1 00:00:00,040 --> 00:00:11,151 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:11,348 --> 00:01:41,348 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:02:21,472 --> 00:02:26,371 « ژان دو باری » 4 00:02:27,852 --> 00:02:32,852 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 5 00:02:33,678 --> 00:02:39,678 کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 6 00:02:44,798 --> 00:02:55,909 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 7 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 ژان ووبرنیر، فرزند نامشروعِ یک راهب و آشپز بود 8 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 وی قرار بود که در بینِ توده مردم عادی و رعایا 9 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 زندگی کند 10 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 وی حین به‌دنیا آمدن هم ضعیف و کم‌وزن بود 11 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 ولی آیا دلیل می‌شد که نتونه از پس هرکاری بر بیاد؟ 12 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 مادرش «اَن» او را تنها بزرگ کرد 13 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 اَن، به عنوان یک آشپز 14 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 به مرد مهربان و راحمی به اسمِ آقای دومونسو» خدمت می‌کرد» 15 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 وی از روی علاقه، فرزندش را زیر پال و خود قرار داد 16 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 و با به‌کار گرفتنِ وی در سالنِ خود 17 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 عطش‌ش به دانش را فروکش و آدابِ معاشرتش را تقویت کرد 18 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 هوش 19 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 مفهوم 20 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 تامل 21 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 ایده 22 00:04:29,725 --> 00:04:30,516 استدلال 23 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 ذهن 24 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 قضاوت 25 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 درک 26 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 ادراک 27 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 زیرکی 28 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 ژان تونست با کمک آقای دومونسو که هزینه‌ها را تقبل کرده بود 29 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 به صومعه‌ی «سینت اور» برود 30 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 بدون شک می‌خواست، ژان را 31 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 از فحشا نجات بدهد؛ چرا که آینده اکثر دختران رعایا چنین می‌شد 32 00:05:50,458 --> 00:05:51,417 بیا 33 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 ژان بزرگ شد 34 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 و زندگی رهبانی، برایش محدودکننده و سرکوب‌گر بود 35 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 اما کتاب‌ها، دیدش را وسیع‌تر کردند 36 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 و خیلی زود، متوجه بارِ منفیِ تمایلات جنسی شد 37 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 ژان 38 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 دختره‌ی شیطان‌صفت 39 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 الان بهت نشون می‌دم این کتاب‌ها چه عاقبتی دارن 40 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 سرت رو بنداز پایین 41 00:06:50,125 --> 00:06:51,000 بله؟ 42 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 ژان دیگر بچه نبود و از صومعه هم اخراج شده بود 43 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 خانم دومونسو هم از ترس اینکه شوهرش در دام وسوسه‌های شهوانی نیفتد 44 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 ژان و مادرش را به اتهامِ یک دزدی ناکرده 45 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 از خانه بیرون راند 46 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 اما معصومیت چه فایده‌ای دارد 47 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 وقتی که دیگران، نقشه‌های شومی برایت دارند؟ 48 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 آن دو خانم جوان، به سمت پاریس رفتند 49 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 پایتخت امیدها و خطرات مهلک 50 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 تا کِی می‌خوای لجبازی دربیاری؟ 51 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 لباس‌هات رو دربیار - نه - 52 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 ...ژان، لطفا 53 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 لباس‌هات رو دربیار 54 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 همیشه ساز مخالف می‌زنی 55 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 بدنِ خودمه خب - شاید بهتر باشه بری بیرون - 56 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 ببخشید؟ 57 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 .برو توی باغ، یه قدمی بزن جای باصفاییه 58 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 ...طولی نکشید 59 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 که ژان، کتاب‌خوانِ خانم دلاگارد شد 60 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 بیوه‌زنی که دو پسر داشت 61 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 وی، ژان را با ادبیات آشنا کرد 62 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 و چیزی نگذشت که ژان به سطح شعور اشرافی‌ها رسید 63 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 بی‌شرم 64 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 بی‌شرم 65 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 گستاخ 66 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 وقیح 67 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 کسی عبارت دیگه‌ای نداره؟ 68 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 جسور 69 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 متهور 70 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 به به - بی‌ادب. ژان؟ - 71 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 سرکش 72 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 ،بعد از این همه خوبی‌ای که بهت کردم هوس هم‌بستر شدن با پسرهام به سرت زد؟ 73 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 گم شو بیرون، هرزه 74 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 شرم بر تو 75 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 ...به‌لطف اختیارگرایی 76 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 ژان فهمید که چطوری هم زن باشد و هم آزاد 77 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 ...پس از گذشت چند سال 78 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 ژان دریافت که چگونه با جذابیت‌هایش مردهای پولدار را اغوا کند 79 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 و به سرعت، به عنوانِ یک فاحشه به شهرت رسید 80 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 و در آدلاید، ابری از ساتن صورتی پدیدار شد 81 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 ...زیر آن شال ابریشمی 82 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 سوتینی سفید بود 83 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 که سینه‌ی لطیفِ فرشته‌ای را 84 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 پوشانده بود 85 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 دو باری - حالت چطوره عزیزم؟ - 86 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 عالیه - عه، آقای دو باری - 87 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 آقای دو باری - خانم‌ها - 88 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 شرف‌یاب‌مون کردید - اختیار دارید - 89 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 حال‌تون چطوره؟ 90 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 چطوره؟ 91 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 ژان هستم 92 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 من هم جان هستم 93 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 عجب فرشته‌ی بهشتی‌ای هستی 94 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 .خانم «لابی» تعریفت رو کرده بود ظاهرا اغراق نمی‌کرده 95 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 این همه مدت کجا بودی پس؟ 96 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 خیلی منتظرت بودم 97 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 خجالتی نیستی 98 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 از همین الان دارم می‌خندونمت 99 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 حرف‌هام رو باور نکردی؟ - نه - 100 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 چی کار کنم تا متقاعد بشی؟ 101 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 می‌تونم بهت یه خونه بدم - توافقات کاری، به عهده مادرمه - 102 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 ،مشکلی با مادرت ندارم ولی اینجا 103 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 زندگیم در به خطر می‌افته 104 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 زندگی من هم همین‌طور - پس بیا زندگی‌مون رو شریک بشیم - 105 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 خب؟ - موافقت می‌کنم - 106 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 خوبه. خوشم اومد - دیدار باهات رو می‌پذیرم - 107 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 ...آقای دو باری، بنده برای شما 108 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 به عنوان یک دوک، احترام زیادی قائلم 109 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 این احترام دو طرفه‌ست 110 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 بفرما حرفت رو بزن 111 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 ...همون‌طور که می‌دونید 112 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 ما برای پادشاه، خانم می‌فرستیم - در جریانم - 113 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 ولی هیچ‌کدوم، نظرش رو جلب نکردن 114 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 درسته - ...ولی الان - 115 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 پادشاه باید، با ژان دیداری داشته باشه 116 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 جوری که اتفاقی به‌نظر بیاد 117 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 می‌خوای مثلا برحسب اتفاق باشه - درسته - 118 00:13:57,451 --> 00:14:00,535 اینجوری فکر می‌کنه که خودش، دختره رو انتخاب کرده 119 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 ایناهاش، اومد 120 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 کجا بودی عزیزم؟ منتظرت بودم 121 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 داشتم به آدولف، واسه مقاله‌ش کمک می‌کردم - واسه این کار، آدم داریم - 122 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 بعضی چیزها رو نمی‌شه با پول خرید، دو باری 123 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 دو باری؟ - بله - 124 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 کیی اومده؟ - مثل همیشه، شاعر، نویسنده - 125 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 ...مارشال د ریشیلیو 126 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 بیا، کارت دارم 127 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 فاحشه‌های درجه یک، خانم لگراند 128 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 و کنتس د لارنا هم اومدن 129 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 نتونستی مقاومت کنی؟ - تو هم معشوق داری خب - 130 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 ،آره، ولی اونا پول می‌دن نه معشوقه‌ها 131 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 قرارمون این نبود 132 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 بهتر بود یه‌کم احتیاط می‌کردی 133 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 د ریشیلیو، می‌خواد با پادشاه آشنات کنه 134 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 همه‌ش از پادشاه حرف می‌زنی - مگه کسی جلوت رو گرفته که بمونی؟ - 135 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 فقط به خاطر پسرته که تا الان موندم 136 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 ...ژان، عشقم 137 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 من عاشقتم 138 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 البته هنوز اونجوری که مدنظرته، عاشقت نشدم 139 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 این عشق نیست - عه، پس چیه؟ - 140 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 بگو دیگه، خانم همه‌چیز دان 141 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 ،شاید ندونم عشق چیه ولی می‌دونم که این نیست 142 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 شب به‌خیر - شب به‌خیر - 143 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 نور چشمم 144 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 آدولف 145 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 عجب شراب خوشمزه‌ای 146 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 حرف نداره - شب به‌خیر آقایون - 147 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 کیک پادشاه 148 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 کیک موردعلاقه‌ت همینه، درسته؟ 149 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 چی شده؟ 150 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 یه چیزی توی دهنمه 151 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 ،نمی‌خوام بامزه‌بازی دربیارم ولی موقع خوردن، دهن پره دیگه 152 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 بامزه بود - راست می‌گم دیگه - 153 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 پادشاه چهره‌ی قشنگی داره 154 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 هنوز توی وانی؟ 155 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 بهم گفتی استراحت کنم 156 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 آره، درست می‌گی 157 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 استراحت مهمه 158 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 مگه قرار نبود من رو در جریان رابطه‌هات قرار بدی؟ 159 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 دارم با تو حرف می‌زنم‌ها 160 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 چرا همیشه سرت توی کتابه؟ 161 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 اینجوری استراحت می‌کنی؟ یالا استراحت کن. ریلکس شو 162 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 تو فاحشه‌ی احمقی هستی و یه فاحشه‌ی احمق هم می‌مونی 163 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 تو تنها کسی هستی که حاضرم صبح‌ها، باهاش دیدار کنم 164 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 به بقیه می‌گم فقط عصرها بیان 165 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 مواظب باش، این دروغ‌های ماهرانه‌ت رو به نشانه ابراز عشق، تلقی می‌کنم 166 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 وقتش نرسیده که زندگیت رو عوض کنی؟ - کجا باید برم؟ - 167 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 برم پیش کی؟ 168 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 نمی‌تونم پسرش آدولف رو ول کنم 169 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 جان می‌خواد با پادشاه آشنات کنم 170 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 آره، همه‌ش درباره‌ش صحبت می‌کنه 171 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 ژان، تو دنبالِ چه‌جور زندگی‌ای هستی؟ 172 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 ...زندگی‌ای سرشار از کنجکاوی 173 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 که توش وقت کافی، برای زندگی کردن نوشیدن، تغزیه، نوشتن و خوندن باشه 174 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 امثال من، هیچ‌وقت وقت هیچ کاری رو ندارن 175 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 مادرم آشپزه 176 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 پس یا باید مثل اون ...پای دیگ باشم 177 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 یا توی بغل مردها 178 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 من هم دومی رو ترجیح می‌دم 179 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 پشت کن 180 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 تعظیم؛ پادشاه 181 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 لطفا این رو بخونید؛ برادرم در شرف اعدام شدنه 182 00:20:38,393 --> 00:20:41,620 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 183 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 اعلی‌حضرت 184 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 ...تعریفِ - لردهای فئودال... - 185 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 ببخشید، فوئدال 186 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 فئودال 187 00:21:40,125 --> 00:21:40,917 خانم؟ 188 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 جناب - جناب - 189 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 اعلی‌حضرت، تمایل دارن خانم رو ببینن 190 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 بسیار خب. کِی؟ 191 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 .همین الان البته اگر خانم بتونن 192 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 یه ساعت بهش وقت بدید - من آماده‌م - 193 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 منظورت چیه؟ 194 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 آماده‌م دیگه 195 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 نه، نباید اینجوری بری، لباس‌هات رو عوض کن. لااقل به موهات برس 196 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 اَن، تو یه چیزی بگو - راست می‌گه، لباست رو عوض کن - 197 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 مثل همیشه موقر باش 198 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 تو از پسش برمیای 199 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 نترسی‌ها - نمی‌ترسم - 200 00:22:37,792 --> 00:22:41,875 این چیه؟ - باید بپوشیدش. نباید کسی ببینت‌تون - 201 00:22:50,333 --> 00:22:51,250 ژان 202 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 کِی برمی‌گردی؟ - خیلی زود - 203 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 شریک‌های جنسی زیادی داشتی؟ - زیاد یعنی چقدر؟ - 204 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 بیش از یه نفر؟ 205 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 ...جدا جدا 206 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 و درحالت کلی آره 207 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 توی رحمت، احساس ناراحتی یا ناخوشآیندی داری؟ 208 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 یعنی چی؟ - توی اون ناحیه، حس خارش داری؟ - 209 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 نه، اصلا 210 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 ...هر روز به "زنانگی"م 211 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 روغن‌های گرون قیمت می‌مالم 212 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 حین عمل زهرآب، سوزش ندارید؟ 213 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 منظورش سوزش ادراره 214 00:24:23,125 --> 00:24:23,917 نه 215 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 خانم، متاسفانه باید معاینه‌تون کنم 216 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 دراز بکشید لطفا - چشم - 217 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 خانم، پاهاتون رو باز کنید 218 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 یه‌کم بازتر خانم 219 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 خانم شایسته‌ی بستر سلطنتی هست - خوبه - 220 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 ...جناب 221 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 پیشنهاد می‌کنم بذارید قرنطینه‌ش کنم 222 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 ببینم بیماری مقاربتی‌ای پدیدار می‌شه یا نه - ممنون، کافیه - 223 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 حالا برنامه چیه؟ می‌خوای خودت هم یه امتحانی‌م بکنی؟ 224 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 همه می‌گن قبل از فرستادن زن‌ها پیش پادشاه، باهاشون هم‌بستر می‌شی 225 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 باید یه سری رسم و رسومات بهت یاد بدم 226 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 خوبه 227 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 همیشه اینجوری حرف می‌زنی؟ - چه‌جوری؟ - 228 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 با فیس و افتاده حرف می‌زنی - اینجا کاخ ورسای‌ئه، خانم - 229 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 یعنی نمی‌تونم با این لحن با پادشاه صحبت کنم؟ 230 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 بعید می‌دونم پادشاه بخواد باهات هم‌صحبت بشه 231 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 خیلی‌خب، آداب کاخ ورسای رو یادم بده 232 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 خانم، نشونم که چه‌جوری می‌خوای امشب جلوی پادشاه تعظیم کنی 233 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 دست‌هات باید بالاتر باشن 234 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 عالیه 235 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 من اول لمسش کنم؟ - بذار اون همه‌کاره باشه - 236 00:26:52,542 --> 00:26:53,500 ...ولی 237 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 ارضا کردنش سخته؟ - نه، گرم مزاجه - 238 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 لازم نیست برای تحریک کردنش هزارتا ترفند جنسی پیاده کنی 239 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 ...ولی 240 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 باید حرف خاصی بزنم؟ 241 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 بذار حرکاتت به‌جات صحبت کنن 242 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 خانم، تنها چیزی که باید ...به یاد داشته باشید 243 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 اینه که نباید تحت هیچ شرایطی به پادشاه پشت کنی 244 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 وقتی پادشاه جلوت ایستاده و خواستی برگردی 245 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 ...باید همچین کاری بکنی 246 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 شوخی می‌کنی دیگه؟ 247 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 ابداً 248 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 هیچ‌کس حق نداره به پادشاه پشت کنه 249 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 به جز ولیعهد 250 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 مفهومه؟ - بله - 251 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 ...اما 252 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 اگه اونجوری پا نکوبم چی؟ 253 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 در اون‌صورت به‌نظر اعلی‌حضرت گستاخ میای 254 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 و؟ - رفتار بقیه خیلی براش مهمه - 255 00:27:59,042 --> 00:27:59,833 من هم همین‌طور 256 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 به چی می‌خندی خانم؟ 257 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 دقیقا شبیه عکس‌تون روی سکه‌های 6 فرانکی هستید 258 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 دیدار با شما باعث افتخارمه، اعلی‌حضرت 259 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 شامپاین می‌خوری؟ 260 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 اجازه هست؟ 261 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 آره 262 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 وای خدا 263 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 خوشمزه‌ست؟ 264 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 نه 265 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 این جنسش از طلاست؟ - آره - 266 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 اسم‌تون روی تک‌تکِ قاشق و چنگال‌ها حک شده؟ 267 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 به‌گمونم آره 268 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 پس بیش‌تر به طلا علاقه داری؟ 269 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 پس پشت سرت رو نگاه کن 270 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 مجسمه رو ببین 271 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 خب، جنس این هم از طلاست؟ 272 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 ببخشید اعلی‌حضرت 273 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 ببخشید، ولی نمی‌تونم 274 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 چی رو نمی‌تونی؟ 275 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 .اینکه پا بکوبم و عقب‌عقب برم شرمنده 276 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 نشان زودیاکت چیه؟ - نمی‌دونم - 277 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 به آسترولوژی عقیده ندارم، حضرت 278 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 اعلی‌حضرت 279 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 خب بهم اجازه می‌دین؟ 280 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 اجازه چی؟ - اینکه اونجوری عقب‌عقب نرم؟ - 281 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 ممنون، اعلی‌حضرت 282 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 خودتونید 283 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 بچگی‌هاتونه؟ 284 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 می‌شه لطفا موهات رو باز کنی؟ 285 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 بله اعلی‌حضرت 286 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 خانم؟ 287 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 خانم؟ 288 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 می‌شه لطفا لباس‌تون رو بپوشید؟ 289 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 فوراً 290 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 روت رو بکن اونور که بپوشم 291 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 دنبالم بیاید 292 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 برید جلوتر 293 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 همین‌جا منتظر بمونید 294 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 اعلی‌حضرت، وقتشه 295 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 اعلی‌حضرت، دکتر اول 296 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 اعلی‌حضرت، مهمانان اول‌تون 297 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 خانواده سلطنتی 298 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 اعلی‌حضرت، افسران اعظم 299 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 ...اعلی‌حضرت 300 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 توالت 301 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 ...اعلی‌حضرت 302 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 کلاه‌گیس سازان 303 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 خانم‌ها و آقایان وقت تماشا تمام شده 304 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 خانواده سلطنتی می‌تونن برن 305 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 ولیعهد 306 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 این روال هر روزتونه؟ - بله - 307 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 ملت همیشه میان همین‌ها رو می‌گن؟ - آره - 308 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 چشم‌هات رو ببند 309 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 حالا باز کن 310 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 می‌شه بازش کنم؟ 311 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 می‌خوام همین‌جا توی کاخ ورسای بمونی 312 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 خودت می‌خوای بمونی؟ 313 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 طبیعتاً 314 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 به زودی می‌بینمت - باشه - 315 00:38:09,458 --> 00:38:12,167 ببخشید 316 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 اینا که پیش پادشاهن، کی هستن؟ 317 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 ...اون شکموئه که جفت پادشاه‌ست 318 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 شوزله. جناب نخست وزیر 319 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 نسبت بهش نفرت داره 320 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 واقعا می‌خواد خواهرش رو با پادشاه هم‌بستر کنه؟ 321 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 اطلاعی ندارم 322 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 اتفاقا می‌دونی 323 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 ولیعهد 324 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 خیلی خوش‌تیپه 325 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 اون زن‌ها کی هستن؟ 326 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 .دخترهای پادشاه هستن آدلاید، سوفی، ویکتوریا 327 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 .و اونی که گوژپشته، لوئیزه نورچشمیِ پادشاه 328 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 اسم مستعارش «آخرین» هست 329 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 بیکن بیار - بیکن - 330 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 این؟ - نه، بیکن - 331 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 تاحالا همچین زن‌های زشتی ندیده بودم 332 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 امکانش پیش میاد ملکه رو هم ببینیم؟ 333 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 خیلی زن محتاطیه 334 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 چون از خیانت شوهرش رنج می‌بره 335 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 درست مثل تمام ملکه‌های فرانسه 336 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 پادشاه، احتیاط، تواضع و ملایمتش رو تحسین می‌کنه 337 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 کل مردم فرانسه خبر دارن 338 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 که توی قصر و شکارگاه پارک آکس سرفس بهش خیانت می‌کنه 339 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 ملکه بیش‌تر به فرزندانش و دینش، اهمیت می‌ده 340 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 ...اون از تجملات 341 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 ...و آدم‌هایی 342 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 که ولخرجن، خوشش نمیاد 343 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 فوراً شنلت رو بپوش و برو عقب 344 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 .بهتره بریم درشکه‌چی 345 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 ملکه، ماری لشچنسکا بعد از 40 سال حکومتِ بی سروصدا و محجوبانه، درگذشت 346 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 حال مسیر برای ژان هموار شده بود 347 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 اما سوگواری و نجابت، باعث شده بود که او در منزلی، دور از ورسای سکنی گزیند 348 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 اعلی‌حضرت، دختران‌تون متوجه شدن که اینجا هستید 349 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 لباس‌تون 350 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 بفرماید 351 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 سلام دخترانِ عزیزم 352 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 ...پدر 353 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 توی ورسای، شایعات بی‌شرمانه‌ای درباره شما دست به دست می‌شه 354 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 طبق معمول 355 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 پدر، می‌گن که شب‌هات رو ...با یک 356 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 ...دخترانِ عزیزم 357 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 ...درسته که بعضی وقت‌ها 358 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 .پدرتون با یک دختر دیدار می‌کنه درسته 359 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 ...ولی متاهله 360 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 و یک پسر داره - اون مرد شان و مقامی نداره - 361 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 اصلا هم شوهرش نیست و اون پسر، پسر خودش نیست 362 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 دختر نادانیه - مخالفم - 363 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 به‌خاطر عیاشیِ جنابعالی توی ورسای، مضحکه شدیم 364 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 .پدر، مادرمون تازه فوت شده فقط ازت می‌خوایم کمی احترام قائل باشی 365 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 بازجویی‌تون تموم شد. برید - پدر؟ - 366 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 ...تحمل این رو ندارم ببینم 367 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 که حین عزاداری ما، شما اون رو سوگلی‌تون کنید 368 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 ما هم همین‌طور 369 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 اعلی‌حضرت، شوزل به تازگی در جریانِ اصل و نسب ژان قرار گرفته 370 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 اجازه نمی‌ده دختری فقیر همراه‌تون باشه 371 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 اون زن جوان، همراه منه 372 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 بله قربان 373 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 ...می‌خوام از طلوع 374 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 ...تا غروب خورشید 375 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 کنارم باشه 376 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 تموم شد و رفت - بله - 377 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 پس می‌دونی که باید چی کار کنی 378 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 فوراً دست به کار شو 379 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 چشم قربان 380 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 ژان، برای حضور رسمی در دربار 381 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 می‌بایست دارای شوهر یا مقام اشرافی باشد 382 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 جان دو باری، در ازای مقدار قابل توجهی سکه 383 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 ازدواج با ژان را پذیرفت 384 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 ...کنت دو باری 385 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 ...آیا خانم ژان برنیر را - ووبرنیر - 386 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 خانم ژان ووبرنیر را به همسری می‌پذیرید؟ - بله - 387 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 خانم ژان ووبرنیر، آیا جان دو باری را 388 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 به عنوان همسر می‌پذیرید؟ 389 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 بله 390 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 اکنون شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم 391 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 آدولف، حلقه‌ها رو بیار 392 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 عروس نمی‌خواد بهم بوس بده؟ 393 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 و اینگونه بود که ژان، به کنتس دو باری تبدیل شد 394 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 گراند کانال، پتی کانال 395 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 تریانون، جنگل ...باغ گل، باغ فرانسوی 396 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 اورنجری و قصر، با شش‌صد آبفشان و دویست‌هزار درخت 397 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 احسنت 398 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 کی‌ها توی دربار زندگی می‌کنن؟ 399 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 خدمتگزاران، افسران درباریان و خانواده سلطنتی 400 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 در چه ساعتی، اعلی‌حضرت از تالار آیینه‌ها به سمت کلیسا می‌ره؟ 401 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 ساعت 6ـ - نه - 402 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 زمانش مال همون موقعیه که اولین بار دیدیش، یادت نیست؟ 403 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 اون هم من رو دید 404 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 درسته 405 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 فکرکنم یک ربع به ده بود 406 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 حدست نزدیک بود 407 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 چون مراسم مراسم عشاء ربانی ساعت دهه - کاملا درسته - 408 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 برنامه بقیه روزش رو هم بگو 409 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 .ساعت 11 با وزرا جلسه داره ساعت 1 هم توی اتاقش 410 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 ...یا همراه با خانواده‌ش 411 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 یا تنهایی، ناهار می‌خوره 412 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 بعد از ظهر رو هم یا مشغول ...به شکار می‌شه 413 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 یا چرت می‌زنه 414 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 شام چی؟ - شامش رو ساعت 6 عصر می‌خوره - 415 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 مگر اینکه توی سالن اپرا اجرایی در کار باشه 416 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 و وقتی درباریان دعوت می‌شن فقط بعد از چشیده شدن 40 دیس غذای پادشاه 417 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 توسط خدمتکارش، می‌تونن 418 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 مقدار کمی از غذا رو بخورن - درسته - 419 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 کی ایستاده و کی در حالت نشسته غذاش رو می‌خوره؟ 420 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 دوک‌ها و دوشس‌ها نشسته غذا می‌خورن و کنت‌ها و کنتس‌ها ایستاده 421 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 داری پیشرفت می‌کنی - این یعنی قراره غذا خوردنم رو ببینن؟ - 422 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 ایستاده غذا خوردن هم برای یک درباری یه‌جور مزیت به حساب میاد 423 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 حین خداحافظی، سه‌بار تعظیم می‌کنیم 424 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 خیلی مسئله مهمیه 425 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 چون موقع معرفی شدنت به‌شدت مورد قضاوت می‌گیری 426 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 .فرض کن من پادشاهم نگاه‌م کن 427 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 .باهام چشم تو چشم نشو هیچ‌وقت با پادشاه چشم تو چشم نشو 428 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 خوبه 429 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 الان چی گفتم بهت؟ 430 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 پایین رو نگاه کن - وگرنه چی می‌شه؟ - 431 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 وگرنه درباریان فکر می‌کنن که گستاخی 432 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 فکر می‌کنن مغروری 433 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 شاید هم یه‌جور دعوت تلقی‌ش کنن 434 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 دعوت؟ - آره - 435 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 به چی؟ 436 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 ...به 437 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 دعوت دیگه 438 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 خب دعوت به چی؟ - ...دعوت به - 439 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 خانم، خودت می‌دونی دیگه 440 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 نه، نمی‌دونم - چرا - 441 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 دعوت به چی؟ - به رابطه صمیمانه - 442 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 من رو می‌خندونی 443 00:48:18,792 --> 00:48:24,167 می‌تونم اونجا بخندم دیگه؟ - توی دربار نباید احساساتت رو بروز بدی، خانم - 444 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 بیا ادامه بدیم 445 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 فرض کن این دنباله‌ی لباسته 446 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 برگرد سمت در 447 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 رفتی روش 448 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 بیا جلو، فرض کن من پادشاه فرانسه هستم 449 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 کل درباریان هم دارن نگاه‌ت می‌کنن 450 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 خبری نشد؟ - نمی‌دونم - 451 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 الان میادش 452 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 صبر پادشاه لبریز شده - زنان زیبا، همیشه آدم رو معطل می‌کنن - 453 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 اعلی‌حضرت، اجازه می‌دید که حضور کنتس دو باری، اعلام بشه؟ 454 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 بله 455 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 کنتس ژان دو باری، وارد می‌شوند 456 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 چه عجب 457 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 عجب بی‌حرمتی‌ای شد 458 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 پیش خودش چه فکری کرده؟ - شرم آوره - 459 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 خانم‌ها و آقایان، بنشینید تا پادشاه، هدیه‌ش رو به 460 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 خانم کنتس دو باری اهدا کنه 461 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 هدیه؟ 462 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 روزها و شب‌های زندگی‌ام عاری از آرامش و سرشار از نگرانی‌ست 463 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 از شدت حسرت به سر آمده‌ام و قلبم آتش گرفته 464 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 بنده عاشقم، لاکن در بهشت جایی برای یک عاشق شاد نیست 465 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 وای خدا 466 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 ممنونم 467 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 اسمت چیه؟ - زمور - 468 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 چه اسم قشنگی 469 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 خوش اومدی - مرسی - 470 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 نترس، دلیلی برای ترسیدن نیست 471 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 خوش اومدی زمور - ممنون - 472 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 از روی ادب و احترام جلوی پادشاه تعظیم کن 473 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 نگاه کنید 474 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 خیلی شرم‌آوره 475 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 خانم، اینجا اقامتگاه شماست 476 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 از این به بعد اینجا ساکن می‌شید 477 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 اینا به ترتیب پیرایشگر، آرایشگر مسئول لباس 478 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 متصدی و نظافتچی اتاق هستن 479 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 تعظیم کنید 480 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 نه، چی کار می‌کنی؟ 481 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 ...با حمایت پادشاه 482 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 ژان، درباریان کاخ ورسای را از علاقه‌ش به هنر مطلع کرده بود 483 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 و از حضور و آثار هنرمندان و شعرا بهره می‌برد 484 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 ژان می‌دانست که ولیعهد یک نامزد نشان‌شده دارد 485 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 ...و قرار است در نقطه‌ای از اتریش 486 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 با دختری یازده ساله به نامِ ماری آنتوان، آشنا شود 487 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 از بخت خوبش، ژان اکنون بانوی اول دربار بود 488 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 لاکن تا کِی؟ 489 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 پادشاه می‌توانست درصورتِ بروز کوچک‌ترین خطایی از ژان 490 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 دختری دیگر را در پارک آکس سرفس انتخاب کند 491 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 زیبا شدید 492 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 الحق که یه راز الهی به حساب میای 493 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 چیزی شده، خانومم؟ 494 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 فقط ستاره‌هان که برات جالبن، اعلی‌حضرت 495 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 وقتی عصبانی می‌شی دوست‌داشتنی تر می‌شی 496 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 اشتباه می‌کنی، من همیشه دوست‌داشتنی هستم 497 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 درسته 498 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 عاشقتم، خانومم 499 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 نه اعلی‌حضرت، عاشقم نیستی 500 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 اینکه من رو نمی‌شناسی، حشریت می‌کنه - ولی من که می‌شناسمت - 501 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 مثل مردها لباس پوشیده 502 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 امیدوارم هیچ‌وقت دوستت رو فراموش نکنی 503 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 من ملکه نشدم که - فعلا نشدی - 504 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 ...ژان در اولین گردش خود با پادشاه 505 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 شادمان، دست در دست پادشاه ظاهر شد 506 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 برای اولین‌بار در تاریخ دربار فرانسه 507 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 یک زن، تمام قواعد را زیر پا گذاشت 508 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 و همچون یک مرد لباس پوشید 509 00:59:14,317 --> 00:59:19,317 فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 510 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 به چیزی که می‌خواستی رسیدی ولی من هنوز بهش اعتماد ندارم 511 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 اگه پادشاه ازت زده بشه، چی؟ - امکان نداره - 512 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 .اینقدر به خودت غره نشو غرور آدم رو نابود می‌کنه 513 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 ولی ژان، پارک آکس سرفس چی؟ 514 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 می‌دونم. دیگه اونجا نمی‌ره 515 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 همین که هنوز وجود داره خطرناکه - نه، هیچ هم خطرناک نیست - 516 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 پمپادور، اونجا رو واسه ارضای نیازهای شهوانی خودش ساخته 517 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 یعنی با وجودِ تو، دیگه به اونجا نیازی نداره؟ 518 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 دقیقا! من با بقیه فرق دارم 519 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 اگر اینقدر روش کنترل داری چطوریه که باهات ازدواج نمی‌کنه؟ 520 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 چون ارزش شرعی نداره و قابل فسخه 521 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 چون روحانیون هیچ‌جوره زیر بارش نمی‌رن 522 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 پدرِ پدربزرگش با معشوقه‌ش ازدواج کرده بود 523 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 پس چطوریه که نمی‌تونه با تو ازدواج بکنه؟ 524 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 .بیش‌تر نگران زمورم جز من کسی رو نداره 525 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 .تو به مال و منال نیاز داری نگرانِ اون سیاه نباش 526 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 اسمش زموره 527 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 ممنون 528 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 لووسین 529 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 ژان بالاخره صاحب ملک خودش شده بود 530 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 جایی که می‌توانست با پادشاه عزیزش به آنجا برود 531 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 بدون آنکه کسی قوانین را به وی یادآور شود 532 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 حوصله‌م سر رفت - یه‌کم دیگه تحمل کن - 533 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 می‌تونید بیاید 534 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 بشینید 535 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 اهل کجاست؟ 536 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 چندنگر، بنگال 537 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 مگه اونجا سیاه‌ها زندگی می‌کنن؟ 538 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 این اصالتاً اهل آفریقاست، ولی از هند اومده 539 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 فکرکنم چندین باری خریدن و فروختنش 540 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 الان هم توی فرانسه زندگی می‌کنه - لباسش قشنگه - 541 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 راه راهه 542 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 شبیه پرده می‌مونه 543 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 الان توی فرانسه‌ست و غلامِ خودمه 544 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 ...غلامت باید سفیدپوست 545 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 و از طبقه اشراف باشه 546 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 البته ظاهراً دیگه برای حضور در دربار لازم نیست از طبقه اشراف باشی 547 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 درست نمی‌گم؟ - درست نمی‌گه؟ - 548 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 دیگه الان خدمتگزار منه - منظورت برده‌ست دیگه؟ - 549 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 نه 550 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 مشخصه که ماهیتِ این سیاه‌ها کلا بردگیه 551 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 اگه توی آمریکا بود، مجبورش می‌کردن نیشکر برداشت کنه 552 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 ولی الان اینجاست و برات کاکائو و چای میاره 553 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 انتظار دیگه‌ای هم نمی‌شه داشت 554 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 همین که این کار از دستش برمیاد جای تعجب داره 555 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 اون هم مثل تمام موجودات خداوند قادر به رسیدن به رستگاری هست 556 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 لوئیز، حالا واسه‌ی ما متدین شدی؟ 557 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 شاید شبیه من نباشه ولی برادر الهی‌م به حساب میاد 558 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 برادر الهی شماها هم هست 559 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 و همین‌طور شماها - کاملا موافقم - 560 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 موافقه 561 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 بیسکوییت می‌خوری؟ - ...لوئیز - 562 01:04:02,250 --> 01:04:03,208 بیا 563 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 مثل خودمون زبونش صورتیه 564 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 زبونش رو ندیدم 565 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 خوشمزه‌ست؟ آره؟ 566 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 راست می‌گی، زبونش کوچیک و صورتیه 567 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 من باید برم 568 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 با اجازه خواهران 569 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 بیاید آوازمون رو بخونیم 570 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 .تموم شد تموم شد رفت 571 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 اونا آدم‌های بدجنسی هستن 572 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 پس از آن اتفاق رسواکننده لوئیز از مقام خود چشم‌پوشی 573 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 و ورسای را ترک کرد و به جمع راهبان پیوست 574 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 ولی پادشاه، مهر زیادی به «آخرین»ش داشت 575 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 پس از رفتنش، به افسردگی دچار شد 576 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 قربان، کنتس دو باری اومدن - خوبه - 577 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 لطفا همراهم بیاید 578 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 می‌خوام تنها باشم 579 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 به‌خاطر رفتنِ لوئیز ناراحتی؟ 580 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 باید به کارهام برسم 581 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 کارم تموم شد خودم میام دیدنت - ببخشید - 582 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 میای دیدنم؟ 583 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 آره، میام دیدنت 584 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 دیشب کی توی تختش بوده؟ - خانم دبرش - 585 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 .اغلب مواقع توی ورسایه شوهرش موسیقی‌دانه 586 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 پادشاه معشوقه‌های دیگه‌ای هم داره؟ 587 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 تو سوگلی پادشاهی، ولی ایشون کلا تنوع طلبه 588 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 افراد جدید، جذابیت خاصِ خودشون رو دارن 589 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 ...اگه دیگه براش جذابیتی نداشتم 590 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 بهم بگو تا خودم بذارم برم 591 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 کم‌کم داری با نیمه‌ی تاریک پادشاه آشنا می‌شی 592 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 بایستی وقار و شجاعتت رو حفظ کنی 593 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 و من محکوم به وفاداری ابدیم به پادشاه هستم؟ 594 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 بایستی رفتارت جوری باشه که مورد ظن کسی قرار نگیری 595 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 .باید سربلند از پس این چالش بربیای چون دشمن‌هات دنبال زهر چشم گرفتنن 596 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 حق با لابورد بود. ژان دلیلی برای نگرانی نداشت 597 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 چرا که همچنان سوگلی پادشاه بود 598 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 با وجود اظهارات تمسخرآمیز درباره لباس‌های راه‌راه و مردانه‌ش 599 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 بانوان دربار به همان شدت که از او بدگویی می‌کردن، روی به تقلید از وی آوردند 600 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 ...نگاه کن 601 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 صاحب سبک شدی 602 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 پس از اینکه ژان 4 سال را به خیر و خوشی با وی گذراند 603 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 شوق زندگی کم‌کم در پادشاه زنده می‌شد 604 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 زمور بزرگ شد و به لطف ژان، وی جوانی دغدغه‌مند و روشن‌فکر از آب در آمد 605 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 لاکن حال که آدولف به دربار معرفی شده بود، عشقی 606 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 بی حد و حصر در دل ژان نسبت به وی ایجاد شد 607 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 دغدغه‌ی آینده‌اش را در سر داشت و ترتیب ازدواج وی، با یک دختر اشرافی 608 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 که آدولف دلباخته‌اش شده بود را داد 609 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 کافیه. آدولف، بسه 610 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 ...بهتر شد، اما 611 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 در این میان، عروسی دیگری هیاهو به‌پا کرد 612 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 ...ولیعهد فرانسه 613 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 سرانجام با ماری آنتوانِ جوان از اتریش، ازدواج کرد 614 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 ...تدارکات مراسم بدرقه‌ی ملکه 615 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 با دقت تمام توسط شوزل مهیا شده بود 616 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 جایگاه و مقام ژان در خطر قرار گرفته بود 617 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 پوستش رو نگاه - وای خدا، از شیر هم سفیدتره - 618 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 لویی؟ 619 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 آلمانی بلدی؟ 620 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 نه 621 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 ولی می‌تونم یادت بدم‌ها 622 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 بعداً یادت بدم؟ 623 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 مرسی؟ 624 01:11:53,097 --> 01:11:56,870 [ به آلمانی ] 625 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 بانو، ملکه‌ی آینده گرسنه هستن 626 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 کی غذاشون سرو می‌شه؟ 627 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 وقتی که پادشاه بیاد 628 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 صحیح 629 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 مرسی، مرسی 630 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 اعلی‌حضرت پادشاه 631 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 و کنتس دو باری وارد می‌شوند 632 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 .سفید پوشیده سفید پوشیده 633 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 ویکتوریا 634 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 موهاش رو باز کرده 635 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 وای خدا، فاجعه‌ست 636 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 فاجعه‌ست 637 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 چطور جرات کرده؟ 638 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 این دیگه چه آدمیه؟ 639 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 این خوشگله کیه؟ - یه زنیکه‌ی خیابونی - 640 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 باید از شرش خلاص بشیم 641 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 واسه طرد شدنش روی تو حساب باز کردیم‌ها 642 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 من پا می‌شم می‌رم - نگاه‌شون کن - 643 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 تحملش رو ندارم 644 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 شرم‌آوره که پادشاه همچین مردی رو با ولیعهد آورده سر یه میز 645 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 این در شان یه پادشاه مسیحی نیست 646 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 مشخصه که امشب داریم پایان دورانِ این فرد رو جشن می‌گیریم 647 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 دو باری نه علاقه‌ای نسبت به کسی داره، نه نفرتی 648 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 یک حاکم نمی‌تونه با همچین شخصیتی حکمرانی کنه 649 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 این زن ویژگی‌ای داره که پمپادور نداشت 650 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 دیوونه‌شه - دیوونه‌ی چی؟ 651 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 آلتی که بین پاهامونه، بانوی عزیز 652 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 عزیزم، باید از نفوذت استفاده کنی 653 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 تا این زنیکه‌ی بی‌شرم رو از دربار دور کنی 654 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 هرچی بیش‌تر بی‌محلش کنی بین ملت، محبوب‌تر می‌شی 655 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 من نظرم رو بهش گفتم ولی یه‌دنده‌تر از این حرف‌هاست 656 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 شاید به حرف تو گوش بده 657 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 چون خیلی دوستت داره - من هم دوستش دارم - 658 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 می‌دونی که تا وقتی باهاش حرف نزدی، نباید باهات 659 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 حرف بزنه، درسته؟ 660 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 ...پس در این‌صورت 661 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 خودم رو رقیبش اعلام می‌کنم 662 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 ممنون 663 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 ممنون اعلی‌حضرت 664 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 به نام پدر، پسر روح القدس 665 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 آمین 666 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 آدولف در یک دوئل شکست خورده 667 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 .جراحتش جدیه کالسکه رو آماده کردیم 668 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 ژان برای آدولف، همچون پسر نداشته‌اش 669 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 عزاداری کرد 670 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 احساس راحتی و تجملات دنیوی دیگر برای او بی‌ارزش بودند 671 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 تنها ثروتی که در ورسای برایش باقی مانده بود، عشق پادشاه بود 672 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 ملکه‌ی آینده، همچنان به او بی‌اعتنایی می‌کرد 673 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 این باعث تضعیف جایگاه ژان در دربار شده بود 674 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 بس کن 675 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 بیاید از دوباره شروع کنیم 676 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 نذار رفتارشون آزرده‌ت کنه 677 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 بسیار خب، اعلی‌حضرت 678 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 بنده تمام سعی‌م رو می‌کنم تا ملکه‌ی آینده رو سر عقل بیارم 679 01:20:28,875 --> 01:20:29,833 خوبه 680 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 ملکه‌ی آینده فردا، با شما ...ساعت 4، در اتاق بازی 681 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 صحبت می‌کنه 682 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 ...اینجوریه که 683 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 من با یک نگاه، با یک کلام 684 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 و با یک نشان، بهتون علامت می‌دم 685 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 بعدش ملکه‌ی آینده به سراغ من میاد و حین رد شدن، یه چیزی بهتون می‌گه 686 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 .یه صحبت عادی می‌کنه انتظار خوش و بش نداشته باشید 687 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 ...ملکه‌ی آینده ترجیح می‌ده که 688 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 ارتباطش رو راحت و عادی برقرار کنه - متوجه‌م - 689 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 عالی می‌شه 690 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 ای‌کاش آدولف زنده بود 691 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 از این بابت خیلی خوش‌حال می‌شد 692 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 ازتون می‌خوام یه ورق انتخاب کنید 693 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 هر ورقی دوست دارید انتخاب کنید 694 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 بی‌بی پیک - بی‌بی پیک - 695 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 ...و اکنون 696 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 ورق‌تون میاد بالا 697 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 خانم‌ها و آقایون، اون ورق ...چیزی نیست جز 698 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 .ملکه‌ی پیک ممنونم 699 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 یه ورق انتخاب کنید، بانو - آسِ دل - 700 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 مثل دل خودم 701 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 ممنون از همگی 702 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 وقت آموزش آوازه 703 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 اعلی‌حضرت پادشاه 704 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 ...اعلی‌حضرت، من 705 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 اتحاد فرانسه و اتریش در خطره 706 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 .باید وا بدی یه کلمه‌ست، بگو بره 707 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 مرسیِ بی‌چاره؛ بدجوری زحمت کشید 708 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 به‌نظرم حق با مرسیه نه تو آدلاید 709 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 سوفی 710 01:24:21,062 --> 01:24:22,542 سوفیا 711 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 عجب احمقیه 712 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 ...اعلی‌حضرت 713 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 ملکه‌ی آینده، اعلی‌حضرت رو به یک اجرا دعوت کرده که در اون 714 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 نقش یک شبان زن رو بازی می‌کنه 715 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 چه جالب 716 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 شبانِ زن 717 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 آیا اعلی‌حضرت با حضورشون شرف‌یاب‌مون خواهند کرد؟ 718 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 نه 719 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 می‌شه بپرسم چرا؟ 720 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 معنایی نداره که بخوام بیام 721 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 .معنای نداره صحیح 722 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 ...خب، اعلی‌حضرت 723 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 با اجازه‌تون 724 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 امروز ورسای چه شلوغ شده 725 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 ولی آخه چرا؟ 726 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 باهات صحبت کرد 727 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 با خودش چه فکری کرده؟ چرا آخه؟ 728 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 داره می‌دوئه 729 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 باهام صحبت کرد 730 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 یه حرفی بهم زد 731 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 باهام صحبت کرد 732 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 باهام صحبت کرد 733 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 خوش‌حاله - آره، به‌نظر خوش‌حال می‌اومدن - 734 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 ،پنج کلمه‌ی یک شاهزاده‌ی زیبا ژان را از بی‌آبرویی نجات داد 735 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 خانواده سلطنتی بالاخره ژان را به رسمیت شناختند 736 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 شادی این دو عاشق، می‌توانست ادامه‌دار باشد 737 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 لاکن ستارگانی که پادشاه بسی دوست‌شان داشت، تصمیم دیگری گرفتند 738 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 فکرکنم باید بهش بگیم - موفق باشی دوک - 739 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 ضروریه که برای بار سوم حجامتش کنیم 740 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 ...ژان 741 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 می‌خوان برای بار سوم حجامتش کنن 742 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 بله قربان؟ 743 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 ژان کجاست؟ - همین‌جاست - 744 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 ژان؟ 745 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 جان؟ - تشنه‌مه - 746 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 نه، آب ویشی می‌خوان - آب ویشی می‌خوان - 747 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 ممنونم زمور 748 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 به آبله مبتلا شده 749 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 خودِ پادشاه خبر داره؟ 750 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 بهش بگیم روحیه‌ش ضعیف می‌شه 751 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 جنابعالی در خطری، بانو 752 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 اگر بمیره، خانواده سلطنتی بیرونت می‌کنن 753 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 خودت رو آماده کن 754 01:32:17,125 --> 01:32:18,083 نه 755 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 یه بیماری ساده‌ست، خوب می‌شه - آبله توی سن 64 سالگی، خیلی خطرناکه - 756 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 نباید بهش بگیم - موافقم، روحیه‌ش تضعیف می‌شه - 757 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 بذارید بریم پیشش 758 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 بانو، آبله واگیرداره 759 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 می‌خوام پدربزرگم رو ببینم - وظیفه من محافظت از شماست - 760 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 این کار مسخره‌ست - نه - 761 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 روند کاخ ورسای همینه 762 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 یه آینه برام بیار 763 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 گفتم آینه می‌خوام 764 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 ...نشونم می‌ده 765 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 که توی چه وضعیتی‌ام 766 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 می‌خوام اعتراف بکنم 767 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 ...اعلی‌حضرت 768 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 برای توبه کردن، باید به این رسوایی پایان بدید 769 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 من از جهنم می‌ترسم، ژان 770 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 به خدا و ملتم مدیونم 771 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 وقت رفتنته 772 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 وقت رفتنته 773 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 شمع رو روشن کنید 774 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 فلیسیتی، می‌شه نگاه کنی ببینی شمع هنوز روشنه یا نه؟ 775 01:37:15,083 --> 01:37:15,875 آره، هنوز روشنه 776 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 ممنون 777 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 جاش توی همون صومعه‌ست 778 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 خیالم راحت شد. واقعا رفت؟ - خیالت راحت - 779 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 ژان، ژان 780 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 نه، داره برمی‌گرده 781 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 داره برمی‌گرده 782 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 باورنکردنیه 783 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 می‌خوام باهاش خداحافظی کنم - نه - 784 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 یه کاری بکن - یه چیزی بگو - 785 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 بانو، شما خداحافظی‌تون رو کردید 786 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 بذارید بره داخل 787 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 چشم قربان 788 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 همراه‌تون میام 789 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 دوستت دارم 790 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 ...بالاخره 791 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 اومدی 792 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 من هم دوستت دارم، ژان 793 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 عزیز دلم 794 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 ...ژان 795 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 عشقم 796 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 ممنونم قربان 797 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 همیشه بهم لطف داشتید 798 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 .زمور، لطفا چیزی‌م نمی‌شه 799 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 خدانگهدار - خدانگهدار - 800 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 تمام گناهانت را از تو پاک می‌کنم 801 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 پادشاه از خداوند، بابت رسوایی‌ای که به‌بار آورده 802 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 و توهینی که به ملتش کرده بود طلب مغفرت کرده 803 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 اگر خداوند شفاش بده توبه می‌کنه و به دینش 804 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 و ملتش خدمت خواهد کرد 805 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 مواظبش باش، لابورد 806 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 چشم قربان 807 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 تو دوستِ منی، لابورد 808 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 پادشاه فوت شد 809 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 پادشاه فوت شد 810 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 درود بر پادشاه - درود بر پادشاه - 811 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 بنده وفادارت هستم 812 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 ژان به‌دلیل گناهانی که در حقِ سلطنت و کلیسا کرده بود 813 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 محکوم شد 814 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 ژان به مدت یک سال در یک صومعه زندانی بود، لاکن لویی شانزدهم 815 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 وی را با شرط برنگشتنش به ورسای، آزاد کرد 816 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 ژان به لووسین رفت و پانزده سال را در آنجا به آرامی و در صلح گذراند 817 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 انقلاب به معنی سلب امتیازات 818 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 و عوض شدن شرایط شده بود 819 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 اشرافیان، دست از دعواهای بیهوده برداشتند 820 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 و ماری آنتوان به ژان پیشنهاد دوستی و آشتی داد 821 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 در آن دوران پر تلاطم، هرکسی می‌بایست جناحی را انتخاب می‌کرد 822 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 زمور جناح جمهوری‌خواهان را انتخاب کرد و یا از سر ناچاری 823 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 یا از روی کینه، به ارباب‌بانوی سابق خود خیانت کرد 824 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 این حقیقت که ژان از طبقه اشراف نبود چیزی را در انظار عموم عوض نکرد 825 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 زیرا که از نظر آنان، او مدت‌ها پیش به طبقه و اصل و نصبش، خیانت کرده بود 826 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 در 21 ژانویه 1793ـ سر لویی شانزدهم را قطع کردند 827 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 سر ماری آنتوان را در 16 اکتبر 828 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 و سر ژان را در 8 دسامبر قطع کردند 829 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 ژان در لحظات پایانیِ مرگش گفت 830 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 جناب جلاد، یک لحظه صبر کن 831 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 من آنقدر عاشق زندگی بوده‌ام که نمی‌خواهم اینگونه از بین برم 832 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 و همان لحظه آخرین نگاهش به آسمان را رقم زدند 833 01:50:44,608 --> 01:50:49,608 « مترجم: علیرضا نورزاده » ::. MrLightborn11 .:: 834 01:50:49,715 --> 01:51:05,415 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 835 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 ...«بدون کمک دوستم «هرو تمیم 836 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 ساختن این فیلم و دیگر فیلم‌هایم 837 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 غیرممکن بود 838 01:51:14,957 --> 01:51:34,957 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.