1 00:00:37,038 --> 00:00:38,206 ČIKAGO TRIBJUN 2 00:00:40,875 --> 00:00:45,630 Kada ste dete, sve što želite je savršen božićni poklon. 3 00:00:45,713 --> 00:00:50,092 Kada ste roditelj, sve što želite za Božić je da budete savršeni. 4 00:00:50,843 --> 00:00:53,387 Ali ponekad, ako imamo sreće, 5 00:00:53,471 --> 00:00:58,684 božićna zvezda nas obasja u retkom trenutku istine. 6 00:00:58,768 --> 00:01:04,649 A način na koji reagujemo u ovim trenucima može zauvek da zapečati našu sudbinu. 7 00:01:05,650 --> 00:01:11,364 NOVA BOŽIĆNA PRIČA 8 00:01:13,866 --> 00:01:18,746 Evo ga. Naš skromni dom na južnoj strani grada. 9 00:01:18,830 --> 00:01:20,706 Baš kao što ga se sećam, 10 00:01:20,790 --> 00:01:25,503 u svom punom sjaju žute, narandžaste i zelene. 11 00:01:25,586 --> 00:01:26,671 DECEMBAR 1973. 12 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Život se kreće brzo. 13 00:01:28,381 --> 00:01:32,468 Danas se igrate "toplo-hladno" sa decom po imenu Flik i Švarc. 14 00:01:32,552 --> 00:01:33,928 A već sutradan, 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,764 plaćate porez i čupate sede vlasi. 16 00:01:38,850 --> 00:01:43,312 Ali bez obzira na to, moj cilj je bio viši. 17 00:01:44,647 --> 00:01:49,151 I hteo sam da stignem tamo sa Sendi pored sebe. 18 00:01:51,112 --> 00:01:55,616 Iako su vremena bila oskudna, imali smo sve što nam je trebalo. 19 00:01:55,700 --> 00:01:59,161 Bar smo tako rekli našoj deci, Marku i Džuli. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,790 Ali šta ako je vatra u kaminu? 21 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 Deda Mraz je otporan na vatru. 22 00:02:04,834 --> 00:02:07,044 Šta ako je kamin premali? 23 00:02:07,128 --> 00:02:08,671 Ušunja se kroz prozor. 24 00:02:08,754 --> 00:02:10,590 Dobro jutro. -Dobro jutro, mama. 25 00:02:10,673 --> 00:02:12,592 Dobro jutro. -Šta ako je prozor zaglavljen? 26 00:02:12,675 --> 00:02:13,885 Podmaže se uljem. 27 00:02:13,968 --> 00:02:15,261 Šta ako je prozor premali? 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,387 Uvuče stomak. 29 00:02:16,470 --> 00:02:17,471 Doručkujte. 30 00:02:17,555 --> 00:02:18,306 U redu. -Da, mama. 31 00:02:18,931 --> 00:02:21,392 Dok su deca brojala dane do Božića... 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,685 UKRASI 33 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 Ja sam se trkao sa satom. 34 00:02:24,353 --> 00:02:27,189 Uštedeli smo dovoljno za godinu dana 35 00:02:27,273 --> 00:02:30,735 da bih mogao da napišem sledeći veliki američki roman. 36 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Svako dobija svoju šansu, 37 00:02:33,321 --> 00:02:36,699 a kada dođe vaša, zgrabite je. 38 00:02:37,867 --> 00:02:41,120 Sada me ništa ne može zaustaviti. 39 00:02:41,204 --> 00:02:42,204 Tata! Nema mleka. 40 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 Šta? 41 00:02:43,372 --> 00:02:44,540 Moja greška. 42 00:02:44,624 --> 00:02:46,417 Zaboravio sam da kupim. 43 00:02:46,500 --> 00:02:52,006 Ali... Da li ste ikada probali specijalitet, pahuljice sa... 44 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 Sokom od narandže? 45 00:02:57,595 --> 00:02:59,472 Niko? Očekuje vas poslastica. 46 00:02:59,555 --> 00:03:05,102 Činija puna kakao ljuspica, prelivena ukusnim sokom. 47 00:03:06,604 --> 00:03:07,688 A onda... 48 00:03:09,357 --> 00:03:10,650 To je odvratno. 49 00:03:13,945 --> 00:03:14,987 Ne može biti ukusnije. 50 00:03:15,655 --> 00:03:16,822 Izvoli, dušo. 51 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Probaćeš? 52 00:03:20,326 --> 00:03:21,577 Mama, ti prva. -Ne. 53 00:03:21,661 --> 00:03:23,871 Tata! Kada možemo da izvadimo čarape? 54 00:03:23,955 --> 00:03:26,374 Sačekajmo dedu. Obožava te stvari. 55 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Da, možete zajedno. 56 00:03:28,834 --> 00:03:31,629 Anđeo! Tako je lepa. 57 00:03:32,254 --> 00:03:35,049 Skoro je Božić, a mi nemamo jelku za anđela. 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,717 Znam, dušo. Nabavićemo jelku 59 00:03:36,801 --> 00:03:39,387 čim baka i deda stignu. Još dva dana. 60 00:03:39,470 --> 00:03:41,889 Osećam se kao da čekam zauvek. 61 00:03:41,973 --> 00:03:45,226 Svake godine moji roditelji voze čak do Čikaga 62 00:03:45,309 --> 00:03:48,270 kako bismo proslavili Božić u velikom gradu. 63 00:03:48,354 --> 00:03:51,816 Ali do tada sam fokusiran na svoj san. 64 00:03:53,234 --> 00:03:55,277 Kako izgledam? -Kao pisac. 65 00:03:55,361 --> 00:03:56,195 Deco. 66 00:03:56,278 --> 00:03:57,154 Srećno. -Srećno. 67 00:03:57,238 --> 00:03:58,114 Srećno. 68 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Deda Mraz dolazi u grad 69 00:04:02,994 --> 00:04:05,621 Deda Mraz dolazi u grad 70 00:04:05,705 --> 00:04:08,916 Bolje se pazi Bolje da ne plačeš 71 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 Bolje da se ne duriš Kažem ti zašto 72 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Deda Mraz dolazi u grad 73 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Dobro jutro. 74 00:04:14,839 --> 00:04:15,840 CRVENA LINIJA 75 00:04:15,923 --> 00:04:18,592 Deda Mraz dolazi u grad 76 00:04:18,676 --> 00:04:21,512 Deda Mraz dolazi... 77 00:04:21,595 --> 00:04:25,599 Dogovor je bio da mi objave knjigu do kraja godine 78 00:04:25,683 --> 00:04:30,146 ili pakujem svoj san i vraćam se prostim poslovima. 79 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 Poslao sam rukopis na adrese 16 srećnih izdavača, 80 00:04:35,026 --> 00:04:38,738 a njih 14 je oduševljeno reklo "ne". 81 00:04:40,489 --> 00:04:42,324 S obzirom da je skoro kraj godine... 82 00:04:42,408 --> 00:04:43,325 DALFI IZDAVAČ 83 00:04:43,409 --> 00:04:45,327 Morao sam da uspem. 84 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 G. Parkeru, mi generalno ovu vrstu sastanka 85 00:04:51,584 --> 00:04:55,337 obavljamo pismom, 86 00:04:55,421 --> 00:04:56,964 ali vaše insistiranje da lično... 87 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 Doneo sam vam nešto. 88 00:05:00,217 --> 00:05:02,511 Poklon sigurno ne može da škodi. 89 00:05:02,595 --> 00:05:05,639 "Maršal Fild". Dobra stvar. 90 00:05:08,059 --> 00:05:11,562 Da li je ovo mito? 91 00:05:12,313 --> 00:05:15,316 Ne znam. Vi mi recite. 92 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 Vaš rukopis. "Jupiterov zaborav". 93 00:05:28,329 --> 00:05:31,123 Neptun. "Neptunov zaborav". 94 00:05:31,207 --> 00:05:34,460 Iako je zanimljiv naslov i temeljno je napisan, 95 00:05:34,543 --> 00:05:38,005 ne prihvatamo rukopise preko 2000 stranica. 96 00:05:38,089 --> 00:05:39,632 Mogao bih malo da ga skratim. 97 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Možete ga prepoloviti i još uvek je previše reči. 98 00:05:42,343 --> 00:05:45,179 Znam da se čini da nema kraj, 99 00:05:45,262 --> 00:05:48,224 ali to je zato što se sve završava u nastavku, 100 00:05:48,307 --> 00:05:49,600 koji upravo pišem. 101 00:05:49,683 --> 00:05:51,435 Gospode, ne još. 102 00:05:53,395 --> 00:05:58,275 Ovo nije tema koja nas zanima... uopšte. 103 00:05:58,359 --> 00:06:00,277 Samo to sam radio cele godine. 104 00:06:00,361 --> 00:06:03,906 Doviđenja, g. Parkeru. I srećan Božić. 105 00:06:03,989 --> 00:06:05,533 "Srećan", malo sutra. 106 00:06:05,616 --> 00:06:09,120 Ovaj birokrata ne ceni moju viziju. 107 00:06:09,203 --> 00:06:13,332 Videće on jednog dana. Svi će videti. 108 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 PULICEROVA NAGRADA '74. 109 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 Vratili smo se na vreme za glavni događaj! 110 00:06:17,211 --> 00:06:19,964 A dobitnik Pulicerove nagrade za književnost 111 00:06:20,047 --> 00:06:20,965 za naučnu fantastiku... 112 00:06:21,048 --> 00:06:22,842 I. ASIMOV - R. PARKER F. HERBERT - E. MAKAFRI 113 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 Na preko dve hiljade stranica je 114 00:06:28,305 --> 00:06:31,725 gospodin Ralf Vesli Parker za "Neptunov zaborav"! 115 00:06:31,809 --> 00:06:32,768 POBEDNIK 116 00:06:32,852 --> 00:06:33,936 Kakvo uzbuđenje! 117 00:06:34,019 --> 00:06:35,354 Gledamo istoriju, ljudi! 118 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 Ralfova prva nominacija i prva pobeda... 119 00:06:38,858 --> 00:06:39,859 To je moj muž. 120 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ...sa 100% glasova. 121 00:06:42,236 --> 00:06:43,154 GUBITNICI 122 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Čak su i ostali takmičari glasali za njega. 123 00:06:45,114 --> 00:06:48,242 Svako ko je sumnjao u njega večeras žali. 124 00:06:48,325 --> 00:06:50,035 Oprostite mi, g. Parkeru. -Evo ga jedan od njih! 125 00:06:50,119 --> 00:06:51,954 Pogrešio sam. Veoma! 126 00:06:52,037 --> 00:06:53,455 Molim vas, g. Parkeru. 127 00:06:53,539 --> 00:06:55,207 Kakav moron! 128 00:06:55,291 --> 00:06:59,753 Večeras nagrađujemo vizionara generacije. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 Crkni, Hemingveju. 130 00:07:02,047 --> 00:07:04,592 Parker! 131 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 G. Parkeru! 132 00:07:10,306 --> 00:07:11,932 Rekao sam, doviđenja. 133 00:07:12,016 --> 00:07:15,603 Da. Doviđenja. 134 00:07:16,979 --> 00:07:19,190 DALFI IZDAVAŠTVO 135 00:07:19,273 --> 00:07:21,025 Ostao je još jedan izdavač. 136 00:07:21,609 --> 00:07:22,359 Da. 137 00:07:23,235 --> 00:07:25,404 Čula sam da je Mark Tven odbijen 138 00:07:25,487 --> 00:07:27,656 trideset četiri puta pre nego što je objavljen. 139 00:07:27,740 --> 00:07:28,949 Brutalno. 140 00:07:29,033 --> 00:07:29,909 Da. 141 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Samo mislim da si u dobrom društvu. 142 00:07:32,745 --> 00:07:33,579 PRODAVNICA IGRAČAKA 143 00:07:33,662 --> 00:07:34,830 Hvala. 144 00:07:34,914 --> 00:07:37,124 Ali on je zapravo rekao da možeš da ga prepoloviš? 145 00:07:37,208 --> 00:07:38,459 To je ludo, zar ne? 146 00:07:38,542 --> 00:07:42,755 Mislim, jeste pomalo... mnogo reči. 147 00:07:42,838 --> 00:07:44,590 To je epska saga. 148 00:07:44,673 --> 00:07:47,718 Siguran si da treba da pišeš nastavak? Mislim... 149 00:07:47,801 --> 00:07:51,430 Prvo što će pitati kada se proda je šta je sledeće? 150 00:07:51,513 --> 00:07:54,225 U redu. Ti si stručnjak. 151 00:07:54,308 --> 00:07:55,517 Šta predlažeš? 152 00:07:55,601 --> 00:07:57,645 Dušo, dobro pišeš. 153 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Moćne su ti poruke. 154 00:07:59,855 --> 00:08:03,984 Možda da napišeš nešto u čemu se ljudi prepoznaju. 155 00:08:05,069 --> 00:08:08,447 Deniz iz knjižare, kaže da je istinit zločin sledeća velika stvar. 156 00:08:09,031 --> 00:08:12,826 Tako je. Knjiga o davljenju Deniz iz knjižare. 157 00:08:12,910 --> 00:08:14,119 Mogu li još jedno parče pice? 158 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Evo ti. Uzmi moje. 159 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 Šta želite za Božić? 160 00:08:21,543 --> 00:08:25,506 Rernu za lako pečenje, gladnog nilskog konja i plišanu mačku. 161 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Razumem. A ti? 162 00:08:27,925 --> 00:08:30,344 Letač F-23 Jenki Kliper. 163 00:08:30,427 --> 00:08:31,553 A šta je to? 164 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Sanke. 165 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 U redu. Izvini. 166 00:08:35,099 --> 00:08:36,684 Šta ti želiš, tata? 167 00:08:36,767 --> 00:08:40,145 Želim vremeplov da pokrenem godinu ispočetka. 168 00:08:41,313 --> 00:08:43,649 A treba mi hladnjak za plimut. 169 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 Ja ću. Možda je moj menadžer sa dobrim vestima. 170 00:08:48,028 --> 00:08:48,988 U redu. 171 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 G. Ralf Parker, izvolite. 172 00:08:52,908 --> 00:08:53,826 Zdravo, mama. 173 00:08:53,909 --> 00:08:55,369 Ne. To je baka. 174 00:08:58,539 --> 00:08:59,999 Šta nije u redu? 175 00:09:00,082 --> 00:09:00,874 Šta? 176 00:09:04,420 --> 00:09:05,212 Šta? 177 00:09:09,758 --> 00:09:11,719 Ne znam. -Čekaj. 178 00:09:17,433 --> 00:09:18,350 U redu. 179 00:09:25,524 --> 00:09:26,567 Gde si sada? 180 00:09:27,943 --> 00:09:29,445 Ništa nas ne može pripremiti 181 00:09:29,528 --> 00:09:33,657 za jedan od najbolnijih događaja u životu. 182 00:09:35,617 --> 00:09:38,203 Smrt roditelja. 183 00:09:38,287 --> 00:09:39,204 Dobro, mama. 184 00:09:44,168 --> 00:09:47,963 Dok me je tuga zbog gubitka oca obuzimala, 185 00:09:48,047 --> 00:09:52,343 te noći su nam postale jasne dve nepobitne istine. 186 00:09:52,426 --> 00:09:54,678 Baki smo potrebni u Homanu, 187 00:09:54,762 --> 00:09:58,640 a ovaj Božić neće biti kao što smo očekivali. 188 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Blizu smo. 189 00:10:09,943 --> 00:10:11,236 Oseća se. 190 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Hajde. Nije tako loše. 191 00:10:12,946 --> 00:10:16,200 Rekao si da ptice lete unazad da se ne uguše. 192 00:10:16,283 --> 00:10:18,827 A mulj guta decu celu. 193 00:10:21,080 --> 00:10:22,122 Dolazi li Deda Mraz u Homan? 194 00:10:22,206 --> 00:10:23,832 Da, naravno. Zašto ne bi? 195 00:10:23,916 --> 00:10:28,295 Jer tata kaže da je zima u Homanu toliko sumorna da slama ljudski duh. 196 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 Deca ignorišu sve važno što kažete, 197 00:10:30,631 --> 00:10:34,009 a zatim se tačno sete svake pogrešne reči 198 00:10:34,093 --> 00:10:36,261 izgovorene u poslednjih pet godina. 199 00:10:36,345 --> 00:10:39,640 Dušo, suprotno je. Deda Mraz voli Homan. 200 00:10:39,723 --> 00:10:42,768 U stvari, ako imate sreće, srešćete ga u "Higbiju". 201 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Ali je li to pravi Deda Mraz? 202 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 Jeste. Veruj mi. 203 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Uveriću se sama. 204 00:10:50,109 --> 00:10:52,611 DOBRO DOŠLI U INDIJANU 205 00:10:55,572 --> 00:10:56,532 Jaje. 206 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Izvini. Hladno je. 207 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Najplemenitija žrtva običnog jajeta 208 00:11:03,872 --> 00:11:09,878 je genijalna popravka automobila poznata kao "Sufle Srednjeg zapada". 209 00:11:10,921 --> 00:11:14,216 Jedno jaje privremeno sredi svaki hladnjak, 210 00:11:14,299 --> 00:11:17,469 barem do sledeće stanice. 211 00:11:18,804 --> 00:11:21,682 Naš auto je pojeo više jaja nego "Hladnoruki kažnjenik". 212 00:11:21,765 --> 00:11:25,310 Hajde. Glupi prtljažnik! 213 00:11:28,856 --> 00:11:33,402 Evo je. Naša stara kuća u Ulici Klivland. 214 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Izgledala je kao da je zaleđena u vremenu. 215 00:11:40,159 --> 00:11:43,370 Stigli ste. Bože. 216 00:11:43,454 --> 00:11:45,706 Bako! -Bako! 217 00:11:46,915 --> 00:11:49,334 Bože. Kako ste slatki. 218 00:11:49,418 --> 00:11:51,628 Nedostajala si mi, bako! -Volim vas. 219 00:11:53,964 --> 00:11:54,840 Sendi. 220 00:11:55,757 --> 00:11:56,717 Tako mi je žao. 221 00:12:01,805 --> 00:12:02,890 Mama. 222 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ralfi. 223 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Tako mi je žao, mama. 224 00:12:06,727 --> 00:12:08,020 Bio je najbolji. 225 00:12:09,605 --> 00:12:12,691 Tako mi je drago da ste svi ovde. 226 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 Naravno. I ne želim da brineš ni o čemu. 227 00:12:14,985 --> 00:12:17,571 Ja ću se pobrinuti za sve, službu... 228 00:12:17,654 --> 00:12:19,114 Ne. Slušaj me, Ralfi. 229 00:12:19,198 --> 00:12:20,949 Sve to može da čeka. 230 00:12:22,409 --> 00:12:25,579 Tvoj otac je bio tako uzbuđen zbog Božića... 231 00:12:25,662 --> 00:12:30,793 Da nas vidi da smo uznemireni, bio bi ljut. 232 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 Mnogo sam razmišljala o ovome. 233 00:12:32,461 --> 00:12:35,672 Ovo ne sme da bude ono o čemu razmišljamo svakog Božića. 234 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Mora da nam ostane u lepom sećanju. 235 00:12:38,175 --> 00:12:41,470 Obećaj mi. 236 00:12:43,305 --> 00:12:46,308 Biće ovo divan Božić. 237 00:12:46,391 --> 00:12:48,060 Onaj koji nikada nećemo zaboraviti. 238 00:12:48,143 --> 00:12:49,102 Mama. 239 00:12:49,186 --> 00:12:52,773 U istoriji nemogućih zadatka, ovaj je na prvom mestu! 240 00:12:52,856 --> 00:12:56,818 Nema šanse. Nemoguće! Odustani, glupane! 241 00:12:57,486 --> 00:12:58,320 Obećavam. 242 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 Dobro. 243 00:13:01,573 --> 00:13:02,950 Šta sam uradio? 244 00:13:03,033 --> 00:13:05,827 Otac je bio razlog za najlepše Božiće 245 00:13:05,911 --> 00:13:07,329 svih nas. 246 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 A sada je sve bilo na meni? 247 00:13:09,498 --> 00:13:10,666 Osvesti se, čoveče! 248 00:13:10,749 --> 00:13:15,754 Milioni ljudi uspevaju svake godine jer svi znaju recept. 249 00:13:16,880 --> 00:13:19,508 PORODICA PARKER BOŽIĆ 250 00:13:19,591 --> 00:13:21,009 KADA PADNE SNEG, AVANTURA ZOVE 251 00:13:21,093 --> 00:13:22,302 Pogledajte ponija! 252 00:13:22,386 --> 00:13:23,595 SAVRŠENA PRAZNIČNA GOZBA 253 00:13:23,679 --> 00:13:24,555 Da! Ćurka! 254 00:13:24,638 --> 00:13:25,597 SEZONA DAVANJA 255 00:13:25,681 --> 00:13:26,848 Srećan Božić! 256 00:13:33,897 --> 00:13:36,358 Morao sam da izvedem ovo. 257 00:13:36,441 --> 00:13:40,571 Za uspomenu na moga oca i za svaki sledeći Božić. 258 00:13:56,420 --> 00:13:59,256 "Fragile". Mora da je italijanski. 259 00:14:01,675 --> 00:14:03,093 Bampasovi! 260 00:14:09,474 --> 00:14:11,268 Ni prstom da nisi mrdnuo! 261 00:14:11,351 --> 00:14:14,187 Odjednom mi je palo na pamet da glas mog oca 262 00:14:14,271 --> 00:14:16,940 više nikada neće odjeknuti u ovim sobama. 263 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 Osigurač je ispao! 264 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 To je bio moj stari dom. 265 00:14:24,156 --> 00:14:28,368 Sa svojom svetlošću, bojama i mirisima. 266 00:14:29,828 --> 00:14:31,622 Ali zauvek se promenio. 267 00:14:32,331 --> 00:14:34,416 PRUIT - VOZNOVSKI - KISEL DAKVOT - ŠMIT - HIKI - ORD 268 00:14:34,499 --> 00:14:37,210 Na jugozapadu donose "čili kon karne". 269 00:14:37,294 --> 00:14:39,171 FENTON - ŠEJFER - KLARK PULASKI - ZUDUK - BRAJFOGEL 270 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Atlantske države, paprikaš. Ali ovde u Homanu, 271 00:14:41,298 --> 00:14:45,552 donosi se legendarni đuveč za teška vremena. 272 00:14:46,428 --> 00:14:49,723 Svaki komšija je doneo đuveč. 273 00:14:49,806 --> 00:14:52,309 Trebaće nam godinu dana da sve ovo pojedemo. 274 00:14:53,935 --> 00:14:58,857 Ova izgleda kao tunjevina, maslina i pasulj. 275 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Mislim da je to borovnica. 276 00:15:02,194 --> 00:15:03,654 Da vidimo. 277 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 Ovo je boranija i turšija i... 278 00:15:08,367 --> 00:15:11,912 I ukus cimeta. 279 00:15:13,163 --> 00:15:14,373 Tako inventivno. 280 00:15:15,332 --> 00:15:19,461 Bez obzira na neprijatan ukus ili sastojke koji se ne prepoznaju, 281 00:15:19,544 --> 00:15:24,174 niko se nije usuđivao da baci hranu u kući moje majke. 282 00:15:24,257 --> 00:15:28,720 Dirljivo je što su se svi potrudili zbog nas. 283 00:15:29,304 --> 00:15:31,348 Hoćemo li imati ćurku za Božić? 284 00:15:31,431 --> 00:15:33,308 Ne. Moramo prvo da pojedemo sve ovo. 285 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 Vruće. 286 00:15:35,686 --> 00:15:37,854 Njam! -Bože. 287 00:15:37,938 --> 00:15:41,233 Kečap i... Šta mislite da je to? 288 00:15:41,316 --> 00:15:43,110 To je majonez. -Da. 289 00:15:43,193 --> 00:15:44,152 Kuvani majonez. 290 00:15:47,322 --> 00:15:49,032 Ovde je hladnije nego u Čikagu. 291 00:15:50,242 --> 00:15:51,535 Izgleda dobro. 292 00:15:52,452 --> 00:15:55,580 Ne znam. Ruke mu nisu iste veličine. 293 00:15:55,664 --> 00:15:56,581 On to ne zna. 294 00:15:56,665 --> 00:16:01,128 Ovo je sigurno vrhunac Markovog i Džulinog Božića. 295 00:16:01,211 --> 00:16:03,672 Bliski susret sa Delbertom Bampasom. 296 00:16:03,755 --> 00:16:07,008 Najpametniji član porodice primitivaca u susedstvu. 297 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Zdravo. 298 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Zdravo tebi. 299 00:16:23,316 --> 00:16:24,818 Pravimo Sneška. 300 00:16:24,901 --> 00:16:26,278 Zove se Iskričavi. 301 00:16:26,987 --> 00:16:28,447 Ne slažem se s tim. 302 00:16:29,114 --> 00:16:30,574 Loša ideja. 303 00:16:34,369 --> 00:16:36,872 Sneško ovde ne traje dugo. 304 00:16:50,051 --> 00:16:52,846 Bogami! Nasilnici iz susedstva se reinkarniraju. 305 00:16:52,929 --> 00:16:54,931 Ono što je nekad bilo premlaćivanje i iznuda 306 00:16:55,015 --> 00:16:58,602 postalo je užas mehanizovanih napada. 307 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 Da! 308 00:17:01,480 --> 00:17:03,815 Ubili su Iskričavog! 309 00:17:03,899 --> 00:17:05,150 Šta? 310 00:17:05,233 --> 00:17:08,069 Zgrabi ga! -Imam tvoj šal! 311 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 To je moje! -Sada je moje! 312 00:17:09,654 --> 00:17:12,824 Vrati se ovamo! Vrati to! 313 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Ovaj grad je prepun iznenađenja, zar ne? 314 00:17:17,204 --> 00:17:18,038 Kako zabavno. 315 00:17:18,121 --> 00:17:19,873 Hajde. Idemo unutra. 316 00:17:19,956 --> 00:17:21,666 Ovo je novi problem u božićnim planovima. 317 00:17:21,750 --> 00:17:26,046 Mark i Džuli su upravo pali na dno lokalnog društva. 318 00:17:26,922 --> 00:17:32,761 O, dođite, svi vi verni 319 00:17:34,137 --> 00:17:36,431 Čuo sam se sa svojim menadžerom 320 00:17:36,515 --> 00:17:38,391 i zamolio sam ga da javi ovde bilo kakve vesti. 321 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 Zato vas molim da se uvek javljate na telefon. 322 00:17:41,102 --> 00:17:42,187 Da. 323 00:17:42,270 --> 00:17:45,232 Ralfi, kako ide s tvojim romanom? 324 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Kad bi majke znale svaki detalj naših života, 325 00:17:48,860 --> 00:17:49,736 nikada ne bi spavale. 326 00:17:50,612 --> 00:17:52,823 Najbolje je ne reći previše. 327 00:17:52,906 --> 00:17:55,492 Imam nekoliko dobrih planova. 328 00:17:55,575 --> 00:17:58,578 To je stvarno dobro znati. 329 00:17:59,788 --> 00:18:01,122 Izvukoh se iz žiže. 330 00:18:01,206 --> 00:18:06,461 Onda se zaista možemo fokusirati na ulazak u božićni duh. 331 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 I uvukoh u problem. 332 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Apsolutno. 333 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Biće sjajno. 334 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 To je za samo pet dana. 335 00:18:16,805 --> 00:18:17,848 Ralf to drži pod kontrolom. 336 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 Da? -Zar ne? 337 00:18:19,182 --> 00:18:20,308 Nego šta. 338 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Biće odlično. 339 00:18:25,564 --> 00:18:28,942 To bi usrećilo tvog oca, Ralfi. 340 00:18:29,025 --> 00:18:31,111 Jedva čekam da vidim šta ćeš da uradiš. 341 00:18:31,778 --> 00:18:34,865 I ja isto. Moram nešto da smislim. 342 00:18:34,948 --> 00:18:37,367 Idem da prošetam. 343 00:18:37,450 --> 00:18:40,620 Da udahnem svežeg vazduha i razbistrim glavu. 344 00:18:41,162 --> 00:18:42,122 Vratiću se. 345 00:18:47,168 --> 00:18:48,169 Hajde. Bežite odavde. 346 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Ne i psi Bampasovih. 347 00:18:50,297 --> 00:18:52,841 Mučili su mog oca ceo život. 348 00:18:52,924 --> 00:18:55,969 Sada čak i oni očekuju da ga zamenim. 349 00:18:57,679 --> 00:19:02,601 Kako da zamenim najvećeg božićnog majstora svih vremena, 350 00:19:02,684 --> 00:19:06,104 posebno kada je on taj koji svima nedostaje? 351 00:19:06,187 --> 00:19:09,733 Ponekad, u najočajnijim trenucima života, 352 00:19:09,816 --> 00:19:13,361 univerzum nam nudi znak. 353 00:19:13,445 --> 00:19:15,363 FLIKOVA KAFANA 354 00:19:15,447 --> 00:19:19,409 Zvončići, zvončići Zvone ceo put 355 00:19:19,492 --> 00:19:23,955 Možda mišljenje Homanovog trusta mozgova može pomoći. 356 00:19:28,752 --> 00:19:32,005 Moj stari drug Flik je nasledio bar od svog oca. 357 00:19:32,088 --> 00:19:34,424 Pre toga, bio je poznat kao genije... 358 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 BOGU VERUJEMO OSTALI PLAĆAJU 359 00:19:35,800 --> 00:19:37,761 Koji je zalepio jezik za zaleđen jarbol. 360 00:19:41,723 --> 00:19:43,808 Da! -Da! 361 00:19:44,893 --> 00:19:45,977 Vodiš. 362 00:19:47,145 --> 00:19:49,230 Vodiš, Švarce. Poslednje bacanje. 363 00:19:52,025 --> 00:19:55,487 Švarc je potrošio sreću u četvrtom razredu. 364 00:19:55,570 --> 00:19:58,156 Ovih dana je pio na račun kod Flika 365 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 ili kod kuće sa mamom. 366 00:20:00,241 --> 00:20:03,161 Za sve krofne, naivčine! 367 00:20:06,206 --> 00:20:09,042 Da li je moguće? Švarc? Trijumfuje? 368 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Nema šanse. 369 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Opet je to uradio. 370 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 Čestitamo gomili đubreta! 371 00:20:17,759 --> 00:20:20,762 Hajde, popijte, svi. 372 00:20:25,225 --> 00:20:28,395 Izgleda da sam podržao pogrešan tim. Opet. 373 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Sto je smeće. 374 00:20:30,146 --> 00:20:31,273 Smeće? Voskirao sam ga. 375 00:20:31,356 --> 00:20:33,149 Neke stvari se nikada ne menjaju. 376 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 Naročito Flik i Švarc. 377 00:20:37,195 --> 00:20:38,655 To je zato što znaš da će ostati. 378 00:20:38,738 --> 00:20:39,906 Da, imaš... 379 00:20:39,990 --> 00:20:41,157 Ralfi! -Ralfi! 380 00:20:42,367 --> 00:20:43,743 Drago mi je da vas vidim. 381 00:20:43,827 --> 00:20:46,079 Hajde, popij piće! Kosmopolita se vraća. 382 00:20:46,162 --> 00:20:49,874 G. Uspešni nas je udostojio svojim prisustvom. 383 00:20:49,958 --> 00:20:54,045 Daj, nikad vas ne bih zaboravio. Verujte mi, pokušao sam. 384 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 Istina je bila da sam pre mnogo godina obećao sebi 385 00:20:56,756 --> 00:21:00,635 da se neću vratiti u Homan dok ne budem zaista uspeo. 386 00:21:00,719 --> 00:21:05,181 I sad nemam srca da im kažem sramotnu istinu. 387 00:21:05,265 --> 00:21:08,018 Fliče! Daj nam svima turu. Stavi na moj račun. 388 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Hajde. -Da. 389 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 Šta? Platiću dug. Nekad. 390 00:21:12,981 --> 00:21:15,567 Evo za vas dvojicu. Za mene. 391 00:21:16,359 --> 00:21:19,362 Ralfe. Za tvog oca. Dobar čovek. 392 00:21:20,196 --> 00:21:21,031 Hvala. 393 00:21:21,614 --> 00:21:24,242 Žao mi je, Ralfi. Bio je najbolji. 394 00:21:25,285 --> 00:21:26,870 Za starog. -Za starog. 395 00:21:33,668 --> 00:21:38,339 Ne. Smrt za sve barske pacove širom sveta. 396 00:21:38,423 --> 00:21:39,341 "Flikova kafana". 397 00:21:39,424 --> 00:21:42,427 Niko ne zna za kim zvono zvoni. 398 00:21:42,510 --> 00:21:44,012 Da... Da li je Lari ovde? 399 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Da li je Lari Novak ovde? 400 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Ne. Žao mi je, gđo Novak. Lari nije ovde. 401 00:21:53,104 --> 00:21:55,523 Da, i vama srećan Božić. 402 00:21:58,151 --> 00:22:01,237 Da li ste se ikada zapitali šta se dogodilo srednjoškolskom kvoterbeku? 403 00:22:01,321 --> 00:22:04,949 Naš se pretvorio u dobrog starog Larija Novaka. 404 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Šta radite ovde za Božić sada? 405 00:22:07,327 --> 00:22:08,661 Ovde je isto kao i uvek. 406 00:22:08,745 --> 00:22:09,662 Da, samo uobičajeno. 407 00:22:09,746 --> 00:22:11,164 Ne, uobičajeno nije prihvatljivo. 408 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 Treba mi još nešto. Ove godine sve zavisi od mene. 409 00:22:13,416 --> 00:22:16,169 U tom slučaju, predlažem da počneš da piješ 410 00:22:16,252 --> 00:22:17,504 i ne prestaješ do Nove godine. 411 00:22:17,587 --> 00:22:20,465 Ne, ovo je ozbiljno. Lari? 412 00:22:20,548 --> 00:22:23,593 Šta hoćeš od mene? Dolazim ovde da izbegnem svoju porodicu. 413 00:22:25,345 --> 00:22:27,806 U redu. Imam ideju. Evo, uzmi to. 414 00:22:27,889 --> 00:22:29,307 Doći ćemo do neke ideje. 415 00:22:29,390 --> 00:22:31,684 Neke ideje. U redu. -Da. U redu. 416 00:22:31,768 --> 00:22:32,894 Rešićemo. -Ali prvo, 417 00:22:33,853 --> 00:22:36,689 daj turu. Da podmažemo mozak. 418 00:22:36,773 --> 00:22:38,942 To je dobra ideja. -Božić je... 419 00:22:39,025 --> 00:22:39,901 Imam terarijum. 420 00:22:40,944 --> 00:22:42,028 Dobro. 421 00:22:42,112 --> 00:22:45,323 To je akvarijum za zmije i guštere. 422 00:22:45,406 --> 00:22:47,033 Veoma je stimulativno. 423 00:22:47,742 --> 00:22:49,786 To je sjajan start. Volim terarijume. 424 00:22:49,869 --> 00:22:52,831 Moja sestra poznaje momke koji imaju mali avion. 425 00:22:52,914 --> 00:22:54,958 Moj rođak, Krejg, ima bizona. -Da. 426 00:22:55,041 --> 00:22:56,751 To bi bilo fantastično. -Ogroman je! 427 00:22:56,835 --> 00:22:59,546 Nema loših ideja, momci. Nastavite. Treba mi to. 428 00:22:59,629 --> 00:23:01,047 To je magija koja mi treba. -Imamo te. 429 00:23:01,131 --> 00:23:02,757 Hajde, za Božić. -Božić... 430 00:23:15,603 --> 00:23:18,648 Ralfe, skoro je 10 sati. Jesi li budan? 431 00:23:23,528 --> 00:23:27,323 Dakle, da li je ovo spisak? 432 00:23:27,407 --> 00:23:29,993 Onaj zbog kog si me probudio u 3 ujutru? 433 00:23:30,952 --> 00:23:34,372 Da. To je moj božićni plan. 434 00:23:34,956 --> 00:23:36,624 Dobro. U redu. 435 00:23:36,708 --> 00:23:39,669 Neke su dobre. 436 00:23:39,752 --> 00:23:41,296 Sankanje. To je sjajno. 437 00:23:41,379 --> 00:23:44,215 Možda bi ti i Mark to mogli. Izlet oca i sina. 438 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 Odlično. -Ali neke od njih su... 439 00:23:47,760 --> 00:23:48,887 Bacanje satira? 440 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 Sekira, bacanje sekire. Ubojna sekira. 441 00:23:52,599 --> 00:23:53,850 U redu. Još bolje. 442 00:23:55,059 --> 00:23:57,270 "Hvatanje i ubijanje ćurke." 443 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Možda to da kombinujemo s bacanjem sekire. 444 00:24:00,440 --> 00:24:02,525 Moglo bi biti zabavno za decu. 445 00:24:02,609 --> 00:24:05,570 Ova ovde. "Volontiraj u narodnoj kuhinji." 446 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Vidiš, ta je precrtana. 447 00:24:07,405 --> 00:24:08,615 Da, moglo bi biti previše. 448 00:24:08,698 --> 00:24:12,952 "Uron polarnog medveda. Terarijum? 449 00:24:13,036 --> 00:24:15,997 Čips i salsa. Zbaci Kastra." Ja sam za. 450 00:24:16,080 --> 00:24:17,916 Ambiciozno. Ali mi to možemo. 451 00:24:17,999 --> 00:24:21,127 Bizon. Tri znaka uzvika. Dakle, da se preselimo tamo? 452 00:24:21,211 --> 00:24:23,296 Ne. Donećemo ga ovamo. 453 00:24:23,379 --> 00:24:26,758 Bizon? Životinja. 454 00:24:26,841 --> 00:24:28,801 Da, neke treba da se ispeku. Ali... 455 00:24:28,885 --> 00:24:31,721 Možda previše komplikuješ ovo. 456 00:24:31,804 --> 00:24:33,598 Zašto ne budemo jednostavni? 457 00:24:33,681 --> 00:24:36,017 Mogli bismo ići na klizanje. Volela bih to. 458 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 Znam. 459 00:24:37,602 --> 00:24:40,605 I... Možda da radimo uobičajene božićne stvari. 460 00:24:41,189 --> 00:24:42,482 Stvarno? -Da. 461 00:24:42,565 --> 00:24:47,403 Mogli bismo da počnemo sa ukrašavanjem kuće. Važi? 462 00:24:47,487 --> 00:24:49,906 U redu. To je... malo dosadno. 463 00:24:49,989 --> 00:24:51,449 U redu. Dakle... 464 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 Ne, počnimo sa tušem. 465 00:24:56,079 --> 00:24:56,955 U redu. 466 00:25:01,334 --> 00:25:06,422 Ralfi, pazi, gore su pauci veliki kao mačke! 467 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 Tavani su muzeji ravnodušnosti. 468 00:25:08,758 --> 00:25:11,552 Zatrpani smećem koje ne želite da gledate, 469 00:25:11,636 --> 00:25:14,013 ali nemate hrabrosti da ga bacite. 470 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Ovde je haos. 471 00:25:15,515 --> 00:25:18,184 Kako da nađem ukrase ovde? 472 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 U kartonskim kutijama! 473 00:25:20,186 --> 00:25:22,438 Kojim? Ima ih na stotine. 474 00:25:22,522 --> 00:25:25,358 Vidi sam. Zauzeti smo ovde! 475 00:25:27,735 --> 00:25:30,321 Izgleda kao poremećeni Uskršnji zec. 476 00:25:30,405 --> 00:25:33,032 Još uvek traumatično. 477 00:25:41,124 --> 00:25:43,001 Moja prva pisaća mašina. 478 00:25:44,627 --> 00:25:46,796 Priče koje smo mogli da ispričamo. 479 00:25:52,385 --> 00:25:53,553 OTVORI OVDE 480 00:25:56,556 --> 00:25:58,641 Uspomene prošlih Božića. 481 00:25:58,725 --> 00:26:01,144 Ovo će biti lako. Čekaj... 482 00:26:02,520 --> 00:26:03,646 Šta, kog đavola? 483 00:26:04,314 --> 00:26:05,940 Sendi, samo pokušavam da pomognem. 484 00:26:06,024 --> 00:26:07,859 To ne ide tamo. 485 00:26:07,942 --> 00:26:09,402 Mislim... U redu. 486 00:26:09,485 --> 00:26:11,070 Možda da počnete da radite... 487 00:26:11,154 --> 00:26:12,530 Mnogo sam ispred tebe. 488 00:26:12,613 --> 00:26:14,532 Šta je ovo? Prokletstvo! 489 00:26:14,615 --> 00:26:15,658 Poseklo me. 490 00:26:15,742 --> 00:26:18,369 Ne. Nemoj. Usta su ti puna zaraza. 491 00:26:18,453 --> 00:26:20,872 Da stavimo baktin na prst. -Mama, u redu je. 492 00:26:20,955 --> 00:26:21,831 BAKTIN 493 00:26:21,914 --> 00:26:24,375 Lek moje majke za svako oštećenje kože, 494 00:26:24,459 --> 00:26:28,796 od trna do odsecanja glave, bio je tufer natopljen baktinom. 495 00:26:29,839 --> 00:26:31,841 Tvoj otac je mrzeo tu jelku. 496 00:26:31,924 --> 00:26:34,177 I ja. Odakle nam? 497 00:26:34,260 --> 00:26:37,805 Kupila sam je pre nekoliko godina, misleći da će olakšati stvari, 498 00:26:37,889 --> 00:26:40,641 ali tvoj otac ju je proterao na tavan. 499 00:26:40,725 --> 00:26:43,186 Bio je u pravu. Nabavićemo pravu jelku. 500 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 Danas. Nećemo to veštačko smeće. 501 00:26:45,021 --> 00:26:46,356 Ti si glavni. 502 00:26:49,859 --> 00:26:50,777 Šta je bilo? 503 00:26:52,153 --> 00:26:54,906 Znam da imaš mnogo toga na svojim plećima, 504 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 ali treba da uradiš nešto za mene. 505 00:26:57,075 --> 00:26:58,242 Da, mama. Naravno. Sve. 506 00:26:58,326 --> 00:27:01,829 Želim da napišeš čitulju svom ocu za novine. 507 00:27:02,663 --> 00:27:03,414 Ja? 508 00:27:04,123 --> 00:27:06,000 Ti si pisac u porodici. 509 00:27:06,084 --> 00:27:08,419 Reci to izdavačima. 510 00:27:08,503 --> 00:27:10,838 Da. Samo moram da smislim šta da kažem... 511 00:27:17,011 --> 00:27:19,389 Mi tri kralja Orijenta smo... 512 00:27:20,390 --> 00:27:21,933 Dolaze. -Ko dolazi? 513 00:27:23,393 --> 00:27:25,686 Spusti se. Sendi, dole! 514 00:27:25,770 --> 00:27:28,272 Postoje dve priznate škole mišljenja 515 00:27:28,356 --> 00:27:31,859 o prazničnoj tradiciji koledarenja. Prva... 516 00:27:32,610 --> 00:27:33,736 Koledari! 517 00:27:33,820 --> 00:27:36,197 Veruje da je to poklon svetu. 518 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 Druga škola... -Gasi svetla! 519 00:27:38,282 --> 00:27:40,785 ...kojoj je naša porodica predano pripadala, 520 00:27:40,868 --> 00:27:44,247 veruje da su koledari pošast koja je na zemlji 521 00:27:44,330 --> 00:27:46,791 da pljačka vreme i uništava strpljenje. 522 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 Šta radite? To su samo koledari. 523 00:27:49,710 --> 00:27:51,879 Tačno. Oni su kao krpelji. 524 00:27:51,963 --> 00:27:54,757 Jednom kada ti dođu do vrata, ne možeš ih se otarasiti. 525 00:27:54,841 --> 00:27:57,176 Sakrij se. 526 00:27:57,260 --> 00:27:59,762 ...zauvek, nikada ne prestajući Nad svima nama... 527 00:27:59,846 --> 00:28:01,514 Šalite se, zar ne? 528 00:28:01,597 --> 00:28:03,266 Ne. 529 00:28:03,349 --> 00:28:07,854 Pre par dana sam popustila i postavili su mi zasedu. 530 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 Otpevali su cele tri pesme pre nego što sam uspela da se oslobodim. 531 00:28:10,731 --> 00:28:12,859 Zvezda kraljevske lepote sjajna... 532 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Ovde su. 533 00:28:14,694 --> 00:28:16,988 Ali tako su slatki. Pogledajte im kostime. 534 00:28:17,071 --> 00:28:18,322 Ne ohrabruj ih. 535 00:28:20,950 --> 00:28:22,577 Odrasla sam na koledarenju. 536 00:28:23,953 --> 00:28:25,830 Kako si mogao? 537 00:28:25,913 --> 00:28:27,039 Nisam znao. 538 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Ali ne možemo ih samo ostaviti tamo ovako. 539 00:28:29,876 --> 00:28:30,626 Da, možemo! 540 00:28:34,130 --> 00:28:36,424 Provaljeni smo. Namamiću ih. Idite. 541 00:28:36,507 --> 00:28:37,550 Mama, ne! 542 00:28:37,633 --> 00:28:39,093 Spasite se! Idite! 543 00:28:39,177 --> 00:28:41,596 Mama! -Spasite decu. 544 00:28:43,848 --> 00:28:45,725 Ovo je tako ludo! -Hajde, napolje! 545 00:28:47,602 --> 00:28:49,645 Ima jedan ovde! -Zdravo! 546 00:28:52,648 --> 00:28:57,195 Mi smo tri kralja Orijenta Noseći darove daleko putujemo... 547 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Tata! Nešto nije u redu sa ovom sekirom. 548 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Hajde. 549 00:29:03,201 --> 00:29:04,577 Trebalo je da nabavimo testeru. 550 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Idemo po jelku! 551 00:29:06,621 --> 00:29:07,747 Stvarno? 552 00:29:07,830 --> 00:29:09,207 Hajde. 553 00:29:09,290 --> 00:29:12,668 Vladali... 554 00:29:13,836 --> 00:29:15,338 Oni beže! 555 00:29:16,964 --> 00:29:18,633 Žao mi je. Bilo je divno! 556 00:29:20,718 --> 00:29:22,553 Srećan Božić, vi... 557 00:29:22,637 --> 00:29:24,472 Vi... govna! 558 00:29:25,223 --> 00:29:26,265 Terense! 559 00:29:30,686 --> 00:29:32,396 Šta mislite? -Mislim, u redu je. 560 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Dokle god si... 561 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 Pogledaj tu. -Jelke. 562 00:29:35,900 --> 00:29:37,693 Dobre su? Da. -Da. 563 00:29:37,777 --> 00:29:38,819 Zdravo. -Zdravo. 564 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Sviđa mi se ona. -Ova. 565 00:29:40,279 --> 00:29:41,948 Sviđa mi se ta. -Izvolite, gospodine? 566 00:29:42,031 --> 00:29:43,991 Samo tražim jelku. 567 00:29:44,075 --> 00:29:47,578 Visoku, nisku, mršavu, debelu? 568 00:29:47,662 --> 00:29:49,539 Saznaću kad je vidim. 569 00:29:49,622 --> 00:29:51,249 Samo me obavestite ako... 570 00:29:51,332 --> 00:29:56,003 Ako je vidim. Prilično tanak izbor. 571 00:29:56,087 --> 00:29:58,047 Kako to misliš, tata? Ima dosta jelki. 572 00:29:58,130 --> 00:29:59,257 Da. -Ne, Mark. 573 00:29:59,340 --> 00:30:01,342 Da! Sve su tako lepe. 574 00:30:01,425 --> 00:30:03,135 Dođite. Slušajte. -Šta? 575 00:30:03,219 --> 00:30:05,555 Jedna od stvari koju me je otac naučio 576 00:30:05,638 --> 00:30:09,433 bila je da se moraš cenjkati ili će te opljačkati. 577 00:30:09,517 --> 00:30:11,352 To je bitka pameti. Je li tako? 578 00:30:11,435 --> 00:30:13,229 Ne smete da im kažete šta mislite. 579 00:30:13,312 --> 00:30:14,814 Ali morate im ući u glavu. 580 00:30:14,897 --> 00:30:18,818 Krećemo sa niskom ponudom. Važi? 581 00:30:18,901 --> 00:30:21,821 Uvredljivo niska ponuda. 582 00:30:21,904 --> 00:30:24,532 A ako kreneš, prihvatiće je. 583 00:30:26,200 --> 00:30:27,285 Uvek to urade. 584 00:30:29,120 --> 00:30:30,204 Razumete? 585 00:30:30,288 --> 00:30:32,415 Pratite me. Idemo! -Da. 586 00:30:32,498 --> 00:30:34,250 U redu. -Idemo. 587 00:30:46,178 --> 00:30:47,138 Našli ste šta vam se sviđa? 588 00:30:49,265 --> 00:30:52,602 Mogao bih, možda, 589 00:30:52,685 --> 00:30:55,146 sa ovom oskudnom ponudom koju imate, 590 00:30:55,229 --> 00:31:01,652 mogao bih da vam dam tri, možda, najviše četiri dolara... 591 00:31:02,403 --> 00:31:03,696 Za onu. 592 00:31:06,657 --> 00:31:07,742 Ali, Ralfe, nije li to... 593 00:31:07,825 --> 00:31:10,494 Ne sada, ženo, spremam se da ga pobedim... 594 00:31:10,578 --> 00:31:11,329 Prodato. 595 00:31:12,330 --> 00:31:15,041 Hvala vam puno. Idem po kanap. 596 00:31:16,125 --> 00:31:19,211 Nego šta. Pogledaj je. 597 00:31:19,295 --> 00:31:22,548 Jadnik, nije imao šanse. -Čak, rešio sam se monstruma! 598 00:31:22,632 --> 00:31:24,258 Ćao! 599 00:31:24,342 --> 00:31:26,677 Jesi li siguran da će stati u kuću? 600 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Nego šta. 601 00:31:29,889 --> 00:31:32,391 Porodica je bila oduševljena. 602 00:31:32,475 --> 00:31:36,479 Zadivljena prizorom koji sam priredio pred njima. 603 00:31:36,562 --> 00:31:37,480 Zar nije sjajno? 604 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Trebalo je da je orežemo napolju. 605 00:31:41,901 --> 00:31:46,864 Ne, to se samo tako kaže. Jelka se ne orezuje. I savršena je. 606 00:31:50,034 --> 00:31:52,453 Izgleda kao da prolazi kroz pubertet. 607 00:31:53,329 --> 00:31:55,998 Nije ni čudo što su nam je dali za četiri dolara. 608 00:31:56,082 --> 00:32:00,044 Ne, čudo je kako sam uspešno ispregovarao. 609 00:32:07,093 --> 00:32:09,011 Na posao! Hajde! 610 00:32:09,637 --> 00:32:11,389 U redu! -Hajde! Idemo! 611 00:32:11,472 --> 00:32:12,556 Vreme je za ukrase! 612 00:32:12,640 --> 00:32:14,016 Prelepi mali anđeo. 613 00:32:15,351 --> 00:32:16,310 Radio. 614 00:32:16,894 --> 00:32:19,939 Radio. Šta je sa ovim? 615 00:32:20,022 --> 00:32:21,023 Ništa važno? 616 00:32:21,107 --> 00:32:22,233 Ne. -Ne. 617 00:32:22,316 --> 00:32:25,194 Tri, dva, jedan... 618 00:32:28,447 --> 00:32:29,782 Ne treba da imamo toliko crvene. 619 00:32:33,911 --> 00:32:35,121 Sviđa mi se to. 620 00:32:35,204 --> 00:32:36,706 Živeli! -Živeli! 621 00:32:39,667 --> 00:32:41,752 Živeli. 622 00:32:41,836 --> 00:32:44,422 Jedan od najboljih razloga da imate decu 623 00:32:44,505 --> 00:32:48,426 je da ih naterate da rade stvari koje ne želite da radite kao odrasla osoba. 624 00:32:48,509 --> 00:32:49,468 Ovo je dobro mesto? 625 00:32:49,552 --> 00:32:51,262 Više. Probaj... -Hajde. 626 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 Ovde? -Sada, gore. 627 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 Sada unutra. Oba. -Ovde? 628 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 Unutra i gore. -Unutra i gore. 629 00:32:56,308 --> 00:32:57,977 Zašto nisi samo pokazao tamo? 630 00:32:58,060 --> 00:32:59,145 Izgleda dobro. -Da. 631 00:32:59,228 --> 00:33:00,771 Nastavite. 632 00:33:00,855 --> 00:33:01,856 Zašto ne pomažete? 633 00:33:01,939 --> 00:33:04,275 Zabavljamo se gledajući vas. -Da. 634 00:33:04,358 --> 00:33:07,486 Kada smo sami, to je kao dečji rad. 635 00:33:09,155 --> 00:33:11,073 Ne, dušo, nije rad ako ti ne platimo. 636 00:33:11,157 --> 00:33:11,907 Da. 637 00:33:13,701 --> 00:33:15,661 Živeli. -Da, živeli. 638 00:33:15,745 --> 00:33:18,914 Kačiš previše na dnu. 639 00:33:18,998 --> 00:33:20,541 Ne mogu da dohvatim! 640 00:33:20,624 --> 00:33:21,375 Koristi merdevine. 641 00:33:22,710 --> 00:33:24,128 Pažljivo, dušo. 642 00:33:24,211 --> 00:33:25,171 Mark, drži merdevine. 643 00:33:25,254 --> 00:33:26,756 Držim! 644 00:33:27,840 --> 00:33:29,967 Da, dobro ti ide, dušo. Samo malo više. 645 00:33:30,050 --> 00:33:31,844 Izgleda stvarno dobro. -Šta je sledeće? 646 00:33:31,927 --> 00:33:34,472 Imamo celu stranu prema prozoru. 647 00:33:36,182 --> 00:33:38,184 Bako! Da li spavaš? 648 00:33:38,267 --> 00:33:40,394 Ne, samo odmaram oči. 649 00:33:43,606 --> 00:33:45,775 Bilo je zabavnije kad svi rade. 650 00:33:45,858 --> 00:33:48,277 Da. Deda nam je uvek pomagao da završimo jelku. 651 00:33:49,153 --> 00:33:50,946 Znate šta? U pravu ste. -Da. 652 00:33:51,030 --> 00:33:52,490 U redu, evo nas. Hajde. -U redu. 653 00:33:53,449 --> 00:33:54,492 Ukras za vrh! 654 00:33:54,575 --> 00:33:57,703 To nije anđeo! Uvek imamo anđela. 655 00:33:59,163 --> 00:34:00,289 Brzo misli. 656 00:34:01,123 --> 00:34:02,875 Ne ovde u Homanu. 657 00:34:05,377 --> 00:34:06,754 Dušo, uzmi, molim te. 658 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 Deco, dođite kod bake. -Da. 659 00:34:09,090 --> 00:34:10,132 Da zakačim ovo, 660 00:34:10,216 --> 00:34:13,969 treba mi spoj mističnosti i legende. 661 00:34:14,053 --> 00:34:16,972 Homan je zvezdana zemlja. 662 00:34:17,056 --> 00:34:20,184 Ako nemate zvezdu, zaboravite. 663 00:34:20,267 --> 00:34:22,478 Deda Mraz neće ni svratiti. 664 00:34:22,561 --> 00:34:24,021 Čekaj. 665 00:34:24,104 --> 00:34:27,608 Improvizujem. Gradim nove tradicije. 666 00:34:27,691 --> 00:34:29,360 Dobro je. -U redu. 667 00:34:30,194 --> 00:34:34,365 Nema sumnje. U ovim krajevima, 668 00:34:34,448 --> 00:34:37,159 nema zvezde, nema Božića. 669 00:34:37,243 --> 00:34:40,496 Hajde, progutaj mamac. 670 00:34:41,163 --> 00:34:42,873 Tako je. 671 00:34:42,957 --> 00:34:44,083 Dobro. 672 00:34:44,166 --> 00:34:46,210 Pala je na priču. 673 00:34:50,881 --> 00:34:52,883 TATINA ČITULJA ROÐEN 16. APRILA, PREMINUO 19. DECEMBRA 674 00:34:52,967 --> 00:34:54,468 Krećemo za 15 minuta. -U redu. 675 00:34:57,054 --> 00:34:58,472 Kako ide? 676 00:34:58,556 --> 00:34:59,431 Ne može biti bolje. 677 00:35:03,978 --> 00:35:05,271 Pogledaj ovo. 678 00:35:05,354 --> 00:35:07,189 Ove čitulje su tako bezlične. 679 00:35:07,273 --> 00:35:10,776 Učini je ličnijom. 680 00:35:10,860 --> 00:35:12,403 Ovo je poslednji put da većina ljudi 681 00:35:12,486 --> 00:35:15,114 o njemu razmišlja. Veliki je to pritisak. 682 00:35:15,197 --> 00:35:16,073 Da. 683 00:35:18,367 --> 00:35:20,786 Ako neko to može, to si ti. 684 00:35:20,870 --> 00:35:22,079 Moram da se spremim. 685 00:35:22,162 --> 00:35:24,331 U redu. Silazim za par minuta. -U redu. 686 00:35:39,763 --> 00:35:44,727 Ljudsko biće ima neverovatnu sposobnost da izbegava svoje najveće odgovornosti 687 00:35:44,810 --> 00:35:50,232 kada je nešto lakše u blizini. 688 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Ne odgovaraj! Očekujem važan poziv menadžera. 689 00:36:01,076 --> 00:36:03,370 Dobar dan. G. Ralf Parker ovde. 690 00:36:03,454 --> 00:36:05,289 Dobar dan vama, g. Parkeru. 691 00:36:05,372 --> 00:36:09,585 Nadam se da vas nismo uhvatili u nezgodnom trenutku. 692 00:36:09,668 --> 00:36:10,586 Ne. 693 00:36:10,669 --> 00:36:12,671 Vaša ekselencijo. 694 00:36:12,755 --> 00:36:13,631 Rendi. 695 00:36:13,714 --> 00:36:17,384 Da. Koga si očekivao, predsednika Niksona? 696 00:36:17,468 --> 00:36:20,387 Na opšte iznenađenje, moj mlađi brat, Rendi, 697 00:36:20,471 --> 00:36:22,389 prilično se dobro snašao. 698 00:36:22,473 --> 00:36:26,101 Putuje svetom zbog posla, pravi Rokfeler. 699 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Zovem da vidim kako je mama. 700 00:36:27,853 --> 00:36:29,480 Da, rekla je da dolaziš. 701 00:36:30,731 --> 00:36:32,066 Vidi, Ralfe, to je... 702 00:36:33,442 --> 00:36:36,987 Nije tako lako doći od Indije do Indijane. 703 00:36:37,071 --> 00:36:39,073 Ali radiš na tome, zar ne? 704 00:36:39,156 --> 00:36:42,618 Da. Na aerodromu sam. Samo čekam da se pojavi moj avion. 705 00:36:42,701 --> 00:36:46,497 I, istinski, Rendi je zabijao glavu u pesak. 706 00:36:46,580 --> 00:36:47,623 Pa kako je mama? 707 00:36:47,706 --> 00:36:50,000 Nepisano pravilo među braćom i sestrama 708 00:36:50,084 --> 00:36:52,920 je da pod određenim vanrednim okolnostima, 709 00:36:53,003 --> 00:36:56,799 pogodak ispod pojasa nije samo pošten, već i neophodan. 710 00:36:57,841 --> 00:37:00,302 Mislim da joj se vraća snaga. 711 00:37:00,386 --> 00:37:02,096 Šta to znači? 712 00:37:02,179 --> 00:37:04,640 Konačno je nešto pojela. Hvala Bogu. 713 00:37:06,225 --> 00:37:07,518 Pola krekera. 714 00:37:07,601 --> 00:37:10,312 Kreker? Čekaj, to je to? Jedan kreker? 715 00:37:10,396 --> 00:37:12,856 Da, još uvek je u krevetu. 716 00:37:12,940 --> 00:37:13,899 Zdravo, mama. 717 00:37:13,983 --> 00:37:16,068 Ali danas je govorila. 718 00:37:18,112 --> 00:37:19,279 Šta je rekla? 719 00:37:21,907 --> 00:37:23,367 Jednu reč. 720 00:37:24,451 --> 00:37:27,204 Rekla je: "Rendi." 721 00:37:29,081 --> 00:37:31,458 Svi znamo koliko si zauzet i koliko se trudiš da dođeš. 722 00:37:31,542 --> 00:37:32,584 Ne, čekaj! Ralfi! Čekaj, ne! 723 00:37:32,668 --> 00:37:34,169 Ralfi, ne idi, nemoj... -Ustala je. 724 00:37:34,253 --> 00:37:35,295 Ralfi, ne prekidaj... 725 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Moram da idem. Srećno, Rendi. Ćao. -Ralfi, ne prekidaj... 726 00:37:50,561 --> 00:37:54,148 Ima hobista, ljubitelja i diletanata, 727 00:37:54,231 --> 00:37:57,443 ali niko od njih nije ni prići najdosadnijem amateru od svih... 728 00:37:57,526 --> 00:37:58,777 Pufne. 729 00:37:58,861 --> 00:38:00,154 Zanesenjaku. 730 00:38:01,071 --> 00:38:03,449 Spakovala je svoje klizaljke? 731 00:38:03,532 --> 00:38:04,783 Uvek. 732 00:38:04,867 --> 00:38:06,702 Izgledaš kao princeza. 733 00:38:06,785 --> 00:38:10,664 Moja žena je bila priznati poklonik umetničkog klizanja. 734 00:38:10,748 --> 00:38:12,207 U redu. Idemo. 735 00:38:12,291 --> 00:38:13,917 Idemo. 736 00:38:14,001 --> 00:38:15,502 Zabavi se, Ralfi. -Ćao, mama. 737 00:38:15,586 --> 00:38:18,213 Njena oštra sposobnost da se seti svakog klizača, 738 00:38:18,297 --> 00:38:21,050 poteza i vrednosti poena je usklađena samo sa... 739 00:38:22,259 --> 00:38:25,679 Njenim potpunim nedostatkom sportskih sposobnosti. 740 00:38:27,681 --> 00:38:30,893 Stvarno sam dobra kada izađem na led. 741 00:38:30,976 --> 00:38:34,396 Imaš tako čvrste gležnjeve, čudim se da su popustili. 742 00:38:37,858 --> 00:38:40,986 Vidi. Našao sam ove na tavanu. Zabavno. 743 00:38:42,029 --> 00:38:42,905 Hvala. 744 00:38:42,988 --> 00:38:45,199 Ostaviću ti ovo, dušo. 745 00:38:45,282 --> 00:38:47,117 Mogu da radim trikove i slično. 746 00:38:53,123 --> 00:38:56,210 Većina nasilnika uživa u malo slobodnog vremena za praznike, 747 00:38:56,293 --> 00:39:00,255 ali za određene, lov nikad ne prestaje. 748 00:39:00,339 --> 00:39:01,965 Mogu da uradim arabesku. 749 00:39:02,049 --> 00:39:04,968 Da li si to uradila na tremu? 750 00:39:06,595 --> 00:39:09,723 Kao nesvesni plen u Tanzaniji, 751 00:39:09,807 --> 00:39:14,186 Džuli, Mark i Delbert su bili ometeni džunglom smetlišta Bampasovih. 752 00:39:14,269 --> 00:39:16,230 Uspori! Muka mi je od vožnje. 753 00:39:16,313 --> 00:39:17,147 Šta? 754 00:39:17,231 --> 00:39:19,149 Ono što se desilo bilo je neizbežno. 755 00:39:19,233 --> 00:39:21,443 Mark. Vratili su se! -Idite u dvorište. 756 00:39:21,527 --> 00:39:22,778 Tu su. 757 00:39:25,656 --> 00:39:26,657 Bolje vam je da bežite! 758 00:39:26,740 --> 00:39:29,034 Hajde, Mark. Požuri! -Vidimo se kasnije. 759 00:39:29,118 --> 00:39:31,537 Zaglavio se. 760 00:39:31,620 --> 00:39:32,955 Deco. Hoćete da se igrate... 761 00:39:33,997 --> 00:39:35,457 Stanite! 762 00:39:35,541 --> 00:39:39,253 Varvari! Ne dok sam ja na straži. 763 00:39:39,336 --> 00:39:40,921 Pusti ga! -Reci to i pustićemo te. 764 00:39:42,381 --> 00:39:44,091 Moli za milost. -Ne! 765 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 Moli. -Reci to. 766 00:39:45,509 --> 00:39:46,468 Dobro, milost! 767 00:39:46,552 --> 00:39:48,220 Dosta je! 768 00:39:49,179 --> 00:39:51,181 To je njegov tata. Bežimo. -Beži! 769 00:39:51,265 --> 00:39:55,477 Bebama treba tata da ih spase. Vidimo se drugi put! 770 00:39:55,561 --> 00:39:57,729 Mark, jesi li dobro? -Ostavi me na miru. 771 00:39:59,731 --> 00:40:00,607 Mama. 772 00:40:00,691 --> 00:40:03,861 Hajde, dušo. Dobro si. Idemo. 773 00:40:03,944 --> 00:40:06,947 Uspeo si. Sad smo na meti. 774 00:40:07,573 --> 00:40:08,615 Tupane. 775 00:40:10,659 --> 00:40:11,785 Pazi na jezik. 776 00:40:11,869 --> 00:40:15,497 Da li je u pravu? Da li se iza Delbertovog hladnog pogleda krila neizreciva mudrost? 777 00:40:15,581 --> 00:40:18,417 Da li sam time što sam ih štitio pogoršao stvari? 778 00:40:20,919 --> 00:40:22,337 Vratili su se! 779 00:40:24,423 --> 00:40:27,926 Bože! Ne Crni Bart i njegova banda. 780 00:40:28,010 --> 00:40:31,346 Tvoj stari neprijatelj. Šta ćemo da radimo? 781 00:40:34,141 --> 00:40:35,350 Borićemo se. 782 00:40:35,434 --> 00:40:38,478 ZA ŠAKU GRUDVI 783 00:40:44,568 --> 00:40:46,695 Ponovo se srećemo... 784 00:40:49,364 --> 00:40:50,574 Ralfi. 785 00:40:55,329 --> 00:40:56,663 Za mnom. 786 00:41:05,297 --> 00:41:07,007 Pali! 787 00:41:11,345 --> 00:41:12,679 Beži od mene! 788 00:41:12,763 --> 00:41:15,015 Uzvratite! Šta to radite? 789 00:41:17,059 --> 00:41:18,560 Beskorisni su. 790 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 Ne Marka! 791 00:41:23,815 --> 00:41:25,734 Tata! Spasi me! 792 00:41:28,111 --> 00:41:29,321 Ne! 793 00:41:31,949 --> 00:41:33,367 Ne, tata! 794 00:41:34,117 --> 00:41:36,536 Vratićemo se, Ralfi. 795 00:41:36,620 --> 00:41:40,541 I nećeš biti tu da ih spaseš. 796 00:41:41,917 --> 00:41:44,086 Idemo! 797 00:41:49,591 --> 00:41:51,051 Ralfe! 798 00:41:51,134 --> 00:41:53,595 Ko će se sada boriti za nas, mama? 799 00:41:53,679 --> 00:41:56,515 Poješće nas vukovi. 800 00:41:58,976 --> 00:42:02,437 Svaki roditelj shvati da svoju decu ne može štititi zauvek. 801 00:42:02,521 --> 00:42:05,440 Na kraju, moraju sami. 802 00:42:08,193 --> 00:42:09,152 ROBNA KUĆA HIGBI 803 00:42:09,236 --> 00:42:11,029 Moram da vratim Božić na kolosek. 804 00:42:11,113 --> 00:42:16,535 I nema boljeg mesta od najvećeg i najsvetlijeg mesta u celom Homanu. 805 00:42:17,995 --> 00:42:20,289 Vidi. Izlozi "Higbija". 806 00:42:20,372 --> 00:42:22,833 Hoćete li to da vidite? Hajde. Idite. 807 00:42:23,375 --> 00:42:26,545 Baš kao što si opisao. -Dobro je. Zar ne? 808 00:42:30,882 --> 00:42:33,885 Magično odoleva testu vremena. 809 00:42:33,969 --> 00:42:36,471 Izlog u "Higbiju" nije razočarao. 810 00:42:40,851 --> 00:42:43,687 Baca čaroliju i na mlade i na stare. 811 00:42:45,856 --> 00:42:47,899 JENKI KLIPER 812 00:42:48,650 --> 00:42:52,779 Polako sam osetio kako božićna žeravica ponovo tinja. 813 00:42:52,863 --> 00:42:56,241 Vreme je da se to pretvori u pucketanje. 814 00:42:56,325 --> 00:42:57,659 Ko želi da vidi Deda Mraza? 815 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Da! -Da! 816 00:42:59,828 --> 00:43:02,247 On je unutra sada. Hajde, idemo. 817 00:43:04,333 --> 00:43:07,753 Srećan Božić! 818 00:43:13,967 --> 00:43:15,677 Ovo je neverovatno! 819 00:43:15,761 --> 00:43:17,512 Neverovatno! 820 00:43:17,596 --> 00:43:21,558 Bilo je. Hvala Bogu. Stvarno je bilo. 821 00:43:22,851 --> 00:43:24,478 Idite u red za Deda Mraza. 822 00:43:24,561 --> 00:43:27,397 Čekamo vas ovde kad završite. 823 00:43:27,481 --> 00:43:29,232 Važi, mama. -U redu. Ćao. Volim vas. 824 00:43:29,316 --> 00:43:30,984 Gledanje Božića očima vaše dece 825 00:43:31,068 --> 00:43:34,821 ima moć da prizove davno zaboravljena sećanja i emocije. 826 00:43:34,905 --> 00:43:36,657 Ne dozvolite mu da vas udari u lice. 827 00:43:37,407 --> 00:43:38,241 U redu je. 828 00:43:38,325 --> 00:43:39,326 Šta imamo? 829 00:43:39,409 --> 00:43:42,329 Imam božićni budžet i evo liste. 830 00:43:42,412 --> 00:43:43,830 U redu. -Vi se, deco, zabavite. 831 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 Idem da sednem. -Ćao, mama. 832 00:43:45,874 --> 00:43:50,545 "Letač F-23, gladni nilski konj, rerna za lako pečenje." 833 00:43:50,629 --> 00:43:52,172 Da. Sve je tu. -Spremni? 834 00:43:52,255 --> 00:43:53,507 Idemo! -Idemo! 835 00:43:57,094 --> 00:43:59,054 Evo, gospodine. Izvinite. -Jeste li dobro? 836 00:43:59,137 --> 00:44:00,931 Izvinite. -Svi su dobro. Idemo. 837 00:44:01,014 --> 00:44:03,725 Evo štake. -Žao mi je. 838 00:44:03,809 --> 00:44:04,935 Hvala. 839 00:44:06,436 --> 00:44:07,521 Eno je. -Zdravo, mama. 840 00:44:07,604 --> 00:44:09,272 Zdravo. -Imali smo malu nesreću. 841 00:44:09,356 --> 00:44:10,440 Sedi. 842 00:44:10,524 --> 00:44:11,942 Evo nas. Tako. -Hvala. 843 00:44:12,025 --> 00:44:15,028 Bože. U redu. -Ja ću. 844 00:44:15,112 --> 00:44:16,863 Idem. Ja ću ovo. -Siguran si? 845 00:44:16,947 --> 00:44:18,615 Nema problema. Mogu ja to. -U redu. Srećno. 846 00:44:20,617 --> 00:44:21,743 Hoćeš jedno? -Da. 847 00:44:25,163 --> 00:44:26,998 Želimo vam srećan Božić 848 00:44:27,082 --> 00:44:28,792 Želimo vam srećan Božić 849 00:44:28,875 --> 00:44:31,753 Želimo vam srećan Božić I srećnu Novu godinu 850 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Želite malo? 851 00:44:36,758 --> 00:44:37,801 Ne. -Ne. 852 00:44:38,802 --> 00:44:39,761 Dobro. 853 00:44:43,265 --> 00:44:44,891 Sviđa mi se ova vrsta božićne kupovine. 854 00:44:44,975 --> 00:44:46,768 Veoma je civilizovana. 855 00:44:46,852 --> 00:44:48,854 Srećan Božić. -Hvala. 856 00:44:48,937 --> 00:44:51,022 Imam slagalicu i sve sitnice. 857 00:44:51,106 --> 00:44:53,191 Bravo. Gde su deca? -Dobro za početak. 858 00:44:53,275 --> 00:44:54,526 Otprilike na pola puta. 859 00:44:54,609 --> 00:44:57,195 Dobro. Idi! -U redu. 860 00:44:57,279 --> 00:44:59,030 Moj muž ide u božićnu kupovinu. 861 00:44:59,114 --> 00:45:00,824 Imala je nezgodu na klizanju. 862 00:45:12,961 --> 00:45:14,254 Sigurni ste da ne želite malo? 863 00:45:15,088 --> 00:45:16,131 Da. -Da. 864 00:45:16,214 --> 00:45:17,090 U redu. 865 00:45:18,091 --> 00:45:19,468 RERNA ZA LAKO PEČENJE 866 00:45:20,469 --> 00:45:21,261 Bože... 867 00:45:27,058 --> 00:45:29,394 Srećan Božić! 868 00:45:29,478 --> 00:45:32,397 Imamo divlju. Podigni je. 869 00:45:32,481 --> 00:45:33,356 Poslednja šansa. 870 00:45:33,440 --> 00:45:34,733 Ne treba. 871 00:45:35,567 --> 00:45:36,693 U redu. 872 00:45:41,031 --> 00:45:43,700 Srećan Božić. 873 00:45:43,783 --> 00:45:45,285 Ko je sledeći? -Ti si sledeći. 874 00:45:45,368 --> 00:45:48,163 Hajde gore. Idemo. 875 00:45:48,246 --> 00:45:50,874 Idemo. Hajde! Da se nisi usudio! 876 00:45:51,708 --> 00:45:52,626 Gospode. 877 00:45:52,709 --> 00:45:55,170 Uzmi briska. Idi po briska. Hajde. 878 00:45:55,253 --> 00:45:57,130 Stavi to u pismo ove godine. -Dođi sutra. 879 00:45:58,256 --> 00:46:00,634 Ne treba da pijem ovoliko na prazan stomak. 880 00:46:00,717 --> 00:46:02,844 Imam slatki štap u torbi. 881 00:46:02,928 --> 00:46:05,138 Hajde, gospođo... 882 00:46:09,142 --> 00:46:10,352 OTVORENO 883 00:46:25,200 --> 00:46:26,743 Srećan Božić! 884 00:46:26,826 --> 00:46:29,246 Dakle, ti si pravi Deda Mraz? 885 00:46:30,205 --> 00:46:31,122 Evo ga opet. 886 00:46:32,123 --> 00:46:33,333 Naravno da jesam. 887 00:46:33,416 --> 00:46:35,460 Irvasi. Koliko? -Osam. 888 00:46:35,544 --> 00:46:38,129 Nevaljala deca. Šta dobijaju? -Ugalj. 889 00:46:38,213 --> 00:46:41,049 Tvoje zakonsko ime? -Kristofer Kringl. 890 00:46:41,132 --> 00:46:44,469 Severni pol. Geografska dužina i širina? 891 00:46:44,553 --> 00:46:47,430 Devedeset severno, sto trideset pet zapadno. 892 00:46:48,348 --> 00:46:50,809 Dobar si. Veoma si dobar. 893 00:46:50,892 --> 00:46:52,310 Da, jesam. 894 00:46:52,394 --> 00:46:55,438 Ukras za vrh jelke. Zvezda ili anđeo? 895 00:46:59,901 --> 00:47:02,821 Daj, Kringle, nemoj ovo da zezneš. 896 00:47:03,655 --> 00:47:04,406 Zvezda! 897 00:47:05,240 --> 00:47:07,450 Moj momak. -Stvarno si Deda Mraz. 898 00:47:07,534 --> 00:47:08,577 Da, jesam! 899 00:47:08,660 --> 00:47:10,287 U redu. Želim... 900 00:47:13,790 --> 00:47:17,836 Mačku, mogu. Za drugu stvar, moraš sama. 901 00:47:18,503 --> 00:47:19,254 Dogovoreno. 902 00:47:20,630 --> 00:47:24,050 Idemo. Srećan Božić! 903 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Deda Mraze. Šta je druga stvar? 904 00:47:27,470 --> 00:47:31,641 Tražila je hladnjak za plimut iz '66. 905 00:47:35,228 --> 00:47:36,229 Pusti! 906 00:47:39,649 --> 00:47:40,775 Uspeo si? 907 00:47:45,238 --> 00:47:48,199 Mislio si da neće moći to da uradi. 908 00:47:50,118 --> 00:47:54,122 Zvončići, Betmen smrdi Robin je sneo jaje 909 00:47:54,205 --> 00:47:58,460 Betmobil je ostao bez volana Džoker se izvukao 910 00:48:03,214 --> 00:48:04,591 Prokleti hladnjak! 911 00:48:05,383 --> 00:48:07,719 Šališ se? -Čoveče. Opet? 912 00:48:07,802 --> 00:48:09,554 Jadni Ralfi. 913 00:48:10,639 --> 00:48:11,598 Jaje. -Da. 914 00:48:14,100 --> 00:48:15,060 Nema više. 915 00:48:15,602 --> 00:48:16,686 Mora da se šališ. 916 00:48:16,770 --> 00:48:18,897 Smestite se udobno. Potrajaće. 917 00:48:18,980 --> 00:48:21,733 Moram pustiti da se sam ohladi. -Čoveče. 918 00:48:23,234 --> 00:48:24,944 Mama, možemo li da se igramo u snegu? 919 00:48:25,028 --> 00:48:26,154 Da. Zašto ne? 920 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 Uzmite rukavice. 921 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 "Ne, dušo, uzmi plimut." 922 00:48:35,580 --> 00:48:37,791 Ne. Ne radi se tako. 923 00:48:37,874 --> 00:48:40,126 Morate čvršće nabiti, ako želite da leti dalje. 924 00:48:40,210 --> 00:48:43,880 Da vam pokažem. Moraš je sabiti. 925 00:48:43,963 --> 00:48:46,549 Dajte, pravili ste grudve ranije. 926 00:48:46,633 --> 00:48:48,802 Ako želite da ide daleko, morate je sabiti. 927 00:48:48,885 --> 00:48:51,304 Što ga jače nabijete, to će dalje ići. 928 00:48:51,388 --> 00:48:54,224 Ovako. Onda ide... 929 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 Tako, u redu? Srećno. 930 00:48:57,519 --> 00:48:58,520 Ovako? 931 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 Pitanje je da li imate dovoljno municije? 932 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 Šta sam uradila? 933 00:49:09,447 --> 00:49:12,492 Ti si njegov saučesnik. Grudvanje! 934 00:49:14,452 --> 00:49:15,745 Nisi smeo da me izazivaš. 935 00:49:16,955 --> 00:49:19,040 Baci je nazad. 936 00:49:19,624 --> 00:49:20,792 Sredi ih, Ralfi! 937 00:49:22,377 --> 00:49:23,169 Hajde. 938 00:49:28,383 --> 00:49:29,467 Mislio sam da si povređena. 939 00:49:30,802 --> 00:49:33,388 Ne osećam bol. -Na čijoj si strani? 940 00:49:33,471 --> 00:49:37,726 Ja i Mark. A ti i Džuli. 941 00:49:38,560 --> 00:49:40,186 Važi. 942 00:49:40,895 --> 00:49:42,355 Hajde, mama. -Stani. U zaklon. 943 00:49:45,525 --> 00:49:47,235 Čekajte me. 944 00:49:47,902 --> 00:49:48,778 Čekaj... 945 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 Vrati se u auto, mama! 946 00:49:51,281 --> 00:49:54,033 Da. To je dobra ideja. 947 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 Ne. U zaklon! Beži! 948 00:50:01,833 --> 00:50:03,084 Ne možete da me pogodite! 949 00:50:03,168 --> 00:50:04,711 Da se kladimo? -Da, možemo! 950 00:50:04,794 --> 00:50:07,756 Ne, ne možete! -Gledaj ovo! 951 00:50:07,839 --> 00:50:09,215 Pogodi ga, tata! 952 00:50:12,010 --> 00:50:14,304 Bože! Ubio sam Džuli! 953 00:50:15,680 --> 00:50:17,432 HITNA POMOĆ 954 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Tata, prošao si tri znaka za zaustavljanje. 955 00:50:19,350 --> 00:50:20,477 Hvala, Mark. 956 00:50:21,394 --> 00:50:22,729 Evo tvog oca. 957 00:50:22,812 --> 00:50:24,564 Svi napolje, molim vas. -Ralfi. 958 00:50:24,647 --> 00:50:27,025 Dođi. Držim je. Dobro je. Hajde, dušo. 959 00:50:27,108 --> 00:50:29,110 Stigli smo kući? -Ne, mama. U bolnici smo. 960 00:50:29,194 --> 00:50:30,945 Uđi u bolnicu, molim te? 961 00:50:31,029 --> 00:50:32,405 Hoće li izgubiti očnu jabučicu? 962 00:50:32,489 --> 00:50:34,491 Ne gubi ništa. Uđi unutra. 963 00:50:34,574 --> 00:50:36,785 Ti si kriv. 964 00:50:36,868 --> 00:50:38,745 Bio sam tamo. Video sam. -Polako. 965 00:50:38,828 --> 00:50:41,122 Bićeš dobro, dušo. -Dobro je. 966 00:50:58,807 --> 00:51:01,059 Mark, nije ljubazno buljiti. 967 00:51:09,234 --> 00:51:11,069 Vidi to. 968 00:51:13,196 --> 00:51:15,031 Ja sam kiklop. 969 00:51:18,785 --> 00:51:22,497 Hajde, idemo kući. Staviću malo baktina na to. 970 00:51:23,414 --> 00:51:24,457 Tako mi je žao, dušo. 971 00:51:24,541 --> 00:51:25,500 Ne, u redu je, dušo. 972 00:51:25,583 --> 00:51:28,044 Doktor je rekao da će to biti nekoliko dana, najviše. 973 00:51:28,127 --> 00:51:31,047 Da. Bolje je da budemo sigurni. Ne želimo da nešto uđe u oko. 974 00:51:31,130 --> 00:51:32,340 Kao grudva? 975 00:51:34,008 --> 00:51:36,886 Idemo kući. Bićeš bezbedna. 976 00:51:36,970 --> 00:51:38,012 Ralfe. 977 00:51:43,935 --> 00:51:45,562 Da li smo opljačkani? 978 00:51:45,645 --> 00:51:47,939 Moj um se suočio sa mračnom stvarnošću 979 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 da je svaki dolar koji smo izdvojili za Božić potrošen! 980 00:51:51,693 --> 00:51:55,864 I sada, tri dana pre Božića, šta smo imali za to? 981 00:51:55,947 --> 00:51:59,409 Ništa! Nijednu smrdljivu stvar! 982 00:51:59,492 --> 00:52:00,493 Jedina prednost je što... 983 00:52:01,619 --> 00:52:02,704 To boli? -Ne. 984 00:52:02,787 --> 00:52:04,581 Deca nisu imala pojma. 985 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Kučkin sin. 986 00:52:09,127 --> 00:52:10,378 U pravu si. 987 00:52:14,632 --> 00:52:16,885 Suočen sa nemogućom situacijom, 988 00:52:16,968 --> 00:52:20,054 uradio sam ono što bi svaki dobar roditelj uradio u ovakvom trenutku. 989 00:52:22,140 --> 00:52:24,767 Potpuno ignorisao problem i nadao se da će nestati sam od sebe. 990 00:52:27,645 --> 00:52:28,897 Rubene. Ralf Parker je. 991 00:52:28,980 --> 00:52:30,523 Samo sam hteo da te nazovem i obavestim 992 00:52:30,607 --> 00:52:32,984 da sam blizu završetka moje dorade rukopisa. 993 00:52:33,067 --> 00:52:34,903 Verovatno ću završiti za nekoliko dana. 994 00:52:34,986 --> 00:52:36,487 Ako će značiti... 995 00:52:36,571 --> 00:52:37,780 S obzirom da nismo čuli... 996 00:52:37,864 --> 00:52:38,990 Još ništa? 997 00:52:39,073 --> 00:52:40,074 Da. Još jedna šansa. 998 00:52:40,158 --> 00:52:44,787 Da li su primili korpu voća koju sam poslao? 999 00:52:50,543 --> 00:52:53,546 Znam. Uradiću je. 1000 00:52:53,630 --> 00:52:55,882 Ralfe, znam da ćeš napisati odličnu čitulju, 1001 00:52:55,965 --> 00:52:59,177 ali sada, moramo da se fokusiramo na Božić. 1002 00:52:59,260 --> 00:53:01,638 Da, znam. To bih najviše voleo. 1003 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Ali zaluđen sam čudovištima 1004 00:53:03,848 --> 00:53:05,808 koja su pokrala poklone našoj deci. 1005 00:53:05,892 --> 00:53:08,478 Sve sam kupio. Svaki poklon. 1006 00:53:08,561 --> 00:53:10,438 Bio si divan u "Higbiju". 1007 00:53:10,521 --> 00:53:11,439 Bio sam. Stvarno jesam. 1008 00:53:11,522 --> 00:53:13,524 Ali onda, znaš, upadamo u grudvanje. 1009 00:53:13,608 --> 00:53:17,028 Zabavljamo se i Mark kaže: "Ne možeš da me pogodiš!" 1010 00:53:17,111 --> 00:53:18,404 Onda se stvorila niotkuda. 1011 00:53:18,488 --> 00:53:20,073 Nisam je video. Samo se teleportovala. 1012 00:53:20,156 --> 00:53:23,451 Ralfe. Dušo! Svi znaju da nisi namerno pogodio ćerku. 1013 00:53:24,327 --> 00:53:25,161 Čoveče. 1014 00:53:25,912 --> 00:53:29,916 Moj tata je činio da sve ovo izgleda tako lako. 1015 00:53:29,999 --> 00:53:34,003 To rade dobri roditelji. Ali to ne znači da je bilo lako. 1016 00:53:34,921 --> 00:53:36,714 Sakupila sam sav naš novac 1017 00:53:36,798 --> 00:53:39,342 i ono što nam je ostalo od božićnog fonda, 1018 00:53:39,425 --> 00:53:42,261 i još uvek možemo da kupimo deci neke poklone. 1019 00:53:43,221 --> 00:53:44,097 Koliko imamo? 1020 00:53:45,348 --> 00:53:47,183 Uključujući sitninu iz pepeljare... 1021 00:53:48,768 --> 00:53:51,145 Dvadeset jedan dolar i sedamnaest centi. 1022 00:53:51,229 --> 00:53:53,147 Gore nego što sam mislio. 1023 00:53:53,231 --> 00:53:55,233 Stvari su potonule do nivoa 1024 00:53:55,316 --> 00:53:58,736 da pokušamo sa najdelikatnijim roditeljskim manevrima, 1025 00:53:59,904 --> 00:54:02,573 da smanjimo očekivanja. 1026 00:54:03,741 --> 00:54:04,492 Deco. 1027 00:54:05,660 --> 00:54:09,330 Ovog Božića smo mislili da bi moglo biti zabavno 1028 00:54:09,414 --> 00:54:11,499 da se malo više fokusiramo na zahvalnost. 1029 00:54:11,582 --> 00:54:12,625 Da... -Važi? 1030 00:54:12,709 --> 00:54:14,085 Čekaj, šta se dešava? 1031 00:54:14,168 --> 00:54:15,211 To je bilo brzo. 1032 00:54:16,337 --> 00:54:18,172 O tome smo želeli da razgovaramo. 1033 00:54:18,256 --> 00:54:23,136 Jer Božić se zapravo ne odnosi na to koliko sjajnih poklona dobijate. 1034 00:54:23,219 --> 00:54:24,095 Zar nije to? 1035 00:54:24,178 --> 00:54:25,013 Prokljuvili su nas. 1036 00:54:26,055 --> 00:54:27,473 Ne. Nije, Mark. 1037 00:54:27,557 --> 00:54:29,976 Jer ovo je deo Božića. Zar ne? 1038 00:54:30,059 --> 00:54:31,019 A možda i najbolji deo. 1039 00:54:31,102 --> 00:54:37,150 Svi zajedno, uživamo u ukusnoj, domaćoj hrani. 1040 00:54:38,526 --> 00:54:39,318 Dobar pokušaj, Sendi. 1041 00:54:39,861 --> 00:54:42,488 Hoćete da kažete da nećemo dobiti poklone, samo još đuveča? 1042 00:54:42,572 --> 00:54:46,784 Ne. Ono što pokušavamo da kažemo 1043 00:54:46,868 --> 00:54:53,041 je da će biti poklona, samo, verovatno ne onih koje ste želeli. 1044 00:54:53,958 --> 00:54:55,626 Da li to znači da Deda Mraz ne dolazi? 1045 00:54:55,710 --> 00:54:57,587 Izvuci se, spasi se! 1046 00:54:57,670 --> 00:54:59,255 Naravno da dolazi. 1047 00:54:59,338 --> 00:55:01,007 Jer Deda Mraz uvek dolazi. -Da. 1048 00:55:01,090 --> 00:55:03,509 Želimo samo da imate na umu jednu stvar. 1049 00:55:03,593 --> 00:55:06,054 Molim te. Ne govori to. 1050 00:55:06,721 --> 00:55:08,264 Važna je dobra namera. 1051 00:55:09,432 --> 00:55:13,686 Ne! Rekla je to! Deca mogu da namirišu taj smrad sa velike udaljenosti! 1052 00:55:13,770 --> 00:55:15,271 Znači, Božić će biti sranje? 1053 00:55:16,064 --> 00:55:19,067 Znao sam! To znači da neću dobiti sanke, zar ne? 1054 00:55:19,150 --> 00:55:22,111 Manje prkosa, a više zahvalnosti, gospodine. 1055 00:55:24,614 --> 00:55:27,533 Svakako su shvatili poruku. 1056 00:55:27,617 --> 00:55:29,827 Možeš li kod Marka? 1057 00:55:34,207 --> 00:55:35,291 Izvini. 1058 00:55:42,215 --> 00:55:43,549 Hoćeš da igraš pasijans? 1059 00:55:45,218 --> 00:55:46,636 Jednookog Džeka? 1060 00:55:48,137 --> 00:55:49,806 Ne, hvala, bako. 1061 00:55:49,889 --> 00:55:52,100 Moram nešto važno da rešim. 1062 00:56:13,287 --> 00:56:14,580 Mark, idemo u šetnju. 1063 00:56:17,208 --> 00:56:18,126 Hajde. 1064 00:56:20,545 --> 00:56:23,339 Pivo za tatu, "Širli Templ" za dete. 1065 00:56:25,842 --> 00:56:27,135 Za Božić. 1066 00:56:27,218 --> 00:56:28,761 Živeli. -Živeli. 1067 00:56:28,845 --> 00:56:31,222 Genije "Širli Templa". 1068 00:56:31,305 --> 00:56:35,852 Nekoliko jednostavnih sastojaka koji čine da se dete oseća kao da je odraslo. 1069 00:56:36,686 --> 00:56:39,188 Ne. Ralfi, posle ovakve nedelje, 1070 00:56:39,272 --> 00:56:40,690 ne brini o tome. Kuća časti. 1071 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 Da li sam čuo da kuća časti? 1072 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 Ne. Nisi. 1073 00:56:46,237 --> 00:56:48,489 Kako ide tvoj Božić, dete? 1074 00:56:49,115 --> 00:56:52,535 U redu je. Pretpostavljam. Pokušavam da se fokusiram na zahvalnost. 1075 00:56:54,745 --> 00:56:56,789 To je stvarno bez veze, Ralfe. 1076 00:56:59,458 --> 00:57:01,210 Mark. Jesi li ikada ranije bio barmen? 1077 00:57:01,294 --> 00:57:02,712 Imam deset godina. 1078 00:57:02,795 --> 00:57:05,256 Dovoljno. Dođi ovamo. Zabavi se. Hajde. 1079 00:57:14,849 --> 00:57:17,810 Ima li ovde? Ne. Ništa. 1080 00:57:28,362 --> 00:57:29,405 Vidi ga! 1081 00:57:31,407 --> 00:57:32,783 Pođi sa mnom. 1082 00:57:48,132 --> 00:57:51,886 Šta hoćeš? Spremam se da nahranim jastoga. 1083 00:57:51,969 --> 00:57:53,095 Našla sam tvoje štene. 1084 00:57:53,179 --> 00:57:55,097 Nekako je izašlo. 1085 00:57:55,765 --> 00:57:57,016 Šta ti hoćeš? 1086 00:57:57,099 --> 00:58:03,022 Ako želiš svoje slatko malo štene, želim nagradu. 1087 00:58:03,898 --> 00:58:05,816 Kakvu nagradu? 1088 00:58:08,736 --> 00:58:09,654 Tako je. 1089 00:58:09,737 --> 00:58:11,322 Nema šanse. 1090 00:58:11,405 --> 00:58:12,281 Da. 1091 00:58:12,365 --> 00:58:13,616 Dobro je. Nosi tamo. 1092 00:58:13,699 --> 00:58:15,910 Hvala, klinac. Dobar si. 1093 00:58:17,745 --> 00:58:20,039 Mark, javi se. Hajde. 1094 00:58:22,375 --> 00:58:23,584 Halo? 1095 00:58:25,419 --> 00:58:27,672 Trenutak. Da proverim. Da li je Džunior ovde? 1096 00:58:28,798 --> 00:58:31,842 Džunior Kisel? 1097 00:58:33,552 --> 00:58:35,513 Džunior Kisel? 1098 00:58:39,558 --> 00:58:40,518 Ne, žao mi je, gospođo. 1099 00:58:40,601 --> 00:58:41,978 Ovde nema nikoga po imenu Džunior. 1100 00:58:44,689 --> 00:58:47,316 Srećan Božić i vama. Ćao. 1101 00:58:49,277 --> 00:58:51,487 Bravo. Sjajno si to uradio. 1102 00:58:51,570 --> 00:58:52,655 Sjajan je. 1103 00:58:52,738 --> 00:58:53,489 Talenat. 1104 00:58:54,115 --> 00:58:55,408 Dobro urađeno, dete. 1105 00:58:55,491 --> 00:58:56,951 Eto. 1106 00:58:57,034 --> 00:58:59,954 Flik. Pivo i kesu čvaraka. Stavi na račun. 1107 00:59:00,037 --> 00:59:01,580 Nema čvaraka. 1108 00:59:01,664 --> 00:59:03,874 Koji bar nama čvarke? 1109 00:59:03,958 --> 00:59:06,669 Prošle nedelje im je nestalo kukuruza. 1110 00:59:09,547 --> 00:59:10,965 To je bar koji pozajmljuje tipu, 1111 00:59:11,048 --> 00:59:14,552 koji ima veliki dug, a ne poštuje mesto. 1112 00:59:15,636 --> 00:59:16,971 Ne sviđa mi se tvoj ton. 1113 00:59:17,054 --> 00:59:19,098 Iako nikad ne bi priznao, 1114 00:59:19,181 --> 00:59:23,144 duboko u sebi, Flik je hteo da očita Švarcu lekciju, 1115 00:59:23,227 --> 00:59:25,563 još od onog davnog dana na igralištu. 1116 00:59:25,646 --> 00:59:28,107 A kakav biste ton voleli, vaše visočanstvo? 1117 00:59:28,190 --> 00:59:30,401 Znate, možda vam je malo udobnije 1118 00:59:30,484 --> 00:59:32,486 niz ulicu u "Viteškoj kapi". 1119 00:59:33,404 --> 00:59:34,864 "Viteška kapa"? 1120 00:59:34,947 --> 00:59:39,035 "Viteška kapa". Danteov poslednji krug barova. 1121 00:59:39,118 --> 00:59:40,828 "Viteška kapa"? 1122 00:59:41,871 --> 00:59:42,955 Misliš? 1123 00:59:43,039 --> 00:59:44,081 Da, možda i mislim. 1124 00:59:44,165 --> 00:59:45,291 Da? -Da. 1125 00:59:45,374 --> 00:59:46,876 Da? Povuci reč. 1126 00:59:46,959 --> 00:59:48,919 Zašto bih? -Kunem se majkom, Fliče. 1127 00:59:49,003 --> 00:59:50,546 Povuci reč! -Da? 1128 00:59:50,629 --> 00:59:54,842 Šta kažeš na ovo... Povući ću reč, ako se spustiš niz rampu. 1129 00:59:55,968 --> 01:00:00,431 Rampa? Niko sa pola mozga ne bi pristao da ide na rampu. 1130 01:00:00,514 --> 01:00:02,433 Šta ti je, poludeo si? 1131 01:00:02,516 --> 01:00:04,810 Ja sam odrastao čovek. Neću da jašem nikakvu rampu. 1132 01:00:04,894 --> 01:00:07,229 Ali Flik je već bio dva poteza ispred. 1133 01:00:07,313 --> 01:00:10,566 I... Obrisaću ti dug. 1134 01:00:10,649 --> 01:00:11,901 DŽUNIOR - ŠVARC - AJK 1135 01:00:12,860 --> 01:00:14,862 Siroti Švarc je nadmudren. 1136 01:00:16,489 --> 01:00:19,867 Da ne izgubi obraz kod društva iz kafane, 1137 01:00:19,950 --> 01:00:22,787 Švarc je zapečatio svoju sudbinu. 1138 01:00:24,038 --> 01:00:25,664 Dogovoreno. -U redu. 1139 01:00:26,791 --> 01:00:29,043 U redu. Svi napolje. -Tata, idemo! 1140 01:00:34,715 --> 01:00:36,801 OTIŠAO NA RAMPU VRAĆAM SE ZA 20 MINUTA 1141 01:00:38,552 --> 01:00:39,720 UPOZORENJE VOJNA INSTALACIJA 1142 01:00:39,804 --> 01:00:44,100 Rampa, napušteni eksperiment Inženjerskog korpusa vojske. 1143 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 Zimi se pretvara u zaleđeni užas. 1144 01:00:48,062 --> 01:00:52,149 Na rampi se vozite u svom kovčegu. 1145 01:00:52,233 --> 01:00:53,692 Jebote... -Šta reče? 1146 01:00:54,652 --> 01:00:55,736 Ne. Ništa. 1147 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Evo. Tvoja je sahrana. 1148 01:01:04,620 --> 01:01:05,913 Na tome će se spustiti? 1149 01:01:09,458 --> 01:01:12,211 Šta, dođavola, gledate? Glupa deca. 1150 01:01:12,294 --> 01:01:13,629 On je lud. 1151 01:01:15,214 --> 01:01:19,468 Nastavi da se penješ, Švarci. 1152 01:01:19,552 --> 01:01:21,137 Idemo! Postaje hladno. 1153 01:01:22,012 --> 01:01:23,431 Šta radiš, čoveče? 1154 01:01:23,514 --> 01:01:25,808 Odustaće. Ne brini. 1155 01:01:29,437 --> 01:01:31,480 Ovo je ludo. 1156 01:01:33,441 --> 01:01:34,775 Izbrisaće mi dug. 1157 01:01:45,536 --> 01:01:46,996 Ideš dole 1158 01:01:47,079 --> 01:01:49,039 ili ćemo stajati ovde dok nam se jaja ne zalede? 1159 01:01:49,123 --> 01:01:55,796 Ako je osveta jelo koje se služi hladno, ovo je bila smrznuta večera. 1160 01:01:58,549 --> 01:02:00,885 Nema šanse da se ubijem zbog ovoga. To je ludo! 1161 01:02:01,510 --> 01:02:05,014 Švarce! Utrostručujem izazov! 1162 01:02:06,056 --> 01:02:07,975 Ako se Švarc sada povuče, 1163 01:02:08,058 --> 01:02:10,644 neće moći da se pojavi u "Flikovoj kafani", 1164 01:02:10,728 --> 01:02:13,731 ili Homanu, nikada više. 1165 01:02:15,399 --> 01:02:16,984 Ubedio sam ga sada. 1166 01:02:23,574 --> 01:02:25,493 Da se sklonimo. 1167 01:02:27,328 --> 01:02:30,789 Ralfi. Biće on dobro, zar ne? 1168 01:02:34,460 --> 01:02:36,378 Treba da se sklonimo sa puta. 1169 01:02:37,755 --> 01:02:39,381 Uradiće to. -U redu, idemo. 1170 01:02:45,804 --> 01:02:48,307 Džeronimo! 1171 01:03:01,070 --> 01:03:02,947 Švarce. 1172 01:03:03,030 --> 01:03:05,824 Švarce, probudi se. -Švarce, probudi se. 1173 01:03:05,908 --> 01:03:07,368 Je li živ? 1174 01:03:07,451 --> 01:03:09,578 Mislim. Ne znam. Švarce, probudi se, čoveče. 1175 01:03:09,662 --> 01:03:10,496 Švarce. 1176 01:03:12,623 --> 01:03:13,624 Smrdi! 1177 01:03:16,043 --> 01:03:18,087 Mislio sam da smo te izgubili, brate. 1178 01:03:18,170 --> 01:03:20,047 Jesam li to uradio? Da li sam obrisao dug? 1179 01:03:20,130 --> 01:03:21,298 Da, hajde, Fliče! 1180 01:03:21,382 --> 01:03:23,342 Da, oprošteno ti je. 1181 01:03:26,345 --> 01:03:27,263 Vodimo te kući. 1182 01:03:27,346 --> 01:03:31,183 Čekaj, ali prvo, idemo na piće. 1183 01:03:31,267 --> 01:03:33,269 Stavi na moj račun. 1184 01:03:33,352 --> 01:03:36,814 Podstaknuti hrabrošću i zanosom, 1185 01:03:36,897 --> 01:03:39,775 kafanski ljudi su uzeli stvari u svoje ruke. 1186 01:03:39,858 --> 01:03:41,402 Ne! To su moje sanke! -Hajde. 1187 01:03:41,485 --> 01:03:46,991 Svaka razumna osoba zna da niko stariji od 40 godina ne treba da se sanka. 1188 01:03:47,074 --> 01:03:49,743 Ali to nisu bili razumni ljudi. 1189 01:03:51,495 --> 01:03:53,831 Nisi mogao da ne gledaš. 1190 01:03:56,875 --> 01:04:00,254 Sklanjaj se! 1191 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 Nisam video toliko žrtava po hladnom vremenu od Korejskog rata. 1192 01:04:16,812 --> 01:04:18,230 Tata! Gledaj! 1193 01:04:18,314 --> 01:04:19,565 Mark! Ne! 1194 01:04:22,443 --> 01:04:23,402 Pazi! 1195 01:04:24,403 --> 01:04:26,905 Upravljaj! 1196 01:04:27,406 --> 01:04:28,699 Uspori, klinac. 1197 01:04:33,329 --> 01:04:35,372 Bože! Ubio sam Marka! 1198 01:04:43,631 --> 01:04:45,549 Zdravo... Tako je kasno. 1199 01:04:46,842 --> 01:04:48,969 Je li sve u redu sa Markom? 1200 01:04:49,053 --> 01:04:50,054 Manje-više. 1201 01:04:50,137 --> 01:04:53,057 To je dobro. Pobrinula sam se za poklone. 1202 01:04:53,140 --> 01:04:54,558 Hvala. 1203 01:04:54,642 --> 01:04:55,684 Nema na čemu. 1204 01:04:58,437 --> 01:04:59,563 Laku noć. 1205 01:04:59,647 --> 01:05:00,731 Laku noć. 1206 01:05:06,028 --> 01:05:08,322 Uzgred, Mark je slomio ruku. 1207 01:05:14,662 --> 01:05:16,580 Moja majka je bila jedan od najkreativnijih 1208 01:05:16,664 --> 01:05:20,376 i najnemilosrdnijih igrača skrebla na celom Srednjem zapadu. 1209 01:05:20,459 --> 01:05:23,337 Svi su znali da je bolje da se ne sukobe sa njom. 1210 01:05:23,420 --> 01:05:24,254 BAZILION 1211 01:05:24,338 --> 01:05:25,422 Sendi, s druge strane... 1212 01:05:27,007 --> 01:05:29,885 Mislim da "bazilion" zapravo nije reč. 1213 01:05:30,886 --> 01:05:32,805 Da, jeste. Upravo si je koristila u rečenici. 1214 01:05:32,888 --> 01:05:35,057 To je rezultat dvostruke reči, pa još jedan, 1215 01:05:35,140 --> 01:05:39,728 i bonus od sedam pločica, koji iznosi 50 poena. 1216 01:05:39,812 --> 01:05:40,979 Samo sekund. 1217 01:05:43,565 --> 01:05:45,359 Sto dvadeset dva poena. 1218 01:05:52,491 --> 01:05:55,285 Deco, kada je vaš otac bio vaših godina, 1219 01:05:55,369 --> 01:05:59,915 imao je sličan problem, ali ga je rešio. 1220 01:05:59,998 --> 01:06:02,459 Afera Skat Farkus. 1221 01:06:02,543 --> 01:06:03,794 Stvarno? -Šta se desilo? 1222 01:06:03,877 --> 01:06:09,383 Isprašio je tur tom klincu. To se desilo. 1223 01:06:09,967 --> 01:06:11,301 Tata je nekoga pretukao? 1224 01:06:12,052 --> 01:06:13,887 Čekaj, ta priča je istinita? 1225 01:06:14,471 --> 01:06:16,098 Da li je tako teško poverovati? 1226 01:06:17,015 --> 01:06:17,891 Ralfe... 1227 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 Da li te je opet uznemiravao? 1228 01:06:20,686 --> 01:06:21,520 Ne. 1229 01:06:23,814 --> 01:06:27,151 Morate nešto da smislite. Ne možete da čekate da vas napadnu. 1230 01:06:30,446 --> 01:06:31,697 Ormar. 1231 01:06:31,780 --> 01:06:32,698 To nije reč. 1232 01:06:32,781 --> 01:06:36,410 Da, jeste. To je otmena reč za garderober. 1233 01:06:36,493 --> 01:06:37,494 Imate jedan gore. 1234 01:06:37,578 --> 01:06:39,329 Nemam. 1235 01:06:39,413 --> 01:06:42,624 U Indijani kažemo "garderober". 1236 01:06:43,542 --> 01:06:44,752 Hajde, uzmi kaput. 1237 01:06:44,835 --> 01:06:46,336 Zašto? 1238 01:06:46,420 --> 01:06:48,213 Imam ideju. 1239 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Ruka. Za pet. 1240 01:06:50,758 --> 01:06:57,306 Celih pet poena za Sendi. Bravo. 1241 01:07:00,392 --> 01:07:02,060 Odvratan je. 1242 01:07:02,144 --> 01:07:03,479 Nikad gori. 1243 01:07:08,942 --> 01:07:12,529 Godina se završava i potrebne su mi dobre vesti. 1244 01:07:12,613 --> 01:07:15,741 Sve moje nade bile su vezane za jednog poslednjeg izdavača. 1245 01:07:15,824 --> 01:07:16,658 Halo, ovde Ruben. 1246 01:07:16,742 --> 01:07:18,368 Rubene. Opet je Ralf. 1247 01:07:18,452 --> 01:07:22,539 Ralfe... -Još si u kancelariji na Badnje veče? 1248 01:07:22,623 --> 01:07:24,124 To je posvećenost. -Da. 1249 01:07:26,001 --> 01:07:32,674 Zovem da proverim poslednji put, pre Božića. 1250 01:07:32,758 --> 01:07:34,176 Ne, Ralfe. Nema ništa... 1251 01:07:37,221 --> 01:07:38,055 Razumem. 1252 01:07:45,813 --> 01:07:51,944 To je to. Imao sam priliku. I sada sam dobio svoj odgovor. 1253 01:07:54,404 --> 01:07:56,156 Ralfi, jesi li dobro? 1254 01:07:57,366 --> 01:07:58,158 Da. 1255 01:07:59,743 --> 01:08:01,370 Ne. 1256 01:08:01,453 --> 01:08:06,416 Ta čitulja je najteža stvar koju sam ikada morao da napišem. 1257 01:08:06,500 --> 01:08:09,878 I upravo sam saznao zašto. Ja nisam pisac. 1258 01:08:09,962 --> 01:08:11,588 Pitaj bilo kog izdavača u Čikagu. 1259 01:08:12,506 --> 01:08:16,134 Nikoga nije briga, mama. Niko ne želi moju knjigu. Gotovo je. 1260 01:08:16,844 --> 01:08:17,928 Ralfi. 1261 01:08:18,011 --> 01:08:19,429 I čitulja? 1262 01:08:20,389 --> 01:08:23,892 Kako sažeti život čoveka u pasus? 1263 01:08:26,103 --> 01:08:27,062 Ne mogu to da uradim. 1264 01:08:27,688 --> 01:08:29,064 Ralfi. 1265 01:08:29,147 --> 01:08:30,691 Ralfi, pogledaj me. 1266 01:08:32,067 --> 01:08:36,488 Zaboravi na izdavače i pasuse. 1267 01:08:36,572 --> 01:08:39,491 Ne trudi se da napišeš savršene reči. 1268 01:08:40,534 --> 01:08:42,035 Život nije savršen. 1269 01:08:44,246 --> 01:08:46,582 Tvoj otac nije bio savršen. 1270 01:08:48,458 --> 01:08:51,336 Samo piši o čoveku koga voliš. 1271 01:08:53,797 --> 01:08:57,009 Ili nemoj. Na tebi je. 1272 01:09:11,523 --> 01:09:13,233 Izgleda kao ružičasta noćna mora. 1273 01:09:18,906 --> 01:09:21,742 Ovo je lampa! 1274 01:09:30,500 --> 01:09:33,337 Imao sam jednu kada sam imao osam godina. 1275 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 Neverovatno, reči su potekle. 1276 01:09:55,359 --> 01:09:56,818 Čim sam se isključio, 1277 01:09:56,902 --> 01:10:00,614 reči i emocije su se izlile na stranicu. 1278 01:10:00,697 --> 01:10:03,909 Prsti su jurili da stignu poplavu sećanja 1279 01:10:03,992 --> 01:10:05,744 na mog oca. 1280 01:10:41,571 --> 01:10:43,740 MOJ OTAC RALF PARKER 1281 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 Jesi li dobro? 1282 01:11:17,816 --> 01:11:20,235 Zapravo, jesam. 1283 01:11:23,572 --> 01:11:24,364 Dobro. 1284 01:11:28,410 --> 01:11:31,288 DŽULI - MARK - SENDI 1285 01:11:31,371 --> 01:11:32,706 Šta se dešava s vas dvoje? 1286 01:11:32,789 --> 01:11:33,832 Ništa! -Ništa! 1287 01:11:34,708 --> 01:11:38,837 "Ništa". Iza svakog "ništa" uvek postoji "nešto". 1288 01:11:38,920 --> 01:11:40,964 Evo ih. -Vidi! Još jedan Sneško. 1289 01:11:42,883 --> 01:11:43,925 Ćao! 1290 01:11:50,974 --> 01:11:51,725 Bože... 1291 01:11:56,855 --> 01:11:58,690 Bože, šta se desilo, momci? 1292 01:11:59,441 --> 01:12:02,652 Da, momci. Naleteli ste na nešto? 1293 01:12:02,736 --> 01:12:04,780 Panj? 1294 01:12:08,075 --> 01:12:11,453 To je moje! Hvala puno. 1295 01:12:12,621 --> 01:12:14,331 Tata će nas ubiti. 1296 01:12:14,414 --> 01:12:16,333 Pogledaj! Upiškio se. 1297 01:12:16,416 --> 01:12:17,167 Nisam! 1298 01:12:19,252 --> 01:12:20,378 Jeste. 1299 01:12:20,462 --> 01:12:23,882 Smeh, najoštrije oružje čoveka, 1300 01:12:23,965 --> 01:12:28,095 sposobno da od diva napravi miša. 1301 01:12:29,805 --> 01:12:32,516 Stvarno si se upiškio? -Umukni. 1302 01:12:33,266 --> 01:12:35,852 Mark. Dobro si to obavio. 1303 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 Imam motorne sanke. 1304 01:12:46,238 --> 01:12:47,572 Čekajte malo, ljudi. 1305 01:12:47,656 --> 01:12:51,827 Radar severnoameričke vazdušno-kosmičke odbrane je registrovao 1306 01:12:51,910 --> 01:12:55,122 nepoznati leteći objekat na noćnom nebu. 1307 01:12:55,205 --> 01:12:58,083 Kreće se ka jugu, prema kontinentalnom delu, 1308 01:12:58,166 --> 01:13:00,961 veoma velikom brzinom. Ponavljam... 1309 01:13:01,044 --> 01:13:02,671 Da li je to ono što mislim? 1310 01:13:02,754 --> 01:13:04,423 Radar je upravo presreo signal 1311 01:13:04,506 --> 01:13:07,008 koji potiče sa Severnog pola. 1312 01:13:07,092 --> 01:13:10,178 To je Deda Mraz! 1313 01:13:10,262 --> 01:13:12,347 Znaš šta? Mislim da jeste. 1314 01:13:13,098 --> 01:13:17,644 Konačno smo bili jednu tihu noć daleko od Božića. 1315 01:13:17,727 --> 01:13:19,187 Bio sam slobodan. 1316 01:13:20,355 --> 01:13:22,065 Do jutra, moj posao bi bio... 1317 01:13:25,193 --> 01:13:27,737 Zvezda. Razbijena je. 1318 01:13:27,821 --> 01:13:30,615 U paramparčad! 1319 01:13:30,699 --> 01:13:31,908 Možemo li to popraviti? 1320 01:13:31,992 --> 01:13:34,077 Dušo, ja... 1321 01:13:34,161 --> 01:13:36,705 Rekao si da neće biti Božića bez zvezde. 1322 01:13:36,788 --> 01:13:39,291 Ne, dušo. U redu je. Možemo da provedemo sjajan Božić. 1323 01:13:39,374 --> 01:13:42,085 Ne! Rekao si da Deda Mraz neće doći bez zvezde. 1324 01:13:43,712 --> 01:13:44,546 Dušo. 1325 01:13:45,380 --> 01:13:47,632 Jesam li to rekao? -Da! 1326 01:13:47,716 --> 01:13:49,467 Nisam znao da će se ovo dogoditi. 1327 01:13:49,551 --> 01:13:51,887 Znao sam. Nema Božića. 1328 01:13:52,762 --> 01:13:54,556 U redu. Znaš šta? Izaći ću. 1329 01:13:54,639 --> 01:13:57,267 Doneću zvezdu. Još bolju! 1330 01:13:57,350 --> 01:13:59,102 Ralfi, Badnje veče je. 1331 01:13:59,186 --> 01:14:00,353 Onda da požurim. 1332 01:14:00,437 --> 01:14:02,355 Sve je zatvoreno! 1333 01:14:02,439 --> 01:14:04,524 Čuo si je. Kuda ideš? 1334 01:14:04,608 --> 01:14:06,234 Popraviću ovo. 1335 01:14:06,318 --> 01:14:08,195 Ralfe! Odustani od toga. 1336 01:14:08,278 --> 01:14:11,573 Ne! Ne odustajem. 1337 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Idem da nabavim zvezdu! 1338 01:14:16,161 --> 01:14:18,538 Imaćemo sjajan Božić! 1339 01:14:22,542 --> 01:14:25,670 Gubi se. Ne sada. 1340 01:14:25,754 --> 01:14:27,547 Ne sada, prokletstvo. Beži. 1341 01:14:29,132 --> 01:14:30,592 Gubi se. 1342 01:14:37,933 --> 01:14:39,351 ZATVORENO 1343 01:14:43,521 --> 01:14:48,526 Kako je padao mrak, izgubila se nada da ću završiti svoju misiju. 1344 01:14:49,402 --> 01:14:52,197 FLIKOVA KAFANA 1345 01:14:58,745 --> 01:15:00,872 Termin "provala i upad" 1346 01:15:00,956 --> 01:15:04,125 oduvek je imao tako nepristojan, zlokoban ton. 1347 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 "Pozajmljivanje od prijatelja", s druge strane, 1348 01:15:06,419 --> 01:15:08,546 to zvuči sasvim komšijski. 1349 01:15:13,718 --> 01:15:15,887 ZATVORENO ZA BOŽIĆ! PIJTE KOD KUĆE 1350 01:15:21,226 --> 01:15:23,728 Da je Flik ovde, pustio bi me unutra. 1351 01:15:24,813 --> 01:15:26,523 Ali pošto nije... 1352 01:15:37,659 --> 01:15:38,493 Dođavola. 1353 01:15:54,342 --> 01:15:55,510 Hajde! 1354 01:16:12,235 --> 01:16:13,945 PIVO BLAC 1355 01:16:17,449 --> 01:16:18,366 Pobeda! 1356 01:16:18,450 --> 01:16:19,784 IZVINI! PLATIĆU PROZOR RALF 1357 01:16:19,868 --> 01:16:23,246 Sa zvezdom u ruci trijumfalno se vraćam svojoj obožavanoj porodici. 1358 01:16:23,997 --> 01:16:25,999 Božić je spasen. 1359 01:16:26,082 --> 01:16:27,834 Ti! Ne mrdaj. 1360 01:16:28,793 --> 01:16:31,546 Ruke uvis. Rekao sam, uvis. 1361 01:16:31,629 --> 01:16:33,173 U redu je. Znam vlasnika, Flika. 1362 01:16:33,256 --> 01:16:36,176 Samo sam pozajmio božićnu zvezdu. Ostavio sam poruku. 1363 01:16:36,259 --> 01:16:38,595 Ostavio si poruku. Ta ti je dobra. 1364 01:16:39,471 --> 01:16:40,555 Čekaj... 1365 01:16:41,181 --> 01:16:42,724 Ja te poznajem? 1366 01:16:48,521 --> 01:16:50,815 Skat Farkus. 1367 01:16:52,192 --> 01:16:55,487 Bio je tamo sa istim žutim očima. 1368 01:16:55,570 --> 01:16:58,406 Bože dragi, još je imao žute oči! 1369 01:16:58,490 --> 01:17:00,784 Nisam pričao sa Skatom 1370 01:17:00,867 --> 01:17:03,953 otkako sam mu čudesno isprašio tur pre nekoliko decenija. 1371 01:17:04,037 --> 01:17:04,829 Reci "predajem se"! 1372 01:17:05,413 --> 01:17:07,374 Možda me neće prepoznati. 1373 01:17:08,458 --> 01:17:09,542 Ralf Parker. 1374 01:17:09,626 --> 01:17:11,169 Prokletstvo! 1375 01:17:11,252 --> 01:17:14,506 Provala i upad. Nisam zamišljao da ćeš završiti ovako. 1376 01:17:14,589 --> 01:17:15,382 Čekaj. Objasniću. 1377 01:17:15,924 --> 01:17:17,258 Ulazi u auto. 1378 01:17:24,015 --> 01:17:27,310 Pravilo broj jedan, kada te neprijatelj uhvati, ne pokazuj strah. 1379 01:17:27,394 --> 01:17:30,939 Sprijatelji se sa otmičarem i uspostavi odnos. 1380 01:17:31,022 --> 01:17:34,609 Pa, koliko je prošlo? 20, 30 godina? 1381 01:17:34,692 --> 01:17:37,779 Trideset tri. Preciznije. 1382 01:17:37,862 --> 01:17:42,075 To je bilo to. Skat će me zatvoriti i baciti ključ. 1383 01:17:42,158 --> 01:17:44,786 Šta će biti sa mojom porodicom? 1384 01:17:44,869 --> 01:17:46,204 DESET GODINA KASNIJE... 1385 01:17:47,747 --> 01:17:48,623 Ko je to? 1386 01:17:48,706 --> 01:17:50,625 Imaš posetioce. 1387 01:17:54,879 --> 01:17:56,256 Mrtvac hoda. 1388 01:18:04,889 --> 01:18:07,851 Sendi! Izgledaš sjajno. 1389 01:18:07,934 --> 01:18:10,395 Osećam se sjajno, Ralfe. Bolje nego ikad. 1390 01:18:11,563 --> 01:18:13,940 Mark? -Zdravo, tata. 1391 01:18:14,023 --> 01:18:15,692 Zašto tako pričaš? 1392 01:18:15,775 --> 01:18:18,278 Odjednom mu je stalo. 1393 01:18:18,361 --> 01:18:22,198 Nikad se nisi vratio kući, tata. Stvari su postale pomalo trule. 1394 01:18:23,992 --> 01:18:25,785 Džuli, da li si to ti? 1395 01:18:29,164 --> 01:18:30,498 Donela sam ti poklon. 1396 01:18:31,040 --> 01:18:32,083 Šta je sa tvojim okom? 1397 01:18:35,628 --> 01:18:37,464 Održao si jedno obećanje, Ralfe. 1398 01:18:38,506 --> 01:18:41,301 Bio je to Božić koji nikada nećemo zaboraviti. 1399 01:18:42,385 --> 01:18:46,764 Nećemo zaboraviti! 1400 01:18:47,807 --> 01:18:54,606 Nećemo zaboraviti! 1401 01:18:55,148 --> 01:18:56,483 Čoveče! 1402 01:19:01,488 --> 01:19:03,448 POLICIJA 1403 01:19:03,531 --> 01:19:06,993 To je policija. Mislim da smo upravo prošli. 1404 01:19:07,076 --> 01:19:08,912 Ne brini. 1405 01:19:10,121 --> 01:19:13,458 Da ne brinem? Bio sam veoma zabrinut. 1406 01:19:13,541 --> 01:19:17,378 Zaboravi zatvor. Skat će me ubiti. 1407 01:19:17,462 --> 01:19:20,632 Izgledaš nekako nervozno, Parkeru. 1408 01:19:20,715 --> 01:19:23,593 Ja? Ne... Dobro sam. 1409 01:19:23,676 --> 01:19:25,803 Zato upadaš u bar na Badnje veče? 1410 01:19:26,638 --> 01:19:29,599 Nisam hteo da uradim to. Morao sam. 1411 01:19:29,682 --> 01:19:33,645 Treba mi ta zvezda za jelku, za moju porodicu za Božić. 1412 01:19:34,270 --> 01:19:35,730 Ništa od toga nema smisla. 1413 01:19:36,189 --> 01:19:38,107 Kada smo bili deca, život je bio jednostavan. 1414 01:19:38,191 --> 01:19:41,694 Sve je to bilo samo zabava i igre. Jesam li u pravu? 1415 01:19:41,778 --> 01:19:43,029 Mnogo smeha. 1416 01:19:44,239 --> 01:19:46,574 Sada imam svoje đavolje izrode, 1417 01:19:46,658 --> 01:19:49,661 koji ceo dan jure unaokolo na glupim motornim sankama. 1418 01:19:52,622 --> 01:19:55,708 Između nas, mislim da su gori nego što sam ja ikada bio. 1419 01:19:55,792 --> 01:20:01,089 Ne. O čemu pričaš? Mislim, ti... Bio si sjajan. 1420 01:20:01,172 --> 01:20:03,800 Šta ja pričam? Moj mozak je mrtav. 1421 01:20:03,883 --> 01:20:07,053 Moje reči na samrti su laž! Laži! 1422 01:20:07,136 --> 01:20:10,598 Farkuse, javi se. Gde si? Da li me čuješ? 1423 01:20:11,432 --> 01:20:13,476 Ne, kako će to uraditi? 1424 01:20:13,560 --> 01:20:15,353 Smrt sa hiljadu rezova? Živ zakopan? 1425 01:20:15,436 --> 01:20:18,147 Srednjovekovni razbijač brade? Lomača? Parni valjak! 1426 01:20:18,231 --> 01:20:19,357 Bazen pirana? 1427 01:20:19,941 --> 01:20:21,067 Kraj je puta, Parkeru. 1428 01:20:21,150 --> 01:20:24,445 Ne. To je bilo to. Poljubi me u... 1429 01:20:24,529 --> 01:20:25,947 Ovo je tvoja kuća, zar ne? 1430 01:20:29,033 --> 01:20:31,327 Da, ovo... Ovo je moja kuća. 1431 01:20:42,255 --> 01:20:45,383 Provalio su u Flikovu rupu? Baš ti treba ta zvezda. 1432 01:20:46,050 --> 01:20:47,260 Da, treba mi. 1433 01:20:48,887 --> 01:20:52,599 Slušaj, cenim što mi laskaš, 1434 01:20:52,682 --> 01:20:56,394 ali znamo da sam kao dete bio kao noćna mora. 1435 01:20:57,020 --> 01:20:59,355 Kao? -Pokušavao sam da budem jak momak. 1436 01:20:59,439 --> 01:21:01,357 Znaš? Kao moj otac. 1437 01:21:02,775 --> 01:21:06,779 Ali tog dana si me premlatio... To me navelo na razmišljanje... 1438 01:21:07,280 --> 01:21:08,865 Kuda ovo ide? 1439 01:21:09,532 --> 01:21:12,869 Sve to ružno sam ostavio iza sebe. 1440 01:21:12,952 --> 01:21:13,870 I pogledaj me sada. 1441 01:21:15,538 --> 01:21:16,539 Sada sam dobar momak. 1442 01:21:18,082 --> 01:21:21,085 Hoću da kažem da sam ti dužan, Parkeru. 1443 01:21:33,931 --> 01:21:35,266 Srećan Božić, Ralfe. 1444 01:21:36,809 --> 01:21:37,977 Srećan Božić, Skate. 1445 01:21:43,232 --> 01:21:46,361 Znaš, da se neko drugi javio na taj poziv, 1446 01:21:46,444 --> 01:21:50,073 trulio bi u ćeliji ceo vikend. Šta kažeš na to? 1447 01:22:30,405 --> 01:22:32,782 Ralfi, našao si zvezdu. 1448 01:22:33,741 --> 01:22:34,617 Da. 1449 01:22:43,793 --> 01:22:45,044 Nedostaje mi on, mama. 1450 01:22:46,003 --> 01:22:47,255 I meni. 1451 01:22:49,716 --> 01:22:51,217 Ali znam da je ovde. 1452 01:22:57,348 --> 01:22:58,725 Popraviću osigurač. 1453 01:22:58,808 --> 01:23:00,893 Ne. Idi u krevet. 1454 01:23:00,977 --> 01:23:05,606 Moram da naučim da radim ove stvari sama od sada. Biću dobro. 1455 01:23:05,690 --> 01:23:07,775 U redu. -Dakle, idi. Hajde. 1456 01:23:07,859 --> 01:23:09,819 Idem gore. -U redu. 1457 01:23:09,902 --> 01:23:11,988 Budi oprezna, mama. -Laku noć, Ralfi. 1458 01:23:12,071 --> 01:23:12,947 Laku noć. 1459 01:23:16,909 --> 01:23:18,995 Budite se! -Budite se! 1460 01:23:20,079 --> 01:23:24,417 Ispod jelke su pokloni. Moramo da vidimo. Hajde! 1461 01:23:24,500 --> 01:23:26,127 U redu. Budni smo. -U redu... 1462 01:23:26,210 --> 01:23:28,087 Požuri! -Dole! 1463 01:23:30,214 --> 01:23:31,132 Vidi, Džuli! 1464 01:23:32,258 --> 01:23:36,262 Tata! Uspeo si! Našao si zvezdu i Deda Mraz je došao! 1465 01:23:36,345 --> 01:23:39,056 Pogledaj. Sjajno. -Je li to logo piva? 1466 01:23:39,140 --> 01:23:40,057 Ne pitaj. 1467 01:23:41,934 --> 01:23:43,811 Srećan Božić. -Srećan Božić! 1468 01:23:43,895 --> 01:23:45,605 Srećan Božić, mama. -Pojeo je kolačiće! 1469 01:23:45,688 --> 01:23:47,774 Dobro jutro! -A čarape su pune. 1470 01:23:47,857 --> 01:23:51,444 Jesi li kupila dodatne poklone? -Ne. Jesi li ti? 1471 01:23:51,527 --> 01:23:52,403 Ne. 1472 01:23:53,404 --> 01:23:55,364 "Za Ralfa. S ljubavlju, tata." 1473 01:24:00,411 --> 01:24:01,829 "Za Džuli. S ljubavlju, deda." 1474 01:24:06,209 --> 01:24:07,710 Mama, ovo je sve od tate. 1475 01:24:08,711 --> 01:24:12,840 Da. Sinoć, kad sam bila u podrumu 1476 01:24:12,924 --> 01:24:14,759 da popravim osigurač, našla sam ih. 1477 01:24:16,219 --> 01:24:20,556 Mora da ih je ranije kupio. 1478 01:24:23,267 --> 01:24:25,436 Da. Dobro je uradio. 1479 01:24:26,187 --> 01:24:27,396 Da. 1480 01:24:29,106 --> 01:24:31,692 Da otvorimo poklone. -Da. 1481 01:24:32,401 --> 01:24:35,988 Svako od nas je, redom, otvorio darove od mog oca, 1482 01:24:36,072 --> 01:24:38,282 diveći se njihovom promišljenom savršenstvu. 1483 01:24:38,366 --> 01:24:41,327 Rerna za lako pečenje. Mogu da napravim božićne kolačiće. 1484 01:24:41,410 --> 01:24:43,788 Da. -Ima i kićanku. 1485 01:24:43,871 --> 01:24:45,748 Stvarno lepo. 1486 01:24:45,832 --> 01:24:47,291 Meko je. -Da. 1487 01:24:48,918 --> 01:24:49,919 Nalivpero. 1488 01:24:50,002 --> 01:24:51,379 Divno. 1489 01:24:51,462 --> 01:24:52,797 Pogledajte to. 1490 01:24:56,551 --> 01:24:59,637 Letač F23 Jenki Kliper! 1491 01:24:59,720 --> 01:25:01,222 Kako je znao? 1492 01:25:01,305 --> 01:25:04,392 On zna. Uvek zna. 1493 01:25:04,475 --> 01:25:08,229 I baš kada se činilo da jedino nedostaje otac, 1494 01:25:08,312 --> 01:25:12,400 on je bio ovde, kao i uvek, na Božićno jutro. 1495 01:25:13,693 --> 01:25:15,361 SERVO UPRAVLJAČ 1496 01:25:15,444 --> 01:25:16,571 Ti si... -Vidi ti to. 1497 01:25:16,654 --> 01:25:18,114 Čoveče. 1498 01:25:18,197 --> 01:25:21,117 Pocepali smo preostale poklone bez brige. 1499 01:25:21,200 --> 01:25:23,327 Sada tata više ne može da te udari u oko. 1500 01:25:23,411 --> 01:25:24,537 Bila je to nezgoda. 1501 01:25:24,620 --> 01:25:27,373 Neki su od mame. Čarape od Deda Mraza. 1502 01:25:27,456 --> 01:25:30,793 A ostalo od Sendinog preostalog novca. 1503 01:25:30,877 --> 01:25:33,880 To je kalendar za žurke. Diskoteka... -Diskoteka. 1504 01:25:33,963 --> 01:25:35,256 Pogledaj. 1505 01:25:37,508 --> 01:25:39,886 Nikoga nije bilo briga koliko koštaju, jer... 1506 01:25:39,969 --> 01:25:44,515 Ne mogu da verujem da priznajem, bitna je namera. 1507 01:25:44,599 --> 01:25:47,018 Slomiće i drugu ruku. -Da. Mogao bi. 1508 01:25:47,101 --> 01:25:49,228 I, tata, imam nešto za tebe. 1509 01:25:52,607 --> 01:25:54,692 Pokloni su sjajni. Hvala! -Nema na čemu. 1510 01:25:55,818 --> 01:25:57,528 Srećan Božić. -Srećan Božić. 1511 01:26:00,656 --> 01:26:02,909 Šta? 1512 01:26:05,036 --> 01:26:06,746 Hladnjak. Gde si... 1513 01:26:06,829 --> 01:26:09,540 Ucenila sam Delberta. Bilo je lako. 1514 01:26:09,624 --> 01:26:10,708 Pametna devojka. 1515 01:26:12,877 --> 01:26:15,838 Hvala ti, dušo. Sviđa mi se. 1516 01:26:15,922 --> 01:26:18,966 Delbert Bampas. Poklon koji i dalje daje. 1517 01:26:26,265 --> 01:26:27,683 Jedva čekam. 1518 01:26:27,767 --> 01:26:29,018 I ja. 1519 01:26:29,727 --> 01:26:32,188 Ne dok se đuveči ne pojedu. 1520 01:26:33,481 --> 01:26:37,276 Hajde, idemo. Dva tanjira, dve viljuške. Kreni. 1521 01:26:37,360 --> 01:26:39,195 Ozbiljna si? -Ozbiljna sam. Hajde. 1522 01:26:39,278 --> 01:26:41,155 Hajde. Stavi malo mesa na te kosti. 1523 01:26:41,238 --> 01:26:42,615 Nikad se ne završava. -Hajde. Znam. 1524 01:26:51,624 --> 01:26:54,293 Znaš, razmišljala sam... 1525 01:26:54,377 --> 01:26:57,296 Godinu dana zaista nije puno vremena. 1526 01:26:57,380 --> 01:26:59,006 I izgraditi karijeru pisca... 1527 01:26:59,090 --> 01:27:01,926 Ne, dušo. Dogovor je dogovor. 1528 01:27:02,009 --> 01:27:03,803 I to je bio pravi poklon. 1529 01:27:03,886 --> 01:27:08,557 Ali u januaru se vraćam na posao. I to je u redu. 1530 01:27:09,809 --> 01:27:10,893 U redu. 1531 01:27:32,540 --> 01:27:36,043 Nije mi smetao nedostatak uspeha, 1532 01:27:36,127 --> 01:27:39,255 već sumnja 1533 01:27:39,338 --> 01:27:41,966 da još uvek imam nešto smisleno da kažem. 1534 01:27:44,719 --> 01:27:46,721 Ralfi! 1535 01:27:46,804 --> 01:27:48,389 Bravo! 1536 01:27:50,808 --> 01:27:51,684 U redu. 1537 01:27:57,481 --> 01:27:59,984 Ralfi! Supruzi i meni se dopala tvoja priča. 1538 01:28:01,235 --> 01:28:04,071 Novine. Sjajno je! 1539 01:28:05,364 --> 01:28:07,366 HOMAN TAJMS MOJ OTAC - RALFI PARKER 1540 01:28:30,723 --> 01:28:34,226 To je moja priča. Kako su je dobili? 1541 01:28:34,769 --> 01:28:35,644 Ne gledaj mene. 1542 01:28:38,439 --> 01:28:39,273 Ja sam im je dala. 1543 01:28:40,232 --> 01:28:41,734 O čemu pričaš? 1544 01:28:41,817 --> 01:28:44,904 Sinoć, nakon što si izjurio, zvale su novine. 1545 01:28:44,987 --> 01:28:46,947 Hteli su čitulju za nedeljno izdanje. 1546 01:28:47,031 --> 01:28:49,784 Pozajmila sam auto tvoje mame i odnela im je. 1547 01:28:50,451 --> 01:28:51,911 To nije čitulja. 1548 01:28:51,994 --> 01:28:54,163 Znam. Urednik je rekao istu stvar. 1549 01:28:55,831 --> 01:28:59,460 Ralfe, pročitala sam je. To je najbolje što si ikada napisao. 1550 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 A osim toga, nisam nameravala da im dam 1551 01:29:03,422 --> 01:29:05,800 užasne tri rečenice koje si naškrabao u svesci. 1552 01:29:07,635 --> 01:29:08,552 Ja ću. 1553 01:29:10,846 --> 01:29:14,433 Zdravo. Da, on je ovde. 1554 01:29:14,517 --> 01:29:16,018 Za tebe je. 1555 01:29:16,102 --> 01:29:17,019 Ko je to? 1556 01:29:17,103 --> 01:29:19,021 Urednik iz novina. 1557 01:29:25,444 --> 01:29:26,362 Halo? 1558 01:29:29,406 --> 01:29:31,408 Da. Jesam. 1559 01:29:32,493 --> 01:29:34,995 U redu. Dobro. 1560 01:29:39,625 --> 01:29:40,459 Hvala. 1561 01:29:46,715 --> 01:29:48,843 Šta je rekao? 1562 01:29:52,179 --> 01:29:54,515 Želi da zna da li imam još priča. 1563 01:29:59,562 --> 01:30:03,190 Ralfe, uspeo si. 1564 01:30:03,274 --> 01:30:05,442 Uspeo sam! 1565 01:30:06,569 --> 01:30:07,445 Uspeo sam! 1566 01:30:09,238 --> 01:30:11,574 Jesam. Zapravo sam uspeo! 1567 01:30:11,657 --> 01:30:15,828 Zvanično sam postao objavljen pisac! I hteli su još! 1568 01:30:19,081 --> 01:30:20,124 Ja ću! 1569 01:30:20,207 --> 01:30:22,376 Takođe je rekao da će biti sindicirano. 1570 01:30:22,459 --> 01:30:24,253 Šta? -Šta to znači? 1571 01:30:24,336 --> 01:30:25,754 Znači da će izaći u svim novinama. 1572 01:30:25,838 --> 01:30:27,631 Čak i u Čikagu? -Da. 1573 01:30:27,715 --> 01:30:29,842 Hajde da je pročitamo. 1574 01:30:29,925 --> 01:30:31,385 Ralfe... -Čekaj me! 1575 01:30:32,553 --> 01:30:34,930 Hvala, dušo. -Naravno. 1576 01:30:35,014 --> 01:30:37,683 Ralfi... Imaš posetu. -Idi! 1577 01:30:37,766 --> 01:30:39,101 U redu. -Idi! 1578 01:30:39,185 --> 01:30:40,561 Ko je to, mama? 1579 01:30:40,644 --> 01:30:43,230 Evo ga. Homanov Rej Bredberi. 1580 01:30:43,314 --> 01:30:46,025 Bravo, prijatelju. 1581 01:30:46,108 --> 01:30:48,152 Odlično, čoveče. -Da. Hvala, druže. 1582 01:30:48,235 --> 01:30:50,696 Mami se svidela. Pročitao sam joj dvaput. 1583 01:30:50,779 --> 01:30:52,656 Hvala na priči, Ralfe. 1584 01:30:52,740 --> 01:30:55,618 Lari. -Odličan izgovor da izađem iz kuće. 1585 01:30:55,701 --> 01:30:58,329 Da. -Šta mislite o đuveču? 1586 01:30:59,288 --> 01:31:00,164 Volim ga. 1587 01:31:00,247 --> 01:31:01,457 Sigurno ste gladni. 1588 01:31:01,540 --> 01:31:02,833 Ðuveč. -Ne zamerite. 1589 01:31:02,917 --> 01:31:03,959 Hajde da jedemo. -Hajde. 1590 01:31:04,043 --> 01:31:05,920 Srećan Božić svima! 1591 01:31:06,003 --> 01:31:07,504 Kako se glas širio, 1592 01:31:07,588 --> 01:31:09,423 pojavilo se pola komšiluka. 1593 01:31:09,506 --> 01:31:14,386 Mama ih je dočekala raširenih ruku, samo da nisu koledari. 1594 01:31:14,470 --> 01:31:16,138 Jedeš? -Ralfe... 1595 01:31:19,683 --> 01:31:21,644 Ne, nije istina. -Policajac Farkus. 1596 01:31:21,727 --> 01:31:22,811 Kakva je to gužva? 1597 01:31:22,895 --> 01:31:24,063 Rendi! 1598 01:31:25,272 --> 01:31:26,982 Rendi! -Mama! 1599 01:31:30,110 --> 01:31:32,404 Srećan Božić, veliki brate. -Uspeo si. 1600 01:31:32,488 --> 01:31:34,573 Da. Jedan kreker? 1601 01:31:36,242 --> 01:31:37,785 Striče Rendi! 1602 01:31:37,868 --> 01:31:39,495 Žgoljavci mali! Kako ste? 1603 01:31:39,578 --> 01:31:41,580 Drago mi je da vas vidim. 1604 01:31:41,664 --> 01:31:43,874 Idi pogledaj onaj kofer tamo. 1605 01:31:43,958 --> 01:31:45,584 Kupio sam neke poklone usput. -Da. 1606 01:31:45,668 --> 01:31:49,380 Sendi! -Rendi! Srećan Božić. 1607 01:31:49,463 --> 01:31:51,757 To je plišana mačka koju sam želela! 1608 01:31:53,050 --> 01:31:56,553 Super! Sablja. Tako je dobra. 1609 01:31:57,054 --> 01:31:58,639 Ne. -Pazi na sestru. 1610 01:32:00,140 --> 01:32:01,183 Kakav je to miris? 1611 01:32:01,267 --> 01:32:03,644 Ðuveč. Hajde da jedemo. -Šta, na Božić? 1612 01:32:03,727 --> 01:32:05,771 Hajde. Treba nam posuđe. 1613 01:32:05,854 --> 01:32:08,023 Dodatne stolice. Hajdemo svi. 1614 01:32:09,316 --> 01:32:12,903 Svi su se okupili, zasukali rukave 1615 01:32:12,987 --> 01:32:14,780 i olabavili kaiš. 1616 01:32:14,863 --> 01:32:17,700 Ðuveči nisu imali šanse. 1617 01:32:17,783 --> 01:32:23,914 Ne sa rupom bez dna poznatom kao stari dobri Lari Novak. 1618 01:32:34,925 --> 01:32:35,759 Da! 1619 01:32:37,428 --> 01:32:40,306 Ćurka je spremna! 1620 01:32:40,389 --> 01:32:44,059 Napravite mesta za ćurku! Evo nas. 1621 01:32:45,352 --> 01:32:47,688 Kada sam sve sabrao, 1622 01:32:47,771 --> 01:32:50,566 teško da je to bio savršen odmor koji sam zamišljao. 1623 01:32:50,649 --> 01:32:54,194 Moja žena na štakama, slomljena ruka mom sinu, 1624 01:32:54,278 --> 01:33:00,034 moja ćerka je skoro oslepela, ukradeni pokloni, a knjiga mi je propala. 1625 01:33:00,117 --> 01:33:03,620 Ali nekako, van granica verovatnoće, 1626 01:33:03,704 --> 01:33:06,248 kroz sve bolove u glavi i u srcu, 1627 01:33:06,332 --> 01:33:12,171 kuća je ponovo bila ispunjena životom, smehom i ljubavlju. 1628 01:33:13,589 --> 01:33:15,341 Otac bi bio ponosan. 1629 01:33:21,597 --> 01:33:23,849 Dođavola, Ralfe! Uspeo si. 1630 01:33:26,310 --> 01:33:27,561 Mama, šta misliš? 1631 01:33:27,644 --> 01:33:28,937 Još je nisam pročitala. 1632 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 Šta? -Šta? 1633 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Ne. Htela sam da je čujem od svog sina, pisca. 1634 01:33:33,734 --> 01:33:34,651 Da, tata. Pročitaj. 1635 01:33:34,735 --> 01:33:35,652 Da. 1636 01:33:38,655 --> 01:33:40,824 Dođi. 1637 01:33:55,547 --> 01:33:56,757 "Moj otac. 1638 01:33:58,217 --> 01:34:02,721 Moj stari nije samo slavio Božić, prepuštao mu se. 1639 01:34:02,805 --> 01:34:04,473 Oživeo ga je za svoju porodicu. 1640 01:34:07,559 --> 01:34:10,979 Jedan Božić posebno se istakao kao zlatni standard. 1641 01:34:11,063 --> 01:34:14,775 A sve je počelo u staroj dobroj kući u Ulici Klivland. 1642 01:34:17,069 --> 01:34:22,032 Božić je stizao, ljupki, slavni, prelepi Božić, 1643 01:34:22,116 --> 01:34:24,576 oko kojeg se vrtela cela godina jednog deteta. 1644 01:34:26,912 --> 01:34:28,497 Centar grada Homan je bio spreman 1645 01:34:28,580 --> 01:34:33,502 za svoju godišnju proslavu mira na zemlji i dobre volje prema ljudima. 1646 01:34:35,629 --> 01:34:37,923 Ali što je još važnije za jednog dečaka, 1647 01:34:38,006 --> 01:34:40,676 njegova potraga da stekne najpoželjniji poklon 1648 01:34:40,759 --> 01:34:44,763 kome se devetogodišnjak može nadati. Sveti gral..." 1649 01:34:44,847 --> 01:34:46,348 Sveti gral božićnih poklona. 1650 01:34:47,307 --> 01:34:52,438 Red Rajder sa 200 metaka, model vazdušne puške. 1651 01:34:54,148 --> 01:34:58,152 NOVA BOŽIĆNA PRIČA 1652 01:41:44,724 --> 01:41:46,643 Prevod titlova: Danijela Todorović