1 00:00:00,000 --> 00:00:12,160 ترجمة & محمود بشار & 2 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 كانت (جان فوبيرنييه) الابنة غير الشرعية لراهبة وطباخ 3 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 لقد كان مقدرًا لها أن تعيش في سرية تامة أمام الناس 4 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 العالم، عامة الناس 5 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 لذلك كانت فتاة قليلة الولادة 6 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 لكن أليسوا مستعدين لفعل أي شيء؟ 7 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 قامت والدتها (آن) بتربيتها بمفردها 8 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 لقد كانت تخدم عند السيد (دوموسو) 9 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 رجل رحيم ولطيف 10 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 من باب المودة أخذ الصغيرة تحت رعايته 11 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 وأروى عطشها للمعرفة 12 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 وصقل أخلاقها بدخولها إلى صالونه 13 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 ذكاء 14 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 مفهوم 15 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 انعكاس 16 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 فكرة 17 00:04:29,292 --> 00:04:30,083 الوقاحة 18 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 عقل 19 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 حكم 20 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 فهم 21 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 ادراك 22 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 فصاحة 23 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 الشكر للسيد (دوموسو) الذي تولى التكاليف 24 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 ذهبت (جان) إلى دير "سانت أور" 25 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 لا شك أنه أراد حمايتها 26 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 لحياة الفُحش التي عاشتها الفتيات الشعبيات في اكثر الأحيان 27 00:05:50,458 --> 00:05:51,417 تعالي 28 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 كبرت (جان) 29 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 أصبحت الحياة الرهبانية مرهقة للغاية لها 30 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 لكن الكتب وسعت آفاقها 31 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 وسرعان ما اكتشفت التأثير المزعج للإثارة الجنسية 32 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 (جان) 33 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 يا طفلة الشيطان 34 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 سأعلمكِ قراءة تلك الكتب 35 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 احني عينيك 36 00:06:50,125 --> 00:06:51,000 نعم؟ 37 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 بعيدًا عن الدير لم تعد (جان) طفلة 38 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 خوفاً من عدم قدرة زوجها على مقاومة الإغراء 39 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 طاردت مدام دوموسو (جان) ورحلت والدتها 40 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 بتهمة سرقة لم ترتكبها 41 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 لكن ما فائدة البراءة 42 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 عندما يكون لدى الآخرين رغبات ضدك؟ 43 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 ذهبت الشابتان إلى (باريس) 44 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 عاصمة الامل والمخاطر 45 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 كم سيستغرق هذا؟ 46 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 اخلعِ ملابسك - لا - 47 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 (جان)، من فضلكِ 48 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 اخلعِ ملابسك 49 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 أنتِ دائمًا تفعلين ذلك 50 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 إنه جسدي - ربما يجب عليكِ المغادرة - 51 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 اعذرني؟ 52 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 اذهبي لنزهة في الحديقة انها جميلة 53 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 بعدها بوقت قصير 54 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 أصبحت (جان) قارئة للمدام (دي لا غارد) 55 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 أرملة ولها ولدان 56 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 قدمت الأدب لـ(جان) 57 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 وسرعان ما أصبحت (جان) "تنافس بحكمتها "زهرة النبلاء 58 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 بلا خجل 59 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 بلا خجل 60 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 غير خجول 61 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 صفيق 62 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 أي احد؟ 63 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 مقدام 64 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 جرأة 65 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 جيد - غير مهذب، (جان)؟ - 66 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 شقي 67 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 بعد كل ما فعلته من أجلكِ هل تنامين في السرير مع أبنائي؟ 68 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 ارحلي، ساقطة 69 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 عار، يجب أن تشعر بالخجل 70 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 بفضل الليبرالية 71 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 اكتشفت (جان) كيف تصبح امرأة ومع ذلك يمكنها أن تظل حرة 72 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 مرت سنوات 73 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 تعلمت (جان) استخدام سحرها لإغواء العشاق الأثرياء بشكل متزايد 74 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 وسرعان ما اكتسبت موهبتها كجارية 75 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 وهنا بالنسيج الحريري الوردي (اديلايد) 76 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 تحت ذلك القماش الحريري الأسود 77 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 صدرية بيضاء 78 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 من النعومة الملائكية 79 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 البناتية 80 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 (دوباري) - عزيزتي، كيف حالكِ؟ - 81 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 ممتاز، السيد (دو باري) 82 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 السيد (دو باري) - أنستي- 83 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 يا له من شرف - الشرف لي - 84 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 كيف حالك؟ 85 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 ممتاز، لذيذ؟ 86 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 (جان) 87 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 (جون) 88 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 ملاك من السماء 89 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 لقد أخبرتني مدام (لابيل) عنكِ وهي لم تكن تكذب 90 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 أين كنتِ كل هذا الوقت؟ 91 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 لقد كنت في انتظاركِ 92 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 أنت لست خائف من أي شيء 93 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 أنا بالفعل أجعلكِ تضحكين 94 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 الا تصدقيني؟ - لا - 95 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 ماذا يمكنني أن أفعله لإقناعكِ؟ 96 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 يمكنني أن اعرض عليكِ منزل - والدتي هي المسؤولة عن العقود - 97 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 ليس لدي أي شيء ضد والدتك لكن هنا 98 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 حياتي على المحك 99 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 حياتي ايضاً - اذن لنشارك حياتنا - 100 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 اذن؟ - موافقة - 101 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 جيد، أعجبني ذلك - اتفقنا على اللقاء - 102 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 سيد (دو باري)، مع كل الاحترام الذي أكنه لك 103 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 أنا أقدر كونك دوقًا 104 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 هذا متبادل 105 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 أنا أستمع 106 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 كما تعلم 107 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 نحن نرسل النساء إلى الملك - نعم - 108 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 لم تلفت أحدهن انتباهه على الإطلاق 109 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 بالفعل - لكن الآن - 110 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 يجب ان يلتقي الملك بـ(جان) 111 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 تماماً كما لو أنها مصادفة 112 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 إذن أنت تراهن على الصدف - بالضبط، الصدف - 113 00:13:57,458 --> 00:14:00,542 سوف يعتقد أنه اختارها بنفسه 114 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 لقد جأت بالفعل 115 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 أين كنتِ يا عزيزتي؟ كنت انتضركِ 116 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 لقد ساعدت (أدولف) في مقالته - لدي الناس لفعل ذلك - 117 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 بعض الأشياء لا يمكنك شراؤها يا (دو باري) 118 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 (دو باري)؟ - نعم - 119 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 من هنا الليلة؟ مثل المعتاد، كتاب، شعراء - 120 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 المارشال (دي ريشيليو) 121 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 هيا، أنا بحاجة إليكِ 122 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 هناك أيضًا جواري من الدرجة الأولى الآنسة (ليغراند) و 123 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 الكونتيسة (دي لا رينا) 124 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 لا يمكن أن تقاوم؟ - لديكِ عشاق أيضاً - 125 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 نعم، لكنهم يضيفون إلى التكاليف وليس عشيقاتك 126 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 لم يكن هذا هو الاتفاق 127 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 ربما يمكنك أن تكون أكثر سرية 128 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 يود (ريشيليو) أن يقدمكِ للملك 129 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 أنت لاتتحدث سوى عن الملك - حر لكِ الذهاب، أليس كذلك؟ - 130 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 سأبقى من أجل ابنك 131 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 (جان)، عزيزتي 132 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 انا أحبكِ 133 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 ربما ليس بالطريقة التي تريدها بعد 134 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 هذا ليس حب - لا؟ اذن ماهو؟ - 135 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 إذن قوليها يا سيدة (ويتال) 136 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 ربما لا أعرف ما هو الحب ولكن هذا ليس حب 137 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 مساء الخير - مساء الخير - 138 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 قرة عيني 139 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 (أدولف) 140 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 نبيذ لذيذ 141 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 لذيذ جداً - مساء الخير سيدي - 142 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 كعكة الظهور 143 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 هذه هي الكعكة المفضلة لكِ أليس كذلك؟ 144 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 ما هو؟ 145 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 هناك شيء في فمي 146 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 لا أريد أن مضحكاً ولكن هذا هو الحال في اكثر الأحيان 147 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 مكرر للغاية - فم ممتلئ - 148 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 الملك له وجه جميل 149 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 هل مازلتِ في الحمام؟ 150 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 لقد قلت لي أن أرتاح 151 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 نعم، كلامكِ صحيح 152 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 الراحة مهمة 153 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 هل ستبقيني مطلعًا بعلاقاتكِ؟ 154 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 انا اتحدث اليكِ 155 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 لماذا تجلسين دائمًا وتنضرين الى الكُتب؟ 156 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 هل تستريحين هكذا؟ هيا، احصلي على بعض الراحة قبل كل شيء، حافظِ على هدوئكِ 157 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 أنتِ عاهرة غبية وستظلين كذلك 158 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 أنت الوحيد الذي أريد رؤيته في الصباح 159 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 سأرى الباقي في فترة ما بعد الظهر 160 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 احذري، الكذبة الجيدة مثل إعلان الحب 161 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 ألم يحن الوقت لتغيير حياتكِ؟ أين يمكن أن أذهب؟ - 162 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 ومع من؟ 163 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 لا أستطيع التخلي عن ابنه (أدولف) 164 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 (جون) يريد مني أن أقدمكِ للملك 165 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 نعم، انه يتحدث عن ذلك ليلاً ونهاراً 166 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 (جان)، ما هي نوع الحياة التي تريدينها؟ 167 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 حياة مليئة بالفضول 168 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 التي نأخذ فيها الوقت لنعيش، للشرب، لتناول الطعام، للكتابة، للقراءة 169 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 الناس أمثالي ليس لديهم وقت لفعل أي شيء 170 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 والدتي طباخة 171 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 فإما أن أعيش حياة مثلها 172 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 أو حياة العلاقات 173 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 وأنا أفضّل الاختيار الثاني 174 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 التفِ 175 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 الملك 176 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 لأخي المحكوم عليه بالإعدام 177 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 مولاي 178 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 "تعريف " - الاقطاعي - 179 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 معذرة "الإقطاعي" 180 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 "والسيد " 181 00:21:40,125 --> 00:21:40,917 سيدتي؟ 182 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 سيدي 183 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 جلالته يرغب في رؤية السيدة 184 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 جيد جدًا متى؟ 185 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 الآن إذا كان ذلك يناسب السيدة 186 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 أعطها ساعة - أنا مستعدة - 187 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 ماذا تقصدين؟ 188 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 أنا مستعدة 189 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 لا، لا يمكنكِ الذهاب بهذا الشكل غيري ملابسكِ، على الأقل صففي شعركِ 190 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 (آن)، قولي شيئاً إنه على حق، غيري ملابسك 191 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 كُني رشيقة القوام 192 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 يمكنكِ فعل ذلك 193 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 لا تخافي - أنا لست خأفة - 194 00:22:37,792 --> 00:22:41,875 ما هذا؟ - هذا أمر شائع، لايمكن لاحد رؤيتكِ - 195 00:22:50,333 --> 00:22:51,250 (جان) 196 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 متى ستعودين؟ - بسرعة - 197 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 هل كان لديكِ العديد من الشركاء؟ - ماذا تعني؟ - 198 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 أكثر من واحد؟ 199 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 في احد المرات، نعم 200 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 عمومًا 201 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 هل تشعرين بأي إزعاج في الرحم؟ 202 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 ماذا يعني؟ - كحكة على سبيل المثال - 203 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 لا 204 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 كل يوم أقوم بتشحيم جسمي 205 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 احب التجويف بالزيوت الثمينة 206 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 لا تعانين من حرقان أثناء التبول؟ 207 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 عند التبول 208 00:24:23,125 --> 00:24:23,917 لا 209 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 أخشى أنني بحاجة إليك بشكل أكثر شمولاً ويجب أن اتحقق منكِ 210 00:24:28,982 --> 00:24:29,872 اعذرني؟ 211 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 لو سمحتِ - حسنًا - 212 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 ارفد رجليك 213 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 أبعد قليلاً 214 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 السيدة جديرة بالسرير الملكي - جيد - 215 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 سيدي 216 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 سأعطيها بضعة أيام من الحجر الصحي 217 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 في حالة ظهور مرض تناسلي - شكرًا، لكننا سنترك الأمر عند هذا الحد - 218 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 و الأن؟ هل ستلمسني اولاً؟ 219 00:25:48,945 --> 00:25:50,295 لا - لا؟ - 220 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 الجميع يقول أنك تفعل ذلك 221 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 يجب أن أعلمكِ الآن بعض العادات 222 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 جيد 223 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 هل تتحدث دائمًا بهذه الطريقة؟ - هذه الطريقة؟ - 224 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 وبهذه الطريقة المتغطرس - هذه (فرساي) يا سيدتي - 225 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 لا أستطيع أن أتحدث إلى الملك بهذه الطريقة 226 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 لا أعتقد أن الملك هو الذي تريدين سماعه يتكلم 227 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 حسنًا، علمني كل شيء عن تقاليد (فرساي) 228 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 هل يمكنني رؤيتكِ تنحنيين أمام الملك؟ 229 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 الأيادي إلى ألاعلى 230 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 ممتاز 231 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 هل يجب أن المسه في ألبداية؟ - دعيه هو يرشدكِ - 232 00:26:52,542 --> 00:26:53,500 لكن 233 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 هل من الصعب إرضائه؟ - لا، إنه سريع الغضب - 234 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 لن تحتاجي إلى الحيل لتحفيز حواسه 235 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 لكن 236 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 هل يجب أن أقول شيئاً مميزاً؟ 237 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 اندفاعكِ سوف يتحدث بالنيابة عنكِ 238 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 الشيء الوحيد الذي عليكِ أن تتذكريه يا آنستي 239 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 هو أن لا تديري ظهركِ للملك أبدًا 240 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 عندما يقف الملك أمامكِ وتريدين أن تبتعدي 241 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 عليكِ القيام بما يلي 242 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 هل هذه مزحه؟ 243 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 بالطبع لا 244 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 لا يحب الملك أن يدير احد له ضهره 245 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 باستثناء (دوفين) 246 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 مفهوم؟ - نعم - 247 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 لكن 248 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 ماذا لو لم أتبع تلك الخطوات؟ 249 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 جلالته سوف يظن أنكِ وقحة 250 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 و؟ - إنه حساس جدًا - 251 00:27:59,042 --> 00:27:59,833 أنا أيضاً 252 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 ما المضحك يا سيدتي؟ 253 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 لا بد لي من الضحك لأنك تبدو ملفتًا للنظر على قطعة بستة فرنكات 254 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 يشرفني يا صاحب الجلالة 255 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 شامبانيا؟ 256 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 هل يمكنني؟ 257 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 نعم 258 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 يا إلهي 259 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 حلو المذاق؟ 260 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 لا 261 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 هل هذا ذهب صلب؟ - نعم - 262 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 هل اسمك محفور على كل شوكة وملعقة؟ 263 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 أعتقد ذلك 264 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 إذن أنتِ مهتمة بالذهب؟ 265 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 أنظري خلفكِ هناك 266 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 التمثال 267 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 نعم هل هذا ذهب أيضاً؟ 268 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 اعذرني يا صاحب الجلالة 269 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 آسفة، ولكني لا أستطيع فعل ذلك 270 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 ماذا؟ 271 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 تلك الخطوات الصغيرة إلى الوراء أنا آسفة، لا أستطيع 272 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 ما هو برجكِ؟ - لا أعرف - 273 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 أنا لا أؤمن بعلم التنجيم يا صاحب الجلالة 274 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 صاحب الجلالة 275 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 إذن، هل تسمح لي؟ 276 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 ماذا؟ - عدم أتباع تلك التعليمات - 277 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 شكراً لك يا صاحب الجلالة 278 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 هذا انت 279 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 كطفل؟ 280 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 من فضلكِ، هل يمكنك تخفيف شعركِ؟ 281 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 نعم يا صاحب الجلالة 282 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 سيدتي؟ 283 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 سيدتي؟ 284 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 هل من الممكن أن ترتدي ملابسكِ؟ 285 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 في الحال 286 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 يجب أن أرتدي فستاني 287 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 اتبعيني 288 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 إلى الأمام قليلاً 289 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 انتظري هنا 290 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 مولى حان الوقت 291 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 صاحب الجلالة طبيبك الأول 292 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 صاحب الجلالة زأرك الأول 293 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 العائلة المالكة 294 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 صاحب الجلالة الضباط الكبار 295 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 جلالة الملك 296 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 المرحاض الخاص بك 297 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 جلالة الملك 298 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 صناع الشعر المستعار 299 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 السيدات والسادة، انتهى العرض 300 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 يُسمح للعائلة الملكية بالمغادرة 301 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 (دوفين) 302 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 نفس الروتين كل يوم؟ - نعم - 303 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 نفس الأشخاص يقولون نفس الأشياء؟ - نعم - 304 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 اغلقِ عيناك 305 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 افتحيهن 306 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 هل يمكنني فتحها؟ 307 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 أود أن تبقي هنا في قصر (فرساي) 308 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 هل تقبلين؟ 309 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 بالطبع 310 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 اراكِ قريباً - نعم - 311 00:38:09,458 --> 00:38:11,477 اعذريني 312 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 من هم هؤلاء الناس مع الملك؟ 313 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 السمين بجوار الملك 314 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 إنه (تشويسيول)، رئيس الوزراء 315 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 انه يشع حقداً 316 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 هل يريد حقاً أن تنام اخته مع الملك؟ 317 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 ليس لدي أدنى فكرة 318 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 أنت تعلم ذلك 319 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 (دوفين) 320 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 انه وسيم جداً 321 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 وكل هؤلاء النساء هناك؟ 322 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 بنات الملك (أديلايد)، (صوفي)، (فيكتوار) 323 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 الحدباء هي (لويز) حبيبة الملك 324 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 لقبها هو "الأخيرة" 325 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 أحضر لي بعض من لحم الخنزير المقدد - لحم خنزير مقدد - 326 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 هذا؟ - لا، لحم الخنزير المقدد - 327 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 نادراً ما رأيت نساء قبيحات هكذا 328 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 الا نستطيع رؤية الملكة أبداً؟ 329 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 إنها سرية 330 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 لأنها تعاني من خيانة زوجها 331 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 مثل كل ملكات (فرنسا) 332 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 الملك معجب بتقديرها، تواضعها، لطفها 333 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 و(فرنسا) كلها تعرف ذلك 334 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 لقد خانها في القصر وفي (بارك أوكس سيرفس) 335 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 الملكة تهتم أكثر بأطفالها، الإيمان 336 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 هي لا تحب الترف 337 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 أو الأشخاص الذين 338 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 يديرون الأموال بطريقة سيئة 339 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 ابتعدي، بسرعة استلقي 340 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 من الأفضل أن نذهب يا سائِقُ العَرَبَة 341 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 توفيت الملكة (ماريا ليسزينسكا) بعد فترة حكم هادئة وغير ملحوظة استمرت لـ43 عامًا 342 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 الآن كان الطريق أصبح واضح لـ(جان) 343 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 ولكن الحداد واللياقة أبعداها عن (فرساي) في شقة سرية 344 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 مولاي، بناتك إنهن يعرفن أنك هنا 345 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 فستانكِ 346 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 تعالي 347 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 مرحباً يا بناتي 348 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 أبي 349 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 هناك شائعة مخزية تدور في (فرساي) 350 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 كلعادة 351 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 أبي، يقولون أنك تقضي كل الليالي مع 352 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 بناتي العزيزات 353 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 يحدث ذلك أحياناً 354 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 أن والدك يرى صديقة هذا صحيح 355 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 لكنها متزوجة 356 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 ولديها ابن - هذا الرجل ليس له عنوان - 357 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 إنها ليست متزوجة على الإطلاق وهذا الابن ليس لها حتى 358 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 إنها جاهلة - أنا أميل إلى الاختلاف - 359 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 نحن أضحوكة (فرساي) بسبب فجورك 360 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 أبي، والدتنا توفيت قبل فترة نحن نطلب فقط القليل من الاحترام 361 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 هذا الاستجواب انتهى - أبي - 362 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 لا أستطيع تحمل 363 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 أن تجعلها المفضلة لديك بينما نحن في حالة حُزن 364 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 ولا نحن 365 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 سيدي، لقد وصل (شوازول) للتو تعرفت على أصول (جان) 366 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 لن تكون فتاة من الحضيض من حاشيتك 367 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 تلك المرأة الشابة هي من حاشيتي 368 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 نعم سيدي 369 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 أريد أن أكون بجانبها 370 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 عندما تظهر الشمس 371 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 وعندما تغرب 372 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 لا أكثر من ذلك - نعم - 373 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 إذن انت تعرف ماذا ستفعل 374 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 بسرعة 375 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 نعم سيدي 376 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 أن يكون رسمي في المحكمة ليتم قبوله 377 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 هل احتاجت (جان) إلى زوج أو لقب؟ 378 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 (جون دو باري) وافق على الزواج 379 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 مقابل مبلغ كبير من المال 380 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 الكونت (دو باري) 381 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 خذ زوجتك (جان بيرنييه) - (فاوبرنييه) - 382 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 (جان فوبيرنييه) الى هنا من أجلي - نعم - 383 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 آنسة (جان فوبيرنييه) خذي زوجكِ 384 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 (جون دو باري) الى هنا من أجلي 385 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 نعم 386 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 والآن أعلنكما زوجاً وزوجة 387 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 (أدولف)، الخواتم 388 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 لا قبلة من العروس؟ 389 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 وهكذا أصبحت (جان) زوجة (دو باري) 390 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 القناة الكبرى، القناة الصغيرة 391 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 الفيلا، الغابة حديقة الزهور، الحديقة الفرنسية 392 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 (لورانغيري) والقصر 600 نفاث من الماء، 200 ألف شجرة 393 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 أحسنتِ 394 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 من الذي يعمل في المحكمة؟ 395 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 الكتبة، الضباط، رجال الحاشية والعائلة الملكية 396 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 في أي وقت يركض جلالته عبر قاعة المرايا إلى الكنيسة؟ 397 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 في السادسة مساءً - لا - 398 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 كانت تلك هي أول مرة رأيتيه هل تتذكرين؟ 399 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 والجواب انا 400 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 بالفعل 401 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 أود أن أقول العاشرة والربع 402 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 تخمين جيد 403 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 لأنه يستيقض في العاشرة صباحاً - بدقة - 404 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 بقية اليوم 405 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 الساعة 11 صباحاً: مجلس الوزراء، الساعة 1:00 ظهراً: الغداء 406 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 في غرفته 407 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 مع أحد من أهله أو بمفرده 408 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 ويقضي فترة ما بعد الظهر في الصيد 409 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 أو قيلولة بعد الظهر 410 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 ابعشاء؟ - العشاء في السادسة مساءً - 411 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 ما لم يكن هناك عرض في الأوبرا 412 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 وإذا دعي الحاشية إلى التفاخر 413 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 يجب أن يأخذوا أجزاء صغيرة فقط بعد أن يتذوق المتذوق 414 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 من أطباق الملك الأربعين - نعم - 415 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 من يأكل قائماً ومن يأكل جالساً؟ 416 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 الدوق والدوقات يجلسون والكونتيسات يقفون 417 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 أنتِ تتقدمين بشكل جيد - لذا فإنهم يراقبونني آكل؟ - 418 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 حتى الوقوف هو امتياز لرجل البلاط 419 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 سنأخذ الآن الانحناءات الثلاثة للوداع 420 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 وهذه هي الأهم 421 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 سيتم الحكم عليكِ بصرامة في المقدمة 422 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 أنا الملك انظري إليَّ 423 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 ليس في العيون لاتنظري للملك وخاصة على عينيه 424 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 جيد 425 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 ما الذي قلته؟ 426 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 اخفضِ عينيك - والا؟ - 427 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 وإلا ستعتبر المحكمة ذلك غطرسة 428 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 بفخر 429 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 أو باغراء 430 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 اغراء؟ - نعم - 431 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 حتى؟ 432 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 فقط 433 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 اغراء 434 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 لماذا؟ - اغراء لـ - 435 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 أنتِ تعرفين 436 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 لا - بلى - 437 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 من اجل؟ - الحميمية - 438 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 أنت تضحكني 439 00:48:18,792 --> 00:48:24,167 هل يمكنني إظهار اي شعور؟ - لا يُظهر المرء مشاعره أبدًا في المحكمة - 440 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 هيا بنا 441 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 تخيلي أن هذا هو الحاف هو فستانكِ 442 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 عودي إلى الباب 443 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 لقد مشيتِ عليه 444 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 تعالي إلى الأمام أنا ملك (فرنسا) 445 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 والمحكمة كلها تراقبكِ 446 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 هل من اخبار؟ ليس لدي أدنى فكرة - 447 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 سوف تأتي 448 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 الملك غير صبور - النساء الجميلات ينتظرن دائمًا - 449 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 جلالتك، هل تسمح لي باستدعاء الكونتيسة (دو باري)؟ 450 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 موافق 451 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 الكونتيسة (جان دو باري) 452 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 أخيراً 453 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 كم انتظرنا؟ 454 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 ما الذي تعتقده؟ - انه لعار - 455 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 أيها السيدات والسادة، اجلسوا للحصول على الهدية المقدم لكم من جلالة الملك 456 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 إلى الكونتيسة (دو باري) 457 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 هدية؟ 458 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 أيامي وليالي لا تعرف سوى القليل من الراحة والكثير من الهموم 459 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 أنا أموت من الرغبة وقلبي يحترق 460 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 أنا واقع في الحب ولكن السماء لا ترى عاشق سعيد 461 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 يا إلهي 462 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 شكرًا 463 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 ما اسمك؟ - (زامور) - 464 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 اسم نادر 465 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 مرحباً - شكرًا لكِ - 466 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 لا تخف هذا ليس ضرورياً 467 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 مرحباً (زامور) - شكرًا لكِ - 468 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 انحني للملك انحني 469 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 انظروا 470 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 كم هذا أمر عار 471 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 سيدتي، مسكنكِ 472 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 هذا هو منزلكِ 473 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 اقدم لكِ مصفف الشعر، مسؤل المكياج، الخادم 474 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 المشرف، خادمات الغرف 475 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 هيا 476 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 لا، ماذا تفعلين الآن؟ 477 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 بدعم من الملك 478 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 أوضحت (جان) تفضيلها للبساطة والفنون 479 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 واستفاد من ذلك الفنانون والشعراء 480 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 كانت تعلم أن "وريث العرش" قد تزوج 481 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 (وذلك في مكان ما في (النمسا 482 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 انتظرت فتاة تبلغ من العمر أحد عشر عامًا تدعى (ماري أنطوانيت) أن يتم تقديمها إليه 483 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 ومن حسن حظها أن (جان) أصبحت الآن السيدة الأولى في المملكة 484 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 ولكن إلى متى؟ 485 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 يمكن للملك أن يختار فتاة أخرى في (بارك أوكس سيرفس) 486 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 ويطرد (جان) على أدنى خطأ 487 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 جميل 488 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 يا له من سر إلهي 489 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 هل هناك مشكلة، سيدتي؟ 490 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 النجوم فقط هي التي تهمك يا جلالة الملك 491 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 أنا أحبكِ كثيراً عندما تكوني غاضبة 492 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 خطأ، أنت دائماً تشبهني 493 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 هذا صحيح 494 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 انا أحبكِ يا سيدتي 495 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 لا يا صاحب الجلالة أنت لا تحبني 496 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 وهذا أمر يثيرك - ولكنني أعرفكِ - 497 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 إنها ترتدي مثل الرجل 498 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 أتمنى ألا تنسي أبداً من هو صديقكِ 499 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 أنا لست الملكة - ليس بعد - 500 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 في أول ظهور رسمي لها 501 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 ظهرت (جان) منتصرة جنبًا إلى جنب مع الملك 502 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 لأول مرة في (فرنسا) 503 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 كسرت امرأة عادة استخدام القرينول والشعر المستعار والبودرة 504 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 واردت زي الرجال 505 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 لقد وصلتِ إلى المرتبة التي كنتِ تطاردينها ولكن ما زلت لا أثق به 506 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 ماذا لو سئم منكِ الملك؟ - أمر بعيد المنال - 507 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 لا تكوني فخورة جداً الفخر قد يدمركِ 508 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 لكن (جان) الـ(بارك أوكس سيرفس) 509 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 أنا أعرف انه لن يذهب هناك بعد الآن 510 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 انه لا يزال موجوداً، هذا يقول ما يكفي - لا، هذا لا يعني شيئاً - 511 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 لقد بناه (دي بومبادور) لإشباع شهواته 512 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 ومعكِ لن يعد بحاجة إلى ذلك؟ 513 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 بالظبط، إنه ليس مثل الآخرين 514 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 إذا كنتِ لا تقاومين إلى هذا الحد، فلماذا لا يتزوجكِ؟ 515 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 اذن يجب أن نعلن أن زواجنا ملغى وباطل 516 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 ورجال الدين لا يوافقون على ذلك أبداً 517 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 جده الأكبر تزوج عشيقته 518 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 لماذا لا يستطيع أن يفعل الشيء نفسه؟ 519 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 أنا قلقة للغاية بشأن (زامور) انه لايملك الا انا 520 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 أنتِ بحاجة إلى منزل وخدم لا تقلقي بشأن ذلك الأسود 521 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 اسمه (زامور) 522 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 شكرًا لك 523 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 (لوفيسيان) 524 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 وأخيراً حصلت (جان) على مكان خاص بها 525 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 حيث يمكنها الارتياح مع ملكها الحبيب 526 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 ولم يملي عليها أحد شيء 527 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 هذا ممل - انتظر بعد قليلاً - 528 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 يمكنكم الدخول 529 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 اجلسوا 530 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 من أين أتى؟ 531 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 (تشاندرناجور)، في (البنغال) 532 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 هل يعيش السود هناك؟ 533 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 هذا الأسود اتى من (أفريقيا)، ولكن من خلال (الهند) 534 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 أعتقد أنه قد تم بيعه عدة مرات 535 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 والآن هو يعيش في (فرنسا) - أنا أحب فستانها على أي حال - 536 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 انه مخطط 537 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 انه مجرد ستارة 538 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 وهو يعيش الآن في (فرنسا) لقد جعلته حاشيتيي 539 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 بحقكِ، الحاشية من البيض 540 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 الحاشية من النبلاء 541 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 على الرغم من أنه ليس من الضروري أن تكون نبيلاً للبقاء في المملكة 542 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 لكن؟ - لكن؟ - 543 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 وهو الآن خادمي - تقصدين عبد؟ - 544 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 لا 545 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 ومن الواضح أن طبيعتهم متجهة إلى العبودية 546 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 في (أمريكا) سيكون هذا حصاد قصب السكر الأسود 547 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 هنا يقدم لك الشاي والشوكولاتة هذا كل شئ 548 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 لا ينبغي أن تتوقعي المزيد 549 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 لا يستطيع حتى أن يفعل ذلك بنفسه 550 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 كسائر مخلوقات الله هو قادر على الفداء 551 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 (لويز)، هل ستلقين تعاليمكِ المسيحية علي؟ 552 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 نحن لا نتشابه ولكنه أخي في الدين 553 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 وانتِ ايضاً وانتِ ايضاً 554 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 وانتِ - اتفق معكِ تماماً - 555 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 إنها تتفق 556 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 كعك؟ - (لويز) - 557 01:04:02,250 --> 01:04:03,208 خذ 558 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 لديه لسان وردي مثلنا تمامًا 559 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 لم أرى ذلك 560 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 هل هو لذيذ؟ - نعم؟ - 561 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 أنتِ على حق لسان وردي صغير 562 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 علي أن ارحل الآن 563 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 أخواتي 564 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 لنغني، سنواصل مع الإيقاع 565 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 انتهى الأمر انتهى الأمر 566 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 إنهن وضعيات 567 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 بعد أن أذلتها الفضيحة غادرت (لويز) (فرساي) 568 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 تخلت عن لقبها وامتيازاتها وأصبحت راهبة 569 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 لكن الملك كان لديه نقطة ضعف أخرى 570 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 رحيلها أصابه بالاكتئاب 571 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 سيدي، الكونتيسة (دو باري) - جيد - 572 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 هلا أتيتِ معي من فضلك 573 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 أريد أن أكون وحدي 574 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 هل موضوع (لويز) هو الذي جعلك مضطرب جداً؟ 575 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 علي أن أعمل 576 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 انا احييكِ - عذراً؟ - 577 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 هل تحييني؟ 578 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 نعم انا احييكِ 579 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 من كانت معه في السرير الليلة الماضية؟ - الانسة (دي بريش) - 580 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 غالبًا ما تكون في (فرساي) زوجها موسيقي 581 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 هل للملك عشيقات أخريات؟ 582 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 أنتِ المفضلة لدى الملك، لكنه يحب التنوع 583 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 انه سحر المجهول 584 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 إذا انتهت مني النعمة 585 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 حذرني على الفور ثم أرحل 586 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 انتِ من جعلتِ الجانب المظلم من الملك يضهر 587 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 يجب أن تظلِ كريمة وشجاعة 588 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 وأنا حُكم علي بلوفاء؟ 589 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 يجب أن يكون سلوككِ فوق الشبهات 590 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 لأن كل زلة يبالغ فيها ويستغلها أعداؤكِ 591 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 لقد كانت (لابوردي) على حق لم يكن على (جان) أن تقلق 592 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 فهي لا تزال المفضلة لديه 593 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 رغم التهكم على فساتينها المخططة و ملابسها الرجالية 594 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 قلدتهن سيدات البلاط بقدر ما كن يبتزونها 595 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 انظري إلى هذه 596 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 إنه أسلوب (دو باري) 597 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 عاشت (جان) أربع سنوات سعيدة مع الملك 598 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 الذي استعاد ببطء حماسه للحياة 599 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 (كبر (زامور) وأصبح بفضل (جان شاب حساس ومتعلم 600 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 ولكن بالنسبة (لأدولف) الذي أصبح يعيش في القصر 601 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 (جان) شعرت بالحب اللامحدود 602 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 قلقت على مستقبله رتبت له زواجه 603 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 مع فتاة من الطبقة البرجوازية الميسورة الذي وقع في حبها 604 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 يكفي يا (أدولف) توقف 605 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 أفضل، ولكن 606 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 لكن حفل زفاف آخر أثار ضجة 607 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 الدوفان وريث العرش 608 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 أخيرًا تزوج من (ماري أنطوانيت) الشابة من (النمسا) 609 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 وصولت الملكة المستقبلية 610 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 أدى التخطيط الدقيق من قبل (شوازول) إلى حدوث حالة من الفوضى في القصر 611 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 كان موقف (جان) في خطر 612 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 انظري إلى بشرتها - يا إلهي، بيضاء كالحليب - 613 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 (لويس)؟ 614 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 هل تتحدث الألمانية قليلاً؟ 615 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 لا 616 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 ولكن، أستطيع أن اعلمك 617 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 ربما في وقت لاحق؟ 618 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 المعذرة؟ 619 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 سيدتي، وريث العرش جائعة 620 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 متى سيتم خدمتها؟ 621 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 بمجرد وصول الملك 622 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 حسنًا 623 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 شكراً لكم 624 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 جلالة الملك 625 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 والكونتيسة (دو باري) 626 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 إنها تردي الأبيض الأبيض 627 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 النصر 628 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 لديها شعرها فضفاض 629 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 ياللفظاعه - انه مريع - 630 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 رهيب 631 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 كيف يجرؤون؟ 632 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 أين عقل تلك الفتاة؟ 633 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 من هذه الجميلة؟ - هذه فتاة شارع - 634 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 علينا التخلص منها 635 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 نحن نعتمد عليكِ ليتركها 636 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 أعتقد أنني سأترك الطاولة - انظر - 637 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 لا أستطيع تحمل ذلك 638 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 من المخزي أن الملك يريد أن يقدم هذا الرجل إلى ولي العهد 639 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 وهذا لا يليق بملك مسيحي 640 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 ومن الواضح أننا الليلة نحتفل بنهاية ذلك الشخص 641 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 (دو باري) لا تحب المودة أو الكراهية 642 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 لا يمكن للمرء أن يحكم بمثل هذه الشخصية - انظر - 643 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 هذه المرأة لديها شيء مفقود 644 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 إنها مجنونة بهذا الشيء - اي شيء؟ - 645 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 الشيء الذي بين أرجلنا أيتها السيدة الطيفة 646 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 ابنة أخي العزيزة، عليك أن تستخدمي نفوذك 647 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 لجعل تلك المرأة الرهيبة تبتعد عن القصر 648 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 كلما تجاهلتيها كلما أحبتكِ المملكة أكثر 649 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 لقد ألمحت إلى ما أعتقده لكنه عنيد 650 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 ربما سيستمع إليكِ 651 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 انه يحبكِ جداً - انا احبه ايضاً - 652 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 لا ينبغي ان تتحدث معكِ طالما أنكِ لم تتحدثي معها بعد 653 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 انتِ تعلمين ذلك، صحيح؟ 654 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 في هذه الحالة 655 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 انا أعلن نفسي منافسة لها 656 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 شكرًا لك 657 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 شكراً يا صاحب الجلالة 658 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 بأسم الأب، الابن والروح القدس 659 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 آمين 660 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 هُزم (أدولف) في مبارزة 661 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 إنه أمر جاد العربة جاهزة 662 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 لم يأتي موت (جان) بعد (أدولف) 663 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 ذلك الابن الحبيب الذي لم تنجبه 664 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 بدت الراحة والرفاهية بلا طعم ولا معنى الآن 665 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 الثروة الوحيدة التي بقت لها في (فرساي) هو حب الملك 666 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 لا تزال الملكة المستقبلية تتجاهلها 667 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 وهذا أضعف موقف (جان) في القصر 668 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 توقفي 669 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 لنبدأ من جديد 670 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 لاتنزعجي من تنمرهم 671 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 حسنًا يا صاحب الجلالة 672 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 سأفعل كل ما في وسعي لإحضار الوريث 673 01:20:28,875 --> 01:20:29,833 جيد 674 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 سوف يخاطبكِ غذاً 675 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 في الرابعة في غرفة الألعاب 676 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 تسير الأمور على هذا النحو 677 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 سأعطي إشارة 678 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 نظرة، كلمة، إشارة 679 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 ثم يأتي الوريث إلي وسيخبركِ بشيء عابر 680 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 بإهمال لا تتوقعي أي شيء مبهر 681 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 الوريث يفضل الهدوء 682 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 غير رسمي - فهمت - 683 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 سيكون هذا مثالي 684 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 أتمنى لو كان (أدولف) هنا 685 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 كان سيكون سعيد جداً لي 686 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 والآن أطلب من أحدكم تسمية بطاقة 687 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 سمي أي بطاقة 688 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 ملكة السباتي - ملكة السباتي - 689 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 عمومًا 690 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 تأتي البطاقة 691 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 السيدات والسادة، لا يمكن أن يكون هذا أي شيء سوى 692 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 ملكة السباتي شكرًا لكم 693 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 الخريطة يا سيدتي - القلوب - 694 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 قلب مثل قلبي 695 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 شكراً لكم جميعاً 696 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 حان وقت درس الغناء 697 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 الملك 698 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 جلالة الملك، أنا 699 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 الاتحاد بين (فرنسا) و(النمسا) على المحك 700 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 يجب أن تعترفي كلمة واحدة فقط 701 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 يا إلهي، لقد بذلت قصُار جهدها 702 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 أعتقد أن (ميرسي) على حق وليس أنتِ يا (أديلايد) 703 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 (صوفي) 704 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 يالها من حمقاء 705 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 جلالة الملك 706 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 الآنسة (دي دوفين) أود أن أدعو جلالة الملك 707 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 لمسرحية تؤدي دورها راعية بقر 708 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 أَخَّاذ 709 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 راعية 710 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 هل ستأتي يا جلالتك؟ 711 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 لا 712 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 هل يمكنني ان اعرف السبب؟ 713 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 لا أريد 714 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 لا تريد، بالطبع لا تريد 715 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 حسناً يا صاحب الجلالة 716 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 احترامي 717 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 الناس كثيرون اليوم في (فرساي) أليس كذلك؟ 718 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 لكن لماذا؟ 719 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 لقد تحدثت إليكِ 720 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 ماذا يدور في ذهنها؟ لماذا؟ 721 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 أنها تجري 722 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 لقد خاطبتني 723 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 لقد قالت شيئاً لي 724 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 لقد خاطبتني 725 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 لقد خاطبتني 726 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 انها سعيدة - نعم، انها تبدو سعيدة - 727 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 تسع كلمات من الفم الجميل للأميرة هي التي انقذ (جان) من العار 728 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 كانت العائلة الملكية غاضبة انه تم أخيرًا الاعتراف بها 729 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 كان من الممكن أن تستمر سعادة العشاق ولكن للأسف 730 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 النجوم التي يحبها الملك كثيرًا قررت خلاف ذلك 731 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 أعتقد أننا يجب علينا أن نقول لها - حظاً سعيداً ايها الدوق - 732 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 إراقة الدماء الثالثة ضرورية 733 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 (جان) 734 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 يريدون إراقة دماء ثالثة 735 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 نعم؟ - نعم سيدي - 736 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 أين (جان)؟ - إنها هنا - 737 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 (جان)؟ 738 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 نعم؟ - انا عطشان - 739 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 لا، أريد ماء (فيشي) - ماء (فيشي) - 740 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 شكراً (زامور) 741 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 لديه الجدري 742 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 هل الملك يعلم؟ 743 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 من الممكن أن يدمره 744 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 أنتِ في خطر يا سيدتي 745 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 سوف يموت وستطركِ العائلة الملكية 746 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 جهزي نفسكِ 747 01:32:17,125 --> 01:32:18,083 لا 748 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 انها انتكاسة بسيطة، لا أكثر - في عمر 64، يعتبر مرض الجدري خطيرًا - 749 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 لا ينبغي لنا أن نقول له - حسناً، هذا سوف يضُعفه - 750 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 دعونا ندخل 751 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 سيدتي، الجدري معدي 752 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 أريد أن أرى جدي - إنها وظيفتي لحمايتكم - 753 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 هذا بشع - لا - 754 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 إنها (فرساي) 755 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 أحضر لي مرآة 756 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 أحضر لي مرآة 757 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 ستظهر 758 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 كيف حالي 759 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 أود أن أعترف 760 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 مولاي 761 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 ليثبت لك التوبة يجب أن تتخلى عن الفضيحة 762 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 أنا خائف من الجحيم يا (جان) 763 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 أنا مدين لله وإلى شعبي 764 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 يجب عليكِ الانسحاب 765 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 يجب عليكِ الانسحاب 766 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 اشعل الشمعة 767 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 (فيليسيت) ، هل يمكنكِ أن تنظري إذا ما زالت الشمعة مشتعلة؟ 768 01:37:15,083 --> 01:37:16,335 نعم، لا تزال مشتعلة 769 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 شكرًا لكِ 770 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 الى الدير إنها لا تستحق أكثر من ذلك 771 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 يا لها من راحة، هل تريها تغادر؟ - مرتبة ونظيفة - 772 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 (جان)، (جان) 773 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 إنها تعود 774 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 إنها تعود 775 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 لا يمكن تصورها 776 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 ما زلت أريد أن أقول وداعاً - لا - 777 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 شارك - قل شيئاً - 778 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 لقد قلت وداعاً بالفعل 779 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 دعها تدخل 780 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 نعم سيدي 781 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 سأرافقكِ 782 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 أحبك 783 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 أخيراً 784 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 ها أنتِ ذا 785 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 أنا أحبكِ أيضاً يا (جان) 786 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 عزيزتي 787 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 (جان) 788 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 يا أعز ما عندي 789 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 شكرا لك يا سيدي 790 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 لقد كنت دائماً جيد معي 791 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 (زامور)، من فضلك سوف تتحسن الامور 792 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 الوداع - الوداع - 793 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 وأبرئك من جميع ذنوبك 794 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 الملك يطلب من الله المغفرة 795 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 للإهانة والفضيحة التي ألحقها بشعبه 796 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 اذا شافاه الله هل سيتوب 797 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 ويدعم الإيمان ويخفف عن قومه 798 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 اعتني بها يا (لابوردي) 799 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 نعم سيدي 800 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 أنت صديقي يا (لابوردي) 801 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 مات الملك 802 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 مات الملك 803 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 يعيش الملك - يعيش الملك - 804 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 أنا مخلصة لك 805 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 أدينت (جان) من أجل الكنيسة والملكية 806 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 وكانت الخطيئة المتجسدة 807 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 تم حبسها في الدير لمدة عام أطلقها (لويس) السادس عشر 808 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 بشرط ألا تأتي مرة أخرى إلى (فرساي) 809 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 انتقلت (جان) إلى (لوفسيان) وعاشت هناك 15 عامًا بسلام 810 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 الثورة كانت نهاية الامتيازات 811 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 وإعادة ترتيب البطاقات 812 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 اوقف النبلاء مشاجرتهم الباطلة وفي وجه الشدائد 813 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 عرضت (ماري أنطوانيت) صداقتها لـ(جان) 814 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 في تلك الأوقات العصيبة كان على الجميع اختيار جانب 815 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 وقف (زامور) إلى جانب الجمهورية و بدافع الحاجة أو الحقد 816 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 لقد خان عشيقته السابقة 817 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 أنها لم تكن نبيلة ولم يتغير ذلك 818 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 في نظر المواطنين خانت (جان) أصلها منذ فترة طويلة 819 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 قطع رأس (لويس) السادس عشر في 21 يناير 1793 820 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 و(ماري أنطوانيت) في 16 أكتوبر 821 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 و(جان) في 8 ديسمبر 822 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 كانت كلماتها الأخيرة على المقصة 823 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 "لحظة واحدة فقط أيها السيد الجلاد" 824 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 "لقد أحببت الحياة لدرجة أنني أخذتها إلى هذا المستوى" 825 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 قبل أن ترفع عينيها مرة أخيرة إلى السماء 826 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 هذا الفيلم (ولا الفيلم السابق) لم يكن ليصنع 827 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 بدون مساعدة صديقي (هيرفي تيميم) 828 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 لقد كان عمادي هذا الفيلم له 829 01:51:15,065 --> 01:52:15,065 ترجمة & محمود بشار &