1 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 O maior desejo de toda criança é o presente de Natal perfeito. 2 00:00:45,713 --> 00:00:50,176 O maior desejo de todo pai é que o Natal seja perfeito. 3 00:00:50,885 --> 00:00:53,387 Mas, às vezes, se tivermos sorte, 4 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 as estrelas natalinas brilham sobre nós em momentos decisivos. 5 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 Como reagimos a esses momentos pode selar para sempre o nosso destino. 6 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 UMA HISTÓRIA DE NATAL NATALINA 7 00:01:12,365 --> 00:01:13,783 TWISTER BATALHA NAVAL 8 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Aqui está ela, nossa humilde residência na zona sul da cidade. 9 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Exatamente como me lembro, 10 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 em todo o seu esplendor amarelo, laranja e verde abacate. 11 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 DEZEMBRO - 1973 12 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 A vida passa voando. 13 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Um dia você está brincando com crianças chamadas Flick e Schwartz. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 E, quando menos se dá conta, 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 está pagando impostos e arrancando cabelos grisalhos. 16 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Mas tudo bem. Meu foco estava voltado para um propósito maior. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 E eu chegaria lá com a Sandy ao meu lado. 18 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Embora fossem tempos difíceis, tínhamos tudo de que precisávamos. 19 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Pelo menos era o que dizíamos aos nossos filhos, Mark e Julie. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Certo, mas e se a lareira estiver acesa? 21 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 Papai Noel é à prova de fogo. 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 E se a chaminé for muito pequena? 23 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Ele entra pela janela. 24 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 - Bom dia. - Bom dia, mãe. 25 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 - Bom dia. - E se a janela emperrar? 26 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Ele tem spray multiuso. 27 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 E se a janela for pequena? 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Ele murcha a barriga. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Ei, peguem o café da manhã. 30 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 - Certo. - Sim, mãe. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Enquanto as crianças contavam os dias para o Natal... 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 COISAS DE NATAL ENFEITES 33 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ...eu estava correndo contra o relógio. 34 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Tínhamos economizado o suficiente para um ano 35 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 para que eu pudesse escrever o próximo grande romance americano. 36 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Todo mundo tem sua chance, 37 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 e quando chega a sua vez, você tem que agarrá-la. 38 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Nada poderia me parar agora. 39 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Pai, acabou o leite. 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 O quê? 41 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Culpa minha. 42 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Eu me esqueci de comprar. 43 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Mas... vocês já comeram a iguaria cereal com... 44 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 suco de laranja? 45 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Ninguém? Então vocês vão gostar. 46 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Uma boa porção de cereal de chocolate com um belo suco de laranja. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 E depois... 48 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Isso é nojento. 49 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Nada supera isso. 50 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Pronto, querida. 51 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Bem, você vai provar? 52 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 - Mãe, você vai primeiro. - Não. 53 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Pai, quando podemos pendurar as meias? 54 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Vamos esperar pelo vovô. Ele adora essas coisas. 55 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Sim, vocês podem fazer isso juntos. 56 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 O anjo! É tão bonito. 57 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 É quase Natal e não temos uma árvore para o nosso anjo. 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Eu sei, querida. Vamos ter uma árvore 59 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 quando a vovó e o vovô chegarem. Mais dois dias. 60 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Parece que estou esperando há uma eternidade. 61 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 Todos os anos, meus pais faziam uma longa viagem a Chicago 62 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 para celebrarmos juntos o Natal da cidade grande. 63 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 Mas, até lá, eu poderia manter o foco no meu sonho. 64 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 - Como estou? - Como um escritor. 65 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Ei, crianças. 66 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 - Boa sorte. - Boa sorte. 67 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Boa sorte. 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Papai Noel está chegando 69 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 Papai Noel está chegando 70 00:04:05,705 --> 00:04:08,916 É bom você ficar atento É melhor não chorar 71 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 É melhor não fazer beicinho E vou dizer por quê 72 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Papai Noel está chegando 73 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Bom dia. 74 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 LINHA VERMELHA 75 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Papai Noel está chegando 76 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 Papai Noel está... 77 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Este era o acordo: eu teria que ser publicado até o fim do ano, 78 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 ou deixaria meu sonho de lado e voltaria ao mercado de trabalho. 79 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Então, enviei meu manuscrito para 16 editoras sortudas, 80 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 e 14 delas me deram um efusivo... não. 81 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 Com o ano quase acabando... 82 00:04:42,408 --> 00:04:43,325 EDITORA DALFIE 83 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 ...eu precisava urgentemente de uma vitória. 84 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Sr. Parker, geralmente tratamos dessas reuniões 85 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 por meio de correspondência, 86 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 mas sua insistência em nos vermos pessoalmente... 87 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Trouxe uma coisa para o senhor. 88 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Dar um empurrãozinho não faria mal. 89 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 Marshall Field's. Coisa de primeira. 90 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Isso é um suborno? 91 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Não sei. Me diga você. 92 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 Seu manuscrito, Júpiter Esquecido. 93 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Netuno. É Netuno Esquecido. 94 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Apesar do título interessante e de estar concluído, 95 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 não aceitamos manuscritos com mais de duas mil páginas. 96 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Eu poderia reduzir um pouco. 97 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Poderia cortá-lo ao meio e ainda haveria muitas palavras. 98 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Sei que ele não parece ter um fim, 99 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 mas é porque tudo compensa na sequência, 100 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 que estou escrevendo agora. 101 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Meu Deus, mais não. 102 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Não temos interesse nesse assunto... de forma alguma. 103 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Eu dediquei minha vida a isso no último ano. 104 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Bom dia, Sr. Parker. E tenha um Feliz Natal. 105 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 "Feliz" uma ova. 106 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Esse burocrata não tinha consideração pelo meu trabalho. 107 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Um dia ele veria. Todos eles veriam. 108 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 PRÊMIOS PULITZER 1974 109 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Estamos de volta, bem a tempo do evento principal! 110 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 E o vencedor do Prêmio Pulitzer de realização literária 111 00:06:20,047 --> 00:06:22,842 em escrita de ficção científica 112 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 acima de duas mil páginas é... 113 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 Sr. Ralph Wesley Parker, por Netuno Esquecido! 114 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 VENCEDOR 115 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Que grande surpresa! 116 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 É um momento histórico, pessoal! 117 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Esta é a primeira indicação de Ralph e sua primeira vitória... 118 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 É o meu marido. 119 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...com 100% dos votos. 120 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 PERDEDORES 121 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Até os outros concorrentes votaram nele. 122 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Quem duvidou dele deve estar muito arrependido. 123 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 -Perdoe-me, Sr. Parker. -Ele é um deles. 124 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Eu estava errado. Completamente errado! 125 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Por favor, Sr. Parker. 126 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Que idiota! 127 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Esta noite, estamos coroando a nova voz de uma geração. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Pode chorar, Hemingway. 129 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Parker! 130 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Sr. Parker! 131 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Eu disse bom dia. 132 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 Certo. Bom dia. 133 00:07:16,979 --> 00:07:19,190 EDITORA CANTOR & LEVI EDITORA DALFIE 134 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Bem, ainda resta uma editora. 135 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Sim. 136 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Ouvi dizer que Mark Twain foi rejeitado 137 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 trinta e quatro vezes antes de ser publicado. 138 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Que pesado! 139 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Sim. 140 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Quero dizer que está em boa companhia. 141 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 LOJA DE BRINQUEDOS 142 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Obrigado. 143 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Mas ele realmente disse que você poderia cortar pela metade? 144 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 Uma loucura, não acha? 145 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Bom, ele é um pouco... prolixo. 146 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 É uma saga épica. 147 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Certo, querido. Tem certeza de que deveria fazer uma sequência? 148 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 A primeira coisa que vão perguntar quando vender é o que vem a seguir? 149 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 Está bem, você é o especialista. 150 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 O que você sugere? 151 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Tudo bem. Querido, você escreve tão bem. 152 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 E você tem uma expressão tão forte. 153 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Talvez possa escrever algo que seja mais familiar. 154 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Denise, da livraria, disse que crimes reais são a nova tendência. 155 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 É isso. Um livro sobre estrangular a Denise, da livraria. 156 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Posso comer outra fatia de pizza? 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Aqui está. Pegue a minha. 158 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 Bem, o que vocês querem para o Natal? 159 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Um forninho, o jogo do hipopótamo e um gato de pelúcia. 160 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Entendi. E você? 161 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Um Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper. 162 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 E o que é isso? 163 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Um trenó. 164 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Entendi, me desculpe. 165 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 O que você quer, pai? 166 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 O que eu quero? Uma máquina do tempo para recomeçar o ano. 167 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 O que eu preciso é de um novo radiador para o carro. 168 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Eu atendo. Pode ser meu agente com boas notícias. 169 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Certo. 170 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 Sr. Ralph Parker falando. 171 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Oi, mãe. 172 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Não. É a vovó. 173 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 O que houve? 174 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 O quê? 175 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 O quê? 176 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 - Não sei. - Esperem um pouco. 177 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Está bem. 178 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Onde você está agora? 179 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Nada pode nos preparar 180 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 para um dos acontecimentos mais dolorosos e inescapáveis da vida. 181 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 A morte de um dos pais. 182 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Está bem, mãe. 183 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Enquanto a tristeza de perder meu pai tomava conta, 184 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 duas verdades inegáveis ficaram evidentes naquela noite. 185 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 A vovó precisava de nós em Hohman, 186 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 e o Natal não seria nada do que esperávamos. 187 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Estamos chegando perto. 188 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 É, dá para sentir. 189 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Ei, não é tão ruim assim. 190 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Você disse que os pássaros voam de costas para não engasgarem. 191 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 E que as poças de lodo engoliam crianças. 192 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 O Papai Noel visita Hohman? 193 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 É claro, por que não? 194 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 O papai disse que o inverno lá é tão ruim que destrói o espírito humano. 195 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 As crianças ignoram cada coisa importante que você diz, 196 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 e se lembram com exatidão de cada palavra comprometedora 197 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 ditas por você nos últimos cinco anos. 198 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Querida, é o oposto. Papai Noel ama Hohman. 199 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Aliás, se fizerem tudo direito, poderão vê-lo na Higbee. 200 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Mas é o Papai Noel verdadeiro? 201 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Ah, é ele. Confie em mim. 202 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Vou ver pessoalmente. 203 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 BEM-VINDO A INDIANA DIRIJA COM CUIDADO - OBRIGADO! 204 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Ovo. 205 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Desculpe. Está frio. 206 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Não há sacrifício mais nobre para o ovo comum 207 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 do que o engenhoso reparo automotivo... "Suflê do Centro-Oeste". 208 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Uma porção sela temporariamente qualquer radiador defeituoso, 209 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 garantindo uma viagem segura até a próxima parada. 210 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Nosso carro comia mais ovos do que Cool Hand Luke. 211 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Vamos, porta-malas idiota! Idiota... 212 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Lá estava. Nossa velha casa na Rua Cleveland. 213 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Parecia que tinha sido congelada no tempo. 214 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Vocês chegaram! Minha nossa. 215 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 - Vovó! - Vovó! 216 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Nossa, que coisa mais linda! 217 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 - Que saudade, vovó! - Eu amo vocês. 218 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Sandy. 219 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Eu sinto muito. 220 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Mamãe. 221 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ralphie. 222 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Sinto muito, mãe. 223 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Ele era o melhor. 224 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Estou tão feliz que estejam todos aqui. 225 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 É claro, não quero que se preocupe com nada. 226 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Vou tomar as providências, cuidar do funeral... 227 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Não, escute, Ralphie. 228 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Tudo isso pode esperar. 229 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Seu pai estava tão animado com o Natal... 230 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Ele teria um ataque se nos visse deprimidos. 231 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Tenho pensado muito nisso. 232 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Essa não pode ser a nossa maior lembrança em todo Natal. 233 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Temos que criar boas memórias, então... 234 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Prometa-me. 235 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Esse será um Natal maravilhoso. 236 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Um que nunca vamos esquecer. 237 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Mãe. 238 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 Na história dos grandes desafios, esse ficou no topo da lista! 239 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Não tinha como, era impossível! Desista agora, seu idiota! 240 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Eu prometo. 241 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Está bem. 242 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 O que eu fiz? 243 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 Meu pai era o responsável pelos maiores Natais 244 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 que todos nós conhecíamos. 245 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 E agora tudo dependia de mim? 246 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Controle-se, cara! 247 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 Milhões tiram isso de letra todos os anos, pois todos conhecem a receita. 248 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 O NATAL DA FAMÍLIA PARKER 249 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 QUANDO A NEVE CAI, A AVENTURA COMEÇA 250 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Olhem o pônei! 251 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 A CEIA PERFEITA 252 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 Eba, peru! 253 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 A ÉPOCA DA DOAÇÃO 254 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Feliz Natal! 255 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Eu tinha que dar conta. 256 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Pela memória do meu velho e por todos os Natais que virão. 257 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Frágil. Deve ser italiano. 258 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Bumpus! 259 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Nem um dedo! 260 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 De repente me ocorreu que a voz do meu velho pai 261 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 nunca mais ecoaria por essas paredes. 262 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Queimou um fusível! 263 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Era minha antiga casa. 264 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Com sua luz, suas cores, seus cheiros. 265 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Mas ela tinha mudado para sempre. 266 00:14:34,499 --> 00:14:37,419 No Sudoeste, dizem que eles trazem chili com carne. 267 00:14:38,086 --> 00:14:41,214 Nos estados do Atlântico, cozido. Mas, aqui em Hohman, 268 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 é o famoso guisado que surge em momentos de necessidade. 269 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Eu juro, todos os vizinhos trouxeram um prato de guisado. 270 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Vai levar um ano para comermos tudo. 271 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Este parece ser de atum, azeitonas e feijão. 272 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Acho que é um mirtilo. 273 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Eu acho... Vamos ver. 274 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Este é de vagem, cenoura em conserva e... 275 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 E um toque de canela. 276 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Que criativo! 277 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Não importavam os sabores desagradáveis ou ingredientes irreconhecíveis, 278 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 ninguém ousava desperdiçar comida na casa da minha mãe. 279 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Fico muito emocionada que tenham feito esse esforço por nós. 280 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Vamos ter peru no Natal? 281 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Não, temos que terminar tudo isso primeiro. 282 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Picante! 283 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 - Hum! - Ora, ora... 284 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Ketchup e o quê? O que acha que é? 285 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 - É maionese. - Sim. 286 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Maionese cozida. 287 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Faz mais frio aqui do que em Chicago. 288 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Está ficando muito bom. 289 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Não sei, não. Os braços nem estão do mesmo tamanho. 290 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Ele não sabe disso. 291 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Este seria um ponto alto do Natal do Mark e da Julie. 292 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Um contato próximo com Delbert Bumpus, 293 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 o membro mais inteligente da família de caipiras ao lado. 294 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Olá. 295 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Olá de volta. 296 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Estamos fazendo um boneco de neve. 297 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 O nome dele é Feitiço Brilhante. 298 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 Não concordamos com isso. 299 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Péssima ideia. 300 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Bonecos de neve não duram por aqui. 301 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 Por Deus! Os valentões da vizinhança reencarnam. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 As antigas surras e roubos 303 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 evoluíram para ataques surpresa de terror motorizado. 304 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 Sim! 305 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Eles mataram o Feitiço Brilhante! 306 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 O quê? 307 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 - Pegue! - Peguei seu cachecol! 308 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 - Ei, isso é meu! - É meu agora. 309 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Voltem aqui! Traga isso de volta! 310 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Esta cidade é cheia de surpresas, não é? 311 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Que divertido. 312 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Venham, vamos entrar. 313 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Era um novo desafio para os planos de Natal. 314 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Mark e Julie estavam na base da cadeia alimentar local. 315 00:17:26,922 --> 00:17:32,761 Ó, venham todos os fiéis 316 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Oi, pessoal. Acabei de falar com meu agente, 317 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 e pedi que ele ligasse para cá se tivesse novidades. 318 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Então, por favor, atendam o telefone a qualquer hora, sim? 319 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Certo. 320 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ralphie, como vai o seu romance? 321 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Se as mães soubessem de cada detalhe difícil da nossa vida, 322 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 nunca conseguiriam dormir. 323 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 É melhor eu despistá-la. 324 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Estão sobrando boas ideias. 325 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 Ora, é muito bom saber disso. 326 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Saindo do espeto. 327 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Assim, podemos nos concentrar em entrar no espírito de Natal. 328 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 E caindo no fogo. 329 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Com certeza. 330 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Vai ser ótimo. 331 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Faltam apenas cinco dias. 332 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Ralph dá conta. 333 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 - É? - Não dá? 334 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Pode apostar. 335 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Vamos fazer de tudo. 336 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Isso deixaria seu pai tão feliz, Ralphie. 337 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Mal posso esperar para ver o que você vai fazer. 338 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 Então somos dois. Tenho que pensar em alguma coisa. 339 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Sabe, acho que vou dar uma volta. 340 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Tomar um ar fresco e espairecer. 341 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Já volto. 342 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Qual é! Saiam daqui. 343 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 E os cães dos Bumpus também. 344 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Eles atormentaram meu velho a vida inteira. 345 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Agora, até eles queriam que eu tomasse o lugar dele. 346 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Como eu poderia substituir o maior entusiasta do Natal da história, 347 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 ainda mais no momento em que todos sentiam a falta dele? 348 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Às vezes, nos momentos mais desesperados da vida, 349 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 o universo nos mostra um sinal. 350 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 BEBIDAS BAR DO FLICK 351 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 Os sinos de Natal tocam sem parar 352 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Talvez, uma palavra dos gênios de Hohman pudesse ajudar. 353 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Meu velho amigo Flick tinha herdado o bar do pai. 354 00:19:32,088 --> 00:19:34,424 Antes disso, ele era mais conhecido como o gênio... 355 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 CONFIAMOS EM DEUS OS DEMAIS DEVEM PAGAR 356 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 ...que grudou a língua em um poste congelado. 357 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 - Isso! - É! 358 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Um ponto na frente. 359 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Sua vez, Schwartz. Última chance. 360 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 Se o Schwartz já teve alguma sorte, ela acabou no quarto ano. 361 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Hoje em dia, ele só aumentava sua conta no bar do Flick 362 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 ou ficava em casa com a mãe. 363 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 É por todos os donuts, otários! 364 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Seria possível? Schwartz? Em um momento de triunfo? 365 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Sem chance. 366 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Ele conseguiu outra vez. 367 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Parabéns aos beberrões! 368 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Vamos, bebam, pessoal. Podem beber. 369 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Parece que apoiei a equipe errada. Outra vez. 370 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Se essa mesa não fosse um lixo! 371 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Eu acabei de encerar. 372 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Algumas coisas nunca mudam. 373 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Principalmente Flick e Schwartz. 374 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 É porque você sabe que vai grudar. 375 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Sim, você tem um... 376 00:20:39,990 --> 00:20:41,241 - Ralphie! - Ralphie! 377 00:20:41,324 --> 00:20:42,283 Oi! 378 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Que bom ver vocês. 379 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Venha, tome uma bebida! O homem cosmopolita retorna. 380 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Sim, o Sr. Figurão agraciando nosso povoado com sua presença. 381 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 É claro, eu nunca esqueceria vocês. E olha que eu tentei. 382 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 A verdade era que, anos atrás, eu havia prometido a mim mesmo 383 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 que não voltaria a Hohman até que eu fosse um verdadeiro sucesso. 384 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 E agora eu não tinha coragem de dizer a eles a verdade constrangedora. 385 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Ei, Flick! Solte uma rodada. Coloque na minha conta. 386 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 - Vamos lá. - Sim. 387 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 O quê? Eu vou pagar a conta. Uma hora ou outra. 388 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Para vocês dois, e a minha. 389 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ralph, ao seu pai. Um cara e tanto. 390 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Obrigado. 391 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Sinto muito, Ralphie. Ele era o máximo. 392 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 - Ao meu velho. - Ao seu velho. 393 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 Essa, não. A sentença de morte para os beberrões do mundo inteiro. 394 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 Bar do Flick. 395 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Ninguém sabe para quem os sinos vão dobrar. 396 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Sim... Larry está aqui? 397 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Larry Novak está aqui? 398 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Não. Desculpe, Sra. Novak. Larry não está aqui. 399 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Sim, tenha um Feliz Natal também. 400 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 Já se perguntou o que aconteceu com o quarterback da sua escola? 401 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 O nosso virou o bom e velho Larry Novak. 402 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 O que vocês fazem no Natal hoje em dia? 403 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 É como sempre foi. 404 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Apenas o habitual. 405 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 O habitual não vai servir. 406 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Preciso de algo mais. É tudo por minha conta este ano. 407 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Nesse caso, sugiro que comece a beber 408 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 e não pare até o Ano-Novo. 409 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Não, isso é sério. Larry? 410 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 O que você quer de mim? Venho aqui para evitar minha família. 411 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 Tudo bem. Tenho uma ideia. Aqui, pegue isso. 412 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Vamos pensar em algo. 413 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 - Sim, ter ideias. Muito bom. - Sim, beleza. 414 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 - Vamos conseguir. - Mas, primeiro, 415 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 veja outra rodada. Para o cérebro pegar no tranco. 416 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 - É uma boa ideia. Vamos lá. - Natal é a... 417 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Eu tenho um terrário. 418 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Certo. 419 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 É um aquário para cobras e lagartos. 420 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 É muito estimulante. 421 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Legal, é um ótimo começo. Eu adoro terrários. 422 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 Ei, minha irmã conhece um cara que tem um Cessna. 423 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 - Meu primo, Craig, tem um búfalo. - Sim. 424 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 - Isso seria fantástico. - É enorme! 425 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Sem ideias ruins, pessoal. Continuem, eu preciso disso. 426 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 - Preciso dessa magia. - Pode deixar. 427 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 - É pelo Natal. - Pode deixar. É Natal... 428 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ralph, são quase 10h. Você está acordado? 429 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Então, esta é a lista? 430 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Que fez você me acordar às 3h da manhã? 431 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Sim, é meu planejamento de Natal. 432 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Tudo bem. 433 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Bom, algumas coisas são boas. 434 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Andar de trenó é ótimo. 435 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Você e Mark podem fazer isso. Um passeio de pai e filho. 436 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 - Ótimo. - Mas algumas coisas são... 437 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Arremesso de chato? 438 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Arremesso de machado. Aquelas machadinhas. 439 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Entendi, melhor ainda. 440 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Fazê-los capturar e matar o próprio peru." 441 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Podemos misturar essa ideia com a do machado. 442 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Acho que seria divertido para as crianças. 443 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 E aqui, "ser voluntário em uma doação de sopas". 444 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Essa está riscada. 445 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Sim, pode ser demais. 446 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "Mergulho abaixo de zero. Terrário? 447 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Batata frita com molho. Derrubar Fidel Castro." Eu topo. 448 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 É ambicioso, mas pode ser. 449 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Búfalo, com três pontos de exclamação. Vamos nos mudar para lá? 450 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Não, vamos trazê-lo até aqui. 451 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 É o búfalo animal? 452 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 É, alguns precisam ser preparados, mas... 453 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Querido, acho que está complicando demais as coisas. 454 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Por que não simplificar? 455 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Podemos patinar no gelo. Eu adoraria. 456 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Eu sei. 457 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 E talvez fazer coisas normais do Natal. 458 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 - Sério? - Sim. 459 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Podemos começar com a decoração da casa, sim? 460 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Está bem. É um pouco chato. 461 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Certo, então... 462 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Não, vamos começar com um banho. 463 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Certo. 464 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ralphie, cuidado, tem aranhas do tamanho de gatos aí em cima! 465 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Sótãos são museus de indiferença. 466 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Repletos de lixo que você não quer ver, 467 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 mas não tem coragem de jogar fora. 468 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Este lugar está uma bagunça. 469 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Como vou encontrar as coisas de Natal aqui? 470 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Nas caixas de papelão! 471 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 Qual delas? Tem centenas aqui. 472 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Procure. Estamos ocupadas aqui! 473 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Parece um coelhinho da Páscoa maluco. 474 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 E continua traumatizante. 475 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Minha primeira máquina de escrever. 476 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 As histórias que poderíamos contar. 477 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 ABRA AQUI 478 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 A mina de ouro do Natal passado. 479 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Isso seria fácil. Espere... 480 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Que diabos? 481 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Sandy, querida, só estou tentando ser útil. 482 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 Esta não é ali. 483 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Eu acho... Está bem. 484 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Talvez ajude mais se a senhora começar... 485 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Estou muito à sua frente. 486 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 O que é isto? Caramba! 487 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Ela me cortou. 488 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Não, sua boca está cheia de doenças. 489 00:26:18,453 --> 00:26:20,788 - Vamos colocar Bactine nesse dedo. - Mãe, está tudo bem. 490 00:26:21,497 --> 00:26:24,375 O remédio milagroso da minha mãe para qualquer corte na pele, 491 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 da farpa à decapitação, era passar um algodão com Bactine. 492 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Seu pai odiava aquela árvore. 493 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 Eu também. De onde ela veio? 494 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Comprei há alguns anos, pensando que facilitaria as coisas, 495 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 mas seu pai a exilou no sótão. 496 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Ele estava certo. Vamos comprar uma árvore de verdade. 497 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Hoje mesmo. Nada desse lixo falso. 498 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Você é quem manda. 499 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 O que foi? 500 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Eu sei que você tem muitas coisas para resolver, 501 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 mas preciso que faça algo por mim. 502 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 É claro, mãe. Qualquer coisa. 503 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Quero que escreva o obituário do seu pai para o jornal. 504 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Eu? 505 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Você é o escritor da família. 506 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Diga isso para a indústria editorial. 507 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Sim, vou ter que pensar no que escrever... 508 00:27:17,011 --> 00:27:19,389 Nós, os três reis do Oriente... 509 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 - Eles estão vindo. - Quem está vindo? 510 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Abaixe-se. Sandy, abaixe-se! 511 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Existem duas escolas de pensamento 512 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 sobre a tradição dos cantores de Natal. A primeira... 513 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Cantores! 514 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 ...acredita que eles são um presente para o mundo. 515 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 - A segunda escola... - Apague a luz! 516 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ...à qual nossa família assina embaixo fervorosamente, 517 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 acredita que cantores de Natal são um flagelo lançado sobre a Terra 518 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 para roubar nosso tempo e destruir a nossa paciência. 519 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 O que estão fazendo? São apenas cantores. 520 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Exatamente, são como carrapatos. 521 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Quando eles aparecem, é impossível se livrar. 522 00:27:54,841 --> 00:27:57,176 Esconda-se! 523 00:27:57,260 --> 00:27:59,762 ...para sempre, sem nunca cessar Reina sobre nós 524 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Vocês estão brincando, né? 525 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Não. 526 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Alguns dias atrás, eu me descuidei e eles me emboscaram. 527 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Cantaram três músicas antes que eu pudesse escapar. 528 00:28:10,731 --> 00:28:12,859 A estrela mais bela e brilhante 529 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Eles estão aqui. 530 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Mas eles são lindos. Olhem as fantasias deles. 531 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Não os encoraje. 532 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Eu cresci cantando de porta em porta. 533 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Como você pôde? 534 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Eu não sabia. 535 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Mas não podemos deixá-los lá fora. 536 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Podemos, sim! 537 00:28:33,296 --> 00:28:34,255 Ei! 538 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Fomos descobertos. Eu vou enrolá-los. Podem ir. 539 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Mãe, não! 540 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Salvem-se! Vão! 541 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 - Mãe! - Salvem as crianças. 542 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 - Isso é loucura! - Vamos, pra fora! 543 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 - Tem uma aqui! - Olá! 544 00:28:52,648 --> 00:28:57,195 Nós, os três reis do Oriente Trazemos presentes de longe... 545 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Pai, tem algo errado com esse machado. 546 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Vamos! 547 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Devíamos ter pegado a motosserra. 548 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Vamos comprar uma árvore de Natal, agora! 549 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 Sério? 550 00:29:07,830 --> 00:29:09,207 Vamos. 551 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 ...para reinar 552 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Eles estão fugindo! 553 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Desculpem, foi lindo! 554 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Feliz Natal, seus... 555 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 Seus... cagões! 556 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Terrence! 557 00:29:29,727 --> 00:29:30,603 A LOJA DO RELÓGIO 558 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 - O que você acha? - É legal. 559 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Desde que vocês... 560 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 - Olha aquela. - Árvores de Natal. 561 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 - Não é ótima? - Sim. 562 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 - Olá. - Olá. 563 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 - Eu gostei daquela. - Eu também. 564 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 Olá, posso ajudá-lo? 565 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Estamos procurando uma árvore. 566 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Grande, pequena, estreita, larga? 567 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Vou saber quando eu vir. 568 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Me avise se eu... 569 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Se eu chegar a ver. Não tem muitas opções aqui. 570 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Como assim, pai? Tem várias árvores. 571 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 - Sim. - Não, Mark. 572 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 Sim! São todas lindas! 573 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 - Venham aqui. Escutem. - O que foi? 574 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Uma das muitas coisas que meu pai me ensinou 575 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 foi a pechinchar com essas pessoas, senão elas roubam a gente. 576 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 É uma batalha de cérebros, sabe? 577 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Eles não podem saber no que você está pensando. 578 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Mas você tem que fazer a cabeça deles. 579 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Vamos começar com um lance pequeno, certo? 580 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Um verdadeiro insulto, algo bem abaixo da média. 581 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 E se você quiser ir embora, eles vão aceitar. 582 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Eles sempre aceitam. 583 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Entenderam? 584 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 - Ao meu comando. Vamos! - Certo. 585 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 - Legal. - Vamos lá. 586 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Gostaram de alguma? 587 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Imagino que eu poderia, talvez, 588 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 com esse estoque escasso, 589 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 oferecer três ou quatro dólares no máximo, 590 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 por aquela ali. 591 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Mas, Ralph, ela não é... 592 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Agora não, mulher, estou a ponto de dobrar esse idiota... 593 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Vendido. 594 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Muito obrigado. Vou pegar o barbante. 595 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 É, aposto que vai. Olhem só. 596 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 - O coitado não teve chance. - Chuck, eu me livrei da árvore monstro! 597 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Tchau! 598 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Ralph, tem certeza de que vai caber na casa? 599 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Pode apostar. 600 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Minha família ficou encantada. 601 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Impressionados com o espetáculo que ergui diante deles. 602 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Ela não é ótima? 603 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Mas devíamos ter podado a árvore antes de trazê-la pra dentro... 604 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Não, isso é apenas um ditado. Ninguém poda árvores. E ela é perfeita. 605 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 É, parece que ela está passando pela puberdade. 606 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Não foi à toa que nos venderam por quatro dólares. 607 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Não, é uma maravilha que eu tenha feito um negócio tão bom. 608 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Vamos ao trabalho! Vamos lá! 609 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 - Está bem. - Andem! 610 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Hora de decorar! 611 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Um lindo anjinho. 612 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 É o rádio. 613 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 O rádio. E esta aqui? 614 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Nada importante? 615 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 - Não. - Não. 616 00:32:22,316 --> 00:32:25,194 Tudo bem. Três, dois, um... 617 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 É melhor não colocar tanto vermelho. 618 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Eu gostei. 619 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 - Saúde! - Saúde! 620 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Saúde também. 621 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Um dos melhores motivos para se ter filhos 622 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 é mandá-los fazer as coisas que você não quer fazer quando adulto. 623 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Aqui é um bom lugar? 624 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 - Mais alto. Deixe... - Isso. 625 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 - Aqui? - Na sua mão. Sim, agora suba. 626 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 - Agora dentro. As duas. - Aqui? 627 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 - Dentro e suba. - Para dentro e para cima. 628 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Por que vocês não apontaram? 629 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 - Está bom. - Sim. 630 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Continuem assim, pessoal. 631 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Por que não estão ajudando? 632 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 - Está divertido observar vocês. - Sim. 633 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Quando somos só nós, quase parece trabalho infantil. 634 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Não, meu bem, não é trabalho se não pagamos a vocês. 635 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Sim. 636 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 - Saúde. - É, saúde. 637 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Você está pendurando muitas embaixo. 638 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Eu não consigo alcançar tão alto. 639 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Use a escada. 640 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Cuidado, filha. 641 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Mark, segure a escada. 642 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Estou segurando! 643 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Você está indo bem, querida. Só um pouco mais alto. 644 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 - Está muito bom. - E agora? 645 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Tem todo esse lado aqui, do lado da janela. 646 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Vovó! Você está dormindo? 647 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Não, estou descansando meus olhos. 648 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Era mais divertido com todo mundo. 649 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Sim, o vovô sempre nos ajudava a terminar a árvore. 650 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 - Quer saber? Vocês têm razão. - Sim. 651 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 - Estamos chegando. - Está bem. 652 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 O topo da árvore! 653 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 Não é um anjo! Sempre colocamos um anjo. 654 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 É melhor pensar rápido. 655 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Não aqui em Hohman. 656 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Amor, segure aqui. 657 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 - Crianças, venham aqui com a vovó. - Isso. 658 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 Para fisgar esse peixinho, 659 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 eu precisava da combinação perfeita entre o místico e o lendário. 660 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Hohman é a terra da estrela. 661 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Se não colocar uma estrela, pode esquecer. 662 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 Papai Noel nem vai passar na sua casa. 663 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Espere. 664 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Estou improvisando. Criando novas tradições. 665 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 - É bom. - Está bem. 666 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Não tenham dúvida. Aqui por essas bandas, 667 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 sem estrela, sem Natal. 668 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Vamos, morda a isca. 669 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 É isso. 670 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Está bem. 671 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Ela mordeu a isca! 672 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 OBITUÁRIO DO PAPAI 16 DE ABRIL - 19 DE DEZEMBRO 673 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 - Ralph, sairemos em 15 minutos. - Entendi. 674 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Como está indo aqui? 675 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Não poderia estar melhor. 676 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Veja isto. 677 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Esses obituários são tão impessoais. 678 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Faça um que não seja. 679 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 Será a última vez que a maioria das pessoas 680 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 pensará nele. É muita pressão. 681 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Sim. 682 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Se tem uma pessoa capaz de fazer isso, é você. 683 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Vou terminar de me arrumar. 684 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 - Tudo bem, já vou descer. - Certo. 685 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 O ser humano tem um talento incrível para evitar suas maiores responsabilidades 686 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 quando qualquer tarefa mais fácil... está por perto. 687 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Não atendam! Estou esperando uma ligação importante do meu agente. 688 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Boa tarde. Sr. Ralph Parker falando. 689 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Boa tarde, Sr. Parker. 690 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Espero que não tenhamos ligado em um momento inoportuno. 691 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Não. 692 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Vossa Excelência. 693 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Randy. 694 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 É, quem você estava esperando, o presidente Nixon? 695 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 Para espanto de todos, meu irmão mais novo, Randy, 696 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 tinha se dado muito bem na vida. 697 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Viajava pelo mundo a negócios, quase um Rockefeller. 698 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Estou ligando para saber da mamãe. 699 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Ela disse que você estava a caminho. 700 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Olha, Ralph... 701 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Não é tão fácil ir da Índia para Indiana. 702 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Mas você está tentando? 703 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Sim, estou no aeroporto. Só esperando meu avião chegar. 704 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 E, como esperado, Randy estava enfiando a cabeça na areia. 705 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Como está a mamãe? 706 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Uma regra não declarada entre irmãos 707 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 é que, em situações extraordinárias, 708 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 um golpe abaixo da cintura não é apenas justo, mas necessário. 709 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Acho que ela está recuperando as forças. 710 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 O que isso significa? 711 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Ela finalmente comeu alguma coisa. Graças a Deus. 712 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Metade de um biscoito. 713 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Um biscoito? Só isso? Um biscoito? 714 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Sim, ela ainda está na cama. 715 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Oi, mãe. 716 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Mas ela conseguiu falar hoje. 717 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 O que ela disse? 718 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Foi uma palavra. 719 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Ela disse: "Randy." 720 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Sabemos o quanto você é ocupado e que está se esforçando para vir. 721 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Não, espere, Ralphie! Não! 722 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 - Ralphie, não... - Acho que ela acordou. 723 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ralphie, não desligue... 724 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 - Certo, já vou. Boa sorte, tchau. - Ralphie, não desligue na minha cara... 725 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Existem os apreciadores, os que se arriscam e os diletantes, 726 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 mas todos perdem para o amador mais irritante de todos... 727 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Pompons. 728 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 ...o aficionado. 729 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Ela trouxe os próprios patins? 730 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Sempre. 731 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Você parece uma princesa. 732 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Minha esposa era uma fã declarada da patinação artística. 733 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Tudo bem, vamos lá. 734 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Vamos lá. 735 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 - Divirta-se, Ralphie. - Tchau, mãe. 736 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 Sua grande habilidade de se lembrar de cada atleta, 737 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 movimento e pontuação era comparável apenas... 738 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 à sua completa falta de habilidade atlética. 739 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Sabe, eu realmente me saio bem quando estou no gelo. 740 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Você tem tornozelos tão fortes, estou surpresa que eles tenham torcido. 741 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Olhem, achei isto no sótão. Bem legais. 742 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Obrigada. 743 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Vou deixá-las com você, querida. 744 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Eu sei fazer piruetas e tudo. 745 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 A maioria dos valentões tira uma folga nas festas de fim de ano, 746 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 mas para tipos dedicados como esses, a caça nunca termina. 747 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Sei fazer até espiral. 748 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 Foi isso que você fez na varanda? 749 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Como uma presa desatenta no Serengeti, 750 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Julie, Mark e Delbert se distraíram com a selva de sucatas dos Bumpus. 751 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 Devagar! Eu enjoo no carro. 752 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 O quê? 753 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 O que aconteceu a seguir foi inevitável. 754 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 - Mark, eles voltaram! - Vão para os fundos. 755 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Lá estão eles. 756 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 É melhor correrem! 757 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 - Vamos, Mark. Depressa! - Até logo. 758 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Ele está preso. 759 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Crianças, querem jogar... 760 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Parem! 761 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Selvagens! Não comigo aqui. 762 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 - Soltem ele! - Diga e vamos soltar você. 763 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 - Diga logo. Peça penico. - Não! 764 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 - Diga de uma vez. - Diga. 765 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Está bem, penico! 766 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Ei! Já chega! 767 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 - É o pai dele, vamos embora. - Vai! 768 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 Os bebês precisam ser salvos pelo papai. Até a próxima! 769 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 - Mark, tudo bem? - Me deixe em paz. 770 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Mãe. 771 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Venha, querido. Vocês estão bem? Pronto, venham. 772 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Você conseguiu. Eles não vão mais parar. 773 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Idiota. 774 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Veja como fala. 775 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Ele estava certo? Havia sabedoria nos olhos vazios do Delbert? 776 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Ao protegê-los, eu estava piorando as coisas? 777 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Pai, eles voltaram! 778 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 Deus nos ajude! Não o Black Bart e sua gangue. 779 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 Seu velho inimigo. O que faremos? 780 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Nós vamos lutar. 781 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 POR UM PUNHADO DE BOLAS DE NEVE 782 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Nos encontramos novamente... 783 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ralphie. 784 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Junto comigo. 785 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Fogo! 786 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Saiam do caminho! 787 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Revidem! O que estão fazendo? 788 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 Eles são inúteis. 789 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 Não, Mark! 790 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Pai, me salve! 791 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 Não! 792 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 Não, papai! 793 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Nós voltaremos, Ralphie. 794 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 E você não estará aqui para salvá-los. 795 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Vamos embora! 796 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ralph! 797 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Quem vai lutar por nós agora, mãe? 798 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Vamos virar comida de coiote. 799 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Todo pai aprende que não pode proteger os filhos para sempre. 800 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 Em algum momento, eles terão que fazer isso sozinhos. 801 00:42:08,318 --> 00:42:11,029 Eu precisava colocar o Natal de volta nos trilhos. 802 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 E não havia lugar melhor do que a maior atração em Hohman. 803 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Olhem só, é a vitrine da Higbee. 804 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Querem ir ver? Podem ir. 805 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 - Nossa, é como você descreveu. - Muito bom, não é? 806 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Resistindo magicamente ao tempo, 807 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 a vitrine da Higbee não decepcionou. 808 00:42:37,723 --> 00:42:39,099 BATALHA NAVAL 809 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Enfeitiçou jovens e adultos. 810 00:42:45,856 --> 00:42:47,899 TRENÓ YANKEE CLIPPER 811 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Lentamente, pude sentir a chama do Natal começando a brilhar novamente. 812 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Era hora de transformá-la em uma fogueira. 813 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Quem quer ver o Papai Noel? 814 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 - Sim! - Sim! 815 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 Ele está lá dentro. Venha, vamos. 816 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Ho, ho, ho! Feliz Natal! 817 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Isso é sensacional! 818 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Incrível! 819 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 Era mesmo, ainda bem. Realmente era. 820 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Tudo bem, entrem na fila para ver Papai Noel. 821 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 Vamos estar aqui quando acabarem. 822 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 - Tchau, mãe. - Tchau. Amo vocês. 823 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Ver o Natal pelos olhos de seus filhos 824 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 tem o poder de evocar memórias e emoções há muito esquecidas. 825 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Não deixem que ele chute vocês. 826 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 Bom... 827 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Ótimo, e agora? 828 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Eu estou com o orçamento do Natal e com a lista. 829 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 - Tudo bem. - Divirtam-se, crianças. 830 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 - Eu vou para o salão. - Tchau, mãe. 831 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 "Um Flexible Flyer F-23, o jogo do hipopótamo, um forninho." 832 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 - Sim, está tudo aí. - Legal, está pronta? 833 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 - Vamos! - Vamos! 834 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 - Pronto, senhor. Peço desculpas. - Você está bem? 835 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 - Desculpe. - Estão todos bem. 836 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 - Você tem que se sentar. - Sim, me desculpe. 837 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Obrigada. 838 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 - Lá está ela. - Oi, mãe. 839 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 - Oi. - Tivemos um pequeno acidente. 840 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Minha nossa. Venha, sente-se. 841 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 - Pronto. - Obrigada. 842 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 - Puxa, tudo bem. - Eu ajudo, tudo bem. 843 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 - Eu vou. - Tem certeza que tudo bem? 844 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 - Sem problemas, deixe comigo. - Certo, boa sorte. 845 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 - Quer um? - Quero. 846 00:44:25,163 --> 00:44:26,998 Tenha um Feliz Natal 847 00:44:27,082 --> 00:44:28,792 Tenha um Feliz Natal 848 00:44:28,875 --> 00:44:31,753 Tenha um Feliz Natal E um próspero Ano Novo 849 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Vocês querem? 850 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 - Não. - Não. 851 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Está bem. 852 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Gosto deste tipo de compras de Natal. 853 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 É muito civilizada. 854 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 - Feliz Natal. - Obrigado. 855 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Comprei o quebra-cabeças e as coisas menores. 856 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 - Muito bem. Cadê as crianças? - Um bom começo. 857 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Na metade do caminho. 858 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 - Pode ir. - Tudo bem. 859 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Meu marido está fazendo as compras de Natal. 860 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Ela sofreu um acidente na patinação. 861 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Têm certeza de que não querem? 862 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 - Sim. - Sim. 863 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Está bem. 864 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 FORNINHO BETTY CROCKER 865 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Minha nossa... 866 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Feliz Natal! 867 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 Deus, temos uma birrenta. Levantem-na. 868 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Última chance. 869 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Estamos bem assim. 870 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Está bem. 871 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 - Ho, ho, ho! - Feliz Natal. 872 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 - Quem é o próximo? - É sua vez. 873 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Venha, pode vir. É você? Vamos. 874 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Vamos lá! Nem pense nisso! 875 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 Deus do Céu. 876 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Traga o esfregão. 877 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 - Escreva uma carta. - Volte amanhã. 878 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Eu não deveria beber tanto com o estômago vazio. 879 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Eu tenho um pirulito na bolsa. 880 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Vamos, moça, por favor... 881 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 ABERTO 882 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Feliz Natal! 883 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Você é o Papai Noel verdadeiro? 884 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Vai começar outra vez. 885 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Ora, sou, sim. 886 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 - Renas. São quantas? - Oito. 887 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 - Crianças malcriadas ganham o quê? - Carvão. 888 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 - Seu nome oficial? - Kristopher Kringle. 889 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Polo Norte. Longitude e latitude? 890 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Noventa para Norte e 135 para Oeste. 891 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Você é bom, muito bom. 892 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Sou mesmo. 893 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 Topo da árvore. Estrela ou anjo? 894 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Vamos, Kringle, não estrague tudo. 895 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Estrela! 896 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 - Esse é o cara. - Você é o Papai Noel. 897 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Sou mesmo! 898 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Eu quero... 899 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 O gato eu posso dar. A outra coisa será por sua conta. 900 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Combinado. 901 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Muito bem, prontinho. Feliz Natal! 902 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Ei, Papai Noel. Que outra coisa? 903 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 A menina pediu um radiador para um Plymouth 1966. 904 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Solte! 905 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Você conseguiu? 906 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Você achou que ele não conseguiria. 907 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Tocam os sinos, o Batman fede Robin botou um ovo 908 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 O Batmóvel perdeu a roda E o Coringa escapou 909 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Maldito radiador! 910 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 - É brincadeira? - Caramba. Outra vez? 911 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Pobre Ralphie. 912 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 - O ovo. - Sim. 913 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Acabou. 914 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Só pode estar brincando. 915 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Vão se ajeitando. Isso vai demorar. 916 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 - Terá que resfriar sozinho. - Droga. 917 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Mãe, podemos brincar na neve? 918 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Podem, por que não? 919 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Levem suas luvas. 920 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Não, querido, compre o Plymouth." 921 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Não! Não é assim que se faz. 922 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Tem que apertá-las para irem mais longe. 923 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Eu vou mostrar. Vocês têm que apertá-las. 924 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Vocês já fizeram bolas de neve. 925 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Se quiserem que elas andem, precisam apertá-las. 926 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Quanto mais apertado, mais longe ela vai. 927 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Assim. E lá vai... 928 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Assim, tudo bem? Boa sorte. 929 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Assim? 930 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 A questão é... vocês têm munição suficiente? 931 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 O que eu fiz? 932 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Você é cúmplice dele. Guerra de bolas de neve! 933 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Não devia ter me desafiado. 934 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Jogue de volta. 935 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Pegue-os, Ralphie! 936 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Vamos. 937 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Achei que estava ferida. 938 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 - Não estou sentindo nada. - De que lado você está? 939 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Eu e o Mark, e você e a Julie. 940 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Pode deixar. 941 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 - Vamos, mãe. - Pare. Proteja-se. 942 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Esperem por mim. 943 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Espere... 944 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Volte para o carro, mãe! 945 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Sim, é uma boa ideia. 946 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Não! Proteja-se, corra! 947 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 Aposto que não acerta em mim! 948 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 - Quer apostar? - Conseguimos, sim! 949 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 - Não conseguem! - É? Observe! 950 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Pegue-o, papai! 951 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 Meu Deus, eu matei a Julie! 952 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 EMERGÊNCIA 953 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Pai, você passou três sinais vermelhos. 954 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Obrigado, Mark. 955 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Seu pai está aqui. 956 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 - Todos para fora, por favor. - Ralphie. 957 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 Venha comigo. Ela está bem. Venha, querida. 958 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 - Estamos em casa? - Não, mãe. Estamos no hospital. 959 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Pode entrar no hospital, por favor? 960 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Ela vai perder o olho? 961 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Ela não vai perder nada. Entre lá. 962 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Você jogou sem dó! 963 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 - É, eu estava lá. Eu vi. - Vá com calma. 964 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 - Você vai ficar bem, querida. - Ela está bem. 965 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Mark, não é educado encarar. 966 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Você viu aquilo? 967 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Eu sou um ciclope. 968 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Venha, vamos para casa. Vou passar um pouco de Bactine. 969 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Sinto muito, querida. 970 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Está tudo bem, amor. 971 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 O médico disse que serão poucos dias. 972 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Sim, é melhor se proteger. Não queremos que nada entre no seu olho. 973 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Como uma bola de neve? 974 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Certo, vamos para casa. Vamos deixá-la em segurança. 975 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ralph. 976 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Fomos roubados? 977 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Minha mente se debatia com a dura realidade 978 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 de que cada dólar reservado para o Natal já tinha sido gasto! 979 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 E agora, três dias antes do Natal, o que nós tínhamos? 980 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Nada! Nem uma coisa sequer! 981 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 O único lado bom... 982 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 - Doeu? - Não. 983 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 Nossos filhos não sabiam de nada. 984 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Filho da mãe. 985 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Bem observado. 986 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Diante de uma situação impossível, 987 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 eu fiz o que qualquer pai faria num momento como este... 988 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Ignorar o problema e esperar que ele desapareça por conta própria. 989 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Oi, Reuben. É Ralph Parker. 990 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Eu só queria avisar 991 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 que estou perto de completar o manuscrito da sequência. 992 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Talvez termine em alguns dias. 993 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Se você acha que poderia fazer diferença... 994 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Como não tivemos notícias... 995 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Nada ainda? 996 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 É, temos mais uma chance. 997 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Entendi. Sabe se eles receberam a cesta de frutas que enviei? 998 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Eu sei, ainda vou fazer isso. 999 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ralph, eu sei que vai escrever um ótimo obituário, 1000 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 mas, neste momento, temos que pensar no Natal. 1001 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Eu sei, é o que eu mais quero. 1002 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Mas ainda estou pensando nos monstros 1003 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 que roubaram os presentes dos nossos filhos. 1004 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Eu tinha comprado tudo. Cada presente. 1005 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Você foi perfeito na Higbee. 1006 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Eu fui mesmo. 1007 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Mas aí fizemos uma guerra de bolas de neve, 1008 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 nos divertimos, o Mark disse: "Aposto que não consegue me acertar!" 1009 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 E ela apareceu do nada. 1010 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Eu não a vi, parece que se teletransportou. 1011 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ralph, querido. Todos sabem que você não quis nocautear nossa filha. 1012 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Caramba. 1013 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Sabe, meu pai fazia tudo isso parecer tão fácil. 1014 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 É o que os pais fazem, mas não significa que era fácil. 1015 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Olhe, eu somei todo o nosso dinheiro 1016 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 e o que sobrou do orçamento do Natal, 1017 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 e ainda podemos comprar alguns presentes. 1018 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Quanto nós temos? 1019 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Incluindo o troco do cinzeiro... 1020 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 Vinte e um dólares e dezessete centavos. 1021 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Era pior do que eu pensava. 1022 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Tivemos um novo revés, 1023 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 nos obrigando a tentar a manobra mais delicada dos pais, 1024 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 o rebaixamento das expectativas. 1025 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Ei, crianças. 1026 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Neste Natal, pensamos que poderia ser muito divertido 1027 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 pensar um pouco mais na gratidão. 1028 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 - Sim... - Certo? 1029 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Espere, o que está acontecendo? 1030 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Isso foi rápido. 1031 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 Era sobre isso que queríamos falar. 1032 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Porque o Natal não se resume a ganhar presentes bons. 1033 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Não? 1034 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Eles estão desconfiados. 1035 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Não é, Mark. 1036 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Porque isso faz parte do Natal, não? 1037 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 E talvez seja a melhor parte. 1038 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Todos nós juntos, saboreando uma deliciosa comida caseira. 1039 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Bela tentativa, Sandy. 1040 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Então não vamos ganhar presentes, só mais guisado? 1041 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Não, o que sua mãe está tentando me ajudar a dizer 1042 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 é que haverá presentes, mas não os que vocês queriam. 1043 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 Quer dizer que o Papai Noel não virá? 1044 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Recuar! Ejetar! 1045 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Não, é claro que ele vem. 1046 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 - O Papai Noel sempre vem. - Sim. 1047 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Só queremos que se lembrem de uma coisa. 1048 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Por favor, não diga isso. 1049 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 É a intenção que conta. 1050 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Não! Ela disse! As crianças sentem essa conversinha de longe. 1051 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 Então, o Natal vai ser uma droga? 1052 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Eu sabia! Não vou ganhar um trenó, não é? 1053 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Menos malcriação e mais gratidão, mocinho. 1054 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Pelo menos, eles entenderam o recado. 1055 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Você pode ir atrás do Mark? 1056 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Desculpe. 1057 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Quer jogar Espadas? 1058 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 Cabra-cega? 1059 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Não, obrigada, vovó. 1060 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Tenho que resolver uma coisa importante. 1061 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Mark, vamos dar uma volta. 1062 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Vamos. 1063 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Cerveja para o papai, um Shirley Temple para o garoto. 1064 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 Ao Natal. 1065 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 - Saúde. - Saúde. 1066 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 A genialidade do Shirley Temple. 1067 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Poucos ingredientes simples que fazem uma criança se sentir um adulto. 1068 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Não, Ralphie, depois da semana que você teve, 1069 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 não se preocupe, é cortesia. 1070 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Ouvi falar em cortesia? 1071 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Não, você não ouviu. 1072 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Ei, como vai o seu Natal, garoto? 1073 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Vai bem, eu acho. Estou tentando pensar na gratidão. 1074 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Que golpe baixo, Ralph. 1075 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Ei, Mark. Você já foi barman? 1076 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Tenho dez anos. 1077 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Já tem idade. Venha aqui. Divirta-se um pouco. 1078 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Tem algum aqui? Não, nada. 1079 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Olha o que eu achei. 1080 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Ei, venha comigo. 1081 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 O que você quer? Estou indo alimentar a lagosta. 1082 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Encontrei seu cachorrinho. 1083 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Ela deve ter saído de alguma forma. 1084 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 O que está querendo? 1085 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Se quiser seu cachorrinho fofo de volta, eu quero uma recompensa. 1086 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Que tipo de recompensa? 1087 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Isso mesmo. 1088 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Não acredito! 1089 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Sim. 1090 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Você conseguiu. Vá até lá. 1091 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Obrigado, garoto. Você mandou bem. 1092 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Mark, atenda. Vá em frente. 1093 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Alô? 1094 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Espere, vou ver. Tem um Junior aqui? 1095 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Junior Kissel? 1096 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Junior Kissel? 1097 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Não, desculpe, senhora. 1098 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Não tem nenhum Junior aqui. 1099 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Feliz Natal pra senhora também. Tchau. 1100 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Parabéns, você foi muito bem. 1101 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Ele é ótimo. 1102 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Seu filho tem talento. 1103 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Muito bem, garoto. 1104 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Pode pegar. 1105 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Flick, uma cerveja e um saco de torresmo. Coloque na minha conta. 1106 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Acabou o torresmo. 1107 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 Que tipo de bar fica sem torresmo? 1108 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Semana passada, não tinha salgadinho de milho. 1109 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 É o tipo de bar que sustenta um cara 1110 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 que tem uma conta enorme e que desrespeita o local. 1111 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Não gostei do seu tom. 1112 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Embora ele fosse o último a admitir, 1113 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 em algum lugar lá no fundo, Flick tinha um problema com o Schwartz 1114 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 desde aquele dia no parquinho, há muito tempo. 1115 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 Que tom você prefere, Alteza? 1116 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Talvez você seja mais bem atendido 1117 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 do outro lado da rua, no The Knight Cap. 1118 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 The Knight Cap? 1119 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 The Knight Cap, o círculo mais baixo do inferno de Dante. 1120 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 The Knight Cap? 1121 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Você acha? 1122 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 É, talvez sim. 1123 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 - É mesmo? - É. 1124 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 É? Retire o que disse. 1125 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 - Por quê? - Eu juro pela minha mãe, Flick. 1126 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 - Você vai retirar o que disse. - Sério? 1127 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Que tal assim... Eu retiro o que disse se você descer a Rampa. 1128 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 A Rampa? Ninguém com meio cérebro aceitaria descer a Rampa. 1129 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 Você ficou maluco? 1130 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Eu já sou adulto, não vou descer rampa nenhuma. 1131 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Mas Flick já estava duas jogadas à frente. 1132 01:00:07,313 --> 01:00:11,567 E... eu zero sua conta. 1133 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 O coitado do Schwartz foi superado. 1134 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Em vez de perder o respeito dos colegas vagabundos, 1135 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Schwartz selou seu destino. 1136 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 - Fechado. - Está certo. 1137 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 - Todos para fora. - Pai, vamos! 1138 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 FUI PARA A RAMPA VOLTO EM 20 MINUTOS 1139 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 CUIDADO INSTALAÇÃO MILITAR 1140 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 A Rampa, um experimento abandonado dos Engenheiros do Exército. 1141 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 No inverno, ela se transformava em um canal congelado apavorante. 1142 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 Com a Rampa, você pode muito bem estar descendo para o seu caixão. 1143 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 - Minha... - O que disse? 1144 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Não, nada. 1145 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Aqui. É o seu funeral. 1146 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Ele vai subir naquilo? 1147 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 O que diabos vocês estão olhando? Crianças idiotas. 1148 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Ele enlouqueceu. 1149 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Continue subindo, Schwartzy. 1150 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Vamos lá! Está esfriando. 1151 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 O que você está fazendo, cara? 1152 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Ele vai se acovardar. Não se preocupe. 1153 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Isso é loucura. 1154 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Ele vai perdoar a minha dívida. 1155 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Ei, você vai descer 1156 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 ou vamos ficar aqui até congelar nosso saco? 1157 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Se a vingança é um prato que se come frio, isso era um jantar congelado. 1158 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Nunca que eu vou me matar por isso. É loucura! 1159 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Ei, Schwartz! Eu triplico a aposta! 1160 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Se Schwartz recuasse agora, 1161 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 ele não poderia mais dar as caras no Bar do Flick, 1162 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 e talvez até em Hohman, pelo resto da vida. 1163 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Eu o peguei agora. 1164 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Bom, é melhor sairmos do caminho. 1165 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Ei, Ralphie. Ele vai ficar bem, não vai? 1166 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 É melhor sairmos da frente. 1167 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 - Ele vai descer. - Vamos lá! 1168 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Gerônimo! 1169 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Schwartz. 1170 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 - Schwartz, acorde. - Schwartz, acorde. 1171 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Ele está vivo? 1172 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Acho que sim, eu não sei. Schwartz, acorde, cara. 1173 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Schwartz. 1174 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Que fedor! 1175 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Achei que tivéssemos perdido você, parceiro. 1176 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Eu consegui? Paguei minha conta? 1177 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Sim, qual é, Flick! 1178 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Sim, sua conta está perdoada. 1179 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Vamos para casa. 1180 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Certo, mas primeiro, vamos tomar uma bebida. 1181 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Coloque na minha conta. 1182 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Instigados pela bravata, superioridade e teor alcoólico, 1183 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 os beberrões decidiram que não ficariam para trás. 1184 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 - Não, é o meu escorrega! - Vamos. 1185 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Qualquer pessoa sensata sabia que ninguém acima dos 40 deveria escorregar na neve. 1186 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Mas eles não eram pessoas sensatas. 1187 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 Não tinha como não olhar. 1188 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 Abram caminho! 1189 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 Eu não via tantas vítimas do frio desde a Guerra da Coreia. 1190 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Pai, olhe aqui! 1191 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Mark, não! 1192 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Cuidado! 1193 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Manobre! 1194 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Devagar, garoto. 1195 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 Meu Deus, eu matei o Mark! 1196 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Oi... Está tão tarde. 1197 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Foi tudo bem com o Mark? 1198 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Mais ou menos. 1199 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 Que bom. Eu cuidei dos presentes. 1200 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Obrigado. 1201 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 De nada. 1202 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Boa noite. 1203 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Boa noite. 1204 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 A propósito, Mark quebrou o braço. 1205 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Minha mãe era uma das jogadoras mais criativas 1206 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 e implacáveis de Scrabble em todo o Centro-Oeste. 1207 01:05:20,459 --> 01:05:23,337 Todos sabiam evitar conflitos com ela. 1208 01:05:23,420 --> 01:05:24,254 ZILHÃO 1209 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Sandy, por outro lado... 1210 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 Acho que zilhão não é uma palavra. 1211 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 É, sim. Você acabou de usá-la em uma frase. 1212 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 Então, fiz pontuação dupla, outra pontuação dupla 1213 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 e um bônus de sete peças, que dá 50 pontos. 1214 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Me dê um segundo. 1215 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 Cento e vinte e dois pontos. 1216 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Crianças, quando seu pai tinha a idade de vocês, 1217 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 ele teve um problema semelhante, mas conseguiu dar um jeito. 1218 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 O Caso Scut Farkus. 1219 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 - Sério? - O que aconteceu? 1220 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Bom, ele deu uma surra no garoto. Foi isso que aconteceu. 1221 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 O papai bateu em alguém? 1222 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Espera, essa história é verdadeira? 1223 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 É tão difícil de acreditar? 1224 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ralph... 1225 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 Ele te incomodou de novo? 1226 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Não. 1227 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Vocês precisam resolver isso. Não podem ser um alvo para eles. 1228 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Roupeiro. 1229 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 Essa palavra não existe. 1230 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 Claro que existe. É sinônimo de armário. 1231 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 A senhora tem um lá em cima. 1232 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Eu não tenho, não. 1233 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 Em Indiana, dizemos guarda-roupa. 1234 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Vamos, pegue seu casaco. 1235 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Pra quê? 1236 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Tive uma ideia. 1237 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Braço, valendo cinco. 1238 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Puxa vida! Cinco pontos para a Sandy. Muito bem. 1239 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 É horrível. 1240 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 O pior. 1241 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 O prazo estava se encerrando, e eu precisava de uma boa notícia. 1242 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Todas as minhas esperanças estavam em uma última editora. 1243 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Alô, é o Reuben. 1244 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Oi, Reuben. É o Ralph outra vez. 1245 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 - Ralph... - Trabalhando na véspera de Natal? 1246 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 - Isso que é dedicação. - Pois é. 1247 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Eu só liguei para perguntar pela última vez antes do Natal. 1248 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Não, Ralph. Não há nada... 1249 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Entendo. 1250 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 Era isso. Eu tive minha chance, e agora tinha minha resposta. 1251 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ralphie, você está bem? 1252 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Estou. 1253 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Não. 1254 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Esse obituário é a coisa mais difícil que já tive que escrever. 1255 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 E agora eu sei por quê. Eu não sou escritor. 1256 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Pergunte a qualquer editora em Chicago. 1257 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 Ninguém se importa, mãe. Ninguém quer meu livro. Acabou. 1258 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 Ah, Ralphie. 1259 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 E um obituário? 1260 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Como resumir a vida de um homem em um parágrafo? 1261 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Eu não consigo. 1262 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ralphie. 1263 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ralphie, olhe para mim. 1264 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Esqueça as editoras e os parágrafos. 1265 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Não tente escrever palavras perfeitas. 1266 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 A vida não é perfeita. 1267 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Seu pai certamente não era perfeito. 1268 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Apenas escreva sobre o homem que você ama. 1269 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Ou não. Você decide. 1270 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Parece um pesadelo rosa. 1271 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Isso é um abajur! 1272 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Eu tive uma aos oito anos. 1273 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Incrivelmente, a represa foi rompida. 1274 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Quando parei de me preocupar, 1275 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 as palavras e emoções fluíram no papel. 1276 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Meus dedos corriam para acompanhar a enxurrada de memórias... 1277 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 do meu velho pai. 1278 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 MEU PAI POR RALPH PARKER 1279 01:11:12,728 --> 01:11:13,520 Oi. 1280 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Você está bem? 1281 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Até que eu estou. 1282 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Que bom. 1283 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 O que há com vocês dois? 1284 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 - Nada! - Nada! 1285 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Nada." Por trás de cada "nada", existe sempre "algo". 1286 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 - Lá vêm eles. - Outro boneco de neve. 1287 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Tchau! 1288 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Meu Deus... 1289 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Poxa, o que aconteceu, pessoal? 1290 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 É, pessoal. Bateram em alguma coisa? 1291 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Como um toco de árvore? 1292 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 Isso é meu! Muito obrigado. 1293 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 O papai vai nos matar. 1294 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Olhem, ele fez xixi na calça! 1295 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Não fiz nada! 1296 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Ele fez. 1297 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 Risadas, a arma mais poderosa no arsenal de uma pessoa, 1298 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 capazes de reduzir gigantes ao tamanho de ratos. 1299 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 - Você fez xixi mesmo? - Cale essa boca! 1300 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Mark, muito bem. 1301 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Ganhei um snowmobile. 1302 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Esperem, pessoal. 1303 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 O Comando de Defesa Aeroespacial dos EUA acaba de detectar 1304 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 um objeto voador não identificado no céu noturno. 1305 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Ele está indo para o sul, em direção ao interior dos EUA, 1306 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 a uma velocidade muito elevada. Repito... 1307 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Isso é o que estou pensando? 1308 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ...o radar Norad acaba de interceptar um sinal 1309 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 vindo do Polo Norte. 1310 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 É o Papai Noel! 1311 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Quer saber? Eu também acho! 1312 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Por fim, faltava apenas uma noite feliz para o Natal. 1313 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Eu estava livre. 1314 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 Pela manhã, meu trabalho estaria... 1315 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 A estrela quebrou. 1316 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Não apenas quebrou, virou pedacinhos! 1317 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Podemos consertar? 1318 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Querida, eu... 1319 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Você disse que não seria Natal sem uma estrela. 1320 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Não, filha. Está tudo bem. Ainda podemos ter um ótimo Natal. 1321 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Não! Você disse que o Papai Noel não viria sem a estrela. 1322 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Querida. 1323 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 - Eu disse isso? - Disse! 1324 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Eu não sabia que isso ia acontecer. 1325 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Eu sabia. Ficamos sem Natal. 1326 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Querem saber? Eu vou sair 1327 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 e vou trazer uma estrela. Uma ainda melhor! 1328 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ralphie, é véspera de Natal. 1329 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 É melhor eu me apressar. 1330 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 Ora... tudo está fechado! 1331 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Você ouviu. Aonde você vai? 1332 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Eu vou consertar isso. 1333 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ralph! Apenas desista. 1334 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Não! Eu não vou desistir. 1335 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Vou trazer uma estrela pra nós. 1336 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 E vamos ter um ótimo Natal! 1337 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Não, saiam daqui. Agora não. 1338 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Agora não, droga. Fora daqui. 1339 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Saia daqui. 1340 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 FECHADO 1341 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 A cidade escurecia e, com ela, minha esperança de concluir a missão. 1342 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 BAR DO FLICK MÚSICA - CERVEJA - DESTILADOS 1343 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 O termo "invasão de propriedade" 1344 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 sempre teve um tom tão impróprio e sinistro... 1345 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Pegar emprestado de um amigo", por outro lado, 1346 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 parecia totalmente simpático. 1347 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 FECHADO PARA O NATAL! BEBA EM CASA 1348 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Se o Flick estivesse aqui, ele me deixaria entrar. 1349 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Mas como ele não estava... 1350 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Filho de uma... 1351 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Vamos! 1352 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Vitória! 1353 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 DESCULPE! VOU PAGAR PELA JANELA 1354 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Com a estrela na mão, eu poderia retornar triunfante para minha família adorada. 1355 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 O Natal seria salvo. 1356 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Você! Parado aí mesmo. 1357 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Coloque as mãos para cima. Disse mãos para cima! 1358 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 Tudo bem. Eu conheço o dono, o Flick. 1359 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Só precisava de uma estrela de Natal. Deixei um bilhete. 1360 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Você deixou um bilhete. Essa é novidade. 1361 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Espere... 1362 01:16:41,181 --> 01:16:42,724 Eu não conheço você? 1363 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Scut Farkus. 1364 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Lá estava ele, com os mesmos olhos amarelos. 1365 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Meu Deus, ele ainda tinha olhos amarelos! 1366 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Eu não tinha trocado nem duas palavras com o Scut 1367 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 desde que dei uma surra milagrosa nele décadas atrás. 1368 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Diga "tio!" 1369 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Talvez ele não me reconhecesse. 1370 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ralph Parker. 1371 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 Droga! 1372 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Invasão de propriedade. Nunca imaginei que você acabaria assim. 1373 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Espere, eu posso explicar. 1374 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Entre no carro. 1375 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Regra número um: se for levado pelo inimigo, não demonstre medo. 1376 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Faça amizade com seu captor e desenvolva um relacionamento. 1377 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 Então, quanto tempo foi? Uns 20, 30 anos? 1378 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Trinta e três. Se estiver contando. 1379 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 Era isso. Scut me trancaria e jogaria a chave fora. 1380 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 O que seria da minha família? 1381 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 DEZ ANOS DEPOIS... 1382 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Quem está aí? 1383 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Você tem visita. 1384 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 O condenado. 1385 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Sandy! Você está ótima. 1386 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Eu me sinto ótima, Ralph. Melhor do que nunca. 1387 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 - Mark? - Olá, pai. 1388 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Por que está falando assim? 1389 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Vejam só, agora ele se importa. 1390 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Você nunca voltou, pai. As coisas ficaram meio feias. 1391 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Julie, é você? 1392 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Eu te trouxe um presente. 1393 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 O que aconteceu com seu olho? 1394 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Mas você cumpriu uma promessa, Ralph. 1395 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Foi um Natal que jamais esqueceremos. 1396 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Nunca esqueceremos! 1397 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Nunca esqueceremos! 1398 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Ai, cara! 1399 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 POLÍCIA 1400 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 A delegacia é ali. Acho que acabamos de passar. 1401 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Não se preocupe com isso. 1402 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 Não se preocupe? Eu estava muito preocupado. 1403 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Esqueça a prisão. Scut ia me matar. 1404 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Você parece nervoso, Parker. 1405 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Eu? Não, eu estou bem. 1406 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 Está bem para invadir um bar na véspera de Natal? 1407 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Eu não queria fazer aquilo. Eu precisei. 1408 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Eu precisava da estrela para a árvore, para minha família no Natal. 1409 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Nada disso faz sentido. 1410 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Quando éramos crianças, a vida era simples. 1411 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Tudo era diversão, não é isso? 1412 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Muitas risadas. 1413 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Agora tenho meus próprios pestinhas 1414 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 correndo o dia todo naquele snowmobile ridículo. 1415 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Cá entre nós, acho que eles são piores do que eu. 1416 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 Não, que história é essa? Você era ótimo. 1417 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 O que eu estava dizendo? Minha mente virou um mingau. 1418 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 Minhas últimas palavras eram mentiras! Tudo mentira! 1419 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Farkus, responda. Qual é sua localização? Você está me ouvindo... 1420 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 Como ele faria? 1421 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Morte por mil cortes? Enterrado vivo? 1422 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 O quebrador de queixos? Queimado na fogueira? Rolo compressor? 1423 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Piscina de piranhas? 1424 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Fim da estrada, Parker. 1425 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 Essa, não. Chegou o momento. Eu estava mortinho... 1426 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Esta é sua casa, certo? 1427 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Sim, aqui é minha casa. 1428 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Invadindo a espelunca do Flick? Você devia precisar muito daquela estrela. 1429 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 É, eu precisava. 1430 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Olhe, eu agradeço que tenha limpado a minha barra antes, 1431 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 mas sabemos que, na nossa infância, eu era quase um pesadelo. 1432 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 - Quase? - Eu só queria ser durão. 1433 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Sabe? Como meu velho. 1434 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 Mas naquele dia você acabou comigo... E isso me fez pensar... 1435 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Não sei bem onde ele quer chegar. 1436 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Sabe, eu deixei toda aquela bobagem para trás. 1437 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 Veja onde estou agora. 1438 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Sou um dos mocinhos. 1439 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Estou querendo dizer que devo isso a você, Parker. 1440 01:21:27,842 --> 01:21:28,760 Ei. 1441 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Feliz Natal, Ralph. 1442 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Feliz Natal, Scut. 1443 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Se qualquer outra pessoa tivesse atendido àquele chamado, 1444 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 você ficaria apodrecendo em uma cela no fim de semana. Que tal? 1445 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ralphie, você encontrou uma estrela. 1446 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Sim. 1447 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Tenho saudade dele, mãe. 1448 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 Eu também. 1449 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Mas eu sei que ele está aqui. 1450 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Vou pegar o fusível. 1451 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Não, vá para cama. 1452 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Tenho que aprender a fazer isso sozinha. Vou ficar bem. 1453 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 - Está bem. - Pode ir. 1454 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 - Ei, estou subindo. - Está bem. 1455 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 - Cuidado, mãe. - Boa noite, Ralphie. 1456 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Boa noite. 1457 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 - Acordem! - Acordem! 1458 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Tem presentes embaixo da árvore. Temos que ir ver. Andem! 1459 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 - Já acordamos. - Certo. 1460 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 - Depressa! - Lá embaixo! 1461 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Olha, Julie! 1462 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Papai, você conseguiu! Você trouxe a estrela e Papai Noel veio! 1463 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 - Que incrível! - É um logo de cerveja? 1464 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Não pergunte. 1465 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 - Feliz Natal. - Feliz Natal! 1466 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 - Feliz Natal, mãe. - Ele comeu os biscoitos! 1467 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 - Bom dia! - E as meias estão cheias. 1468 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 - Comprou presentes a mais? - Não, e você? 1469 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Não. 1470 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "Para Ralph. Com amor, papai." 1471 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "Para Julie. Com amor, vovô." 1472 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Mãe, eles são todos do meu pai. 1473 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Ontem à noite, quando eu estava no porão, 1474 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 consertando o fusível, eu os encontrei. 1475 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Ele deve tê-los comprado antes. 1476 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 É, ele fez bem. 1477 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Sim. 1478 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 - Bom, vamos abrir os presentes. - Vamos. 1479 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Cada um de nós, um por vez, fomos abrindo os presentes do meu pai, 1480 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 maravilhando-nos com a perfeição atenciosa deles. 1481 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Um forninho! Posso fazer biscoitos de Natal. 1482 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 - É. - Tem até um pompom. 1483 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Muito bonito. 1484 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 - E macio. - Sim. 1485 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Uma caneta tinteiro. 1486 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 É linda. 1487 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Olhem só. 1488 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Um Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper! 1489 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Como ele sabia? 1490 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Ele sabe. Ele sempre sabe. 1491 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 E bem quando parecia que a única coisa que faltava era meu pai, 1492 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 ele estava aqui, como sempre, na manhã de Natal. 1493 01:25:13,693 --> 01:25:15,361 COM DIREÇÃO 1494 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 - Você está... - Olha só. 1495 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Minha nossa. 1496 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Abrimos o resto dos presentes sem cerimônia. 1497 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Agora seu papai não pode mais bater nos seus olhos. 1498 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Foi um acidente. 1499 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Alguns eram da mamãe. Meias do Papai Noel. 1500 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 E o resto foi o uso criativo da Sandy para o que sobrou do dinheiro. 1501 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 - É um calendário de festas. Disco... - Disco. 1502 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Olha só. 1503 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Ninguém se importava com quanto eles custavam, porque... 1504 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 e não acredito que estou admitindo isso, era a intenção que contava. 1505 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 - Ele vai quebrar o outro braço. - É capaz. 1506 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 Pai, tenho algo pra você. 1507 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 - Os presentes são ótimos. Obrigado. - De nada. 1508 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1509 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 O quê? Meu Deus. 1510 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Um radiador. Onde você... 1511 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Eu chantageei o Delbert. Foi fácil. 1512 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Essa é minha garota. 1513 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Obrigado, querida. Eu adorei. 1514 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Delbert Bumpus, uma caixinha de surpresas. 1515 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Mal posso esperar. 1516 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 Nem eu. 1517 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Só quando os guisados acabarem. 1518 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Vamos lá. Dois pratos, dois garfos. Já podem ir. 1519 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 - É sério? - É sério. Vão. 1520 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Vão engrossar essas pernas. 1521 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 - Nunca acaba. - Vamos. É, eu sei. 1522 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Sabe, eu estive pensando... 1523 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Um ano não é tanto tempo. 1524 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 E para construir uma carreira de escritor... 1525 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Não, querida. Acordo é acordo. 1526 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 E foi um verdadeiro presente. 1527 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Mas, em janeiro, vou voltar ao trabalho. E não tem problema. 1528 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Está bem. 1529 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Não era a falta de sucesso que me incomodava. 1530 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Era a dor de acreditar 1531 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 que eu ainda tinha algo significativo a dizer. 1532 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ralphie! 1533 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Bom trabalho! 1534 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Está bem. 1535 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Oi, Ralphie! Minha esposa e eu adoramos sua história. 1536 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 No jornal. É ótima! 1537 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 MEU PAI 1538 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 É a minha história. Como eles conseguiram minha história? 1539 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Não olhe para mim. 1540 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Eu dei a eles. 1541 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 Do que você está falando? 1542 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Bem, ontem à noite, depois que você saiu, o jornal ligou. 1543 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Queriam o obituário para o jornal de domingo. 1544 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Peguei o carro da sua mãe emprestado e fui entregar. 1545 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 Não é um obituário. 1546 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Eu sei. O editor disse a mesma coisa. 1547 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ralph, eu li. É a melhor coisa que você já escreveu. 1548 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 Além disso, eu não daria a eles 1549 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 as três frases ruins que você rabiscou naquele caderno. 1550 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Eu atendo. 1551 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Alô? Sim, ele está aqui. 1552 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 É para você. 1553 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Quem é? 1554 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 É o editor do jornal. 1555 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Alô? 1556 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Sim, é isso. 1557 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 Está bem. 1558 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Obrigado. 1559 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 Bom, o que ele disse? 1560 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Ele quer saber se tenho mais histórias. 1561 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ralph, você conseguiu. 1562 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Eu consegui... Consegui! 1563 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Eu consegui! 1564 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 Eu consegui, realmente consegui! 1565 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Era um escritor publicado de verdade! E eles queriam mais! 1566 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Eu vou abrir. 1567 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Ele também disse que será veiculado. 1568 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 - O quê? - O que isso quer dizer? 1569 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Quer dizer que vai para todos os jornais. 1570 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 - Até em Chicago? - Sim. 1571 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Venha, vamos ler. 1572 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 - Ralph... - Espere por mim! 1573 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 - Obrigado, querida. - Claro. 1574 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 - Ralphie, você tem visitas. - Vai! 1575 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 - Certo. - Vá lá! 1576 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Quem é, mãe? 1577 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Aqui está ele. O Ray Bradbury de Hohman. 1578 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 - Caramba! Parabéns, amigo. - Ei... 1579 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 - Que coisa boa, cara. - Obrigado, amigo. 1580 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 A mamãe adorou. Me fez ler para ela duas vezes. 1581 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Obrigado pela história, Ralph. 1582 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 - Oi, Larry. - Ótima desculpa para sair de casa. 1583 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 - É mesmo. - Que tal um guisado? 1584 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Eu adoro. 1585 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Devem estar com fome. 1586 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 - Guisado. - Olha que eu aceito. 1587 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 - Vamos comer. - Vamos. 1588 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Feliz Natal, pessoal! 1589 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 À medida que a notícia se espalhava, 1590 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 pareceu que metade do bairro apareceu. 1591 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Minha mãe os recebeu de braços abertos, desde que não fossem cantores. 1592 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 - Está aproveitando? - Ralph... 1593 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 - Não é verdade. - O policial Farkus... 1594 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 Ei, que alvoroço é esse? 1595 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Randy! 1596 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 - Randy! - Mãe! 1597 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 - Ei! Feliz Natal, irmão mais velho. - Você veio. 1598 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Sim... Um biscoito? 1599 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Tio Randy! 1600 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Ei, seus nanicos! Como vocês estão? 1601 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 Que bom ver vocês. 1602 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Por que não vão espiar aquela mala? 1603 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 - Comprei presentes no caminho. - Sim. 1604 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 - Sandy! Olá... - Randy! Feliz Natal. 1605 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 É o gato de pelúcia que eu queria! 1606 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Legal! Um sabre, que demais! 1607 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 - Não... - Cuidado com sua irmã. 1608 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Que cheiro é esse? 1609 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 - Guisado. Venha, vamos comer. - Mas no Natal? 1610 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Vamos, precisamos de pratos. 1611 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 Cadeiras a mais. Vamos, pessoal. 1612 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Todos se reuniram, arregaçaram as mangas 1613 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 e afrouxaram os cintos. 1614 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Os guisados não tiveram a menor chance. 1615 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Não com o poço sem fundo conhecido como o bom e velho Larry Novak. 1616 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 Sim! 1617 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Peru! O peru está pronto! 1618 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Abram espaço para o peru! Prontinho. 1619 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Quando calculei o placar final, 1620 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 não era o fim de ano perfeito que eu tinha imaginado. 1621 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 Minha esposa de muletas, um braço quebrado para meu filho, 1622 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 minha filha quase cega, presentes roubados e meu livro fracassou. 1623 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Mas, de alguma forma, além do escopo da probabilidade, 1624 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 com todas as dores de cabeça e mágoas, 1625 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 a casa estava cheia de vida, risadas e amor mais uma vez. 1626 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Meu pai ficaria orgulhoso. 1627 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 Caramba, Ralph! Você conseguiu. 1628 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Mãe, o que você achou? 1629 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Eu não li ainda. 1630 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 - O quê? - O quê? 1631 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Eu queria ouvir do meu filho, o autor. 1632 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Sim, pai. Leia! 1633 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Sim. 1634 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Venha aqui. 1635 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "Meu pai. 1636 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Meu pai não comemorava o Natal, ele se entregava a ele. 1637 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Fazia um bom dia para a família. 1638 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Um Natal em particular se destacou como o maior de todos. 1639 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 E tudo começou na boa e velha casa da Rua Cleveland. 1640 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 O Natal estava a caminho. O adorável, glorioso, lindo Natal, 1641 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 pelo qual as crianças esperavam o ano inteiro. 1642 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 O centro de Hohman foi preparado 1643 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 para sua festa anual de paz na Terra aos homens de boa vontade. 1644 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 Mas principalmente para um menino 1645 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 e sua busca pelo presente mais cobiçado 1646 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 que uma criança poderia desejar. O Santo Graal..." 1647 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ...dos presentes de Natal. 1648 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 A carabina de ar comprimido Red Ryder, de 200 tiros e modelo de alcance. 1649 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 UMA HISTÓRIA DE NATAL NATALINA 1650 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Legendas: Aline Leoncio