека... Добро. 489 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Може ќе биде покорисно ако почнеш да... 490 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Знам и пред да ми кажеш. 491 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 Што е ова? Аман! 492 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Ме пресече. 493 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Не. Немој. Устата ти е полна со болести. 494 00:26:18,453 --> 00:26:20,872 -Ајде да ставиме малку Бактин на прстот. -Мамо, во ред е. 495 00:26:20,955 --> 00:26:21,831 БАКТИН 496 00:26:21,914 --> 00:26:24,375 Лекот на мајка ми за секое оштетување на кожата, 497 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 од трн, до обезглавување беше здрав слој Бактин. 498 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Татко ти ја мразеше таа елка. 499 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 И јас. Од каде дојде? 500 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Ја купив пред неколку години, мислејќи дека ќе ги олесни работите, 501 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 но татко ти ја протера на таванот. 502 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Во право бил. Ќе купиме вистинска елка. 503 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Денес. Не тоа лажно ѓубре. 504 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Е, па, ти си шефот. 505 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 Што е? 506 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Па, знам дека имаш многу обврски, 507 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 ама ми требаш за нешто. 508 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Да, мамо. Секако. Сѐ што треба. 509 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Сакам да го напишеш некрологот на татко ти за весникот. 510 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Јас? 511 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Ти си писателот во семејството. 512 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Кажи го тоа на издавачката индустрија. 513 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Да. Само да смислам што ќе кажам... 514 00:27:17,011 --> 00:27:19,389 Ние тројцата кралеви на Ориентот сме... 515 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 -Доаѓаат. -Кој доаѓа? 516 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Долу. Сенди, долу! 517 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Постојат две признати школи на мисла 518 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 на празничната традиција на коледарството. Првата... 519 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Коледари! 520 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 Верува дека тоа е дар за светот. 521 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 -Втората школа... -Гаси светло! 522 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ...на која нашето семејство е религиозно посветено, 523 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 верува дека коледарите се зло на земјата, пратено 524 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 да ти го пљачка времето и пустоши трпението. 525 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 Што правите? Обични коледари се. 526 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Точно. Како крлежи се. 527 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Штом ќе ти дојдат на врата, не можеш да ги откачиш. 528 00:27:54,841 --> 00:27:57,176 Криј се. Криј се. 529 00:27:57,260 --> 00:27:59,762 ...Засекогаш, бескрајно над сите нас... 530 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Се шегуваш, нели? 531 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Не. Не. 532 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Пред два дена го спуштив гардот и ми направија заседа. 533 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Цели три песни испеаа пред да можам да се ослободам. 534 00:28:10,731 --> 00:28:12,859 Sвезда со светла кралска убавина... 535 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Тука се. 536 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Ама, толку се слатки. Види им ги костимите. 537 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Не ги охрабрувај. 538 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Јас пораснав со песни. 539 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Како можеше? 540 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Не знаев. 541 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Ама не можеме само така да ги оставиме надвор. 542 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Да, можеме! 543 00:28:33,296 --> 00:28:34,255 Еј! 544 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Готово е. Јас ќе ги растерам. Сега, одете. 545 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Мамо, не! 546 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Спасете се! Одете! 547 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 -Мамо! -Спаси ги децата. 548 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 -Ова е лудило. -Ајде, надвор! 549 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 -Има еден овде! -Здраво! 550 00:28:52,648 --> 00:28:57,195 Ние тројцата кралеви на Ориентот Носиме дарови од далеку... 551 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Тато! Нешто не е во ред со секирава. 552 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Ајде, ајде. 553 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Требаше да земеме моторна пила. 554 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Одиме по елка, веднаш! 555 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 Навистина? 556 00:29:07,830 --> 00:29:09,207 Ајде. 557 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 ...да царува, о... 558 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Бегаат! 559 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Жал ми е. Беше прекрасно! 560 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Среќен Божиќ, вие... 561 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 Вие... Гомна! 562 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Теренс! 563 00:29:29,727 --> 00:29:30,603 ПРОДАВНИЦА ЗА ЧАСОВНИЦИ 564 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 -Што мислиш? -Мислам, во ред е. 565 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Само да сте... 566 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 -Види ја онаа. -Божиќни елки. 567 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 -Доста добро? Во ред. -Да. 568 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 -Здраво -Здраво. 569 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 -Таа. Ми се допаѓа таа елка. -Како таа. 570 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 -Мене таа. -Здраво. Да ви помогнам, г-не? 571 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Само барам елка. 572 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Висока, ниска, тенка, дебела? 573 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Ќе знам кога ќе ја видам. 574 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Па, само известете ме ако... 575 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Ако ја видам. Слаб ти е изборов нешто, а? 576 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Како мислиш, тато? Има многу елки. 577 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 -Да. -Не, Марк. 578 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 Да! Прекрасни се сите! 579 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 -Дојдете ваму. Слушајте сега. -Што? 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Една од многуте работи на кои ме научи татко ми 581 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 беше дека мораш да се ценкаш со овие луѓе, или начисто ќе те ограбат. 582 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 Сфаќате, тоа е битка на умови. Така? 583 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Не смееш да им покажеш како размислуваш. 584 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Но, мора да им влезеш во главата. 585 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Сега, отвораме со ниска понуда. Важи? 586 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Баш навреда, да не очекуваат. 587 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 И ако тргнеш да си одиш, ќе ти паднат на трикот. 588 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Секогаш паѓаат. 589 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Сфативте? 590 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 -Добро. Следете ме. Одиме! -Да. 591 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 -Добро. -Да одиме. 592 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Најдовте нешто што ви се допаѓа? 593 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Па, мислам, веројатно да, можеби, 594 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 со тенкиов избор што го имате, 595 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 можеби можам да ти дадам три, може четири долари најмногу... 596 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 За таа. 597 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Но, Ралф, нели е тоа... 598 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Не сега, жено, има да го џудосам кловнов да не знае... 599 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Продадено. 600 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Благодарам многу. Ќе одам по конопот. 601 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Да, сигурно. Видовте, а? 602 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 -Кутар човек, немаше шанси. -Чак, се отарасив од чудовиштето! 603 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Чао! 604 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Ралф, сигурен си дека ќе ја собере дома? 605 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Сигурно. 606 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Моето семејство беше воодушевено. 607 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Восхитени од спектаклот што го подигнав пред нив. 608 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Зарем не е супер? 609 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Иако може требаше да ја скастриме елката пред да ја внесеме... 610 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Не, токму тоа е поентата. Никој не кастри елки. А и совршена е. 611 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Да. Малку личи како да минува низ пубертет. 612 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Не е ни чудо што ни ја дадоа за четири долари. 613 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Не, чудо е како преговарав за зделка на сите времиња. 614 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Да се фатиме за работа! Ајде! 615 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 -Добро! Во ред. -Ајде! Да одиме! 616 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Време за украсување! 617 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Прекрасен мал ангел. 618 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Радио. 619 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 Радио. Добро, а ова? 620 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Ништо важно? 621 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 -Не. -Не. 622 00:32:22,316 --> 00:32:25,277 Добро. Три, два, еден... 623 00:32:25,361 --> 00:32:27,071 Еј! 624 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 Мислам дека не треба толку црвено. 625 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Мене ми се допаѓа. 626 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 -На здравје! -На здравје! 627 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 На здравје. И тебе исто. 628 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Една од најдобрите причини да се имаат деца 629 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 е да ги натераш да прават нешта што не сакаш да ги правиш како возрасен. 630 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Ова е добро место? 631 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 -Повисоко од тоа. Нека биде... -Оди, оди. 632 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 -Овде? -Раката. Да. Сега, горе. 633 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 -Сега внатре. Двете. -Овде? 634 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 -Внатре и горе. -Влези внатре, па нагоре. 635 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Внатре и... Зошто едноставно не покажа? 636 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 -Изгледа добро. -Да. 637 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Продолжете така, дечки. 638 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Зошто вие не помагате? 639 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 -Па, забавно ни е да ве гледаме. -Да. 640 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Кога сме само ние, изгледа како принудна работа. 641 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Не, мила, не е работа ако не ве плаќаме. 642 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Да. 643 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 -На здравје. -Да, на здравје. 644 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Многу закачуваш на дното. 645 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Па, не можам толку високо! 646 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Па, искористи ја скалата. 647 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Внимателно, душо. 648 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Марк, држи ја скалата. 649 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Ја држам! 650 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Да, добро ти оди, мила. Само качи се повисоко. 651 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 -Изгледа многу добро. -Што е следно? 652 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Цела страна имаме овде, што гледа кон прозорецот. 653 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Бабо! Дали спиеш? 654 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Не, само ги одморам очите. 655 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Беше позабавно со сите нас. 656 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Да. Дедо секогаш помагаше да се заврши елката. 657 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 -Знаеш што? Во право си. -Да. 658 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 -Добро, доаѓаме. Ајде. -Во ред. 659 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 Врвот на елката! 660 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 Тоа не е ангел! Секогаш имаме ангел. 661 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 Размислувај брзо. 662 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Не овде во Хоман. 663 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Еве, мила, држи го ова, може? 664 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 -Деца, седнете кај баба. Ајде. -Да. 665 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 За да ми помине ова, 666 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 ми треба точна комбинација од мистика и легенди. 667 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Хоман е земја на ѕвезди. 668 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Ако немаме ѕвезда, ништо не правиме. 669 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 Дедо Мраз нема ни да дојде кај тебе. 670 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Чекај. 671 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Импровизирам. Градам нови традиции. 672 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 -Добро е. -Во ред. 673 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Нема сомнеж. Во овие краишта, 674 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 без ѕвезда нема Божиќ. 675 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Ајде, фатете се на мамката. 676 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Тоа е тоа. 677 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Добро. 678 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Кука, конец и мамка. 679 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 НЕКРОЛОГ НА ТАТО - РОДЕН 16 АПРИЛ ПОЧИНАТ 19 ДЕКЕМВРИ 680 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 -Ралф, заминуваме за 15. -Во ред. 681 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Како оди овде? 682 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Не може подобро. 683 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Види го ова. 684 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Овие некролози се толку безлични. 685 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Па, направи го не-безличен. 686 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 Ова ќе биде последен пат повеќето луѓе 687 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 да помислат на него. Притисокот е голем. 688 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Да. 689 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Ако некој може, тоа си ти. 690 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Морам да завршам со спремање. 691 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 -Добро. Ќе се симнам за кратко. -Добро. Добро. 692 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 Човекот има неверојатна способност да ги избегнува најголемите одговорности 693 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 кога има нешто полесно... на лагер. 694 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Не одговарајте! Очекувам важен повик од менаџерот. 695 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Добар ден. Ралф Паркер на телефон. 696 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Добар ден, г-не Паркер. 697 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Се надевам не Ве фатив во неприкладен момент. 698 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Не. 699 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Ваша екселенцијо. 700 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Ренди. 701 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Да. Па, кого очекуваше, претседателот Никсон? 702 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 На сечие неверување, мојот помал брат, Ренди, 703 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 одлично се снајде во животот. 704 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Патува низ светот по работа, класичен Рокфелер. 705 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Се јавувам да видам како се држи мама. 706 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Да, рече дека доаѓаш наваму. 707 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Види, Ралф, не е... 708 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Не е баш лесно да стигнеш од Индија до Индијана. 709 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Ама, работиш на случајот, така? 710 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Да. На аеродром сум. Чекам да ми се појави авионот. 711 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 И, очекувано, Ренди ја закопува главата во песок. 712 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Па, како е мама? 713 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Е, сега, непишаното правило меѓу браќата и сестрите 714 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 е дека под одредени вонредни околности, 715 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 удар под појасот не само фер туку и неопходен. 716 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Мислам дека си ја враќа силата. 717 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 Што значи тоа? 718 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Конечно јадеше нешто. Фала богу. 719 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Половина крекер. 720 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Крекер? Чекај, толку? Крекер? 721 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Да, сѐ уште е во кревет. 722 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Здраво, мамо. 723 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Но, барем прозборе нешто денес. 724 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 Што рече? 725 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Еден збор. 726 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Рече: "Ренди." 727 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Сите знаеме колку си зафатен и колку се трудиш да стигнеш. 728 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Не, чекај! Ралфи! Чекај, не! 729 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 -Ралфи, не оди, немој... -Мислам дека се разбуди. 730 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ралфи, не оди, не оди... 731 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 -Добро. Морам да одам. Со среќа, чао. -Ралфи, не ми спуштај сега... 732 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Има хобисти, аматери и дилетанти, 733 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 но сите тие мораат да се повлечат пред најиритантниот аматер од сите... 734 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Пом-помови. 735 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 ...Ентузијастот. 736 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Си спакувала лизгалки? 737 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Секогаш. 738 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Изгледаш како принцеза. 739 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Мојата сопруга беше самопотврден приврзаник на лизгање. 740 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Добро. Да одиме. 741 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Да одиме. 742 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 -Убав помин, Ралфи. -Чао, мамо. 743 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 На нејзината способност да се сети на секој лизгач, 744 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 потег и поени, ѝ парираше само... 745 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 Нејзиниот комплетен недостаток на атлетска способност. 746 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Знаеш, многу ме бива штом ќе застанам на мразот. 747 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Па, имаш толку силни глуждови, ме чуди што попуштиле. 748 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Еј, види. Ги најдов овие на таванот. Баш забавно. 749 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Благодарам. 750 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Во ред. Ќе ги оставам овие кај тебе, душо. 751 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Можам да изведувам работи. 752 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 Повеќето силеџии уживаат во одморот за празниците, 753 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 но за посветени како овие, ловот никогаш не запира. 754 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Можам дури и арабеска. 755 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 Тоа она што го направи од предниот трем? 756 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Како несвесен плен на Серенгети, 757 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Џули, Марк и Делберт се загледаа во депонијата во дворот на Бампус. 758 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 Полека! Ми се лоши во автомобил. 759 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 Што? 760 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 Она што се случи потоа беше неизбежно. 761 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 -Марк. Се вратија! -Оди во дворот. 762 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Ете ги. 763 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 Подобро да бегате! 764 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 -Ајде, Марк. Побрзај! -Се гледаме. 765 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Заглавен е. 766 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Еј, деца. Сакате да играме... 767 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Престанете! 768 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Варвари! Не додека јас гледам. 769 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 -Пуштете го! -Кажи и ќе те пуштиме. 770 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 -Само кажи. Милост. -Не! 771 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 -Само кажи. -Кажи. 772 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Добро, милост! 773 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Еј! Доста е! 774 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 -Татко му е. Мора да бегаме. -Оди, оди, оди! 775 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 На бебињата им треба татко им за да ги спаси. Се гледаме следниот пат! 776 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 -Марк, добро си? -Остави ме на мир. 777 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Мамо. 778 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Ајде, душо. Добро ти е. Еве сме. Ајде. 779 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Е, браво. Сега ќе нѐ ловат. 780 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Глупак. 781 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Внимавај како се изразуваш. 782 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Во право ли беше? Имаше ли неискажана мудрост зад мртвите очи на Делберт? 783 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Со тоа што ги заштитив, дали ги влошував работите? 784 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Тато, се вратија! 785 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 Оф, мори мајко. Не Блек Барт и неговите. 786 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 Твојот стар непријател. Што ќе правиме? 787 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Ќе се бориме. 788 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 ПОЛНА РАКА СНЕЖНИ ТОПКИ 789 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Повторно се среќаваме... 790 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ралфи. 791 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Следете ме. 792 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Пукај! 793 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Тргни ми се од патот! 794 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Борете се! Што правите! 795 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 Бескорисни се. 796 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 Не Марк! 797 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Тато! Спаси ме! 798 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 Не! 799 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 О, не, тато! 800 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Ќе се вратиме, Ралфи. 801 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 И ти нема да бидеш тука да ги спасиш. 802 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Да јаваме! 803 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ралф! 804 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Кој ќе се бори за нас сега, мамо? 805 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Храна за којоти сме. 806 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Секој родител ќе научи дека не може да си ги штити децата засекогаш. 807 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 Со тек на време, мораат сами. 808 00:42:08,193 --> 00:42:09,152 ХИГБИ 809 00:42:09,236 --> 00:42:11,029 Морав да го вратам Божиќ назад во колосек. 810 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 А за тоа нема подобро место од најголемата и најсветла занимливост во Хоман. 811 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Види. Излогот на Хигби. 812 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Сакате да го видите? Одете. Ајде, ајде. 813 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 -Леле. Како што го опиша. -Добро е. Нели? 814 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Магично го издржал тестот на времето. 815 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 Излогот на Хигби не разочара. 816 00:42:37,723 --> 00:42:39,099 ВОЕН БРОД 817 00:42:41,101 --> 00:42:43,770 Ја фрлаше магијата врз стари и млади. 818 00:42:43,854 --> 00:42:44,896 ТВИСТЕР 819 00:42:45,856 --> 00:42:47,899 ЈЕНКИ КЛИПЕР 820 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Полека, можев да видам дека божиќната искра повторно засветкува. 821 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Време е да ја направиме огномет. 822 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Кој сака да оди да го види Дедо Мраз? 823 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 -Да! -Да! 824 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 Сега е внатре. Ајде, да одиме. 825 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Хо, хо, хо, хо! Среќен Божиќ! 826 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Ова е прекрасно! 827 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Неверојатно! 828 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 Беше. Фала богу. Навистина беше. 829 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Добро. Одете на ред за Дедо Мраз. 830 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 И ќе се најдеме тука кога ќе завршите. Важи? 831 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 -Добро. Добро, мамо. -Во ред. Чао. Те сакам. 832 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Да се види Божиќ низ очите на твоите деца 833 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 има моќ да повика одамна-заборавени сеќавања и емоции. 834 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Не им дозволувајте да ве шутнат во лице. 835 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 Во ред е. 836 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Во ред. Што имаме? 837 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Добро. Овде ми е божиќниот буџет и еве го списокот. 838 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 -Добро. -Е, па, деца, забавувајте се. 839 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 -Одам во салонот. -Чао, мамо. 840 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 Добро. "Флексибл Флаер Ф-23, Хангри Хангри Хипос, Изи-Бејк рерна." 841 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 -Да. Сè е таму. Да. -Во ред. Подготвени? 842 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 -Одиме! -Одиме! 843 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 -Повелете, господине. Извинете за тоа. -Добро си? 844 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 -Многу ми е жал. -Сите се добро. Одиме. 845 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 -Ајде да те седнеме. Добро. -Добро. Извини. Извини. 846 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Благодарам. 847 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 -Еве ја. -Здраво, мамо. 848 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 -Здраво. -Имавме мала несреќа. 849 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Оф, леле. Еве. Седни. 850 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 -Еве. Така. -Фала ти. 851 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 -О, Боже. Добро. -Можам. Можам. Добро. 852 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 -Ќе одам. Можам сам. -Сигурно? 853 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 -Нема проблем. Можам. -Добро. Со среќа. 854 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 -Сакаш? -Да. 855 00:44:25,163 --> 00:44:26,998 Ви посакуваме Среќен Божиќ 856 00:44:27,082 --> 00:44:28,792 Ви посакуваме Среќен Божиќ 857 00:44:28,875 --> 00:44:31,753 Ви посакуваме Среќен Божиќ И Среќна Нова Година 858 00:44:32,963 --> 00:44:34,715 Хо! Хо! Хо! 859 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Сакате малку? 860 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 -Не. -Не. 861 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Добро. 862 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Ми се допаѓа ваков божиќен шопинг. 863 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Многу е цивилизирано. 864 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 -Среќен Божиќ. -Ви благодарам. 865 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Добро. Ја најдов сложувалката и овие маливе работи. 866 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 -Добро. Браво. Каде се децата? -Добар почеток. 867 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Околу половина пат. 868 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 -Добро. Е, па, оди, оди! -Во ред. Добро. 869 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Маж ми сам пазари за Божиќ. 870 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Таа имаше несреќа на лизгање. 871 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Сигурно не сакате малку? 872 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 -Да. -Да. 873 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Добро. 874 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 БЕТИ КРОКЕР ИЗИ-БЕЈК РЕРНА 875 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Не ми се верува... 876 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Среќен Божиќ! 877 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 О, Боже. Имаме едно бесно. Стани ја. 878 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Последна шанса. 879 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Не мора. 880 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Добро. 881 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 -Хо! Хо! Хо! -Среќен Божиќ. 882 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 -Кој е следен? -Во ред. Ти си следниот. 883 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Ајде, станувај. Да одиме. Дали? Одиме. 884 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Одиме. Ајде. Да не си се осмелил! 885 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 Оф, леле. 886 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Земи го џогерот. Оди по џогерот. Ајде. 887 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 -Мора написмено оваа година. -Врати се утре. 888 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Не треба олку да пијам на празен стомак. 889 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Имам шеќерно бастунче во чантата. 890 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Ајде, ајде, госпоѓо, те молам... 891 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 ОТВОРЕНО 892 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Среќен Божиќ! 893 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Значи, ти си вистинскиот Дедо Мраз? 894 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Ајде од почеток. 895 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Па, сум. 896 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 -Ирваси. Колку? -Осум. 897 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 -Непослушни деца. Што добиваат? -Јаглен. 898 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 -Твоето законско име? -Кристофер Крингл. 899 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Северен Пол. Географска должина и ширина? 900 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Деведесет север на сто триесет и пет Запад. 901 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Ти си добар. Многу си добар. 902 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Сум. 903 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 Врв на елка. Sвезда или ангел? 904 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Ајде, Крингл, немој да ме зезнеш. 905 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Ѕвезда! 906 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 -Така е, другар. -Ти навистина си Дедо Мраз. 907 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Да, сум! 908 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Добро. Сакам... 909 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 Па, за мачката можам. Другото, сама си. 910 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Договорено. 911 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Добро, во ред. Одиме. Среќен Божиќ! Еј! 912 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Еј, Дедо Мраз. Што друго? 913 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 Детето побара ладилник... За Плимут од 1966 година. 914 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Пушти! 915 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Заврши ли? 916 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Не мислеше... Не мислеше дека може да заврши. 917 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Sвонете ѕвончиња, Бетмен смрди, Робин снесе јајце 918 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 Бетмобилот остана без тркало И Џокер избега 919 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Проклет ладилник! 920 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 -Ме зезаш? -Оф, човеку. Повторно? 921 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Кутриот Ралфи. 922 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 -Јајце. -Да. 923 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Ни снема. 924 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Мора да се шегуваш. 925 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Добро. Па, раскомотете се. Ќе треба време. 926 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 -Мора сам да се олади. -Е, аман. 927 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Мамо, може ли да играме на снегот? 928 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Да. Зошто да не? 929 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Земете си ракавици. 930 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Не, душо, земи го Плимутот." 931 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Не, не, не. Не се прави така. 932 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Мора да ја набиеш убаво, ако сакаш да оди подалеку. 933 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Еве, ќе ти покажам. Мора да ја набиеш. 934 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Ајде, сте правеле снежни топки и порано. Еве. 935 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Ако сакаш да оди далеку, мораш да ја набиеш. Набиваш, буткаш. 936 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Гледаш, колку повеќе ќе ја набиеш, подалеку ќе оди. 937 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Вака. И после оди... 938 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Така, важи? Со среќа. 939 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Така? 940 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 Прашањето е дали имате доволно муниција? 941 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 Што направив? 942 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Ти си му соучесник. Борба со снежни топки! 943 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Не требаше да ме предизвикувате. 944 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Фрли ја назад. 945 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Уништи ги, Ралфи! 946 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Ајде. 947 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Мислев дека си повредена. 948 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 -Не чувствувам болка. -Па, на чија страна си? 949 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Јас и Марк. И ти и Џули. 950 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Важи. 951 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 -Ајде, мамо. -Застани. Криј се. 952 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Еј! Чекајте ме мене. 953 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Чекај... 954 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Назад во автомобилот, мамо! 955 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Да. Тоа е добра идеја. 956 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Не, не, барај засолниште. Бегај! 957 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 Сигурно не можеш да ме погодиш! 958 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 -Сакаш да се обложиме? -Е, можеме! 959 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 -Е, не можеш! -Така, а? Е, гледај! 960 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Фати ги, тато! 961 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 О, Боже! Ја убив Џули! 962 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 УРГЕНТЕН ЦЕНТАР 963 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Тато, помина на три стоп-знаци. 964 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Ти благодарам, Марк. 965 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Еве го татко ти. 966 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 -Сите надвор, ве молам. -Ралфи. 967 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 Добро. Дојди. Ја чувам. Добро е. Ајде, мила. 968 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 -Дома сме? -Не, мамо. Во болница сме. 969 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Ќе влезеш ли во болницата, те молам? 970 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Ќе го загуби окото? 971 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Нема да загуби ништо. Влегувајте. 972 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Богами, ја среди. 973 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 -Да, бев таму. Видов. -Полека. 974 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 -Ќе бидеш добро, мила. -Добра е. 975 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Марк, не е учтиво да зјапаш. 976 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Види го ти тоа? 977 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Јас сум киклоп. 978 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Ајде, да те носиме дома. Ќе ставиме Бактинче. 979 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Многу ми е жал, мила. 980 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Не, во ред е, душо. 981 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 Затоа што докторот рече дека ќе треба само два дена, најмногу. 982 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Да. Подобро да спречиме. Не треба ништо да влезе во окото. 983 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Како снежна топка? 984 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Добро. Да те однесеме дома. Важи? Ќе те носиме на безбедно. 985 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ралф. 986 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Ограбени сме? 987 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Мојот ум ја сфаќаше мрачната реалност 988 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 дека секој долар што го тргнавме за Божиќ беше потрошен! 989 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 И сега, само три дена пред Божиќ, кој е резултатот? 990 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Ништо! Никакво ништо! 991 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 Единствената предност... 992 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 -Болеше тоа? -Не. 993 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 Децата немаа поим. 994 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Да му се плукнам. 995 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Така е. 996 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Соочени со невозможна ситуација, 997 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 го направив она што секој добар родител би го направил во вакво време... 998 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Комплетно го игнорирав проблемот и се надевав дека сам ќе се реши. 999 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Еј, Рубен. Ралф Паркер е. 1000 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Само сакав да се јавам и да те известам 1001 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 дека уште малку ќе го довршам следниот ракопис. 1002 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Веројатно ќе биде готов за неколку денови. 1003 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Па, ако мислиш дека тоа ќе направи раз... 1004 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Со оглед на тоа што не добивме... 1005 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Сѐ уште ништо? 1006 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Да. Уште една шанса. 1007 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Добро. Знаеш дали ја добиле корпата со овошје што ја пратив? 1008 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Знам. Знам. Ќе дојдам до тоа. 1009 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ралф, знам дека ќе напишеш одличен некролог, 1010 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 но во моментов, треба да се фокусираме на Божиќ. 1011 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Да, знам. Само тоа сакам. 1012 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Само мислам на чудовиштата 1013 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 што им ги украдоа подароците на нашите деца. 1014 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Сѐ имав. Сѐ имав. Секој подарок. 1015 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Беше прекрасна глетка во Хигби. 1016 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Бев. Навистина бев. 1017 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Но, ете, почнавме борба со снежни топки. 1018 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 И се забавувавме и Марк рече: "Сигурно не можеш да ме погодиш од тука!" 1019 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 И таа излезе од никаде. 1020 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Не ја видов. Едноставно се телепортираше. 1021 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ралф. Душо! Јасно е дека не сакаше да ја собориш ќерка ни. 1022 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Човеку. 1023 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Ова е, знаеш. Татко ми правеше да изгледа толку лесно. 1024 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 Да, така прават добрите родители. Но, тоа не значи дека било лесно. 1025 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Види, ги собрав сите пари 1026 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 и тоа што ни остана од божиќниот фонд 1027 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 и сѐ уште можеме да им купиме на децата некакви подароци. 1028 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Колку имаме? 1029 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Со кусурот од пепелникот... 1030 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 Дваесет и еден долар и седумнаесет центи. 1031 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Беше полошо отколку што мислев. 1032 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Работите потонаа до ново дно, 1033 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 принудувајќи нѐ да го пробаме најделикатниот од родителските маневри, 1034 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 снижувањето на очекувањата. 1035 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Еј, деца. 1036 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Значи, овој Божиќ мислевме дека ќе биде многу забавно 1037 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 малку да се фокусираме на благодарност. 1038 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 -Да... -Добро? 1039 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Чекај, што се случува? 1040 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Тоа беше брзо. 1041 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 Па, за тоа сакавме да разговараме. 1042 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Затоа што Божиќ не е само за тоа колку добри подароци ќе добиеш. 1043 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Нели? 1044 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Знаат. 1045 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Не. Не е, Марк. 1046 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Затоа што ова. Ова е дел од Божиќ. Нели? 1047 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 Можеби е најдобриот дел. 1048 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 И сите заедно, како уживаме во вкусна, домашно подготвена храна. 1049 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Браво, Сенди. 1050 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Сакаш да кажеш дека нема да добиеме подароци, само уште тави? 1051 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Не, не, не. Тоа што мајка ти сака да ми помогне да го кажам 1052 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 е дека ќе има подароци, само можеби не тие што ги баравте. 1053 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 Дали ова значи дека Дедо Мраз не доаѓа? 1054 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Вади се, вади се! Исфрлај, исфрлај! 1055 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Не, не. Секако дека доаѓа. 1056 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 -Затоа што Дедо Мраз секогаш доаѓа. -Да. 1057 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Не, само сакаме да имате едно на ум. 1058 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Те молам, те молам. Не го кажувај. 1059 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Важна е помислата. 1060 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Не! Го кажа! Децата ќе препознаат тоа од авион! 1061 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 Значи, Божиќ ќе биде тапа? 1062 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Знаев! Ова значи дека нема да добијам санка, нели? 1063 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Добро, помалку занесување, а повеќе благодарност, господине. 1064 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Е, па, сигурно сфатија. 1065 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Може да одиш по Марк? 1066 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Жалам. 1067 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Сакаш да играме карти? 1068 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 Џандар збира? 1069 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Не, благодарам, бабо. 1070 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Имам нешто важно што треба да го решам. 1071 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Марк, да одиме на прошетка. 1072 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Ајде. 1073 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Пиво за тато, Ширли Темпл за детето. 1074 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 За Божиќ. 1075 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 -На здравје. -На здравје. 1076 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 Генијалноста на Ширли Темпл-от. 1077 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Неколку едноставни состојки што прават дете да се чувствува како возрасните. 1078 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Не, не. Ралфи, после неделата што ја имаше 1079 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 без гајле. Куќата чести. 1080 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Дали слушнав дека куќата чести? 1081 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Не. Не слушна. 1082 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Како ти оди празникот, дете? 1083 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Добро, веројатно. Се обидувам да се фокусирам на благодарност. 1084 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Тоа е навистина ниско, Ралф. 1085 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Еј, Марк. Си работел на шанк некогаш? 1086 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Имам десет години. 1087 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Доволно си голем. Влегувај овде. Забавувај се. Ајде. 1088 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Тука има? Не. Ништо. 1089 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Кај си ти! 1090 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Еј, дојди со мене. 1091 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 Што сакаш? Се спремам да го хранам јастогот. 1092 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Ти го најдов кученцето. 1093 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Сигурно се извлекла некако. 1094 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 Што е финтата? 1095 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Ако сакаш да ти го вратам преслаткото кученце, сакам награда. 1096 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Каква награда? 1097 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Ете ти. 1098 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Нема шанси. 1099 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Да. 1100 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Така е. Само подај го натаму. 1101 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Еј, фала дете. Добар си ти. 1102 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Марк, Марк, јави се. Оди. 1103 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Ало? 1104 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Чекајте. Да проверам. Џуниор тука е? 1105 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Џуниор Кисел? Џуниор Кисел? 1106 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Џуниор Кисел? 1107 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Не, извинете, г-ѓо. 1108 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Никој овде не се вика Џуниор. 1109 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Среќен Божиќ и вам. Чао. 1110 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Добро е. Одличен беше. 1111 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Одличен е. 1112 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Природен талент е. 1113 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Браво, дете. 1114 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Повели. 1115 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Флик. Пиво и џимиринки. Стави на мојата сметка. 1116 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Не, немам џимиринки. 1117 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 Каков бар снемува џимиринки? 1118 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Еј, знаеш што, минатата недела им снема апетисани. 1119 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 Тоа е бар што му попушта на човек 1120 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 што прави голема сметка, а притоа не го почитува местото. 1121 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Не ми се допаѓа тонот. 1122 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Иако не би признал, 1123 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 длабоко во неговата срж, Флик му замеруваше на Шварц 1124 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 уште од оној ден на игралиштето одамна. 1125 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 А каков тон би сакале повеќе, Ваше Височество? 1126 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Знаеш, може ќе ти биде поудобно 1127 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 подолу по улицата во Најт Кап. 1128 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 Најт Кап? 1129 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 Најт Кап. Најдолниот круг на барови на Данте. 1130 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 Најт Кап? 1131 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Мислиш? 1132 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Да, може и мислам. 1133 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 -Да, а? -Да. 1134 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 Да? Ќе го повлечеш тоа. 1135 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 -Зошто да го повлечам? -Се колнам во мајка ми, Флик. 1136 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 -Ќе го повлечеш! -Да, а? 1137 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Ај, вака... Ќе го повлечам ако се пуштиш на Рампата. 1138 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 Рампата? Никој со половина мозок не би се согласил да се пушти на Рампата. 1139 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 Што, си изгубил памет? 1140 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Возрасен човек сум. Нема што да се пуштам на рампи. 1141 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Но, Флик веќе беше два чекори понапред. 1142 01:00:07,313 --> 01:00:10,566 И... Ќе ти ја простам сметката. 1143 01:00:10,649 --> 01:00:11,901 ЏУНИОР - ШВАРЦ - АЈК 1144 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 Кутриот Шварц беше надминат. 1145 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Наместо да се засрами пред колегите ништожници, 1146 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Шварц ја запечати својата судбина. 1147 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 -Може. -Добро. 1148 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 -Во ред. Сите надвор! -Тато, да одиме! 1149 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 ОТИДОВМЕ КАЈ РАМПАТА СЕ ВРАЌАМЕ ЗА 20 1150 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВОЕНА ИНСТАЛАЦИЈА 1151 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 Рампата, напуштен експеримент од Армискиот корпус на инженери. 1152 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 Во зима се трансформираше во замрзнато парче терор. 1153 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 На Рампата, исто како да се возиш во сопствениот ковчег. 1154 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 -Жими... -Да? Што беше тоа? 1155 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Не. Ништо. 1156 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Еве. Твој погреб е. 1157 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Ќе се пушти на тоа? 1158 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 Што гледате вие? Глупави деца. 1159 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Полудел. 1160 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Продолжи. Продолжи да се качуваш, Шварци. 1161 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Ајде! Станува студено. 1162 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 Што правиш, човеку? 1163 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Ќе се исплаши. Не грижи се. 1164 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Ова е лудо. Ова е лудо. 1165 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Ќе ми ја прости сметката. 1166 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Еј, ќе се спушташ, 1167 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 или ќе стоиме тука и ќе се смрзнуваме? 1168 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Ако одмаздата најдобро се служи студена, ова беше замрзната вечера. 1169 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Нема шанси да се убијам за ова. Лудило е! 1170 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Еј, Шварц. Трикратно те предизвикувам! 1171 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Ако Шварц отстапи сега, 1172 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 нема да може да го покаже лицето во Таверната на Флик, 1173 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 дури можеби ни во Хоман. 1174 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Сега го зезнав. Го зезнав. 1175 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Добро. Веројатно треба да се тргнеме. 1176 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Еј, еј, Ралфи. Ќе биде добар, нели? 1177 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Веројатно сепак треба да се тргнеме од патот. 1178 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 -Ќе се пушти. -Добро, одиме. 1179 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Џеронимо! 1180 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Шварц. Шварц. 1181 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 -Шварц. Шварц, разбуди се. -Шварц, разбуди се. 1182 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Дали е жив? 1183 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Мислам. Не знам. Шварц, буди се, човеку. 1184 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Шварц. 1185 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Смрдеата! 1186 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Мислев те изгубивме таму, брате. 1187 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Успеав? Простена ми е сметката? 1188 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Да, ајде, де Флик! 1189 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Да, простена ти е. 1190 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Да те вратиме дома. 1191 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Добро. Чекај, прво да пиеме по нешто. 1192 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Стави ми го на сметка. 1193 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Поттикнати од храброст, натпреварување и налевање, 1194 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 пијаниците ги презедоа работите во свои раце. 1195 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 -Не. Не! Моја е санката! -Ајде. 1196 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Секој разумен човек знае дека никој над 40 не треба да се санка. 1197 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Но, тоа не беа разумни луѓе. 1198 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 Не можеше да се тргне погледот. 1199 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 Правете пат! Правете пат! 1200 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 Немав видено толку многу несреќи на ладно време од Корејската војна. 1201 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Тато! Гледај го ова! 1202 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Марк! Не! Не! 1203 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Внимавај! 1204 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Управувај! Управувај! 1205 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Полека, дете. 1206 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 О, Боже! Го убив Марк! 1207 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Здраво... Доцна е. 1208 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Сѐ е во ред со Марк? 1209 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Горе-долу. 1210 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 Тоа е добро. Се погрижив за подароците. 1211 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Фала ти. 1212 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 Нема на што. 1213 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Добра ноќ. 1214 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Добра ноќ. 1215 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 Инаку, Марк си ја скрши раката. 1216 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Мајка ми беше една од најкреативните 1217 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 и најбезмилосни играчи на Скрабл на целиот Среден запад. 1218 01:05:20,459 --> 01:05:23,337 Сите знаеја дека не треба да се фатат за рогови со неа. 1219 01:05:23,420 --> 01:05:24,254 КАТАЉАРДА 1220 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Сенди, од друга страна... 1221 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 Мислам дека катаљарда не е збор. 1222 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 Збор е. Штотуку го кажа во реченица. 1223 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 Значи поени за двоен збор, пак поени за двоен збор 1224 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 и бонус за седум коцки, значи 50 поени. 1225 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Значи, чекај малку. 1226 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 Сто дваесет и два поени. 1227 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Деца, знаете, кога татко ви беше на ваша возраст, 1228 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 имаше сличен проблем, но го реши. 1229 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 Аферата Скат Фаркус. 1230 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 -Навистина? -Што се случи? 1231 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Па, му ја искриви муцката на тоа дете. Тоа се случи. 1232 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 Тато претепал некого? 1233 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Чекај, таа приказна е вистина? 1234 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 Дали е толку тешко да се поверува? 1235 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ралф... 1236 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 Ти пречеше повторно? 1237 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Не. 1238 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Еј. Морате ова да го решите. Не можете да им бидете само мета. 1239 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Орман. 1240 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 Тоа не е збор. 1241 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 Збор е. Фенси збор за плакар. 1242 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Имаш таков горе. 1243 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Секако дека немам. 1244 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 Во Индијана велиме гардеробер. 1245 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Ајде, земи си го палтото. 1246 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Зошто? 1247 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Имам идеја. 1248 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Рака. За пет. 1249 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Леле! Цели пет поени за Сенди. Баш убаво. 1250 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 Ужасен е. 1251 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 Најлош што може. 1252 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 Ми снемуваше време, а ми требаа добри вести. 1253 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Сите мои надежи беа насочени кон еден, последен издавач. 1254 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Здраво, Рубен е. 1255 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Здраво, Рубен. Ралф е, повторно. 1256 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 -Ралф... -Уште си во канцеларија на Бадник? 1257 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 -Тоа е посветеност. -Да. 1258 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Само се јавив да проверам последен пат, пред Божиќ. 1259 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Не, Ралф. Нема ништо... 1260 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Сфаќам. 1261 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 Тоа беше тоа. Имав шанса. А сега имав и одговор. 1262 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ралфи, добро си? 1263 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Да. 1264 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Не. Не. 1265 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Некрологот е најтешкото нешто што некогаш сум требал да го напишам. 1266 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 И сега дознав зошто. Не сум никаков писател. 1267 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Само прашај кој било издавач во Чикаго. 1268 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 Никому не му е гајле, мамо. Никој не ја сака мојата книга. Готово е. 1269 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 О, Ралфи. 1270 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 А тој некролог? 1271 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Како да сведеш нечиј живот во еден параграф? 1272 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Не можам. 1273 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ралфи. 1274 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ралфи, погледни ме. 1275 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Заборави на издавачите и параграфите. 1276 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Заборави на обидите да напишеш нешто совршено. 1277 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 Животот не е совршен. 1278 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Татко ти сигурно не беше совршен. 1279 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Едноставно пишувај за човекот што го сакаш. 1280 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Или немој. Од тебе зависи. 1281 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Изгледа како розов кошмар. 1282 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Ова е светилка! 1283 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Имав таква кога имав осум години. 1284 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Неверојатно, браната се скрши. 1285 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Штом престанав да си пречам, 1286 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 зборовите и емоциите се истурија на страницата. 1287 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Прстите ми се тркаа за да ја следат поплавата од спомени... 1288 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 На стариот мој. 1289 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 СТАРИОТ МОЈ ОД РАЛФ ПАРКЕР 1290 01:11:12,728 --> 01:11:13,520 Еј. 1291 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Добро си? 1292 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Знаеш, сепак сум. 1293 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Добро е. 1294 01:11:28,410 --> 01:11:31,288 ЏУЛИ - МАРК - СЕНДИ 1295 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 Што се случува со вас двајца? 1296 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 -Ништо! -Ништо! 1297 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Ништо". Зад секое "ништо" секогаш се крие "нешто". 1298 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 -Еве ги. -Види! Уште еден Снешко. 1299 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Чао! 1300 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Оф, леле... 1301 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Ех, што се случи, момци? 1302 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Да, момци. Налетавте на нешто? 1303 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Како трупец? 1304 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 Тоа е мое! Ти благодарам многу. 1305 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 Тато ќе нè убие. 1306 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Види! Се помоча. 1307 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Како да не! 1308 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Навистина. 1309 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 Смеа, најострото оружје во арсеналот на луѓето, 1310 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 способно да ги смали џиновите колку глувци. 1311 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 -Навистина се измоча? -Доста. 1312 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Марк. Браво. 1313 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Добив моторна санка. 1314 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Чекајте малку, луѓе. 1315 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 Северноамериканската команда за воздушна одбрана штотуку забележа 1316 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 непознат летечки објект на ноќното небо. 1317 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Се упатува на југ кон континенталниот дел на Соединетите Американски Држави 1318 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 со многу голема брзина. Повторувам... 1319 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Дали е тоа тоа што мислам дека е? 1320 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ...радарот НОРАД штотуку пресретна сигнал 1321 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 со потекло од Северниот Пол. 1322 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 Дедо Мраз е! Дедо Мраз е! 1323 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Знаеш што? Мислам дека е. 1324 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Конечно, една тивка ноќ нѐ делеше од Божиќ. 1325 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Бев дома слободен. 1326 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 До утрото, мојата работа ќе биде... 1327 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 Ѕвездата. Се скрши. 1328 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Не само што се скрши, сол се направи! 1329 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Може да ја поправиме? 1330 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Мила, јас... 1331 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Рече дека не е Божиќ без ѕвезда. 1332 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Не, мила, во ред е. Сѐ уште можеме да имаме добар Божиќ. 1333 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Не! Ти рече дека Дедо Мраз нема да дојде без ѕвезда. 1334 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Мила. 1335 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 -Така реков? -Да! 1336 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Па, не знаев дека ова ќе се случи. 1337 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Знаев. Нема Божиќ. 1338 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Добро. Знаеш што? Ќе излезам. 1339 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 Ќе ни најдам ѕвезда. Уште подобра! 1340 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ралфи, Бадник е. 1341 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 Па, тогаш подобро да побрзам. 1342 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 Па... Сè е затворено! 1343 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Е, па, ја слушна. Каде одиш? 1344 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Ќе го средам ова. 1345 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ралф! Откажи се. 1346 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Не! Не се откажувам. 1347 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Ќе одам да ни најдам ѕвезда! 1348 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 И ќе имаме одличен Божиќ! 1349 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Не. Бегај одовде. Не сега. Не сега. 1350 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Не сега, по ѓаволите. Бегај одовде. 1351 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Бегај одовде. 1352 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 ЗАТВОРЕНО 1353 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Како се стемнуваше градот, така и моите надежи за завршување на мисијата. 1354 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 ТАВЕРНАТА НА ФЛИК МУЗИКА - ПИВО - АЛКОХОЛ 1355 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 Терминот "насилно влегување" 1356 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 отсекогаш имал така злокобно значење. 1357 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Позајмување од пријател", од друга страна, 1358 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 па, тоа звучи баш комшиски. 1359 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 ЗАТВОРЕНО ЗА БОЖИЌ ОДЕТЕ ПИЈТЕ ДОМА 1360 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Да беше Флик тука, ќе ме пуштеше. 1361 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Но, бидејќи не беше... 1362 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Аман... 1363 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Ајде! 1364 01:16:12,235 --> 01:16:13,945 БЛАЦ 1365 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Победа! 1366 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 ИЗВИНИ! ЌЕ ПЛАТАМ ЗА ПРОЗОРЕЦОТ РАЛФ 1367 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Со ѕвезда во рака, можев да се вратам со триумф кај восхитеното семејство. 1368 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 Божиќ би бил спасен. 1369 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Ти! Застани таму! 1370 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Рацете горе! Реков горе! 1371 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 Во ред е. Го знам сопственикот, Флик. 1372 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Само требаше да позајмам божиќна ѕвезда. Оставив белешка. 1373 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Остави белешка. Па, тоа е ново. 1374 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Чекај... 1375 01:16:41,181 --> 01:16:42,807 Не те познавам? 1376 01:16:42,891 --> 01:16:44,267 С. ФАРКУС 1377 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Скат Фаркус. 1378 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Ете го, со истите тие жолти очи. 1379 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Мили Боже, тој сè уште имаше жолти очи! 1380 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Му немав два збора кажано на Скат 1381 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 откако чудесно му ја скршив муцката пред децении. 1382 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Кажи "Вујко!" 1383 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Можеби нема да ме препознае. 1384 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ралф Паркер. 1385 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 Аман! 1386 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Насилно влегување. Никогаш не помислив дека вака ќе завршиш. 1387 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Чекај. Можам да објаснам. 1388 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Влегувај во колата. 1389 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Правило број еден, кога ќе те фати непријателот, не покажувај страв. 1390 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Спријатели се со заробувачот и развиј однос. 1391 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 И, колку поминаа? Дваесет, триесет години? 1392 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Триесет и три. Ако броиш. 1393 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 Тоа беше. Скат ќе ме заклучи и ќе го фрли клучот. 1394 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 Што ќе стане со моето семејство? 1395 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПОДОЦНА... 1396 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Кој е таму? 1397 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Имаш посетители. 1398 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Мртов човек чекори. 1399 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Сенди! Изгледаш прекрасно. 1400 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 И се чувствувам прекрасно, Ралф. Подобро од кога и да е. 1401 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 -Марк? -Здраво, тато. 1402 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Зошто зборуваш така? 1403 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 О, види. Одеднаш му е важно. 1404 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Никогаш не дојде дома, тато. Па, работите малку се влошија. 1405 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Џули, ти ли си? 1406 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Ти донесов подарок. 1407 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 Што ти е на окото? 1408 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Па, едно ветување одржа, Ралф. 1409 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Беше Божиќ што никогаш не го заборавивме. 1410 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Не го заборавивме! Не го заборавивме! Не го заборавивме! 1411 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Не го заборавивме! Не го заборавивме! Не го заборавивме! Не го заборавивме! 1412 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Оф, леле! 1413 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 ПОЛИЦИЈА 1414 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 Тоа е полициската станица. Мислам дека ја поминавме. 1415 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Не грижи се за тоа. 1416 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 Да не се грижам? Многу се грижев. 1417 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Каков затвор. Скат сакаше да ме убие. 1418 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Нешто си потресен, Паркер. 1419 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Јас? Не... Добро сум. 1420 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 Добро како за провалување во бар на Бадник? 1421 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Не сакав да го направам тоа. Морав. 1422 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Ми требаше ѕвезда за елката, за моето семејство за Божиќ. 1423 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Ништо нема смисла. 1424 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Кога бевме деца, животот беше едноставен. 1425 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Забава и игра беше. Нели? 1426 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Многу смеење. 1427 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Да, сега имам свои демончиња 1428 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 што ми трчаат наоколу со таа глупава моторна санка. 1429 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Меѓу нас, мислам дека се полоши одошто јас некогаш сум бил. 1430 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 Не. Што зборуваш? Мислам, ти... Ти беше супер. 1431 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 Што зборував? Умот ми беше каша. 1432 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 Моите последни зборови беа лаги! Само лаги! 1433 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Фаркус, јави се, Фаркус. Каде си? Ме слушаш... 1434 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 О, не, како би го направил тоа? 1435 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Смрт од илјада исеченици? Закопан жив? 1436 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 Средновековен кршач на брада? Запален на клада? Смачкан? 1437 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Базен со пирани? 1438 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Крај на патот, Паркер. 1439 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 О, не. Тоа е тоа. Поздравете се со... 1440 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Ова е кај тебе, така? 1441 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Да ова... Ова е кај мене. 1442 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Да провалиш кај Флик? Мора многу да ти требала таа ѕвезда. 1443 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Да, ми требаше. 1444 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Види, ценам што така ми мачкаше очи, 1445 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 ама и двајцата знаеме дека малку бев кошмар. 1446 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 -Малку? -Само сакав да се правам јак. 1447 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Знаеш? Како стариот мој. 1448 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 Но, тој ден кога ме затепа... Мислам, тоа ме натера да размислувам... 1449 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Не сум сигурен каде оди ова. 1450 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Знаеш и јас... Го оставив тоа ѓубре зад себе. 1451 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 И погледни ме сега. 1452 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Од добрите сум. 1453 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Значи, веројатно сакам да кажам, ти должам, Паркер. 1454 01:21:27,842 --> 01:21:28,760 Еј. 1455 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Среќен Божиќ, Ралф. 1456 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Среќен Божиќ, Скат. 1457 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Знаеш, ако било кој друг одговореше на таа пријава, 1458 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 ќе скапуваше во ќелија цел викенд. Што велиш за тоа? 1459 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ралфи, најде ѕвезда. 1460 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Да. 1461 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Ми недостига, мамо. 1462 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 И мене ми недостига. 1463 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Но, знам дека е тука. 1464 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Ќе го средам осигурувачот. 1465 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Не. Не. Оди во кревет. 1466 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Морам да научам сама да ги правам овие работи отсега. Ќе можам. 1467 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 -Добро. -Добро. Ајде, оди. Оди. 1468 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 -Одам горе. -Добро. Во ред. 1469 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 -Внимавај, мамо. -Добра ноќ, Ралфи. 1470 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Добра ноќ. 1471 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 -Разбудете се! -Разбудете се! 1472 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Има подароци под елката. Мораме да одиме да видиме. Ајде! 1473 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 -Добро. Станавме. Станавме. -Во ред... 1474 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 -Побрзајте! -Долу! 1475 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Види, Џули! 1476 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Тато, тато! Успеа! Најде ѕвезда и Дедо Мраз дојде! 1477 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 -Види. Одлично. -Дали е тоа лого од пиво? 1478 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Не прашувај. 1479 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 -Среќен Божиќ. -Среќен Божиќ! 1480 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 -Среќен Божиќ, мамо. -Ги изел колачињата! 1481 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 -Добро утро! -И чорапите се полни. 1482 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 -Купи екстра подароци? -Не. А ти? 1483 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Не. 1484 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "За Ралф. Со љубов, тато." 1485 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "За Џули. Со љубов, дедо." 1486 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Мамо, сите овие се од тато. 1487 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Да. Синоќа, кога бев долу во подрумот, 1488 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 да го поправам осигурувачот, ги најдов. 1489 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Сигурно ги купил претходно. 1490 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Да. Добро направил. 1491 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Да. 1492 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 -Па, ајде. Да отвораме подароци. -Да. 1493 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Секој од нас ги отвораше подароците од татко ми 1494 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 воодушевен од нивното обмислено совршенство. 1495 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Изи-Бејк рерна. Можам да направам божиќни колачиња денес. 1496 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 -Да. -Има дури и пом-пом. 1497 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Навистина убаво. 1498 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 -Меко е. -Да. 1499 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Наливно пенкало. 1500 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 Прекрасно е. 1501 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Види го тоа. 1502 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Флексибл Флаер Ф-23 Јенки Клипер! 1503 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Како знаел? 1504 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Тој знае. Тој секогаш знае. 1505 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 И баш кога се чинеше дека единственото што недостасуваше беше стариот, 1506 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 беше таму, како и секогаш, на божиќното утро. 1507 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 -Ти... -Види го тоа. 1508 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Леле. 1509 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Ги киневме останатите подароци без воздржување. 1510 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Гледаш, сега тато не може веќе да те мавне во очи. 1511 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Несакајќи беше. 1512 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Некои беа од мама. Чорапи од Дедо Мраз. 1513 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 А остатокот од ингениозната употреба на Сенди на остатокот од парите. 1514 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 -Тоа е календар за забави. Диско... -Диско. 1515 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Види го тоа. 1516 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Никому не му беше гајле колку чинеле, бидејќи... 1517 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 И не ми се верува дека го признавам ова, помислата беше важна. 1518 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 -И другата рака ќе ја скрши. -Да. Можно е. 1519 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 И, тато, имам нешто за тебе. 1520 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 -Подароците се супер. Фала! -Повели и друг пат. 1521 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 -Среќен Божиќ. -Среќен Божиќ. 1522 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 Што? Леле. 1523 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Ладилник. Каде го... 1524 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Го уценував Делберт. Беше лесно. 1525 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Тоа е мојата девојка. 1526 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Фала, мила. Многу ми се допаѓа. 1527 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Делберт Бампус. Постојано издашен. 1528 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Едвај чекам. 1529 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 И јас. 1530 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Не додека не се изедат тавите. 1531 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Ајде, одиме. Две чинии, две вилушки. Одете. 1532 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 -Сериозно? -Сериозно. Ајде надвор. 1533 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Ајде. Ставете некое кило. 1534 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 -Нема крај. -Оди. Знам, знам. 1535 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Знаеш, размислував... 1536 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Мислам, година. Не е толку многу време. 1537 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 А да градиш писателска кариера... 1538 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Не, душо. Договорот е договор. 1539 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 И тоа беше вистински подарок. 1540 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Но, од јануари, се враќам на работа. И тоа е во ред. 1541 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Добро. 1542 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Не ми пречеше недостатокот на успех. 1543 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Ме бодеше тоа што верував 1544 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 дека сѐ уште имав нешто значајно да кажам. 1545 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ралфи! 1546 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Браво! 1547 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Добро. 1548 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Еј, Ралфи! Со жена ми уживавме во приказната! 1549 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 Во весникот. Супер е! 1550 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 ХОМАН ТАЈМС СТАРИОТ МОЈ - РАЛФИ ПАРКЕР 1551 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 Мојата приказна. Како ја добиле? 1552 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Не ме гледај мене. 1553 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Јас им ја дадов. 1554 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 Што зборуваш? 1555 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Па, синоќа, откако излезе, се јавија од весникот. 1556 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Го бараа некрологот за неделниот број. 1557 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Па, ја позајмив колата на мајка ти и го оставив. 1558 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 Тоа не е некролог. 1559 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Да, знам. Уредникот го кажа истото. 1560 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ралф, го прочитав. Тоа е најдоброто нешто што си го напишал. 1561 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 Покрај тоа, немав намера да им ги дадам 1562 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 вошливите три реченици што си ги начкрабал во тефтер. 1563 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Јас ќе се јавам. 1564 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Ало? Да. Да, овде е. 1565 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 За тебе. 1566 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Кој е? 1567 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 Уредникот од весникот. 1568 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Ало? 1569 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Да. Да, имам. 1570 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 Во ред. Добро. 1571 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Ви благодарам. 1572 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 Е, па, што рече? 1573 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Сака да знае дали имам уште раскази. 1574 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ралф, успеа. 1575 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Успеав. Успеав! 1576 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Успеав! 1577 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 Успеав. Навистина успеав! 1578 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Бев вистински објавен писател! И сакаа уште! 1579 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Јас ќе отворам! 1580 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Рече и дека ќе биде синдикално. 1581 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 -Што? -Што значи тоа? 1582 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Да. Дека ќе оди во сите весници. 1583 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 -Дури и во Чикаго? -Да. 1584 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Ајде. Да одиме да го прочитаме. 1585 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 -Ралф... -Чекај ме мене! 1586 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 -Ти благодарам, душо. -Секако. 1587 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 -Ралфи... Имаш посетители. -Оди, оди, оди! 1588 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 -Добро. Добро. -Оди! 1589 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Кој е, мамо? 1590 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Ете го! Нашиот Реј Бредбери. 1591 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 -Еј, другар! Браво, друже. -Еј... 1592 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 -Еј, одлично беше, другар. -Да. Фала, друже. 1593 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 Мајка ми беше воодушевена. Ме натера два пати да ѝ го читам. 1594 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Фала ти за приказната, Ралф. 1595 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 -Еј Лери. -Одличен изговор да излезам од дома. 1596 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 -О, да. -Што мислите за тава? 1597 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Обожавам. 1598 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Сигурно сте гладни. 1599 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 -Тава. -Да ти кажам, ќе пробам. 1600 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 -Ајде да јадеме. -Ајде. 1601 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Среќен Божиќ, на сите! 1602 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 Како што се рашири веста, 1603 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 се чинеше дека половина соседство се појави. 1604 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Мајка ми ги прифати со раширени раце, само да не беа коледари. 1605 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 -Навлезе? -Ралф... 1606 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 -Не, не е вистина. -Полицеаецот Фаркус... 1607 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 Еј! Што е целата гужва? 1608 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Ренди! 1609 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 -Ренди! -Мамо! 1610 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 -Еј! Среќен Божиќ, големо братче. -Успеа. 1611 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Да. Крекер? 1612 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Чичко Ренди! 1613 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Еј, џукелчиња! Како сте? 1614 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 Мило ми е што ве гледам. Мило ми е што ве гледам. 1615 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Еј, зошто не го проверите куферон онаму. 1616 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 -Купив подароци по пат. -Да. 1617 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 -Сенди! Еј... -Ренди! Еј. Среќен Божиќ. 1618 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 Плишeното маче што го сакав! 1619 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Кул! Сабја. Многу добро. 1620 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 -Не, не, не. -Внимавај на сестра ти. 1621 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Каков е тој мирис? 1622 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 -Тави. Ајде. Да јадеме. Ајде. -Што, на Божиќ? 1623 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Оди. Ајде. Ни требаат чинии. 1624 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 Дополнителни столчиња. Ајде сите. Ајде. 1625 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Сите се собраа наоколу, ги засукаа ракавитe 1626 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 и ги олабавија каишите. 1627 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Тавите немаа никаква шанса. 1628 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Не со вреќата без дно наречена Лери Новак. 1629 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 Да! 1630 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Мисирка! Мисирката е готова! 1631 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Направете место за мисирката! Одиме. Така. 1632 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Кога го собрав конечниот резултат, 1633 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 не дека беше совршениот празник што го замислив. 1634 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 Жена ми на патерици, скршена рака за син ми, 1635 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 ќерка ми речиси ослепена, украдени подароци, книгата ми пропадна. 1636 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Но, некако, иако беше неверојатно, 1637 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 со сите главоболки и разочарувања, 1638 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 куќата повторно беше исполнета со живот, смеа и љубов. 1639 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Стариот би се гордеел. 1640 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 Аман, бе Ралф! Ти успеа. 1641 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Мамо, ти што мислиш? 1642 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Уште не сум ја прочитала. 1643 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 -Што? -Што? 1644 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Не. Сакав да ја чујам од син ми, писателот. 1645 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Да, тато. Прочитај ја. 1646 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Да. 1647 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Дојдете. Дојдете. 1648 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "Стариот мој. 1649 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Стариот мој не само што го славеше Божиќ, уживаше во него. 1650 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Го оживуваше за неговото семејство. 1651 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Еден Божиќ особено се истакна како златен стандард. 1652 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 И сѐ почна во добрата стара куќа на улицата Кливленд. 1653 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 Се ближеше Божиќ, прекрасниот, величествен, убав Божиќ, 1654 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 околу кој се вртеше целата детска година. 1655 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 Центарот на Хоман беше подготвен 1656 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 за неговите годишни баханалии за мир на земјата и добра волја за луѓето. 1657 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 Но, уште поважно за едно момче, 1658 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 неговата потрага да го добие најпосакуваниот подарок 1659 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 на кој еден деветгодишник може да се надева. Светиот грал..." 1660 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ...Светиот грал на божиќните подароци. 1661 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 Воздушна пушка Ред Рајдер со 200 истрели. 1662 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 БОЖИЌ ОД БОЖИЌНА ПРИКАЗНА 1663 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Преведено од: Jаnа Sokolovskа