1 00:00:37,390 --> 00:00:38,520 Ririha. 2 00:00:39,310 --> 00:00:40,850 Apa kamu baik-baik saja? 3 00:00:53,530 --> 00:00:54,280 Baiklah. 4 00:00:56,910 --> 00:00:58,500 Mau istirahat sebentar? 5 00:00:58,960 --> 00:01:00,290 Aku tidak apa-apa. 6 00:01:10,930 --> 00:01:13,260 Benda yang berwarna cokelat itu apa? 7 00:01:15,390 --> 00:01:17,270 Itu adalah kepompong serangga pohon orbit. 8 00:01:17,270 --> 00:01:18,100 Eh? 9 00:01:18,100 --> 00:01:19,540 Itu perubahan setelah dari larva. 10 00:01:20,230 --> 00:01:22,150 Apa kita harus melewati tempat itu? 11 00:01:22,150 --> 00:01:23,100 Lewat dekatnya saja. 12 00:01:23,100 --> 00:01:24,480 Apa tidak akan menyerang? 13 00:01:24,480 --> 00:01:26,650 Selama kita tidak membuatnya marah. 14 00:01:28,440 --> 00:01:30,190 Kalau terus lanjut dengan kecepatan ini, 15 00:01:30,190 --> 00:01:32,360 butuh berapa lama untuk sampai ke permukaan tanah? 16 00:01:38,620 --> 00:01:39,950 Kurang lebih 30 hari. 17 00:01:39,950 --> 00:01:40,870 Apa? 18 00:01:41,210 --> 00:01:42,830 Soalnya kamu belum mahir. 19 00:01:42,830 --> 00:01:45,960 Tidak, jangan sampai selama itu. 20 00:01:46,460 --> 00:01:47,840 Kita harus bergegas! 21 00:01:56,050 --> 00:01:59,640 KAINA OF THE GREAT SNOW SEA 22 00:03:21,010 --> 00:03:25,020 PERJALANAN MENUJU POHON ORBIT 23 00:03:31,650 --> 00:03:33,730 Denigo, turunkan sedikit lagi badanmu! 24 00:03:33,730 --> 00:03:34,690 Maaf. 25 00:03:35,610 --> 00:03:38,740 Tidak mungkin mereka sudah pergi sejauh itu dari Atland. 26 00:03:40,030 --> 00:03:41,450 Apa itu? 27 00:03:44,200 --> 00:03:46,330 Kapten, itu prajurit dari Valghia. 28 00:03:46,330 --> 00:03:48,290 Ada bekas pertempuran. 29 00:03:48,290 --> 00:03:50,210 Apa mungkin dengan Nona Ririha? 30 00:03:50,630 --> 00:03:52,750 Jika begitu cari beliau sampai ketemu. 31 00:03:52,750 --> 00:03:54,090 Baik! 32 00:04:11,110 --> 00:04:13,320 Ririha, pegang erat batang pohonnya! 33 00:04:13,320 --> 00:04:14,530 Eh? 34 00:04:23,280 --> 00:04:24,830 Tadi itu... 35 00:04:24,830 --> 00:04:27,160 Sepertinya jatuh dari arah desa. 36 00:04:27,160 --> 00:04:28,120 Jangan-jangan... 37 00:04:28,870 --> 00:04:32,500 Ja-Jangan khawatir, hanya sebatang ranting pohon. 38 00:04:32,500 --> 00:04:34,300 Hanya sebatang ranting pohon yang layu. 39 00:04:41,220 --> 00:04:44,810 Kamu harus mengantarnya pulang. 40 00:04:47,140 --> 00:04:48,310 Ayo! 41 00:05:00,070 --> 00:05:02,570 Benar! Terus begitu! 42 00:05:07,700 --> 00:05:09,750 Jika sudah terbiasa, ternyata mudah. 43 00:05:13,580 --> 00:05:14,920 Sakit! 44 00:05:22,090 --> 00:05:23,340 Aku tidak apa-apa! 45 00:05:23,810 --> 00:05:24,670 Iya... 46 00:05:28,930 --> 00:05:32,100 Aku harus cepat kembali ke Atland. 47 00:05:41,950 --> 00:05:44,030 Jika laporan itu benar, 48 00:05:44,030 --> 00:05:47,490 serangga apung yang membawa prajurit Atland terbang ke suatu tempat itu... 49 00:05:47,910 --> 00:05:48,950 apakah ke sana? 50 00:05:48,950 --> 00:05:51,250 Katanya ada seorang pemimpin perempuan. 51 00:05:51,250 --> 00:05:52,870 Apakah itu benar? 52 00:05:52,870 --> 00:05:55,500 Kita akan tahu setelah menangkapnya. 53 00:05:55,500 --> 00:05:56,920 Bagaimanapun, 54 00:05:56,920 --> 00:06:01,470 bisa dipastikan Atland mempercayai keberadaan adanya Lapisan Langit. 55 00:06:01,720 --> 00:06:04,680 Berarti termasuk legenda Petapa? 56 00:06:04,680 --> 00:06:07,810 Jangan bilang mereka ke sana untuk mencari Petapa? 57 00:06:07,810 --> 00:06:08,760 Mengkhayal saja. 58 00:06:08,760 --> 00:06:10,220 Kita tidak bisa menyangkalnya. 59 00:06:10,220 --> 00:06:12,350 Itu... 60 00:06:12,350 --> 00:06:14,270 Kita dekati Pohon Orbit itu. 61 00:06:14,270 --> 00:06:15,480 Jangan sampai lengah. 62 00:06:15,480 --> 00:06:17,150 Baik! 63 00:06:25,660 --> 00:06:27,160 Hari ini kita sampai sini dulu. 64 00:06:27,160 --> 00:06:28,030 Eh? 65 00:06:28,030 --> 00:06:30,490 Aku masih kuat, kok. 66 00:06:30,490 --> 00:06:32,470 Karena sudah mau gelap, jadi akan berbahaya. 67 00:06:34,420 --> 00:06:36,170 Iya... 68 00:06:40,420 --> 00:06:42,340 Sangat lezat. 69 00:06:42,790 --> 00:06:44,720 Meskipun belum pernah melihatnya, 70 00:06:44,720 --> 00:06:48,220 tapi karena bentuknya seperti lalat kadis, jadi kurasa seharusnya bisa di makan. 71 00:06:48,220 --> 00:06:51,060 Iya, aku juga sudah makan banyak. 72 00:06:51,060 --> 00:06:52,850 Soalnya memang lapar. 73 00:06:52,850 --> 00:06:54,020 Kita bergerak terus, sih. 74 00:06:54,350 --> 00:06:57,520 Benar juga, pasti karena itu. 75 00:06:57,520 --> 00:06:59,520 Kamu sudah sangat mahir, 76 00:06:59,520 --> 00:07:02,530 jadi kalau begini terus kurang lebih tiga hari sudah bisa sampai. 77 00:07:02,850 --> 00:07:05,360 Eh? Masih perlu tiga hari lamanya? 78 00:07:06,410 --> 00:07:09,410 Tapi kamu belajar dengan sangat cepat. 79 00:07:09,730 --> 00:07:11,990 Jika saja bisa dipercepat sedikit lagi... 80 00:07:13,160 --> 00:07:14,410 Aku akan usahakan! 81 00:07:15,290 --> 00:07:16,690 Oh, hampir lupa. 82 00:07:19,670 --> 00:07:23,260 Aku ada dua kantong apung, jadi satunya buat kamu. 83 00:07:23,260 --> 00:07:24,380 Kantong apung? 84 00:07:24,840 --> 00:07:28,800 Jika tidak ada ini, kamu akan tenggelam setelah jatuh ke dalam lautan salju. 85 00:07:28,800 --> 00:07:29,970 Benarkah? 86 00:07:29,970 --> 00:07:32,640 Pada ketinggian seperti ini memang tidak akan butuh, 87 00:07:32,640 --> 00:07:35,390 tapi lebih baik tetap membawanya. 88 00:07:37,190 --> 00:07:38,400 Terima kasih. 89 00:07:42,530 --> 00:07:43,650 Hei... 90 00:07:44,400 --> 00:07:47,070 Apa kamu sudah benar-benar yakin? 91 00:07:47,070 --> 00:07:49,570 Pergi bersamaku meninggalkan desa begini. 92 00:07:50,280 --> 00:07:54,250 Aku selalu melihat dari jendela kamarku. 93 00:07:54,250 --> 00:07:56,000 Cahaya yang berkelap-kelip. 94 00:07:56,000 --> 00:07:58,750 Aku berpikir itu harusnya juga manusia, 95 00:07:59,150 --> 00:08:02,920 jadi aku selalu ingin turun melihat-lihat di lautan salju. 96 00:08:07,720 --> 00:08:11,300 Hei, ayah-ibumu ada di mana? 97 00:08:11,760 --> 00:08:16,060 Katanya mereka meninggal tidak lama setelah aku lahir. 98 00:08:16,060 --> 00:08:17,560 Maaf. 99 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Apa karena sakit? 100 00:08:18,640 --> 00:08:19,550 Kalau ibuku... 101 00:08:20,070 --> 00:08:23,070 karena kekurangan gizi setelah melahirkanku. 102 00:08:23,940 --> 00:08:29,170 Kalau ayahku, dia pergi mencuri telur serangga pohon orbit demi ibuku, 103 00:08:29,170 --> 00:08:30,780 tapi sebaliknya dimakan oleh mereka. 104 00:08:31,990 --> 00:08:36,039 Makanya Nenek bisa semarah itu padaku. 105 00:08:36,539 --> 00:08:39,580 Orang seperti apa ayah-ibumu, Ririha? 106 00:08:41,330 --> 00:08:45,500 Ayahku sangat ketat dan disiplin pada mereka yang di sekitarnya dan juga dirinya sendiri, 107 00:08:45,500 --> 00:08:47,970 tapi itu karena dia adalah raja. 108 00:08:47,970 --> 00:08:50,090 Sebenarnya dia sangat lembut. 109 00:08:51,470 --> 00:08:55,770 Ibuku sudah meninggal sejak aku kecil, 110 00:08:55,770 --> 00:08:57,310 karena sakit. 111 00:08:57,310 --> 00:08:58,590 Tapi aku masih ingat... 112 00:08:59,890 --> 00:09:03,190 kehangatan dari kedua tangannya saat memelukku. 113 00:09:03,190 --> 00:09:06,860 Juga suaranya yang lembut saat bercerita untukku. 114 00:09:07,490 --> 00:09:09,900 Salah satu ceritanya adalah tentang Petapa. 115 00:09:09,900 --> 00:09:10,650 Petapa... 116 00:09:11,280 --> 00:09:13,450 Ketika dunia ini diciptakan, 117 00:09:13,450 --> 00:09:15,620 ada seorang Petapa datang ke dunia. 118 00:09:15,620 --> 00:09:18,040 Air keluar saat dia mengentakkan tongkatnya. 119 00:09:18,350 --> 00:09:21,370 Tongkat itu memanjang dan menjadi Pohon Orbit. 120 00:09:21,920 --> 00:09:26,000 Tidak tahu sejak kapan, warga yang tinggal di sana mulai saling berkelahi. 121 00:09:26,000 --> 00:09:30,130 Karena sedih, Petapa pergi bertapa di hutan. 122 00:09:30,590 --> 00:09:33,930 Setelah itu, dunia mulai ditutupi oleh lautan salju. 123 00:09:34,890 --> 00:09:39,100 Ini adalah cerita yang diceritakan oleh ibuku tentang Petapa. 124 00:09:39,100 --> 00:09:44,060 Berarti hutan tadi itu maksudnya Lapisan Langit? 125 00:09:44,060 --> 00:09:47,900 Setidaknya, selama ini begitulah menurutku. 126 00:09:47,900 --> 00:09:49,490 Tapi... 127 00:09:50,530 --> 00:09:54,410 Di desa kami tidak ada orang yang memiliki kekuatan seperti itu. 128 00:09:57,490 --> 00:09:58,690 Makin dingin. 129 00:09:58,690 --> 00:09:59,440 Iya. 130 00:10:03,750 --> 00:10:06,210 Ha-Harusnya tidak bisa jatuh, kan? 131 00:10:06,210 --> 00:10:08,500 Aku sudah mengikatnya, jadi tidak perlu khawatir. 132 00:10:13,470 --> 00:10:16,890 Ke-Kenapa kamu bisa... 133 00:10:16,890 --> 00:10:19,430 berpikir bahwa hutan itu berada di Lapisan Langit? 134 00:10:19,430 --> 00:10:22,180 Cahaya yang memberitahuku. 135 00:10:22,180 --> 00:10:23,060 Cahaya? 136 00:10:23,570 --> 00:10:27,900 Cahaya yang kumaksud adalah yang membantu kita kemarin. 137 00:10:27,900 --> 00:10:29,440 Benda itu... 138 00:10:30,130 --> 00:10:32,190 aku menyebutnya "cahaya". 139 00:10:33,950 --> 00:10:34,860 Dia, ya? 140 00:10:34,860 --> 00:10:37,910 Aku pernah melihatnya ketika aku kecil. 141 00:10:37,910 --> 00:10:38,740 Eh? 142 00:10:39,450 --> 00:10:41,450 Tidak lama setelah ibuku meninggal, 143 00:10:41,450 --> 00:10:45,330 ayahku pergi berperang di Pohon Orbit yang jauh, 144 00:10:45,330 --> 00:10:47,960 dan saat itu aku diajak. 145 00:10:48,460 --> 00:10:52,420 Kurasa itu caranya menghiburku agar tidak terlarut dalam kesedihan. 146 00:10:52,420 --> 00:10:58,680 Suatu malam, aku berjalan sendirian karena merasa kesepian. 147 00:10:58,680 --> 00:11:01,290 Jadi aku ingin mencari kembali ibuku yang sudah tidak ada, 148 00:11:01,890 --> 00:11:05,520 tapi aku tersesat. 149 00:11:05,520 --> 00:11:09,080 Ketika aku hampir menangis karena ketakutan... 150 00:11:27,880 --> 00:11:29,340 Ketika itulah, 151 00:11:29,670 --> 00:11:33,050 aku dapat melihat cahaya dari Lapisan Langit. 152 00:11:33,050 --> 00:11:36,630 Kupikir, itu pasti hutan Petapa. 153 00:11:37,300 --> 00:11:38,830 Nona Ririha! 154 00:11:43,020 --> 00:11:45,770 Selama ini meski aku cerita tentang cahaya itu, 155 00:11:45,770 --> 00:11:47,850 semua orang berkata tidak pernah melihatnya. 156 00:11:48,770 --> 00:11:50,860 Kamu yang pertama melihatnya? 157 00:11:50,860 --> 00:11:54,320 Aku juga orang pertama yang melihatnya. 158 00:11:54,690 --> 00:11:57,590 Aku juga melihatnya ketika kamu datang ke Lapisan Langit. 159 00:11:57,590 --> 00:11:59,140 Begitu, ya. 160 00:12:00,160 --> 00:12:02,450 Sebenarnya itu apa? 161 00:12:02,450 --> 00:12:03,910 Aku juga tidak tahu, 162 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 tapi rasanya bukan benda jahat. 163 00:12:07,540 --> 00:12:09,040 Iya. 164 00:12:11,630 --> 00:12:14,090 Ini adalah benda yang kutemukan pada saat itu. 165 00:12:14,590 --> 00:12:15,630 Aku berpikir, 166 00:12:15,630 --> 00:12:19,010 ini pasti benda yang jatuh dari hutan Petapa. 167 00:12:19,010 --> 00:12:21,050 Makanya selalu kujaga. 168 00:12:22,760 --> 00:12:25,350 Jangan-jangan ini juga? 169 00:12:27,310 --> 00:12:30,770 Alat pemberian Kakek Label ini... 170 00:12:30,770 --> 00:12:34,860 mungkin juga merupakan peninggalan barang kuno dari Petapa. 171 00:12:35,650 --> 00:12:37,110 Jika benar begitu, 172 00:12:37,110 --> 00:12:40,860 bisa jadi Petapa sudah tidak ada sejak lama. 173 00:12:51,460 --> 00:12:54,950 Meski begitu aku masih... 174 00:13:01,510 --> 00:13:03,720 Masa pencarian hanya sampai hari ini. 175 00:13:04,350 --> 00:13:06,520 Nona Ririha, sebenarnya Anda di mana? 176 00:13:06,520 --> 00:13:07,620 Kapten! 177 00:13:07,620 --> 00:13:08,390 Kenapa? 178 00:13:12,650 --> 00:13:14,820 Tidak salah lagi ini adalah kuda Giorgi. 179 00:13:14,820 --> 00:13:16,480 Kenapa berada di tempat seperti ini? 180 00:13:16,850 --> 00:13:18,690 Seharusnya demi mencari kembali majikannya. 181 00:13:18,690 --> 00:13:21,440 Berenang ke sana kemari di lautan salju yang luas ini. 182 00:13:22,320 --> 00:13:23,480 Benar-benar kasihan. 183 00:13:23,480 --> 00:13:25,950 Jadi seperti ini gara-gara terkena batu kecil Valghia... 184 00:13:25,950 --> 00:13:29,620 Kapten, apakah ada cara untuk membawanya pulang? 185 00:13:41,340 --> 00:13:42,590 Penyucian. 186 00:13:43,300 --> 00:13:45,720 Penyucian... 187 00:13:45,720 --> 00:13:48,140 Berharap ketika arwahmu dibebaskan, 188 00:13:48,140 --> 00:13:51,190 dapat kembali ke tempat peristirahatan, dalam pelukan Towa. 189 00:13:54,310 --> 00:13:57,020 Prioritas utama kita adalah menemukan Nona Ririha. 190 00:13:57,420 --> 00:13:59,340 Jangan lupa untuk memotong tongkat apungnya. 191 00:13:59,340 --> 00:14:00,610 Ba-Baik! 192 00:14:13,580 --> 00:14:16,340 Dengar baik-baik! Tidak boleh mengintip, ya. 193 00:14:16,340 --> 00:14:18,250 Jangan khawatir. 194 00:14:24,130 --> 00:14:27,930 Jangan sampai dia dengar... Jangan sampai dia dengar... 195 00:14:34,940 --> 00:14:36,060 Pelangi. 196 00:14:36,060 --> 00:14:37,520 Eh? 197 00:14:48,870 --> 00:14:50,870 Berbahaya tahu, Ririha! 198 00:14:50,870 --> 00:14:53,160 Sudah kubilang jangan mengintip! 199 00:14:54,040 --> 00:14:55,500 Maaf. 200 00:15:03,380 --> 00:15:05,840 Luar biasa. 201 00:15:09,930 --> 00:15:11,810 Serangga itu lagi... 202 00:15:13,770 --> 00:15:16,020 Mungkin lebih baik jika mulai berjalan dari sini. 203 00:15:27,740 --> 00:15:30,240 Tidak disangka dalamnya sudah berubah jadi begini. 204 00:15:30,240 --> 00:15:32,660 Banyak sekali lubangnya... 205 00:15:32,660 --> 00:15:35,660 Pantas saja airnya habis. 206 00:15:37,120 --> 00:15:39,790 Serangga benar-benar ada di mana-mana. 207 00:15:41,800 --> 00:15:44,880 Tidak peduli di lautan salju, Lapisan Langit, ataupun Pohon Orbit, 208 00:15:44,880 --> 00:15:47,340 rasanya mereka ada di mana-mana. 209 00:15:48,430 --> 00:15:51,810 Serangga membantu kami memperbaiki Lapisan Langit dan Pohon Orbit, sih. 210 00:15:51,810 --> 00:15:53,310 Memperbaiki? 211 00:15:53,660 --> 00:15:55,810 Makanya tidak boleh ditangkap berlebihan. 212 00:15:57,270 --> 00:15:58,850 Memperbaiki apa? 213 00:15:58,850 --> 00:16:01,860 Manusia dan serangga itu sama. 214 00:16:01,860 --> 00:16:04,570 Para kakek dan nenek yang bilang begitu. 215 00:16:04,570 --> 00:16:08,450 Karena sama-sama harus bertahan hidup di dunia ini. 216 00:16:08,450 --> 00:16:10,490 Baik itu manusia maupun serangga. 217 00:16:12,030 --> 00:16:13,290 Kaina, 218 00:16:13,290 --> 00:16:16,660 aku ingin memberi tahu ayahku tentang ini. 219 00:16:16,660 --> 00:16:18,540 Dia pasti akan... 220 00:16:20,330 --> 00:16:21,420 Ada apa? 221 00:16:21,420 --> 00:16:22,340 Barusan... 222 00:16:22,570 --> 00:16:26,220 Itu pertama kalinya kamu memanggil namaku. 223 00:16:28,380 --> 00:16:30,510 Oh, itu... 224 00:16:30,510 --> 00:16:32,930 Kupikir kamu tidak ingat namaku. 225 00:16:32,930 --> 00:16:34,720 Bagaimana mungkin... 226 00:16:37,680 --> 00:16:40,170 A-Ayo lanjutkan perjalanan! 227 00:17:00,040 --> 00:17:03,130 Nyonya Amelothée, di atas lingkaran pohon, 228 00:17:03,380 --> 00:17:05,250 ada lampu manusia. 229 00:17:05,250 --> 00:17:08,170 Tidak ada jaminan itu adalah orang yang turun dari Lapisan Langit. 230 00:17:08,170 --> 00:17:10,550 Kecuali orang yang dibawa oleh serangga apung, 231 00:17:10,550 --> 00:17:12,550 siapa yang bisa sampai ke tempat setinggi itu? 232 00:17:12,550 --> 00:17:13,390 Kalau begitu... 233 00:17:14,180 --> 00:17:16,180 Kita akan tahu setelah menangkapnya. 234 00:17:23,859 --> 00:17:25,319 Kelihatannya hanya sampai sini, 235 00:17:25,859 --> 00:17:27,650 tapi kita sudah berjalan cukup jauh. 236 00:17:27,650 --> 00:17:28,940 Baguslah. 237 00:17:29,610 --> 00:17:32,070 Kamu tidak apa-apa turun terus tanpa tidur? 238 00:17:32,070 --> 00:17:33,910 Iya, aku baik-baik saja. 239 00:17:36,080 --> 00:17:37,740 Rasanya makin panas. 240 00:17:37,740 --> 00:17:39,080 Benarkah? 241 00:17:39,790 --> 00:17:41,960 Mungkin karena kamu memakai setelan kedap udara. 242 00:17:41,960 --> 00:17:44,420 Ah, benar juga. 243 00:18:14,160 --> 00:18:15,780 Aku kembali... 244 00:18:15,780 --> 00:18:17,950 Baguslah, Ririha. 245 00:18:22,900 --> 00:18:24,250 Sepertinya ada sesuatu di sana. 246 00:18:29,300 --> 00:18:31,970 Ada apa? Apa itu? 247 00:18:32,630 --> 00:18:33,680 Ada yang sedang memanjat! 248 00:18:33,980 --> 00:18:34,670 Eh? 249 00:18:36,800 --> 00:18:38,430 Valghia. 250 00:18:38,430 --> 00:18:39,330 Kita harus kabur! 251 00:18:39,330 --> 00:18:40,560 Eh? 252 00:18:51,190 --> 00:18:53,650 Sepertinya putri dari kerajaan. 253 00:18:54,100 --> 00:18:56,740 Satunya lagi, apa mungkin pendampingnya? 254 00:18:56,740 --> 00:18:58,530 Pakaiannya belum pernah kulihat. 255 00:18:58,530 --> 00:19:00,080 Nyonya Amelothée! 256 00:19:00,080 --> 00:19:02,080 Ada sesuatu yang sedang mendekat. 257 00:19:04,370 --> 00:19:05,620 Itu... 258 00:19:05,620 --> 00:19:07,540 Kavaleri Atland. 259 00:19:07,960 --> 00:19:10,000 Apa yang musuh ingin coba lakukan? 260 00:19:11,590 --> 00:19:13,380 Sepertinya ada orang di atas Pohon Orbit! 261 00:19:17,720 --> 00:19:20,010 Serang armada musuh dari sekarang! 262 00:19:20,010 --> 00:19:21,560 Ma-Mau diserang? 263 00:19:21,560 --> 00:19:22,770 Ini melanggar kesepakatan! 264 00:19:22,770 --> 00:19:24,770 Semuanya, isi ulang senapan kalian! 265 00:19:25,480 --> 00:19:26,440 Serang! 266 00:19:26,440 --> 00:19:27,150 Baik! 267 00:19:27,150 --> 00:19:29,230 Hei, kenapa kita harus kabur? 268 00:19:29,230 --> 00:19:30,320 Siapa mereka? 269 00:19:30,320 --> 00:19:31,220 Mereka adalah musuh. 270 00:19:31,220 --> 00:19:32,650 Kita akan dibunuh jika tertangkap! 271 00:19:32,650 --> 00:19:33,610 Eh? 272 00:19:33,610 --> 00:19:35,450 Manusia membunuh manusia? 273 00:19:37,160 --> 00:19:37,890 Itu... 274 00:19:37,890 --> 00:19:38,320 Eh? 275 00:19:41,910 --> 00:19:43,910 Bersiap untuk penembakan massal! 276 00:19:43,910 --> 00:19:45,660 Tembak! 277 00:19:47,580 --> 00:19:49,920 Cepat pergi lindungi Nona Ririha! 278 00:19:49,920 --> 00:19:51,420 Jangan harap bisa kabur! 279 00:19:59,640 --> 00:20:01,300 Kita terkepung. 280 00:20:04,020 --> 00:20:05,350 Kamu lindungi dirimu sendiri. 281 00:20:05,350 --> 00:20:07,190 Hei, memangnya tidak bisa dibicarakan dulu? 282 00:20:07,190 --> 00:20:08,940 Kok bisa manusia saling berseteru! 283 00:20:08,940 --> 00:20:11,310 Mereka bukan orang yang bisa diajak bicara. 284 00:20:11,310 --> 00:20:13,020 Biar kucoba dulu. 285 00:20:13,900 --> 00:20:15,190 Tuh, sudah kubilang berbahaya! 286 00:20:17,280 --> 00:20:20,160 Kita harus cari cara untuk sampai ke sana. 287 00:20:22,660 --> 00:20:25,270 Ke tempat orang-orang yang menaiki sesuatu di lautan salju itu? 288 00:20:25,270 --> 00:20:28,080 Benar, itu adalah kavaleri negaraku. 289 00:20:28,080 --> 00:20:28,670 Aku mengerti. 290 00:20:28,670 --> 00:20:29,580 Eh? 291 00:20:29,580 --> 00:20:31,330 Kamu naik menggunakan serangga apung, kan? 292 00:20:31,330 --> 00:20:32,590 Eh? Apa? 293 00:20:32,590 --> 00:20:33,330 Kita lompat saja. 294 00:20:48,270 --> 00:20:49,770 Kapten, bagaimana selanjutnya? 295 00:20:49,770 --> 00:20:50,980 Kita ke sana dulu. 296 00:20:53,820 --> 00:20:55,230 Nona Ririha! 297 00:20:56,530 --> 00:20:57,740 Kita ikut terbawa... 298 00:20:58,450 --> 00:21:00,030 Selanjutnya kita harus bagaimana? 299 00:21:00,030 --> 00:21:01,360 Kita akan mengapung, kan? 300 00:21:01,770 --> 00:21:02,820 Pakai ini saja. 301 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Ayo!