1
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
O maior desejo de toda criança
é o presente de Natal perfeito.
2
00:00:45,713 --> 00:00:50,176
O maior desejo de todo pai
é que o Natal seja perfeito.
3
00:00:50,885 --> 00:00:53,387
Mas, às vezes, se tivermos sorte,
4
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
as estrelas natalinas brilham sobre nós
em momentos decisivos.
5
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
Como reagimos a esses momentos
pode selar para sempre o nosso destino.
6
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
UMA HISTÓRIA DE NATAL NATALINA
7
00:01:12,365 --> 00:01:13,783
TWISTER
BATALHA NAVAL
8
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Aqui está ela, nossa humilde residência
na zona sul da cidade.
9
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Exatamente como me lembro,
10
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
em todo o seu esplendor amarelo,
laranja e verde abacate.
11
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
DEZEMBRO - 1973
12
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
A vida passa voando.
13
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Um dia você está brincando
com crianças chamadas Flick e Schwartz.
14
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
E, quando menos se dá conta,
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
está pagando impostos
e arrancando cabelos grisalhos.
16
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Mas tudo bem. Meu foco estava voltado
para um propósito maior.
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
E eu chegaria lá com a Sandy ao meu lado.
18
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Embora fossem tempos difíceis,
tínhamos tudo de que precisávamos.
19
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Pelo menos era o que dizíamos
aos nossos filhos, Mark e Julie.
20
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Certo, mas e se a lareira estiver acesa?
21
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
Papai Noel é à prova de fogo.
22
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
E se a chaminé for muito pequena?
23
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Ele entra pela janela.
24
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
- Bom dia.
- Bom dia, mãe.
25
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
- Bom dia.
- E se a janela emperrar?
26
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Ele tem spray multiuso.
27
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
E se a janela for pequena?
28
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Ele murcha a barriga.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Ei, peguem o café da manhã.
30
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
- Certo.
- Sim, mãe.
31
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Enquanto as crianças
contavam os dias para o Natal...
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
COISAS DE NATAL
ENFEITES
33
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
...eu estava correndo contra o relógio.
34
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Tínhamos economizado
o suficiente para um ano
35
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
para que eu pudesse escrever
o próximo grande romance americano.
36
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Todo mundo tem sua chance,
37
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
e quando chega a sua vez,
você tem que agarrá-la.
38
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Nada poderia me parar agora.
39
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Pai, acabou o leite.
40
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
O quê?
41
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Culpa minha.
42
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Eu me esqueci de comprar.
43
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Mas... vocês já comeram
a iguaria cereal com...
44
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
suco de laranja?
45
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Ninguém? Então vocês vão gostar.
46
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Uma boa porção de cereal de chocolate
com um belo suco de laranja.
47
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
E depois...
48
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Isso é nojento.
49
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Nada supera isso.
50
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Pronto, querida.
51
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Bem, você vai provar?
52
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
- Mãe, você vai primeiro.
- Não.
53
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Pai, quando podemos pendurar as meias?
54
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Vamos esperar pelo vovô.
Ele adora essas coisas.
55
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Sim, vocês podem fazer isso juntos.
56
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
O anjo! É tão bonito.
57
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
É quase Natal e não temos uma árvore
para o nosso anjo.
58
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Eu sei, querida. Vamos ter uma árvore
59
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
quando a vovó e o vovô chegarem.
Mais dois dias.
60
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Parece que estou esperando
há uma eternidade.
61
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
Todos os anos, meus pais faziam
uma longa viagem a Chicago
62
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
para celebrarmos juntos
o Natal da cidade grande.
63
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
Mas, até lá, eu poderia manter o foco
no meu sonho.
64
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
- Como estou?
- Como um escritor.
65
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Ei, crianças.
66
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
- Boa sorte.
- Boa sorte.
67
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Boa sorte.
68
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Papai Noel está chegando
69
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
Papai Noel está chegando
70
00:04:05,705 --> 00:04:08,916
É bom você ficar atento
É melhor não chorar
71
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
É melhor não fazer beicinho
E vou dizer por quê
72
00:04:11,794 --> 00:04:13,504
Papai Noel está chegando
73
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Bom dia.
74
00:04:14,839 --> 00:04:15,840
LINHA VERMELHA
75
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Papai Noel está chegando
76
00:04:18,676 --> 00:04:21,512
Papai Noel está...
77
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Este era o acordo: eu teria
que ser publicado até o fim do ano,
78
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
ou deixaria meu sonho de lado
e voltaria ao mercado de trabalho.
79
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Então, enviei meu manuscrito
para 16 editoras sortudas,
80
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
e 14 delas me deram um efusivo... não.
81
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
Com o ano quase acabando...
82
00:04:42,408 --> 00:04:43,325
EDITORA DALFIE
83
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
...eu precisava urgentemente
de uma vitória.
84
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
Sr. Parker, geralmente tratamos
dessas reuniões
85
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
por meio de correspondência,
86
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
mas sua insistência
em nos vermos pessoalmente...
87
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Trouxe uma coisa para o senhor.
88
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Dar um empurrãozinho não faria mal.
89
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
Marshall Field's. Coisa de primeira.
90
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Isso é um suborno?
91
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Não sei. Me diga você.
92
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Seu manuscrito, Júpiter Esquecido.
93
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Netuno. É Netuno Esquecido.
94
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Apesar do título interessante
e de estar concluído,
95
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
não aceitamos manuscritos
com mais de duas mil páginas.
96
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Eu poderia reduzir um pouco.
97
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Poderia cortá-lo ao meio
e ainda haveria muitas palavras.
98
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Sei que ele não parece ter um fim,
99
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
mas é porque tudo compensa na sequência,
100
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
que estou escrevendo agora.
101
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Meu Deus, mais não.
102
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Não temos interesse nesse assunto...
de forma alguma.
103
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Eu dediquei minha vida a isso
no último ano.
104
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Bom dia, Sr. Parker.
E tenha um Feliz Natal.
105
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
"Feliz" uma ova.
106
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Esse burocrata não tinha consideração
pelo meu trabalho.
107
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Um dia ele veria. Todos eles veriam.
108
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
PRÊMIOS PULITZER 1974
109
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Estamos de volta,
bem a tempo do evento principal!
110
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
E o vencedor do Prêmio Pulitzer
de realização literária
111
00:06:20,047 --> 00:06:22,842
em escrita de ficção científica
112
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
acima de duas mil páginas é...
113
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
Sr. Ralph Wesley Parker,
por Netuno Esquecido!
114
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
VENCEDOR
115
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Que grande surpresa!
116
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
É um momento histórico, pessoal!
117
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Esta é a primeira indicação de Ralph
e sua primeira vitória...
118
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
É o meu marido.
119
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...com 100% dos votos.
120
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
PERDEDORES
121
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Até os outros concorrentes votaram nele.
122
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Quem duvidou dele
deve estar muito arrependido.
123
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
-Perdoe-me, Sr. Parker.
-Ele é um deles.
124
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Eu estava errado. Completamente errado!
125
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Por favor, Sr. Parker.
126
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Que idiota!
127
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Esta noite, estamos coroando
a nova voz de uma geração.
128
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Pode chorar, Hemingway.
129
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Parker!
130
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Sr. Parker!
131
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Eu disse bom dia.
132
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
Certo. Bom dia.
133
00:07:16,979 --> 00:07:19,190
EDITORA CANTOR & LEVI
EDITORA DALFIE
134
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Bem, ainda resta uma editora.
135
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Sim.
136
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Ouvi dizer que Mark Twain foi rejeitado
137
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
trinta e quatro vezes
antes de ser publicado.
138
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Que pesado!
139
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Sim.
140
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Quero dizer que está em boa companhia.
141
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
LOJA DE BRINQUEDOS
142
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Obrigado.
143
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Mas ele realmente disse
que você poderia cortar pela metade?
144
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
Uma loucura, não acha?
145
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Bom, ele é um pouco... prolixo.
146
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
É uma saga épica.
147
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Certo, querido. Tem certeza
de que deveria fazer uma sequência?
148
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
A primeira coisa que vão perguntar
quando vender é o que vem a seguir?
149
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
Está bem, você é o especialista.
150
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
O que você sugere?
151
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Tudo bem. Querido, você escreve tão bem.
152
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
E você tem uma expressão tão forte.
153
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Talvez possa escrever algo
que seja mais familiar.
154
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Denise, da livraria, disse
que crimes reais são a nova tendência.
155
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
É isso. Um livro sobre estrangular
a Denise, da livraria.
156
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Posso comer outra fatia de pizza?
157
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Aqui está. Pegue a minha.
158
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
Bem, o que vocês querem para o Natal?
159
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Um forninho, o jogo do hipopótamo
e um gato de pelúcia.
160
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Entendi. E você?
161
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Um Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper.
162
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
E o que é isso?
163
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Um trenó.
164
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Entendi, me desculpe.
165
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
O que você quer, pai?
166
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
O que eu quero?
Uma máquina do tempo para recomeçar o ano.
167
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
O que eu preciso
é de um novo radiador para o carro.
168
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Eu atendo. Pode ser meu agente
com boas notícias.
169
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Certo.
170
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
Sr. Ralph Parker falando.
171
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Oi, mãe.
172
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Não. É a vovó.
173
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
O que houve?
174
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
O quê?
175
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
O quê?
176
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
- Não sei.
- Esperem um pouco.
177
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Está bem.
178
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Onde você está agora?
179
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Nada pode nos preparar
180
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
para um dos acontecimentos
mais dolorosos e inescapáveis da vida.
181
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
A morte de um dos pais.
182
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Está bem, mãe.
183
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Enquanto a tristeza
de perder meu pai tomava conta,
184
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
duas verdades inegáveis
ficaram evidentes naquela noite.
185
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
A vovó precisava de nós em Hohman,
186
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
e o Natal não seria nada
do que esperávamos.
187
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Estamos chegando perto.
188
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
É, dá para sentir.
189
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Ei, não é tão ruim assim.
190
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Você disse que os pássaros voam de costas
para não engasgarem.
191
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
E que as poças de lodo engoliam crianças.
192
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
O Papai Noel visita Hohman?
193
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
É claro, por que não?
194
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
O papai disse que o inverno lá
é tão ruim que destrói o espírito humano.
195
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
As crianças ignoram
cada coisa importante que você diz,
196
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
e se lembram com exatidão
de cada palavra comprometedora
197
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
ditas por você nos últimos cinco anos.
198
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Querida, é o oposto.
Papai Noel ama Hohman.
199
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Aliás, se fizerem tudo direito,
poderão vê-lo na Higbee.
200
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Mas é o Papai Noel verdadeiro?
201
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
Ah, é ele. Confie em mim.
202
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Vou ver pessoalmente.
203
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
BEM-VINDO A INDIANA
DIRIJA COM CUIDADO - OBRIGADO!
204
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Ovo.
205
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Desculpe. Está frio.
206
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Não há sacrifício mais nobre
para o ovo comum
207
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
do que o engenhoso reparo automotivo...
"Suflê do Centro-Oeste".
208
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Uma porção sela temporariamente
qualquer radiador defeituoso,
209
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
garantindo uma viagem segura
até a próxima parada.
210
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
Nosso carro comia mais ovos
do que Cool Hand Luke.
211
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Vamos, porta-malas idiota! Idiota...
212
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Lá estava. Nossa velha casa
na Rua Cleveland.
213
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Parecia que tinha sido congelada no tempo.
214
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Vocês chegaram! Minha nossa.
215
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
- Vovó!
- Vovó!
216
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Nossa, que coisa mais linda!
217
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
- Que saudade, vovó!
- Eu amo vocês.
218
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Sandy.
219
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Eu sinto muito.
220
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Mamãe.
221
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ralphie.
222
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Sinto muito, mãe.
223
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Ele era o melhor.
224
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Estou tão feliz que estejam todos aqui.
225
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
É claro, não quero
que se preocupe com nada.
226
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Vou tomar as providências,
cuidar do funeral...
227
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Não, escute, Ralphie.
228
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Tudo isso pode esperar.
229
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Seu pai estava tão animado com o Natal...
230
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Ele teria um ataque
se nos visse deprimidos.
231
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Tenho pensado muito nisso.
232
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Essa não pode ser
a nossa maior lembrança em todo Natal.
233
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Temos que criar boas memórias, então...
234
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Prometa-me.
235
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Esse será um Natal maravilhoso.
236
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Um que nunca vamos esquecer.
237
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Mãe.
238
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
Na história dos grandes desafios,
esse ficou no topo da lista!
239
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Não tinha como, era impossível!
Desista agora, seu idiota!
240
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Eu prometo.
241
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Está bem.
242
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
O que eu fiz?
243
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
Meu pai era o responsável
pelos maiores Natais
244
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
que todos nós conhecíamos.
245
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
E agora tudo dependia de mim?
246
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Controle-se, cara!
247
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
Milhões tiram isso de letra todos os anos,
pois todos conhecem a receita.
248
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
O NATAL DA FAMÍLIA PARKER
249
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
QUANDO A NEVE CAI,
A AVENTURA COMEÇA
250
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Olhem o pônei!
251
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
A CEIA PERFEITA
252
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
Eba, peru!
253
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
A ÉPOCA DA DOAÇÃO
254
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Feliz Natal!
255
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Eu tinha que dar conta.
256
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Pela memória do meu velho
e por todos os Natais que virão.
257
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Frágil. Deve ser italiano.
258
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Bumpus!
259
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
Nem um dedo!
260
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
De repente me ocorreu
que a voz do meu velho pai
261
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
nunca mais ecoaria por essas paredes.
262
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Queimou um fusível!
263
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Era minha antiga casa.
264
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Com sua luz, suas cores, seus cheiros.
265
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
Mas ela tinha mudado para sempre.
266
00:14:34,499 --> 00:14:37,419
No Sudoeste,
dizem que eles trazem chili com carne.
267
00:14:38,086 --> 00:14:41,214
Nos estados do Atlântico, cozido.
Mas, aqui em Hohman,
268
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
é o famoso guisado que surge
em momentos de necessidade.
269
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Eu juro, todos os vizinhos trouxeram
um prato de guisado.
270
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Vai levar um ano para comermos tudo.
271
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Este parece ser de atum,
azeitonas e feijão.
272
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Acho que é um mirtilo.
273
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Eu acho... Vamos ver.
274
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Este é de vagem, cenoura em conserva e...
275
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
E um toque de canela.
276
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Que criativo!
277
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Não importavam os sabores desagradáveis
ou ingredientes irreconhecíveis,
278
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
ninguém ousava desperdiçar comida
na casa da minha mãe.
279
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Fico muito emocionada
que tenham feito esse esforço por nós.
280
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Vamos ter peru no Natal?
281
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
Não, temos que terminar
tudo isso primeiro.
282
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Picante!
283
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
- Hum!
- Ora, ora...
284
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Ketchup e o quê? O que acha que é?
285
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
- É maionese.
- Sim.
286
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Maionese cozida.
287
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Faz mais frio aqui do que em Chicago.
288
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Está ficando muito bom.
289
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Não sei, não. Os braços
nem estão do mesmo tamanho.
290
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Ele não sabe disso.
291
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Este seria um ponto alto
do Natal do Mark e da Julie.
292
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Um contato próximo com Delbert Bumpus,
293
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
o membro mais inteligente
da família de caipiras ao lado.
294
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Olá.
295
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Olá de volta.
296
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Estamos fazendo um boneco de neve.
297
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
O nome dele é Feitiço Brilhante.
298
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
Não concordamos com isso.
299
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Péssima ideia.
300
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Bonecos de neve não duram por aqui.
301
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
Por Deus!
Os valentões da vizinhança reencarnam.
302
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
As antigas surras e roubos
303
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
evoluíram para ataques surpresa
de terror motorizado.
304
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Sim!
305
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Eles mataram o Feitiço Brilhante!
306
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
O quê?
307
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
- Pegue!
- Peguei seu cachecol!
308
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
- Ei, isso é meu!
- É meu agora.
309
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Voltem aqui! Traga isso de volta!
310
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
Esta cidade é cheia de surpresas, não é?
311
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Que divertido.
312
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Venham, vamos entrar.
313
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Era um novo desafio
para os planos de Natal.
314
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Mark e Julie estavam na base
da cadeia alimentar local.
315
00:17:26,922 --> 00:17:32,761
Ó, venham todos os fiéis
316
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Oi, pessoal. Acabei de falar
com meu agente,
317
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
e pedi que ele ligasse para cá
se tivesse novidades.
318
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Então, por favor, atendam o telefone
a qualquer hora, sim?
319
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Certo.
320
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ralphie, como vai o seu romance?
321
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Se as mães soubessem
de cada detalhe difícil da nossa vida,
322
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
nunca conseguiriam dormir.
323
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
É melhor eu despistá-la.
324
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Estão sobrando boas ideias.
325
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
Ora, é muito bom saber disso.
326
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Saindo do espeto.
327
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Assim, podemos nos concentrar
em entrar no espírito de Natal.
328
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
E caindo no fogo.
329
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Com certeza.
330
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Vai ser ótimo.
331
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Faltam apenas cinco dias.
332
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Ralph dá conta.
333
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
- É?
- Não dá?
334
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Pode apostar.
335
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Vamos fazer de tudo.
336
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Isso deixaria seu pai tão feliz, Ralphie.
337
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Mal posso esperar para ver
o que você vai fazer.
338
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
Então somos dois.
Tenho que pensar em alguma coisa.
339
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Sabe, acho que vou dar uma volta.
340
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Tomar um ar fresco e espairecer.
341
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Já volto.
342
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Qual é! Saiam daqui.
343
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
E os cães dos Bumpus também.
344
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Eles atormentaram meu velho
a vida inteira.
345
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Agora, até eles queriam
que eu tomasse o lugar dele.
346
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Como eu poderia substituir
o maior entusiasta do Natal da história,
347
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
ainda mais no momento
em que todos sentiam a falta dele?
348
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Às vezes, nos momentos
mais desesperados da vida,
349
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
o universo nos mostra um sinal.
350
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
BEBIDAS
BAR DO FLICK
351
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
Os sinos de Natal tocam sem parar
352
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Talvez, uma palavra dos gênios de Hohman
pudesse ajudar.
353
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Meu velho amigo Flick
tinha herdado o bar do pai.
354
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
Antes disso, ele era mais conhecido
como o gênio...
355
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
CONFIAMOS EM DEUS
OS DEMAIS DEVEM PAGAR
356
00:19:35,800 --> 00:19:37,761
...que grudou a língua
em um poste congelado.
357
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
- Isso!
- É!
358
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Um ponto na frente.
359
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Sua vez, Schwartz. Última chance.
360
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
Se o Schwartz já teve alguma sorte,
ela acabou no quarto ano.
361
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Hoje em dia, ele só aumentava
sua conta no bar do Flick
362
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
ou ficava em casa com a mãe.
363
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
É por todos os donuts, otários!
364
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Seria possível? Schwartz?
Em um momento de triunfo?
365
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Sem chance.
366
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Ele conseguiu outra vez.
367
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Parabéns aos beberrões!
368
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Vamos, bebam, pessoal. Podem beber.
369
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Parece que apoiei a equipe errada.
Outra vez.
370
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Se essa mesa não fosse um lixo!
371
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Eu acabei de encerar.
372
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Algumas coisas nunca mudam.
373
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Principalmente Flick e Schwartz.
374
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
É porque você sabe que vai grudar.
375
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Sim, você tem um...
376
00:20:39,990 --> 00:20:41,241
- Ralphie!
- Ralphie!
377
00:20:41,324 --> 00:20:42,283
Oi!
378
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Que bom ver vocês.
379
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Venha, tome uma bebida!
O homem cosmopolita retorna.
380
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Sim, o Sr. Figurão agraciando
nosso povoado com sua presença.
381
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
É claro, eu nunca esqueceria vocês.
E olha que eu tentei.
382
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
A verdade era que, anos atrás,
eu havia prometido a mim mesmo
383
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
que não voltaria a Hohman
até que eu fosse um verdadeiro sucesso.
384
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
E agora eu não tinha coragem
de dizer a eles a verdade constrangedora.
385
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Ei, Flick! Solte uma rodada.
Coloque na minha conta.
386
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
- Vamos lá.
- Sim.
387
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
O quê? Eu vou pagar a conta.
Uma hora ou outra.
388
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Para vocês dois, e a minha.
389
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ralph, ao seu pai. Um cara e tanto.
390
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Obrigado.
391
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Sinto muito, Ralphie. Ele era o máximo.
392
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
- Ao meu velho.
- Ao seu velho.
393
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
Essa, não. A sentença de morte
para os beberrões do mundo inteiro.
394
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
Bar do Flick.
395
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Ninguém sabe para quem
os sinos vão dobrar.
396
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Sim... Larry está aqui?
397
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Larry Novak está aqui?
398
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Não. Desculpe, Sra. Novak.
Larry não está aqui.
399
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Sim, tenha um Feliz Natal também.
400
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
Já se perguntou o que aconteceu
com o quarterback da sua escola?
401
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
O nosso virou o bom e velho Larry Novak.
402
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
O que vocês fazem no Natal hoje em dia?
403
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
É como sempre foi.
404
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Apenas o habitual.
405
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
O habitual não vai servir.
406
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Preciso de algo mais.
É tudo por minha conta este ano.
407
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Nesse caso, sugiro que comece a beber
408
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
e não pare até o Ano-Novo.
409
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Não, isso é sério. Larry?
410
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
O que você quer de mim?
Venho aqui para evitar minha família.
411
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
Tudo bem. Tenho uma ideia.
Aqui, pegue isso.
412
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Vamos pensar em algo.
413
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
- Sim, ter ideias. Muito bom.
- Sim, beleza.
414
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
- Vamos conseguir.
- Mas, primeiro,
415
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
veja outra rodada.
Para o cérebro pegar no tranco.
416
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
- É uma boa ideia. Vamos lá.
- Natal é a...
417
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Eu tenho um terrário.
418
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Certo.
419
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
É um aquário para cobras e lagartos.
420
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
É muito estimulante.
421
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Legal, é um ótimo começo.
Eu adoro terrários.
422
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
Ei, minha irmã conhece um cara
que tem um Cessna.
423
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
- Meu primo, Craig, tem um búfalo.
- Sim.
424
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
- Isso seria fantástico.
- É enorme!
425
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Sem ideias ruins, pessoal.
Continuem, eu preciso disso.
426
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
- Preciso dessa magia.
- Pode deixar.
427
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
- É pelo Natal.
- Pode deixar. É Natal...
428
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ralph, são quase 10h. Você está acordado?
429
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Então, esta é a lista?
430
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Que fez você me acordar às 3h da manhã?
431
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Sim, é meu planejamento de Natal.
432
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Tudo bem.
433
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Bom, algumas coisas são boas.
434
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Andar de trenó é ótimo.
435
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Você e Mark podem fazer isso.
Um passeio de pai e filho.
436
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
- Ótimo.
- Mas algumas coisas são...
437
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Arremesso de chato?
438
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Arremesso de machado. Aquelas machadinhas.
439
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Entendi, melhor ainda.
440
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Fazê-los capturar
e matar o próprio peru."
441
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Podemos misturar essa ideia
com a do machado.
442
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Acho que seria divertido para as crianças.
443
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
E aqui, "ser voluntário
em uma doação de sopas".
444
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Essa está riscada.
445
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Sim, pode ser demais.
446
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"Mergulho abaixo de zero. Terrário?
447
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Batata frita com molho.
Derrubar Fidel Castro." Eu topo.
448
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
É ambicioso, mas pode ser.
449
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Búfalo, com três pontos de exclamação.
Vamos nos mudar para lá?
450
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Não, vamos trazê-lo até aqui.
451
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
É o búfalo animal?
452
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
É, alguns precisam ser preparados, mas...
453
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Querido, acho que está
complicando demais as coisas.
454
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Por que não simplificar?
455
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Podemos patinar no gelo. Eu adoraria.
456
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Eu sei.
457
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
E talvez fazer coisas normais do Natal.
458
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
- Sério?
- Sim.
459
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Podemos começar
com a decoração da casa, sim?
460
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Está bem. É um pouco chato.
461
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Certo, então...
462
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Não, vamos começar com um banho.
463
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Certo.
464
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ralphie, cuidado, tem aranhas
do tamanho de gatos aí em cima!
465
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Sótãos são museus de indiferença.
466
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Repletos de lixo que você não quer ver,
467
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
mas não tem coragem de jogar fora.
468
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Este lugar está uma bagunça.
469
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Como vou encontrar
as coisas de Natal aqui?
470
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
Nas caixas de papelão!
471
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
Qual delas? Tem centenas aqui.
472
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Procure. Estamos ocupadas aqui!
473
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Parece um coelhinho da Páscoa maluco.
474
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
E continua traumatizante.
475
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Minha primeira máquina de escrever.
476
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
As histórias que poderíamos contar.
477
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
ABRA AQUI
478
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
A mina de ouro do Natal passado.
479
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Isso seria fácil. Espere...
480
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Que diabos?
481
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Sandy, querida,
só estou tentando ser útil.
482
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
Esta não é ali.
483
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Eu acho... Está bem.
484
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Talvez ajude mais se a senhora começar...
485
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Estou muito à sua frente.
486
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
O que é isto? Caramba!
487
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Ela me cortou.
488
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Não, sua boca está cheia de doenças.
489
00:26:18,453 --> 00:26:20,788
- Vamos colocar Bactine nesse dedo.
- Mãe, está tudo bem.
490
00:26:21,497 --> 00:26:24,375
O remédio milagroso da minha mãe
para qualquer corte na pele,
491
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
da farpa à decapitação,
era passar um algodão com Bactine.
492
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Seu pai odiava aquela árvore.
493
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
Eu também. De onde ela veio?
494
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Comprei há alguns anos,
pensando que facilitaria as coisas,
495
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
mas seu pai a exilou no sótão.
496
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Ele estava certo.
Vamos comprar uma árvore de verdade.
497
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Hoje mesmo. Nada desse lixo falso.
498
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Você é quem manda.
499
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
O que foi?
500
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Eu sei que você tem
muitas coisas para resolver,
501
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
mas preciso que faça algo por mim.
502
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
É claro, mãe. Qualquer coisa.
503
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Quero que escreva
o obituário do seu pai para o jornal.
504
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Eu?
505
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Você é o escritor da família.
506
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Diga isso para a indústria editorial.
507
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Sim, vou ter que pensar no que escrever...
508
00:27:17,011 --> 00:27:19,389
Nós, os três reis do Oriente...
509
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
- Eles estão vindo.
- Quem está vindo?
510
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Abaixe-se. Sandy, abaixe-se!
511
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Existem duas escolas de pensamento
512
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
sobre a tradição
dos cantores de Natal. A primeira...
513
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Cantores!
514
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
...acredita que eles são
um presente para o mundo.
515
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
- A segunda escola...
- Apague a luz!
516
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
...à qual nossa família
assina embaixo fervorosamente,
517
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
acredita que cantores de Natal
são um flagelo lançado sobre a Terra
518
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
para roubar nosso tempo
e destruir a nossa paciência.
519
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
O que estão fazendo? São apenas cantores.
520
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Exatamente, são como carrapatos.
521
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Quando eles aparecem,
é impossível se livrar.
522
00:27:54,841 --> 00:27:57,176
Esconda-se!
523
00:27:57,260 --> 00:27:59,762
...para sempre, sem nunca cessar
Reina sobre nós
524
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Vocês estão brincando, né?
525
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Não.
526
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Alguns dias atrás, eu me descuidei
e eles me emboscaram.
527
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Cantaram três músicas
antes que eu pudesse escapar.
528
00:28:10,731 --> 00:28:12,859
A estrela mais bela e brilhante
529
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Eles estão aqui.
530
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Mas eles são lindos.
Olhem as fantasias deles.
531
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Não os encoraje.
532
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Eu cresci cantando de porta em porta.
533
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Como você pôde?
534
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Eu não sabia.
535
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Mas não podemos deixá-los lá fora.
536
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Podemos, sim!
537
00:28:33,296 --> 00:28:34,255
Ei!
538
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Fomos descobertos.
Eu vou enrolá-los. Podem ir.
539
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Mãe, não!
540
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Salvem-se! Vão!
541
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
- Mãe!
- Salvem as crianças.
542
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
- Isso é loucura!
- Vamos, pra fora!
543
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
- Tem uma aqui!
- Olá!
544
00:28:52,648 --> 00:28:57,195
Nós, os três reis do Oriente
Trazemos presentes de longe...
545
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Pai, tem algo errado com esse machado.
546
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Vamos!
547
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Devíamos ter pegado a motosserra.
548
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Vamos comprar uma árvore de Natal, agora!
549
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
Sério?
550
00:29:07,830 --> 00:29:09,207
Vamos.
551
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
...para reinar
552
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Eles estão fugindo!
553
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Desculpem, foi lindo!
554
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Feliz Natal, seus...
555
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
Seus... cagões!
556
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Terrence!
557
00:29:29,727 --> 00:29:30,603
A LOJA DO RELÓGIO
558
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
- O que você acha?
- É legal.
559
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Desde que vocês...
560
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
- Olha aquela.
- Árvores de Natal.
561
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
- Não é ótima?
- Sim.
562
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
- Olá.
- Olá.
563
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
- Eu gostei daquela.
- Eu também.
564
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
Olá, posso ajudá-lo?
565
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Estamos procurando uma árvore.
566
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Grande, pequena, estreita, larga?
567
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Vou saber quando eu vir.
568
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Me avise se eu...
569
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Se eu chegar a ver.
Não tem muitas opções aqui.
570
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Como assim, pai? Tem várias árvores.
571
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
- Sim.
- Não, Mark.
572
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Sim! São todas lindas!
573
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
- Venham aqui. Escutem.
- O que foi?
574
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Uma das muitas coisas
que meu pai me ensinou
575
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
foi a pechinchar com essas pessoas,
senão elas roubam a gente.
576
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
É uma batalha de cérebros, sabe?
577
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Eles não podem saber
no que você está pensando.
578
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Mas você tem que fazer a cabeça deles.
579
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Vamos começar com um lance pequeno, certo?
580
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Um verdadeiro insulto,
algo bem abaixo da média.
581
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
E se você quiser ir embora,
eles vão aceitar.
582
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Eles sempre aceitam.
583
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Entenderam?
584
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
- Ao meu comando. Vamos!
- Certo.
585
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
- Legal.
- Vamos lá.
586
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Gostaram de alguma?
587
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Imagino que eu poderia, talvez,
588
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
com esse estoque escasso,
589
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
oferecer três ou quatro dólares no máximo,
590
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
por aquela ali.
591
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Mas, Ralph, ela não é...
592
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Agora não, mulher,
estou a ponto de dobrar esse idiota...
593
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Vendido.
594
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Muito obrigado. Vou pegar o barbante.
595
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
É, aposto que vai. Olhem só.
596
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
- O coitado não teve chance.
- Chuck, eu me livrei da árvore monstro!
597
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Tchau!
598
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Ralph, tem certeza
de que vai caber na casa?
599
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Pode apostar.
600
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Minha família ficou encantada.
601
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Impressionados com o espetáculo
que ergui diante deles.
602
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Ela não é ótima?
603
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Mas devíamos ter podado a árvore
antes de trazê-la pra dentro...
604
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Não, isso é apenas um ditado.
Ninguém poda árvores. E ela é perfeita.
605
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
É, parece que ela está passando
pela puberdade.
606
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Não foi à toa que nos venderam
por quatro dólares.
607
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Não, é uma maravilha
que eu tenha feito um negócio tão bom.
608
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Vamos ao trabalho! Vamos lá!
609
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
- Está bem.
- Andem!
610
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Hora de decorar!
611
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Um lindo anjinho.
612
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
É o rádio.
613
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
O rádio. E esta aqui?
614
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Nada importante?
615
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
- Não.
- Não.
616
00:32:22,316 --> 00:32:25,194
Tudo bem. Três, dois, um...
617
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
É melhor não colocar tanto vermelho.
618
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Eu gostei.
619
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
- Saúde!
- Saúde!
620
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Saúde também.
621
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Um dos melhores motivos para se ter filhos
622
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
é mandá-los fazer as coisas
que você não quer fazer quando adulto.
623
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Aqui é um bom lugar?
624
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
- Mais alto. Deixe...
- Isso.
625
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
- Aqui?
- Na sua mão. Sim, agora suba.
626
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
- Agora dentro. As duas.
- Aqui?
627
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
- Dentro e suba.
- Para dentro e para cima.
628
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Por que vocês não apontaram?
629
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
- Está bom.
- Sim.
630
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Continuem assim, pessoal.
631
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Por que não estão ajudando?
632
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
- Está divertido observar vocês.
- Sim.
633
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Quando somos só nós,
quase parece trabalho infantil.
634
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Não, meu bem, não é trabalho
se não pagamos a vocês.
635
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Sim.
636
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
- Saúde.
- É, saúde.
637
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Você está pendurando muitas embaixo.
638
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Eu não consigo alcançar tão alto.
639
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Use a escada.
640
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Cuidado, filha.
641
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Mark, segure a escada.
642
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Estou segurando!
643
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Você está indo bem, querida.
Só um pouco mais alto.
644
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
- Está muito bom.
- E agora?
645
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Tem todo esse lado aqui,
do lado da janela.
646
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Vovó! Você está dormindo?
647
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Não, estou descansando meus olhos.
648
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Era mais divertido com todo mundo.
649
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Sim, o vovô sempre nos ajudava
a terminar a árvore.
650
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
- Quer saber? Vocês têm razão.
- Sim.
651
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
- Estamos chegando.
- Está bem.
652
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
O topo da árvore!
653
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
Não é um anjo! Sempre colocamos um anjo.
654
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
É melhor pensar rápido.
655
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Não aqui em Hohman.
656
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Amor, segure aqui.
657
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
- Crianças, venham aqui com a vovó.
- Isso.
658
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
Para fisgar esse peixinho,
659
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
eu precisava da combinação perfeita
entre o místico e o lendário.
660
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Hohman é a terra da estrela.
661
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Se não colocar uma estrela, pode esquecer.
662
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
Papai Noel nem vai passar na sua casa.
663
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Espere.
664
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Estou improvisando.
Criando novas tradições.
665
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
- É bom.
- Está bem.
666
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Não tenham dúvida. Aqui por essas bandas,
667
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
sem estrela, sem Natal.
668
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Vamos, morda a isca.
669
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
É isso.
670
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Está bem.
671
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Ela mordeu a isca!
672
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
OBITUÁRIO DO PAPAI
16 DE ABRIL - 19 DE DEZEMBRO
673
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
- Ralph, sairemos em 15 minutos.
- Entendi.
674
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Como está indo aqui?
675
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Não poderia estar melhor.
676
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Veja isto.
677
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Esses obituários são tão impessoais.
678
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Faça um que não seja.
679
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
Será a última vez
que a maioria das pessoas
680
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
pensará nele. É muita pressão.
681
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Sim.
682
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Se tem uma pessoa
capaz de fazer isso, é você.
683
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Vou terminar de me arrumar.
684
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
- Tudo bem, já vou descer.
- Certo.
685
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
O ser humano tem um talento incrível
para evitar suas maiores responsabilidades
686
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
quando qualquer tarefa mais fácil...
está por perto.
687
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Não atendam! Estou esperando
uma ligação importante do meu agente.
688
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Boa tarde. Sr. Ralph Parker falando.
689
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Boa tarde, Sr. Parker.
690
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Espero que não tenhamos ligado
em um momento inoportuno.
691
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Não.
692
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Vossa Excelência.
693
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Randy.
694
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
É, quem você estava esperando,
o presidente Nixon?
695
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
Para espanto de todos,
meu irmão mais novo, Randy,
696
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
tinha se dado muito bem na vida.
697
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Viajava pelo mundo a negócios,
quase um Rockefeller.
698
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Estou ligando para saber da mamãe.
699
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Ela disse que você estava a caminho.
700
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Olha, Ralph...
701
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Não é tão fácil ir da Índia para Indiana.
702
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Mas você está tentando?
703
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Sim, estou no aeroporto.
Só esperando meu avião chegar.
704
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
E, como esperado,
Randy estava enfiando a cabeça na areia.
705
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Como está a mamãe?
706
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Uma regra não declarada entre irmãos
707
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
é que, em situações extraordinárias,
708
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
um golpe abaixo da cintura
não é apenas justo, mas necessário.
709
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Acho que ela está recuperando as forças.
710
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
O que isso significa?
711
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Ela finalmente comeu alguma coisa.
Graças a Deus.
712
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Metade de um biscoito.
713
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Um biscoito? Só isso? Um biscoito?
714
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Sim, ela ainda está na cama.
715
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Oi, mãe.
716
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Mas ela conseguiu falar hoje.
717
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
O que ela disse?
718
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Foi uma palavra.
719
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Ela disse: "Randy."
720
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Sabemos o quanto você é ocupado
e que está se esforçando para vir.
721
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Não, espere, Ralphie! Não!
722
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
- Ralphie, não...
- Acho que ela acordou.
723
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ralphie, não desligue...
724
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
- Certo, já vou. Boa sorte, tchau.
- Ralphie, não desligue na minha cara...
725
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Existem os apreciadores,
os que se arriscam e os diletantes,
726
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
mas todos perdem para o amador
mais irritante de todos...
727
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Pompons.
728
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
...o aficionado.
729
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Ela trouxe os próprios patins?
730
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Sempre.
731
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Você parece uma princesa.
732
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Minha esposa era uma fã declarada
da patinação artística.
733
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Tudo bem, vamos lá.
734
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Vamos lá.
735
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
- Divirta-se, Ralphie.
- Tchau, mãe.
736
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
Sua grande habilidade
de se lembrar de cada atleta,
737
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
movimento e pontuação
era comparável apenas...
738
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
à sua completa falta
de habilidade atlética.
739
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Sabe, eu realmente me saio bem
quando estou no gelo.
740
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Você tem tornozelos tão fortes,
estou surpresa que eles tenham torcido.
741
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Olhem, achei isto no sótão. Bem legais.
742
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Obrigada.
743
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Vou deixá-las com você, querida.
744
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Eu sei fazer piruetas e tudo.
745
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
A maioria dos valentões tira uma folga
nas festas de fim de ano,
746
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
mas para tipos dedicados como esses,
a caça nunca termina.
747
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Sei fazer até espiral.
748
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
Foi isso que você fez na varanda?
749
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Como uma presa desatenta no Serengeti,
750
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Julie, Mark e Delbert se distraíram
com a selva de sucatas dos Bumpus.
751
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
Devagar! Eu enjoo no carro.
752
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
O quê?
753
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
O que aconteceu a seguir foi inevitável.
754
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
- Mark, eles voltaram!
- Vão para os fundos.
755
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Lá estão eles.
756
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
É melhor correrem!
757
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
- Vamos, Mark. Depressa!
- Até logo.
758
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Ele está preso.
759
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Crianças, querem jogar...
760
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Parem!
761
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Selvagens! Não comigo aqui.
762
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
- Soltem ele!
- Diga e vamos soltar você.
763
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
- Diga logo. Peça penico.
- Não!
764
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
- Diga de uma vez.
- Diga.
765
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Está bem, penico!
766
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Ei! Já chega!
767
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
- É o pai dele, vamos embora.
- Vai!
768
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
Os bebês precisam ser salvos pelo papai.
Até a próxima!
769
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
- Mark, tudo bem?
- Me deixe em paz.
770
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Mãe.
771
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Venha, querido. Vocês estão bem?
Pronto, venham.
772
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Você conseguiu. Eles não vão mais parar.
773
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Idiota.
774
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Veja como fala.
775
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Ele estava certo? Havia sabedoria
nos olhos vazios do Delbert?
776
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Ao protegê-los,
eu estava piorando as coisas?
777
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Pai, eles voltaram!
778
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
Deus nos ajude!
Não o Black Bart e sua gangue.
779
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
Seu velho inimigo. O que faremos?
780
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Nós vamos lutar.
781
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
POR UM PUNHADO DE BOLAS DE NEVE
782
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Nos encontramos novamente...
783
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ralphie.
784
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Junto comigo.
785
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Fogo!
786
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Saiam do caminho!
787
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Revidem! O que estão fazendo?
788
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
Eles são inúteis.
789
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
Não, Mark!
790
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Pai, me salve!
791
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
Não!
792
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
Não, papai!
793
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Nós voltaremos, Ralphie.
794
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
E você não estará aqui para salvá-los.
795
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Vamos embora!
796
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ralph!
797
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Quem vai lutar por nós agora, mãe?
798
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Vamos virar comida de coiote.
799
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Todo pai aprende que não pode proteger
os filhos para sempre.
800
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
Em algum momento,
eles terão que fazer isso sozinhos.
801
00:42:08,318 --> 00:42:11,029
Eu precisava colocar o Natal
de volta nos trilhos.
802
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
E não havia lugar melhor
do que a maior atração em Hohman.
803
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Olhem só, é a vitrine da Higbee.
804
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Querem ir ver? Podem ir.
805
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
- Nossa, é como você descreveu.
- Muito bom, não é?
806
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Resistindo magicamente ao tempo,
807
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
a vitrine da Higbee não decepcionou.
808
00:42:37,723 --> 00:42:39,099
BATALHA NAVAL
809
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Enfeitiçou jovens e adultos.
810
00:42:45,856 --> 00:42:47,899
TRENÓ YANKEE CLIPPER
811
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Lentamente, pude sentir a chama do Natal
começando a brilhar novamente.
812
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Era hora de transformá-la em uma fogueira.
813
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Quem quer ver o Papai Noel?
814
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
- Sim!
- Sim!
815
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
Ele está lá dentro. Venha, vamos.
816
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Ho, ho, ho! Feliz Natal!
817
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Isso é sensacional!
818
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Incrível!
819
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
Era mesmo, ainda bem. Realmente era.
820
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Tudo bem, entrem na fila
para ver Papai Noel.
821
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
Vamos estar aqui quando acabarem.
822
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
- Tchau, mãe.
- Tchau. Amo vocês.
823
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Ver o Natal pelos olhos de seus filhos
824
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
tem o poder de evocar memórias e emoções
há muito esquecidas.
825
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Não deixem que ele chute vocês.
826
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
Bom...
827
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Ótimo, e agora?
828
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Eu estou com o orçamento do Natal
e com a lista.
829
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
- Tudo bem.
- Divirtam-se, crianças.
830
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
- Eu vou para o salão.
- Tchau, mãe.
831
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
"Um Flexible Flyer F-23,
o jogo do hipopótamo, um forninho."
832
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
- Sim, está tudo aí.
- Legal, está pronta?
833
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
- Vamos!
- Vamos!
834
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
- Pronto, senhor. Peço desculpas.
- Você está bem?
835
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
- Desculpe.
- Estão todos bem.
836
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
- Você tem que se sentar.
- Sim, me desculpe.
837
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Obrigada.
838
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
- Lá está ela.
- Oi, mãe.
839
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
- Oi.
- Tivemos um pequeno acidente.
840
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Minha nossa. Venha, sente-se.
841
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
- Pronto.
- Obrigada.
842
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
- Puxa, tudo bem.
- Eu ajudo, tudo bem.
843
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
- Eu vou.
- Tem certeza que tudo bem?
844
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
- Sem problemas, deixe comigo.
- Certo, boa sorte.
845
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
- Quer um?
- Quero.
846
00:44:25,163 --> 00:44:26,998
Tenha um Feliz Natal
847
00:44:27,082 --> 00:44:28,792
Tenha um Feliz Natal
848
00:44:28,875 --> 00:44:31,753
Tenha um Feliz Natal
E um próspero Ano Novo
849
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Vocês querem?
850
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
- Não.
- Não.
851
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Está bem.
852
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Gosto deste tipo de compras de Natal.
853
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
É muito civilizada.
854
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
- Feliz Natal.
- Obrigado.
855
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Comprei o quebra-cabeças
e as coisas menores.
856
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
- Muito bem. Cadê as crianças?
- Um bom começo.
857
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Na metade do caminho.
858
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
- Pode ir.
- Tudo bem.
859
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Meu marido está fazendo
as compras de Natal.
860
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Ela sofreu um acidente na patinação.
861
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Têm certeza de que não querem?
862
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
- Sim.
- Sim.
863
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Está bem.
864
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
FORNINHO BETTY CROCKER
865
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Minha nossa...
866
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Feliz Natal!
867
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
Deus, temos uma birrenta. Levantem-na.
868
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Última chance.
869
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Estamos bem assim.
870
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Está bem.
871
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
- Ho, ho, ho!
- Feliz Natal.
872
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
- Quem é o próximo?
- É sua vez.
873
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Venha, pode vir. É você? Vamos.
874
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Vamos lá! Nem pense nisso!
875
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
Deus do Céu.
876
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Traga o esfregão.
877
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
- Escreva uma carta.
- Volte amanhã.
878
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Eu não deveria beber tanto
com o estômago vazio.
879
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Eu tenho um pirulito na bolsa.
880
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Vamos, moça, por favor...
881
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
ABERTO
882
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Feliz Natal!
883
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Você é o Papai Noel verdadeiro?
884
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Vai começar outra vez.
885
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Ora, sou, sim.
886
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
- Renas. São quantas?
- Oito.
887
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
- Crianças malcriadas ganham o quê?
- Carvão.
888
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
- Seu nome oficial?
- Kristopher Kringle.
889
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Polo Norte. Longitude e latitude?
890
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Noventa para Norte e 135 para Oeste.
891
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Você é bom, muito bom.
892
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Sou mesmo.
893
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
Topo da árvore. Estrela ou anjo?
894
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Vamos, Kringle, não estrague tudo.
895
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Estrela!
896
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
- Esse é o cara.
- Você é o Papai Noel.
897
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Sou mesmo!
898
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Eu quero...
899
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
O gato eu posso dar.
A outra coisa será por sua conta.
900
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Combinado.
901
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Muito bem, prontinho. Feliz Natal!
902
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Ei, Papai Noel. Que outra coisa?
903
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
A menina pediu um radiador
para um Plymouth 1966.
904
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Solte!
905
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Você conseguiu?
906
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Você achou que ele não conseguiria.
907
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Tocam os sinos, o Batman fede
Robin botou um ovo
908
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
O Batmóvel perdeu a roda
E o Coringa escapou
909
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Maldito radiador!
910
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
- É brincadeira?
- Caramba. Outra vez?
911
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Pobre Ralphie.
912
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
- O ovo.
- Sim.
913
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Acabou.
914
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Só pode estar brincando.
915
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Vão se ajeitando. Isso vai demorar.
916
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
- Terá que resfriar sozinho.
- Droga.
917
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Mãe, podemos brincar na neve?
918
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Podem, por que não?
919
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Levem suas luvas.
920
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Não, querido, compre o Plymouth."
921
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Não! Não é assim que se faz.
922
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Tem que apertá-las para irem mais longe.
923
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Eu vou mostrar. Vocês têm que apertá-las.
924
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Vocês já fizeram bolas de neve.
925
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Se quiserem que elas andem,
precisam apertá-las.
926
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Quanto mais apertado, mais longe ela vai.
927
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Assim. E lá vai...
928
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Assim, tudo bem? Boa sorte.
929
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Assim?
930
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
A questão é...
vocês têm munição suficiente?
931
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
O que eu fiz?
932
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Você é cúmplice dele.
Guerra de bolas de neve!
933
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Não devia ter me desafiado.
934
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Jogue de volta.
935
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Pegue-os, Ralphie!
936
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Vamos.
937
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Achei que estava ferida.
938
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
- Não estou sentindo nada.
- De que lado você está?
939
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Eu e o Mark, e você e a Julie.
940
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Pode deixar.
941
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
- Vamos, mãe.
- Pare. Proteja-se.
942
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Esperem por mim.
943
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Espere...
944
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Volte para o carro, mãe!
945
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Sim, é uma boa ideia.
946
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Não! Proteja-se, corra!
947
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
Aposto que não acerta em mim!
948
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
- Quer apostar?
- Conseguimos, sim!
949
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
- Não conseguem!
- É? Observe!
950
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Pegue-o, papai!
951
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
Meu Deus, eu matei a Julie!
952
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
EMERGÊNCIA
953
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Pai, você passou três sinais vermelhos.
954
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Obrigado, Mark.
955
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Seu pai está aqui.
956
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
- Todos para fora, por favor.
- Ralphie.
957
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
Venha comigo.
Ela está bem. Venha, querida.
958
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
- Estamos em casa?
- Não, mãe. Estamos no hospital.
959
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Pode entrar no hospital, por favor?
960
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Ela vai perder o olho?
961
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Ela não vai perder nada. Entre lá.
962
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Você jogou sem dó!
963
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
- É, eu estava lá. Eu vi.
- Vá com calma.
964
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
- Você vai ficar bem, querida.
- Ela está bem.
965
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Mark, não é educado encarar.
966
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Você viu aquilo?
967
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Eu sou um ciclope.
968
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Venha, vamos para casa.
Vou passar um pouco de Bactine.
969
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Sinto muito, querida.
970
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Está tudo bem, amor.
971
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
O médico disse que serão poucos dias.
972
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Sim, é melhor se proteger.
Não queremos que nada entre no seu olho.
973
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Como uma bola de neve?
974
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Certo, vamos para casa.
Vamos deixá-la em segurança.
975
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ralph.
976
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Fomos roubados?
977
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Minha mente se debatia
com a dura realidade
978
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
de que cada dólar reservado para o Natal
já tinha sido gasto!
979
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
E agora, três dias antes do Natal,
o que nós tínhamos?
980
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Nada! Nem uma coisa sequer!
981
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
O único lado bom...
982
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
- Doeu?
- Não.
983
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
Nossos filhos não sabiam de nada.
984
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Filho da mãe.
985
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Bem observado.
986
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Diante de uma situação impossível,
987
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
eu fiz o que qualquer pai faria
num momento como este...
988
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Ignorar o problema e esperar
que ele desapareça por conta própria.
989
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Oi, Reuben. É Ralph Parker.
990
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Eu só queria avisar
991
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
que estou perto de completar
o manuscrito da sequência.
992
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Talvez termine em alguns dias.
993
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Se você acha
que poderia fazer diferença...
994
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Como não tivemos notícias...
995
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Nada ainda?
996
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
É, temos mais uma chance.
997
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Entendi. Sabe se eles receberam
a cesta de frutas que enviei?
998
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Eu sei, ainda vou fazer isso.
999
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ralph, eu sei que vai escrever
um ótimo obituário,
1000
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
mas, neste momento,
temos que pensar no Natal.
1001
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Eu sei, é o que eu mais quero.
1002
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Mas ainda estou pensando nos monstros
1003
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
que roubaram os presentes
dos nossos filhos.
1004
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Eu tinha comprado tudo. Cada presente.
1005
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Você foi perfeito na Higbee.
1006
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Eu fui mesmo.
1007
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Mas aí fizemos uma guerra
de bolas de neve,
1008
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
nos divertimos, o Mark disse:
"Aposto que não consegue me acertar!"
1009
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
E ela apareceu do nada.
1010
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Eu não a vi,
parece que se teletransportou.
1011
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ralph, querido. Todos sabem
que você não quis nocautear nossa filha.
1012
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Caramba.
1013
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Sabe, meu pai fazia tudo isso
parecer tão fácil.
1014
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
É o que os pais fazem,
mas não significa que era fácil.
1015
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Olhe, eu somei todo o nosso dinheiro
1016
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
e o que sobrou do orçamento do Natal,
1017
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
e ainda podemos comprar alguns presentes.
1018
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Quanto nós temos?
1019
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Incluindo o troco do cinzeiro...
1020
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
Vinte e um dólares e dezessete centavos.
1021
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Era pior do que eu pensava.
1022
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Tivemos um novo revés,
1023
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
nos obrigando a tentar a manobra
mais delicada dos pais,
1024
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
o rebaixamento das expectativas.
1025
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Ei, crianças.
1026
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Neste Natal, pensamos
que poderia ser muito divertido
1027
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
pensar um pouco mais na gratidão.
1028
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
- Sim...
- Certo?
1029
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Espere, o que está acontecendo?
1030
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Isso foi rápido.
1031
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
Era sobre isso que queríamos falar.
1032
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Porque o Natal não se resume
a ganhar presentes bons.
1033
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Não?
1034
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Eles estão desconfiados.
1035
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Não é, Mark.
1036
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Porque isso faz parte do Natal, não?
1037
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
E talvez seja a melhor parte.
1038
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Todos nós juntos,
saboreando uma deliciosa comida caseira.
1039
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Bela tentativa, Sandy.
1040
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Então não vamos ganhar presentes,
só mais guisado?
1041
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Não, o que sua mãe
está tentando me ajudar a dizer
1042
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
é que haverá presentes,
mas não os que vocês queriam.
1043
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
Quer dizer que o Papai Noel não virá?
1044
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Recuar! Ejetar!
1045
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Não, é claro que ele vem.
1046
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
- O Papai Noel sempre vem.
- Sim.
1047
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Só queremos que se lembrem de uma coisa.
1048
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Por favor, não diga isso.
1049
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
É a intenção que conta.
1050
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Não! Ela disse! As crianças sentem
essa conversinha de longe.
1051
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
Então, o Natal vai ser uma droga?
1052
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Eu sabia! Não vou ganhar um trenó, não é?
1053
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Menos malcriação e mais gratidão, mocinho.
1054
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Pelo menos, eles entenderam o recado.
1055
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Você pode ir atrás do Mark?
1056
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Desculpe.
1057
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Quer jogar Espadas?
1058
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
Cabra-cega?
1059
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Não, obrigada, vovó.
1060
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Tenho que resolver uma coisa importante.
1061
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Mark, vamos dar uma volta.
1062
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Vamos.
1063
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Cerveja para o papai,
um Shirley Temple para o garoto.
1064
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
Ao Natal.
1065
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
- Saúde.
- Saúde.
1066
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
A genialidade do Shirley Temple.
1067
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Poucos ingredientes simples
que fazem uma criança se sentir um adulto.
1068
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Não, Ralphie,
depois da semana que você teve,
1069
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
não se preocupe, é cortesia.
1070
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Ouvi falar em cortesia?
1071
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Não, você não ouviu.
1072
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Ei, como vai o seu Natal, garoto?
1073
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Vai bem, eu acho.
Estou tentando pensar na gratidão.
1074
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Que golpe baixo, Ralph.
1075
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Ei, Mark. Você já foi barman?
1076
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Tenho dez anos.
1077
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Já tem idade. Venha aqui.
Divirta-se um pouco.
1078
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Tem algum aqui? Não, nada.
1079
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Olha o que eu achei.
1080
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Ei, venha comigo.
1081
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
O que você quer?
Estou indo alimentar a lagosta.
1082
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Encontrei seu cachorrinho.
1083
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Ela deve ter saído de alguma forma.
1084
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
O que está querendo?
1085
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Se quiser seu cachorrinho fofo de volta,
eu quero uma recompensa.
1086
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Que tipo de recompensa?
1087
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Isso mesmo.
1088
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Não acredito!
1089
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Sim.
1090
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Você conseguiu. Vá até lá.
1091
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Obrigado, garoto. Você mandou bem.
1092
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Mark, atenda. Vá em frente.
1093
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Alô?
1094
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Espere, vou ver. Tem um Junior aqui?
1095
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Junior Kissel?
1096
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Junior Kissel?
1097
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Não, desculpe, senhora.
1098
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Não tem nenhum Junior aqui.
1099
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Feliz Natal pra senhora também. Tchau.
1100
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Parabéns, você foi muito bem.
1101
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Ele é ótimo.
1102
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Seu filho tem talento.
1103
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Muito bem, garoto.
1104
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Pode pegar.
1105
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Flick, uma cerveja e um saco de torresmo.
Coloque na minha conta.
1106
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Acabou o torresmo.
1107
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
Que tipo de bar fica sem torresmo?
1108
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Semana passada,
não tinha salgadinho de milho.
1109
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
É o tipo de bar que sustenta um cara
1110
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
que tem uma conta enorme
e que desrespeita o local.
1111
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Não gostei do seu tom.
1112
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Embora ele fosse o último a admitir,
1113
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
em algum lugar lá no fundo,
Flick tinha um problema com o Schwartz
1114
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
desde aquele dia no parquinho,
há muito tempo.
1115
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
Que tom você prefere, Alteza?
1116
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Talvez você seja mais bem atendido
1117
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
do outro lado da rua, no The Knight Cap.
1118
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
The Knight Cap?
1119
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
The Knight Cap,
o círculo mais baixo do inferno de Dante.
1120
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
The Knight Cap?
1121
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Você acha?
1122
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
É, talvez sim.
1123
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
- É mesmo?
- É.
1124
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
É? Retire o que disse.
1125
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
- Por quê?
- Eu juro pela minha mãe, Flick.
1126
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
- Você vai retirar o que disse.
- Sério?
1127
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Que tal assim... Eu retiro o que disse
se você descer a Rampa.
1128
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
A Rampa? Ninguém com meio cérebro
aceitaria descer a Rampa.
1129
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
Você ficou maluco?
1130
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Eu já sou adulto,
não vou descer rampa nenhuma.
1131
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Mas Flick já estava duas jogadas à frente.
1132
01:00:07,313 --> 01:00:11,567
E... eu zero sua conta.
1133
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
O coitado do Schwartz foi superado.
1134
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Em vez de perder o respeito
dos colegas vagabundos,
1135
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Schwartz selou seu destino.
1136
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
- Fechado.
- Está certo.
1137
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
- Todos para fora.
- Pai, vamos!
1138
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
FUI PARA A RAMPA
VOLTO EM 20 MINUTOS
1139
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
CUIDADO
INSTALAÇÃO MILITAR
1140
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
A Rampa, um experimento abandonado
dos Engenheiros do Exército.
1141
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
No inverno, ela se transformava
em um canal congelado apavorante.
1142
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
Com a Rampa, você pode muito bem
estar descendo para o seu caixão.
1143
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
- Minha...
- O que disse?
1144
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Não, nada.
1145
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Aqui. É o seu funeral.
1146
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Ele vai subir naquilo?
1147
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
O que diabos vocês estão olhando?
Crianças idiotas.
1148
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Ele enlouqueceu.
1149
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Continue subindo, Schwartzy.
1150
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Vamos lá! Está esfriando.
1151
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
O que você está fazendo, cara?
1152
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Ele vai se acovardar. Não se preocupe.
1153
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Isso é loucura.
1154
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Ele vai perdoar a minha dívida.
1155
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Ei, você vai descer
1156
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
ou vamos ficar aqui
até congelar nosso saco?
1157
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Se a vingança é um prato que se come frio,
isso era um jantar congelado.
1158
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Nunca que eu vou me matar por isso.
É loucura!
1159
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Ei, Schwartz! Eu triplico a aposta!
1160
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Se Schwartz recuasse agora,
1161
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
ele não poderia mais dar as caras
no Bar do Flick,
1162
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
e talvez até em Hohman,
pelo resto da vida.
1163
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Eu o peguei agora.
1164
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Bom, é melhor sairmos do caminho.
1165
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Ei, Ralphie. Ele vai ficar bem, não vai?
1166
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
É melhor sairmos da frente.
1167
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
- Ele vai descer.
- Vamos lá!
1168
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Gerônimo!
1169
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Schwartz.
1170
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
- Schwartz, acorde.
- Schwartz, acorde.
1171
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Ele está vivo?
1172
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Acho que sim, eu não sei.
Schwartz, acorde, cara.
1173
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Schwartz.
1174
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Que fedor!
1175
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Achei que tivéssemos
perdido você, parceiro.
1176
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Eu consegui? Paguei minha conta?
1177
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Sim, qual é, Flick!
1178
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Sim, sua conta está perdoada.
1179
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Vamos para casa.
1180
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Certo, mas primeiro,
vamos tomar uma bebida.
1181
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Coloque na minha conta.
1182
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Instigados pela bravata,
superioridade e teor alcoólico,
1183
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
os beberrões decidiram
que não ficariam para trás.
1184
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
- Não, é o meu escorrega!
- Vamos.
1185
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Qualquer pessoa sensata sabia que ninguém
acima dos 40 deveria escorregar na neve.
1186
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Mas eles não eram pessoas sensatas.
1187
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
Não tinha como não olhar.
1188
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
Abram caminho!
1189
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
Eu não via tantas vítimas do frio
desde a Guerra da Coreia.
1190
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Pai, olhe aqui!
1191
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Mark, não!
1192
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Cuidado!
1193
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Manobre!
1194
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Devagar, garoto.
1195
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
Meu Deus, eu matei o Mark!
1196
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Oi... Está tão tarde.
1197
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Foi tudo bem com o Mark?
1198
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Mais ou menos.
1199
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
Que bom. Eu cuidei dos presentes.
1200
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Obrigado.
1201
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
De nada.
1202
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Boa noite.
1203
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Boa noite.
1204
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
A propósito, Mark quebrou o braço.
1205
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Minha mãe era
uma das jogadoras mais criativas
1206
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
e implacáveis de Scrabble
em todo o Centro-Oeste.
1207
01:05:20,459 --> 01:05:23,337
Todos sabiam evitar conflitos com ela.
1208
01:05:23,420 --> 01:05:24,254
ZILHÃO
1209
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Sandy, por outro lado...
1210
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
Acho que zilhão não é uma palavra.
1211
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
É, sim. Você acabou de usá-la
em uma frase.
1212
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
Então, fiz pontuação dupla,
outra pontuação dupla
1213
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
e um bônus de sete peças,
que dá 50 pontos.
1214
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Me dê um segundo.
1215
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
Cento e vinte e dois pontos.
1216
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Crianças, quando seu pai
tinha a idade de vocês,
1217
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
ele teve um problema semelhante,
mas conseguiu dar um jeito.
1218
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
O Caso Scut Farkus.
1219
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
- Sério?
- O que aconteceu?
1220
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Bom, ele deu uma surra no garoto.
Foi isso que aconteceu.
1221
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
O papai bateu em alguém?
1222
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Espera, essa história é verdadeira?
1223
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
É tão difícil de acreditar?
1224
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ralph...
1225
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
Ele te incomodou de novo?
1226
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Não.
1227
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Vocês precisam resolver isso.
Não podem ser um alvo para eles.
1228
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Roupeiro.
1229
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
Essa palavra não existe.
1230
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
Claro que existe. É sinônimo de armário.
1231
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
A senhora tem um lá em cima.
1232
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Eu não tenho, não.
1233
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
Em Indiana, dizemos guarda-roupa.
1234
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Vamos, pegue seu casaco.
1235
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Pra quê?
1236
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Tive uma ideia.
1237
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Braço, valendo cinco.
1238
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Puxa vida! Cinco pontos para a Sandy.
Muito bem.
1239
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
É horrível.
1240
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
O pior.
1241
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
O prazo estava se encerrando,
e eu precisava de uma boa notícia.
1242
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Todas as minhas esperanças estavam
em uma última editora.
1243
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Alô, é o Reuben.
1244
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Oi, Reuben. É o Ralph outra vez.
1245
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
- Ralph...
- Trabalhando na véspera de Natal?
1246
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
- Isso que é dedicação.
- Pois é.
1247
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Eu só liguei para perguntar
pela última vez antes do Natal.
1248
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Não, Ralph. Não há nada...
1249
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Entendo.
1250
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
Era isso. Eu tive minha chance,
e agora tinha minha resposta.
1251
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ralphie, você está bem?
1252
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Estou.
1253
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Não.
1254
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Esse obituário é a coisa mais difícil
que já tive que escrever.
1255
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
E agora eu sei por quê.
Eu não sou escritor.
1256
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Pergunte a qualquer editora em Chicago.
1257
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
Ninguém se importa, mãe.
Ninguém quer meu livro. Acabou.
1258
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
Ah, Ralphie.
1259
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
E um obituário?
1260
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Como resumir a vida de um homem
em um parágrafo?
1261
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Eu não consigo.
1262
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ralphie.
1263
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ralphie, olhe para mim.
1264
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Esqueça as editoras e os parágrafos.
1265
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Não tente escrever palavras perfeitas.
1266
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
A vida não é perfeita.
1267
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Seu pai certamente não era perfeito.
1268
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Apenas escreva sobre o homem que você ama.
1269
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Ou não. Você decide.
1270
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Parece um pesadelo rosa.
1271
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Isso é um abajur!
1272
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Eu tive uma aos oito anos.
1273
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Incrivelmente, a represa foi rompida.
1274
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Quando parei de me preocupar,
1275
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
as palavras e emoções fluíram no papel.
1276
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Meus dedos corriam para acompanhar
a enxurrada de memórias...
1277
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
do meu velho pai.
1278
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
MEU PAI
POR RALPH PARKER
1279
01:11:12,728 --> 01:11:13,520
Oi.
1280
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Você está bem?
1281
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Até que eu estou.
1282
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Que bom.
1283
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
O que há com vocês dois?
1284
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
- Nada!
- Nada!
1285
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Nada." Por trás de cada "nada",
existe sempre "algo".
1286
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
- Lá vêm eles.
- Outro boneco de neve.
1287
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Tchau!
1288
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Meu Deus...
1289
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Poxa, o que aconteceu, pessoal?
1290
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
É, pessoal. Bateram em alguma coisa?
1291
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Como um toco de árvore?
1292
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
Isso é meu! Muito obrigado.
1293
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
O papai vai nos matar.
1294
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Olhem, ele fez xixi na calça!
1295
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Não fiz nada!
1296
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Ele fez.
1297
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
Risadas, a arma mais poderosa
no arsenal de uma pessoa,
1298
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
capazes de reduzir gigantes
ao tamanho de ratos.
1299
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
- Você fez xixi mesmo?
- Cale essa boca!
1300
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Mark, muito bem.
1301
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Ganhei um snowmobile.
1302
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Esperem, pessoal.
1303
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
O Comando de Defesa Aeroespacial
dos EUA acaba de detectar
1304
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
um objeto voador não identificado
no céu noturno.
1305
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Ele está indo para o sul,
em direção ao interior dos EUA,
1306
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
a uma velocidade muito elevada. Repito...
1307
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Isso é o que estou pensando?
1308
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
...o radar Norad
acaba de interceptar um sinal
1309
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
vindo do Polo Norte.
1310
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
É o Papai Noel!
1311
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Quer saber? Eu também acho!
1312
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Por fim, faltava apenas
uma noite feliz para o Natal.
1313
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Eu estava livre.
1314
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
Pela manhã, meu trabalho estaria...
1315
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
A estrela quebrou.
1316
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Não apenas quebrou, virou pedacinhos!
1317
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Podemos consertar?
1318
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Querida, eu...
1319
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Você disse que não seria Natal
sem uma estrela.
1320
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Não, filha. Está tudo bem.
Ainda podemos ter um ótimo Natal.
1321
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Não! Você disse
que o Papai Noel não viria sem a estrela.
1322
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Querida.
1323
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
- Eu disse isso?
- Disse!
1324
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Eu não sabia que isso ia acontecer.
1325
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Eu sabia. Ficamos sem Natal.
1326
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Querem saber? Eu vou sair
1327
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
e vou trazer uma estrela.
Uma ainda melhor!
1328
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ralphie, é véspera de Natal.
1329
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
É melhor eu me apressar.
1330
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
Ora... tudo está fechado!
1331
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Você ouviu. Aonde você vai?
1332
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Eu vou consertar isso.
1333
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ralph! Apenas desista.
1334
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Não! Eu não vou desistir.
1335
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Vou trazer uma estrela pra nós.
1336
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
E vamos ter um ótimo Natal!
1337
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Não, saiam daqui. Agora não.
1338
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Agora não, droga. Fora daqui.
1339
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Saia daqui.
1340
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
FECHADO
1341
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
A cidade escurecia e, com ela,
minha esperança de concluir a missão.
1342
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
BAR DO FLICK
MÚSICA - CERVEJA - DESTILADOS
1343
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
O termo "invasão de propriedade"
1344
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
sempre teve um tom
tão impróprio e sinistro...
1345
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Pegar emprestado de um amigo",
por outro lado,
1346
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
parecia totalmente simpático.
1347
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
FECHADO PARA O NATAL!
BEBA EM CASA
1348
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Se o Flick estivesse aqui,
ele me deixaria entrar.
1349
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Mas como ele não estava...
1350
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Filho de uma...
1351
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Vamos!
1352
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Vitória!
1353
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
DESCULPE!
VOU PAGAR PELA JANELA
1354
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Com a estrela na mão, eu poderia retornar
triunfante para minha família adorada.
1355
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
O Natal seria salvo.
1356
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Você! Parado aí mesmo.
1357
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Coloque as mãos para cima.
Disse mãos para cima!
1358
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
Tudo bem. Eu conheço o dono, o Flick.
1359
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Só precisava de uma estrela de Natal.
Deixei um bilhete.
1360
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Você deixou um bilhete. Essa é novidade.
1361
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Espere...
1362
01:16:41,181 --> 01:16:42,724
Eu não conheço você?
1363
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Scut Farkus.
1364
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Lá estava ele,
com os mesmos olhos amarelos.
1365
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Meu Deus, ele ainda tinha olhos amarelos!
1366
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Eu não tinha trocado
nem duas palavras com o Scut
1367
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
desde que dei
uma surra milagrosa nele décadas atrás.
1368
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Diga "tio!"
1369
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Talvez ele não me reconhecesse.
1370
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ralph Parker.
1371
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
Droga!
1372
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Invasão de propriedade.
Nunca imaginei que você acabaria assim.
1373
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Espere, eu posso explicar.
1374
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Entre no carro.
1375
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Regra número um: se for levado
pelo inimigo, não demonstre medo.
1376
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Faça amizade com seu captor
e desenvolva um relacionamento.
1377
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
Então, quanto tempo foi? Uns 20, 30 anos?
1378
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Trinta e três. Se estiver contando.
1379
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
Era isso. Scut me trancaria
e jogaria a chave fora.
1380
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
O que seria da minha família?
1381
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
DEZ ANOS DEPOIS...
1382
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Quem está aí?
1383
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Você tem visita.
1384
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
O condenado.
1385
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Sandy! Você está ótima.
1386
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Eu me sinto ótima, Ralph.
Melhor do que nunca.
1387
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
- Mark?
- Olá, pai.
1388
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Por que está falando assim?
1389
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Vejam só, agora ele se importa.
1390
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Você nunca voltou, pai.
As coisas ficaram meio feias.
1391
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Julie, é você?
1392
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Eu te trouxe um presente.
1393
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
O que aconteceu com seu olho?
1394
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Mas você cumpriu uma promessa, Ralph.
1395
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Foi um Natal que jamais esqueceremos.
1396
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Nunca esqueceremos!
1397
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Nunca esqueceremos!
1398
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Ai, cara!
1399
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
POLÍCIA
1400
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
A delegacia é ali.
Acho que acabamos de passar.
1401
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Não se preocupe com isso.
1402
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
Não se preocupe?
Eu estava muito preocupado.
1403
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Esqueça a prisão. Scut ia me matar.
1404
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Você parece nervoso, Parker.
1405
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Eu? Não, eu estou bem.
1406
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
Está bem para invadir um bar
na véspera de Natal?
1407
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Eu não queria fazer aquilo. Eu precisei.
1408
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Eu precisava da estrela para a árvore,
para minha família no Natal.
1409
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Nada disso faz sentido.
1410
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Quando éramos crianças,
a vida era simples.
1411
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Tudo era diversão, não é isso?
1412
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Muitas risadas.
1413
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Agora tenho meus próprios pestinhas
1414
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
correndo o dia todo
naquele snowmobile ridículo.
1415
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Cá entre nós,
acho que eles são piores do que eu.
1416
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
Não, que história é essa? Você era ótimo.
1417
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
O que eu estava dizendo?
Minha mente virou um mingau.
1418
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
Minhas últimas palavras eram mentiras!
Tudo mentira!
1419
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Farkus, responda. Qual é sua localização?
Você está me ouvindo...
1420
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
Como ele faria?
1421
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Morte por mil cortes? Enterrado vivo?
1422
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
O quebrador de queixos?
Queimado na fogueira? Rolo compressor?
1423
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Piscina de piranhas?
1424
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Fim da estrada, Parker.
1425
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
Essa, não. Chegou o momento.
Eu estava mortinho...
1426
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Esta é sua casa, certo?
1427
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Sim, aqui é minha casa.
1428
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Invadindo a espelunca do Flick?
Você devia precisar muito daquela estrela.
1429
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
É, eu precisava.
1430
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Olhe, eu agradeço
que tenha limpado a minha barra antes,
1431
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
mas sabemos que, na nossa infância,
eu era quase um pesadelo.
1432
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
- Quase?
- Eu só queria ser durão.
1433
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Sabe? Como meu velho.
1434
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
Mas naquele dia você acabou comigo...
E isso me fez pensar...
1435
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Não sei bem onde ele quer chegar.
1436
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Sabe, eu deixei
toda aquela bobagem para trás.
1437
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
Veja onde estou agora.
1438
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Sou um dos mocinhos.
1439
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Estou querendo dizer
que devo isso a você, Parker.
1440
01:21:27,842 --> 01:21:28,760
Ei.
1441
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Feliz Natal, Ralph.
1442
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Feliz Natal, Scut.
1443
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Se qualquer outra pessoa
tivesse atendido àquele chamado,
1444
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
você ficaria apodrecendo em uma cela
no fim de semana. Que tal?
1445
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ralphie, você encontrou uma estrela.
1446
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Sim.
1447
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Tenho saudade dele, mãe.
1448
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
Eu também.
1449
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Mas eu sei que ele está aqui.
1450
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Vou pegar o fusível.
1451
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Não, vá para cama.
1452
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Tenho que aprender
a fazer isso sozinha. Vou ficar bem.
1453
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
- Está bem.
- Pode ir.
1454
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
- Ei, estou subindo.
- Está bem.
1455
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
- Cuidado, mãe.
- Boa noite, Ralphie.
1456
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Boa noite.
1457
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
- Acordem!
- Acordem!
1458
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Tem presentes embaixo da árvore.
Temos que ir ver. Andem!
1459
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
- Já acordamos.
- Certo.
1460
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
- Depressa!
- Lá embaixo!
1461
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Olha, Julie!
1462
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Papai, você conseguiu!
Você trouxe a estrela e Papai Noel veio!
1463
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
- Que incrível!
- É um logo de cerveja?
1464
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Não pergunte.
1465
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
- Feliz Natal.
- Feliz Natal!
1466
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
- Feliz Natal, mãe.
- Ele comeu os biscoitos!
1467
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
- Bom dia!
- E as meias estão cheias.
1468
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
- Comprou presentes a mais?
- Não, e você?
1469
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Não.
1470
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"Para Ralph. Com amor, papai."
1471
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"Para Julie. Com amor, vovô."
1472
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Mãe, eles são todos do meu pai.
1473
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Ontem à noite, quando eu estava no porão,
1474
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
consertando o fusível, eu os encontrei.
1475
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Ele deve tê-los comprado antes.
1476
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
É, ele fez bem.
1477
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Sim.
1478
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
- Bom, vamos abrir os presentes.
- Vamos.
1479
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Cada um de nós, um por vez,
fomos abrindo os presentes do meu pai,
1480
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
maravilhando-nos
com a perfeição atenciosa deles.
1481
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Um forninho!
Posso fazer biscoitos de Natal.
1482
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
- É.
- Tem até um pompom.
1483
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Muito bonito.
1484
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
- E macio.
- Sim.
1485
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Uma caneta tinteiro.
1486
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
É linda.
1487
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Olhem só.
1488
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Um Flexible Flyer F-23 Yankee Clipper!
1489
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Como ele sabia?
1490
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Ele sabe. Ele sempre sabe.
1491
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
E bem quando parecia
que a única coisa que faltava era meu pai,
1492
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
ele estava aqui, como sempre,
na manhã de Natal.
1493
01:25:13,693 --> 01:25:15,361
COM DIREÇÃO
1494
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
- Você está...
- Olha só.
1495
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Minha nossa.
1496
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Abrimos o resto dos presentes
sem cerimônia.
1497
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Agora seu papai não pode mais
bater nos seus olhos.
1498
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Foi um acidente.
1499
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Alguns eram da mamãe. Meias do Papai Noel.
1500
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
E o resto foi o uso criativo da Sandy
para o que sobrou do dinheiro.
1501
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
- É um calendário de festas. Disco...
- Disco.
1502
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Olha só.
1503
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Ninguém se importava
com quanto eles custavam, porque...
1504
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
e não acredito que estou admitindo isso,
era a intenção que contava.
1505
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
- Ele vai quebrar o outro braço.
- É capaz.
1506
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
Pai, tenho algo pra você.
1507
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
- Os presentes são ótimos. Obrigado.
- De nada.
1508
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1509
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
O quê? Meu Deus.
1510
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Um radiador. Onde você...
1511
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Eu chantageei o Delbert. Foi fácil.
1512
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Essa é minha garota.
1513
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Obrigado, querida. Eu adorei.
1514
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Delbert Bumpus, uma caixinha de surpresas.
1515
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Mal posso esperar.
1516
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
Nem eu.
1517
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Só quando os guisados acabarem.
1518
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Vamos lá. Dois pratos, dois garfos.
Já podem ir.
1519
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
- É sério?
- É sério. Vão.
1520
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Vão engrossar essas pernas.
1521
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
- Nunca acaba.
- Vamos. É, eu sei.
1522
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Sabe, eu estive pensando...
1523
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Um ano não é tanto tempo.
1524
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
E para construir
uma carreira de escritor...
1525
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Não, querida. Acordo é acordo.
1526
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
E foi um verdadeiro presente.
1527
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Mas, em janeiro, vou voltar ao trabalho.
E não tem problema.
1528
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Está bem.
1529
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Não era a falta de sucesso
que me incomodava.
1530
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Era a dor de acreditar
1531
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
que eu ainda tinha
algo significativo a dizer.
1532
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ralphie!
1533
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Bom trabalho!
1534
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Está bem.
1535
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Oi, Ralphie!
Minha esposa e eu adoramos sua história.
1536
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
No jornal. É ótima!
1537
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
MEU PAI
1538
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
É a minha história.
Como eles conseguiram minha história?
1539
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Não olhe para mim.
1540
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Eu dei a eles.
1541
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
Do que você está falando?
1542
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Bem, ontem à noite,
depois que você saiu, o jornal ligou.
1543
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Queriam o obituário
para o jornal de domingo.
1544
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Peguei o carro da sua mãe emprestado
e fui entregar.
1545
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
Não é um obituário.
1546
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Eu sei. O editor disse a mesma coisa.
1547
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ralph, eu li. É a melhor coisa
que você já escreveu.
1548
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
Além disso, eu não daria a eles
1549
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
as três frases ruins que você rabiscou
naquele caderno.
1550
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Eu atendo.
1551
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Alô? Sim, ele está aqui.
1552
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
É para você.
1553
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Quem é?
1554
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
É o editor do jornal.
1555
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Alô?
1556
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Sim, é isso.
1557
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
Está bem.
1558
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Obrigado.
1559
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
Bom, o que ele disse?
1560
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Ele quer saber se tenho mais histórias.
1561
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ralph, você conseguiu.
1562
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Eu consegui... Consegui!
1563
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Eu consegui!
1564
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
Eu consegui, realmente consegui!
1565
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Era um escritor publicado de verdade!
E eles queriam mais!
1566
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Eu vou abrir.
1567
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Ele também disse que será veiculado.
1568
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
- O quê?
- O que isso quer dizer?
1569
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Quer dizer que vai para todos os jornais.
1570
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
- Até em Chicago?
- Sim.
1571
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Venha, vamos ler.
1572
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
- Ralph...
- Espere por mim!
1573
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
- Obrigado, querida.
- Claro.
1574
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
- Ralphie, você tem visitas.
- Vai!
1575
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
- Certo.
- Vá lá!
1576
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Quem é, mãe?
1577
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Aqui está ele. O Ray Bradbury de Hohman.
1578
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
- Caramba! Parabéns, amigo.
- Ei...
1579
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
- Que coisa boa, cara.
- Obrigado, amigo.
1580
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
A mamãe adorou.
Me fez ler para ela duas vezes.
1581
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Obrigado pela história, Ralph.
1582
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
- Oi, Larry.
- Ótima desculpa para sair de casa.
1583
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
- É mesmo.
- Que tal um guisado?
1584
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Eu adoro.
1585
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Devem estar com fome.
1586
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
- Guisado.
- Olha que eu aceito.
1587
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
- Vamos comer.
- Vamos.
1588
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Feliz Natal, pessoal!
1589
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
À medida que a notícia se espalhava,
1590
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
pareceu que metade do bairro apareceu.
1591
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Minha mãe os recebeu de braços abertos,
desde que não fossem cantores.
1592
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
- Está aproveitando?
- Ralph...
1593
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
- Não é verdade.
- O policial Farkus...
1594
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
Ei, que alvoroço é esse?
1595
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Randy!
1596
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
- Randy!
- Mãe!
1597
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
- Ei! Feliz Natal, irmão mais velho.
- Você veio.
1598
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Sim... Um biscoito?
1599
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Tio Randy!
1600
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Ei, seus nanicos! Como vocês estão?
1601
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
Que bom ver vocês.
1602
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Por que não vão espiar aquela mala?
1603
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
- Comprei presentes no caminho.
- Sim.
1604
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
- Sandy! Olá...
- Randy! Feliz Natal.
1605
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
É o gato de pelúcia que eu queria!
1606
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Legal! Um sabre, que demais!
1607
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
- Não...
- Cuidado com sua irmã.
1608
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Que cheiro é esse?
1609
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
- Guisado. Venha, vamos comer.
- Mas no Natal?
1610
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Vamos, precisamos de pratos.
1611
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
Cadeiras a mais. Vamos, pessoal.
1612
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Todos se reuniram, arregaçaram as mangas
1613
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
e afrouxaram os cintos.
1614
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Os guisados não tiveram a menor chance.
1615
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Não com o poço sem fundo
conhecido como o bom e velho Larry Novak.
1616
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
Sim!
1617
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Peru! O peru está pronto!
1618
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Abram espaço para o peru! Prontinho.
1619
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Quando calculei o placar final,
1620
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
não era o fim de ano perfeito
que eu tinha imaginado.
1621
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
Minha esposa de muletas,
um braço quebrado para meu filho,
1622
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
minha filha quase cega,
presentes roubados e meu livro fracassou.
1623
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Mas, de alguma forma,
além do escopo da probabilidade,
1624
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
com todas as dores de cabeça e mágoas,
1625
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
a casa estava cheia de vida,
risadas e amor mais uma vez.
1626
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Meu pai ficaria orgulhoso.
1627
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
Caramba, Ralph! Você conseguiu.
1628
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Mãe, o que você achou?
1629
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Eu não li ainda.
1630
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
- O quê?
- O quê?
1631
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Eu queria ouvir do meu filho, o autor.
1632
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Sim, pai. Leia!
1633
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Sim.
1634
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Venha aqui.
1635
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"Meu pai.
1636
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Meu pai não comemorava o Natal,
ele se entregava a ele.
1637
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Fazia um bom dia para a família.
1638
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Um Natal em particular se destacou
como o maior de todos.
1639
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
E tudo começou na boa e velha casa
da Rua Cleveland.
1640
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
O Natal estava a caminho.
O adorável, glorioso, lindo Natal,
1641
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
pelo qual as crianças esperavam
o ano inteiro.
1642
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
O centro de Hohman foi preparado
1643
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
para sua festa anual de paz na Terra
aos homens de boa vontade.
1644
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
Mas principalmente para um menino
1645
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
e sua busca pelo presente mais cobiçado
1646
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
que uma criança poderia desejar.
O Santo Graal..."
1647
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
...dos presentes de Natal.
1648
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
A carabina de ar comprimido Red Ryder,
de 200 tiros e modelo de alcance.
1649
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
UMA HISTÓRIA DE NATAL NATALINA
1650
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Legendas: Aline Leoncio