1
00:00:37,038 --> 00:00:38,206
ČIKAGO TRIBJUN
2
00:00:40,875 --> 00:00:45,630
Kada ste dete, sve što želite
je savršen božićni poklon.
3
00:00:45,713 --> 00:00:50,092
Kada ste roditelj, sve što želite za Božić
je da budete savršeni.
4
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
Ali ponekad, ako imamo sreće,
5
00:00:53,471 --> 00:00:58,684
božićna zvezda nas obasja
u retkom trenutku istine.
6
00:00:58,768 --> 00:01:04,649
A način na koji reagujemo u ovim trenucima
može zauvek da zapečati našu sudbinu.
7
00:01:05,650 --> 00:01:11,364
NOVA BOŽIĆNA PRIČA
8
00:01:13,866 --> 00:01:18,746
Evo ga. Naš skromni dom
na južnoj strani grada.
9
00:01:18,830 --> 00:01:20,706
Baš kao što ga se sećam,
10
00:01:20,790 --> 00:01:25,503
u svom punom sjaju žute,
narandžaste i zelene.
11
00:01:25,586 --> 00:01:26,671
DECEMBAR 1973.
12
00:01:26,754 --> 00:01:28,297
Život se kreće brzo.
13
00:01:28,381 --> 00:01:32,468
Danas se igrate "toplo-hladno"
sa decom po imenu Flik i Švarc.
14
00:01:32,552 --> 00:01:33,928
A već sutradan,
15
00:01:34,011 --> 00:01:36,764
plaćate porez i čupate sede vlasi.
16
00:01:38,850 --> 00:01:43,312
Ali bez obzira na to,
moj cilj je bio viši.
17
00:01:44,647 --> 00:01:49,151
I hteo sam da stignem tamo
sa Sendi pored sebe.
18
00:01:51,112 --> 00:01:55,616
Iako su vremena bila oskudna,
imali smo sve što nam je trebalo.
19
00:01:55,700 --> 00:01:59,161
Bar smo tako rekli našoj deci,
Marku i Džuli.
20
00:01:59,245 --> 00:02:02,790
Ali šta ako je vatra u kaminu?
21
00:02:02,874 --> 00:02:04,750
Deda Mraz je otporan na vatru.
22
00:02:04,834 --> 00:02:07,044
Šta ako je kamin premali?
23
00:02:07,128 --> 00:02:08,671
Ušunja se kroz prozor.
24
00:02:08,754 --> 00:02:10,590
Dobro jutro.
-Dobro jutro, mama.
25
00:02:10,673 --> 00:02:12,592
Dobro jutro.
-Šta ako je prozor zaglavljen?
26
00:02:12,675 --> 00:02:13,885
Podmaže se uljem.
27
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
Šta ako je prozor premali?
28
00:02:15,344 --> 00:02:16,387
Uvuče stomak.
29
00:02:16,470 --> 00:02:17,471
Doručkujte.
30
00:02:17,555 --> 00:02:18,306
U redu.
-Da, mama.
31
00:02:18,931 --> 00:02:21,392
Dok su deca brojala dane do Božića...
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,685
UKRASI
33
00:02:22,768 --> 00:02:24,270
Ja sam se trkao sa satom.
34
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Uštedeli smo dovoljno za godinu dana
35
00:02:27,273 --> 00:02:30,735
da bih mogao da napišem
sledeći veliki američki roman.
36
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Svako dobija svoju šansu,
37
00:02:33,321 --> 00:02:36,699
a kada dođe vaša, zgrabite je.
38
00:02:37,867 --> 00:02:41,120
Sada me ništa ne može zaustaviti.
39
00:02:41,204 --> 00:02:42,204
Tata! Nema mleka.
40
00:02:42,288 --> 00:02:43,289
Šta?
41
00:02:43,372 --> 00:02:44,540
Moja greška.
42
00:02:44,624 --> 00:02:46,417
Zaboravio sam da kupim.
43
00:02:46,500 --> 00:02:52,006
Ali... Da li ste ikada
probali specijalitet, pahuljice sa...
44
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
Sokom od narandže?
45
00:02:57,595 --> 00:02:59,472
Niko? Očekuje vas poslastica.
46
00:02:59,555 --> 00:03:05,102
Činija puna kakao ljuspica,
prelivena ukusnim sokom.
47
00:03:06,604 --> 00:03:07,688
A onda...
48
00:03:09,357 --> 00:03:10,650
To je odvratno.
49
00:03:13,945 --> 00:03:14,987
Ne može biti ukusnije.
50
00:03:15,655 --> 00:03:16,822
Izvoli, dušo.
51
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Probaćeš?
52
00:03:20,326 --> 00:03:21,577
Mama, ti prva.
-Ne.
53
00:03:21,661 --> 00:03:23,871
Tata! Kada možemo da izvadimo čarape?
54
00:03:23,955 --> 00:03:26,374
Sačekajmo dedu. Obožava te stvari.
55
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Da, možete zajedno.
56
00:03:28,834 --> 00:03:31,629
Anđeo! Tako je lepa.
57
00:03:32,254 --> 00:03:35,049
Skoro je Božić,
a mi nemamo jelku za anđela.
58
00:03:35,132 --> 00:03:36,717
Znam, dušo. Nabavićemo jelku
59
00:03:36,801 --> 00:03:39,387
čim baka i deda stignu. Još dva dana.
60
00:03:39,470 --> 00:03:41,889
Osećam se kao da čekam zauvek.
61
00:03:41,973 --> 00:03:45,226
Svake godine moji roditelji
voze čak do Čikaga
62
00:03:45,309 --> 00:03:48,270
kako bismo proslavili
Božić u velikom gradu.
63
00:03:48,354 --> 00:03:51,816
Ali do tada sam fokusiran na svoj san.
64
00:03:53,234 --> 00:03:55,277
Kako izgledam?
-Kao pisac.
65
00:03:55,361 --> 00:03:56,195
Deco.
66
00:03:56,278 --> 00:03:57,154
Srećno.
-Srećno.
67
00:03:57,238 --> 00:03:58,114
Srećno.
68
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Deda Mraz dolazi u grad
69
00:04:02,994 --> 00:04:05,621
Deda Mraz dolazi u grad
70
00:04:05,705 --> 00:04:08,916
Bolje se pazi
Bolje da ne plačeš
71
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
Bolje da se ne duriš
Kažem ti zašto
72
00:04:11,794 --> 00:04:13,504
Deda Mraz dolazi u grad
73
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Dobro jutro.
74
00:04:14,839 --> 00:04:15,840
CRVENA LINIJA
75
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
Deda Mraz dolazi u grad
76
00:04:18,676 --> 00:04:21,512
Deda Mraz dolazi...
77
00:04:21,595 --> 00:04:25,599
Dogovor je bio da mi objave knjigu
do kraja godine
78
00:04:25,683 --> 00:04:30,146
ili pakujem svoj san
i vraćam se prostim poslovima.
79
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
Poslao sam rukopis
na adrese 16 srećnih izdavača,
80
00:04:35,026 --> 00:04:38,738
a njih 14 je oduševljeno reklo "ne".
81
00:04:40,489 --> 00:04:42,324
S obzirom da je skoro kraj godine...
82
00:04:42,408 --> 00:04:43,325
DALFI
IZDAVAČ
83
00:04:43,409 --> 00:04:45,327
Morao sam da uspem.
84
00:04:48,372 --> 00:04:51,500
G. Parkeru, mi generalno
ovu vrstu sastanka
85
00:04:51,584 --> 00:04:55,337
obavljamo pismom,
86
00:04:55,421 --> 00:04:56,964
ali vaše insistiranje da lično...
87
00:04:58,799 --> 00:05:00,134
Doneo sam vam nešto.
88
00:05:00,217 --> 00:05:02,511
Poklon sigurno ne može da škodi.
89
00:05:02,595 --> 00:05:05,639
"Maršal Fild". Dobra stvar.
90
00:05:08,059 --> 00:05:11,562
Da li je ovo mito?
91
00:05:12,313 --> 00:05:15,316
Ne znam. Vi mi recite.
92
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Vaš rukopis. "Jupiterov zaborav".
93
00:05:28,329 --> 00:05:31,123
Neptun. "Neptunov zaborav".
94
00:05:31,207 --> 00:05:34,460
Iako je zanimljiv naslov
i temeljno je napisan,
95
00:05:34,543 --> 00:05:38,005
ne prihvatamo rukopise
preko 2000 stranica.
96
00:05:38,089 --> 00:05:39,632
Mogao bih malo da ga skratim.
97
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Možete ga prepoloviti
i još uvek je previše reči.
98
00:05:42,343 --> 00:05:45,179
Znam da se čini da nema kraj,
99
00:05:45,262 --> 00:05:48,224
ali to je zato
što se sve završava u nastavku,
100
00:05:48,307 --> 00:05:49,600
koji upravo pišem.
101
00:05:49,683 --> 00:05:51,435
Gospode, ne još.
102
00:05:53,395 --> 00:05:58,275
Ovo nije tema koja nas zanima... uopšte.
103
00:05:58,359 --> 00:06:00,277
Samo to sam radio cele godine.
104
00:06:00,361 --> 00:06:03,906
Doviđenja, g. Parkeru. I srećan Božić.
105
00:06:03,989 --> 00:06:05,533
"Srećan", malo sutra.
106
00:06:05,616 --> 00:06:09,120
Ovaj birokrata ne ceni moju viziju.
107
00:06:09,203 --> 00:06:13,332
Videće on jednog dana. Svi će videti.
108
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
PULICEROVA NAGRADA '74.
109
00:06:14,500 --> 00:06:16,460
Vratili smo se na vreme za glavni događaj!
110
00:06:17,211 --> 00:06:19,964
A dobitnik Pulicerove nagrade
za književnost
111
00:06:20,047 --> 00:06:20,965
za naučnu fantastiku...
112
00:06:21,048 --> 00:06:22,842
I. ASIMOV - R. PARKER
F. HERBERT - E. MAKAFRI
113
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
Na preko dve hiljade stranica je
114
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
gospodin Ralf Vesli Parker
za "Neptunov zaborav"!
115
00:06:31,809 --> 00:06:32,768
POBEDNIK
116
00:06:32,852 --> 00:06:33,936
Kakvo uzbuđenje!
117
00:06:34,019 --> 00:06:35,354
Gledamo istoriju, ljudi!
118
00:06:35,437 --> 00:06:38,774
Ralfova prva nominacija i prva pobeda...
119
00:06:38,858 --> 00:06:39,859
To je moj muž.
120
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
...sa 100% glasova.
121
00:06:42,236 --> 00:06:43,154
GUBITNICI
122
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Čak su i ostali takmičari
glasali za njega.
123
00:06:45,114 --> 00:06:48,242
Svako ko je sumnjao u njega večeras žali.
124
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
Oprostite mi, g. Parkeru.
-Evo ga jedan od njih!
125
00:06:50,119 --> 00:06:51,954
Pogrešio sam. Veoma!
126
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Molim vas, g. Parkeru.
127
00:06:53,539 --> 00:06:55,207
Kakav moron!
128
00:06:55,291 --> 00:06:59,753
Večeras nagrađujemo vizionara generacije.
129
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
Crkni, Hemingveju.
130
00:07:02,047 --> 00:07:04,592
Parker!
131
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
G. Parkeru!
132
00:07:10,306 --> 00:07:11,932
Rekao sam, doviđenja.
133
00:07:12,016 --> 00:07:15,603
Da. Doviđenja.
134
00:07:16,979 --> 00:07:19,190
DALFI IZDAVAŠTVO
135
00:07:19,273 --> 00:07:21,025
Ostao je još jedan izdavač.
136
00:07:21,609 --> 00:07:22,359
Da.
137
00:07:23,235 --> 00:07:25,404
Čula sam da je Mark Tven odbijen
138
00:07:25,487 --> 00:07:27,656
trideset četiri puta
pre nego što je objavljen.
139
00:07:27,740 --> 00:07:28,949
Brutalno.
140
00:07:29,033 --> 00:07:29,909
Da.
141
00:07:31,327 --> 00:07:32,661
Samo mislim da si u dobrom društvu.
142
00:07:32,745 --> 00:07:33,579
PRODAVNICA IGRAČAKA
143
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
Hvala.
144
00:07:34,914 --> 00:07:37,124
Ali on je zapravo rekao
da možeš da ga prepoloviš?
145
00:07:37,208 --> 00:07:38,459
To je ludo, zar ne?
146
00:07:38,542 --> 00:07:42,755
Mislim, jeste pomalo... mnogo reči.
147
00:07:42,838 --> 00:07:44,590
To je epska saga.
148
00:07:44,673 --> 00:07:47,718
Siguran si da treba
da pišeš nastavak? Mislim...
149
00:07:47,801 --> 00:07:51,430
Prvo što će pitati kada se proda
je šta je sledeće?
150
00:07:51,513 --> 00:07:54,225
U redu. Ti si stručnjak.
151
00:07:54,308 --> 00:07:55,517
Šta predlažeš?
152
00:07:55,601 --> 00:07:57,645
Dušo, dobro pišeš.
153
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Moćne su ti poruke.
154
00:07:59,855 --> 00:08:03,984
Možda da napišeš nešto
u čemu se ljudi prepoznaju.
155
00:08:05,069 --> 00:08:08,447
Deniz iz knjižare, kaže da je
istinit zločin sledeća velika stvar.
156
00:08:09,031 --> 00:08:12,826
Tako je.
Knjiga o davljenju Deniz iz knjižare.
157
00:08:12,910 --> 00:08:14,119
Mogu li još jedno parče pice?
158
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Evo ti. Uzmi moje.
159
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
Šta želite za Božić?
160
00:08:21,543 --> 00:08:25,506
Rernu za lako pečenje,
gladnog nilskog konja i plišanu mačku.
161
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
Razumem. A ti?
162
00:08:27,925 --> 00:08:30,344
Letač F-23 Jenki Kliper.
163
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
A šta je to?
164
00:08:31,637 --> 00:08:32,846
Sanke.
165
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
U redu. Izvini.
166
00:08:35,099 --> 00:08:36,684
Šta ti želiš, tata?
167
00:08:36,767 --> 00:08:40,145
Želim vremeplov
da pokrenem godinu ispočetka.
168
00:08:41,313 --> 00:08:43,649
A treba mi hladnjak za plimut.
169
00:08:45,234 --> 00:08:47,945
Ja ću. Možda je moj menadžer
sa dobrim vestima.
170
00:08:48,028 --> 00:08:48,988
U redu.
171
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
G. Ralf Parker, izvolite.
172
00:08:52,908 --> 00:08:53,826
Zdravo, mama.
173
00:08:53,909 --> 00:08:55,369
Ne. To je baka.
174
00:08:58,539 --> 00:08:59,999
Šta nije u redu?
175
00:09:00,082 --> 00:09:00,874
Šta?
176
00:09:04,420 --> 00:09:05,212
Šta?
177
00:09:09,758 --> 00:09:11,719
Ne znam.
-Čekaj.
178
00:09:17,433 --> 00:09:18,350
U redu.
179
00:09:25,524 --> 00:09:26,567
Gde si sada?
180
00:09:27,943 --> 00:09:29,445
Ništa nas ne može pripremiti
181
00:09:29,528 --> 00:09:33,657
za jedan od najbolnijih događaja u životu.
182
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
Smrt roditelja.
183
00:09:38,287 --> 00:09:39,204
Dobro, mama.
184
00:09:44,168 --> 00:09:47,963
Dok me je tuga zbog gubitka oca obuzimala,
185
00:09:48,047 --> 00:09:52,343
te noći su nam postale jasne
dve nepobitne istine.
186
00:09:52,426 --> 00:09:54,678
Baki smo potrebni u Homanu,
187
00:09:54,762 --> 00:09:58,640
a ovaj Božić neće biti
kao što smo očekivali.
188
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Blizu smo.
189
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Oseća se.
190
00:10:11,320 --> 00:10:12,863
Hajde. Nije tako loše.
191
00:10:12,946 --> 00:10:16,200
Rekao si da ptice lete unazad
da se ne uguše.
192
00:10:16,283 --> 00:10:18,827
A mulj guta decu celu.
193
00:10:21,080 --> 00:10:22,122
Dolazi li Deda Mraz u Homan?
194
00:10:22,206 --> 00:10:23,832
Da, naravno. Zašto ne bi?
195
00:10:23,916 --> 00:10:28,295
Jer tata kaže da je zima u Homanu
toliko sumorna da slama ljudski duh.
196
00:10:28,379 --> 00:10:30,547
Deca ignorišu sve važno što kažete,
197
00:10:30,631 --> 00:10:34,009
a zatim se tačno sete svake pogrešne reči
198
00:10:34,093 --> 00:10:36,261
izgovorene u poslednjih pet godina.
199
00:10:36,345 --> 00:10:39,640
Dušo, suprotno je. Deda Mraz voli Homan.
200
00:10:39,723 --> 00:10:42,768
U stvari, ako imate sreće,
srešćete ga u "Higbiju".
201
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
Ali je li to pravi Deda Mraz?
202
00:10:45,145 --> 00:10:47,356
Jeste. Veruj mi.
203
00:10:47,439 --> 00:10:49,066
Uveriću se sama.
204
00:10:50,109 --> 00:10:52,611
DOBRO DOŠLI U INDIJANU
205
00:10:55,572 --> 00:10:56,532
Jaje.
206
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Izvini. Hladno je.
207
00:11:00,327 --> 00:11:03,789
Najplemenitija žrtva običnog jajeta
208
00:11:03,872 --> 00:11:09,878
je genijalna popravka automobila
poznata kao "Sufle Srednjeg zapada".
209
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Jedno jaje privremeno
sredi svaki hladnjak,
210
00:11:14,299 --> 00:11:17,469
barem do sledeće stanice.
211
00:11:18,804 --> 00:11:21,682
Naš auto je pojeo više jaja
nego "Hladnoruki kažnjenik".
212
00:11:21,765 --> 00:11:25,310
Hajde. Glupi prtljažnik!
213
00:11:28,856 --> 00:11:33,402
Evo je. Naša stara kuća u Ulici Klivland.
214
00:11:33,485 --> 00:11:35,529
Izgledala je kao da je zaleđena u vremenu.
215
00:11:40,159 --> 00:11:43,370
Stigli ste. Bože.
216
00:11:43,454 --> 00:11:45,706
Bako!
-Bako!
217
00:11:46,915 --> 00:11:49,334
Bože. Kako ste slatki.
218
00:11:49,418 --> 00:11:51,628
Nedostajala si mi, bako!
-Volim vas.
219
00:11:53,964 --> 00:11:54,840
Sendi.
220
00:11:55,757 --> 00:11:56,717
Tako mi je žao.
221
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
Mama.
222
00:12:02,973 --> 00:12:04,308
Ralfi.
223
00:12:04,391 --> 00:12:05,767
Tako mi je žao, mama.
224
00:12:06,727 --> 00:12:08,020
Bio je najbolji.
225
00:12:09,605 --> 00:12:12,691
Tako mi je drago da ste svi ovde.
226
00:12:12,774 --> 00:12:14,902
Naravno. I ne želim da brineš ni o čemu.
227
00:12:14,985 --> 00:12:17,571
Ja ću se pobrinuti za sve, službu...
228
00:12:17,654 --> 00:12:19,114
Ne. Slušaj me, Ralfi.
229
00:12:19,198 --> 00:12:20,949
Sve to može da čeka.
230
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
Tvoj otac je bio
tako uzbuđen zbog Božića...
231
00:12:25,662 --> 00:12:30,793
Da nas vidi da smo uznemireni,
bio bi ljut.
232
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
Mnogo sam razmišljala o ovome.
233
00:12:32,461 --> 00:12:35,672
Ovo ne sme da bude ono
o čemu razmišljamo svakog Božića.
234
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Mora da nam ostane u lepom sećanju.
235
00:12:38,175 --> 00:12:41,470
Obećaj mi.
236
00:12:43,305 --> 00:12:46,308
Biće ovo divan Božić.
237
00:12:46,391 --> 00:12:48,060
Onaj koji nikada nećemo zaboraviti.
238
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
Mama.
239
00:12:49,186 --> 00:12:52,773
U istoriji nemogućih zadatka,
ovaj je na prvom mestu!
240
00:12:52,856 --> 00:12:56,818
Nema šanse. Nemoguće!
Odustani, glupane!
241
00:12:57,486 --> 00:12:58,320
Obećavam.
242
00:12:59,613 --> 00:13:01,073
Dobro.
243
00:13:01,573 --> 00:13:02,950
Šta sam uradio?
244
00:13:03,033 --> 00:13:05,827
Otac je bio razlog za najlepše Božiće
245
00:13:05,911 --> 00:13:07,329
svih nas.
246
00:13:07,412 --> 00:13:09,414
A sada je sve bilo na meni?
247
00:13:09,498 --> 00:13:10,666
Osvesti se, čoveče!
248
00:13:10,749 --> 00:13:15,754
Milioni ljudi uspevaju svake godine
jer svi znaju recept.
249
00:13:16,880 --> 00:13:19,508
PORODICA PARKER
BOŽIĆ
250
00:13:19,591 --> 00:13:21,009
KADA PADNE SNEG, AVANTURA ZOVE
251
00:13:21,093 --> 00:13:22,302
Pogledajte ponija!
252
00:13:22,386 --> 00:13:23,595
SAVRŠENA
PRAZNIČNA GOZBA
253
00:13:23,679 --> 00:13:24,555
Da! Ćurka!
254
00:13:24,638 --> 00:13:25,597
SEZONA DAVANJA
255
00:13:25,681 --> 00:13:26,848
Srećan Božić!
256
00:13:33,897 --> 00:13:36,358
Morao sam da izvedem ovo.
257
00:13:36,441 --> 00:13:40,571
Za uspomenu na moga oca
i za svaki sledeći Božić.
258
00:13:56,420 --> 00:13:59,256
"Fragile". Mora da je italijanski.
259
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
Bampasovi!
260
00:14:09,474 --> 00:14:11,268
Ni prstom da nisi mrdnuo!
261
00:14:11,351 --> 00:14:14,187
Odjednom mi je palo na pamet
da glas mog oca
262
00:14:14,271 --> 00:14:16,940
više nikada neće odjeknuti u ovim sobama.
263
00:14:17,858 --> 00:14:19,985
Osigurač je ispao!
264
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
To je bio moj stari dom.
265
00:14:24,156 --> 00:14:28,368
Sa svojom svetlošću, bojama i mirisima.
266
00:14:29,828 --> 00:14:31,622
Ali zauvek se promenio.
267
00:14:32,331 --> 00:14:34,416
PRUIT - VOZNOVSKI - KISEL
DAKVOT - ŠMIT - HIKI - ORD
268
00:14:34,499 --> 00:14:37,210
Na jugozapadu donose "čili kon karne".
269
00:14:37,294 --> 00:14:39,171
FENTON - ŠEJFER - KLARK
PULASKI - ZUDUK - BRAJFOGEL
270
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Atlantske države, paprikaš.
Ali ovde u Homanu,
271
00:14:41,298 --> 00:14:45,552
donosi se legendarni đuveč
za teška vremena.
272
00:14:46,428 --> 00:14:49,723
Svaki komšija je doneo đuveč.
273
00:14:49,806 --> 00:14:52,309
Trebaće nam godinu dana
da sve ovo pojedemo.
274
00:14:53,935 --> 00:14:58,857
Ova izgleda kao tunjevina,
maslina i pasulj.
275
00:15:00,692 --> 00:15:02,110
Mislim da je to borovnica.
276
00:15:02,194 --> 00:15:03,654
Da vidimo.
277
00:15:03,737 --> 00:15:08,283
Ovo je boranija i turšija i...
278
00:15:08,367 --> 00:15:11,912
I ukus cimeta.
279
00:15:13,163 --> 00:15:14,373
Tako inventivno.
280
00:15:15,332 --> 00:15:19,461
Bez obzira na neprijatan ukus
ili sastojke koji se ne prepoznaju,
281
00:15:19,544 --> 00:15:24,174
niko se nije usuđivao
da baci hranu u kući moje majke.
282
00:15:24,257 --> 00:15:28,720
Dirljivo je što su se
svi potrudili zbog nas.
283
00:15:29,304 --> 00:15:31,348
Hoćemo li imati ćurku za Božić?
284
00:15:31,431 --> 00:15:33,308
Ne. Moramo prvo da pojedemo sve ovo.
285
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Vruće.
286
00:15:35,686 --> 00:15:37,854
Njam!
-Bože.
287
00:15:37,938 --> 00:15:41,233
Kečap i... Šta mislite da je to?
288
00:15:41,316 --> 00:15:43,110
To je majonez.
-Da.
289
00:15:43,193 --> 00:15:44,152
Kuvani majonez.
290
00:15:47,322 --> 00:15:49,032
Ovde je hladnije nego u Čikagu.
291
00:15:50,242 --> 00:15:51,535
Izgleda dobro.
292
00:15:52,452 --> 00:15:55,580
Ne znam. Ruke mu nisu iste veličine.
293
00:15:55,664 --> 00:15:56,581
On to ne zna.
294
00:15:56,665 --> 00:16:01,128
Ovo je sigurno vrhunac
Markovog i Džulinog Božića.
295
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
Bliski susret sa Delbertom Bampasom.
296
00:16:03,755 --> 00:16:07,008
Najpametniji član
porodice primitivaca u susedstvu.
297
00:16:20,147 --> 00:16:20,897
Zdravo.
298
00:16:21,648 --> 00:16:23,233
Zdravo tebi.
299
00:16:23,316 --> 00:16:24,818
Pravimo Sneška.
300
00:16:24,901 --> 00:16:26,278
Zove se Iskričavi.
301
00:16:26,987 --> 00:16:28,447
Ne slažem se s tim.
302
00:16:29,114 --> 00:16:30,574
Loša ideja.
303
00:16:34,369 --> 00:16:36,872
Sneško ovde ne traje dugo.
304
00:16:50,051 --> 00:16:52,846
Bogami! Nasilnici
iz susedstva se reinkarniraju.
305
00:16:52,929 --> 00:16:54,931
Ono što je nekad bilo
premlaćivanje i iznuda
306
00:16:55,015 --> 00:16:58,602
postalo je užas mehanizovanih napada.
307
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Da!
308
00:17:01,480 --> 00:17:03,815
Ubili su Iskričavog!
309
00:17:03,899 --> 00:17:05,150
Šta?
310
00:17:05,233 --> 00:17:08,069
Zgrabi ga!
-Imam tvoj šal!
311
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
To je moje!
-Sada je moje!
312
00:17:09,654 --> 00:17:12,824
Vrati se ovamo! Vrati to!
313
00:17:14,951 --> 00:17:17,120
Ovaj grad je prepun iznenađenja, zar ne?
314
00:17:17,204 --> 00:17:18,038
Kako zabavno.
315
00:17:18,121 --> 00:17:19,873
Hajde. Idemo unutra.
316
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
Ovo je novi problem u božićnim planovima.
317
00:17:21,750 --> 00:17:26,046
Mark i Džuli su upravo pali
na dno lokalnog društva.
318
00:17:26,922 --> 00:17:32,761
O, dođite, svi vi verni
319
00:17:34,137 --> 00:17:36,431
Čuo sam se sa svojim menadžerom
320
00:17:36,515 --> 00:17:38,391
i zamolio sam ga
da javi ovde bilo kakve vesti.
321
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
Zato vas molim
da se uvek javljate na telefon.
322
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
Da.
323
00:17:42,270 --> 00:17:45,232
Ralfi, kako ide s tvojim romanom?
324
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Kad bi majke znale
svaki detalj naših života,
325
00:17:48,860 --> 00:17:49,736
nikada ne bi spavale.
326
00:17:50,612 --> 00:17:52,823
Najbolje je ne reći previše.
327
00:17:52,906 --> 00:17:55,492
Imam nekoliko dobrih planova.
328
00:17:55,575 --> 00:17:58,578
To je stvarno dobro znati.
329
00:17:59,788 --> 00:18:01,122
Izvukoh se iz žiže.
330
00:18:01,206 --> 00:18:06,461
Onda se zaista možemo fokusirati
na ulazak u božićni duh.
331
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
I uvukoh u problem.
332
00:18:11,800 --> 00:18:12,676
Apsolutno.
333
00:18:13,552 --> 00:18:14,594
Biće sjajno.
334
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
To je za samo pet dana.
335
00:18:16,805 --> 00:18:17,848
Ralf to drži pod kontrolom.
336
00:18:17,931 --> 00:18:19,099
Da?
-Zar ne?
337
00:18:19,182 --> 00:18:20,308
Nego šta.
338
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Biće odlično.
339
00:18:25,564 --> 00:18:28,942
To bi usrećilo tvog oca, Ralfi.
340
00:18:29,025 --> 00:18:31,111
Jedva čekam da vidim šta ćeš da uradiš.
341
00:18:31,778 --> 00:18:34,865
I ja isto. Moram nešto da smislim.
342
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Idem da prošetam.
343
00:18:37,450 --> 00:18:40,620
Da udahnem svežeg vazduha
i razbistrim glavu.
344
00:18:41,162 --> 00:18:42,122
Vratiću se.
345
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Hajde. Bežite odavde.
346
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Ne i psi Bampasovih.
347
00:18:50,297 --> 00:18:52,841
Mučili su mog oca ceo život.
348
00:18:52,924 --> 00:18:55,969
Sada čak i oni očekuju da ga zamenim.
349
00:18:57,679 --> 00:19:02,601
Kako da zamenim najvećeg
božićnog majstora svih vremena,
350
00:19:02,684 --> 00:19:06,104
posebno kada je on taj
koji svima nedostaje?
351
00:19:06,187 --> 00:19:09,733
Ponekad, u najočajnijim trenucima života,
352
00:19:09,816 --> 00:19:13,361
univerzum nam nudi znak.
353
00:19:13,445 --> 00:19:15,363
FLIKOVA KAFANA
354
00:19:15,447 --> 00:19:19,409
Zvončići, zvončići
Zvone ceo put
355
00:19:19,492 --> 00:19:23,955
Možda mišljenje Homanovog
trusta mozgova može pomoći.
356
00:19:28,752 --> 00:19:32,005
Moj stari drug Flik
je nasledio bar od svog oca.
357
00:19:32,088 --> 00:19:34,424
Pre toga, bio je poznat kao genije...
358
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
BOGU VERUJEMO
OSTALI PLAĆAJU
359
00:19:35,800 --> 00:19:37,761
Koji je zalepio jezik za zaleđen jarbol.
360
00:19:41,723 --> 00:19:43,808
Da!
-Da!
361
00:19:44,893 --> 00:19:45,977
Vodiš.
362
00:19:47,145 --> 00:19:49,230
Vodiš, Švarce. Poslednje bacanje.
363
00:19:52,025 --> 00:19:55,487
Švarc je potrošio sreću
u četvrtom razredu.
364
00:19:55,570 --> 00:19:58,156
Ovih dana je pio na račun kod Flika
365
00:19:58,239 --> 00:20:00,158
ili kod kuće sa mamom.
366
00:20:00,241 --> 00:20:03,161
Za sve krofne, naivčine!
367
00:20:06,206 --> 00:20:09,042
Da li je moguće? Švarc? Trijumfuje?
368
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Nema šanse.
369
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Opet je to uradio.
370
00:20:16,007 --> 00:20:17,676
Čestitamo gomili đubreta!
371
00:20:17,759 --> 00:20:20,762
Hajde, popijte, svi.
372
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
Izgleda da sam podržao pogrešan tim. Opet.
373
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Sto je smeće.
374
00:20:30,146 --> 00:20:31,273
Smeće? Voskirao sam ga.
375
00:20:31,356 --> 00:20:33,149
Neke stvari se nikada ne menjaju.
376
00:20:33,233 --> 00:20:37,112
Naročito Flik i Švarc.
377
00:20:37,195 --> 00:20:38,655
To je zato što znaš da će ostati.
378
00:20:38,738 --> 00:20:39,906
Da, imaš...
379
00:20:39,990 --> 00:20:41,157
Ralfi!
-Ralfi!
380
00:20:42,367 --> 00:20:43,743
Drago mi je da vas vidim.
381
00:20:43,827 --> 00:20:46,079
Hajde, popij piće! Kosmopolita se vraća.
382
00:20:46,162 --> 00:20:49,874
G. Uspešni nas je udostojio
svojim prisustvom.
383
00:20:49,958 --> 00:20:54,045
Daj, nikad vas ne bih zaboravio.
Verujte mi, pokušao sam.
384
00:20:54,129 --> 00:20:56,673
Istina je bila
da sam pre mnogo godina obećao sebi
385
00:20:56,756 --> 00:21:00,635
da se neću vratiti u Homan
dok ne budem zaista uspeo.
386
00:21:00,719 --> 00:21:05,181
I sad nemam srca
da im kažem sramotnu istinu.
387
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
Fliče! Daj nam svima turu.
Stavi na moj račun.
388
00:21:08,101 --> 00:21:08,935
Hajde.
-Da.
389
00:21:09,019 --> 00:21:11,646
Šta? Platiću dug. Nekad.
390
00:21:12,981 --> 00:21:15,567
Evo za vas dvojicu. Za mene.
391
00:21:16,359 --> 00:21:19,362
Ralfe. Za tvog oca. Dobar čovek.
392
00:21:20,196 --> 00:21:21,031
Hvala.
393
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
Žao mi je, Ralfi. Bio je najbolji.
394
00:21:25,285 --> 00:21:26,870
Za starog.
-Za starog.
395
00:21:33,668 --> 00:21:38,339
Ne. Smrt za sve barske pacove širom sveta.
396
00:21:38,423 --> 00:21:39,341
"Flikova kafana".
397
00:21:39,424 --> 00:21:42,427
Niko ne zna za kim zvono zvoni.
398
00:21:42,510 --> 00:21:44,012
Da... Da li je Lari ovde?
399
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Da li je Lari Novak ovde?
400
00:21:50,685 --> 00:21:53,021
Ne. Žao mi je, gđo Novak. Lari nije ovde.
401
00:21:53,104 --> 00:21:55,523
Da, i vama srećan Božić.
402
00:21:58,151 --> 00:22:01,237
Da li ste se ikada zapitali šta se
dogodilo srednjoškolskom kvoterbeku?
403
00:22:01,321 --> 00:22:04,949
Naš se pretvorio
u dobrog starog Larija Novaka.
404
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
Šta radite ovde za Božić sada?
405
00:22:07,327 --> 00:22:08,661
Ovde je isto kao i uvek.
406
00:22:08,745 --> 00:22:09,662
Da, samo uobičajeno.
407
00:22:09,746 --> 00:22:11,164
Ne, uobičajeno nije prihvatljivo.
408
00:22:11,247 --> 00:22:13,333
Treba mi još nešto.
Ove godine sve zavisi od mene.
409
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
U tom slučaju,
predlažem da počneš da piješ
410
00:22:16,252 --> 00:22:17,504
i ne prestaješ do Nove godine.
411
00:22:17,587 --> 00:22:20,465
Ne, ovo je ozbiljno. Lari?
412
00:22:20,548 --> 00:22:23,593
Šta hoćeš od mene?
Dolazim ovde da izbegnem svoju porodicu.
413
00:22:25,345 --> 00:22:27,806
U redu. Imam ideju. Evo, uzmi to.
414
00:22:27,889 --> 00:22:29,307
Doći ćemo do neke ideje.
415
00:22:29,390 --> 00:22:31,684
Neke ideje. U redu.
-Da. U redu.
416
00:22:31,768 --> 00:22:32,894
Rešićemo.
-Ali prvo,
417
00:22:33,853 --> 00:22:36,689
daj turu. Da podmažemo mozak.
418
00:22:36,773 --> 00:22:38,942
To je dobra ideja.
-Božić je...
419
00:22:39,025 --> 00:22:39,901
Imam terarijum.
420
00:22:40,944 --> 00:22:42,028
Dobro.
421
00:22:42,112 --> 00:22:45,323
To je akvarijum za zmije i guštere.
422
00:22:45,406 --> 00:22:47,033
Veoma je stimulativno.
423
00:22:47,742 --> 00:22:49,786
To je sjajan start. Volim terarijume.
424
00:22:49,869 --> 00:22:52,831
Moja sestra poznaje momke
koji imaju mali avion.
425
00:22:52,914 --> 00:22:54,958
Moj rođak, Krejg, ima bizona.
-Da.
426
00:22:55,041 --> 00:22:56,751
To bi bilo fantastično.
-Ogroman je!
427
00:22:56,835 --> 00:22:59,546
Nema loših ideja, momci.
Nastavite. Treba mi to.
428
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
To je magija koja mi treba.
-Imamo te.
429
00:23:01,131 --> 00:23:02,757
Hajde, za Božić.
-Božić...
430
00:23:15,603 --> 00:23:18,648
Ralfe, skoro je 10 sati. Jesi li budan?
431
00:23:23,528 --> 00:23:27,323
Dakle, da li je ovo spisak?
432
00:23:27,407 --> 00:23:29,993
Onaj zbog kog si me probudio u 3 ujutru?
433
00:23:30,952 --> 00:23:34,372
Da. To je moj božićni plan.
434
00:23:34,956 --> 00:23:36,624
Dobro. U redu.
435
00:23:36,708 --> 00:23:39,669
Neke su dobre.
436
00:23:39,752 --> 00:23:41,296
Sankanje. To je sjajno.
437
00:23:41,379 --> 00:23:44,215
Možda bi ti i Mark to mogli.
Izlet oca i sina.
438
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
Odlično.
-Ali neke od njih su...
439
00:23:47,760 --> 00:23:48,887
Bacanje satira?
440
00:23:48,970 --> 00:23:52,515
Sekira, bacanje sekire. Ubojna sekira.
441
00:23:52,599 --> 00:23:53,850
U redu. Još bolje.
442
00:23:55,059 --> 00:23:57,270
"Hvatanje i ubijanje ćurke."
443
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Možda to da kombinujemo s bacanjem sekire.
444
00:24:00,440 --> 00:24:02,525
Moglo bi biti zabavno za decu.
445
00:24:02,609 --> 00:24:05,570
Ova ovde. "Volontiraj u narodnoj kuhinji."
446
00:24:05,653 --> 00:24:07,322
Vidiš, ta je precrtana.
447
00:24:07,405 --> 00:24:08,615
Da, moglo bi biti previše.
448
00:24:08,698 --> 00:24:12,952
"Uron polarnog medveda. Terarijum?
449
00:24:13,036 --> 00:24:15,997
Čips i salsa. Zbaci Kastra."
Ja sam za.
450
00:24:16,080 --> 00:24:17,916
Ambiciozno. Ali mi to možemo.
451
00:24:17,999 --> 00:24:21,127
Bizon. Tri znaka uzvika.
Dakle, da se preselimo tamo?
452
00:24:21,211 --> 00:24:23,296
Ne. Donećemo ga ovamo.
453
00:24:23,379 --> 00:24:26,758
Bizon? Životinja.
454
00:24:26,841 --> 00:24:28,801
Da, neke treba da se ispeku. Ali...
455
00:24:28,885 --> 00:24:31,721
Možda previše komplikuješ ovo.
456
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
Zašto ne budemo jednostavni?
457
00:24:33,681 --> 00:24:36,017
Mogli bismo ići na klizanje.
Volela bih to.
458
00:24:36,100 --> 00:24:37,518
Znam.
459
00:24:37,602 --> 00:24:40,605
I... Možda da radimo
uobičajene božićne stvari.
460
00:24:41,189 --> 00:24:42,482
Stvarno?
-Da.
461
00:24:42,565 --> 00:24:47,403
Mogli bismo da počnemo
sa ukrašavanjem kuće. Važi?
462
00:24:47,487 --> 00:24:49,906
U redu. To je... malo dosadno.
463
00:24:49,989 --> 00:24:51,449
U redu. Dakle...
464
00:24:53,076 --> 00:24:54,494
Ne, počnimo sa tušem.
465
00:24:56,079 --> 00:24:56,955
U redu.
466
00:25:01,334 --> 00:25:06,422
Ralfi, pazi, gore su pauci
veliki kao mačke!
467
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
Tavani su muzeji ravnodušnosti.
468
00:25:08,758 --> 00:25:11,552
Zatrpani smećem koje ne želite da gledate,
469
00:25:11,636 --> 00:25:14,013
ali nemate hrabrosti da ga bacite.
470
00:25:14,097 --> 00:25:15,431
Ovde je haos.
471
00:25:15,515 --> 00:25:18,184
Kako da nađem ukrase ovde?
472
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
U kartonskim kutijama!
473
00:25:20,186 --> 00:25:22,438
Kojim? Ima ih na stotine.
474
00:25:22,522 --> 00:25:25,358
Vidi sam. Zauzeti smo ovde!
475
00:25:27,735 --> 00:25:30,321
Izgleda kao poremećeni Uskršnji zec.
476
00:25:30,405 --> 00:25:33,032
Još uvek traumatično.
477
00:25:41,124 --> 00:25:43,001
Moja prva pisaća mašina.
478
00:25:44,627 --> 00:25:46,796
Priče koje smo mogli da ispričamo.
479
00:25:52,385 --> 00:25:53,553
OTVORI OVDE
480
00:25:56,556 --> 00:25:58,641
Uspomene prošlih Božića.
481
00:25:58,725 --> 00:26:01,144
Ovo će biti lako. Čekaj...
482
00:26:02,520 --> 00:26:03,646
Šta, kog đavola?
483
00:26:04,314 --> 00:26:05,940
Sendi, samo pokušavam da pomognem.
484
00:26:06,024 --> 00:26:07,859
To ne ide tamo.
485
00:26:07,942 --> 00:26:09,402
Mislim... U redu.
486
00:26:09,485 --> 00:26:11,070
Možda da počnete da radite...
487
00:26:11,154 --> 00:26:12,530
Mnogo sam ispred tebe.
488
00:26:12,613 --> 00:26:14,532
Šta je ovo? Prokletstvo!
489
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
Poseklo me.
490
00:26:15,742 --> 00:26:18,369
Ne. Nemoj. Usta su ti puna zaraza.
491
00:26:18,453 --> 00:26:20,872
Da stavimo baktin na prst.
-Mama, u redu je.
492
00:26:20,955 --> 00:26:21,831
BAKTIN
493
00:26:21,914 --> 00:26:24,375
Lek moje majke za svako oštećenje kože,
494
00:26:24,459 --> 00:26:28,796
od trna do odsecanja glave,
bio je tufer natopljen baktinom.
495
00:26:29,839 --> 00:26:31,841
Tvoj otac je mrzeo tu jelku.
496
00:26:31,924 --> 00:26:34,177
I ja. Odakle nam?
497
00:26:34,260 --> 00:26:37,805
Kupila sam je pre nekoliko godina,
misleći da će olakšati stvari,
498
00:26:37,889 --> 00:26:40,641
ali tvoj otac ju je proterao na tavan.
499
00:26:40,725 --> 00:26:43,186
Bio je u pravu. Nabavićemo pravu jelku.
500
00:26:43,269 --> 00:26:44,937
Danas. Nećemo to veštačko smeće.
501
00:26:45,021 --> 00:26:46,356
Ti si glavni.
502
00:26:49,859 --> 00:26:50,777
Šta je bilo?
503
00:26:52,153 --> 00:26:54,906
Znam da imaš mnogo toga na svojim plećima,
504
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
ali treba da uradiš nešto za mene.
505
00:26:57,075 --> 00:26:58,242
Da, mama. Naravno. Sve.
506
00:26:58,326 --> 00:27:01,829
Želim da napišeš čitulju
svom ocu za novine.
507
00:27:02,663 --> 00:27:03,414
Ja?
508
00:27:04,123 --> 00:27:06,000
Ti si pisac u porodici.
509
00:27:06,084 --> 00:27:08,419
Reci to izdavačima.
510
00:27:08,503 --> 00:27:10,838
Da. Samo moram da smislim šta da kažem...
511
00:27:17,011 --> 00:27:19,389
Mi tri kralja Orijenta smo...
512
00:27:20,390 --> 00:27:21,933
Dolaze.
-Ko dolazi?
513
00:27:23,393 --> 00:27:25,686
Spusti se. Sendi, dole!
514
00:27:25,770 --> 00:27:28,272
Postoje dve priznate škole mišljenja
515
00:27:28,356 --> 00:27:31,859
o prazničnoj tradiciji
koledarenja. Prva...
516
00:27:32,610 --> 00:27:33,736
Koledari!
517
00:27:33,820 --> 00:27:36,197
Veruje da je to poklon svetu.
518
00:27:36,280 --> 00:27:38,199
Druga škola...
-Gasi svetla!
519
00:27:38,282 --> 00:27:40,785
...kojoj je naša porodica
predano pripadala,
520
00:27:40,868 --> 00:27:44,247
veruje da su koledari
pošast koja je na zemlji
521
00:27:44,330 --> 00:27:46,791
da pljačka vreme i uništava strpljenje.
522
00:27:46,874 --> 00:27:48,835
Šta radite? To su samo koledari.
523
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
Tačno. Oni su kao krpelji.
524
00:27:51,963 --> 00:27:54,757
Jednom kada ti dođu do vrata,
ne možeš ih se otarasiti.
525
00:27:54,841 --> 00:27:57,176
Sakrij se.
526
00:27:57,260 --> 00:27:59,762
...zauvek, nikada ne prestajući
Nad svima nama...
527
00:27:59,846 --> 00:28:01,514
Šalite se, zar ne?
528
00:28:01,597 --> 00:28:03,266
Ne.
529
00:28:03,349 --> 00:28:07,854
Pre par dana sam popustila
i postavili su mi zasedu.
530
00:28:07,937 --> 00:28:10,648
Otpevali su cele tri pesme pre nego
što sam uspela da se oslobodim.
531
00:28:10,731 --> 00:28:12,859
Zvezda kraljevske lepote sjajna...
532
00:28:12,942 --> 00:28:14,610
Ovde su.
533
00:28:14,694 --> 00:28:16,988
Ali tako su slatki. Pogledajte im kostime.
534
00:28:17,071 --> 00:28:18,322
Ne ohrabruj ih.
535
00:28:20,950 --> 00:28:22,577
Odrasla sam na koledarenju.
536
00:28:23,953 --> 00:28:25,830
Kako si mogao?
537
00:28:25,913 --> 00:28:27,039
Nisam znao.
538
00:28:27,123 --> 00:28:29,792
Ali ne možemo ih samo ostaviti tamo ovako.
539
00:28:29,876 --> 00:28:30,626
Da, možemo!
540
00:28:34,130 --> 00:28:36,424
Provaljeni smo. Namamiću ih. Idite.
541
00:28:36,507 --> 00:28:37,550
Mama, ne!
542
00:28:37,633 --> 00:28:39,093
Spasite se! Idite!
543
00:28:39,177 --> 00:28:41,596
Mama!
-Spasite decu.
544
00:28:43,848 --> 00:28:45,725
Ovo je tako ludo!
-Hajde, napolje!
545
00:28:47,602 --> 00:28:49,645
Ima jedan ovde!
-Zdravo!
546
00:28:52,648 --> 00:28:57,195
Mi smo tri kralja Orijenta
Noseći darove daleko putujemo...
547
00:28:58,779 --> 00:29:00,990
Tata! Nešto nije u redu sa ovom sekirom.
548
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Hajde.
549
00:29:03,201 --> 00:29:04,577
Trebalo je da nabavimo testeru.
550
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Idemo po jelku!
551
00:29:06,621 --> 00:29:07,747
Stvarno?
552
00:29:07,830 --> 00:29:09,207
Hajde.
553
00:29:09,290 --> 00:29:12,668
Vladali...
554
00:29:13,836 --> 00:29:15,338
Oni beže!
555
00:29:16,964 --> 00:29:18,633
Žao mi je. Bilo je divno!
556
00:29:20,718 --> 00:29:22,553
Srećan Božić, vi...
557
00:29:22,637 --> 00:29:24,472
Vi... govna!
558
00:29:25,223 --> 00:29:26,265
Terense!
559
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
Šta mislite?
-Mislim, u redu je.
560
00:29:32,480 --> 00:29:33,314
Dokle god si...
561
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
Pogledaj tu.
-Jelke.
562
00:29:35,900 --> 00:29:37,693
Dobre su? Da.
-Da.
563
00:29:37,777 --> 00:29:38,819
Zdravo.
-Zdravo.
564
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
Sviđa mi se ona.
-Ova.
565
00:29:40,279 --> 00:29:41,948
Sviđa mi se ta.
-Izvolite, gospodine?
566
00:29:42,031 --> 00:29:43,991
Samo tražim jelku.
567
00:29:44,075 --> 00:29:47,578
Visoku, nisku, mršavu, debelu?
568
00:29:47,662 --> 00:29:49,539
Saznaću kad je vidim.
569
00:29:49,622 --> 00:29:51,249
Samo me obavestite ako...
570
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
Ako je vidim. Prilično tanak izbor.
571
00:29:56,087 --> 00:29:58,047
Kako to misliš, tata? Ima dosta jelki.
572
00:29:58,130 --> 00:29:59,257
Da.
-Ne, Mark.
573
00:29:59,340 --> 00:30:01,342
Da! Sve su tako lepe.
574
00:30:01,425 --> 00:30:03,135
Dođite. Slušajte.
-Šta?
575
00:30:03,219 --> 00:30:05,555
Jedna od stvari koju me je otac naučio
576
00:30:05,638 --> 00:30:09,433
bila je da se moraš cenjkati
ili će te opljačkati.
577
00:30:09,517 --> 00:30:11,352
To je bitka pameti. Je li tako?
578
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
Ne smete da im kažete šta mislite.
579
00:30:13,312 --> 00:30:14,814
Ali morate im ući u glavu.
580
00:30:14,897 --> 00:30:18,818
Krećemo sa niskom ponudom. Važi?
581
00:30:18,901 --> 00:30:21,821
Uvredljivo niska ponuda.
582
00:30:21,904 --> 00:30:24,532
A ako kreneš, prihvatiće je.
583
00:30:26,200 --> 00:30:27,285
Uvek to urade.
584
00:30:29,120 --> 00:30:30,204
Razumete?
585
00:30:30,288 --> 00:30:32,415
Pratite me. Idemo!
-Da.
586
00:30:32,498 --> 00:30:34,250
U redu.
-Idemo.
587
00:30:46,178 --> 00:30:47,138
Našli ste šta vam se sviđa?
588
00:30:49,265 --> 00:30:52,602
Mogao bih, možda,
589
00:30:52,685 --> 00:30:55,146
sa ovom oskudnom ponudom koju imate,
590
00:30:55,229 --> 00:31:01,652
mogao bih da vam dam tri, možda,
najviše četiri dolara...
591
00:31:02,403 --> 00:31:03,696
Za onu.
592
00:31:06,657 --> 00:31:07,742
Ali, Ralfe, nije li to...
593
00:31:07,825 --> 00:31:10,494
Ne sada, ženo, spremam se da ga pobedim...
594
00:31:10,578 --> 00:31:11,329
Prodato.
595
00:31:12,330 --> 00:31:15,041
Hvala vam puno. Idem po kanap.
596
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
Nego šta. Pogledaj je.
597
00:31:19,295 --> 00:31:22,548
Jadnik, nije imao šanse.
-Čak, rešio sam se monstruma!
598
00:31:22,632 --> 00:31:24,258
Ćao!
599
00:31:24,342 --> 00:31:26,677
Jesi li siguran da će stati u kuću?
600
00:31:26,761 --> 00:31:28,179
Nego šta.
601
00:31:29,889 --> 00:31:32,391
Porodica je bila oduševljena.
602
00:31:32,475 --> 00:31:36,479
Zadivljena prizorom
koji sam priredio pred njima.
603
00:31:36,562 --> 00:31:37,480
Zar nije sjajno?
604
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Trebalo je da je orežemo napolju.
605
00:31:41,901 --> 00:31:46,864
Ne, to se samo tako kaže.
Jelka se ne orezuje. I savršena je.
606
00:31:50,034 --> 00:31:52,453
Izgleda kao da prolazi kroz pubertet.
607
00:31:53,329 --> 00:31:55,998
Nije ni čudo
što su nam je dali za četiri dolara.
608
00:31:56,082 --> 00:32:00,044
Ne, čudo je kako sam uspešno ispregovarao.
609
00:32:07,093 --> 00:32:09,011
Na posao! Hajde!
610
00:32:09,637 --> 00:32:11,389
U redu!
-Hajde! Idemo!
611
00:32:11,472 --> 00:32:12,556
Vreme je za ukrase!
612
00:32:12,640 --> 00:32:14,016
Prelepi mali anđeo.
613
00:32:15,351 --> 00:32:16,310
Radio.
614
00:32:16,894 --> 00:32:19,939
Radio. Šta je sa ovim?
615
00:32:20,022 --> 00:32:21,023
Ništa važno?
616
00:32:21,107 --> 00:32:22,233
Ne.
-Ne.
617
00:32:22,316 --> 00:32:25,194
Tri, dva, jedan...
618
00:32:28,447 --> 00:32:29,782
Ne treba da imamo toliko crvene.
619
00:32:33,911 --> 00:32:35,121
Sviđa mi se to.
620
00:32:35,204 --> 00:32:36,706
Živeli!
-Živeli!
621
00:32:39,667 --> 00:32:41,752
Živeli.
622
00:32:41,836 --> 00:32:44,422
Jedan od najboljih razloga da imate decu
623
00:32:44,505 --> 00:32:48,426
je da ih naterate da rade stvari koje
ne želite da radite kao odrasla osoba.
624
00:32:48,509 --> 00:32:49,468
Ovo je dobro mesto?
625
00:32:49,552 --> 00:32:51,262
Više. Probaj...
-Hajde.
626
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
Ovde?
-Sada, gore.
627
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
Sada unutra. Oba.
-Ovde?
628
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
Unutra i gore.
-Unutra i gore.
629
00:32:56,308 --> 00:32:57,977
Zašto nisi samo pokazao tamo?
630
00:32:58,060 --> 00:32:59,145
Izgleda dobro.
-Da.
631
00:32:59,228 --> 00:33:00,771
Nastavite.
632
00:33:00,855 --> 00:33:01,856
Zašto ne pomažete?
633
00:33:01,939 --> 00:33:04,275
Zabavljamo se gledajući vas.
-Da.
634
00:33:04,358 --> 00:33:07,486
Kada smo sami, to je kao dečji rad.
635
00:33:09,155 --> 00:33:11,073
Ne, dušo, nije rad ako ti ne platimo.
636
00:33:11,157 --> 00:33:11,907
Da.
637
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
Živeli.
-Da, živeli.
638
00:33:15,745 --> 00:33:18,914
Kačiš previše na dnu.
639
00:33:18,998 --> 00:33:20,541
Ne mogu da dohvatim!
640
00:33:20,624 --> 00:33:21,375
Koristi merdevine.
641
00:33:22,710 --> 00:33:24,128
Pažljivo, dušo.
642
00:33:24,211 --> 00:33:25,171
Mark, drži merdevine.
643
00:33:25,254 --> 00:33:26,756
Držim!
644
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
Da, dobro ti ide, dušo. Samo malo više.
645
00:33:30,050 --> 00:33:31,844
Izgleda stvarno dobro.
-Šta je sledeće?
646
00:33:31,927 --> 00:33:34,472
Imamo celu stranu prema prozoru.
647
00:33:36,182 --> 00:33:38,184
Bako! Da li spavaš?
648
00:33:38,267 --> 00:33:40,394
Ne, samo odmaram oči.
649
00:33:43,606 --> 00:33:45,775
Bilo je zabavnije kad svi rade.
650
00:33:45,858 --> 00:33:48,277
Da. Deda nam je uvek pomagao
da završimo jelku.
651
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
Znate šta? U pravu ste.
-Da.
652
00:33:51,030 --> 00:33:52,490
U redu, evo nas. Hajde.
-U redu.
653
00:33:53,449 --> 00:33:54,492
Ukras za vrh!
654
00:33:54,575 --> 00:33:57,703
To nije anđeo! Uvek imamo anđela.
655
00:33:59,163 --> 00:34:00,289
Brzo misli.
656
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Ne ovde u Homanu.
657
00:34:05,377 --> 00:34:06,754
Dušo, uzmi, molim te.
658
00:34:06,837 --> 00:34:09,006
Deco, dođite kod bake.
-Da.
659
00:34:09,090 --> 00:34:10,132
Da zakačim ovo,
660
00:34:10,216 --> 00:34:13,969
treba mi spoj mističnosti i legende.
661
00:34:14,053 --> 00:34:16,972
Homan je zvezdana zemlja.
662
00:34:17,056 --> 00:34:20,184
Ako nemate zvezdu, zaboravite.
663
00:34:20,267 --> 00:34:22,478
Deda Mraz neće ni svratiti.
664
00:34:22,561 --> 00:34:24,021
Čekaj.
665
00:34:24,104 --> 00:34:27,608
Improvizujem. Gradim nove tradicije.
666
00:34:27,691 --> 00:34:29,360
Dobro je.
-U redu.
667
00:34:30,194 --> 00:34:34,365
Nema sumnje. U ovim krajevima,
668
00:34:34,448 --> 00:34:37,159
nema zvezde, nema Božića.
669
00:34:37,243 --> 00:34:40,496
Hajde, progutaj mamac.
670
00:34:41,163 --> 00:34:42,873
Tako je.
671
00:34:42,957 --> 00:34:44,083
Dobro.
672
00:34:44,166 --> 00:34:46,210
Pala je na priču.
673
00:34:50,881 --> 00:34:52,883
TATINA ČITULJA
ROÐEN 16. APRILA, PREMINUO 19. DECEMBRA
674
00:34:52,967 --> 00:34:54,468
Krećemo za 15 minuta.
-U redu.
675
00:34:57,054 --> 00:34:58,472
Kako ide?
676
00:34:58,556 --> 00:34:59,431
Ne može biti bolje.
677
00:35:03,978 --> 00:35:05,271
Pogledaj ovo.
678
00:35:05,354 --> 00:35:07,189
Ove čitulje su tako bezlične.
679
00:35:07,273 --> 00:35:10,776
Učini je ličnijom.
680
00:35:10,860 --> 00:35:12,403
Ovo je poslednji put da većina ljudi
681
00:35:12,486 --> 00:35:15,114
o njemu razmišlja. Veliki je to pritisak.
682
00:35:15,197 --> 00:35:16,073
Da.
683
00:35:18,367 --> 00:35:20,786
Ako neko to može, to si ti.
684
00:35:20,870 --> 00:35:22,079
Moram da se spremim.
685
00:35:22,162 --> 00:35:24,331
U redu. Silazim za par minuta.
-U redu.
686
00:35:39,763 --> 00:35:44,727
Ljudsko biće ima neverovatnu sposobnost
da izbegava svoje najveće odgovornosti
687
00:35:44,810 --> 00:35:50,232
kada je nešto lakše u blizini.
688
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Ne odgovaraj!
Očekujem važan poziv menadžera.
689
00:36:01,076 --> 00:36:03,370
Dobar dan. G. Ralf Parker ovde.
690
00:36:03,454 --> 00:36:05,289
Dobar dan vama, g. Parkeru.
691
00:36:05,372 --> 00:36:09,585
Nadam se da vas nismo uhvatili
u nezgodnom trenutku.
692
00:36:09,668 --> 00:36:10,586
Ne.
693
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Vaša ekselencijo.
694
00:36:12,755 --> 00:36:13,631
Rendi.
695
00:36:13,714 --> 00:36:17,384
Da. Koga si očekivao, predsednika Niksona?
696
00:36:17,468 --> 00:36:20,387
Na opšte iznenađenje,
moj mlađi brat, Rendi,
697
00:36:20,471 --> 00:36:22,389
prilično se dobro snašao.
698
00:36:22,473 --> 00:36:26,101
Putuje svetom zbog posla, pravi Rokfeler.
699
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
Zovem da vidim kako je mama.
700
00:36:27,853 --> 00:36:29,480
Da, rekla je da dolaziš.
701
00:36:30,731 --> 00:36:32,066
Vidi, Ralfe, to je...
702
00:36:33,442 --> 00:36:36,987
Nije tako lako doći od Indije do Indijane.
703
00:36:37,071 --> 00:36:39,073
Ali radiš na tome, zar ne?
704
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
Da. Na aerodromu sam.
Samo čekam da se pojavi moj avion.
705
00:36:42,701 --> 00:36:46,497
I, istinski, Rendi je zabijao
glavu u pesak.
706
00:36:46,580 --> 00:36:47,623
Pa kako je mama?
707
00:36:47,706 --> 00:36:50,000
Nepisano pravilo među braćom i sestrama
708
00:36:50,084 --> 00:36:52,920
je da pod određenim vanrednim okolnostima,
709
00:36:53,003 --> 00:36:56,799
pogodak ispod pojasa
nije samo pošten, već i neophodan.
710
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
Mislim da joj se vraća snaga.
711
00:37:00,386 --> 00:37:02,096
Šta to znači?
712
00:37:02,179 --> 00:37:04,640
Konačno je nešto pojela. Hvala Bogu.
713
00:37:06,225 --> 00:37:07,518
Pola krekera.
714
00:37:07,601 --> 00:37:10,312
Kreker? Čekaj, to je to? Jedan kreker?
715
00:37:10,396 --> 00:37:12,856
Da, još uvek je u krevetu.
716
00:37:12,940 --> 00:37:13,899
Zdravo, mama.
717
00:37:13,983 --> 00:37:16,068
Ali danas je govorila.
718
00:37:18,112 --> 00:37:19,279
Šta je rekla?
719
00:37:21,907 --> 00:37:23,367
Jednu reč.
720
00:37:24,451 --> 00:37:27,204
Rekla je: "Rendi."
721
00:37:29,081 --> 00:37:31,458
Svi znamo koliko si zauzet
i koliko se trudiš da dođeš.
722
00:37:31,542 --> 00:37:32,584
Ne, čekaj! Ralfi! Čekaj, ne!
723
00:37:32,668 --> 00:37:34,169
Ralfi, ne idi, nemoj...
-Ustala je.
724
00:37:34,253 --> 00:37:35,295
Ralfi, ne prekidaj...
725
00:37:35,379 --> 00:37:38,590
Moram da idem. Srećno, Rendi. Ćao.
-Ralfi, ne prekidaj...
726
00:37:50,561 --> 00:37:54,148
Ima hobista, ljubitelja i diletanata,
727
00:37:54,231 --> 00:37:57,443
ali niko od njih nije ni prići
najdosadnijem amateru od svih...
728
00:37:57,526 --> 00:37:58,777
Pufne.
729
00:37:58,861 --> 00:38:00,154
Zanesenjaku.
730
00:38:01,071 --> 00:38:03,449
Spakovala je svoje klizaljke?
731
00:38:03,532 --> 00:38:04,783
Uvek.
732
00:38:04,867 --> 00:38:06,702
Izgledaš kao princeza.
733
00:38:06,785 --> 00:38:10,664
Moja žena je bila priznati poklonik
umetničkog klizanja.
734
00:38:10,748 --> 00:38:12,207
U redu. Idemo.
735
00:38:12,291 --> 00:38:13,917
Idemo.
736
00:38:14,001 --> 00:38:15,502
Zabavi se, Ralfi.
-Ćao, mama.
737
00:38:15,586 --> 00:38:18,213
Njena oštra sposobnost
da se seti svakog klizača,
738
00:38:18,297 --> 00:38:21,050
poteza i vrednosti poena
je usklađena samo sa...
739
00:38:22,259 --> 00:38:25,679
Njenim potpunim nedostatkom
sportskih sposobnosti.
740
00:38:27,681 --> 00:38:30,893
Stvarno sam dobra kada izađem na led.
741
00:38:30,976 --> 00:38:34,396
Imaš tako čvrste gležnjeve,
čudim se da su popustili.
742
00:38:37,858 --> 00:38:40,986
Vidi. Našao sam ove na tavanu. Zabavno.
743
00:38:42,029 --> 00:38:42,905
Hvala.
744
00:38:42,988 --> 00:38:45,199
Ostaviću ti ovo, dušo.
745
00:38:45,282 --> 00:38:47,117
Mogu da radim trikove i slično.
746
00:38:53,123 --> 00:38:56,210
Većina nasilnika uživa
u malo slobodnog vremena za praznike,
747
00:38:56,293 --> 00:39:00,255
ali za određene, lov nikad ne prestaje.
748
00:39:00,339 --> 00:39:01,965
Mogu da uradim arabesku.
749
00:39:02,049 --> 00:39:04,968
Da li si to uradila na tremu?
750
00:39:06,595 --> 00:39:09,723
Kao nesvesni plen u Tanzaniji,
751
00:39:09,807 --> 00:39:14,186
Džuli, Mark i Delbert su bili ometeni
džunglom smetlišta Bampasovih.
752
00:39:14,269 --> 00:39:16,230
Uspori! Muka mi je od vožnje.
753
00:39:16,313 --> 00:39:17,147
Šta?
754
00:39:17,231 --> 00:39:19,149
Ono što se desilo bilo je neizbežno.
755
00:39:19,233 --> 00:39:21,443
Mark. Vratili su se!
-Idite u dvorište.
756
00:39:21,527 --> 00:39:22,778
Tu su.
757
00:39:25,656 --> 00:39:26,657
Bolje vam je da bežite!
758
00:39:26,740 --> 00:39:29,034
Hajde, Mark. Požuri!
-Vidimo se kasnije.
759
00:39:29,118 --> 00:39:31,537
Zaglavio se.
760
00:39:31,620 --> 00:39:32,955
Deco. Hoćete da se igrate...
761
00:39:33,997 --> 00:39:35,457
Stanite!
762
00:39:35,541 --> 00:39:39,253
Varvari! Ne dok sam ja na straži.
763
00:39:39,336 --> 00:39:40,921
Pusti ga!
-Reci to i pustićemo te.
764
00:39:42,381 --> 00:39:44,091
Moli za milost.
-Ne!
765
00:39:44,174 --> 00:39:45,425
Moli.
-Reci to.
766
00:39:45,509 --> 00:39:46,468
Dobro, milost!
767
00:39:46,552 --> 00:39:48,220
Dosta je!
768
00:39:49,179 --> 00:39:51,181
To je njegov tata. Bežimo.
-Beži!
769
00:39:51,265 --> 00:39:55,477
Bebama treba tata da ih spase.
Vidimo se drugi put!
770
00:39:55,561 --> 00:39:57,729
Mark, jesi li dobro?
-Ostavi me na miru.
771
00:39:59,731 --> 00:40:00,607
Mama.
772
00:40:00,691 --> 00:40:03,861
Hajde, dušo. Dobro si. Idemo.
773
00:40:03,944 --> 00:40:06,947
Uspeo si. Sad smo na meti.
774
00:40:07,573 --> 00:40:08,615
Tupane.
775
00:40:10,659 --> 00:40:11,785
Pazi na jezik.
776
00:40:11,869 --> 00:40:15,497
Da li je u pravu? Da li se iza Delbertovog
hladnog pogleda krila neizreciva mudrost?
777
00:40:15,581 --> 00:40:18,417
Da li sam time što sam ih štitio
pogoršao stvari?
778
00:40:20,919 --> 00:40:22,337
Vratili su se!
779
00:40:24,423 --> 00:40:27,926
Bože! Ne Crni Bart i njegova banda.
780
00:40:28,010 --> 00:40:31,346
Tvoj stari neprijatelj.
Šta ćemo da radimo?
781
00:40:34,141 --> 00:40:35,350
Borićemo se.
782
00:40:35,434 --> 00:40:38,478
ZA ŠAKU GRUDVI
783
00:40:44,568 --> 00:40:46,695
Ponovo se srećemo...
784
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
Ralfi.
785
00:40:55,329 --> 00:40:56,663
Za mnom.
786
00:41:05,297 --> 00:41:07,007
Pali!
787
00:41:11,345 --> 00:41:12,679
Beži od mene!
788
00:41:12,763 --> 00:41:15,015
Uzvratite! Šta to radite?
789
00:41:17,059 --> 00:41:18,560
Beskorisni su.
790
00:41:18,644 --> 00:41:19,978
Ne Marka!
791
00:41:23,815 --> 00:41:25,734
Tata! Spasi me!
792
00:41:28,111 --> 00:41:29,321
Ne!
793
00:41:31,949 --> 00:41:33,367
Ne, tata!
794
00:41:34,117 --> 00:41:36,536
Vratićemo se, Ralfi.
795
00:41:36,620 --> 00:41:40,541
I nećeš biti tu da ih spaseš.
796
00:41:41,917 --> 00:41:44,086
Idemo!
797
00:41:49,591 --> 00:41:51,051
Ralfe!
798
00:41:51,134 --> 00:41:53,595
Ko će se sada boriti za nas, mama?
799
00:41:53,679 --> 00:41:56,515
Poješće nas vukovi.
800
00:41:58,976 --> 00:42:02,437
Svaki roditelj shvati da svoju decu
ne može štititi zauvek.
801
00:42:02,521 --> 00:42:05,440
Na kraju, moraju sami.
802
00:42:08,193 --> 00:42:09,152
ROBNA KUĆA HIGBI
803
00:42:09,236 --> 00:42:11,029
Moram da vratim Božić na kolosek.
804
00:42:11,113 --> 00:42:16,535
I nema boljeg mesta od najvećeg
i najsvetlijeg mesta u celom Homanu.
805
00:42:17,995 --> 00:42:20,289
Vidi. Izlozi "Higbija".
806
00:42:20,372 --> 00:42:22,833
Hoćete li to da vidite? Hajde. Idite.
807
00:42:23,375 --> 00:42:26,545
Baš kao što si opisao.
-Dobro je. Zar ne?
808
00:42:30,882 --> 00:42:33,885
Magično odoleva testu vremena.
809
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
Izlog u "Higbiju" nije razočarao.
810
00:42:40,851 --> 00:42:43,687
Baca čaroliju i na mlade i na stare.
811
00:42:45,856 --> 00:42:47,899
JENKI KLIPER
812
00:42:48,650 --> 00:42:52,779
Polako sam osetio
kako božićna žeravica ponovo tinja.
813
00:42:52,863 --> 00:42:56,241
Vreme je da se to pretvori u pucketanje.
814
00:42:56,325 --> 00:42:57,659
Ko želi da vidi Deda Mraza?
815
00:42:58,744 --> 00:42:59,745
Da!
-Da!
816
00:42:59,828 --> 00:43:02,247
On je unutra sada. Hajde, idemo.
817
00:43:04,333 --> 00:43:07,753
Srećan Božić!
818
00:43:13,967 --> 00:43:15,677
Ovo je neverovatno!
819
00:43:15,761 --> 00:43:17,512
Neverovatno!
820
00:43:17,596 --> 00:43:21,558
Bilo je. Hvala Bogu. Stvarno je bilo.
821
00:43:22,851 --> 00:43:24,478
Idite u red za Deda Mraza.
822
00:43:24,561 --> 00:43:27,397
Čekamo vas ovde kad završite.
823
00:43:27,481 --> 00:43:29,232
Važi, mama.
-U redu. Ćao. Volim vas.
824
00:43:29,316 --> 00:43:30,984
Gledanje Božića očima vaše dece
825
00:43:31,068 --> 00:43:34,821
ima moć da prizove
davno zaboravljena sećanja i emocije.
826
00:43:34,905 --> 00:43:36,657
Ne dozvolite mu da vas udari u lice.
827
00:43:37,407 --> 00:43:38,241
U redu je.
828
00:43:38,325 --> 00:43:39,326
Šta imamo?
829
00:43:39,409 --> 00:43:42,329
Imam božićni budžet i evo liste.
830
00:43:42,412 --> 00:43:43,830
U redu.
-Vi se, deco, zabavite.
831
00:43:43,914 --> 00:43:45,791
Idem da sednem.
-Ćao, mama.
832
00:43:45,874 --> 00:43:50,545
"Letač F-23, gladni nilski konj,
rerna za lako pečenje."
833
00:43:50,629 --> 00:43:52,172
Da. Sve je tu.
-Spremni?
834
00:43:52,255 --> 00:43:53,507
Idemo!
-Idemo!
835
00:43:57,094 --> 00:43:59,054
Evo, gospodine. Izvinite.
-Jeste li dobro?
836
00:43:59,137 --> 00:44:00,931
Izvinite.
-Svi su dobro. Idemo.
837
00:44:01,014 --> 00:44:03,725
Evo štake.
-Žao mi je.
838
00:44:03,809 --> 00:44:04,935
Hvala.
839
00:44:06,436 --> 00:44:07,521
Eno je.
-Zdravo, mama.
840
00:44:07,604 --> 00:44:09,272
Zdravo.
-Imali smo malu nesreću.
841
00:44:09,356 --> 00:44:10,440
Sedi.
842
00:44:10,524 --> 00:44:11,942
Evo nas. Tako.
-Hvala.
843
00:44:12,025 --> 00:44:15,028
Bože. U redu.
-Ja ću.
844
00:44:15,112 --> 00:44:16,863
Idem. Ja ću ovo.
-Siguran si?
845
00:44:16,947 --> 00:44:18,615
Nema problema. Mogu ja to.
-U redu. Srećno.
846
00:44:20,617 --> 00:44:21,743
Hoćeš jedno?
-Da.
847
00:44:25,163 --> 00:44:26,998
Želimo vam srećan Božić
848
00:44:27,082 --> 00:44:28,792
Želimo vam srećan Božić
849
00:44:28,875 --> 00:44:31,753
Želimo vam srećan Božić
I srećnu Novu godinu
850
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Želite malo?
851
00:44:36,758 --> 00:44:37,801
Ne.
-Ne.
852
00:44:38,802 --> 00:44:39,761
Dobro.
853
00:44:43,265 --> 00:44:44,891
Sviđa mi se ova vrsta božićne kupovine.
854
00:44:44,975 --> 00:44:46,768
Veoma je civilizovana.
855
00:44:46,852 --> 00:44:48,854
Srećan Božić.
-Hvala.
856
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
Imam slagalicu i sve sitnice.
857
00:44:51,106 --> 00:44:53,191
Bravo. Gde su deca?
-Dobro za početak.
858
00:44:53,275 --> 00:44:54,526
Otprilike na pola puta.
859
00:44:54,609 --> 00:44:57,195
Dobro. Idi!
-U redu.
860
00:44:57,279 --> 00:44:59,030
Moj muž ide u božićnu kupovinu.
861
00:44:59,114 --> 00:45:00,824
Imala je nezgodu na klizanju.
862
00:45:12,961 --> 00:45:14,254
Sigurni ste da ne želite malo?
863
00:45:15,088 --> 00:45:16,131
Da.
-Da.
864
00:45:16,214 --> 00:45:17,090
U redu.
865
00:45:18,091 --> 00:45:19,468
RERNA ZA LAKO PEČENJE
866
00:45:20,469 --> 00:45:21,261
Bože...
867
00:45:27,058 --> 00:45:29,394
Srećan Božić!
868
00:45:29,478 --> 00:45:32,397
Imamo divlju. Podigni je.
869
00:45:32,481 --> 00:45:33,356
Poslednja šansa.
870
00:45:33,440 --> 00:45:34,733
Ne treba.
871
00:45:35,567 --> 00:45:36,693
U redu.
872
00:45:41,031 --> 00:45:43,700
Srećan Božić.
873
00:45:43,783 --> 00:45:45,285
Ko je sledeći?
-Ti si sledeći.
874
00:45:45,368 --> 00:45:48,163
Hajde gore. Idemo.
875
00:45:48,246 --> 00:45:50,874
Idemo. Hajde! Da se nisi usudio!
876
00:45:51,708 --> 00:45:52,626
Gospode.
877
00:45:52,709 --> 00:45:55,170
Uzmi briska. Idi po briska. Hajde.
878
00:45:55,253 --> 00:45:57,130
Stavi to u pismo ove godine.
-Dođi sutra.
879
00:45:58,256 --> 00:46:00,634
Ne treba da pijem ovoliko
na prazan stomak.
880
00:46:00,717 --> 00:46:02,844
Imam slatki štap u torbi.
881
00:46:02,928 --> 00:46:05,138
Hajde, gospođo...
882
00:46:09,142 --> 00:46:10,352
OTVORENO
883
00:46:25,200 --> 00:46:26,743
Srećan Božić!
884
00:46:26,826 --> 00:46:29,246
Dakle, ti si pravi Deda Mraz?
885
00:46:30,205 --> 00:46:31,122
Evo ga opet.
886
00:46:32,123 --> 00:46:33,333
Naravno da jesam.
887
00:46:33,416 --> 00:46:35,460
Irvasi. Koliko?
-Osam.
888
00:46:35,544 --> 00:46:38,129
Nevaljala deca. Šta dobijaju?
-Ugalj.
889
00:46:38,213 --> 00:46:41,049
Tvoje zakonsko ime?
-Kristofer Kringl.
890
00:46:41,132 --> 00:46:44,469
Severni pol. Geografska dužina i širina?
891
00:46:44,553 --> 00:46:47,430
Devedeset severno,
sto trideset pet zapadno.
892
00:46:48,348 --> 00:46:50,809
Dobar si. Veoma si dobar.
893
00:46:50,892 --> 00:46:52,310
Da, jesam.
894
00:46:52,394 --> 00:46:55,438
Ukras za vrh jelke. Zvezda ili anđeo?
895
00:46:59,901 --> 00:47:02,821
Daj, Kringle, nemoj ovo da zezneš.
896
00:47:03,655 --> 00:47:04,406
Zvezda!
897
00:47:05,240 --> 00:47:07,450
Moj momak.
-Stvarno si Deda Mraz.
898
00:47:07,534 --> 00:47:08,577
Da, jesam!
899
00:47:08,660 --> 00:47:10,287
U redu. Želim...
900
00:47:13,790 --> 00:47:17,836
Mačku, mogu. Za drugu stvar, moraš sama.
901
00:47:18,503 --> 00:47:19,254
Dogovoreno.
902
00:47:20,630 --> 00:47:24,050
Idemo. Srećan Božić!
903
00:47:25,218 --> 00:47:27,387
Deda Mraze. Šta je druga stvar?
904
00:47:27,470 --> 00:47:31,641
Tražila je hladnjak za plimut iz '66.
905
00:47:35,228 --> 00:47:36,229
Pusti!
906
00:47:39,649 --> 00:47:40,775
Uspeo si?
907
00:47:45,238 --> 00:47:48,199
Mislio si da neće moći to da uradi.
908
00:47:50,118 --> 00:47:54,122
Zvončići, Betmen smrdi
Robin je sneo jaje
909
00:47:54,205 --> 00:47:58,460
Betmobil je ostao bez volana
Džoker se izvukao
910
00:48:03,214 --> 00:48:04,591
Prokleti hladnjak!
911
00:48:05,383 --> 00:48:07,719
Šališ se?
-Čoveče. Opet?
912
00:48:07,802 --> 00:48:09,554
Jadni Ralfi.
913
00:48:10,639 --> 00:48:11,598
Jaje.
-Da.
914
00:48:14,100 --> 00:48:15,060
Nema više.
915
00:48:15,602 --> 00:48:16,686
Mora da se šališ.
916
00:48:16,770 --> 00:48:18,897
Smestite se udobno. Potrajaće.
917
00:48:18,980 --> 00:48:21,733
Moram pustiti da se sam ohladi.
-Čoveče.
918
00:48:23,234 --> 00:48:24,944
Mama, možemo li da se igramo u snegu?
919
00:48:25,028 --> 00:48:26,154
Da. Zašto ne?
920
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
Uzmite rukavice.
921
00:48:28,782 --> 00:48:31,034
"Ne, dušo, uzmi plimut."
922
00:48:35,580 --> 00:48:37,791
Ne. Ne radi se tako.
923
00:48:37,874 --> 00:48:40,126
Morate čvršće nabiti,
ako želite da leti dalje.
924
00:48:40,210 --> 00:48:43,880
Da vam pokažem. Moraš je sabiti.
925
00:48:43,963 --> 00:48:46,549
Dajte, pravili ste grudve ranije.
926
00:48:46,633 --> 00:48:48,802
Ako želite da ide daleko,
morate je sabiti.
927
00:48:48,885 --> 00:48:51,304
Što ga jače nabijete, to će dalje ići.
928
00:48:51,388 --> 00:48:54,224
Ovako. Onda ide...
929
00:48:54,307 --> 00:48:56,309
Tako, u redu? Srećno.
930
00:48:57,519 --> 00:48:58,520
Ovako?
931
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
Pitanje je da li imate dovoljno municije?
932
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
Šta sam uradila?
933
00:49:09,447 --> 00:49:12,492
Ti si njegov saučesnik. Grudvanje!
934
00:49:14,452 --> 00:49:15,745
Nisi smeo da me izazivaš.
935
00:49:16,955 --> 00:49:19,040
Baci je nazad.
936
00:49:19,624 --> 00:49:20,792
Sredi ih, Ralfi!
937
00:49:22,377 --> 00:49:23,169
Hajde.
938
00:49:28,383 --> 00:49:29,467
Mislio sam da si povređena.
939
00:49:30,802 --> 00:49:33,388
Ne osećam bol.
-Na čijoj si strani?
940
00:49:33,471 --> 00:49:37,726
Ja i Mark. A ti i Džuli.
941
00:49:38,560 --> 00:49:40,186
Važi.
942
00:49:40,895 --> 00:49:42,355
Hajde, mama.
-Stani. U zaklon.
943
00:49:45,525 --> 00:49:47,235
Čekajte me.
944
00:49:47,902 --> 00:49:48,778
Čekaj...
945
00:49:48,862 --> 00:49:49,821
Vrati se u auto, mama!
946
00:49:51,281 --> 00:49:54,033
Da. To je dobra ideja.
947
00:49:59,038 --> 00:50:01,207
Ne. U zaklon! Beži!
948
00:50:01,833 --> 00:50:03,084
Ne možete da me pogodite!
949
00:50:03,168 --> 00:50:04,711
Da se kladimo?
-Da, možemo!
950
00:50:04,794 --> 00:50:07,756
Ne, ne možete!
-Gledaj ovo!
951
00:50:07,839 --> 00:50:09,215
Pogodi ga, tata!
952
00:50:12,010 --> 00:50:14,304
Bože! Ubio sam Džuli!
953
00:50:15,680 --> 00:50:17,432
HITNA POMOĆ
954
00:50:17,515 --> 00:50:19,267
Tata, prošao si tri znaka
za zaustavljanje.
955
00:50:19,350 --> 00:50:20,477
Hvala, Mark.
956
00:50:21,394 --> 00:50:22,729
Evo tvog oca.
957
00:50:22,812 --> 00:50:24,564
Svi napolje, molim vas.
-Ralfi.
958
00:50:24,647 --> 00:50:27,025
Dođi. Držim je. Dobro je. Hajde, dušo.
959
00:50:27,108 --> 00:50:29,110
Stigli smo kući?
-Ne, mama. U bolnici smo.
960
00:50:29,194 --> 00:50:30,945
Uđi u bolnicu, molim te?
961
00:50:31,029 --> 00:50:32,405
Hoće li izgubiti očnu jabučicu?
962
00:50:32,489 --> 00:50:34,491
Ne gubi ništa. Uđi unutra.
963
00:50:34,574 --> 00:50:36,785
Ti si kriv.
964
00:50:36,868 --> 00:50:38,745
Bio sam tamo. Video sam.
-Polako.
965
00:50:38,828 --> 00:50:41,122
Bićeš dobro, dušo.
-Dobro je.
966
00:50:58,807 --> 00:51:01,059
Mark, nije ljubazno buljiti.
967
00:51:09,234 --> 00:51:11,069
Vidi to.
968
00:51:13,196 --> 00:51:15,031
Ja sam kiklop.
969
00:51:18,785 --> 00:51:22,497
Hajde, idemo kući.
Staviću malo baktina na to.
970
00:51:23,414 --> 00:51:24,457
Tako mi je žao, dušo.
971
00:51:24,541 --> 00:51:25,500
Ne, u redu je, dušo.
972
00:51:25,583 --> 00:51:28,044
Doktor je rekao
da će to biti nekoliko dana, najviše.
973
00:51:28,127 --> 00:51:31,047
Da. Bolje je da budemo sigurni.
Ne želimo da nešto uđe u oko.
974
00:51:31,130 --> 00:51:32,340
Kao grudva?
975
00:51:34,008 --> 00:51:36,886
Idemo kući. Bićeš bezbedna.
976
00:51:36,970 --> 00:51:38,012
Ralfe.
977
00:51:43,935 --> 00:51:45,562
Da li smo opljačkani?
978
00:51:45,645 --> 00:51:47,939
Moj um se suočio sa mračnom stvarnošću
979
00:51:48,022 --> 00:51:51,609
da je svaki dolar
koji smo izdvojili za Božić potrošen!
980
00:51:51,693 --> 00:51:55,864
I sada, tri dana pre Božića,
šta smo imali za to?
981
00:51:55,947 --> 00:51:59,409
Ništa! Nijednu smrdljivu stvar!
982
00:51:59,492 --> 00:52:00,493
Jedina prednost je što...
983
00:52:01,619 --> 00:52:02,704
To boli?
-Ne.
984
00:52:02,787 --> 00:52:04,581
Deca nisu imala pojma.
985
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Kučkin sin.
986
00:52:09,127 --> 00:52:10,378
U pravu si.
987
00:52:14,632 --> 00:52:16,885
Suočen sa nemogućom situacijom,
988
00:52:16,968 --> 00:52:20,054
uradio sam ono što bi svaki dobar roditelj
uradio u ovakvom trenutku.
989
00:52:22,140 --> 00:52:24,767
Potpuno ignorisao problem i nadao se
da će nestati sam od sebe.
990
00:52:27,645 --> 00:52:28,897
Rubene. Ralf Parker je.
991
00:52:28,980 --> 00:52:30,523
Samo sam hteo da te nazovem i obavestim
992
00:52:30,607 --> 00:52:32,984
da sam blizu završetka
moje dorade rukopisa.
993
00:52:33,067 --> 00:52:34,903
Verovatno ću završiti za nekoliko dana.
994
00:52:34,986 --> 00:52:36,487
Ako će značiti...
995
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
S obzirom da nismo čuli...
996
00:52:37,864 --> 00:52:38,990
Još ništa?
997
00:52:39,073 --> 00:52:40,074
Da. Još jedna šansa.
998
00:52:40,158 --> 00:52:44,787
Da li su primili korpu voća
koju sam poslao?
999
00:52:50,543 --> 00:52:53,546
Znam. Uradiću je.
1000
00:52:53,630 --> 00:52:55,882
Ralfe, znam da ćeš napisati
odličnu čitulju,
1001
00:52:55,965 --> 00:52:59,177
ali sada, moramo
da se fokusiramo na Božić.
1002
00:52:59,260 --> 00:53:01,638
Da, znam. To bih najviše voleo.
1003
00:53:01,721 --> 00:53:03,765
Ali zaluđen sam čudovištima
1004
00:53:03,848 --> 00:53:05,808
koja su pokrala poklone našoj deci.
1005
00:53:05,892 --> 00:53:08,478
Sve sam kupio. Svaki poklon.
1006
00:53:08,561 --> 00:53:10,438
Bio si divan u "Higbiju".
1007
00:53:10,521 --> 00:53:11,439
Bio sam. Stvarno jesam.
1008
00:53:11,522 --> 00:53:13,524
Ali onda, znaš, upadamo u grudvanje.
1009
00:53:13,608 --> 00:53:17,028
Zabavljamo se i Mark kaže:
"Ne možeš da me pogodiš!"
1010
00:53:17,111 --> 00:53:18,404
Onda se stvorila niotkuda.
1011
00:53:18,488 --> 00:53:20,073
Nisam je video. Samo se teleportovala.
1012
00:53:20,156 --> 00:53:23,451
Ralfe. Dušo! Svi znaju
da nisi namerno pogodio ćerku.
1013
00:53:24,327 --> 00:53:25,161
Čoveče.
1014
00:53:25,912 --> 00:53:29,916
Moj tata je činio
da sve ovo izgleda tako lako.
1015
00:53:29,999 --> 00:53:34,003
To rade dobri roditelji.
Ali to ne znači da je bilo lako.
1016
00:53:34,921 --> 00:53:36,714
Sakupila sam sav naš novac
1017
00:53:36,798 --> 00:53:39,342
i ono što nam je ostalo od božićnog fonda,
1018
00:53:39,425 --> 00:53:42,261
i još uvek možemo
da kupimo deci neke poklone.
1019
00:53:43,221 --> 00:53:44,097
Koliko imamo?
1020
00:53:45,348 --> 00:53:47,183
Uključujući sitninu iz pepeljare...
1021
00:53:48,768 --> 00:53:51,145
Dvadeset jedan dolar i sedamnaest centi.
1022
00:53:51,229 --> 00:53:53,147
Gore nego što sam mislio.
1023
00:53:53,231 --> 00:53:55,233
Stvari su potonule do nivoa
1024
00:53:55,316 --> 00:53:58,736
da pokušamo sa najdelikatnijim
roditeljskim manevrima,
1025
00:53:59,904 --> 00:54:02,573
da smanjimo očekivanja.
1026
00:54:03,741 --> 00:54:04,492
Deco.
1027
00:54:05,660 --> 00:54:09,330
Ovog Božića smo mislili
da bi moglo biti zabavno
1028
00:54:09,414 --> 00:54:11,499
da se malo više fokusiramo na zahvalnost.
1029
00:54:11,582 --> 00:54:12,625
Da...
-Važi?
1030
00:54:12,709 --> 00:54:14,085
Čekaj, šta se dešava?
1031
00:54:14,168 --> 00:54:15,211
To je bilo brzo.
1032
00:54:16,337 --> 00:54:18,172
O tome smo želeli da razgovaramo.
1033
00:54:18,256 --> 00:54:23,136
Jer Božić se zapravo ne odnosi
na to koliko sjajnih poklona dobijate.
1034
00:54:23,219 --> 00:54:24,095
Zar nije to?
1035
00:54:24,178 --> 00:54:25,013
Prokljuvili su nas.
1036
00:54:26,055 --> 00:54:27,473
Ne. Nije, Mark.
1037
00:54:27,557 --> 00:54:29,976
Jer ovo je deo Božića. Zar ne?
1038
00:54:30,059 --> 00:54:31,019
A možda i najbolji deo.
1039
00:54:31,102 --> 00:54:37,150
Svi zajedno, uživamo u ukusnoj,
domaćoj hrani.
1040
00:54:38,526 --> 00:54:39,318
Dobar pokušaj, Sendi.
1041
00:54:39,861 --> 00:54:42,488
Hoćete da kažete da nećemo
dobiti poklone, samo još đuveča?
1042
00:54:42,572 --> 00:54:46,784
Ne. Ono što pokušavamo da kažemo
1043
00:54:46,868 --> 00:54:53,041
je da će biti poklona, samo,
verovatno ne onih koje ste želeli.
1044
00:54:53,958 --> 00:54:55,626
Da li to znači da Deda Mraz ne dolazi?
1045
00:54:55,710 --> 00:54:57,587
Izvuci se, spasi se!
1046
00:54:57,670 --> 00:54:59,255
Naravno da dolazi.
1047
00:54:59,338 --> 00:55:01,007
Jer Deda Mraz uvek dolazi.
-Da.
1048
00:55:01,090 --> 00:55:03,509
Želimo samo da imate na umu jednu stvar.
1049
00:55:03,593 --> 00:55:06,054
Molim te. Ne govori to.
1050
00:55:06,721 --> 00:55:08,264
Važna je dobra namera.
1051
00:55:09,432 --> 00:55:13,686
Ne! Rekla je to! Deca mogu da namirišu
taj smrad sa velike udaljenosti!
1052
00:55:13,770 --> 00:55:15,271
Znači, Božić će biti sranje?
1053
00:55:16,064 --> 00:55:19,067
Znao sam! To znači
da neću dobiti sanke, zar ne?
1054
00:55:19,150 --> 00:55:22,111
Manje prkosa,
a više zahvalnosti, gospodine.
1055
00:55:24,614 --> 00:55:27,533
Svakako su shvatili poruku.
1056
00:55:27,617 --> 00:55:29,827
Možeš li kod Marka?
1057
00:55:34,207 --> 00:55:35,291
Izvini.
1058
00:55:42,215 --> 00:55:43,549
Hoćeš da igraš pasijans?
1059
00:55:45,218 --> 00:55:46,636
Jednookog Džeka?
1060
00:55:48,137 --> 00:55:49,806
Ne, hvala, bako.
1061
00:55:49,889 --> 00:55:52,100
Moram nešto važno da rešim.
1062
00:56:13,287 --> 00:56:14,580
Mark, idemo u šetnju.
1063
00:56:17,208 --> 00:56:18,126
Hajde.
1064
00:56:20,545 --> 00:56:23,339
Pivo za tatu, "Širli Templ" za dete.
1065
00:56:25,842 --> 00:56:27,135
Za Božić.
1066
00:56:27,218 --> 00:56:28,761
Živeli.
-Živeli.
1067
00:56:28,845 --> 00:56:31,222
Genije "Širli Templa".
1068
00:56:31,305 --> 00:56:35,852
Nekoliko jednostavnih sastojaka koji čine
da se dete oseća kao da je odraslo.
1069
00:56:36,686 --> 00:56:39,188
Ne. Ralfi, posle ovakve nedelje,
1070
00:56:39,272 --> 00:56:40,690
ne brini o tome. Kuća časti.
1071
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
Da li sam čuo da kuća časti?
1072
00:56:42,900 --> 00:56:44,610
Ne. Nisi.
1073
00:56:46,237 --> 00:56:48,489
Kako ide tvoj Božić, dete?
1074
00:56:49,115 --> 00:56:52,535
U redu je. Pretpostavljam.
Pokušavam da se fokusiram na zahvalnost.
1075
00:56:54,745 --> 00:56:56,789
To je stvarno bez veze, Ralfe.
1076
00:56:59,458 --> 00:57:01,210
Mark. Jesi li ikada ranije bio barmen?
1077
00:57:01,294 --> 00:57:02,712
Imam deset godina.
1078
00:57:02,795 --> 00:57:05,256
Dovoljno. Dođi ovamo. Zabavi se. Hajde.
1079
00:57:14,849 --> 00:57:17,810
Ima li ovde? Ne. Ništa.
1080
00:57:28,362 --> 00:57:29,405
Vidi ga!
1081
00:57:31,407 --> 00:57:32,783
Pođi sa mnom.
1082
00:57:48,132 --> 00:57:51,886
Šta hoćeš? Spremam se da nahranim jastoga.
1083
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
Našla sam tvoje štene.
1084
00:57:53,179 --> 00:57:55,097
Nekako je izašlo.
1085
00:57:55,765 --> 00:57:57,016
Šta ti hoćeš?
1086
00:57:57,099 --> 00:58:03,022
Ako želiš svoje slatko malo štene,
želim nagradu.
1087
00:58:03,898 --> 00:58:05,816
Kakvu nagradu?
1088
00:58:08,736 --> 00:58:09,654
Tako je.
1089
00:58:09,737 --> 00:58:11,322
Nema šanse.
1090
00:58:11,405 --> 00:58:12,281
Da.
1091
00:58:12,365 --> 00:58:13,616
Dobro je. Nosi tamo.
1092
00:58:13,699 --> 00:58:15,910
Hvala, klinac. Dobar si.
1093
00:58:17,745 --> 00:58:20,039
Mark, javi se. Hajde.
1094
00:58:22,375 --> 00:58:23,584
Halo?
1095
00:58:25,419 --> 00:58:27,672
Trenutak. Da proverim.
Da li je Džunior ovde?
1096
00:58:28,798 --> 00:58:31,842
Džunior Kisel?
1097
00:58:33,552 --> 00:58:35,513
Džunior Kisel?
1098
00:58:39,558 --> 00:58:40,518
Ne, žao mi je, gospođo.
1099
00:58:40,601 --> 00:58:41,978
Ovde nema nikoga po imenu Džunior.
1100
00:58:44,689 --> 00:58:47,316
Srećan Božić i vama. Ćao.
1101
00:58:49,277 --> 00:58:51,487
Bravo. Sjajno si to uradio.
1102
00:58:51,570 --> 00:58:52,655
Sjajan je.
1103
00:58:52,738 --> 00:58:53,489
Talenat.
1104
00:58:54,115 --> 00:58:55,408
Dobro urađeno, dete.
1105
00:58:55,491 --> 00:58:56,951
Eto.
1106
00:58:57,034 --> 00:58:59,954
Flik. Pivo i kesu čvaraka. Stavi na račun.
1107
00:59:00,037 --> 00:59:01,580
Nema čvaraka.
1108
00:59:01,664 --> 00:59:03,874
Koji bar nama čvarke?
1109
00:59:03,958 --> 00:59:06,669
Prošle nedelje im je nestalo kukuruza.
1110
00:59:09,547 --> 00:59:10,965
To je bar koji pozajmljuje tipu,
1111
00:59:11,048 --> 00:59:14,552
koji ima veliki dug, a ne poštuje mesto.
1112
00:59:15,636 --> 00:59:16,971
Ne sviđa mi se tvoj ton.
1113
00:59:17,054 --> 00:59:19,098
Iako nikad ne bi priznao,
1114
00:59:19,181 --> 00:59:23,144
duboko u sebi,
Flik je hteo da očita Švarcu lekciju,
1115
00:59:23,227 --> 00:59:25,563
još od onog davnog dana na igralištu.
1116
00:59:25,646 --> 00:59:28,107
A kakav biste ton voleli,
vaše visočanstvo?
1117
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
Znate, možda vam je malo udobnije
1118
00:59:30,484 --> 00:59:32,486
niz ulicu u "Viteškoj kapi".
1119
00:59:33,404 --> 00:59:34,864
"Viteška kapa"?
1120
00:59:34,947 --> 00:59:39,035
"Viteška kapa".
Danteov poslednji krug barova.
1121
00:59:39,118 --> 00:59:40,828
"Viteška kapa"?
1122
00:59:41,871 --> 00:59:42,955
Misliš?
1123
00:59:43,039 --> 00:59:44,081
Da, možda i mislim.
1124
00:59:44,165 --> 00:59:45,291
Da?
-Da.
1125
00:59:45,374 --> 00:59:46,876
Da? Povuci reč.
1126
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
Zašto bih?
-Kunem se majkom, Fliče.
1127
00:59:49,003 --> 00:59:50,546
Povuci reč!
-Da?
1128
00:59:50,629 --> 00:59:54,842
Šta kažeš na ovo...
Povući ću reč, ako se spustiš niz rampu.
1129
00:59:55,968 --> 01:00:00,431
Rampa? Niko sa pola mozga
ne bi pristao da ide na rampu.
1130
01:00:00,514 --> 01:00:02,433
Šta ti je, poludeo si?
1131
01:00:02,516 --> 01:00:04,810
Ja sam odrastao čovek.
Neću da jašem nikakvu rampu.
1132
01:00:04,894 --> 01:00:07,229
Ali Flik je već bio dva poteza ispred.
1133
01:00:07,313 --> 01:00:10,566
I... Obrisaću ti dug.
1134
01:00:10,649 --> 01:00:11,901
DŽUNIOR - ŠVARC - AJK
1135
01:00:12,860 --> 01:00:14,862
Siroti Švarc je nadmudren.
1136
01:00:16,489 --> 01:00:19,867
Da ne izgubi obraz kod društva iz kafane,
1137
01:00:19,950 --> 01:00:22,787
Švarc je zapečatio svoju sudbinu.
1138
01:00:24,038 --> 01:00:25,664
Dogovoreno.
-U redu.
1139
01:00:26,791 --> 01:00:29,043
U redu. Svi napolje.
-Tata, idemo!
1140
01:00:34,715 --> 01:00:36,801
OTIŠAO NA RAMPU
VRAĆAM SE ZA 20 MINUTA
1141
01:00:38,552 --> 01:00:39,720
UPOZORENJE
VOJNA INSTALACIJA
1142
01:00:39,804 --> 01:00:44,100
Rampa, napušteni eksperiment
Inženjerskog korpusa vojske.
1143
01:00:44,183 --> 01:00:47,978
Zimi se pretvara u zaleđeni užas.
1144
01:00:48,062 --> 01:00:52,149
Na rampi se vozite u svom kovčegu.
1145
01:00:52,233 --> 01:00:53,692
Jebote...
-Šta reče?
1146
01:00:54,652 --> 01:00:55,736
Ne. Ništa.
1147
01:00:56,278 --> 01:00:57,363
Evo. Tvoja je sahrana.
1148
01:01:04,620 --> 01:01:05,913
Na tome će se spustiti?
1149
01:01:09,458 --> 01:01:12,211
Šta, dođavola, gledate? Glupa deca.
1150
01:01:12,294 --> 01:01:13,629
On je lud.
1151
01:01:15,214 --> 01:01:19,468
Nastavi da se penješ, Švarci.
1152
01:01:19,552 --> 01:01:21,137
Idemo! Postaje hladno.
1153
01:01:22,012 --> 01:01:23,431
Šta radiš, čoveče?
1154
01:01:23,514 --> 01:01:25,808
Odustaće. Ne brini.
1155
01:01:29,437 --> 01:01:31,480
Ovo je ludo.
1156
01:01:33,441 --> 01:01:34,775
Izbrisaće mi dug.
1157
01:01:45,536 --> 01:01:46,996
Ideš dole
1158
01:01:47,079 --> 01:01:49,039
ili ćemo stajati ovde
dok nam se jaja ne zalede?
1159
01:01:49,123 --> 01:01:55,796
Ako je osveta jelo koje se služi hladno,
ovo je bila smrznuta večera.
1160
01:01:58,549 --> 01:02:00,885
Nema šanse da se ubijem
zbog ovoga. To je ludo!
1161
01:02:01,510 --> 01:02:05,014
Švarce! Utrostručujem izazov!
1162
01:02:06,056 --> 01:02:07,975
Ako se Švarc sada povuče,
1163
01:02:08,058 --> 01:02:10,644
neće moći da se pojavi
u "Flikovoj kafani",
1164
01:02:10,728 --> 01:02:13,731
ili Homanu, nikada više.
1165
01:02:15,399 --> 01:02:16,984
Ubedio sam ga sada.
1166
01:02:23,574 --> 01:02:25,493
Da se sklonimo.
1167
01:02:27,328 --> 01:02:30,789
Ralfi. Biće on dobro, zar ne?
1168
01:02:34,460 --> 01:02:36,378
Treba da se sklonimo sa puta.
1169
01:02:37,755 --> 01:02:39,381
Uradiće to.
-U redu, idemo.
1170
01:02:45,804 --> 01:02:48,307
Džeronimo!
1171
01:03:01,070 --> 01:03:02,947
Švarce.
1172
01:03:03,030 --> 01:03:05,824
Švarce, probudi se.
-Švarce, probudi se.
1173
01:03:05,908 --> 01:03:07,368
Je li živ?
1174
01:03:07,451 --> 01:03:09,578
Mislim. Ne znam.
Švarce, probudi se, čoveče.
1175
01:03:09,662 --> 01:03:10,496
Švarce.
1176
01:03:12,623 --> 01:03:13,624
Smrdi!
1177
01:03:16,043 --> 01:03:18,087
Mislio sam da smo te izgubili, brate.
1178
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
Jesam li to uradio? Da li sam obrisao dug?
1179
01:03:20,130 --> 01:03:21,298
Da, hajde, Fliče!
1180
01:03:21,382 --> 01:03:23,342
Da, oprošteno ti je.
1181
01:03:26,345 --> 01:03:27,263
Vodimo te kući.
1182
01:03:27,346 --> 01:03:31,183
Čekaj, ali prvo, idemo na piće.
1183
01:03:31,267 --> 01:03:33,269
Stavi na moj račun.
1184
01:03:33,352 --> 01:03:36,814
Podstaknuti hrabrošću i zanosom,
1185
01:03:36,897 --> 01:03:39,775
kafanski ljudi su uzeli
stvari u svoje ruke.
1186
01:03:39,858 --> 01:03:41,402
Ne! To su moje sanke!
-Hajde.
1187
01:03:41,485 --> 01:03:46,991
Svaka razumna osoba zna da niko
stariji od 40 godina ne treba da se sanka.
1188
01:03:47,074 --> 01:03:49,743
Ali to nisu bili razumni ljudi.
1189
01:03:51,495 --> 01:03:53,831
Nisi mogao da ne gledaš.
1190
01:03:56,875 --> 01:04:00,254
Sklanjaj se!
1191
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
Nisam video toliko žrtava
po hladnom vremenu od Korejskog rata.
1192
01:04:16,812 --> 01:04:18,230
Tata! Gledaj!
1193
01:04:18,314 --> 01:04:19,565
Mark! Ne!
1194
01:04:22,443 --> 01:04:23,402
Pazi!
1195
01:04:24,403 --> 01:04:26,905
Upravljaj!
1196
01:04:27,406 --> 01:04:28,699
Uspori, klinac.
1197
01:04:33,329 --> 01:04:35,372
Bože! Ubio sam Marka!
1198
01:04:43,631 --> 01:04:45,549
Zdravo... Tako je kasno.
1199
01:04:46,842 --> 01:04:48,969
Je li sve u redu sa Markom?
1200
01:04:49,053 --> 01:04:50,054
Manje-više.
1201
01:04:50,137 --> 01:04:53,057
To je dobro. Pobrinula sam se za poklone.
1202
01:04:53,140 --> 01:04:54,558
Hvala.
1203
01:04:54,642 --> 01:04:55,684
Nema na čemu.
1204
01:04:58,437 --> 01:04:59,563
Laku noć.
1205
01:04:59,647 --> 01:05:00,731
Laku noć.
1206
01:05:06,028 --> 01:05:08,322
Uzgred, Mark je slomio ruku.
1207
01:05:14,662 --> 01:05:16,580
Moja majka je bila jedan
od najkreativnijih
1208
01:05:16,664 --> 01:05:20,376
i najnemilosrdnijih igrača skrebla
na celom Srednjem zapadu.
1209
01:05:20,459 --> 01:05:23,337
Svi su znali da je bolje
da se ne sukobe sa njom.
1210
01:05:23,420 --> 01:05:24,254
BAZILION
1211
01:05:24,338 --> 01:05:25,422
Sendi, s druge strane...
1212
01:05:27,007 --> 01:05:29,885
Mislim da "bazilion" zapravo nije reč.
1213
01:05:30,886 --> 01:05:32,805
Da, jeste.
Upravo si je koristila u rečenici.
1214
01:05:32,888 --> 01:05:35,057
To je rezultat dvostruke reči,
pa još jedan,
1215
01:05:35,140 --> 01:05:39,728
i bonus od sedam pločica,
koji iznosi 50 poena.
1216
01:05:39,812 --> 01:05:40,979
Samo sekund.
1217
01:05:43,565 --> 01:05:45,359
Sto dvadeset dva poena.
1218
01:05:52,491 --> 01:05:55,285
Deco, kada je vaš otac bio vaših godina,
1219
01:05:55,369 --> 01:05:59,915
imao je sličan problem, ali ga je rešio.
1220
01:05:59,998 --> 01:06:02,459
Afera Skat Farkus.
1221
01:06:02,543 --> 01:06:03,794
Stvarno?
-Šta se desilo?
1222
01:06:03,877 --> 01:06:09,383
Isprašio je tur tom klincu. To se desilo.
1223
01:06:09,967 --> 01:06:11,301
Tata je nekoga pretukao?
1224
01:06:12,052 --> 01:06:13,887
Čekaj, ta priča je istinita?
1225
01:06:14,471 --> 01:06:16,098
Da li je tako teško poverovati?
1226
01:06:17,015 --> 01:06:17,891
Ralfe...
1227
01:06:18,684 --> 01:06:20,185
Da li te je opet uznemiravao?
1228
01:06:20,686 --> 01:06:21,520
Ne.
1229
01:06:23,814 --> 01:06:27,151
Morate nešto da smislite.
Ne možete da čekate da vas napadnu.
1230
01:06:30,446 --> 01:06:31,697
Ormar.
1231
01:06:31,780 --> 01:06:32,698
To nije reč.
1232
01:06:32,781 --> 01:06:36,410
Da, jeste. To je otmena reč za garderober.
1233
01:06:36,493 --> 01:06:37,494
Imate jedan gore.
1234
01:06:37,578 --> 01:06:39,329
Nemam.
1235
01:06:39,413 --> 01:06:42,624
U Indijani kažemo "garderober".
1236
01:06:43,542 --> 01:06:44,752
Hajde, uzmi kaput.
1237
01:06:44,835 --> 01:06:46,336
Zašto?
1238
01:06:46,420 --> 01:06:48,213
Imam ideju.
1239
01:06:49,339 --> 01:06:50,674
Ruka. Za pet.
1240
01:06:50,758 --> 01:06:57,306
Celih pet poena za Sendi. Bravo.
1241
01:07:00,392 --> 01:07:02,060
Odvratan je.
1242
01:07:02,144 --> 01:07:03,479
Nikad gori.
1243
01:07:08,942 --> 01:07:12,529
Godina se završava
i potrebne su mi dobre vesti.
1244
01:07:12,613 --> 01:07:15,741
Sve moje nade bile su vezane
za jednog poslednjeg izdavača.
1245
01:07:15,824 --> 01:07:16,658
Halo, ovde Ruben.
1246
01:07:16,742 --> 01:07:18,368
Rubene. Opet je Ralf.
1247
01:07:18,452 --> 01:07:22,539
Ralfe...
-Još si u kancelariji na Badnje veče?
1248
01:07:22,623 --> 01:07:24,124
To je posvećenost.
-Da.
1249
01:07:26,001 --> 01:07:32,674
Zovem da proverim poslednji put,
pre Božića.
1250
01:07:32,758 --> 01:07:34,176
Ne, Ralfe. Nema ništa...
1251
01:07:37,221 --> 01:07:38,055
Razumem.
1252
01:07:45,813 --> 01:07:51,944
To je to. Imao sam priliku.
I sada sam dobio svoj odgovor.
1253
01:07:54,404 --> 01:07:56,156
Ralfi, jesi li dobro?
1254
01:07:57,366 --> 01:07:58,158
Da.
1255
01:07:59,743 --> 01:08:01,370
Ne.
1256
01:08:01,453 --> 01:08:06,416
Ta čitulja je najteža stvar
koju sam ikada morao da napišem.
1257
01:08:06,500 --> 01:08:09,878
I upravo sam saznao zašto. Ja nisam pisac.
1258
01:08:09,962 --> 01:08:11,588
Pitaj bilo kog izdavača u Čikagu.
1259
01:08:12,506 --> 01:08:16,134
Nikoga nije briga, mama.
Niko ne želi moju knjigu. Gotovo je.
1260
01:08:16,844 --> 01:08:17,928
Ralfi.
1261
01:08:18,011 --> 01:08:19,429
I čitulja?
1262
01:08:20,389 --> 01:08:23,892
Kako sažeti život čoveka u pasus?
1263
01:08:26,103 --> 01:08:27,062
Ne mogu to da uradim.
1264
01:08:27,688 --> 01:08:29,064
Ralfi.
1265
01:08:29,147 --> 01:08:30,691
Ralfi, pogledaj me.
1266
01:08:32,067 --> 01:08:36,488
Zaboravi na izdavače i pasuse.
1267
01:08:36,572 --> 01:08:39,491
Ne trudi se da napišeš savršene reči.
1268
01:08:40,534 --> 01:08:42,035
Život nije savršen.
1269
01:08:44,246 --> 01:08:46,582
Tvoj otac nije bio savršen.
1270
01:08:48,458 --> 01:08:51,336
Samo piši o čoveku koga voliš.
1271
01:08:53,797 --> 01:08:57,009
Ili nemoj. Na tebi je.
1272
01:09:11,523 --> 01:09:13,233
Izgleda kao ružičasta noćna mora.
1273
01:09:18,906 --> 01:09:21,742
Ovo je lampa!
1274
01:09:30,500 --> 01:09:33,337
Imao sam jednu kada sam imao osam godina.
1275
01:09:52,272 --> 01:09:55,275
Neverovatno, reči su potekle.
1276
01:09:55,359 --> 01:09:56,818
Čim sam se isključio,
1277
01:09:56,902 --> 01:10:00,614
reči i emocije su se izlile na stranicu.
1278
01:10:00,697 --> 01:10:03,909
Prsti su jurili da stignu poplavu sećanja
1279
01:10:03,992 --> 01:10:05,744
na mog oca.
1280
01:10:41,571 --> 01:10:43,740
MOJ OTAC
RALF PARKER
1281
01:11:15,605 --> 01:11:16,857
Jesi li dobro?
1282
01:11:17,816 --> 01:11:20,235
Zapravo, jesam.
1283
01:11:23,572 --> 01:11:24,364
Dobro.
1284
01:11:28,410 --> 01:11:31,288
DŽULI - MARK - SENDI
1285
01:11:31,371 --> 01:11:32,706
Šta se dešava s vas dvoje?
1286
01:11:32,789 --> 01:11:33,832
Ništa!
-Ništa!
1287
01:11:34,708 --> 01:11:38,837
"Ništa". Iza svakog "ništa"
uvek postoji "nešto".
1288
01:11:38,920 --> 01:11:40,964
Evo ih.
-Vidi! Još jedan Sneško.
1289
01:11:42,883 --> 01:11:43,925
Ćao!
1290
01:11:50,974 --> 01:11:51,725
Bože...
1291
01:11:56,855 --> 01:11:58,690
Bože, šta se desilo, momci?
1292
01:11:59,441 --> 01:12:02,652
Da, momci. Naleteli ste na nešto?
1293
01:12:02,736 --> 01:12:04,780
Panj?
1294
01:12:08,075 --> 01:12:11,453
To je moje! Hvala puno.
1295
01:12:12,621 --> 01:12:14,331
Tata će nas ubiti.
1296
01:12:14,414 --> 01:12:16,333
Pogledaj! Upiškio se.
1297
01:12:16,416 --> 01:12:17,167
Nisam!
1298
01:12:19,252 --> 01:12:20,378
Jeste.
1299
01:12:20,462 --> 01:12:23,882
Smeh, najoštrije oružje čoveka,
1300
01:12:23,965 --> 01:12:28,095
sposobno da od diva napravi miša.
1301
01:12:29,805 --> 01:12:32,516
Stvarno si se upiškio?
-Umukni.
1302
01:12:33,266 --> 01:12:35,852
Mark. Dobro si to obavio.
1303
01:12:40,982 --> 01:12:42,400
Imam motorne sanke.
1304
01:12:46,238 --> 01:12:47,572
Čekajte malo, ljudi.
1305
01:12:47,656 --> 01:12:51,827
Radar severnoameričke
vazdušno-kosmičke odbrane je registrovao
1306
01:12:51,910 --> 01:12:55,122
nepoznati leteći objekat na noćnom nebu.
1307
01:12:55,205 --> 01:12:58,083
Kreće se ka jugu,
prema kontinentalnom delu,
1308
01:12:58,166 --> 01:13:00,961
veoma velikom brzinom. Ponavljam...
1309
01:13:01,044 --> 01:13:02,671
Da li je to ono što mislim?
1310
01:13:02,754 --> 01:13:04,423
Radar je upravo presreo signal
1311
01:13:04,506 --> 01:13:07,008
koji potiče sa Severnog pola.
1312
01:13:07,092 --> 01:13:10,178
To je Deda Mraz!
1313
01:13:10,262 --> 01:13:12,347
Znaš šta? Mislim da jeste.
1314
01:13:13,098 --> 01:13:17,644
Konačno smo bili jednu
tihu noć daleko od Božića.
1315
01:13:17,727 --> 01:13:19,187
Bio sam slobodan.
1316
01:13:20,355 --> 01:13:22,065
Do jutra, moj posao bi bio...
1317
01:13:25,193 --> 01:13:27,737
Zvezda. Razbijena je.
1318
01:13:27,821 --> 01:13:30,615
U paramparčad!
1319
01:13:30,699 --> 01:13:31,908
Možemo li to popraviti?
1320
01:13:31,992 --> 01:13:34,077
Dušo, ja...
1321
01:13:34,161 --> 01:13:36,705
Rekao si da neće biti Božića bez zvezde.
1322
01:13:36,788 --> 01:13:39,291
Ne, dušo. U redu je.
Možemo da provedemo sjajan Božić.
1323
01:13:39,374 --> 01:13:42,085
Ne! Rekao si da Deda Mraz
neće doći bez zvezde.
1324
01:13:43,712 --> 01:13:44,546
Dušo.
1325
01:13:45,380 --> 01:13:47,632
Jesam li to rekao?
-Da!
1326
01:13:47,716 --> 01:13:49,467
Nisam znao da će se ovo dogoditi.
1327
01:13:49,551 --> 01:13:51,887
Znao sam. Nema Božića.
1328
01:13:52,762 --> 01:13:54,556
U redu. Znaš šta? Izaći ću.
1329
01:13:54,639 --> 01:13:57,267
Doneću zvezdu. Još bolju!
1330
01:13:57,350 --> 01:13:59,102
Ralfi, Badnje veče je.
1331
01:13:59,186 --> 01:14:00,353
Onda da požurim.
1332
01:14:00,437 --> 01:14:02,355
Sve je zatvoreno!
1333
01:14:02,439 --> 01:14:04,524
Čuo si je. Kuda ideš?
1334
01:14:04,608 --> 01:14:06,234
Popraviću ovo.
1335
01:14:06,318 --> 01:14:08,195
Ralfe! Odustani od toga.
1336
01:14:08,278 --> 01:14:11,573
Ne! Ne odustajem.
1337
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Idem da nabavim zvezdu!
1338
01:14:16,161 --> 01:14:18,538
Imaćemo sjajan Božić!
1339
01:14:22,542 --> 01:14:25,670
Gubi se. Ne sada.
1340
01:14:25,754 --> 01:14:27,547
Ne sada, prokletstvo. Beži.
1341
01:14:29,132 --> 01:14:30,592
Gubi se.
1342
01:14:37,933 --> 01:14:39,351
ZATVORENO
1343
01:14:43,521 --> 01:14:48,526
Kako je padao mrak, izgubila se nada
da ću završiti svoju misiju.
1344
01:14:49,402 --> 01:14:52,197
FLIKOVA KAFANA
1345
01:14:58,745 --> 01:15:00,872
Termin "provala i upad"
1346
01:15:00,956 --> 01:15:04,125
oduvek je imao
tako nepristojan, zlokoban ton.
1347
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
"Pozajmljivanje od prijatelja",
s druge strane,
1348
01:15:06,419 --> 01:15:08,546
to zvuči sasvim komšijski.
1349
01:15:13,718 --> 01:15:15,887
ZATVORENO ZA BOŽIĆ!
PIJTE KOD KUĆE
1350
01:15:21,226 --> 01:15:23,728
Da je Flik ovde, pustio bi me unutra.
1351
01:15:24,813 --> 01:15:26,523
Ali pošto nije...
1352
01:15:37,659 --> 01:15:38,493
Dođavola.
1353
01:15:54,342 --> 01:15:55,510
Hajde!
1354
01:16:12,235 --> 01:16:13,945
PIVO BLAC
1355
01:16:17,449 --> 01:16:18,366
Pobeda!
1356
01:16:18,450 --> 01:16:19,784
IZVINI! PLATIĆU PROZOR
RALF
1357
01:16:19,868 --> 01:16:23,246
Sa zvezdom u ruci trijumfalno se
vraćam svojoj obožavanoj porodici.
1358
01:16:23,997 --> 01:16:25,999
Božić je spasen.
1359
01:16:26,082 --> 01:16:27,834
Ti! Ne mrdaj.
1360
01:16:28,793 --> 01:16:31,546
Ruke uvis. Rekao sam, uvis.
1361
01:16:31,629 --> 01:16:33,173
U redu je. Znam vlasnika, Flika.
1362
01:16:33,256 --> 01:16:36,176
Samo sam pozajmio božićnu zvezdu.
Ostavio sam poruku.
1363
01:16:36,259 --> 01:16:38,595
Ostavio si poruku. Ta ti je dobra.
1364
01:16:39,471 --> 01:16:40,555
Čekaj...
1365
01:16:41,181 --> 01:16:42,724
Ja te poznajem?
1366
01:16:48,521 --> 01:16:50,815
Skat Farkus.
1367
01:16:52,192 --> 01:16:55,487
Bio je tamo sa istim žutim očima.
1368
01:16:55,570 --> 01:16:58,406
Bože dragi, još je imao žute oči!
1369
01:16:58,490 --> 01:17:00,784
Nisam pričao sa Skatom
1370
01:17:00,867 --> 01:17:03,953
otkako sam mu čudesno
isprašio tur pre nekoliko decenija.
1371
01:17:04,037 --> 01:17:04,829
Reci "predajem se"!
1372
01:17:05,413 --> 01:17:07,374
Možda me neće prepoznati.
1373
01:17:08,458 --> 01:17:09,542
Ralf Parker.
1374
01:17:09,626 --> 01:17:11,169
Prokletstvo!
1375
01:17:11,252 --> 01:17:14,506
Provala i upad.
Nisam zamišljao da ćeš završiti ovako.
1376
01:17:14,589 --> 01:17:15,382
Čekaj. Objasniću.
1377
01:17:15,924 --> 01:17:17,258
Ulazi u auto.
1378
01:17:24,015 --> 01:17:27,310
Pravilo broj jedan, kada te neprijatelj
uhvati, ne pokazuj strah.
1379
01:17:27,394 --> 01:17:30,939
Sprijatelji se sa otmičarem
i uspostavi odnos.
1380
01:17:31,022 --> 01:17:34,609
Pa, koliko je prošlo? 20, 30 godina?
1381
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Trideset tri. Preciznije.
1382
01:17:37,862 --> 01:17:42,075
To je bilo to.
Skat će me zatvoriti i baciti ključ.
1383
01:17:42,158 --> 01:17:44,786
Šta će biti sa mojom porodicom?
1384
01:17:44,869 --> 01:17:46,204
DESET GODINA KASNIJE...
1385
01:17:47,747 --> 01:17:48,623
Ko je to?
1386
01:17:48,706 --> 01:17:50,625
Imaš posetioce.
1387
01:17:54,879 --> 01:17:56,256
Mrtvac hoda.
1388
01:18:04,889 --> 01:18:07,851
Sendi! Izgledaš sjajno.
1389
01:18:07,934 --> 01:18:10,395
Osećam se sjajno, Ralfe. Bolje nego ikad.
1390
01:18:11,563 --> 01:18:13,940
Mark?
-Zdravo, tata.
1391
01:18:14,023 --> 01:18:15,692
Zašto tako pričaš?
1392
01:18:15,775 --> 01:18:18,278
Odjednom mu je stalo.
1393
01:18:18,361 --> 01:18:22,198
Nikad se nisi vratio kući, tata.
Stvari su postale pomalo trule.
1394
01:18:23,992 --> 01:18:25,785
Džuli, da li si to ti?
1395
01:18:29,164 --> 01:18:30,498
Donela sam ti poklon.
1396
01:18:31,040 --> 01:18:32,083
Šta je sa tvojim okom?
1397
01:18:35,628 --> 01:18:37,464
Održao si jedno obećanje, Ralfe.
1398
01:18:38,506 --> 01:18:41,301
Bio je to Božić
koji nikada nećemo zaboraviti.
1399
01:18:42,385 --> 01:18:46,764
Nećemo zaboraviti!
1400
01:18:47,807 --> 01:18:54,606
Nećemo zaboraviti!
1401
01:18:55,148 --> 01:18:56,483
Čoveče!
1402
01:19:01,488 --> 01:19:03,448
POLICIJA
1403
01:19:03,531 --> 01:19:06,993
To je policija.
Mislim da smo upravo prošli.
1404
01:19:07,076 --> 01:19:08,912
Ne brini.
1405
01:19:10,121 --> 01:19:13,458
Da ne brinem? Bio sam veoma zabrinut.
1406
01:19:13,541 --> 01:19:17,378
Zaboravi zatvor. Skat će me ubiti.
1407
01:19:17,462 --> 01:19:20,632
Izgledaš nekako nervozno, Parkeru.
1408
01:19:20,715 --> 01:19:23,593
Ja? Ne... Dobro sam.
1409
01:19:23,676 --> 01:19:25,803
Zato upadaš u bar na Badnje veče?
1410
01:19:26,638 --> 01:19:29,599
Nisam hteo da uradim to. Morao sam.
1411
01:19:29,682 --> 01:19:33,645
Treba mi ta zvezda za jelku,
za moju porodicu za Božić.
1412
01:19:34,270 --> 01:19:35,730
Ništa od toga nema smisla.
1413
01:19:36,189 --> 01:19:38,107
Kada smo bili deca,
život je bio jednostavan.
1414
01:19:38,191 --> 01:19:41,694
Sve je to bilo samo zabava i igre.
Jesam li u pravu?
1415
01:19:41,778 --> 01:19:43,029
Mnogo smeha.
1416
01:19:44,239 --> 01:19:46,574
Sada imam svoje đavolje izrode,
1417
01:19:46,658 --> 01:19:49,661
koji ceo dan jure unaokolo
na glupim motornim sankama.
1418
01:19:52,622 --> 01:19:55,708
Između nas, mislim da su gori
nego što sam ja ikada bio.
1419
01:19:55,792 --> 01:20:01,089
Ne. O čemu pričaš?
Mislim, ti... Bio si sjajan.
1420
01:20:01,172 --> 01:20:03,800
Šta ja pričam? Moj mozak je mrtav.
1421
01:20:03,883 --> 01:20:07,053
Moje reči na samrti su laž! Laži!
1422
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
Farkuse, javi se. Gde si? Da li me čuješ?
1423
01:20:11,432 --> 01:20:13,476
Ne, kako će to uraditi?
1424
01:20:13,560 --> 01:20:15,353
Smrt sa hiljadu rezova? Živ zakopan?
1425
01:20:15,436 --> 01:20:18,147
Srednjovekovni razbijač brade?
Lomača? Parni valjak!
1426
01:20:18,231 --> 01:20:19,357
Bazen pirana?
1427
01:20:19,941 --> 01:20:21,067
Kraj je puta, Parkeru.
1428
01:20:21,150 --> 01:20:24,445
Ne. To je bilo to. Poljubi me u...
1429
01:20:24,529 --> 01:20:25,947
Ovo je tvoja kuća, zar ne?
1430
01:20:29,033 --> 01:20:31,327
Da, ovo... Ovo je moja kuća.
1431
01:20:42,255 --> 01:20:45,383
Provalio su u Flikovu rupu?
Baš ti treba ta zvezda.
1432
01:20:46,050 --> 01:20:47,260
Da, treba mi.
1433
01:20:48,887 --> 01:20:52,599
Slušaj, cenim što mi laskaš,
1434
01:20:52,682 --> 01:20:56,394
ali znamo da sam kao dete
bio kao noćna mora.
1435
01:20:57,020 --> 01:20:59,355
Kao?
-Pokušavao sam da budem jak momak.
1436
01:20:59,439 --> 01:21:01,357
Znaš? Kao moj otac.
1437
01:21:02,775 --> 01:21:06,779
Ali tog dana si me premlatio...
To me navelo na razmišljanje...
1438
01:21:07,280 --> 01:21:08,865
Kuda ovo ide?
1439
01:21:09,532 --> 01:21:12,869
Sve to ružno sam ostavio iza sebe.
1440
01:21:12,952 --> 01:21:13,870
I pogledaj me sada.
1441
01:21:15,538 --> 01:21:16,539
Sada sam dobar momak.
1442
01:21:18,082 --> 01:21:21,085
Hoću da kažem da sam ti dužan, Parkeru.
1443
01:21:33,931 --> 01:21:35,266
Srećan Božić, Ralfe.
1444
01:21:36,809 --> 01:21:37,977
Srećan Božić, Skate.
1445
01:21:43,232 --> 01:21:46,361
Znaš, da se neko drugi javio na taj poziv,
1446
01:21:46,444 --> 01:21:50,073
trulio bi u ćeliji ceo vikend.
Šta kažeš na to?
1447
01:22:30,405 --> 01:22:32,782
Ralfi, našao si zvezdu.
1448
01:22:33,741 --> 01:22:34,617
Da.
1449
01:22:43,793 --> 01:22:45,044
Nedostaje mi on, mama.
1450
01:22:46,003 --> 01:22:47,255
I meni.
1451
01:22:49,716 --> 01:22:51,217
Ali znam da je ovde.
1452
01:22:57,348 --> 01:22:58,725
Popraviću osigurač.
1453
01:22:58,808 --> 01:23:00,893
Ne. Idi u krevet.
1454
01:23:00,977 --> 01:23:05,606
Moram da naučim da radim
ove stvari sama od sada. Biću dobro.
1455
01:23:05,690 --> 01:23:07,775
U redu.
-Dakle, idi. Hajde.
1456
01:23:07,859 --> 01:23:09,819
Idem gore.
-U redu.
1457
01:23:09,902 --> 01:23:11,988
Budi oprezna, mama.
-Laku noć, Ralfi.
1458
01:23:12,071 --> 01:23:12,947
Laku noć.
1459
01:23:16,909 --> 01:23:18,995
Budite se!
-Budite se!
1460
01:23:20,079 --> 01:23:24,417
Ispod jelke su pokloni.
Moramo da vidimo. Hajde!
1461
01:23:24,500 --> 01:23:26,127
U redu. Budni smo.
-U redu...
1462
01:23:26,210 --> 01:23:28,087
Požuri!
-Dole!
1463
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
Vidi, Džuli!
1464
01:23:32,258 --> 01:23:36,262
Tata! Uspeo si!
Našao si zvezdu i Deda Mraz je došao!
1465
01:23:36,345 --> 01:23:39,056
Pogledaj. Sjajno.
-Je li to logo piva?
1466
01:23:39,140 --> 01:23:40,057
Ne pitaj.
1467
01:23:41,934 --> 01:23:43,811
Srećan Božić.
-Srećan Božić!
1468
01:23:43,895 --> 01:23:45,605
Srećan Božić, mama.
-Pojeo je kolačiće!
1469
01:23:45,688 --> 01:23:47,774
Dobro jutro!
-A čarape su pune.
1470
01:23:47,857 --> 01:23:51,444
Jesi li kupila dodatne poklone?
-Ne. Jesi li ti?
1471
01:23:51,527 --> 01:23:52,403
Ne.
1472
01:23:53,404 --> 01:23:55,364
"Za Ralfa. S ljubavlju, tata."
1473
01:24:00,411 --> 01:24:01,829
"Za Džuli. S ljubavlju, deda."
1474
01:24:06,209 --> 01:24:07,710
Mama, ovo je sve od tate.
1475
01:24:08,711 --> 01:24:12,840
Da. Sinoć, kad sam bila u podrumu
1476
01:24:12,924 --> 01:24:14,759
da popravim osigurač, našla sam ih.
1477
01:24:16,219 --> 01:24:20,556
Mora da ih je ranije kupio.
1478
01:24:23,267 --> 01:24:25,436
Da. Dobro je uradio.
1479
01:24:26,187 --> 01:24:27,396
Da.
1480
01:24:29,106 --> 01:24:31,692
Da otvorimo poklone.
-Da.
1481
01:24:32,401 --> 01:24:35,988
Svako od nas je, redom,
otvorio darove od mog oca,
1482
01:24:36,072 --> 01:24:38,282
diveći se njihovom
promišljenom savršenstvu.
1483
01:24:38,366 --> 01:24:41,327
Rerna za lako pečenje.
Mogu da napravim božićne kolačiće.
1484
01:24:41,410 --> 01:24:43,788
Da.
-Ima i kićanku.
1485
01:24:43,871 --> 01:24:45,748
Stvarno lepo.
1486
01:24:45,832 --> 01:24:47,291
Meko je.
-Da.
1487
01:24:48,918 --> 01:24:49,919
Nalivpero.
1488
01:24:50,002 --> 01:24:51,379
Divno.
1489
01:24:51,462 --> 01:24:52,797
Pogledajte to.
1490
01:24:56,551 --> 01:24:59,637
Letač F23 Jenki Kliper!
1491
01:24:59,720 --> 01:25:01,222
Kako je znao?
1492
01:25:01,305 --> 01:25:04,392
On zna. Uvek zna.
1493
01:25:04,475 --> 01:25:08,229
I baš kada se činilo
da jedino nedostaje otac,
1494
01:25:08,312 --> 01:25:12,400
on je bio ovde, kao i uvek,
na Božićno jutro.
1495
01:25:13,693 --> 01:25:15,361
SERVO UPRAVLJAČ
1496
01:25:15,444 --> 01:25:16,571
Ti si...
-Vidi ti to.
1497
01:25:16,654 --> 01:25:18,114
Čoveče.
1498
01:25:18,197 --> 01:25:21,117
Pocepali smo preostale poklone bez brige.
1499
01:25:21,200 --> 01:25:23,327
Sada tata više ne može da te udari u oko.
1500
01:25:23,411 --> 01:25:24,537
Bila je to nezgoda.
1501
01:25:24,620 --> 01:25:27,373
Neki su od mame. Čarape od Deda Mraza.
1502
01:25:27,456 --> 01:25:30,793
A ostalo od Sendinog preostalog novca.
1503
01:25:30,877 --> 01:25:33,880
To je kalendar za žurke. Diskoteka...
-Diskoteka.
1504
01:25:33,963 --> 01:25:35,256
Pogledaj.
1505
01:25:37,508 --> 01:25:39,886
Nikoga nije bilo briga
koliko koštaju, jer...
1506
01:25:39,969 --> 01:25:44,515
Ne mogu da verujem da priznajem,
bitna je namera.
1507
01:25:44,599 --> 01:25:47,018
Slomiće i drugu ruku.
-Da. Mogao bi.
1508
01:25:47,101 --> 01:25:49,228
I, tata, imam nešto za tebe.
1509
01:25:52,607 --> 01:25:54,692
Pokloni su sjajni. Hvala!
-Nema na čemu.
1510
01:25:55,818 --> 01:25:57,528
Srećan Božić.
-Srećan Božić.
1511
01:26:00,656 --> 01:26:02,909
Šta?
1512
01:26:05,036 --> 01:26:06,746
Hladnjak. Gde si...
1513
01:26:06,829 --> 01:26:09,540
Ucenila sam Delberta. Bilo je lako.
1514
01:26:09,624 --> 01:26:10,708
Pametna devojka.
1515
01:26:12,877 --> 01:26:15,838
Hvala ti, dušo. Sviđa mi se.
1516
01:26:15,922 --> 01:26:18,966
Delbert Bampas. Poklon koji i dalje daje.
1517
01:26:26,265 --> 01:26:27,683
Jedva čekam.
1518
01:26:27,767 --> 01:26:29,018
I ja.
1519
01:26:29,727 --> 01:26:32,188
Ne dok se đuveči ne pojedu.
1520
01:26:33,481 --> 01:26:37,276
Hajde, idemo.
Dva tanjira, dve viljuške. Kreni.
1521
01:26:37,360 --> 01:26:39,195
Ozbiljna si?
-Ozbiljna sam. Hajde.
1522
01:26:39,278 --> 01:26:41,155
Hajde. Stavi malo mesa na te kosti.
1523
01:26:41,238 --> 01:26:42,615
Nikad se ne završava.
-Hajde. Znam.
1524
01:26:51,624 --> 01:26:54,293
Znaš, razmišljala sam...
1525
01:26:54,377 --> 01:26:57,296
Godinu dana zaista nije puno vremena.
1526
01:26:57,380 --> 01:26:59,006
I izgraditi karijeru pisca...
1527
01:26:59,090 --> 01:27:01,926
Ne, dušo. Dogovor je dogovor.
1528
01:27:02,009 --> 01:27:03,803
I to je bio pravi poklon.
1529
01:27:03,886 --> 01:27:08,557
Ali u januaru se vraćam na posao.
I to je u redu.
1530
01:27:09,809 --> 01:27:10,893
U redu.
1531
01:27:32,540 --> 01:27:36,043
Nije mi smetao nedostatak uspeha,
1532
01:27:36,127 --> 01:27:39,255
već sumnja
1533
01:27:39,338 --> 01:27:41,966
da još uvek imam nešto smisleno da kažem.
1534
01:27:44,719 --> 01:27:46,721
Ralfi!
1535
01:27:46,804 --> 01:27:48,389
Bravo!
1536
01:27:50,808 --> 01:27:51,684
U redu.
1537
01:27:57,481 --> 01:27:59,984
Ralfi! Supruzi i meni
se dopala tvoja priča.
1538
01:28:01,235 --> 01:28:04,071
Novine. Sjajno je!
1539
01:28:05,364 --> 01:28:07,366
HOMAN TAJMS
MOJ OTAC - RALFI PARKER
1540
01:28:30,723 --> 01:28:34,226
To je moja priča. Kako su je dobili?
1541
01:28:34,769 --> 01:28:35,644
Ne gledaj mene.
1542
01:28:38,439 --> 01:28:39,273
Ja sam im je dala.
1543
01:28:40,232 --> 01:28:41,734
O čemu pričaš?
1544
01:28:41,817 --> 01:28:44,904
Sinoć, nakon što si izjurio,
zvale su novine.
1545
01:28:44,987 --> 01:28:46,947
Hteli su čitulju za nedeljno izdanje.
1546
01:28:47,031 --> 01:28:49,784
Pozajmila sam auto tvoje mame
i odnela im je.
1547
01:28:50,451 --> 01:28:51,911
To nije čitulja.
1548
01:28:51,994 --> 01:28:54,163
Znam. Urednik je rekao istu stvar.
1549
01:28:55,831 --> 01:28:59,460
Ralfe, pročitala sam je.
To je najbolje što si ikada napisao.
1550
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
A osim toga, nisam nameravala da im dam
1551
01:29:03,422 --> 01:29:05,800
užasne tri rečenice
koje si naškrabao u svesci.
1552
01:29:07,635 --> 01:29:08,552
Ja ću.
1553
01:29:10,846 --> 01:29:14,433
Zdravo. Da, on je ovde.
1554
01:29:14,517 --> 01:29:16,018
Za tebe je.
1555
01:29:16,102 --> 01:29:17,019
Ko je to?
1556
01:29:17,103 --> 01:29:19,021
Urednik iz novina.
1557
01:29:25,444 --> 01:29:26,362
Halo?
1558
01:29:29,406 --> 01:29:31,408
Da. Jesam.
1559
01:29:32,493 --> 01:29:34,995
U redu. Dobro.
1560
01:29:39,625 --> 01:29:40,459
Hvala.
1561
01:29:46,715 --> 01:29:48,843
Šta je rekao?
1562
01:29:52,179 --> 01:29:54,515
Želi da zna da li imam još priča.
1563
01:29:59,562 --> 01:30:03,190
Ralfe, uspeo si.
1564
01:30:03,274 --> 01:30:05,442
Uspeo sam!
1565
01:30:06,569 --> 01:30:07,445
Uspeo sam!
1566
01:30:09,238 --> 01:30:11,574
Jesam. Zapravo sam uspeo!
1567
01:30:11,657 --> 01:30:15,828
Zvanično sam postao objavljen pisac!
I hteli su još!
1568
01:30:19,081 --> 01:30:20,124
Ja ću!
1569
01:30:20,207 --> 01:30:22,376
Takođe je rekao da će biti sindicirano.
1570
01:30:22,459 --> 01:30:24,253
Šta?
-Šta to znači?
1571
01:30:24,336 --> 01:30:25,754
Znači da će izaći u svim novinama.
1572
01:30:25,838 --> 01:30:27,631
Čak i u Čikagu?
-Da.
1573
01:30:27,715 --> 01:30:29,842
Hajde da je pročitamo.
1574
01:30:29,925 --> 01:30:31,385
Ralfe...
-Čekaj me!
1575
01:30:32,553 --> 01:30:34,930
Hvala, dušo.
-Naravno.
1576
01:30:35,014 --> 01:30:37,683
Ralfi... Imaš posetu.
-Idi!
1577
01:30:37,766 --> 01:30:39,101
U redu.
-Idi!
1578
01:30:39,185 --> 01:30:40,561
Ko je to, mama?
1579
01:30:40,644 --> 01:30:43,230
Evo ga. Homanov Rej Bredberi.
1580
01:30:43,314 --> 01:30:46,025
Bravo, prijatelju.
1581
01:30:46,108 --> 01:30:48,152
Odlično, čoveče.
-Da. Hvala, druže.
1582
01:30:48,235 --> 01:30:50,696
Mami se svidela. Pročitao sam joj dvaput.
1583
01:30:50,779 --> 01:30:52,656
Hvala na priči, Ralfe.
1584
01:30:52,740 --> 01:30:55,618
Lari.
-Odličan izgovor da izađem iz kuće.
1585
01:30:55,701 --> 01:30:58,329
Da.
-Šta mislite o đuveču?
1586
01:30:59,288 --> 01:31:00,164
Volim ga.
1587
01:31:00,247 --> 01:31:01,457
Sigurno ste gladni.
1588
01:31:01,540 --> 01:31:02,833
Ðuveč.
-Ne zamerite.
1589
01:31:02,917 --> 01:31:03,959
Hajde da jedemo.
-Hajde.
1590
01:31:04,043 --> 01:31:05,920
Srećan Božić svima!
1591
01:31:06,003 --> 01:31:07,504
Kako se glas širio,
1592
01:31:07,588 --> 01:31:09,423
pojavilo se pola komšiluka.
1593
01:31:09,506 --> 01:31:14,386
Mama ih je dočekala raširenih ruku,
samo da nisu koledari.
1594
01:31:14,470 --> 01:31:16,138
Jedeš?
-Ralfe...
1595
01:31:19,683 --> 01:31:21,644
Ne, nije istina.
-Policajac Farkus.
1596
01:31:21,727 --> 01:31:22,811
Kakva je to gužva?
1597
01:31:22,895 --> 01:31:24,063
Rendi!
1598
01:31:25,272 --> 01:31:26,982
Rendi!
-Mama!
1599
01:31:30,110 --> 01:31:32,404
Srećan Božić, veliki brate.
-Uspeo si.
1600
01:31:32,488 --> 01:31:34,573
Da. Jedan kreker?
1601
01:31:36,242 --> 01:31:37,785
Striče Rendi!
1602
01:31:37,868 --> 01:31:39,495
Žgoljavci mali! Kako ste?
1603
01:31:39,578 --> 01:31:41,580
Drago mi je da vas vidim.
1604
01:31:41,664 --> 01:31:43,874
Idi pogledaj onaj kofer tamo.
1605
01:31:43,958 --> 01:31:45,584
Kupio sam neke poklone usput.
-Da.
1606
01:31:45,668 --> 01:31:49,380
Sendi!
-Rendi! Srećan Božić.
1607
01:31:49,463 --> 01:31:51,757
To je plišana mačka koju sam želela!
1608
01:31:53,050 --> 01:31:56,553
Super! Sablja. Tako je dobra.
1609
01:31:57,054 --> 01:31:58,639
Ne.
-Pazi na sestru.
1610
01:32:00,140 --> 01:32:01,183
Kakav je to miris?
1611
01:32:01,267 --> 01:32:03,644
Ðuveč. Hajde da jedemo.
-Šta, na Božić?
1612
01:32:03,727 --> 01:32:05,771
Hajde. Treba nam posuđe.
1613
01:32:05,854 --> 01:32:08,023
Dodatne stolice. Hajdemo svi.
1614
01:32:09,316 --> 01:32:12,903
Svi su se okupili, zasukali rukave
1615
01:32:12,987 --> 01:32:14,780
i olabavili kaiš.
1616
01:32:14,863 --> 01:32:17,700
Ðuveči nisu imali šanse.
1617
01:32:17,783 --> 01:32:23,914
Ne sa rupom bez dna
poznatom kao stari dobri Lari Novak.
1618
01:32:34,925 --> 01:32:35,759
Da!
1619
01:32:37,428 --> 01:32:40,306
Ćurka je spremna!
1620
01:32:40,389 --> 01:32:44,059
Napravite mesta za ćurku! Evo nas.
1621
01:32:45,352 --> 01:32:47,688
Kada sam sve sabrao,
1622
01:32:47,771 --> 01:32:50,566
teško da je to bio savršen odmor
koji sam zamišljao.
1623
01:32:50,649 --> 01:32:54,194
Moja žena na štakama,
slomljena ruka mom sinu,
1624
01:32:54,278 --> 01:33:00,034
moja ćerka je skoro oslepela,
ukradeni pokloni, a knjiga mi je propala.
1625
01:33:00,117 --> 01:33:03,620
Ali nekako, van granica verovatnoće,
1626
01:33:03,704 --> 01:33:06,248
kroz sve bolove u glavi i u srcu,
1627
01:33:06,332 --> 01:33:12,171
kuća je ponovo bila ispunjena životom,
smehom i ljubavlju.
1628
01:33:13,589 --> 01:33:15,341
Otac bi bio ponosan.
1629
01:33:21,597 --> 01:33:23,849
Dođavola, Ralfe! Uspeo si.
1630
01:33:26,310 --> 01:33:27,561
Mama, šta misliš?
1631
01:33:27,644 --> 01:33:28,937
Još je nisam pročitala.
1632
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
Šta?
-Šta?
1633
01:33:30,230 --> 01:33:33,650
Ne. Htela sam da je čujem
od svog sina, pisca.
1634
01:33:33,734 --> 01:33:34,651
Da, tata. Pročitaj.
1635
01:33:34,735 --> 01:33:35,652
Da.
1636
01:33:38,655 --> 01:33:40,824
Dođi.
1637
01:33:55,547 --> 01:33:56,757
"Moj otac.
1638
01:33:58,217 --> 01:34:02,721
Moj stari nije samo slavio Božić,
prepuštao mu se.
1639
01:34:02,805 --> 01:34:04,473
Oživeo ga je za svoju porodicu.
1640
01:34:07,559 --> 01:34:10,979
Jedan Božić posebno se istakao
kao zlatni standard.
1641
01:34:11,063 --> 01:34:14,775
A sve je počelo u staroj dobroj kući
u Ulici Klivland.
1642
01:34:17,069 --> 01:34:22,032
Božić je stizao, ljupki,
slavni, prelepi Božić,
1643
01:34:22,116 --> 01:34:24,576
oko kojeg se vrtela
cela godina jednog deteta.
1644
01:34:26,912 --> 01:34:28,497
Centar grada Homan je bio spreman
1645
01:34:28,580 --> 01:34:33,502
za svoju godišnju proslavu mira na zemlji
i dobre volje prema ljudima.
1646
01:34:35,629 --> 01:34:37,923
Ali što je još važnije za jednog dečaka,
1647
01:34:38,006 --> 01:34:40,676
njegova potraga
da stekne najpoželjniji poklon
1648
01:34:40,759 --> 01:34:44,763
kome se devetogodišnjak može nadati.
Sveti gral..."
1649
01:34:44,847 --> 01:34:46,348
Sveti gral božićnih poklona.
1650
01:34:47,307 --> 01:34:52,438
Red Rajder sa 200 metaka,
model vazdušne puške.
1651
01:34:54,148 --> 01:34:58,152
NOVA BOŽIĆNA PRIČA
1652
01:41:44,724 --> 01:41:46,643
Prevod titlova: Danijela Todorović