1
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Quando somos crianças,
só queremos a prenda de Natal perfeita.
2
00:00:45,713 --> 00:00:50,092
Quando somos pais,
só queremos que o Natal seja perfeito.
3
00:00:50,718 --> 00:00:53,387
Mas, por vezes, com sorte,
4
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
a estrela do Natal brilha plena sobre nós,
num raro momento de verdade.
5
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
O modo como reagimos nestes momentos
pode selar o nosso destino para sempre.
6
00:01:12,365 --> 00:01:13,783
BATALHA NAVAL
7
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Cá está ela. A nossa humilde morada
na zona sul da cidade.
8
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Tal como a recordo,
9
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
em toda a sua glória
amarela, cor de laranja e verde-abacate.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
DEZEMBRO
11
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
A vida corre depressa.
12
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Um dia, estamos a jogar à apanhada
com miúdos chamados Flick e Schwartz.
13
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
E mal damos por nós,
14
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
estamos a pagar impostos
e a arrancar cabelos brancos.
15
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Mas não importa.
Tinha em vista um propósito maior.
16
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
E ia lá chegar com a Sandy ao meu lado.
17
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Embora os tempos fossem de vacas magras,
tínhamos tudo o que precisávamos.
18
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Pelo menos, era o que dizíamos aos miúdos,
o Mark e a Julie.
19
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Está bem, mas e se a lareira pegar fogo?
20
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
O Pai Natal é à prova de fogo.
21
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
E se a lareira for pequena demais?
22
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Ele entra por uma janela.
23
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
- Bom dia.
- Bom dia, mãe.
24
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
- Bom dia.
- E se estiver presa?
25
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Ele tem WD-40.
26
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
E se a janela for pequena?
27
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Encolhe a barriga.
28
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Comam.
29
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
- Sim.
- Sim, mãe.
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Enquanto os miúdos contavam
os dias para o Natal...
31
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
COISAS DE NATAL
DECORAÇÕES
32
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
... eu corria contra o tempo.
33
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Havíamos poupado o suficiente para um ano,
34
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
para que eu pudesse escrever
o próximo grande romance americano.
35
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Toda a gente tem a sua oportunidade
36
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
e, quando a nossa se nos depara,
é bom que a agarremos.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Agora, nada me podia deter.
38
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Pai! Já não há leite.
39
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
O quê?
40
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
A culpa é minha.
41
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Esqueci-me de trazer.
42
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Mas... Já alguma vez provaram
a iguaria que é comer cereais com...
43
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
... sumo de laranja?
44
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Não? Preparem-se para um regalo.
45
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Uma tigelada cheia de pétalas de chocolate
embebidas em delicioso sumo.
46
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
E depois...
47
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
Que nojo.
48
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Não tem rival.
49
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Aqui tens, querida.
50
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Então, vais experimentar?
51
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
- Tu primeiro.
- Não.
52
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Pai! Quando podemos
desembalar os enfeites?
53
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Esperemos pelo avô.
Ele adora essas coisas.
54
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Sim, podem fazê-lo juntos.
55
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
O anjo! É tão lindo.
56
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
É quase Natal
e não temos árvore para o anjo.
57
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Eu sei, querida. Vamos buscá-la
58
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
mal os avós cheguem. São mais dois dias.
59
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Sinto que aguardo há uma eternidade.
60
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
A cada ano, os meus pais faziam
a longa viagem até Chicago,
61
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
para podermos celebrar o Natal
na cidade grande.
62
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
Mas, até lá,
podia continuar concentrado no meu sonho.
63
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
- Que tal?
- Pareces um escritor.
64
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Meninos.
65
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
Boa sorte.
66
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Boa sorte.
67
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
O Pai Natal vem à cidade
68
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
O Pai Natal vem à cidade
69
00:04:05,705 --> 00:04:08,916
É bom que afines
É bom que não chores
70
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
É bom que não desatines
E eis o porquê
71
00:04:11,794 --> 00:04:13,504
O Pai Natal vem à cidade
72
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Bom dia.
73
00:04:14,839 --> 00:04:15,840
COMBOIOS
74
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
O Pai Natal vem à cidade
75
00:04:18,676 --> 00:04:21,512
O Pai Natal vem...
76
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
O acordo era o seguinte:
tinha de ser publicado até ao fim do ano
77
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
ou então poria o sonho de lado
e voltaria à correria desenfreada.
78
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Portanto, enviei o meu manuscrito
a 16 afortunados editores
79
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
e 14 dos quais
disseram entusiasticamente que... não.
80
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
Com o ano quase no fim...
81
00:04:42,408 --> 00:04:43,325
DALFIE EDITORA
82
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
... desesperava por um sucesso.
83
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
Sr. Parker, por norma,
tratamos deste tipo de encontro
84
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
por correspondência escrita,
85
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
mas insistiu em reunir comigo...
86
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Trouxe-lhe uma coisinha.
87
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Um agrado por certo não faria mal.
88
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
É da Marshall Field's. Coisa boa.
89
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Isto é um suborno?
90
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Não sei. Diga-me o senhor.
91
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
O seu manuscrito. O Oblívio de Júpiter.
92
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Neptuno. É O Oblívio de Neptuno.
93
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Tem um título interessante
e uma escrita exaustiva,
94
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
mas não aceitamos manuscritos
com mais de duas mil páginas.
95
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Posso encurtá-lo um pouco.
96
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Corte-o ao meio
e ainda terá palavras a mais.
97
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Bem sei que parece não acabar,
98
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
mas isso é porque tudo vai
desembocar na sequela,
99
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
que ora escrevo.
100
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Céus, mais não!
101
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Este não é um tópico
do nosso interesse... de todo.
102
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Não. É todo este meu último ano.
103
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Bom dia, Sr. Parker. E Feliz Natal.
104
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
"Feliz" o tanas!
105
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Este monge copista
não respeita a minha visão.
106
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Um dia, ele vai ver. Todos vão ver.
107
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
PRÉMIO PULITZER
108
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Voltámos, mesmo a tempo do essencial!
109
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
E o vencedor do Prémio Pulitzer
da Literatura
110
00:06:20,047 --> 00:06:22,842
na área de ficção
111
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
com mais de duas mil páginas é...
112
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
... o Sr. Ralph Wesley Parker,
com O Oblívio de Neptuno!
113
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
VENCEDOR
114
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Que reviravolta!
115
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Faz-se história, caros!
116
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
É a primeira nomeação
e a primeira vitória de Ralph...
117
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
É o meu marido!
118
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
... com 100 % dos votos.
119
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
VENCIDOS
120
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Até os rivais votaram nele.
121
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Quem duvidou dele
deve estar a remoer-se esta noite.
122
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
- Perdoe-me, senhor.
- Eis um deles!
123
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Enganei-me. Redondamente!
124
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Por favor, Sr. Parker.
125
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Que imbecil!
126
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Esta noite,
entronizamos a nova voz de uma geração.
127
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Vai buscar, Hemingway!
128
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Parker!
129
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Sr. Parker!
130
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Disse-lhe bom dia.
131
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
Certo. Bom dia.
132
00:07:16,979 --> 00:07:19,190
LIVROS CANTOR & LEVI
DALFIE EDITORA
133
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Bem, ainda falta uma editora.
134
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Sim.
135
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Ouvi dizer que o Mark Twain foi recusado
136
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
trinta e quatro vezes
antes de ser publicado.
137
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Isso é brutal.
138
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Sim.
139
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Estás bem acompanhado.
140
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
BRINQUEDOS
141
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Obrigado.
142
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Ele disse mesmo
que o podias cortar ao meio?
143
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
É uma loucura, não é?
144
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Quero dizer, é um bocado... palavroso.
145
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
É um épico.
146
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Pronto. De certeza que devias escrever
uma sequela? É que...
147
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
O que vão perguntar primeiro
quando ele se vender é: e depois?
148
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
Está bem.
Quero dizer, o especialista és tu.
149
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
O que sugeres?
150
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Tu escreves muito bem, querido.
151
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
E tens uma voz convicta.
152
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Talvez pudesses escrever algo mais...
Algo mais popular.
153
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
A Denise, do Celeiro dos Livros,
diz que o crime é que vai dar.
154
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
É isso. Um livro sobre estrangular
a Denise do Celeiro dos Livros.
155
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Posso comer outra fatia?
156
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Aqui tens. Come a minha.
157
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
O que querem vocês para o Natal?
158
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Um Forno de Bolos,
Hipopótamos Comilões e um gato de peluche.
159
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Entendido. Então e tu?
160
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Um Yankee Clipper F-23 Flexible Flyer.
161
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
E isso é o quê?
162
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Um trenó.
163
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Está bem. Desculpa.
164
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
O que queres, pai?
165
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
O que quero? Uma máquina do tempo
para recomeçar o ano.
166
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
Mas preciso de um radiador novo
para o Plymouth.
167
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Eu atendo.
Pode ser o meu agente com boas novas.
168
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
Está bem.
169
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
Fala o Sr. Ralph Parker.
170
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Olá, mãe.
171
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Não. É a avó.
172
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
O que se passa?
173
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
O quê?
174
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
O quê?
175
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
- Não sei.
- Esperem. Esperem aí.
176
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
Está bem.
177
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Onde estás agora?
178
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Nada nos pode preparar
179
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
para um dos mais dolorosos
e inevitáveis momentos da vida.
180
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
A morte de um pai.
181
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Está bem, mãe.
182
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
À medida que a tristeza
de perder o meu velhote se instalava,
183
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
duas verdades indisputáveis
revelavam-se-nos nessa noite.
184
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
A avó precisava de nós em Hohman
185
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
e este Natal não seria nada
como esperávamos.
186
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Já estamos perto.
187
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Sim. Dá para sentir.
188
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Ora, não é assim tão mau.
189
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Disseste que as aves voam ao contrário
para não asfixiarem.
190
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
E que o tanque de lamas engolia crianças.
191
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
O Pai Natal vai lá?
192
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Sim, claro. Porque não iria?
193
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
O pai disse que o inverno em Hohman
é tão gelado que abate a vontade humana.
194
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
As crianças ignoram o importante
195
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
e depois lembram-se ao detalhe
de cada termo incriminatório
196
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
por nós proferido nos últimos cinco anos.
197
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
É o contrário, querida.
O Pai Natal adora Hohman.
198
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
Na verdade, se estiveres atenta,
vais vê-lo no Higbee's.
199
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Mas é o Pai Natal a sério?
200
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
É ele. Acredita em mim.
201
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Verei por mim mesma.
202
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
BEM-VINDO AO INDIANA
CONDUZA COM CAUTELA - OBRIGADO!
203
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Ovo.
204
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Desculpa. Está frio.
205
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Não há sacrifício mais nobre
para um ovo comum
206
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
que a engenhosa reparação automóvel
conhecida como Soufflé do Centro-Oeste.
207
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Um ovo remedeia temporariamente
qualquer radiador estragado,
208
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
permitindo continuar a viagem
até à próxima paragem.
209
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
O carro comia mais ovos
que o Cool Hand Luke.
210
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Vá lá... Mala parva! Parva...
211
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Lá estava ela.
A nossa antiga casa na Rua Cleveland.
212
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Parecia ter congelado no tempo.
213
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Estão aqui. Céus!
214
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
- Avó!
- Avó!
215
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Céus! Estou capaz de vos comer.
216
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
- Tive saudades tuas, avó!
- Adoro-vos.
217
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Sandy.
218
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Lamento muito.
219
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Mãe.
220
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ralphie.
221
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Lamento muito, mãe.
222
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Ele era o melhor.
223
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Estou muito feliz por terem vindo todos.
224
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Claro. E não te preocupes com nada.
225
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Eu trato de toda a logística,
do funeral...
226
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Não. Escuta, Ralphie.
227
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Tudo isso pode esperar.
228
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
O teu pai estava tão entusiasmado
com o Natal...
229
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Se ele nos visse todos sorumbáticos,
ficaria aborrecido.
230
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Pensei muito bem nisto.
231
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Isto não pode ser o que pensamos
de todos os Natais.
232
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Há que criar boas recordações, por isso...
233
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Promete-mo.
234
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Vamos fazer deste Natal
um Natal maravilhoso.
235
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Um Natal inesquecível.
236
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Mãe.
237
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
Na história das missões impossíveis,
esta levava a palma!
238
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Não havia como. Impossível!
Desiste já, estúpido!
239
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Prometo.
240
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Está bem.
241
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
O que fiz eu?
242
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
O velhote proporcionou os melhores Natais
243
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
que todos havíamos vivido.
244
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
E agora era tudo por minha conta?
245
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Abre a pestana, meu!
246
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
Milhões de pessoas o fazem a cada ano,
pois toda a gente sabe a receita.
247
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
NATAL DA FAMÍLIA PARKER
248
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
A NEVE CAI, A AVENTURA SAI
249
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Vejam o pónei!
250
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
EMENTA PERFEITA DE NATAL
251
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
Sim! Peru!
252
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
ÉPOCA DE DAR
253
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Feliz Natal!
254
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Eu tinha de conseguir.
255
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Em memória do meu velhote
e por todos os Natais vindouros.
256
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
Frágil. Deve ser italiano.
257
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Bumpus!
258
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
Nem uma palha!
259
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
De súbito, apercebi-me
de que a voz do meu velhote
260
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
não voltaria a ecoar nestas paredes.
261
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Fundiu-se uma lâmpada!
262
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Era a minha antiga casa.
263
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Com a sua luz, as suas cores,
os seus cheiros.
264
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
Mas tinha mudado para sempre.
265
00:14:34,499 --> 00:14:37,586
No sudoeste, fazem chili con carne.
266
00:14:38,003 --> 00:14:41,214
Na costa atlântica, guisado. Em Hohman,
267
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
é a afamada caçarola
que surge nas horas de aperto.
268
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Todos os vizinhos deixaram cá
uma caçarola, juro.
269
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Vamos demorar um ano a acabar isto tudo.
270
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Esta parece de atum e azeitonas,e feijão.
271
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Isso parece um mirtilo.
272
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Penso que... Vejamos.
273
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Esta é de feijão-verde,
picles de cenoura e...
274
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
... e um toque de canela.
275
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Que inventivo.
276
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Não obstante o sabor pouco apetitoso
ou os ingredientes indistintos,
277
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
ninguém se atrevia a desperdiçar comida
em casa da minha mãe.
278
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Comove-me muito toda a gente ter tido
este trabalho todo por nossa causa.
279
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Vai haver peru no Natal?
280
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
Não. Primeiro, há que acabar isto tudo.
281
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Quente!
282
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
- Ena!
- Minha nossa.
283
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Ketchup e o quê? O que acham que é?
284
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
- É maionese.
- Sim.
285
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Maionese caseira.
286
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Está mais frio cá que em Chicago.
287
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Está com muito bom ar.
288
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Não sei. Os braços dele
não são do mesmo tamanho.
289
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
Ele não sabe.
290
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Este seria um destaque
no Natal do Mark e da Julie.
291
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Um encontro imediato com Delbert Bumpus.
292
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
O membro mais inteligente
da família de campónios vizinhos.
293
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Olá.
294
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Olá, também.
295
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Estamos a fazer um boneco.
296
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
Chama-se Sparklypoof.
297
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
Não acordámos isso.
298
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Má ideia.
299
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Os bonecos de neve duram pouco por cá.
300
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
Meu Deus! Os rufias do bairro reencarnam.
301
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
De meros espancamentos e extorsões
302
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
a ataques surpresa de terror mecanizado.
303
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Sim!
304
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Assassinaram o Sparklypoof!
305
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
O quê?
306
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
- Apanha-o!
- Tenho o teu cachecol!
307
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
- Isso é meu!
- Agora, é meu!
308
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Voltem cá! Devolvam isso!
309
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
É uma cidade cheia de surpresas, não é?
310
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Que divertido.
311
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Venham. Vamos para dentro.
312
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Um novo revés nos planos de Natal.
313
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
O Mark e a Julie acabavam de aterrar
na base da cadeia alimentar local.
314
00:17:26,922 --> 00:17:32,761
Vinde, ó crentes
315
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Acabei de falar com o meu agente,
316
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
há de ligar se houver novidades.
317
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Atendam o telefone a qualquer hora, sim?
318
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Sim.
319
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ralphie, como está a correr o teu romance?
320
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Se as mães conhecessem
os detalhes pedregosos das nossas vidas,
321
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
nunca dormiriam.
322
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
É melhor mantê-la no escuro.
323
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Tenho umas coisas jeitosas na forja.
324
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
É muito bom sabê-lo.
325
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Livre de perigo.
326
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Assim, podemos concentrar-nos
em entrar no espírito de Natal.
327
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
E atirado aos lobos.
328
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Com certeza.
329
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Vai ser ótimo.
330
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
Já só faltam cinco dias.
331
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
O Ralph trata disto.
332
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
- Sim?
- Certo?
333
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Podes crer.
334
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Vamos fazer tudo.
335
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
Isso ia deixar o teu pai
muito feliz, Ralphie.
336
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Mal posso esperar
para ver o que vais fazer.
337
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
Já somos dois. Tenho de dar conta disto.
338
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Sabem que mais? Vou dar uma volta.
339
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Apanhar um pouco de ar e arejar as ideias.
340
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Volto já.
341
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Vá lá. Saiam daqui.
342
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
E ainda os cães de caça dos Bumpus.
343
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Atormentaram o meu velhote a vida toda
344
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
e contavam agora
que eu assumisse o papel dele.
345
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Como ia eu substituir o maior diretor
de variedades natalícias de sempre,
346
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
sobretudo sendo ele a pessoa
de quem todos sentiam falta?
347
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Por vezes, nos momentos
mais desesperados da vida,
348
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
o universo dá-nos um sinal.
349
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
ÁLCOOL
TABERNA DO FLICK
350
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
É Natal, é Natal
Todo o céu é luz
351
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Talvez a visão
da elite intelectual de Hohman ajudasse.
352
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
O meu velho amigo Flick
herdou o bar do pai dele.
353
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
Antes, ele era mais conhecido
como o génio...
354
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
DEUS PODE
OS OUTROS PAGAM
355
00:19:35,800 --> 00:19:37,761
... que colou a língua num mastro gelado.
356
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
- Sim!
- Sim!
357
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Lideras por um ponto.
358
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
És tu, Schwartz. Última jogada.
359
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
A sorte do Schwartz
perdeu-se toda no quarto ano.
360
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Agora, ou estava no Flick
a aumentar a conta
361
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
ou em casa com a mãe.
362
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
Pelos dónutes todos, idiotas!
363
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Será possível? O Schwartz?
Num momento de triunfo?
364
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Nem por sombras.
365
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Ele fê-lo de novo.
366
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Parabéns aos Slag Heaps!
367
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Vá lá, pessoal, bebam. É beber. Vamos lá.
368
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Parece que apostei na equipa errada.
De novo.
369
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Se a mesa não fosse má...
370
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Má? Encerei-a há pouco.
371
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Há coisas que nunca mudam.
372
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Sobretudo o Flick e o Schwartz.
373
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
Porque sabes que vai colar.
374
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Sim, tu tens um...
375
00:20:39,990 --> 00:20:41,157
- Ralphie!
- Ralphie!
376
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Que bom ver-vos.
377
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Bebe um copo! É o regresso do cosmopolita.
378
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
Sim, o Sr. Importante, a agraciar
os pacóvios com a sua presença.
379
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Ora, nunca me poderia esquecer de vocês.
Acreditem que tentei.
380
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
A verdade é que, há anos,
prometi a mim mesmo
381
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
que não voltaria a Hohman
até ser realmente bem-sucedido.
382
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
E agora, não tinha coragem
de lhes contar a verdade embaraçosa.
383
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Flick! Venha daí uma rodada!
Põe na minha conta.
384
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
- Vá lá.
- Pois.
385
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
O que é? Hei de pagar a conta. Um dia.
386
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Aqui estão os vossos dois. E o meu.
387
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ralph. Ao teu velhote. Um tipo dos diabos.
388
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Obrigado.
389
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Lamento, Ralphie. Ele era o melhor.
390
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
- Ao velhote.
- Ao velhote.
391
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
Não. O alarme da morte
para os devotos dos bares de todo o mundo.
392
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
Taberna do Flick.
393
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Ninguém sabia por quem dobravam os sinos.
394
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Sim... O Larry está cá?
395
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
O Larry Novak está cá?
396
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Não. Desculpe, Sra. Novak.
O Larry não está.
397
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Sim, feliz Natal para si também.
398
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
O que aconteceu
ao melhor atleta do liceu, já pensaram?
399
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
O nosso tornou-se
no bom velho Larry Novak.
400
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
O que se faz por cá pelo Natal?
401
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
O mesmo de sempre.
402
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Sim, o normal.
403
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
Não, normal não chega.
404
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Preciso de mais.
Este ano, trato eu de tudo.
405
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Bem, nesse caso,
sugiro que comeces a beber
406
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
e só pares no Ano Novo.
407
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Não, estou a falar a sério. Larry?
408
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
Que queres?
Venho para cá para evitar a família.
409
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
Muito bem. Tive uma ideia. Toma lá isto.
410
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Hão de ocorrer-nos ideias.
411
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
- Ideias. Está bem.
- Sim. Pronto.
412
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
- Certo.
- Mas, primeiro,
413
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
carrega aí de novo.
Para tonificar o cérebro. Vá lá.
414
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
- Boa ideia. Está bem.
- O Natal é o...
415
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Tenho um terrário.
416
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Está bem.
417
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
É um aquário para cobras e lagartos.
418
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
É muito estimulante.
419
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
Fixe. Ótimo começo. Adoro terrários.
420
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
A minha irmã conhece um tipo
que tem um Cessna.
421
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
- O meu primo Craig tem um búfalo.
- Sim.
422
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
- Seria fantástico.
- É enorme!
423
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Não há ideias más, malta.
Continuem. Preciso disto.
424
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
- Preciso disto.
- Apoiado.
425
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
- Ao Natal.
- Apoiado. Natal...
426
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ralph, são quase 10 horas. Estás acordado?
427
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Então, é esta a lista?
428
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Aquela que te fez acordar-me às 3:00?
429
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Sim. É o meu plano de Natal.
430
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Certo. Está bem.
431
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Bem, algumas delas são boas.
432
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Andar de trenó. Ótimo.
433
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Talvez pudesses ir com o Mark.
Um momento pai-filho.
434
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
- Ótimo.
- Mas há outras que...
435
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Lançamento do cajado?
436
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Machado, lançamento do machado.
Com machados de guerra e assim.
437
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
Certo. Melhor ainda.
438
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Fazê-los apanhar e matar o seu peru."
439
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Podíamos combiná-lo com o machado.
440
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Podia ser divertido para os miúdos.
441
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
E esta:
"Voluntariado numa sopa dos pobres."
442
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Essa está riscada.
443
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Sim, pode ser demais.
444
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"Dar um mergulho. Terrário?
445
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Batatas fritas e molho.
Derrubar o Castro." Alinho.
446
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Ambicioso. Mas é viável.
447
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Buffalo. Três pontos de exclamação.
Vamos viver para lá?
448
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Não. Vamos trazer um para cá.
449
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
É búfalo, o animal?
450
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Sim, são ideias a aprimorar. Mas...
451
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Sabes, querido,
acho que estás a complicar.
452
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Porque não simplificamos?
453
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Podíamos ir patinar no gelo. Adorava ir.
454
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Eu sei.
455
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
E... Fazemos as coisas normais de Natal.
456
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
- A sério?
- Sim.
457
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Podíamos começar por decorar a casa.
Está bem?
458
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
Certo. Isso é... algo aborrecido.
459
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
Está bem. Portanto...
460
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Não, começa pelo banho.
461
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
Está bem.
462
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ralphie, cuidado,
há aí aranhas do tamanho de gatos!
463
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Os sótãos são museus de indiferença.
464
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Cheios de lixo
para o qual não queremos olhar,
465
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
mas que não temos coragem de pôr fora.
466
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Isto está um caos.
467
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Como vou eu encontrar
as coisas de Natal aqui?
468
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
Nas caixas de cartão!
469
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
Em qual? Há centenas delas!
470
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Descobre. Estamos ocupadas cá em baixo!
471
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Parece um coelho da Páscoa alucinado.
472
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
Continua a ser traumatizante.
473
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
A minha primeira máquina de escrever.
474
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
As histórias que podíamos contar.
475
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
ABRIR AQUI
476
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
A mina dos Natais passados.
477
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Isto ia ser fácil. Espera...
478
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Mas que raio?
479
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Sandy, só tento ajudar.
480
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
Essa não é daí.
481
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Acho que... Certo.
482
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Talvez devesse tratar...
483
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Estou muito à frente.
484
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
O que é isto? Raios!
485
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Cortou-me.
486
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Não. A tua boca está cheia de doenças.
487
00:26:18,453 --> 00:26:20,788
- Vamos pôr Bactine nesse dedo.
- Não é preciso.
488
00:26:21,289 --> 00:26:24,375
A cura da minha mãe
para qualquer golpe cutâneo,
489
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
de lascas a decapitações,
era uma esfregadela generosa de Bactine.
490
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
O teu pai detestava essa árvore.
491
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
Também eu. Veio de onde?
492
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Comprei-a há uns anos,
achando que ia facilitar as coisas,
493
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
mas o teu pai baniu-a para o sótão.
494
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
E com razão.
Vamos arranjar uma árvore a sério.
495
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Hoje. Nada desse lixo falso.
496
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Tu é que mandas.
497
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
O quê?
498
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Sei que tens muito com que lidar,
499
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
mas preciso que me faças uma coisa.
500
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Sim, mãe. Claro. Tudo.
501
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Quero que escrevas o obituário do teu pai
para o jornal.
502
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Eu?
503
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
És o escritor da família.
504
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Vai dizer isso ao mercado livreiro.
505
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Sim. Só tenho de pensar no que dizer...
506
00:27:17,011 --> 00:27:19,389
Somos Três Reis do Oriente...
507
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
- Vêm aí.
- Quem?
508
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Baixem-se. Baixa-te, Sandy!
509
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Há duas correntes de pensamento
510
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
a respeito da tradição
de cantar as janeiras. A primeira...
511
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Janeireiros!
512
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
... crê tratar-se de uma dádiva ao mundo.
513
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
- A segunda corrente...
- Apaga a luz!
514
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
... à qual a nossa família era fiel,
515
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
vê nos janeireiros um flagelo
que assola a Terra
516
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
para nos fazer perder tempo e paciência.
517
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
O que fazem? São só janeireiros.
518
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Exatamente. São como pulgas.
519
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Se te entram em casa,
não te consegues livrar deles.
520
00:27:54,841 --> 00:27:57,176
Esconde-te.
521
00:27:57,260 --> 00:27:59,762
... para sempre, sem cessar
Sobre todos nós...
522
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Está a brincar, não está?
523
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Não.
524
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Há dias,
baixei a guarda e eles emboscaram-me.
525
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Cantaram três canções
até me conseguir libertar.
526
00:28:10,731 --> 00:28:12,859
Estrela brilhante, real beleza...
527
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Ali estão eles.
528
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
São tão giros. Olhe os fatos deles.
529
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Não os encorajes.
530
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Sabe, cresci a cantar as janeiras.
531
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Como pudeste?
532
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Não sabia.
533
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Mas não os podemos deixar ali assim.
534
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Podemos, sim!
535
00:28:34,338 --> 00:28:36,424
Já nos toparam. Eu afasto-os. Vão!
536
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Não, mãe!
537
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Salvem-se! Vão!
538
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
- Mãe!
- Salvem as crianças.
539
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
- Isto é de loucos!
- Anda, para fora!
540
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
- Está aqui um!
- Olá!
541
00:28:52,648 --> 00:28:57,195
Somos os três reis magos
De prendas carregados...
542
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Pai! Este machado não está bom.
543
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Vamos.
544
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Devíamos ter motosserra.
545
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Vamos buscar uma árvore de Natal, já!
546
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
A sério?
547
00:29:07,830 --> 00:29:09,207
Vamos.
548
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
... para reinar, ó...
549
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Estão a ir embora!
550
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Lamento. Foi adorável!
551
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Feliz Natal, seus...
552
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
Seus... poios!
553
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Terrence!
554
00:29:29,727 --> 00:29:30,603
RELOJOARIA
555
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
- O que achas?
- Acho bem.
556
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Desde que tu...
557
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
- Olha para aquela.
- Árvores de Natal.
558
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
- Está bem? Pronto.
- Sim.
559
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
- Olá.
- Olá.
560
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
- Gosto daquela.
- Aquela.
561
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
- Gosto dela.
- Olá. Posso ajudar?
562
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Procuro uma árvore.
563
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Alta, baixa, magra, gorda?
564
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Quando a vir, saberei.
565
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Avise se eu...
566
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Se eu a vir. Não há muita escolha, não é?
567
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Como assim, pai? Há muitas árvores.
568
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
- Sim.
- Não, Mark.
569
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Sim! São todas tão lindas!
570
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
- Venham cá. Ouçam.
- O que foi?
571
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Uma das muitas coisas
que o meu velhote ensinou
572
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
foi que temos de regatear com esta gente
ou somos roubados à bruta.
573
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
É uma luta de astúcia. Certo?
574
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Eles não podem saber o que pensamos.
575
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Já nós, temos de os levar.
576
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Começamos com uma oferta baixa. Sim?
577
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Um insulto, um tiro de aviso.
578
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
E se estivermos dispostos a ir embora,
eles cedem.
579
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Cedem sempre.
580
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Entenderam?
581
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
- Pronto. Sigam a minha deixa. Vamos!
- Sim.
582
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
- Está bem.
- Vamos.
583
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Algo do seu agrado?
584
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Quero dizer, suponho que, talvez,
585
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
face ao seu magro inventário,
586
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
possa oferecer-lhe uns três dólares,
talvez quatro, no máximo...
587
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
... por aquela.
588
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Mas, Ralph, não é...
589
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Agora não, mulher,
estou prestes a levar este cromo a...
590
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Vendida.
591
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Muito obrigado. Vou buscar a corda.
592
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Sim, aposto que vai. Vejam só.
593
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
- Coitado, não teve hipótese.
- Chuck, livrei-me do monstro!
594
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Adeus!
595
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Ralph, de certeza que cabe em casa?
596
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Podes crer que sim.
597
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
A minha família estava encantada.
598
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Deslumbrada ante o espetáculo
que lhes proporcionara.
599
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Não é ótima?
600
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Devíamos ter podado a árvore
antes de a trazermos...
601
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Não, isso é conversa. Ninguém poda
as árvores. De resto, ela é perfeita.
602
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Sim. Parece que está na puberdade.
603
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Não admira que a tenham vendido
por quatro dólares.
604
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Não, o incrível é eu ter feito
o negócio de uma vida.
605
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Ao trabalho! Vamos!
606
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
- Certo! Muito bem.
- Vamos!
607
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Hora da decoração!
608
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Um lindo anjinho.
609
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
Rádio.
610
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
Rádio. Então e esta?
611
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Nada importante?
612
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
- Não.
- Não.
613
00:32:22,316 --> 00:32:25,194
Muito bem. Três, dois, um...
614
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
Usámos vermelho a mais.
615
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Gosto disso.
616
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
- Saúde!
- Saúde!
617
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Saúde. Igualmente.
618
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Uma das melhores razões para ter filhos
619
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
é pô-los a fazer as coisas que,
como adultos, não queremos fazer.
620
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Fica bem aqui?
621
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
- Mais alto. Põe...
- Força.
622
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
- Aqui?
- A mão. Sim. Acima.
623
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
- Dentro. Ambos.
- Aqui?
624
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
- Dentro e cima.
- Para dentro e cima.
625
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Dentro e... Porque não apontas?
626
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
- Parece bem.
- Sim.
627
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Continuem, malta.
628
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Não nos ajudam?
629
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
- Divertimo-nos a ver-vos.
- Pois.
630
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Quando somos só nós,
parece trabalho infantil.
631
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Não, querida, não se não pagarmos.
632
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Pois.
633
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
- Saúde.
- Sim, saúde.
634
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Estás a pôr muitos em baixo.
635
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Não chego àquela altura!
636
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Usa a escada.
637
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Cuidado, querida.
638
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Segura-a, Mark.
639
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Estou a segurar!
640
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Estás a ir bem. Sobe só mais um pouco.
641
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
- Fica mesmo bem.
- E a seguir?
642
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Temos este lado todo, em frente à janela.
643
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Avó! Estás a dormir?
644
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Não, só a descansar os olhos.
645
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Era mais divertido com todos.
646
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Sim. O avô ajudava-nos sempre
a acabar a árvore.
647
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
- Sabes que mais? Tens razão.
- Sim.
648
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
- Já aí vamos.
- Certo.
649
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
Para o topo!
650
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
Não é um anjo! Sempre pusemos um anjo.
651
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
É melhor pensar depressa.
652
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Aqui em Hohman não.
653
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Querida, seguras nisto?
654
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
- Meninos, venham cá à avó.
- Sim.
655
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
Para fisgar o peixe,
656
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
precisava da combinação certa
de misticismo e lenda.
657
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Aqui, em Hohman, imperam as estrelas.
658
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Se não tiveres uma estrela, esquece.
659
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
O Pai Natal nem para na tua casa.
660
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Espera.
661
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Estou a improvisar.
A gerar novas tradições.
662
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
- É bom.
- Está bem.
663
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Sem dúvida. Por estas bandas,
664
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
sem estrela, não há Natal.
665
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Vá lá, morde o isco.
666
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
É isso.
667
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Está bem.
668
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Anzol, linha e chumbo.
669
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
OBITUÁRIO DO PAI
N. 16 ABR. - F. 19 DEZ.
670
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
- Saímos em 15 minutos.
- Sim.
671
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Como se está por aqui?
672
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Do melhor.
673
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Olha para isto.
674
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Estes obituários são tão impessoais.
675
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Bem, torna-o não impessoal.
676
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
Será a última vez que as pessoas
677
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
vão pensar nele. É muita pressão.
678
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Sim.
679
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Se alguém o pode fazer, és tu.
680
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Tenho de me aprontar.
681
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
- Está bem. Desço em breve.
- Está bem.
682
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
A espécie humana tem um talento incrível
para evitar responsabilidades de maior
683
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
quando qualquer atividade mais simples...
está à mão de semear.
684
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Não atendam! Aguardo
uma chamada importante do meu agente.
685
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Boa tarde. Fala o Sr. Ralph Parker.
686
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Boa tarde, Sr. Parker.
687
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Espero não estar a ser inoportuno.
688
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Não.
689
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Vossa Excelência.
690
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Randy.
691
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Pois. Quem esperavas que fosse,
o presidente Nixon?
692
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
Para espanto de todos,
o meu irmão mais novo, Randy,
693
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
tinha-se saído muito bem.
694
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Viajava pelo mundo em negócios,
um autêntico Rockefeller.
695
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Liguei para saber da mãe.
696
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Sim, ela disse que estavas a vir.
697
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Olha, Ralph, é...
698
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Não é assim tão fácil
ir da Índia ao Indiana.
699
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Mas estás a tratar disso, certo?
700
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Sim, estou no aeroporto.
Aguardo a chegada do avião.
701
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
Como era de esperar,
o Randy enterrava a cabeça na areia.
702
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Como está a mãe?
703
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Segundo a regra tácita entre irmãos,
704
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
em certas circunstâncias extraordinárias,
705
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
um golpe baixo
não só é justo como necessário.
706
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Penso que já está a recuperar as forças.
707
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
O que quer isso dizer?
708
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Enfim, comeu qualquer coisa.
Graças a Deus.
709
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Meia bolacha.
710
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Uma bolacha? Espera, é isso? Uma bolacha?
711
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Sim, ela ainda está de cama.
712
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Olá, mãe.
713
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Mas, hoje, já falou.
714
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
O que disse ela?
715
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Uma palavra só.
716
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Ela disse: "Randy."
717
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Sabemos que estás ocupado e a tentar vir.
718
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Não, espera! Ralphie!
719
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
- Ralphie, não...
- Levantou-se.
720
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ralphie, não vás...
721
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
- Tenho de ir. Boa sorte, Randy. Adeus.
- Ralphie, não desligues...
722
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Há adeptos, curiosos e diletantes,
723
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
mas ninguém leva a melhor
à mais irritante espécie de amador...
724
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Pompons!
725
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
... o aficionado.
726
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Ela veio com os patins atrás?
727
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Sempre.
728
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Pareces uma princesa.
729
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
A minha mulher era uma autodeclarada
devota da patinagem artística.
730
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
Pronto. Vamos lá.
731
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Vamos lá.
732
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
- Diverte-te.
- Adeus, mãe.
733
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
A sua capacidade de recordar
734
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
passos e pontuação de cada patinador
só empalidecia...
735
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
... face à sua total falta
de capacidade atlética.
736
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Sou realmente capaz quando chego à pista.
737
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Tens tornozelos tão firmes,
espantam-me que tenham cedido.
738
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Olha, encontrei-as no sótão. É divertido.
739
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Obrigada.
740
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Pronto. Deixo-as contigo, querida.
741
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Faço piruetas e tudo.
742
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
A maioria dos rufias aprecia folgar
na quadra festiva,
743
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
mas, para inveterados deste tipo,
a caça nunca acaba.
744
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Até consigo fazer arabescos.
745
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
Foi o que fizeste à entrada?
746
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Como presas incautas no Serengeti,
747
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Julie, Mark e Delbert estavam distraídos
na selva de sucata dos Bumpus.
748
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
Abranda! Enjoo a andar de carro.
749
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
O quê?
750
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
O que aconteceu depois, era inevitável.
751
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
- Mark, voltaram!
- Vai para o jardim.
752
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Ali estão eles.
753
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
É melhor fugirem!
754
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
- Anda, Mark. Despacha-te!
- Até logo.
755
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Ele está entalado.
756
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Meninos, querem jogar...
757
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Parem!
758
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Bárbaros! Não comigo a ver.
759
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
- Larguem-no!
- Pede e largamos-te.
760
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
- Pede. Clemência.
- Não!
761
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
- Pede e pronto.
- Pede.
762
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Pronto, clemência!
763
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Já chega!
764
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
- É o pai dele. Temos de bazar.
- Vamos!
765
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
Os bebés precisam que o papá os salve.
Até à vista!
766
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
- Estás bem, Mark?
- Deixa-me em paz.
767
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Mãe.
768
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Anda, querido. Está tudo bem.
Pronto. Vá lá.
769
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Agora é que foi. Estamos a prémio.
770
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Idiota.
771
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Tento na língua.
772
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Teria ele razão? Havia sabedoria oculta
no olhar mortiço do Delbert?
773
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Ao protegê-los,
estaria eu a piorar as coisas?
774
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Eles voltaram, pai!
775
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
Santo Deus!
Não o Black Bart e o seu bando.
776
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
O seu velho rival. O que fazemos?
777
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Lutamos.
778
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
POR UM PUNHADO DE BOLAS DE NEVE
779
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
De novo frente a frente...
780
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
... Ralphie.
781
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Sigam a minha deixa.
782
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Fogo!
783
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Saiam da frente!
784
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Resistam! O que estão a fazer?
785
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
São uns inúteis.
786
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
O Mark não!
787
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Pai! Salve-me!
788
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
Não!
789
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
Não, pai!
790
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Voltaremos, Ralphie.
791
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
E não estarás cá para os salvar.
792
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Abalemos!
793
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ralph!
794
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Quem irá lutar por nós, mãe?
795
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Somos carne para canhão.
796
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Algures, os pais percebem
não poder proteger os filhos para sempre.
797
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
Eventualmente, eles têm
de o fazer por si próprios.
798
00:42:08,235 --> 00:42:11,029
Precisava que o Natal encarrilasse.
799
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
Não havia melhor local que a maior
e mais brilhante distração de Hohman.
800
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Olhem só. É a montra do Higbee's.
801
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Querem ir vê-la? Força. Vão.
802
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
- É como a descrevias.
- É muito boa, não é?
803
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Magicamente, sobrevivia ao teste do tempo.
804
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
A montra do Higbee's não desiludia.
805
00:42:37,723 --> 00:42:39,099
BATALHA NAVAL
806
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Enfeitiçando jovens e menos jovens.
807
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Lentamente, o tição natalício
voltava a refulgir.
808
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Era altura de o fazer crepitar a sério.
809
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Quem quer ir ver o Pai Natal?
810
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
- Sim!
- Sim!
811
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
Ele está lá dentro, agora. Vá lá, vamos.
812
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Feliz Natal!
813
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Isto é fantástico!
814
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Incrível!
815
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
E era. Graças a Deus. Era mesmo.
816
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Vão para a fila do Pai Natal.
817
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
Encontramo-nos aqui
quando se despacharem. Sim?
818
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
- Sim, mãe.
- Adeus. Adoro-te.
819
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Ver o Natal pelo prisma dos miúdos
820
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
tem o poder de mobilizar lembranças
e emoções há muito esquecidas.
821
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Não o deixem acertar-vos o passo.
822
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
Tudo bem.
823
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Pronto. O que há?
824
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Eis o orçamento do Natal
e aqui está a lista.
825
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
- Certo.
- Divirtam-se.
826
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
- Vou até ao bar.
- Adeus, mãe.
827
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
Pronto. "F-23 Flexible Flyer,
Hipopótamos Comilões, Forno de Bolos."
828
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
- Está tudo aí.
- Pronta?
829
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
- Vamos!
- Vamos!
830
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
- Aqui tem. Desculpe.
- Está bem?
831
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
- Lamento.
- Estão todos bem. Vamos.
832
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
- Tens de te ir sentar.
- Desculpe lá.
833
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Obrigada.
834
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
- Ei-la.
- Olá, mãe.
835
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
- Olá.
- Tivemos um acidentezito.
836
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Senta-te aqui.
837
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
- Pronto.
- Obrigada.
838
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
- Céus!
- Eu ajudo. Pronto.
839
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
- Vou. Eu trato disto.
- De certeza?
840
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
- Na boa. Eu consigo.
- Boa sorte.
841
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
- Queres um?
- Sim.
842
00:44:25,163 --> 00:44:26,998
Votos de um bom Natal
843
00:44:27,082 --> 00:44:28,792
Votos de um bom Natal
844
00:44:28,875 --> 00:44:31,753
Votos de um bom Natal
E feliz Ano Novo
845
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Querem?
846
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
- Não.
- Não.
847
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Está bem.
848
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Gosto destas compras de Natal.
849
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Plenas de urbanidade.
850
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
- Feliz Natal.
- Obrigado.
851
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Já tenho o puzzle e as miudezas.
852
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
- Bom trabalho. Os miúdos?
- Bom começo.
853
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
A meio do caminho.
854
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
- Muito bem. Força!
- Certo. Está bem.
855
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Ele está a tratar das compras.
856
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Ela teve um acidente de patinagem.
857
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Não querem, de certeza?
858
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
- Sim.
- Sim.
859
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
Está bem.
860
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
FORNO DE BOLOS
861
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Eu nunca...
862
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Feliz Natal!
863
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
Céus! Temos uma selvagem. Levantem-na.
864
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Última hipótese.
865
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Estamos bem.
866
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
Está bem.
867
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
Feliz Natal.
868
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
- O próximo?
- És a seguir.
869
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Anda, vamos. Anda lá.
870
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Anda, vamos! Não te atrevas!
871
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
Credo!
872
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Traz a esfregona. Vai buscá-la. Anda.
873
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
- Para o ano, escreve.
- Volta amanhã.
874
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Não devia beber tanto
com o estômago vazio.
875
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Tenho uma barrita na minha bolsa.
876
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Vá lá, senhora, por favor...
877
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
ABERTO
878
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Feliz Natal!
879
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Então, é o Pai Natal a sério?
880
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Lá vamos nós de novo.
881
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Claro que sou.
882
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
- Renas. Quantas?
- Oito.
883
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
- O que recebem os mal-comportados?
- Carvão.
884
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
- Qual é o seu nome civil?
- Kristopher Kringle.
885
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Polo Norte. Qual a latitude e a longitude?
886
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Noventa graus norte
e cento e trinta e cinco oeste.
887
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
O senhor é bom. É muito bom.
888
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Sou, sim.
889
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
A encimar a árvore, estrela ou anjo?
890
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Vá lá, Kringle, não dês cabo disto.
891
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Estrela!
892
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
- É cá dos meus!
- É mesmo o Pai Natal!
893
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Sou, sim!
894
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
Pronto. Eu quero...
895
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
Bem, o gato, consigo.
A outra coisa, terás de arranjar tu.
896
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Combinado.
897
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Muito bem. Cá vamos nós. Feliz Natal!
898
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Que outra coisa, Pai Natal?
899
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
A miúda pediu um radiador...
Para um Plymouth de 1966.
900
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Largue!
901
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Conseguiste?
902
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Não achou...
Não achou que ele conseguisse.
903
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Toca o sino, o Batman é fino
O Robin pôs um ovo
904
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
O Batmóvel perdeu a roda
E o Joker foi-se embora
905
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Diacho de radiador!
906
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
- Estás a gozar?
- Bolas! Outra vez?
907
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Pobre Ralphie.
908
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
- Ovo.
- Sim.
909
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Já não há.
910
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Só pode ser gozo.
911
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Ponham-se à vontade. Vai demorar um pouco.
912
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
- Terá de esfriar por si.
- Bolas!
913
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Mãe, podemos brincar na neve?
914
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Sim. Porque não?
915
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Calcem as luvas.
916
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Não, querido, compra o Plymouth."
917
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Não. Não é assim que se faz.
918
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Têm de apertar mais,
para chegarem mais longe.
919
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Eu mostro-vos. Têm de comprimir a neve.
920
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Já fizeram bolas de neve antes. Olhem.
921
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Para irem longe, há que comprimir.
922
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Quanto mais comprimidas,
mais longe alcançam.
923
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Assim. Depois vai...
924
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Assim, está bem? Boa sorte.
925
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Assim?
926
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
A questão é: têm munição suficiente?
927
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
O que fiz eu?
928
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
És cúmplice dela. Luta de bolas de neve!
929
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Não me deviam ter desafiado.
930
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Devolve!
931
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Chega-lhes, Ralphie!
932
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Vá lá.
933
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Não estavas lesionada?
934
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
- Estou sem dores.
- Estás com quem?
935
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Eu e o Mark. E tu e a Julie.
936
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
É para já.
937
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
- Anda, mãe.
- Para! Abriga-te.
938
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Esperem por mim.
939
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Esperem...
940
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Entra no carro, mãe!
941
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Sim. Boa ideia.
942
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Não. Abriga-te! Foge!
943
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
Aposto que não me acertam!
944
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
- Apostas?
- Acertamos, sim.
945
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
- Não, não acertam!
- Ai não? Vê só isto!
946
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Chega-lhes, pai!
947
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
Meu Deus! Matei a Julie!
948
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
URGÊNCIAS
949
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Passaste três stops, pai!
950
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Obrigado, Mark.
951
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Olha o teu pai.
952
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
- Saiam todos, por favor.
- Ralphie?
953
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
Anda cá. Ela está bem. Anda, querida.
954
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
- Casa?
- Não. Estamos no hospital.
955
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Vai para o hospital, por favor.
956
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Ela vai perder o olho?
957
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Ela não vai perder nada. Entra.
958
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Acertaste-lhe em cheio.
959
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
- Sim, eu estava lá e vi.
- Calma.
960
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
- Vais ficar bem, querida.
- Ela está bem.
961
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Mark, não se olha fixamente.
962
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Já viste aquilo?
963
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Sou um ciclope.
964
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Anda, vamos para casa.
Eu ponho um pouco de Bactine nisso.
965
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Desculpa, querida.
966
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Não, tudo bem.
967
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
O médico falou em dois dias, no máximo.
968
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Há que jogar pelo seguro.
Que nada entre no olho.
969
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Como uma bola de neve?
970
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Vamos para casa. Está bem?
Vamos pôr-te a salvo.
971
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ralph.
972
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Roubaram-nos?
973
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Debatia-me com a funesta realidade
974
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
de cada dólar poupado para o Natal
ter sido gasto!
975
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
E agora, a apenas três dias do Natal,
o que tínhamos para apresentar?
976
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Nada! Nem uma coisinha!
977
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
A única coisa boa...
978
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
- Isso dói?
- Não.
979
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
... era os miúdos não saberem.
980
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Filho da mãe!
981
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
Tens toda a razão.
982
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Perante uma situação impossível,
983
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
fiz o que qualquer bom pai faria
numa altura destas...
984
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Ignorar o problema
e esperar que se resolva sozinho.
985
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Olá, Reuben. Ralph Parker.
986
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Estou a ligar para o informar
987
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
de que estou prestes a concluir a sequela.
988
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Devo acabá-la em poucos dias.
989
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Se acha que faz diferen...
990
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Como não responderam...
991
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Ainda nada?
992
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Resta uma hipótese.
993
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Pronto. Sabe se receberam
o cabaz de fruta que lhes enviei?
994
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Eu sei. Estou a tratar disso.
995
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ralph, sei que escreverás
um ótimo obituário,
996
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
mas, agora,
preciso que te concentres no Natal.
997
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Sim, eu sei. Não quero outra coisa.
998
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Mas fiquei apreensivo com os monstros
999
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
que roubaram as prendas dos miúdos.
1000
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Tinha tudo. Os presentes todos.
1001
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Causaste sensação no Higbee's.
1002
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Sim. Mesmo.
1003
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Mas metemo-nos numa luta de bolas de neve.
1004
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
Divertíamo-nos, até o Mark dizer:
"Aposto que não me acertas!"
1005
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
E ela aparece do nada.
1006
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Não a vi. Teletransportou-se.
1007
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ralph! Toda a gente sabe
que não quiseste acertar nela.
1008
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Bolas!
1009
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Isto é... O meu pai fazia tudo isto
parecer tão simples.
1010
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
Sim, é o que os bons pais fazem.
Mas não quer dizer que fosse fácil.
1011
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Juntei todo o nosso dinheiro
1012
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
e com o que resta do nosso fundo de Natal
1013
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
ainda podemos comprar
algumas prendas aos miúdos.
1014
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Quanto temos?
1015
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Incluindo os trocos do cinzeiro...
1016
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
... vinte e um dólares
e dezassete cêntimos.
1017
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Era pior do que eu pensava.
1018
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
As coisas haviam batido no fundo,
1019
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
obrigando-nos a intentar
a mais delicada das manobras parentais:
1020
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
a redução das expectativas.
1021
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Meninos.
1022
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Este Natal, pensámos que seria divertido
1023
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
concentrarmo-nos mais na gratidão.
1024
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
- Sim...
- Certo?
1025
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Espera, o que se passa?
1026
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
Foi rápido.
1027
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
Era do que vos queríamos falar.
1028
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Porque o Natal não se trata
de quantas belas prendas se recebem.
1029
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Ai não?
1030
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Estão a topar-nos.
1031
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Não, Mark, não.
1032
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Porque isto é parte do Natal. Certo?
1033
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
Talvez a melhor.
1034
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Todos nós, juntos,
a apreciar deliciosos acepipes caseiros.
1035
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Bom esforço.
1036
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Não vamos receber prendas,
só mais caçarolas?
1037
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Não. O que a vossa mãe
me está a tentar ajudar a dizer
1038
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
é que vai haver prendas,
mas não serão as que vocês queriam.
1039
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
O Pai Natal não vem?
1040
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Dispersar! Ejetar!
1041
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Não. Claro que vem.
1042
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
- O Pai Natal vem sempre.
- Sim.
1043
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Não, queremos só
que tenham uma coisa em mente.
1044
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Por favor. Não digas.
1045
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
A intenção é que conta.
1046
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Não! Ela disse-o!
Os miúdos topam essa dica a léguas!
1047
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
O Natal vai ser uma seca?
1048
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Eu sabia! Não vou receber um trenó, não é?
1049
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Menos embirração e mais gratidão, senhor.
1050
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Eles perceberam a mensagem.
1051
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Podes ir ter com o Mark?
1052
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Desculpe.
1053
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Queres jogar Espadas?
1054
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
Valetes Zarolhos?
1055
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Não, obrigada, avó.
1056
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Tenho de tratar de algo importante.
1057
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Mark, vamos dar uma volta.
1058
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Anda.
1059
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Uma bejeca para o pai,
um Shirley Temple para o rapaz.
1060
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
Ao Natal.
1061
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
- Saúde.
- Saúde.
1062
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
O génio do Shirley Temple.
1063
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Uns simples ingredientes
que fazem um miúdo sentir-se um adulto.
1064
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Não. Ralphie,
depois da semana que tiveste,
1065
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
não te rales. É oferta da casa.
1066
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Ouvi falar em "oferta"?
1067
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Não, não ouviste.
1068
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Como está a correr o Natal, rapaz?
1069
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
Razoável, acho.
Estou a tentar concentrar-me na gratidão.
1070
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
Isso é muito baixo, Ralph.
1071
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Mark, já serviste ao balcão?
1072
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Tenho dez anos.
1073
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Já chega. Vem até aqui.
Diverte-te. Anda lá.
1074
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Está aqui algum? Não. Nada.
1075
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Olhem só!
1076
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Anda comigo.
1077
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
O que queres? Estou a preparar-me
para dar de comer à lagosta.
1078
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Encontrei a tua cadela.
1079
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Ela deve ter saído por algures.
1080
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
Qual é a ideia?
1081
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Se queres a tua adorável cachorrinha
de volta, eu quero uma recompensa.
1082
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Que tipo de recompensa?
1083
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Aí tens.
1084
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Não posso!
1085
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Sim.
1086
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Tu consegues. Leva-a ali.
1087
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Obrigado, miúdo. És porreiro.
1088
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Mark, atende. Vá lá.
1089
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Estou?
1090
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Espere, deixe-me ver. Está aqui o Junior?
1091
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Junior Kissel?
1092
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Junior Kissel?
1093
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Não, lamento.
1094
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Não está cá nenhum Junior.
1095
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Feliz Natal para si também. Adeus.
1096
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Bom trabalho. Muito bem.
1097
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Ele é excelente.
1098
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Um talento nato.
1099
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Muito bem, miúdo.
1100
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Aqui tens.
1101
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Flick, uma cerveja e uns torresmos.
Põe na conta.
1102
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Não, já não há torresmos.
1103
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
Que espécie de bar fica sem torresmos?
1104
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Na semana passada, não tinham milho frito.
1105
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
É o bar que dá crédito a quem
1106
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
tem uma conta de metro
e desrespeita o espaço.
1107
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Não me agrada esse tom.
1108
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Embora fosse o último a admitir,
1109
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
no fundo, algures no seu âmago,
o Flick tinha o Schwartz de ponta
1110
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
desde aquele distante dia no recreio.
1111
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
E que tom prefere, Sua Excelência?
1112
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Talvez estivesses mais confortável
1113
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
ao fundo da rua, no The Knight Cap.
1114
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
O The Knight Cap?
1115
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
The Knight Cap.
O círculo mais baixo de bares de Dante.
1116
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
The Knight Cap?
1117
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Achas?
1118
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Sim, talvez ache.
1119
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
- Ai sim?
- Sim.
1120
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
Sim? Retira o que disseste.
1121
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
- Porquê?
- Juro pela minha mãe, Flick.
1122
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
- Retira já isso!
- Ai sim?
1123
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Então e se...
Retiro o que disse, se desceres A Rampa.
1124
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
A Rampa? Ninguém com dois palmos
de testa concordaria em descê-la.
1125
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
O quê, estás maluquinho?
1126
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Sou um adulto. Não desço rampa nenhuma.
1127
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Mas o Flick pensara já a jogada seguinte.
1128
01:00:07,313 --> 01:00:11,567
E... eu cancelo-te a conta.
1129
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
O pobre Schwartz fora vencido.
1130
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Em vez de se deixar humilhar
ante os seus colegas de bar,
1131
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Schwartz selou o seu destino.
1132
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
- Vamos a isso.
- Certo.
1133
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
- Muito bem, saiam todos.
- Vamos, pai!
1134
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
FUI À RAMPA
VOLTO DAQUI A 20 MINUTOS
1135
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
AVISO
INSTALAÇÃO MILITAR
1136
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
A Rampa, uma experiência descontinuada
do Corpo de Engenheiros do Exército.
1137
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
No inverno, transformava-se
num canal gelado de horror.
1138
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
Na Rampa, uma pessoa pode
deslizar diretamente para o caixão.
1139
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
- Cum ca...
- Sim? O quê?
1140
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Não. Nada.
1141
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Tome. É o seu funeral.
1142
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Ele vai descer naquilo?
1143
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
Estão a olhar para onde? Miúdos parvos.
1144
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
Ele está maluco.
1145
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Continua.
Continua até lá acima, Schwartzy.
1146
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Vamos! Está a ficar frio.
1147
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
O que estás a fazer?
1148
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Ele vai acagaçar-se. Não te rales.
1149
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Isto é de loucos.
1150
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Ele vai perdoar-me a dívida.
1151
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Vais descer
1152
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
ou vamos ficar aqui a congelar?
1153
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Se a vingança se serve fria,
isto era comida congelada.
1154
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Não me vou matar por isto. É de loucos!
1155
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Schwartz! Desafio-te ao triplo!
1156
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Se o Schwartz recuasse agora,
1157
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
nunca mais podia aparecer
na Taberna do Flick
1158
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
ou mesmo em Hohman.
1159
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Agora, apanhei-o. Apanhei-o.
1160
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Acho que nos devíamos afastar.
1161
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Ralphie. Ele vai ficar bem, certo?
1162
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Acho que nos devíamos afastar.
1163
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
- Ele vai fazê-lo.
- Vá lá!
1164
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Jerónimo!
1165
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Schwartz.
1166
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
- Schwartz. acorda.
- Schwartz, acorda.
1167
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Ele está vivo?
1168
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Acho que sim. Não sei. Acorda, Schwartz.
1169
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Schwartz.
1170
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Que pivete!
1171
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Pensei que te tinhas finado, mano.
1172
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Consegui? Limpei a minha conta?
1173
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Sim, vá lá, Flick!
1174
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Sim, a tua conta está perdoada.
1175
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Levemos-te a casa.
1176
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Certo.
Espera, primeiro, vamos beber um copo.
1177
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Põe na minha conta.
1178
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Acicatados pela bravata,
vontade de superação e libações,
1179
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
a malta do bar tomou conta da ocorrência.
1180
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
- Não! É o meu trenó!
- Ora.
1181
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Qualquer pessoa sensível sabia que ninguém
com mais de 40 anos devia andar de trenó.
1182
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Mas estas não eram pessoas sensíveis.
1183
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
Impossível desviar o olhar.
1184
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
Abram alas!
1185
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
Já não via tantas vítimas do frio
desde a Guerra da Coreia.
1186
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Pai! Vê lá isto!
1187
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Mark! Não!
1188
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Cuidado!
1189
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Vira!
1190
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Abranda, miúdo.
1191
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
Meu Deus! Matei o Mark!
1192
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Olá... É tão tarde.
1193
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Está tudo bem com o Mark?
1194
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Mais ou menos.
1195
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
Ainda bem. Já tratei das prendas.
1196
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Obrigado.
1197
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
De nada.
1198
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Boa noite.
1199
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Boa noite.
1200
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
A propósito, o Mark partiu o braço.
1201
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
A minha mãe era das mais criativas
1202
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
e impiedosas jogadoras de Scrabble
do Centro-Oeste.
1203
01:05:20,459 --> 01:05:23,337
Toda a gente sabia ser melhor
não a enfrentar.
1204
01:05:23,420 --> 01:05:24,254
BAJILIÃO
1205
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
A Sandy, por outra...
1206
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
Não acho que "bajilião" seja uma palavra.
1207
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
É, sim. Acabaste de a usar numa frase.
1208
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
É uma palavra que vale o dobro,
1209
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
e um bónus por ter usado as sete peças,
ou seja, 50 pontos.
1210
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Dá-me só um segundo.
1211
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
São 122 pontos.
1212
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Meninos, quando o vosso pai
tinha a vossa idade,
1213
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
ele teve um problema semelhante,
mas deu-lhe a volta.
1214
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
O Dossiê Scut Farkus.
1215
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
- A sério?
- Foi o quê?
1216
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Ele deu um enxerto de porrada
àquele miúdo, foi o que foi.
1217
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
O pai bateu em alguém?
1218
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Isso é verdade?
1219
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
É assim tão inacreditável?
1220
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ralph...
1221
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
Ele voltou a incomodar-te?
1222
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Não.
1223
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Têm de arranjar maneira.
Não podem ser um mero alvo.
1224
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Aparador.
1225
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
Não é uma palavra.
1226
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
É, sim. É uma palavra chique para armário.
1227
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Tem um lá em cima.
1228
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Não tenho nada.
1229
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
No Indiana, dizemos guarda-fatos.
1230
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Anda, traz o casaco.
1231
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Para quê?
1232
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Tenho uma ideia.
1233
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Braço. Para cinco.
1234
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Ena, pá! Cinco pontos para a Sandy.
Mas que bem.
1235
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
É medonho.
1236
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
Do pior.
1237
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
O tempo estava a acabar
e eu precisava de boas novas.
1238
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Todas as minhas esperanças
residiam na última editora.
1239
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Fala o Reuben.
1240
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Olá, Reuben. É o Ralph, de novo.
1241
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
- Ralph...
- Pelo escritório na véspera de Natal?
1242
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
- Que dedicação.
- Pois.
1243
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Estava a ligar para saber novidades,
uma última vez, antes do Natal.
1244
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Não, Ralph. Não há nada...
1245
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Estou a ver.
1246
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
E pronto. Era a minha oportunidade.
E agora, tinha a minha resposta.
1247
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ralphie, estás bem?
1248
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Sim.
1249
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Não.
1250
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Este obituário é a coisa mais difícil
que alguma vez tive de escrever.
1251
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
E acabo de descobrir porquê.
Não sou escritor nenhum.
1252
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Pergunta aos editores de Chicago.
1253
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
Ninguém quer saber, mãe.
Ninguém quer o meu livro. Acabou-se.
1254
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
Ralphie.
1255
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
E um obituário?
1256
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Como resumir num parágrafo
a vida de uma pessoa?
1257
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Não o consigo fazer.
1258
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ralphie.
1259
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ralphie, olha para mim.
1260
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Esquece os editores e os parágrafos.
1261
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Esquece o tentar escrever
as palavras perfeitas.
1262
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
A vida não é perfeita.
1263
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Decerto o teu pai não era perfeito.
1264
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Escreve apenas sobre o homem que amas.
1265
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Ou não. É contigo.
1266
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Parece um pesadelo cor-de-rosa.
1267
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Isto é um candeeiro!
1268
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Tive um quando tinha oito anos.
1269
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Incrível, abriram-se as comportas.
1270
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Assim que desbloqueei,
1271
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
palavras e emoções irromperam no papel.
1272
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Os meus dedos bem tentavam
acompanhar a torrente de memórias...
1273
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
... do meu velhote.
1274
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
O MEU VELHOTE
POR RALPH PARKER
1275
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Estás bem?
1276
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Sabes, até estou.
1277
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Ótimo.
1278
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
O que se passa convosco?
1279
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
- Nada!
- Nada!
1280
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Nada." Por detrás de cada "nada",
há sempre "qualquer coisa".
1281
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
- Ali vêm eles.
- Olha! Outro boneco de neve.
1282
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Adeus!
1283
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Meu...
1284
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
O que aconteceu, amigos?
1285
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Sim, amigos. Acertaram nalguma coisa?
1286
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Como o cepo de uma árvore?
1287
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
Isso é meu! Muito obrigado.
1288
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
O pai vai matar-nos.
1289
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Olhem! Ele mijou-se todo.
1290
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Nada disso!
1291
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Mijou, sim.
1292
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
O riso, a arma mais afiada
do arsenal humano,
1293
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
capaz de reduzir gigantes
ao tamanho de ratos.
1294
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
- Mijaste-te mesmo?
- Cala-te.
1295
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Bom trabalho, Mark.
1296
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Ganhei uma mota para a neve.
1297
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Um minuto, malta.
1298
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
O radar do Comando de Defesa Aeroespacial
dos EUA acaba de reconhecer
1299
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
um objeto voador não identificado
no céu noturno.
1300
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Dirige-se para sul,
para a parte continental dos EUA,
1301
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
a grande velocidade. Repito...
1302
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Será isto o que parece?
1303
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
... intercetámos um sinal
1304
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
com origem no Polo Norte.
1305
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
É o Pai Natal!
1306
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Sabem que mais? Acho que é.
1307
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Por fim, estávamos
a uma noite feliz do Natal.
1308
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Estava safo.
1309
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
De manhã, o meu trabalho seria...
1310
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
A estrela. Escaqueirou-se.
1311
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
Não só se escaqueirou, pulverizou-se!
1312
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Podemos colá-la?
1313
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Querida, eu...
1314
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Disseste que, sem estrela,
não havia Natal.
1315
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Não, querida. Tudo bem.
Podemos ter um ótimo Natal.
1316
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Não! Disseste que, sem estrela,
o Pai Natal não vinha.
1317
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Querida.
1318
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
- Eu disse isso?
- Sim!
1319
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Não sabia que isto ia acontecer.
1320
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Eu sabia. Não há Natal.
1321
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
Sabem que mais? Vou sair.
1322
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
E vou arranjar uma estrela.
Uma ainda melhor!
1323
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ralphie, é véspera de Natal.
1324
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
É melhor despachar-me.
1325
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
Bem... Está tudo fechado!
1326
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Ouviste? Aonde vais?
1327
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Vou resolver isto.
1328
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ralph! Desiste.
1329
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Não! Eu não vou desistir.
1330
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Vou arranjar uma estrela!
1331
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
E vamos ter um ótimo Natal!
1332
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Não. Sai daqui. Agora não.
1333
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Agora não, raios! Sai daqui!
1334
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Sai daqui.
1335
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
FECHADO
1336
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Com o cair da noite, também a esperança
de concluir a minha missão esmaecia.
1337
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
TABERNA DO FLICK
MÚSICA - CERVEJA - PINGA
1338
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
"Arrombamento e entrada forçada"
1339
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
sempre soou indevidamente sinistro.
1340
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Pedir emprestado a um amigo", por outra,
1341
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
bem, soava imediatamente amigável.
1342
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
ENCERRADO PARA O NATAL!
VAI BEBER PARA CASA
1343
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Se o Flick cá estivesse,
deixava-me entrar.
1344
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Mas, como ele não estava...
1345
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Filho da...
1346
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Vá lá!
1347
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Vitória!
1348
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
DESCULPA! EU PAGO A JANELA
1349
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Com a estrela, podia voltar,
triunfante, à minha adorada família.
1350
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
O Natal seria salvo.
1351
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Tu! Para imediatamente!
1352
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Mãos ao alto. Ao alto, disse eu.
1353
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
Eu conheço o dono, o Flick.
1354
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Vim buscar uma estrela de Natal.
Deixei um bilhete.
1355
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Deixaste um bilhete? Bem, essa é nova.
1356
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Espera...
1357
01:16:41,181 --> 01:16:42,724
... não nos conhecemos?
1358
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Scut Farkus.
1359
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Ali estava ele, os mesmos olhos amarelos.
1360
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Deus do céu,
ele ainda tinha olhos amarelos!
1361
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Nunca mais falei com o Scut
1362
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
desde que por milagre
lhe dei um enxerto há décadas.
1363
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Diz "tio"!
1364
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Ele talvez não me reconheça.
1365
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ralph Parker.
1366
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
Raios!
1367
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Arrombamento e entrada forçada.
Nunca pensei que desses nisto.
1368
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Posso explicar.
1369
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Entra no carro.
1370
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Regra número um:
capturado pelo inimigo, não mostrar medo.
1371
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Travar amizade com o captor
e estabelecer uma ligação.
1372
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
Então, há quantos anos? Vinte, 30 anos?
1373
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Trinta e três. Em bom rigor.
1374
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
E pronto. O Scut ia prender-me
e deitar a chave fora.
1375
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
O que ia ser da minha família?
1376
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
DEZ ANOS DEPOIS...
1377
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Quem está aí?
1378
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Tens visitas.
1379
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Condenado à morte.
1380
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Sandy! Estás com muito bom ar.
1381
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Sinto-me ótima, Ralph. Melhor que nunca.
1382
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
- Mark?
- Olá, pai.
1383
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Porque estás a falar assim?
1384
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Olhem. De repente, importa-se.
1385
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Não voltaste a casa, pai.
As coisas azedaram um bocado.
1386
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
És tu, Julie?
1387
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Trouxe-te uma prenda.
1388
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
O que tens no olho?
1389
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Cumpriste uma promessa, Ralph.
1390
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Foi um Natal inesquecível.
1391
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Inesquecível!
1392
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Inesquecível!
1393
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Bolas!
1394
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
POLÍCIA
1395
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
A esquadra era ali. Acabámos de passar.
1396
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Não te preocupes.
1397
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
Não me preocupo? Estava muito preocupado.
1398
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
A prisão é para esquecer.
O Scut ia matar-me.
1399
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Pareces algo agitado, Parker.
1400
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Eu? Não... Estou bem.
1401
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
E arrombas um bar na véspera de Natal?
1402
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Eu não o queria fazer. Teve de ser.
1403
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Precisava da estrela para a árvore,
para o Natal da minha família.
1404
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Nada disto faz sentido.
1405
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Em pequenos, a vida era simples.
1406
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Era só jogos e diversão, não era?
1407
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Muita gargalhada.
1408
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Sim. Agora, tenho uns diabretes
1409
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
que passam o dia a andar
naquela moto para a neve parva.
1410
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Cá entre nós,
acho que são piores do que eu era.
1411
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
Não. Que conversa é essa?
Tu... Eras impecável.
1412
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
O que digo eu? Tinha a cabeça em água.
1413
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
As minhas últimas palavras
eram mentiras! Só mentiras!
1414
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Farkus, escuto, Farkus. Localização?
Se me ouves...
1415
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
Não, como me iria ele matar?
1416
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Com mil golpes? Enterrado vivo?
1417
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
A tratos de polé?
Queimado vivo? Passado a ferro!
1418
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Um tanque de piranhas?
1419
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Fim da linha, Parker.
1420
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
Não. Era isto. Adeus, ó...
1421
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
É a tua casa, não é?
1422
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Sim, é... É a minha casa.
1423
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Arrombar o tasco do Flick?
Precisavas mesmo da estrela.
1424
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Sim, precisava.
1425
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Olha, obrigado pelos elogios de há bocado,
1426
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
mas ambos sabemos que,
em pequenos, eu era algo terrível.
1427
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
- "Algo"?
- Tentava apenas ser um durão.
1428
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Sabes? Como o meu velhote.
1429
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
Mas, naquele dia em que me bateste...
Aquilo pôs-me a pensar...
1430
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Não sei bem aonde isto vai parar.
1431
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
E eu...
Pus essa tralha toda para trás das costas.
1432
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
Agora, olha para mim.
1433
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Sou um dos bons.
1434
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Creio que estou em dívida
para contigo, Parker.
1435
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Feliz Natal, Ralph.
1436
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Feliz Natal, Scut.
1437
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Se fosse outro agente
a atender aquela chamada,
1438
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
passarias o fim de semana
a apodrecer numa cela. E esta?
1439
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ralphie, encontraste uma estrela.
1440
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Sim.
1441
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Tenho saudades dele, mãe.
1442
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
Também eu.
1443
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Mas sei que ele está aqui.
1444
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Eu vou ligar o quadro.
1445
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Não. Vai-te deitar.
1446
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Doravante, tenho de aprender
a fazer estas coisas sozinha. Eu fico bem.
1447
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
- Está bem.
- Está bem. Vai. Força.
1448
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
- Vou para cima.
- Está bem.
1449
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
- Cuidado, mãe.
- Boa noite, Ralphie.
1450
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Boa noite.
1451
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
- Acordem!
- Acordem!
1452
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Há prendas debaixo da árvore.
Temos de ir ver. Andem!
1453
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
- Sim. Estamos acordados.
- Sim...
1454
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
- Depressa!
- Lá em baixo!
1455
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Olha, Julie!
1456
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Pai! Conseguiste!
Arranjaste a estrela e o Pai Natal veio!
1457
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
- Olha só. Incrível.
- É o logótipo de uma cerveja?
1458
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Não queiras saber.
1459
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
- Feliz Natal.
- Feliz Natal!
1460
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
- Feliz Natal.
- Ele comeu tudo!
1461
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
- Bom dia!
- E as meias estão cheias!
1462
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
- Compraste mais prendas?
- Não. E tu?
1463
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Não.
1464
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"Para o Ralph. Com amor, do pai."
1465
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"Julie. Com amor, do avô."
1466
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Mãe, são todas do pai.
1467
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Sim. Ontem à noite,
quando fui lá abaixo à cave
1468
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
ligar o quadro, encontrei-as.
1469
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Ele deve tê-las comprado antes.
1470
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Sim. Fez bem.
1471
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Sim.
1472
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
- Bem, vamos lá. Abramos as prendas.
- Sim.
1473
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Cada um de nós, à vez,
abriu as prendas do meu velhote,
1474
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
deliciados com a sua solícita perfeição.
1475
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Um Forno de Bolos.
Hoje, posso fazer biscoitos de Natal.
1476
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
- Sim.
- Até tem um pompom.
1477
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Que linda.
1478
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
- É macia.
- Sim.
1479
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Uma caneta de aparo.
1480
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
É adorável.
1481
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Olha só.
1482
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Um Yankee Clipper F-23 Flexible Flyer!
1483
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Como é que ele sabia?
1484
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
Ele sabe. Ele sabe sempre.
1485
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
E quando parecia
que só nos faltava o velhote,
1486
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
ali estava ele, como sempre,
na manhã de Natal.
1487
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
- Estás...
- Olha só.
1488
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Ena pá!
1489
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Atirámo-nos às restantes prendas
sem cerimónia.
1490
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Para o teu pai não te acertar nos olhos.
1491
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Foi um acidente.
1492
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Algumas eram da minha mãe.
As meias do Pai Natal.
1493
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
E o resto da engenhosa aplicação
que a Sandy fez dos trocos.
1494
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
- É um calendário festivo. Música disco...
- Disco.
1495
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Vejam só.
1496
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Ninguém queria saber do preço, porque...
1497
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
... e não acredito que o vou admitir,
a intenção é que conta.
1498
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
- Vai partir o outro braço.
- Pois, é possível.
1499
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
Pai, tenho uma coisa para ti.
1500
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
- Belas prendas. Obrigado!
- De nada.
1501
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1502
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
O quê? Minha nossa!
1503
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Um radiador. Onde é que...
1504
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Chantageei o Delbert. Foi fácil.
1505
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Linda menina.
1506
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Obrigado, querida. Adoro-o.
1507
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Delbert Bumpus. Um dador sempiterno.
1508
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Mal posso esperar.
1509
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
Nem eu.
1510
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Não até acabarmos as caçarolas.
1511
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Vamos lá. Dois pratos, dois garfos. Sigam.
1512
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
- A sério?
- A sério. Vão lá.
1513
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Vá. Vamos lá forrar esses ossos.
1514
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
- Nunca mais acaba.
- Eu sei.
1515
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Sabes, estive a pensar...
1516
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Quero dizer,
um ano não é assim tanto tempo.
1517
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
Criar uma carreira literária...
1518
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Não, querida. O acordado mantém-se.
1519
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
E bem que foi uma dádiva.
1520
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Mas, em janeiro, vou voltar ao trabalho.
E está tudo bem.
1521
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
Está bem.
1522
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Não era a falta de sucesso
que me incomodava.
1523
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
Era o ferrão que aguilhoava a crença
1524
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
de eu ainda ter algo de relevante a dizer.
1525
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ralphie!
1526
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Bom trabalho!
1527
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
Certo.
1528
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Ralphie!
Eu e a mulher adorámos o teu artigo.
1529
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
No jornal. Está excelente!
1530
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
O MEU VELHOTE
1531
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
É o meu artigo. Como o foram arranjar?
1532
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Não olhes para mim.
1533
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Eu entreguei-o.
1534
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
Que conversa é essa?
1535
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Ontem à noite,
mal saíste de rompante, ligaram do jornal.
1536
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Queriam o obituário para domingo.
1537
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Peguei o carro da tua mãe
e fui lá levá-lo.
1538
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
Não é um obituário.
1539
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Não, eu sei. O editor disse o mesmo.
1540
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Eu li-o, Ralph.
É a melhor coisa que já escreveste.
1541
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
De resto, não ia dar-lhes
1542
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
as três frases mal-amanhadas
que tinhas no bloco.
1543
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Eu atendo.
1544
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Estou? Sim. Sim, ele está aqui.
1545
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
É para ti.
1546
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Quem é?
1547
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
É o editor do jornal.
1548
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Estou?
1549
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Sim. Tenho, sim.
1550
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
Está bem. Certo.
1551
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Obrigado.
1552
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
O que disse ele?
1553
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Ele quer saber se tenho mais artigos.
1554
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Conseguiste, Ralph!
1555
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Consegui. Consegui!
1556
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Consegui!
1557
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
Consegui. Consegui mesmo!
1558
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Era um autor publicado de verdade!
E eles queriam mais!
1559
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Eu atendo!
1560
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Ele disse que isto ia ser agenciado.
1561
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
- O quê?
- O que é isso?
1562
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Vai sair nos jornais todos.
1563
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
- Até em Chicago?
- Sim.
1564
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Anda, vamos lê-lo.
1565
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
- Ralph...
- Espera por mim!
1566
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
- Obrigado, querida.
- Ora essa.
1567
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
- Ralphie... Tens visitas.
- Vai!
1568
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
- Está bem.
- Vai!
1569
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Quem é, mãe?
1570
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Cá está ele, o Ray Bradbury de Hohman!
1571
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
- Meu! Bom trabalho, amigo.
- Então!
1572
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
- Boa cena, meu.
- Obrigado, amigo.
1573
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
A minha mãe adorou.
Tive de lho ler duas vezes.
1574
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Obrigado pelo artigo, Ralph.
1575
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
- Larry.
- Belo pretexto para sair de casa.
1576
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
- Sim.
- Gostam de caçarola?
1577
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Adoro.
1578
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Devem ter fome.
1579
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
- Caçarola.
- Venha ela.
1580
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
- Comamos.
- Vamos.
1581
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Feliz Natal para todos!
1582
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
Com o espalhar da novidade,
1583
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
meio bairro apareceu em peso.
1584
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
A minha mãe recebeu-os de braços abertos,
contanto que não fossem janeireiros.
1585
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
- Estás a atacar?
- Ralph...
1586
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
- Não, não é verdade.
- O agente Farkus...
1587
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
Que confusão é esta?
1588
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Randy!
1589
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
- Randy!
- Mãe!
1590
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
- Feliz Natal, irmão mais velho.
- Conseguiste.
1591
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Sim. Uma bolacha?
1592
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Tio Randy!
1593
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Olá, minorcas! Como estão?
1594
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
É bom ver-vos.
1595
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Ora investiguem aquela mala ali.
1596
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
- Trouxe umas prendas.
- Sim.
1597
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
- Sandy!
- Randy! Feliz Natal.
1598
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
O gato de peluche que eu queria!
1599
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Ena! Um sabre. Que fixe.
1600
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
- Não.
- Cuidado com a mana.
1601
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Que cheiro é este?
1602
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
- Caçarola. Anda, vamos comer.
- O quê, no Natal?
1603
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Vai. Vá lá. Precisamos de pratos.
1604
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
E mais cadeiras. Vamos lá, todos. Vá.
1605
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Todos se reuniram, arregaçaram as mangas
1606
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
e desapertaram os cintos.
1607
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
As caçarolas não tiveram hipótese.
1608
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Não com o poço sem fundo
conhecido como bom velho Larry Novak.
1609
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
Sim!
1610
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Peru! O peru está pronto!
1611
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Abram alas para o peru!
Cá vamos nós. Muito bem.
1612
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Feito o balanço final,
1613
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
estava longe de ser
a quadra perfeita que imaginara.
1614
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
A minha mulher de muletas,
o meu filho com o braço partido,
1615
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
a minha filha quase cega, o roubo
das prendas, o fracasso do meu livro.
1616
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Mas, de alguma forma,
além de qualquer probabilidade,
1617
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
apesar das dores de cabeça
e das angústias,
1618
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
a casa estava de novo cheia de vida,
de riso e de amor.
1619
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
O velhote ficaria orgulhoso.
1620
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
Bolas, Ralph! Conseguiste!
1621
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
O que achaste, mãe?
1622
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Ainda não o li.
1623
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
- O quê?
- O quê?
1624
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Não, queria ouvi-lo lido
pelo meu filho, o autor.
1625
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Sim, pai. Lê-o.
1626
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Sim.
1627
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Vem cá.
1628
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"O meu velhote.
1629
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
O meu velhote não se limitava
a celebrar o Natal, entregava-se-lhe.
1630
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Dava-lhe vida para a sua família.
1631
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Um Natal em concreto
destacou-se qual padrão de excelência.
1632
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
E tudo começou
na nossa bela casa da Rua Cleveland.
1633
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
O Natal estava a chegar,
o adorável, glorioso e esplendoroso Natal,
1634
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
que pautava o ano inteiro dos miúdos.
1635
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
A baixa de Hohman preparava-se
1636
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
para a anual celebração
de paz na Terra aos homens de boa-vontade.
1637
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
Mas, para um rapaz, o mais importante
1638
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
era a sua missão de arranjar
o presente mais cobiçado
1639
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
que um petiz de nove anos podia almejar.
O Santo Graal..."
1640
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
... o Santo Graal das prendas.
1641
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
A caçadeira Red Ryder de 200 tiros.
1642
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Legendas: Rolando Melo