1 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Quando somos crianças, só queremos a prenda de Natal perfeita. 2 00:00:45,713 --> 00:00:50,092 Quando somos pais, só queremos que o Natal seja perfeito. 3 00:00:50,718 --> 00:00:53,387 Mas, por vezes, com sorte, 4 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 a estrela do Natal brilha plena sobre nós, num raro momento de verdade. 5 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 O modo como reagimos nestes momentos pode selar o nosso destino para sempre. 6 00:01:12,365 --> 00:01:13,783 BATALHA NAVAL 7 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Cá está ela. A nossa humilde morada na zona sul da cidade. 8 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Tal como a recordo, 9 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 em toda a sua glória amarela, cor de laranja e verde-abacate. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 DEZEMBRO 11 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 A vida corre depressa. 12 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Um dia, estamos a jogar à apanhada com miúdos chamados Flick e Schwartz. 13 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 E mal damos por nós, 14 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 estamos a pagar impostos e a arrancar cabelos brancos. 15 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Mas não importa. Tinha em vista um propósito maior. 16 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 E ia lá chegar com a Sandy ao meu lado. 17 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Embora os tempos fossem de vacas magras, tínhamos tudo o que precisávamos. 18 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Pelo menos, era o que dizíamos aos miúdos, o Mark e a Julie. 19 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Está bem, mas e se a lareira pegar fogo? 20 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 O Pai Natal é à prova de fogo. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 E se a lareira for pequena demais? 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Ele entra por uma janela. 23 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 - Bom dia. - Bom dia, mãe. 24 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 - Bom dia. - E se estiver presa? 25 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Ele tem WD-40. 26 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 E se a janela for pequena? 27 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Encolhe a barriga. 28 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Comam. 29 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 - Sim. - Sim, mãe. 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Enquanto os miúdos contavam os dias para o Natal... 31 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 COISAS DE NATAL DECORAÇÕES 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ... eu corria contra o tempo. 33 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Havíamos poupado o suficiente para um ano, 34 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 para que eu pudesse escrever o próximo grande romance americano. 35 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Toda a gente tem a sua oportunidade 36 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 e, quando a nossa se nos depara, é bom que a agarremos. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Agora, nada me podia deter. 38 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Pai! Já não há leite. 39 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 O quê? 40 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 A culpa é minha. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Esqueci-me de trazer. 42 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Mas... Já alguma vez provaram a iguaria que é comer cereais com... 43 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 ... sumo de laranja? 44 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Não? Preparem-se para um regalo. 45 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Uma tigelada cheia de pétalas de chocolate embebidas em delicioso sumo. 46 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 E depois... 47 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 Que nojo. 48 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Não tem rival. 49 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Aqui tens, querida. 50 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Então, vais experimentar? 51 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 - Tu primeiro. - Não. 52 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Pai! Quando podemos desembalar os enfeites? 53 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Esperemos pelo avô. Ele adora essas coisas. 54 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Sim, podem fazê-lo juntos. 55 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 O anjo! É tão lindo. 56 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 É quase Natal e não temos árvore para o anjo. 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Eu sei, querida. Vamos buscá-la 58 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 mal os avós cheguem. São mais dois dias. 59 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Sinto que aguardo há uma eternidade. 60 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 A cada ano, os meus pais faziam a longa viagem até Chicago, 61 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 para podermos celebrar o Natal na cidade grande. 62 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 Mas, até lá, podia continuar concentrado no meu sonho. 63 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 - Que tal? - Pareces um escritor. 64 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Meninos. 65 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 Boa sorte. 66 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Boa sorte. 67 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 O Pai Natal vem à cidade 68 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 O Pai Natal vem à cidade 69 00:04:05,705 --> 00:04:08,916 É bom que afines É bom que não chores 70 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 É bom que não desatines E eis o porquê 71 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 O Pai Natal vem à cidade 72 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Bom dia. 73 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 COMBOIOS 74 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 O Pai Natal vem à cidade 75 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 O Pai Natal vem... 76 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 O acordo era o seguinte: tinha de ser publicado até ao fim do ano 77 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 ou então poria o sonho de lado e voltaria à correria desenfreada. 78 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Portanto, enviei o meu manuscrito a 16 afortunados editores 79 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 e 14 dos quais disseram entusiasticamente que... não. 80 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 Com o ano quase no fim... 81 00:04:42,408 --> 00:04:43,325 DALFIE EDITORA 82 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 ... desesperava por um sucesso. 83 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Sr. Parker, por norma, tratamos deste tipo de encontro 84 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 por correspondência escrita, 85 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 mas insistiu em reunir comigo... 86 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Trouxe-lhe uma coisinha. 87 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Um agrado por certo não faria mal. 88 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 É da Marshall Field's. Coisa boa. 89 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Isto é um suborno? 90 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Não sei. Diga-me o senhor. 91 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 O seu manuscrito. O Oblívio de Júpiter. 92 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Neptuno. É O Oblívio de Neptuno. 93 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Tem um título interessante e uma escrita exaustiva, 94 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 mas não aceitamos manuscritos com mais de duas mil páginas. 95 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Posso encurtá-lo um pouco. 96 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Corte-o ao meio e ainda terá palavras a mais. 97 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Bem sei que parece não acabar, 98 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 mas isso é porque tudo vai desembocar na sequela, 99 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 que ora escrevo. 100 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Céus, mais não! 101 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Este não é um tópico do nosso interesse... de todo. 102 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Não. É todo este meu último ano. 103 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Bom dia, Sr. Parker. E Feliz Natal. 104 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 "Feliz" o tanas! 105 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Este monge copista não respeita a minha visão. 106 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Um dia, ele vai ver. Todos vão ver. 107 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 PRÉMIO PULITZER 108 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Voltámos, mesmo a tempo do essencial! 109 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 E o vencedor do Prémio Pulitzer da Literatura 110 00:06:20,047 --> 00:06:22,842 na área de ficção 111 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 com mais de duas mil páginas é... 112 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 ... o Sr. Ralph Wesley Parker, com O Oblívio de Neptuno! 113 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 VENCEDOR 114 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Que reviravolta! 115 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Faz-se história, caros! 116 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 É a primeira nomeação e a primeira vitória de Ralph... 117 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 É o meu marido! 118 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ... com 100 % dos votos. 119 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 VENCIDOS 120 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Até os rivais votaram nele. 121 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Quem duvidou dele deve estar a remoer-se esta noite. 122 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 - Perdoe-me, senhor. - Eis um deles! 123 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Enganei-me. Redondamente! 124 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Por favor, Sr. Parker. 125 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Que imbecil! 126 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Esta noite, entronizamos a nova voz de uma geração. 127 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Vai buscar, Hemingway! 128 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Parker! 129 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Sr. Parker! 130 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Disse-lhe bom dia. 131 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 Certo. Bom dia. 132 00:07:16,979 --> 00:07:19,190 LIVROS CANTOR & LEVI DALFIE EDITORA 133 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Bem, ainda falta uma editora. 134 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Sim. 135 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Ouvi dizer que o Mark Twain foi recusado 136 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 trinta e quatro vezes antes de ser publicado. 137 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Isso é brutal. 138 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Sim. 139 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Estás bem acompanhado. 140 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 BRINQUEDOS 141 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Obrigado. 142 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Ele disse mesmo que o podias cortar ao meio? 143 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 É uma loucura, não é? 144 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Quero dizer, é um bocado... palavroso. 145 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 É um épico. 146 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Pronto. De certeza que devias escrever uma sequela? É que... 147 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 O que vão perguntar primeiro quando ele se vender é: e depois? 148 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 Está bem. Quero dizer, o especialista és tu. 149 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 O que sugeres? 150 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Tu escreves muito bem, querido. 151 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 E tens uma voz convicta. 152 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Talvez pudesses escrever algo mais... Algo mais popular. 153 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 A Denise, do Celeiro dos Livros, diz que o crime é que vai dar. 154 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 É isso. Um livro sobre estrangular a Denise do Celeiro dos Livros. 155 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Posso comer outra fatia? 156 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Aqui tens. Come a minha. 157 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 O que querem vocês para o Natal? 158 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Um Forno de Bolos, Hipopótamos Comilões e um gato de peluche. 159 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Entendido. Então e tu? 160 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Um Yankee Clipper F-23 Flexible Flyer. 161 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 E isso é o quê? 162 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Um trenó. 163 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Está bem. Desculpa. 164 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 O que queres, pai? 165 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 O que quero? Uma máquina do tempo para recomeçar o ano. 166 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 Mas preciso de um radiador novo para o Plymouth. 167 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Eu atendo. Pode ser o meu agente com boas novas. 168 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 Está bem. 169 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 Fala o Sr. Ralph Parker. 170 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Olá, mãe. 171 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Não. É a avó. 172 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 O que se passa? 173 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 O quê? 174 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 O quê? 175 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 - Não sei. - Esperem. Esperem aí. 176 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 Está bem. 177 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Onde estás agora? 178 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Nada nos pode preparar 179 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 para um dos mais dolorosos e inevitáveis momentos da vida. 180 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 A morte de um pai. 181 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Está bem, mãe. 182 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 À medida que a tristeza de perder o meu velhote se instalava, 183 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 duas verdades indisputáveis revelavam-se-nos nessa noite. 184 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 A avó precisava de nós em Hohman 185 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 e este Natal não seria nada como esperávamos. 186 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Já estamos perto. 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Sim. Dá para sentir. 188 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Ora, não é assim tão mau. 189 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Disseste que as aves voam ao contrário para não asfixiarem. 190 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 E que o tanque de lamas engolia crianças. 191 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 O Pai Natal vai lá? 192 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Sim, claro. Porque não iria? 193 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 O pai disse que o inverno em Hohman é tão gelado que abate a vontade humana. 194 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 As crianças ignoram o importante 195 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 e depois lembram-se ao detalhe de cada termo incriminatório 196 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 por nós proferido nos últimos cinco anos. 197 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 É o contrário, querida. O Pai Natal adora Hohman. 198 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 Na verdade, se estiveres atenta, vais vê-lo no Higbee's. 199 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Mas é o Pai Natal a sério? 200 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 É ele. Acredita em mim. 201 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Verei por mim mesma. 202 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 BEM-VINDO AO INDIANA CONDUZA COM CAUTELA - OBRIGADO! 203 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Ovo. 204 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Desculpa. Está frio. 205 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Não há sacrifício mais nobre para um ovo comum 206 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 que a engenhosa reparação automóvel conhecida como Soufflé do Centro-Oeste. 207 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Um ovo remedeia temporariamente qualquer radiador estragado, 208 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 permitindo continuar a viagem até à próxima paragem. 209 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 O carro comia mais ovos que o Cool Hand Luke. 210 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Vá lá... Mala parva! Parva... 211 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Lá estava ela. A nossa antiga casa na Rua Cleveland. 212 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Parecia ter congelado no tempo. 213 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Estão aqui. Céus! 214 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 - Avó! - Avó! 215 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Céus! Estou capaz de vos comer. 216 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 - Tive saudades tuas, avó! - Adoro-vos. 217 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Sandy. 218 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Lamento muito. 219 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Mãe. 220 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ralphie. 221 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Lamento muito, mãe. 222 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Ele era o melhor. 223 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Estou muito feliz por terem vindo todos. 224 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Claro. E não te preocupes com nada. 225 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Eu trato de toda a logística, do funeral... 226 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Não. Escuta, Ralphie. 227 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Tudo isso pode esperar. 228 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 O teu pai estava tão entusiasmado com o Natal... 229 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Se ele nos visse todos sorumbáticos, ficaria aborrecido. 230 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Pensei muito bem nisto. 231 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Isto não pode ser o que pensamos de todos os Natais. 232 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Há que criar boas recordações, por isso... 233 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Promete-mo. 234 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Vamos fazer deste Natal um Natal maravilhoso. 235 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Um Natal inesquecível. 236 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Mãe. 237 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 Na história das missões impossíveis, esta levava a palma! 238 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Não havia como. Impossível! Desiste já, estúpido! 239 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Prometo. 240 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Está bem. 241 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 O que fiz eu? 242 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 O velhote proporcionou os melhores Natais 243 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 que todos havíamos vivido. 244 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 E agora era tudo por minha conta? 245 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Abre a pestana, meu! 246 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 Milhões de pessoas o fazem a cada ano, pois toda a gente sabe a receita. 247 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 NATAL DA FAMÍLIA PARKER 248 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 A NEVE CAI, A AVENTURA SAI 249 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Vejam o pónei! 250 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 EMENTA PERFEITA DE NATAL 251 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 Sim! Peru! 252 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 ÉPOCA DE DAR 253 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Feliz Natal! 254 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Eu tinha de conseguir. 255 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Em memória do meu velhote e por todos os Natais vindouros. 256 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 Frágil. Deve ser italiano. 257 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Bumpus! 258 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Nem uma palha! 259 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 De súbito, apercebi-me de que a voz do meu velhote 260 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 não voltaria a ecoar nestas paredes. 261 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Fundiu-se uma lâmpada! 262 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Era a minha antiga casa. 263 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Com a sua luz, as suas cores, os seus cheiros. 264 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Mas tinha mudado para sempre. 265 00:14:34,499 --> 00:14:37,586 No sudoeste, fazem chili con carne. 266 00:14:38,003 --> 00:14:41,214 Na costa atlântica, guisado. Em Hohman, 267 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 é a afamada caçarola que surge nas horas de aperto. 268 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Todos os vizinhos deixaram cá uma caçarola, juro. 269 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Vamos demorar um ano a acabar isto tudo. 270 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Esta parece de atum e azeitonas,e feijão. 271 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Isso parece um mirtilo. 272 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Penso que... Vejamos. 273 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Esta é de feijão-verde, picles de cenoura e... 274 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 ... e um toque de canela. 275 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Que inventivo. 276 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Não obstante o sabor pouco apetitoso ou os ingredientes indistintos, 277 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 ninguém se atrevia a desperdiçar comida em casa da minha mãe. 278 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Comove-me muito toda a gente ter tido este trabalho todo por nossa causa. 279 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Vai haver peru no Natal? 280 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Não. Primeiro, há que acabar isto tudo. 281 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Quente! 282 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 - Ena! - Minha nossa. 283 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Ketchup e o quê? O que acham que é? 284 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 - É maionese. - Sim. 285 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Maionese caseira. 286 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Está mais frio cá que em Chicago. 287 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Está com muito bom ar. 288 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Não sei. Os braços dele não são do mesmo tamanho. 289 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 Ele não sabe. 290 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Este seria um destaque no Natal do Mark e da Julie. 291 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Um encontro imediato com Delbert Bumpus. 292 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 O membro mais inteligente da família de campónios vizinhos. 293 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Olá. 294 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Olá, também. 295 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Estamos a fazer um boneco. 296 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 Chama-se Sparklypoof. 297 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 Não acordámos isso. 298 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Má ideia. 299 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Os bonecos de neve duram pouco por cá. 300 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 Meu Deus! Os rufias do bairro reencarnam. 301 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 De meros espancamentos e extorsões 302 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 a ataques surpresa de terror mecanizado. 303 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 Sim! 304 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Assassinaram o Sparklypoof! 305 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 O quê? 306 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 - Apanha-o! - Tenho o teu cachecol! 307 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 - Isso é meu! - Agora, é meu! 308 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Voltem cá! Devolvam isso! 309 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 É uma cidade cheia de surpresas, não é? 310 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Que divertido. 311 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Venham. Vamos para dentro. 312 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Um novo revés nos planos de Natal. 313 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 O Mark e a Julie acabavam de aterrar na base da cadeia alimentar local. 314 00:17:26,922 --> 00:17:32,761 Vinde, ó crentes 315 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Acabei de falar com o meu agente, 316 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 há de ligar se houver novidades. 317 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Atendam o telefone a qualquer hora, sim? 318 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Sim. 319 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ralphie, como está a correr o teu romance? 320 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Se as mães conhecessem os detalhes pedregosos das nossas vidas, 321 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 nunca dormiriam. 322 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 É melhor mantê-la no escuro. 323 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Tenho umas coisas jeitosas na forja. 324 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 É muito bom sabê-lo. 325 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Livre de perigo. 326 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Assim, podemos concentrar-nos em entrar no espírito de Natal. 327 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 E atirado aos lobos. 328 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Com certeza. 329 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Vai ser ótimo. 330 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 Já só faltam cinco dias. 331 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 O Ralph trata disto. 332 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 - Sim? - Certo? 333 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Podes crer. 334 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Vamos fazer tudo. 335 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 Isso ia deixar o teu pai muito feliz, Ralphie. 336 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Mal posso esperar para ver o que vais fazer. 337 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 Já somos dois. Tenho de dar conta disto. 338 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Sabem que mais? Vou dar uma volta. 339 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Apanhar um pouco de ar e arejar as ideias. 340 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Volto já. 341 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Vá lá. Saiam daqui. 342 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 E ainda os cães de caça dos Bumpus. 343 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Atormentaram o meu velhote a vida toda 344 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 e contavam agora que eu assumisse o papel dele. 345 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Como ia eu substituir o maior diretor de variedades natalícias de sempre, 346 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 sobretudo sendo ele a pessoa de quem todos sentiam falta? 347 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Por vezes, nos momentos mais desesperados da vida, 348 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 o universo dá-nos um sinal. 349 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 ÁLCOOL TABERNA DO FLICK 350 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 É Natal, é Natal Todo o céu é luz 351 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Talvez a visão da elite intelectual de Hohman ajudasse. 352 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 O meu velho amigo Flick herdou o bar do pai dele. 353 00:19:32,088 --> 00:19:34,424 Antes, ele era mais conhecido como o génio... 354 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 DEUS PODE OS OUTROS PAGAM 355 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 ... que colou a língua num mastro gelado. 356 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 - Sim! - Sim! 357 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Lideras por um ponto. 358 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 És tu, Schwartz. Última jogada. 359 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 A sorte do Schwartz perdeu-se toda no quarto ano. 360 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Agora, ou estava no Flick a aumentar a conta 361 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 ou em casa com a mãe. 362 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 Pelos dónutes todos, idiotas! 363 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Será possível? O Schwartz? Num momento de triunfo? 364 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Nem por sombras. 365 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Ele fê-lo de novo. 366 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Parabéns aos Slag Heaps! 367 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Vá lá, pessoal, bebam. É beber. Vamos lá. 368 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Parece que apostei na equipa errada. De novo. 369 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Se a mesa não fosse má... 370 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Má? Encerei-a há pouco. 371 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Há coisas que nunca mudam. 372 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Sobretudo o Flick e o Schwartz. 373 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 Porque sabes que vai colar. 374 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Sim, tu tens um... 375 00:20:39,990 --> 00:20:41,157 - Ralphie! - Ralphie! 376 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Que bom ver-vos. 377 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Bebe um copo! É o regresso do cosmopolita. 378 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 Sim, o Sr. Importante, a agraciar os pacóvios com a sua presença. 379 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Ora, nunca me poderia esquecer de vocês. Acreditem que tentei. 380 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 A verdade é que, há anos, prometi a mim mesmo 381 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 que não voltaria a Hohman até ser realmente bem-sucedido. 382 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 E agora, não tinha coragem de lhes contar a verdade embaraçosa. 383 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Flick! Venha daí uma rodada! Põe na minha conta. 384 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 - Vá lá. - Pois. 385 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 O que é? Hei de pagar a conta. Um dia. 386 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Aqui estão os vossos dois. E o meu. 387 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ralph. Ao teu velhote. Um tipo dos diabos. 388 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Obrigado. 389 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Lamento, Ralphie. Ele era o melhor. 390 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 - Ao velhote. - Ao velhote. 391 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 Não. O alarme da morte para os devotos dos bares de todo o mundo. 392 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 Taberna do Flick. 393 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Ninguém sabia por quem dobravam os sinos. 394 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Sim... O Larry está cá? 395 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 O Larry Novak está cá? 396 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Não. Desculpe, Sra. Novak. O Larry não está. 397 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Sim, feliz Natal para si também. 398 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 O que aconteceu ao melhor atleta do liceu, já pensaram? 399 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 O nosso tornou-se no bom velho Larry Novak. 400 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 O que se faz por cá pelo Natal? 401 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 O mesmo de sempre. 402 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Sim, o normal. 403 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 Não, normal não chega. 404 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Preciso de mais. Este ano, trato eu de tudo. 405 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 Bem, nesse caso, sugiro que comeces a beber 406 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 e só pares no Ano Novo. 407 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Não, estou a falar a sério. Larry? 408 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 Que queres? Venho para cá para evitar a família. 409 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 Muito bem. Tive uma ideia. Toma lá isto. 410 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Hão de ocorrer-nos ideias. 411 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 - Ideias. Está bem. - Sim. Pronto. 412 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 - Certo. - Mas, primeiro, 413 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 carrega aí de novo. Para tonificar o cérebro. Vá lá. 414 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 - Boa ideia. Está bem. - O Natal é o... 415 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Tenho um terrário. 416 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Está bem. 417 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 É um aquário para cobras e lagartos. 418 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 É muito estimulante. 419 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 Fixe. Ótimo começo. Adoro terrários. 420 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 A minha irmã conhece um tipo que tem um Cessna. 421 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 - O meu primo Craig tem um búfalo. - Sim. 422 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 - Seria fantástico. - É enorme! 423 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Não há ideias más, malta. Continuem. Preciso disto. 424 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 - Preciso disto. - Apoiado. 425 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 - Ao Natal. - Apoiado. Natal... 426 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ralph, são quase 10 horas. Estás acordado? 427 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Então, é esta a lista? 428 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Aquela que te fez acordar-me às 3:00? 429 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Sim. É o meu plano de Natal. 430 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Certo. Está bem. 431 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Bem, algumas delas são boas. 432 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Andar de trenó. Ótimo. 433 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Talvez pudesses ir com o Mark. Um momento pai-filho. 434 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 - Ótimo. - Mas há outras que... 435 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Lançamento do cajado? 436 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Machado, lançamento do machado. Com machados de guerra e assim. 437 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 Certo. Melhor ainda. 438 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Fazê-los apanhar e matar o seu peru." 439 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Podíamos combiná-lo com o machado. 440 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Podia ser divertido para os miúdos. 441 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 E esta: "Voluntariado numa sopa dos pobres." 442 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Essa está riscada. 443 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Sim, pode ser demais. 444 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "Dar um mergulho. Terrário? 445 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Batatas fritas e molho. Derrubar o Castro." Alinho. 446 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Ambicioso. Mas é viável. 447 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Buffalo. Três pontos de exclamação. Vamos viver para lá? 448 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Não. Vamos trazer um para cá. 449 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 É búfalo, o animal? 450 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Sim, são ideias a aprimorar. Mas... 451 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Sabes, querido, acho que estás a complicar. 452 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Porque não simplificamos? 453 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Podíamos ir patinar no gelo. Adorava ir. 454 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Eu sei. 455 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 E... Fazemos as coisas normais de Natal. 456 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 - A sério? - Sim. 457 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Podíamos começar por decorar a casa. Está bem? 458 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 Certo. Isso é... algo aborrecido. 459 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 Está bem. Portanto... 460 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Não, começa pelo banho. 461 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 Está bem. 462 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ralphie, cuidado, há aí aranhas do tamanho de gatos! 463 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Os sótãos são museus de indiferença. 464 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Cheios de lixo para o qual não queremos olhar, 465 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 mas que não temos coragem de pôr fora. 466 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Isto está um caos. 467 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Como vou eu encontrar as coisas de Natal aqui? 468 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Nas caixas de cartão! 469 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 Em qual? Há centenas delas! 470 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Descobre. Estamos ocupadas cá em baixo! 471 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Parece um coelho da Páscoa alucinado. 472 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 Continua a ser traumatizante. 473 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 A minha primeira máquina de escrever. 474 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 As histórias que podíamos contar. 475 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 ABRIR AQUI 476 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 A mina dos Natais passados. 477 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Isto ia ser fácil. Espera... 478 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Mas que raio? 479 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Sandy, só tento ajudar. 480 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 Essa não é daí. 481 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Acho que... Certo. 482 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Talvez devesse tratar... 483 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Estou muito à frente. 484 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 O que é isto? Raios! 485 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Cortou-me. 486 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Não. A tua boca está cheia de doenças. 487 00:26:18,453 --> 00:26:20,788 - Vamos pôr Bactine nesse dedo. - Não é preciso. 488 00:26:21,289 --> 00:26:24,375 A cura da minha mãe para qualquer golpe cutâneo, 489 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 de lascas a decapitações, era uma esfregadela generosa de Bactine. 490 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 O teu pai detestava essa árvore. 491 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 Também eu. Veio de onde? 492 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Comprei-a há uns anos, achando que ia facilitar as coisas, 493 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 mas o teu pai baniu-a para o sótão. 494 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 E com razão. Vamos arranjar uma árvore a sério. 495 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Hoje. Nada desse lixo falso. 496 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Tu é que mandas. 497 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 O quê? 498 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Sei que tens muito com que lidar, 499 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 mas preciso que me faças uma coisa. 500 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Sim, mãe. Claro. Tudo. 501 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Quero que escrevas o obituário do teu pai para o jornal. 502 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Eu? 503 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 És o escritor da família. 504 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Vai dizer isso ao mercado livreiro. 505 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Sim. Só tenho de pensar no que dizer... 506 00:27:17,011 --> 00:27:19,389 Somos Três Reis do Oriente... 507 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 - Vêm aí. - Quem? 508 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Baixem-se. Baixa-te, Sandy! 509 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Há duas correntes de pensamento 510 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 a respeito da tradição de cantar as janeiras. A primeira... 511 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Janeireiros! 512 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 ... crê tratar-se de uma dádiva ao mundo. 513 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 - A segunda corrente... - Apaga a luz! 514 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ... à qual a nossa família era fiel, 515 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 vê nos janeireiros um flagelo que assola a Terra 516 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 para nos fazer perder tempo e paciência. 517 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 O que fazem? São só janeireiros. 518 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Exatamente. São como pulgas. 519 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Se te entram em casa, não te consegues livrar deles. 520 00:27:54,841 --> 00:27:57,176 Esconde-te. 521 00:27:57,260 --> 00:27:59,762 ... para sempre, sem cessar Sobre todos nós... 522 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Está a brincar, não está? 523 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Não. 524 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Há dias, baixei a guarda e eles emboscaram-me. 525 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Cantaram três canções até me conseguir libertar. 526 00:28:10,731 --> 00:28:12,859 Estrela brilhante, real beleza... 527 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Ali estão eles. 528 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 São tão giros. Olhe os fatos deles. 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Não os encorajes. 530 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Sabe, cresci a cantar as janeiras. 531 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Como pudeste? 532 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Não sabia. 533 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Mas não os podemos deixar ali assim. 534 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Podemos, sim! 535 00:28:34,338 --> 00:28:36,424 Já nos toparam. Eu afasto-os. Vão! 536 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Não, mãe! 537 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Salvem-se! Vão! 538 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 - Mãe! - Salvem as crianças. 539 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 - Isto é de loucos! - Anda, para fora! 540 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 - Está aqui um! - Olá! 541 00:28:52,648 --> 00:28:57,195 Somos os três reis magos De prendas carregados... 542 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Pai! Este machado não está bom. 543 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Vamos. 544 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Devíamos ter motosserra. 545 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Vamos buscar uma árvore de Natal, já! 546 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 A sério? 547 00:29:07,830 --> 00:29:09,207 Vamos. 548 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 ... para reinar, ó... 549 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Estão a ir embora! 550 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Lamento. Foi adorável! 551 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Feliz Natal, seus... 552 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 Seus... poios! 553 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Terrence! 554 00:29:29,727 --> 00:29:30,603 RELOJOARIA 555 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 - O que achas? - Acho bem. 556 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Desde que tu... 557 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 - Olha para aquela. - Árvores de Natal. 558 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 - Está bem? Pronto. - Sim. 559 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 - Olá. - Olá. 560 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 - Gosto daquela. - Aquela. 561 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 - Gosto dela. - Olá. Posso ajudar? 562 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Procuro uma árvore. 563 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Alta, baixa, magra, gorda? 564 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Quando a vir, saberei. 565 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Avise se eu... 566 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Se eu a vir. Não há muita escolha, não é? 567 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Como assim, pai? Há muitas árvores. 568 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 - Sim. - Não, Mark. 569 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 Sim! São todas tão lindas! 570 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 - Venham cá. Ouçam. - O que foi? 571 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Uma das muitas coisas que o meu velhote ensinou 572 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 foi que temos de regatear com esta gente ou somos roubados à bruta. 573 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 É uma luta de astúcia. Certo? 574 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Eles não podem saber o que pensamos. 575 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Já nós, temos de os levar. 576 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Começamos com uma oferta baixa. Sim? 577 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Um insulto, um tiro de aviso. 578 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 E se estivermos dispostos a ir embora, eles cedem. 579 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Cedem sempre. 580 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Entenderam? 581 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 - Pronto. Sigam a minha deixa. Vamos! - Sim. 582 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 - Está bem. - Vamos. 583 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Algo do seu agrado? 584 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Quero dizer, suponho que, talvez, 585 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 face ao seu magro inventário, 586 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 possa oferecer-lhe uns três dólares, talvez quatro, no máximo... 587 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 ... por aquela. 588 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Mas, Ralph, não é... 589 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Agora não, mulher, estou prestes a levar este cromo a... 590 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Vendida. 591 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Muito obrigado. Vou buscar a corda. 592 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Sim, aposto que vai. Vejam só. 593 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 - Coitado, não teve hipótese. - Chuck, livrei-me do monstro! 594 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Adeus! 595 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Ralph, de certeza que cabe em casa? 596 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Podes crer que sim. 597 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 A minha família estava encantada. 598 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Deslumbrada ante o espetáculo que lhes proporcionara. 599 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Não é ótima? 600 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Devíamos ter podado a árvore antes de a trazermos... 601 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Não, isso é conversa. Ninguém poda as árvores. De resto, ela é perfeita. 602 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Sim. Parece que está na puberdade. 603 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Não admira que a tenham vendido por quatro dólares. 604 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Não, o incrível é eu ter feito o negócio de uma vida. 605 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Ao trabalho! Vamos! 606 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 - Certo! Muito bem. - Vamos! 607 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Hora da decoração! 608 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Um lindo anjinho. 609 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Rádio. 610 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 Rádio. Então e esta? 611 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Nada importante? 612 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 - Não. - Não. 613 00:32:22,316 --> 00:32:25,194 Muito bem. Três, dois, um... 614 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 Usámos vermelho a mais. 615 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Gosto disso. 616 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 - Saúde! - Saúde! 617 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Saúde. Igualmente. 618 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Uma das melhores razões para ter filhos 619 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 é pô-los a fazer as coisas que, como adultos, não queremos fazer. 620 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Fica bem aqui? 621 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 - Mais alto. Põe... - Força. 622 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 - Aqui? - A mão. Sim. Acima. 623 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 - Dentro. Ambos. - Aqui? 624 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 - Dentro e cima. - Para dentro e cima. 625 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Dentro e... Porque não apontas? 626 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 - Parece bem. - Sim. 627 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Continuem, malta. 628 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Não nos ajudam? 629 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 - Divertimo-nos a ver-vos. - Pois. 630 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Quando somos só nós, parece trabalho infantil. 631 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Não, querida, não se não pagarmos. 632 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Pois. 633 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 - Saúde. - Sim, saúde. 634 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Estás a pôr muitos em baixo. 635 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Não chego àquela altura! 636 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Usa a escada. 637 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Cuidado, querida. 638 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Segura-a, Mark. 639 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Estou a segurar! 640 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Estás a ir bem. Sobe só mais um pouco. 641 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 - Fica mesmo bem. - E a seguir? 642 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Temos este lado todo, em frente à janela. 643 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Avó! Estás a dormir? 644 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Não, só a descansar os olhos. 645 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Era mais divertido com todos. 646 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Sim. O avô ajudava-nos sempre a acabar a árvore. 647 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 - Sabes que mais? Tens razão. - Sim. 648 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 - Já aí vamos. - Certo. 649 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 Para o topo! 650 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 Não é um anjo! Sempre pusemos um anjo. 651 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 É melhor pensar depressa. 652 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Aqui em Hohman não. 653 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Querida, seguras nisto? 654 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 - Meninos, venham cá à avó. - Sim. 655 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 Para fisgar o peixe, 656 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 precisava da combinação certa de misticismo e lenda. 657 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Aqui, em Hohman, imperam as estrelas. 658 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Se não tiveres uma estrela, esquece. 659 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 O Pai Natal nem para na tua casa. 660 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Espera. 661 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Estou a improvisar. A gerar novas tradições. 662 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 - É bom. - Está bem. 663 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Sem dúvida. Por estas bandas, 664 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 sem estrela, não há Natal. 665 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Vá lá, morde o isco. 666 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 É isso. 667 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Está bem. 668 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Anzol, linha e chumbo. 669 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 OBITUÁRIO DO PAI N. 16 ABR. - F. 19 DEZ. 670 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 - Saímos em 15 minutos. - Sim. 671 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Como se está por aqui? 672 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Do melhor. 673 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Olha para isto. 674 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Estes obituários são tão impessoais. 675 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Bem, torna-o não impessoal. 676 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 Será a última vez que as pessoas 677 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 vão pensar nele. É muita pressão. 678 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Sim. 679 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Se alguém o pode fazer, és tu. 680 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Tenho de me aprontar. 681 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 - Está bem. Desço em breve. - Está bem. 682 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 A espécie humana tem um talento incrível para evitar responsabilidades de maior 683 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 quando qualquer atividade mais simples... está à mão de semear. 684 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Não atendam! Aguardo uma chamada importante do meu agente. 685 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Boa tarde. Fala o Sr. Ralph Parker. 686 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Boa tarde, Sr. Parker. 687 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Espero não estar a ser inoportuno. 688 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Não. 689 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Vossa Excelência. 690 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Randy. 691 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Pois. Quem esperavas que fosse, o presidente Nixon? 692 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 Para espanto de todos, o meu irmão mais novo, Randy, 693 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 tinha-se saído muito bem. 694 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Viajava pelo mundo em negócios, um autêntico Rockefeller. 695 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Liguei para saber da mãe. 696 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Sim, ela disse que estavas a vir. 697 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Olha, Ralph, é... 698 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Não é assim tão fácil ir da Índia ao Indiana. 699 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Mas estás a tratar disso, certo? 700 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Sim, estou no aeroporto. Aguardo a chegada do avião. 701 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 Como era de esperar, o Randy enterrava a cabeça na areia. 702 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Como está a mãe? 703 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Segundo a regra tácita entre irmãos, 704 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 em certas circunstâncias extraordinárias, 705 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 um golpe baixo não só é justo como necessário. 706 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Penso que já está a recuperar as forças. 707 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 O que quer isso dizer? 708 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Enfim, comeu qualquer coisa. Graças a Deus. 709 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Meia bolacha. 710 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Uma bolacha? Espera, é isso? Uma bolacha? 711 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Sim, ela ainda está de cama. 712 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Olá, mãe. 713 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Mas, hoje, já falou. 714 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 O que disse ela? 715 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Uma palavra só. 716 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Ela disse: "Randy." 717 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Sabemos que estás ocupado e a tentar vir. 718 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Não, espera! Ralphie! 719 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 - Ralphie, não... - Levantou-se. 720 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ralphie, não vás... 721 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 - Tenho de ir. Boa sorte, Randy. Adeus. - Ralphie, não desligues... 722 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Há adeptos, curiosos e diletantes, 723 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 mas ninguém leva a melhor à mais irritante espécie de amador... 724 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Pompons! 725 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 ... o aficionado. 726 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Ela veio com os patins atrás? 727 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Sempre. 728 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Pareces uma princesa. 729 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 A minha mulher era uma autodeclarada devota da patinagem artística. 730 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 Pronto. Vamos lá. 731 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Vamos lá. 732 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 - Diverte-te. - Adeus, mãe. 733 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 A sua capacidade de recordar 734 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 passos e pontuação de cada patinador só empalidecia... 735 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 ... face à sua total falta de capacidade atlética. 736 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Sou realmente capaz quando chego à pista. 737 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Tens tornozelos tão firmes, espantam-me que tenham cedido. 738 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Olha, encontrei-as no sótão. É divertido. 739 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Obrigada. 740 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Pronto. Deixo-as contigo, querida. 741 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Faço piruetas e tudo. 742 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 A maioria dos rufias aprecia folgar na quadra festiva, 743 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 mas, para inveterados deste tipo, a caça nunca acaba. 744 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Até consigo fazer arabescos. 745 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 Foi o que fizeste à entrada? 746 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Como presas incautas no Serengeti, 747 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Julie, Mark e Delbert estavam distraídos na selva de sucata dos Bumpus. 748 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 Abranda! Enjoo a andar de carro. 749 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 O quê? 750 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 O que aconteceu depois, era inevitável. 751 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 - Mark, voltaram! - Vai para o jardim. 752 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Ali estão eles. 753 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 É melhor fugirem! 754 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 - Anda, Mark. Despacha-te! - Até logo. 755 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Ele está entalado. 756 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Meninos, querem jogar... 757 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Parem! 758 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Bárbaros! Não comigo a ver. 759 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 - Larguem-no! - Pede e largamos-te. 760 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 - Pede. Clemência. - Não! 761 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 - Pede e pronto. - Pede. 762 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Pronto, clemência! 763 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Já chega! 764 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 - É o pai dele. Temos de bazar. - Vamos! 765 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 Os bebés precisam que o papá os salve. Até à vista! 766 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 - Estás bem, Mark? - Deixa-me em paz. 767 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Mãe. 768 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Anda, querido. Está tudo bem. Pronto. Vá lá. 769 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Agora é que foi. Estamos a prémio. 770 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Idiota. 771 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Tento na língua. 772 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Teria ele razão? Havia sabedoria oculta no olhar mortiço do Delbert? 773 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Ao protegê-los, estaria eu a piorar as coisas? 774 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Eles voltaram, pai! 775 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 Santo Deus! Não o Black Bart e o seu bando. 776 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 O seu velho rival. O que fazemos? 777 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Lutamos. 778 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 POR UM PUNHADO DE BOLAS DE NEVE 779 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 De novo frente a frente... 780 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 ... Ralphie. 781 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Sigam a minha deixa. 782 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Fogo! 783 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Saiam da frente! 784 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Resistam! O que estão a fazer? 785 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 São uns inúteis. 786 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 O Mark não! 787 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Pai! Salve-me! 788 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 Não! 789 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 Não, pai! 790 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Voltaremos, Ralphie. 791 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 E não estarás cá para os salvar. 792 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Abalemos! 793 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ralph! 794 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Quem irá lutar por nós, mãe? 795 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Somos carne para canhão. 796 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Algures, os pais percebem não poder proteger os filhos para sempre. 797 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 Eventualmente, eles têm de o fazer por si próprios. 798 00:42:08,235 --> 00:42:11,029 Precisava que o Natal encarrilasse. 799 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 Não havia melhor local que a maior e mais brilhante distração de Hohman. 800 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Olhem só. É a montra do Higbee's. 801 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Querem ir vê-la? Força. Vão. 802 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 - É como a descrevias. - É muito boa, não é? 803 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Magicamente, sobrevivia ao teste do tempo. 804 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 A montra do Higbee's não desiludia. 805 00:42:37,723 --> 00:42:39,099 BATALHA NAVAL 806 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Enfeitiçando jovens e menos jovens. 807 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Lentamente, o tição natalício voltava a refulgir. 808 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Era altura de o fazer crepitar a sério. 809 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Quem quer ir ver o Pai Natal? 810 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 - Sim! - Sim! 811 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 Ele está lá dentro, agora. Vá lá, vamos. 812 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Feliz Natal! 813 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Isto é fantástico! 814 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Incrível! 815 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 E era. Graças a Deus. Era mesmo. 816 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Vão para a fila do Pai Natal. 817 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 Encontramo-nos aqui quando se despacharem. Sim? 818 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 - Sim, mãe. - Adeus. Adoro-te. 819 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Ver o Natal pelo prisma dos miúdos 820 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 tem o poder de mobilizar lembranças e emoções há muito esquecidas. 821 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Não o deixem acertar-vos o passo. 822 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 Tudo bem. 823 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Pronto. O que há? 824 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Eis o orçamento do Natal e aqui está a lista. 825 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 - Certo. - Divirtam-se. 826 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 - Vou até ao bar. - Adeus, mãe. 827 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 Pronto. "F-23 Flexible Flyer, Hipopótamos Comilões, Forno de Bolos." 828 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 - Está tudo aí. - Pronta? 829 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 - Vamos! - Vamos! 830 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 - Aqui tem. Desculpe. - Está bem? 831 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 - Lamento. - Estão todos bem. Vamos. 832 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 - Tens de te ir sentar. - Desculpe lá. 833 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Obrigada. 834 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 - Ei-la. - Olá, mãe. 835 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 - Olá. - Tivemos um acidentezito. 836 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Senta-te aqui. 837 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 - Pronto. - Obrigada. 838 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 - Céus! - Eu ajudo. Pronto. 839 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 - Vou. Eu trato disto. - De certeza? 840 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 - Na boa. Eu consigo. - Boa sorte. 841 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 - Queres um? - Sim. 842 00:44:25,163 --> 00:44:26,998 Votos de um bom Natal 843 00:44:27,082 --> 00:44:28,792 Votos de um bom Natal 844 00:44:28,875 --> 00:44:31,753 Votos de um bom Natal E feliz Ano Novo 845 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Querem? 846 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 - Não. - Não. 847 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Está bem. 848 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Gosto destas compras de Natal. 849 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Plenas de urbanidade. 850 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 - Feliz Natal. - Obrigado. 851 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Já tenho o puzzle e as miudezas. 852 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 - Bom trabalho. Os miúdos? - Bom começo. 853 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 A meio do caminho. 854 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 - Muito bem. Força! - Certo. Está bem. 855 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Ele está a tratar das compras. 856 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Ela teve um acidente de patinagem. 857 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Não querem, de certeza? 858 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 - Sim. - Sim. 859 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 Está bem. 860 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 FORNO DE BOLOS 861 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Eu nunca... 862 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Feliz Natal! 863 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 Céus! Temos uma selvagem. Levantem-na. 864 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Última hipótese. 865 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Estamos bem. 866 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 Está bem. 867 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 Feliz Natal. 868 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 - O próximo? - És a seguir. 869 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Anda, vamos. Anda lá. 870 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Anda, vamos! Não te atrevas! 871 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 Credo! 872 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Traz a esfregona. Vai buscá-la. Anda. 873 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 - Para o ano, escreve. - Volta amanhã. 874 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Não devia beber tanto com o estômago vazio. 875 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Tenho uma barrita na minha bolsa. 876 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Vá lá, senhora, por favor... 877 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 ABERTO 878 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Feliz Natal! 879 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Então, é o Pai Natal a sério? 880 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Lá vamos nós de novo. 881 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Claro que sou. 882 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 - Renas. Quantas? - Oito. 883 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 - O que recebem os mal-comportados? - Carvão. 884 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 - Qual é o seu nome civil? - Kristopher Kringle. 885 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Polo Norte. Qual a latitude e a longitude? 886 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Noventa graus norte e cento e trinta e cinco oeste. 887 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 O senhor é bom. É muito bom. 888 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Sou, sim. 889 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 A encimar a árvore, estrela ou anjo? 890 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Vá lá, Kringle, não dês cabo disto. 891 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Estrela! 892 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 - É cá dos meus! - É mesmo o Pai Natal! 893 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Sou, sim! 894 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 Pronto. Eu quero... 895 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 Bem, o gato, consigo. A outra coisa, terás de arranjar tu. 896 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Combinado. 897 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Muito bem. Cá vamos nós. Feliz Natal! 898 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Que outra coisa, Pai Natal? 899 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 A miúda pediu um radiador... Para um Plymouth de 1966. 900 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Largue! 901 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Conseguiste? 902 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Não achou... Não achou que ele conseguisse. 903 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Toca o sino, o Batman é fino O Robin pôs um ovo 904 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 O Batmóvel perdeu a roda E o Joker foi-se embora 905 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Diacho de radiador! 906 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 - Estás a gozar? - Bolas! Outra vez? 907 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Pobre Ralphie. 908 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 - Ovo. - Sim. 909 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Já não há. 910 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Só pode ser gozo. 911 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Ponham-se à vontade. Vai demorar um pouco. 912 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 - Terá de esfriar por si. - Bolas! 913 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Mãe, podemos brincar na neve? 914 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Sim. Porque não? 915 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Calcem as luvas. 916 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Não, querido, compra o Plymouth." 917 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Não. Não é assim que se faz. 918 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Têm de apertar mais, para chegarem mais longe. 919 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Eu mostro-vos. Têm de comprimir a neve. 920 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Já fizeram bolas de neve antes. Olhem. 921 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Para irem longe, há que comprimir. 922 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Quanto mais comprimidas, mais longe alcançam. 923 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Assim. Depois vai... 924 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Assim, está bem? Boa sorte. 925 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Assim? 926 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 A questão é: têm munição suficiente? 927 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 O que fiz eu? 928 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 És cúmplice dela. Luta de bolas de neve! 929 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Não me deviam ter desafiado. 930 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Devolve! 931 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Chega-lhes, Ralphie! 932 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Vá lá. 933 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Não estavas lesionada? 934 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 - Estou sem dores. - Estás com quem? 935 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Eu e o Mark. E tu e a Julie. 936 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 É para já. 937 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 - Anda, mãe. - Para! Abriga-te. 938 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Esperem por mim. 939 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Esperem... 940 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Entra no carro, mãe! 941 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Sim. Boa ideia. 942 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Não. Abriga-te! Foge! 943 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 Aposto que não me acertam! 944 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 - Apostas? - Acertamos, sim. 945 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 - Não, não acertam! - Ai não? Vê só isto! 946 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Chega-lhes, pai! 947 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 Meu Deus! Matei a Julie! 948 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 URGÊNCIAS 949 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Passaste três stops, pai! 950 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Obrigado, Mark. 951 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Olha o teu pai. 952 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 - Saiam todos, por favor. - Ralphie? 953 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 Anda cá. Ela está bem. Anda, querida. 954 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 - Casa? - Não. Estamos no hospital. 955 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Vai para o hospital, por favor. 956 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Ela vai perder o olho? 957 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Ela não vai perder nada. Entra. 958 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Acertaste-lhe em cheio. 959 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 - Sim, eu estava lá e vi. - Calma. 960 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 - Vais ficar bem, querida. - Ela está bem. 961 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Mark, não se olha fixamente. 962 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Já viste aquilo? 963 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Sou um ciclope. 964 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Anda, vamos para casa. Eu ponho um pouco de Bactine nisso. 965 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Desculpa, querida. 966 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Não, tudo bem. 967 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 O médico falou em dois dias, no máximo. 968 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Há que jogar pelo seguro. Que nada entre no olho. 969 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Como uma bola de neve? 970 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Vamos para casa. Está bem? Vamos pôr-te a salvo. 971 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ralph. 972 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Roubaram-nos? 973 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Debatia-me com a funesta realidade 974 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 de cada dólar poupado para o Natal ter sido gasto! 975 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 E agora, a apenas três dias do Natal, o que tínhamos para apresentar? 976 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Nada! Nem uma coisinha! 977 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 A única coisa boa... 978 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 - Isso dói? - Não. 979 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 ... era os miúdos não saberem. 980 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Filho da mãe! 981 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 Tens toda a razão. 982 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Perante uma situação impossível, 983 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 fiz o que qualquer bom pai faria numa altura destas... 984 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Ignorar o problema e esperar que se resolva sozinho. 985 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Olá, Reuben. Ralph Parker. 986 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Estou a ligar para o informar 987 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 de que estou prestes a concluir a sequela. 988 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Devo acabá-la em poucos dias. 989 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Se acha que faz diferen... 990 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 Como não responderam... 991 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Ainda nada? 992 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Resta uma hipótese. 993 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Pronto. Sabe se receberam o cabaz de fruta que lhes enviei? 994 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Eu sei. Estou a tratar disso. 995 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ralph, sei que escreverás um ótimo obituário, 996 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 mas, agora, preciso que te concentres no Natal. 997 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Sim, eu sei. Não quero outra coisa. 998 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Mas fiquei apreensivo com os monstros 999 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 que roubaram as prendas dos miúdos. 1000 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Tinha tudo. Os presentes todos. 1001 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Causaste sensação no Higbee's. 1002 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Sim. Mesmo. 1003 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Mas metemo-nos numa luta de bolas de neve. 1004 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 Divertíamo-nos, até o Mark dizer: "Aposto que não me acertas!" 1005 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 E ela aparece do nada. 1006 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Não a vi. Teletransportou-se. 1007 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ralph! Toda a gente sabe que não quiseste acertar nela. 1008 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Bolas! 1009 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Isto é... O meu pai fazia tudo isto parecer tão simples. 1010 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 Sim, é o que os bons pais fazem. Mas não quer dizer que fosse fácil. 1011 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Juntei todo o nosso dinheiro 1012 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 e com o que resta do nosso fundo de Natal 1013 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 ainda podemos comprar algumas prendas aos miúdos. 1014 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Quanto temos? 1015 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Incluindo os trocos do cinzeiro... 1016 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 ... vinte e um dólares e dezassete cêntimos. 1017 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Era pior do que eu pensava. 1018 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 As coisas haviam batido no fundo, 1019 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 obrigando-nos a intentar a mais delicada das manobras parentais: 1020 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 a redução das expectativas. 1021 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Meninos. 1022 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Este Natal, pensámos que seria divertido 1023 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 concentrarmo-nos mais na gratidão. 1024 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 - Sim... - Certo? 1025 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Espera, o que se passa? 1026 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 Foi rápido. 1027 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 Era do que vos queríamos falar. 1028 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Porque o Natal não se trata de quantas belas prendas se recebem. 1029 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Ai não? 1030 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Estão a topar-nos. 1031 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Não, Mark, não. 1032 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Porque isto é parte do Natal. Certo? 1033 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 Talvez a melhor. 1034 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Todos nós, juntos, a apreciar deliciosos acepipes caseiros. 1035 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Bom esforço. 1036 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Não vamos receber prendas, só mais caçarolas? 1037 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Não. O que a vossa mãe me está a tentar ajudar a dizer 1038 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 é que vai haver prendas, mas não serão as que vocês queriam. 1039 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 O Pai Natal não vem? 1040 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Dispersar! Ejetar! 1041 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Não. Claro que vem. 1042 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 - O Pai Natal vem sempre. - Sim. 1043 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Não, queremos só que tenham uma coisa em mente. 1044 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Por favor. Não digas. 1045 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 A intenção é que conta. 1046 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Não! Ela disse-o! Os miúdos topam essa dica a léguas! 1047 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 O Natal vai ser uma seca? 1048 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Eu sabia! Não vou receber um trenó, não é? 1049 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Menos embirração e mais gratidão, senhor. 1050 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Eles perceberam a mensagem. 1051 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Podes ir ter com o Mark? 1052 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Desculpe. 1053 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Queres jogar Espadas? 1054 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 Valetes Zarolhos? 1055 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Não, obrigada, avó. 1056 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Tenho de tratar de algo importante. 1057 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Mark, vamos dar uma volta. 1058 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Anda. 1059 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Uma bejeca para o pai, um Shirley Temple para o rapaz. 1060 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 Ao Natal. 1061 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 - Saúde. - Saúde. 1062 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 O génio do Shirley Temple. 1063 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Uns simples ingredientes que fazem um miúdo sentir-se um adulto. 1064 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Não. Ralphie, depois da semana que tiveste, 1065 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 não te rales. É oferta da casa. 1066 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Ouvi falar em "oferta"? 1067 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Não, não ouviste. 1068 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Como está a correr o Natal, rapaz? 1069 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 Razoável, acho. Estou a tentar concentrar-me na gratidão. 1070 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 Isso é muito baixo, Ralph. 1071 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Mark, já serviste ao balcão? 1072 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Tenho dez anos. 1073 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Já chega. Vem até aqui. Diverte-te. Anda lá. 1074 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Está aqui algum? Não. Nada. 1075 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Olhem só! 1076 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Anda comigo. 1077 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 O que queres? Estou a preparar-me para dar de comer à lagosta. 1078 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Encontrei a tua cadela. 1079 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Ela deve ter saído por algures. 1080 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 Qual é a ideia? 1081 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Se queres a tua adorável cachorrinha de volta, eu quero uma recompensa. 1082 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Que tipo de recompensa? 1083 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Aí tens. 1084 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Não posso! 1085 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Sim. 1086 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Tu consegues. Leva-a ali. 1087 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Obrigado, miúdo. És porreiro. 1088 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Mark, atende. Vá lá. 1089 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Estou? 1090 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Espere, deixe-me ver. Está aqui o Junior? 1091 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Junior Kissel? 1092 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Junior Kissel? 1093 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Não, lamento. 1094 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Não está cá nenhum Junior. 1095 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Feliz Natal para si também. Adeus. 1096 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Bom trabalho. Muito bem. 1097 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Ele é excelente. 1098 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Um talento nato. 1099 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Muito bem, miúdo. 1100 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Aqui tens. 1101 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Flick, uma cerveja e uns torresmos. Põe na conta. 1102 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Não, já não há torresmos. 1103 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 Que espécie de bar fica sem torresmos? 1104 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Na semana passada, não tinham milho frito. 1105 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 É o bar que dá crédito a quem 1106 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 tem uma conta de metro e desrespeita o espaço. 1107 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Não me agrada esse tom. 1108 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Embora fosse o último a admitir, 1109 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 no fundo, algures no seu âmago, o Flick tinha o Schwartz de ponta 1110 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 desde aquele distante dia no recreio. 1111 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 E que tom prefere, Sua Excelência? 1112 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Talvez estivesses mais confortável 1113 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 ao fundo da rua, no The Knight Cap. 1114 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 O The Knight Cap? 1115 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 The Knight Cap. O círculo mais baixo de bares de Dante. 1116 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 The Knight Cap? 1117 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Achas? 1118 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Sim, talvez ache. 1119 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 - Ai sim? - Sim. 1120 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 Sim? Retira o que disseste. 1121 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 - Porquê? - Juro pela minha mãe, Flick. 1122 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 - Retira já isso! - Ai sim? 1123 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Então e se... Retiro o que disse, se desceres A Rampa. 1124 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 A Rampa? Ninguém com dois palmos de testa concordaria em descê-la. 1125 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 O quê, estás maluquinho? 1126 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Sou um adulto. Não desço rampa nenhuma. 1127 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Mas o Flick pensara já a jogada seguinte. 1128 01:00:07,313 --> 01:00:11,567 E... eu cancelo-te a conta. 1129 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 O pobre Schwartz fora vencido. 1130 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Em vez de se deixar humilhar ante os seus colegas de bar, 1131 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Schwartz selou o seu destino. 1132 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 - Vamos a isso. - Certo. 1133 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 - Muito bem, saiam todos. - Vamos, pai! 1134 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 FUI À RAMPA VOLTO DAQUI A 20 MINUTOS 1135 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 AVISO INSTALAÇÃO MILITAR 1136 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 A Rampa, uma experiência descontinuada do Corpo de Engenheiros do Exército. 1137 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 No inverno, transformava-se num canal gelado de horror. 1138 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 Na Rampa, uma pessoa pode deslizar diretamente para o caixão. 1139 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 - Cum ca... - Sim? O quê? 1140 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Não. Nada. 1141 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Tome. É o seu funeral. 1142 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Ele vai descer naquilo? 1143 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 Estão a olhar para onde? Miúdos parvos. 1144 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 Ele está maluco. 1145 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Continua. Continua até lá acima, Schwartzy. 1146 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Vamos! Está a ficar frio. 1147 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 O que estás a fazer? 1148 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Ele vai acagaçar-se. Não te rales. 1149 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Isto é de loucos. 1150 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Ele vai perdoar-me a dívida. 1151 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Vais descer 1152 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 ou vamos ficar aqui a congelar? 1153 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Se a vingança se serve fria, isto era comida congelada. 1154 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Não me vou matar por isto. É de loucos! 1155 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Schwartz! Desafio-te ao triplo! 1156 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Se o Schwartz recuasse agora, 1157 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 nunca mais podia aparecer na Taberna do Flick 1158 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 ou mesmo em Hohman. 1159 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Agora, apanhei-o. Apanhei-o. 1160 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Acho que nos devíamos afastar. 1161 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Ralphie. Ele vai ficar bem, certo? 1162 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Acho que nos devíamos afastar. 1163 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 - Ele vai fazê-lo. - Vá lá! 1164 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Jerónimo! 1165 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Schwartz. 1166 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 - Schwartz. acorda. - Schwartz, acorda. 1167 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Ele está vivo? 1168 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Acho que sim. Não sei. Acorda, Schwartz. 1169 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Schwartz. 1170 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Que pivete! 1171 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Pensei que te tinhas finado, mano. 1172 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Consegui? Limpei a minha conta? 1173 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Sim, vá lá, Flick! 1174 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Sim, a tua conta está perdoada. 1175 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Levemos-te a casa. 1176 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Certo. Espera, primeiro, vamos beber um copo. 1177 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Põe na minha conta. 1178 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Acicatados pela bravata, vontade de superação e libações, 1179 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 a malta do bar tomou conta da ocorrência. 1180 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 - Não! É o meu trenó! - Ora. 1181 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Qualquer pessoa sensível sabia que ninguém com mais de 40 anos devia andar de trenó. 1182 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Mas estas não eram pessoas sensíveis. 1183 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 Impossível desviar o olhar. 1184 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 Abram alas! 1185 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 Já não via tantas vítimas do frio desde a Guerra da Coreia. 1186 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Pai! Vê lá isto! 1187 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Mark! Não! 1188 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Cuidado! 1189 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Vira! 1190 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Abranda, miúdo. 1191 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 Meu Deus! Matei o Mark! 1192 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Olá... É tão tarde. 1193 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Está tudo bem com o Mark? 1194 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Mais ou menos. 1195 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 Ainda bem. Já tratei das prendas. 1196 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Obrigado. 1197 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 De nada. 1198 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Boa noite. 1199 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Boa noite. 1200 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 A propósito, o Mark partiu o braço. 1201 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 A minha mãe era das mais criativas 1202 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 e impiedosas jogadoras de Scrabble do Centro-Oeste. 1203 01:05:20,459 --> 01:05:23,337 Toda a gente sabia ser melhor não a enfrentar. 1204 01:05:23,420 --> 01:05:24,254 BAJILIÃO 1205 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 A Sandy, por outra... 1206 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 Não acho que "bajilião" seja uma palavra. 1207 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 É, sim. Acabaste de a usar numa frase. 1208 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 É uma palavra que vale o dobro, 1209 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 e um bónus por ter usado as sete peças, ou seja, 50 pontos. 1210 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Dá-me só um segundo. 1211 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 São 122 pontos. 1212 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Meninos, quando o vosso pai tinha a vossa idade, 1213 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 ele teve um problema semelhante, mas deu-lhe a volta. 1214 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 O Dossiê Scut Farkus. 1215 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 - A sério? - Foi o quê? 1216 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Ele deu um enxerto de porrada àquele miúdo, foi o que foi. 1217 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 O pai bateu em alguém? 1218 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Isso é verdade? 1219 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 É assim tão inacreditável? 1220 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ralph... 1221 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 Ele voltou a incomodar-te? 1222 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Não. 1223 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Têm de arranjar maneira. Não podem ser um mero alvo. 1224 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Aparador. 1225 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 Não é uma palavra. 1226 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 É, sim. É uma palavra chique para armário. 1227 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Tem um lá em cima. 1228 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Não tenho nada. 1229 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 No Indiana, dizemos guarda-fatos. 1230 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Anda, traz o casaco. 1231 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Para quê? 1232 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Tenho uma ideia. 1233 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Braço. Para cinco. 1234 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Ena, pá! Cinco pontos para a Sandy. Mas que bem. 1235 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 É medonho. 1236 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 Do pior. 1237 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 O tempo estava a acabar e eu precisava de boas novas. 1238 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Todas as minhas esperanças residiam na última editora. 1239 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Fala o Reuben. 1240 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Olá, Reuben. É o Ralph, de novo. 1241 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 - Ralph... - Pelo escritório na véspera de Natal? 1242 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 - Que dedicação. - Pois. 1243 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Estava a ligar para saber novidades, uma última vez, antes do Natal. 1244 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Não, Ralph. Não há nada... 1245 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Estou a ver. 1246 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 E pronto. Era a minha oportunidade. E agora, tinha a minha resposta. 1247 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ralphie, estás bem? 1248 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Sim. 1249 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Não. 1250 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Este obituário é a coisa mais difícil que alguma vez tive de escrever. 1251 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 E acabo de descobrir porquê. Não sou escritor nenhum. 1252 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Pergunta aos editores de Chicago. 1253 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 Ninguém quer saber, mãe. Ninguém quer o meu livro. Acabou-se. 1254 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 Ralphie. 1255 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 E um obituário? 1256 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Como resumir num parágrafo a vida de uma pessoa? 1257 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Não o consigo fazer. 1258 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ralphie. 1259 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ralphie, olha para mim. 1260 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Esquece os editores e os parágrafos. 1261 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Esquece o tentar escrever as palavras perfeitas. 1262 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 A vida não é perfeita. 1263 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Decerto o teu pai não era perfeito. 1264 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Escreve apenas sobre o homem que amas. 1265 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Ou não. É contigo. 1266 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Parece um pesadelo cor-de-rosa. 1267 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Isto é um candeeiro! 1268 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Tive um quando tinha oito anos. 1269 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Incrível, abriram-se as comportas. 1270 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Assim que desbloqueei, 1271 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 palavras e emoções irromperam no papel. 1272 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Os meus dedos bem tentavam acompanhar a torrente de memórias... 1273 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 ... do meu velhote. 1274 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 O MEU VELHOTE POR RALPH PARKER 1275 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Estás bem? 1276 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Sabes, até estou. 1277 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Ótimo. 1278 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 O que se passa convosco? 1279 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 - Nada! - Nada! 1280 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Nada." Por detrás de cada "nada", há sempre "qualquer coisa". 1281 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 - Ali vêm eles. - Olha! Outro boneco de neve. 1282 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Adeus! 1283 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Meu... 1284 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 O que aconteceu, amigos? 1285 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Sim, amigos. Acertaram nalguma coisa? 1286 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Como o cepo de uma árvore? 1287 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 Isso é meu! Muito obrigado. 1288 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 O pai vai matar-nos. 1289 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Olhem! Ele mijou-se todo. 1290 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Nada disso! 1291 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Mijou, sim. 1292 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 O riso, a arma mais afiada do arsenal humano, 1293 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 capaz de reduzir gigantes ao tamanho de ratos. 1294 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 - Mijaste-te mesmo? - Cala-te. 1295 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Bom trabalho, Mark. 1296 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Ganhei uma mota para a neve. 1297 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Um minuto, malta. 1298 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 O radar do Comando de Defesa Aeroespacial dos EUA acaba de reconhecer 1299 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 um objeto voador não identificado no céu noturno. 1300 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Dirige-se para sul, para a parte continental dos EUA, 1301 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 a grande velocidade. Repito... 1302 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Será isto o que parece? 1303 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 ... intercetámos um sinal 1304 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 com origem no Polo Norte. 1305 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 É o Pai Natal! 1306 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Sabem que mais? Acho que é. 1307 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Por fim, estávamos a uma noite feliz do Natal. 1308 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Estava safo. 1309 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 De manhã, o meu trabalho seria... 1310 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 A estrela. Escaqueirou-se. 1311 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 Não só se escaqueirou, pulverizou-se! 1312 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Podemos colá-la? 1313 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Querida, eu... 1314 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Disseste que, sem estrela, não havia Natal. 1315 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Não, querida. Tudo bem. Podemos ter um ótimo Natal. 1316 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Não! Disseste que, sem estrela, o Pai Natal não vinha. 1317 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Querida. 1318 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 - Eu disse isso? - Sim! 1319 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Não sabia que isto ia acontecer. 1320 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Eu sabia. Não há Natal. 1321 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 Sabem que mais? Vou sair. 1322 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 E vou arranjar uma estrela. Uma ainda melhor! 1323 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ralphie, é véspera de Natal. 1324 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 É melhor despachar-me. 1325 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 Bem... Está tudo fechado! 1326 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Ouviste? Aonde vais? 1327 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Vou resolver isto. 1328 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ralph! Desiste. 1329 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Não! Eu não vou desistir. 1330 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Vou arranjar uma estrela! 1331 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 E vamos ter um ótimo Natal! 1332 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Não. Sai daqui. Agora não. 1333 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Agora não, raios! Sai daqui! 1334 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Sai daqui. 1335 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 FECHADO 1336 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Com o cair da noite, também a esperança de concluir a minha missão esmaecia. 1337 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 TABERNA DO FLICK MÚSICA - CERVEJA - PINGA 1338 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 "Arrombamento e entrada forçada" 1339 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 sempre soou indevidamente sinistro. 1340 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Pedir emprestado a um amigo", por outra, 1341 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 bem, soava imediatamente amigável. 1342 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 ENCERRADO PARA O NATAL! VAI BEBER PARA CASA 1343 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Se o Flick cá estivesse, deixava-me entrar. 1344 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Mas, como ele não estava... 1345 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Filho da... 1346 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Vá lá! 1347 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Vitória! 1348 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 DESCULPA! EU PAGO A JANELA 1349 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Com a estrela, podia voltar, triunfante, à minha adorada família. 1350 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 O Natal seria salvo. 1351 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Tu! Para imediatamente! 1352 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Mãos ao alto. Ao alto, disse eu. 1353 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 Eu conheço o dono, o Flick. 1354 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Vim buscar uma estrela de Natal. Deixei um bilhete. 1355 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Deixaste um bilhete? Bem, essa é nova. 1356 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Espera... 1357 01:16:41,181 --> 01:16:42,724 ... não nos conhecemos? 1358 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Scut Farkus. 1359 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Ali estava ele, os mesmos olhos amarelos. 1360 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Deus do céu, ele ainda tinha olhos amarelos! 1361 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Nunca mais falei com o Scut 1362 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 desde que por milagre lhe dei um enxerto há décadas. 1363 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Diz "tio"! 1364 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Ele talvez não me reconheça. 1365 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ralph Parker. 1366 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 Raios! 1367 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Arrombamento e entrada forçada. Nunca pensei que desses nisto. 1368 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Posso explicar. 1369 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Entra no carro. 1370 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Regra número um: capturado pelo inimigo, não mostrar medo. 1371 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Travar amizade com o captor e estabelecer uma ligação. 1372 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 Então, há quantos anos? Vinte, 30 anos? 1373 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Trinta e três. Em bom rigor. 1374 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 E pronto. O Scut ia prender-me e deitar a chave fora. 1375 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 O que ia ser da minha família? 1376 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 DEZ ANOS DEPOIS... 1377 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Quem está aí? 1378 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Tens visitas. 1379 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Condenado à morte. 1380 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Sandy! Estás com muito bom ar. 1381 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Sinto-me ótima, Ralph. Melhor que nunca. 1382 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 - Mark? - Olá, pai. 1383 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Porque estás a falar assim? 1384 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Olhem. De repente, importa-se. 1385 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Não voltaste a casa, pai. As coisas azedaram um bocado. 1386 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 És tu, Julie? 1387 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Trouxe-te uma prenda. 1388 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 O que tens no olho? 1389 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Cumpriste uma promessa, Ralph. 1390 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Foi um Natal inesquecível. 1391 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Inesquecível! 1392 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Inesquecível! 1393 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Bolas! 1394 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 POLÍCIA 1395 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 A esquadra era ali. Acabámos de passar. 1396 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Não te preocupes. 1397 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 Não me preocupo? Estava muito preocupado. 1398 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 A prisão é para esquecer. O Scut ia matar-me. 1399 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Pareces algo agitado, Parker. 1400 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Eu? Não... Estou bem. 1401 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 E arrombas um bar na véspera de Natal? 1402 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Eu não o queria fazer. Teve de ser. 1403 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Precisava da estrela para a árvore, para o Natal da minha família. 1404 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Nada disto faz sentido. 1405 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Em pequenos, a vida era simples. 1406 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Era só jogos e diversão, não era? 1407 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Muita gargalhada. 1408 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Sim. Agora, tenho uns diabretes 1409 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 que passam o dia a andar naquela moto para a neve parva. 1410 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Cá entre nós, acho que são piores do que eu era. 1411 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 Não. Que conversa é essa? Tu... Eras impecável. 1412 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 O que digo eu? Tinha a cabeça em água. 1413 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 As minhas últimas palavras eram mentiras! Só mentiras! 1414 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Farkus, escuto, Farkus. Localização? Se me ouves... 1415 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 Não, como me iria ele matar? 1416 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Com mil golpes? Enterrado vivo? 1417 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 A tratos de polé? Queimado vivo? Passado a ferro! 1418 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Um tanque de piranhas? 1419 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Fim da linha, Parker. 1420 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 Não. Era isto. Adeus, ó... 1421 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 É a tua casa, não é? 1422 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Sim, é... É a minha casa. 1423 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Arrombar o tasco do Flick? Precisavas mesmo da estrela. 1424 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Sim, precisava. 1425 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Olha, obrigado pelos elogios de há bocado, 1426 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 mas ambos sabemos que, em pequenos, eu era algo terrível. 1427 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 - "Algo"? - Tentava apenas ser um durão. 1428 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Sabes? Como o meu velhote. 1429 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 Mas, naquele dia em que me bateste... Aquilo pôs-me a pensar... 1430 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Não sei bem aonde isto vai parar. 1431 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 E eu... Pus essa tralha toda para trás das costas. 1432 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 Agora, olha para mim. 1433 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Sou um dos bons. 1434 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Creio que estou em dívida para contigo, Parker. 1435 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Feliz Natal, Ralph. 1436 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Feliz Natal, Scut. 1437 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Se fosse outro agente a atender aquela chamada, 1438 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 passarias o fim de semana a apodrecer numa cela. E esta? 1439 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ralphie, encontraste uma estrela. 1440 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Sim. 1441 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Tenho saudades dele, mãe. 1442 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 Também eu. 1443 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Mas sei que ele está aqui. 1444 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Eu vou ligar o quadro. 1445 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Não. Vai-te deitar. 1446 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Doravante, tenho de aprender a fazer estas coisas sozinha. Eu fico bem. 1447 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 - Está bem. - Está bem. Vai. Força. 1448 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 - Vou para cima. - Está bem. 1449 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 - Cuidado, mãe. - Boa noite, Ralphie. 1450 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Boa noite. 1451 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 - Acordem! - Acordem! 1452 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Há prendas debaixo da árvore. Temos de ir ver. Andem! 1453 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 - Sim. Estamos acordados. - Sim... 1454 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 - Depressa! - Lá em baixo! 1455 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Olha, Julie! 1456 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Pai! Conseguiste! Arranjaste a estrela e o Pai Natal veio! 1457 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 - Olha só. Incrível. - É o logótipo de uma cerveja? 1458 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Não queiras saber. 1459 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 - Feliz Natal. - Feliz Natal! 1460 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 - Feliz Natal. - Ele comeu tudo! 1461 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 - Bom dia! - E as meias estão cheias! 1462 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 - Compraste mais prendas? - Não. E tu? 1463 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Não. 1464 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "Para o Ralph. Com amor, do pai." 1465 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "Julie. Com amor, do avô." 1466 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Mãe, são todas do pai. 1467 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Sim. Ontem à noite, quando fui lá abaixo à cave 1468 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 ligar o quadro, encontrei-as. 1469 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Ele deve tê-las comprado antes. 1470 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Sim. Fez bem. 1471 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Sim. 1472 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 - Bem, vamos lá. Abramos as prendas. - Sim. 1473 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Cada um de nós, à vez, abriu as prendas do meu velhote, 1474 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 deliciados com a sua solícita perfeição. 1475 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Um Forno de Bolos. Hoje, posso fazer biscoitos de Natal. 1476 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 - Sim. - Até tem um pompom. 1477 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Que linda. 1478 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 - É macia. - Sim. 1479 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Uma caneta de aparo. 1480 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 É adorável. 1481 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Olha só. 1482 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Um Yankee Clipper F-23 Flexible Flyer! 1483 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Como é que ele sabia? 1484 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 Ele sabe. Ele sabe sempre. 1485 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 E quando parecia que só nos faltava o velhote, 1486 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 ali estava ele, como sempre, na manhã de Natal. 1487 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 - Estás... - Olha só. 1488 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Ena pá! 1489 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Atirámo-nos às restantes prendas sem cerimónia. 1490 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Para o teu pai não te acertar nos olhos. 1491 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Foi um acidente. 1492 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Algumas eram da minha mãe. As meias do Pai Natal. 1493 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 E o resto da engenhosa aplicação que a Sandy fez dos trocos. 1494 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 - É um calendário festivo. Música disco... - Disco. 1495 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Vejam só. 1496 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Ninguém queria saber do preço, porque... 1497 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 ... e não acredito que o vou admitir, a intenção é que conta. 1498 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 - Vai partir o outro braço. - Pois, é possível. 1499 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 Pai, tenho uma coisa para ti. 1500 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 - Belas prendas. Obrigado! - De nada. 1501 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1502 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 O quê? Minha nossa! 1503 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Um radiador. Onde é que... 1504 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Chantageei o Delbert. Foi fácil. 1505 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Linda menina. 1506 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Obrigado, querida. Adoro-o. 1507 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Delbert Bumpus. Um dador sempiterno. 1508 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Mal posso esperar. 1509 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 Nem eu. 1510 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Não até acabarmos as caçarolas. 1511 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Vamos lá. Dois pratos, dois garfos. Sigam. 1512 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 - A sério? - A sério. Vão lá. 1513 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Vá. Vamos lá forrar esses ossos. 1514 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 - Nunca mais acaba. - Eu sei. 1515 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Sabes, estive a pensar... 1516 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Quero dizer, um ano não é assim tanto tempo. 1517 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 Criar uma carreira literária... 1518 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Não, querida. O acordado mantém-se. 1519 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 E bem que foi uma dádiva. 1520 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Mas, em janeiro, vou voltar ao trabalho. E está tudo bem. 1521 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 Está bem. 1522 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Não era a falta de sucesso que me incomodava. 1523 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 Era o ferrão que aguilhoava a crença 1524 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 de eu ainda ter algo de relevante a dizer. 1525 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ralphie! 1526 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Bom trabalho! 1527 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 Certo. 1528 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Ralphie! Eu e a mulher adorámos o teu artigo. 1529 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 No jornal. Está excelente! 1530 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 O MEU VELHOTE 1531 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 É o meu artigo. Como o foram arranjar? 1532 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Não olhes para mim. 1533 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Eu entreguei-o. 1534 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 Que conversa é essa? 1535 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Ontem à noite, mal saíste de rompante, ligaram do jornal. 1536 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Queriam o obituário para domingo. 1537 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Peguei o carro da tua mãe e fui lá levá-lo. 1538 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 Não é um obituário. 1539 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Não, eu sei. O editor disse o mesmo. 1540 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Eu li-o, Ralph. É a melhor coisa que já escreveste. 1541 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 De resto, não ia dar-lhes 1542 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 as três frases mal-amanhadas que tinhas no bloco. 1543 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Eu atendo. 1544 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Estou? Sim. Sim, ele está aqui. 1545 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 É para ti. 1546 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Quem é? 1547 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 É o editor do jornal. 1548 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Estou? 1549 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Sim. Tenho, sim. 1550 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 Está bem. Certo. 1551 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Obrigado. 1552 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 O que disse ele? 1553 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Ele quer saber se tenho mais artigos. 1554 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Conseguiste, Ralph! 1555 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Consegui. Consegui! 1556 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Consegui! 1557 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 Consegui. Consegui mesmo! 1558 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Era um autor publicado de verdade! E eles queriam mais! 1559 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Eu atendo! 1560 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Ele disse que isto ia ser agenciado. 1561 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 - O quê? - O que é isso? 1562 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Vai sair nos jornais todos. 1563 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 - Até em Chicago? - Sim. 1564 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Anda, vamos lê-lo. 1565 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 - Ralph... - Espera por mim! 1566 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 - Obrigado, querida. - Ora essa. 1567 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 - Ralphie... Tens visitas. - Vai! 1568 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 - Está bem. - Vai! 1569 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Quem é, mãe? 1570 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Cá está ele, o Ray Bradbury de Hohman! 1571 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 - Meu! Bom trabalho, amigo. - Então! 1572 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 - Boa cena, meu. - Obrigado, amigo. 1573 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 A minha mãe adorou. Tive de lho ler duas vezes. 1574 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Obrigado pelo artigo, Ralph. 1575 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 - Larry. - Belo pretexto para sair de casa. 1576 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 - Sim. - Gostam de caçarola? 1577 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Adoro. 1578 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Devem ter fome. 1579 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 - Caçarola. - Venha ela. 1580 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 - Comamos. - Vamos. 1581 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Feliz Natal para todos! 1582 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 Com o espalhar da novidade, 1583 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 meio bairro apareceu em peso. 1584 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 A minha mãe recebeu-os de braços abertos, contanto que não fossem janeireiros. 1585 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 - Estás a atacar? - Ralph... 1586 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 - Não, não é verdade. - O agente Farkus... 1587 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 Que confusão é esta? 1588 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Randy! 1589 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 - Randy! - Mãe! 1590 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 - Feliz Natal, irmão mais velho. - Conseguiste. 1591 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Sim. Uma bolacha? 1592 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Tio Randy! 1593 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Olá, minorcas! Como estão? 1594 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 É bom ver-vos. 1595 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Ora investiguem aquela mala ali. 1596 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 - Trouxe umas prendas. - Sim. 1597 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 - Sandy! - Randy! Feliz Natal. 1598 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 O gato de peluche que eu queria! 1599 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Ena! Um sabre. Que fixe. 1600 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 - Não. - Cuidado com a mana. 1601 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Que cheiro é este? 1602 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 - Caçarola. Anda, vamos comer. - O quê, no Natal? 1603 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Vai. Vá lá. Precisamos de pratos. 1604 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 E mais cadeiras. Vamos lá, todos. Vá. 1605 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Todos se reuniram, arregaçaram as mangas 1606 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 e desapertaram os cintos. 1607 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 As caçarolas não tiveram hipótese. 1608 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Não com o poço sem fundo conhecido como bom velho Larry Novak. 1609 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 Sim! 1610 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Peru! O peru está pronto! 1611 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Abram alas para o peru! Cá vamos nós. Muito bem. 1612 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Feito o balanço final, 1613 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 estava longe de ser a quadra perfeita que imaginara. 1614 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 A minha mulher de muletas, o meu filho com o braço partido, 1615 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 a minha filha quase cega, o roubo das prendas, o fracasso do meu livro. 1616 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Mas, de alguma forma, além de qualquer probabilidade, 1617 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 apesar das dores de cabeça e das angústias, 1618 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 a casa estava de novo cheia de vida, de riso e de amor. 1619 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 O velhote ficaria orgulhoso. 1620 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 Bolas, Ralph! Conseguiste! 1621 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 O que achaste, mãe? 1622 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Ainda não o li. 1623 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 - O quê? - O quê? 1624 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Não, queria ouvi-lo lido pelo meu filho, o autor. 1625 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Sim, pai. Lê-o. 1626 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Sim. 1627 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Vem cá. 1628 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "O meu velhote. 1629 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 O meu velhote não se limitava a celebrar o Natal, entregava-se-lhe. 1630 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Dava-lhe vida para a sua família. 1631 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Um Natal em concreto destacou-se qual padrão de excelência. 1632 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 E tudo começou na nossa bela casa da Rua Cleveland. 1633 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 O Natal estava a chegar, o adorável, glorioso e esplendoroso Natal, 1634 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 que pautava o ano inteiro dos miúdos. 1635 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 A baixa de Hohman preparava-se 1636 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 para a anual celebração de paz na Terra aos homens de boa-vontade. 1637 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 Mas, para um rapaz, o mais importante 1638 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 era a sua missão de arranjar o presente mais cobiçado 1639 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 que um petiz de nove anos podia almejar. O Santo Graal..." 1640 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 ... o Santo Graal das prendas. 1641 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 A caçadeira Red Ryder de 200 tiros. 1642 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Legendas: Rolando Melo