1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
ترجمة
& محمود بشار &
2
00:03:20,000 --> 00:03:24,833
كانت (جان فوبيرنييه)
الابنة غير الشرعية لراهبة وطباخ
3
00:03:25,000 --> 00:03:28,792
لقد كان مقدرًا لها أن تعيش
في سرية تامة أمام الناس
4
00:03:29,000 --> 00:03:31,292
العالم، عامة الناس
5
00:03:31,458 --> 00:03:33,667
لذلك كانت فتاة قليلة الولادة
6
00:03:34,792 --> 00:03:38,167
لكن أليسوا مستعدين لفعل أي شيء؟
7
00:03:58,167 --> 00:04:02,167
قامت والدتها (آن) بتربيتها بمفردها
8
00:04:02,583 --> 00:04:05,333
لقد كانت تخدم
عند السيد (دوموسو)
9
00:04:05,500 --> 00:04:08,500
رجل رحيم ولطيف
10
00:04:09,083 --> 00:04:12,500
من باب المودة
أخذ الصغيرة تحت رعايته
11
00:04:12,667 --> 00:04:15,375
وأروى عطشها للمعرفة
12
00:04:15,500 --> 00:04:19,291
وصقل أخلاقها بدخولها إلى صالونه
13
00:04:19,833 --> 00:04:21,250
ذكاء
14
00:04:22,333 --> 00:04:23,500
مفهوم
15
00:04:24,667 --> 00:04:25,750
انعكاس
16
00:04:27,250 --> 00:04:28,292
فكرة
17
00:04:29,292 --> 00:04:30,083
الوقاحة
18
00:04:30,917 --> 00:04:31,917
عقل
19
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
حكم
20
00:04:34,667 --> 00:04:35,917
فهم
21
00:04:36,125 --> 00:04:37,292
ادراك
22
00:04:37,917 --> 00:04:39,083
فصاحة
23
00:05:30,625 --> 00:05:33,875
الشكر للسيد (دوموسو)
الذي تولى التكاليف
24
00:05:34,083 --> 00:05:36,625
ذهبت (جان) إلى دير
"سانت أور"
25
00:05:37,250 --> 00:05:39,750
لا شك أنه أراد حمايتها
26
00:05:39,917 --> 00:05:43,625
لحياة الفُحش التي عاشتها الفتيات الشعبيات
في اكثر الأحيان
27
00:05:50,458 --> 00:05:51,417
تعالي
28
00:06:04,375 --> 00:06:06,000
كبرت (جان)
29
00:06:06,417 --> 00:06:09,708
أصبحت الحياة الرهبانية
مرهقة للغاية لها
30
00:06:10,292 --> 00:06:12,833
لكن الكتب وسعت آفاقها
31
00:06:13,250 --> 00:06:17,750
وسرعان ما اكتشفت
التأثير المزعج للإثارة الجنسية
32
00:06:18,708 --> 00:06:19,875
(جان)
33
00:06:20,292 --> 00:06:22,083
يا طفلة الشيطان
34
00:06:23,500 --> 00:06:25,583
سأعلمكِ قراءة تلك الكتب
35
00:06:26,625 --> 00:06:28,167
احني عينيك
36
00:06:50,125 --> 00:06:51,000
نعم؟
37
00:07:20,500 --> 00:07:24,042
بعيدًا عن الدير
لم تعد (جان) طفلة
38
00:07:24,583 --> 00:07:28,417
خوفاً من عدم قدرة زوجها
على مقاومة الإغراء
39
00:07:28,542 --> 00:07:30,875
طاردت مدام دوموسو (جان)
ورحلت والدتها
40
00:07:31,083 --> 00:07:34,042
بتهمة سرقة لم ترتكبها
41
00:07:35,792 --> 00:07:38,042
لكن ما فائدة البراءة
42
00:07:38,458 --> 00:07:41,500
عندما يكون لدى الآخرين
رغبات ضدك؟
43
00:07:48,083 --> 00:07:50,833
ذهبت الشابتان إلى (باريس)
44
00:07:51,042 --> 00:07:54,500
عاصمة الامل والمخاطر
45
00:08:02,583 --> 00:08:04,792
كم سيستغرق هذا؟
46
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
اخلعِ ملابسك -
لا -
47
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
(جان)، من فضلكِ
48
00:08:18,750 --> 00:08:20,208
اخلعِ ملابسك
49
00:08:23,458 --> 00:08:26,167
أنتِ دائمًا تفعلين ذلك
50
00:08:26,333 --> 00:08:29,458
إنه جسدي -
ربما يجب عليكِ المغادرة -
51
00:08:29,583 --> 00:08:30,583
اعذرني؟
52
00:08:30,750 --> 00:08:33,332
اذهبي لنزهة في الحديقة
انها جميلة
53
00:09:04,667 --> 00:09:05,792
بعدها بوقت قصير
54
00:09:06,000 --> 00:09:09,500
أصبحت (جان) قارئة
للمدام (دي لا غارد)
55
00:09:09,667 --> 00:09:12,792
أرملة ولها ولدان
56
00:09:13,000 --> 00:09:15,833
قدمت الأدب لـ(جان)
57
00:09:16,042 --> 00:09:21,667
وسرعان ما أصبحت (جان)
"تنافس بحكمتها "زهرة النبلاء
58
00:09:22,542 --> 00:09:23,667
بلا خجل
59
00:09:23,833 --> 00:09:25,167
بلا خجل
60
00:09:25,333 --> 00:09:26,417
غير خجول
61
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
صفيق
62
00:09:28,375 --> 00:09:29,875
أي احد؟
63
00:09:30,083 --> 00:09:31,250
مقدام
64
00:09:31,417 --> 00:09:32,250
جرأة
65
00:09:32,417 --> 00:09:34,875
جيد -
غير مهذب، (جان)؟ -
66
00:09:35,083 --> 00:09:36,250
شقي
67
00:09:54,542 --> 00:09:58,208
بعد كل ما فعلته من أجلكِ
هل تنامين في السرير مع أبنائي؟
68
00:09:58,375 --> 00:10:00,167
ارحلي، ساقطة
69
00:10:01,583 --> 00:10:04,750
عار، يجب أن تشعر بالخجل
70
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
بفضل الليبرالية
71
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
اكتشفت (جان) كيف تصبح امرأة
ومع ذلك يمكنها أن تظل حرة
72
00:10:16,625 --> 00:10:18,417
مرت سنوات
73
00:10:18,542 --> 00:10:23,583
تعلمت (جان) استخدام سحرها
لإغواء العشاق الأثرياء بشكل متزايد
74
00:10:23,750 --> 00:10:26,792
وسرعان ما اكتسبت موهبتها كجارية
75
00:10:39,917 --> 00:10:43,833
وهنا بالنسيج الحريري الوردي
(اديلايد)
76
00:10:45,208 --> 00:10:48,167
تحت ذلك القماش الحريري الأسود
77
00:10:48,333 --> 00:10:50,000
صدرية بيضاء
78
00:10:50,167 --> 00:10:52,458
من النعومة الملائكية
79
00:10:52,583 --> 00:10:54,125
البناتية
80
00:10:54,292 --> 00:10:56,667
(دوباري) -
عزيزتي، كيف حالكِ؟ -
81
00:10:56,833 --> 00:10:58,833
ممتاز، السيد (دو باري)
82
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
السيد (دو باري) -
أنستي-
83
00:11:03,917 --> 00:11:06,292
يا له من شرف -
الشرف لي -
84
00:11:06,583 --> 00:11:08,333
كيف حالك؟
85
00:11:10,625 --> 00:11:12,833
ممتاز، لذيذ؟
86
00:11:26,125 --> 00:11:27,500
(جان)
87
00:11:29,500 --> 00:11:30,708
(جون)
88
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
ملاك من السماء
89
00:11:39,125 --> 00:11:43,333
لقد أخبرتني مدام (لابيل) عنكِ
وهي لم تكن تكذب
90
00:11:45,417 --> 00:11:47,000
أين كنتِ كل هذا الوقت؟
91
00:11:48,500 --> 00:11:49,917
لقد كنت في انتظاركِ
92
00:11:52,167 --> 00:11:53,542
أنت لست خائف من أي شيء
93
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
أنا بالفعل أجعلكِ تضحكين
94
00:11:57,000 --> 00:11:59,458
الا تصدقيني؟ -
لا -
95
00:12:00,750 --> 00:12:03,333
ماذا يمكنني أن أفعله لإقناعكِ؟
96
00:12:04,125 --> 00:12:08,583
يمكنني أن اعرض عليكِ منزل -
والدتي هي المسؤولة عن العقود -
97
00:12:09,500 --> 00:12:13,167
ليس لدي أي شيء ضد والدتك
لكن هنا
98
00:12:14,042 --> 00:12:15,500
حياتي على المحك
99
00:12:15,625 --> 00:12:18,333
حياتي ايضاً -
اذن لنشارك حياتنا -
100
00:12:23,208 --> 00:12:24,417
اذن؟ -
موافقة -
101
00:12:24,542 --> 00:12:27,792
جيد، أعجبني ذلك -
اتفقنا على اللقاء -
102
00:13:21,000 --> 00:13:25,792
سيد (دو باري)، مع كل الاحترام
الذي أكنه لك
103
00:13:26,250 --> 00:13:30,625
أنا أقدر كونك دوقًا
104
00:13:31,167 --> 00:13:32,750
هذا متبادل
105
00:13:33,833 --> 00:13:35,083
أنا أستمع
106
00:13:35,250 --> 00:13:36,583
كما تعلم
107
00:13:36,750 --> 00:13:39,750
نحن نرسل النساء إلى الملك -
نعم -
108
00:13:39,917 --> 00:13:42,375
لم تلفت أحدهن
انتباهه على الإطلاق
109
00:13:42,500 --> 00:13:44,792
بالفعل -
لكن الآن -
110
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
يجب ان يلتقي الملك بـ(جان)
111
00:13:51,125 --> 00:13:54,042
تماماً كما لو أنها مصادفة
112
00:13:54,208 --> 00:13:57,292
إذن أنت تراهن على الصدف -
بالضبط، الصدف -
113
00:13:57,458 --> 00:14:00,542
سوف يعتقد أنه اختارها بنفسه
114
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
لقد جأت بالفعل
115
00:14:08,625 --> 00:14:11,458
أين كنتِ يا عزيزتي؟
كنت انتضركِ
116
00:14:12,167 --> 00:14:15,708
لقد ساعدت (أدولف) في مقالته -
لدي الناس لفعل ذلك -
117
00:14:16,292 --> 00:14:19,500
بعض الأشياء
لا يمكنك شراؤها يا (دو باري)
118
00:14:19,625 --> 00:14:21,500
(دو باري)؟ -
نعم -
119
00:14:21,792 --> 00:14:24,875
من هنا الليلة؟
مثل المعتاد، كتاب، شعراء -
120
00:14:25,042 --> 00:14:26,750
المارشال (دي ريشيليو)
121
00:14:27,125 --> 00:14:28,833
هيا، أنا بحاجة إليكِ
122
00:14:33,500 --> 00:14:38,250
هناك أيضًا جواري من الدرجة الأولى
الآنسة (ليغراند) و
123
00:14:38,750 --> 00:14:40,625
الكونتيسة (دي لا رينا)
124
00:14:42,458 --> 00:14:45,292
لا يمكن أن تقاوم؟ -
لديكِ عشاق أيضاً -
125
00:14:45,458 --> 00:14:50,542
نعم، لكنهم يضيفون إلى التكاليف
وليس عشيقاتك
126
00:14:50,708 --> 00:14:52,625
لم يكن هذا هو الاتفاق
127
00:14:52,792 --> 00:14:55,667
ربما يمكنك أن تكون أكثر سرية
128
00:14:55,833 --> 00:14:58,625
يود (ريشيليو) أن يقدمكِ للملك
129
00:14:58,792 --> 00:15:03,292
أنت لاتتحدث سوى عن الملك -
حر لكِ الذهاب، أليس كذلك؟ -
130
00:15:03,458 --> 00:15:05,542
سأبقى من أجل ابنك
131
00:15:07,417 --> 00:15:08,875
(جان)، عزيزتي
132
00:15:10,833 --> 00:15:12,333
انا أحبكِ
133
00:15:14,583 --> 00:15:17,500
ربما ليس بالطريقة التي تريدها بعد
134
00:15:20,333 --> 00:15:23,792
هذا ليس حب -
لا؟ اذن ماهو؟ -
135
00:15:25,167 --> 00:15:27,208
إذن قوليها يا سيدة (ويتال)
136
00:15:30,625 --> 00:15:34,667
ربما لا أعرف ما هو الحب
ولكن هذا ليس حب
137
00:15:45,125 --> 00:15:48,125
مساء الخير -
مساء الخير -
138
00:15:50,125 --> 00:15:52,125
قرة عيني
139
00:15:53,125 --> 00:15:54,625
(أدولف)
140
00:15:58,708 --> 00:16:00,083
نبيذ لذيذ
141
00:16:01,500 --> 00:16:03,792
لذيذ جداً -
مساء الخير سيدي -
142
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
كعكة الظهور
143
00:16:11,417 --> 00:16:13,625
هذه هي الكعكة المفضلة لكِ
أليس كذلك؟
144
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
ما هو؟
145
00:16:20,000 --> 00:16:21,875
هناك شيء في فمي
146
00:16:22,083 --> 00:16:25,458
لا أريد أن مضحكاً
ولكن هذا هو الحال في اكثر الأحيان
147
00:16:26,417 --> 00:16:28,792
مكرر للغاية -
فم ممتلئ -
148
00:16:32,542 --> 00:16:34,708
الملك له وجه جميل
149
00:16:39,417 --> 00:16:41,250
هل مازلتِ في الحمام؟
150
00:16:43,667 --> 00:16:45,750
لقد قلت لي أن أرتاح
151
00:16:46,458 --> 00:16:48,417
نعم، كلامكِ صحيح
152
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
الراحة مهمة
153
00:16:52,292 --> 00:16:55,625
هل ستبقيني مطلعًا بعلاقاتكِ؟
154
00:16:59,708 --> 00:17:01,375
انا اتحدث اليكِ
155
00:17:07,041 --> 00:17:09,541
لماذا تجلسين دائمًا
وتنضرين الى الكُتب؟
156
00:17:13,500 --> 00:17:17,708
هل تستريحين هكذا؟ هيا، احصلي على بعض الراحة
قبل كل شيء، حافظِ على هدوئكِ
157
00:17:23,208 --> 00:17:27,833
أنتِ عاهرة غبية وستظلين كذلك
158
00:17:39,708 --> 00:17:42,542
أنت الوحيد الذي أريد رؤيته في الصباح
159
00:17:44,292 --> 00:17:45,875
سأرى الباقي في فترة ما بعد الظهر
160
00:17:46,292 --> 00:17:50,500
احذري، الكذبة الجيدة
مثل إعلان الحب
161
00:18:01,083 --> 00:18:04,875
ألم يحن الوقت لتغيير حياتكِ؟
أين يمكن أن أذهب؟ -
162
00:18:05,458 --> 00:18:07,042
ومع من؟
163
00:18:08,125 --> 00:18:11,583
لا أستطيع التخلي عن ابنه
(أدولف)
164
00:18:13,083 --> 00:18:15,792
(جون) يريد مني أن أقدمكِ للملك
165
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
نعم، انه يتحدث عن ذلك ليلاً ونهاراً
166
00:18:24,042 --> 00:18:27,375
(جان)، ما هي نوع الحياة التي تريدينها؟
167
00:18:30,250 --> 00:18:31,708
حياة مليئة بالفضول
168
00:18:32,542 --> 00:18:37,583
التي نأخذ فيها الوقت لنعيش،
للشرب، لتناول الطعام، للكتابة، للقراءة
169
00:18:40,083 --> 00:18:43,208
الناس أمثالي
ليس لديهم وقت لفعل أي شيء
170
00:18:43,708 --> 00:18:45,375
والدتي طباخة
171
00:18:46,292 --> 00:18:49,250
فإما أن أعيش حياة مثلها
172
00:18:50,417 --> 00:18:52,333
أو حياة العلاقات
173
00:18:52,500 --> 00:18:54,708
وأنا أفضّل الاختيار الثاني
174
00:19:04,042 --> 00:19:05,542
التفِ
175
00:19:56,583 --> 00:19:58,292
الملك
176
00:20:24,417 --> 00:20:26,833
لأخي المحكوم عليه بالإعدام
177
00:21:10,542 --> 00:21:11,542
مولاي
178
00:21:33,667 --> 00:21:35,792
"تعريف " -
الاقطاعي -
179
00:21:36,000 --> 00:21:37,500
معذرة
"الإقطاعي"
180
00:21:37,667 --> 00:21:39,167
"والسيد "
181
00:21:40,125 --> 00:21:40,917
سيدتي؟
182
00:21:42,875 --> 00:21:44,083
سيدي
183
00:21:44,583 --> 00:21:46,667
جلالته يرغب في رؤية السيدة
184
00:21:47,667 --> 00:21:49,667
جيد جدًا
متى؟
185
00:21:49,833 --> 00:21:53,292
الآن
إذا كان ذلك يناسب السيدة
186
00:22:05,292 --> 00:22:07,667
أعطها ساعة -
أنا مستعدة -
187
00:22:07,833 --> 00:22:09,458
ماذا تقصدين؟
188
00:22:09,583 --> 00:22:11,292
أنا مستعدة
189
00:22:11,458 --> 00:22:15,875
لا، لا يمكنكِ الذهاب بهذا الشكل
غيري ملابسكِ، على الأقل صففي شعركِ
190
00:22:16,083 --> 00:22:19,500
(آن)، قولي شيئاً
إنه على حق، غيري ملابسك
191
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
كُني رشيقة القوام
192
00:22:27,292 --> 00:22:28,542
يمكنكِ فعل ذلك
193
00:22:29,833 --> 00:22:32,083
لا تخافي -
أنا لست خأفة -
194
00:22:37,792 --> 00:22:41,875
ما هذا؟ -
هذا أمر شائع، لايمكن لاحد رؤيتكِ -
195
00:22:50,333 --> 00:22:51,250
(جان)
196
00:22:52,542 --> 00:22:54,875
متى ستعودين؟ -
بسرعة -
197
00:23:45,000 --> 00:23:49,125
هل كان لديكِ العديد من الشركاء؟ -
ماذا تعني؟ -
198
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
أكثر من واحد؟
199
00:23:51,667 --> 00:23:53,542
في احد المرات، نعم
200
00:23:53,708 --> 00:23:55,667
عمومًا
201
00:23:56,583 --> 00:24:00,792
هل تشعرين بأي إزعاج
في الرحم؟
202
00:24:03,292 --> 00:24:06,208
ماذا يعني؟ -
كحكة على سبيل المثال -
203
00:24:06,625 --> 00:24:07,500
لا
204
00:24:07,667 --> 00:24:10,667
كل يوم أقوم بتشحيم جسمي
205
00:24:11,542 --> 00:24:14,583
احب التجويف بالزيوت الثمينة
206
00:24:16,625 --> 00:24:19,583
لا تعانين من حرقان
أثناء التبول؟
207
00:24:21,250 --> 00:24:22,583
عند التبول
208
00:24:23,125 --> 00:24:23,917
لا
209
00:24:24,250 --> 00:24:27,583
أخشى أنني بحاجة إليك بشكل أكثر شمولاً
ويجب أن اتحقق منكِ
210
00:24:28,982 --> 00:24:29,872
اعذرني؟
211
00:24:35,375 --> 00:24:37,458
لو سمحتِ -
حسنًا -
212
00:24:47,500 --> 00:24:49,000
ارفد رجليك
213
00:24:57,583 --> 00:24:59,208
أبعد قليلاً
214
00:25:25,875 --> 00:25:29,125
السيدة جديرة بالسرير الملكي -
جيد -
215
00:25:33,417 --> 00:25:34,208
سيدي
216
00:25:34,375 --> 00:25:37,458
سأعطيها بضعة أيام من الحجر الصحي
217
00:25:37,583 --> 00:25:41,667
في حالة ظهور مرض تناسلي -
شكرًا، لكننا سنترك الأمر عند هذا الحد -
218
00:25:45,292 --> 00:25:48,458
و الأن؟
هل ستلمسني اولاً؟
219
00:25:48,945 --> 00:25:50,295
لا -
لا؟ -
220
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
الجميع يقول أنك تفعل ذلك
221
00:25:54,583 --> 00:25:57,625
يجب أن أعلمكِ الآن
بعض العادات
222
00:25:58,500 --> 00:25:59,833
جيد
223
00:26:03,792 --> 00:26:06,542
هل تتحدث دائمًا بهذه الطريقة؟ -
هذه الطريقة؟ -
224
00:26:06,917 --> 00:26:11,500
وبهذه الطريقة المتغطرس -
هذه (فرساي) يا سيدتي -
225
00:26:12,333 --> 00:26:14,792
لا أستطيع أن أتحدث إلى الملك بهذه الطريقة
226
00:26:15,000 --> 00:26:18,625
لا أعتقد أن الملك
هو الذي تريدين سماعه يتكلم
227
00:26:23,583 --> 00:26:27,208
حسنًا، علمني كل شيء عن تقاليد (فرساي)
228
00:26:27,500 --> 00:26:31,208
هل يمكنني رؤيتكِ
تنحنيين أمام الملك؟
229
00:26:39,208 --> 00:26:41,000
الأيادي إلى ألاعلى
230
00:26:44,500 --> 00:26:45,708
ممتاز
231
00:26:47,417 --> 00:26:51,583
هل يجب أن المسه في ألبداية؟ -
دعيه هو يرشدكِ -
232
00:26:52,542 --> 00:26:53,500
لكن
233
00:26:54,583 --> 00:26:57,750
هل من الصعب إرضائه؟ -
لا، إنه سريع الغضب -
234
00:26:57,917 --> 00:27:02,083
لن تحتاجي إلى الحيل
لتحفيز حواسه
235
00:27:02,250 --> 00:27:03,417
لكن
236
00:27:04,208 --> 00:27:06,750
هل يجب أن أقول شيئاً مميزاً؟
237
00:27:07,250 --> 00:27:10,000
اندفاعكِ سوف يتحدث بالنيابة عنكِ
238
00:27:11,375 --> 00:27:14,167
الشيء الوحيد
الذي عليكِ أن تتذكريه يا آنستي
239
00:27:14,333 --> 00:27:17,625
هو أن لا تديري
ظهركِ للملك أبدًا
240
00:27:18,542 --> 00:27:22,208
عندما يقف الملك أمامكِ
وتريدين أن تبتعدي
241
00:27:22,417 --> 00:27:24,375
عليكِ القيام بما يلي
242
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
هل هذه مزحه؟
243
00:27:37,667 --> 00:27:39,208
بالطبع لا
244
00:27:39,542 --> 00:27:42,250
لا يحب الملك
أن يدير احد له ضهره
245
00:27:42,917 --> 00:27:44,667
باستثناء (دوفين)
246
00:27:45,208 --> 00:27:46,875
مفهوم؟ -
نعم -
247
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
لكن
248
00:27:49,792 --> 00:27:51,833
ماذا لو لم أتبع تلك الخطوات؟
249
00:27:52,042 --> 00:27:54,375
جلالته سوف يظن أنكِ وقحة
250
00:27:55,042 --> 00:27:58,167
و؟ -
إنه حساس جدًا -
251
00:27:59,042 --> 00:27:59,833
أنا أيضاً
252
00:28:45,833 --> 00:28:48,167
ما المضحك يا سيدتي؟
253
00:28:50,500 --> 00:28:54,375
لا بد لي من الضحك
لأنك تبدو ملفتًا للنظر على قطعة بستة فرنكات
254
00:28:57,125 --> 00:28:59,375
يشرفني يا صاحب الجلالة
255
00:29:06,750 --> 00:29:08,333
شامبانيا؟
256
00:29:15,583 --> 00:29:16,750
هل يمكنني؟
257
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
نعم
258
00:29:19,375 --> 00:29:21,083
يا إلهي
259
00:29:24,208 --> 00:29:25,542
حلو المذاق؟
260
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
لا
261
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
هل هذا ذهب صلب؟ -
نعم -
262
00:29:31,875 --> 00:29:35,708
هل اسمك محفور
على كل شوكة وملعقة؟
263
00:29:36,500 --> 00:29:38,125
أعتقد ذلك
264
00:29:39,917 --> 00:29:42,542
إذن أنتِ مهتمة بالذهب؟
265
00:29:45,750 --> 00:29:48,292
أنظري خلفكِ
هناك
266
00:29:49,083 --> 00:29:50,583
التمثال
267
00:29:51,167 --> 00:29:53,417
نعم
هل هذا ذهب أيضاً؟
268
00:29:58,125 --> 00:29:59,917
اعذرني يا صاحب الجلالة
269
00:30:10,500 --> 00:30:13,042
آسفة، ولكني لا أستطيع فعل ذلك
270
00:30:13,833 --> 00:30:15,750
ماذا؟
271
00:30:15,917 --> 00:30:20,042
تلك الخطوات الصغيرة إلى الوراء
أنا آسفة، لا أستطيع
272
00:30:26,875 --> 00:30:30,042
ما هو برجكِ؟ -
لا أعرف -
273
00:30:30,542 --> 00:30:33,750
أنا لا أؤمن بعلم التنجيم
يا صاحب الجلالة
274
00:30:35,083 --> 00:30:36,333
صاحب الجلالة
275
00:30:37,792 --> 00:30:39,875
إذن، هل تسمح لي؟
276
00:30:40,583 --> 00:30:43,792
ماذا؟ -
عدم أتباع تلك التعليمات -
277
00:30:46,875 --> 00:30:48,542
شكراً لك يا صاحب الجلالة
278
00:31:06,542 --> 00:31:08,167
هذا انت
279
00:31:09,458 --> 00:31:10,833
كطفل؟
280
00:31:13,917 --> 00:31:17,208
من فضلكِ، هل يمكنك تخفيف شعركِ؟
281
00:31:19,042 --> 00:31:20,292
نعم يا صاحب الجلالة
282
00:33:18,417 --> 00:33:19,417
سيدتي؟
283
00:33:20,125 --> 00:33:21,125
سيدتي؟
284
00:33:22,625 --> 00:33:25,000
هل من الممكن أن ترتدي ملابسكِ؟
285
00:33:31,500 --> 00:33:32,625
في الحال
286
00:33:33,625 --> 00:33:35,458
يجب أن أرتدي فستاني
287
00:33:53,042 --> 00:33:54,458
اتبعيني
288
00:34:01,667 --> 00:34:02,750
إلى الأمام قليلاً
289
00:34:12,708 --> 00:34:14,292
انتظري هنا
290
00:34:24,292 --> 00:34:26,750
مولى
حان الوقت
291
00:34:47,542 --> 00:34:51,250
صاحب الجلالة
طبيبك الأول
292
00:35:14,042 --> 00:35:16,792
صاحب الجلالة
زأرك الأول
293
00:35:17,375 --> 00:35:18,667
العائلة المالكة
294
00:35:31,208 --> 00:35:34,375
صاحب الجلالة
الضباط الكبار
295
00:35:40,000 --> 00:35:41,167
جلالة الملك
296
00:35:41,750 --> 00:35:43,125
المرحاض الخاص بك
297
00:36:15,292 --> 00:36:16,333
جلالة الملك
298
00:36:16,667 --> 00:36:18,125
صناع الشعر المستعار
299
00:36:32,000 --> 00:36:35,375
السيدات والسادة،
انتهى العرض
300
00:36:36,625 --> 00:36:39,125
يُسمح للعائلة الملكية بالمغادرة
301
00:36:50,500 --> 00:36:51,750
(دوفين)
302
00:37:17,333 --> 00:37:19,750
نفس الروتين كل يوم؟ -
نعم -
303
00:37:19,917 --> 00:37:22,917
نفس الأشخاص يقولون نفس الأشياء؟ -
نعم -
304
00:37:25,708 --> 00:37:27,250
اغلقِ عيناك
305
00:37:32,917 --> 00:37:34,250
افتحيهن
306
00:37:38,417 --> 00:37:40,333
هل يمكنني فتحها؟
307
00:37:48,500 --> 00:37:52,375
أود أن تبقي هنا
في قصر (فرساي)
308
00:37:54,500 --> 00:37:55,542
هل تقبلين؟
309
00:37:56,375 --> 00:37:57,500
بالطبع
310
00:38:04,333 --> 00:38:06,167
اراكِ قريباً -
نعم -
311
00:38:09,458 --> 00:38:11,477
اعذريني
312
00:38:35,250 --> 00:38:37,708
من هم هؤلاء الناس مع الملك؟
313
00:38:37,875 --> 00:38:40,042
السمين بجوار الملك
314
00:38:41,167 --> 00:38:43,667
إنه (تشويسيول)، رئيس الوزراء
315
00:38:43,833 --> 00:38:46,333
انه يشع حقداً
316
00:38:46,833 --> 00:38:49,542
هل يريد حقاً أن تنام اخته مع الملك؟
317
00:38:51,333 --> 00:38:53,167
ليس لدي أدنى فكرة
318
00:38:54,167 --> 00:38:55,750
أنت تعلم ذلك
319
00:38:55,917 --> 00:38:57,708
(دوفين)
320
00:38:58,042 --> 00:38:59,500
انه وسيم جداً
321
00:39:00,042 --> 00:39:02,208
وكل هؤلاء النساء هناك؟
322
00:39:04,792 --> 00:39:10,250
بنات الملك
(أديلايد)، (صوفي)، (فيكتوار)
323
00:39:10,417 --> 00:39:15,500
الحدباء هي (لويز)
حبيبة الملك
324
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
لقبها هو
"الأخيرة"
325
00:39:18,375 --> 00:39:20,625
أحضر لي بعض من لحم الخنزير المقدد -
لحم خنزير مقدد -
326
00:39:20,792 --> 00:39:23,042
هذا؟ -
لا، لحم الخنزير المقدد -
327
00:39:23,208 --> 00:39:26,542
نادراً ما رأيت
نساء قبيحات هكذا
328
00:39:28,208 --> 00:39:30,417
الا نستطيع رؤية الملكة أبداً؟
329
00:39:31,375 --> 00:39:33,417
إنها سرية
330
00:39:35,500 --> 00:39:38,125
لأنها تعاني من خيانة زوجها
331
00:39:39,833 --> 00:39:41,917
مثل كل ملكات (فرنسا)
332
00:39:42,125 --> 00:39:46,625
الملك معجب بتقديرها،
تواضعها، لطفها
333
00:39:46,792 --> 00:39:48,750
و(فرنسا) كلها تعرف ذلك
334
00:39:48,917 --> 00:39:52,500
لقد خانها في القصر
وفي (بارك أوكس سيرفس)
335
00:39:52,917 --> 00:39:55,500
الملكة تهتم أكثر بأطفالها،
الإيمان
336
00:39:55,667 --> 00:39:58,292
هي لا تحب الترف
337
00:39:58,458 --> 00:40:00,708
أو الأشخاص الذين
338
00:40:01,375 --> 00:40:03,542
يديرون الأموال بطريقة سيئة
339
00:40:11,375 --> 00:40:14,292
ابتعدي، بسرعة
استلقي
340
00:40:21,000 --> 00:40:23,125
من الأفضل أن نذهب
يا سائِقُ العَرَبَة
341
00:40:43,125 --> 00:40:49,333
توفيت الملكة (ماريا ليسزينسكا) بعد فترة حكم هادئة
وغير ملحوظة استمرت لـ43 عامًا
342
00:40:50,042 --> 00:40:52,208
الآن كان الطريق أصبح واضح لـ(جان)
343
00:40:53,333 --> 00:40:58,708
ولكن الحداد واللياقة
أبعداها عن (فرساي) في شقة سرية
344
00:41:33,500 --> 00:41:37,417
مولاي، بناتك
إنهن يعرفن أنك هنا
345
00:41:42,208 --> 00:41:43,417
فستانكِ
346
00:41:48,583 --> 00:41:49,875
تعالي
347
00:42:14,917 --> 00:42:17,167
مرحباً يا بناتي
348
00:42:19,833 --> 00:42:21,250
أبي
349
00:42:23,708 --> 00:42:26,667
هناك شائعة مخزية
تدور في (فرساي)
350
00:42:26,833 --> 00:42:27,833
كلعادة
351
00:42:28,042 --> 00:42:32,042
أبي، يقولون أنك تقضي
كل الليالي مع
352
00:42:32,208 --> 00:42:33,833
بناتي العزيزات
353
00:42:34,833 --> 00:42:37,042
يحدث ذلك أحياناً
354
00:42:38,042 --> 00:42:42,125
أن والدك يرى صديقة
هذا صحيح
355
00:42:42,292 --> 00:42:44,500
لكنها متزوجة
356
00:42:46,125 --> 00:42:48,500
ولديها ابن -
هذا الرجل ليس له عنوان -
357
00:42:48,625 --> 00:42:53,042
إنها ليست متزوجة على الإطلاق
وهذا الابن ليس لها حتى
358
00:42:53,208 --> 00:42:56,708
إنها جاهلة -
أنا أميل إلى الاختلاف -
359
00:42:56,875 --> 00:43:00,292
نحن أضحوكة (فرساي)
بسبب فجورك
360
00:43:00,458 --> 00:43:05,500
أبي، والدتنا توفيت قبل فترة
نحن نطلب فقط القليل من الاحترام
361
00:43:09,417 --> 00:43:12,500
هذا الاستجواب انتهى -
أبي -
362
00:43:12,625 --> 00:43:14,542
لا أستطيع تحمل
363
00:43:14,708 --> 00:43:18,542
أن تجعلها المفضلة لديك
بينما نحن في حالة حُزن
364
00:43:18,708 --> 00:43:20,625
ولا نحن
365
00:43:35,250 --> 00:43:39,917
سيدي، لقد وصل (شوازول) للتو
تعرفت على أصول (جان)
366
00:43:40,875 --> 00:43:45,042
لن تكون فتاة من الحضيض
من حاشيتك
367
00:43:47,042 --> 00:43:50,708
تلك المرأة الشابة
هي من حاشيتي
368
00:43:52,875 --> 00:43:54,000
نعم سيدي
369
00:43:56,833 --> 00:43:58,625
أريد أن أكون بجانبها
370
00:43:59,500 --> 00:44:01,500
عندما تظهر الشمس
371
00:44:02,333 --> 00:44:04,458
وعندما تغرب
372
00:44:05,000 --> 00:44:07,625
لا أكثر من ذلك -
نعم -
373
00:44:08,500 --> 00:44:11,375
إذن انت تعرف ماذا ستفعل
374
00:44:12,208 --> 00:44:13,875
بسرعة
375
00:44:15,250 --> 00:44:16,708
نعم سيدي
376
00:44:20,792 --> 00:44:23,167
أن يكون رسمي في المحكمة
ليتم قبوله
377
00:44:23,333 --> 00:44:26,625
هل احتاجت (جان) إلى زوج أو لقب؟
378
00:44:27,667 --> 00:44:30,750
(جون دو باري) وافق على الزواج
379
00:44:30,917 --> 00:44:33,500
مقابل مبلغ كبير من المال
380
00:44:33,667 --> 00:44:35,375
الكونت (دو باري)
381
00:44:35,500 --> 00:44:40,208
خذ زوجتك (جان بيرنييه) -
(فاوبرنييه) -
382
00:44:40,708 --> 00:44:44,625
(جان فوبيرنييه) الى هنا من أجلي -
نعم -
383
00:44:44,792 --> 00:44:49,500
آنسة (جان فوبيرنييه)
خذي زوجكِ
384
00:44:49,625 --> 00:44:52,375
(جون دو باري) الى هنا من أجلي
385
00:44:54,250 --> 00:44:55,542
نعم
386
00:44:55,708 --> 00:44:59,708
والآن أعلنكما زوجاً وزوجة
387
00:45:01,208 --> 00:45:03,125
(أدولف)، الخواتم
388
00:45:12,250 --> 00:45:14,375
لا قبلة من العروس؟
389
00:45:19,208 --> 00:45:23,042
وهكذا أصبحت (جان)
زوجة (دو باري)
390
00:45:26,250 --> 00:45:28,708
القناة الكبرى، القناة الصغيرة
391
00:45:28,875 --> 00:45:32,292
الفيلا، الغابة
حديقة الزهور، الحديقة الفرنسية
392
00:45:32,458 --> 00:45:36,625
(لورانغيري) والقصر
600 نفاث من الماء، 200 ألف شجرة
393
00:45:36,792 --> 00:45:38,250
أحسنتِ
394
00:45:38,417 --> 00:45:40,625
من الذي يعمل في المحكمة؟
395
00:45:40,792 --> 00:45:44,000
الكتبة، الضباط،
رجال الحاشية والعائلة الملكية
396
00:45:45,500 --> 00:45:49,583
في أي وقت يركض جلالته
عبر قاعة المرايا إلى الكنيسة؟
397
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
في السادسة مساءً -
لا -
398
00:45:53,542 --> 00:45:56,625
كانت تلك هي أول مرة رأيتيه
هل تتذكرين؟
399
00:45:57,458 --> 00:45:59,125
والجواب انا
400
00:46:01,042 --> 00:46:02,375
بالفعل
401
00:46:04,208 --> 00:46:06,500
أود أن أقول العاشرة والربع
402
00:46:07,083 --> 00:46:08,625
تخمين جيد
403
00:46:08,792 --> 00:46:10,792
لأنه يستيقض في العاشرة صباحاً -
بدقة -
404
00:46:11,500 --> 00:46:13,042
بقية اليوم
405
00:46:13,208 --> 00:46:16,208
الساعة 11 صباحاً: مجلس الوزراء،
الساعة 1:00 ظهراً: الغداء
406
00:46:16,375 --> 00:46:18,042
في غرفته
407
00:46:18,208 --> 00:46:21,792
مع أحد من أهله أو بمفرده
408
00:46:22,000 --> 00:46:25,083
ويقضي فترة ما بعد الظهر
في الصيد
409
00:46:26,208 --> 00:46:27,750
أو قيلولة بعد الظهر
410
00:46:31,583 --> 00:46:35,167
ابعشاء؟ -
العشاء في السادسة مساءً -
411
00:46:35,333 --> 00:46:38,792
ما لم يكن هناك عرض في الأوبرا
412
00:46:39,500 --> 00:46:44,042
وإذا دعي الحاشية إلى التفاخر
413
00:46:44,208 --> 00:46:49,000
يجب أن يأخذوا أجزاء صغيرة فقط
بعد أن يتذوق المتذوق
414
00:46:50,208 --> 00:46:53,167
من أطباق الملك الأربعين -
نعم -
415
00:46:54,750 --> 00:46:57,583
من يأكل قائماً
ومن يأكل جالساً؟
416
00:46:57,750 --> 00:47:01,375
الدوق والدوقات يجلسون
والكونتيسات يقفون
417
00:47:01,667 --> 00:47:05,042
أنتِ تتقدمين بشكل جيد -
لذا فإنهم يراقبونني آكل؟ -
418
00:47:06,250 --> 00:47:09,792
حتى الوقوف هو امتياز لرجل البلاط
419
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
سنأخذ الآن الانحناءات
الثلاثة للوداع
420
00:47:14,000 --> 00:47:15,792
وهذه هي الأهم
421
00:47:16,833 --> 00:47:20,458
سيتم الحكم عليكِ بصرامة
في المقدمة
422
00:47:21,375 --> 00:47:23,583
أنا الملك
انظري إليَّ
423
00:47:23,750 --> 00:47:28,333
ليس في العيون
لاتنظري للملك وخاصة على عينيه
424
00:47:29,500 --> 00:47:30,833
جيد
425
00:47:33,083 --> 00:47:34,917
ما الذي قلته؟
426
00:47:35,917 --> 00:47:37,875
اخفضِ عينيك -
والا؟ -
427
00:47:38,083 --> 00:47:43,083
وإلا ستعتبر المحكمة
ذلك غطرسة
428
00:47:43,833 --> 00:47:45,500
بفخر
429
00:47:45,625 --> 00:47:48,792
أو باغراء
430
00:47:49,667 --> 00:47:51,333
اغراء؟ -
نعم -
431
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
حتى؟
432
00:47:53,083 --> 00:47:54,125
فقط
433
00:47:54,792 --> 00:47:56,208
اغراء
434
00:47:56,750 --> 00:47:59,708
لماذا؟ -
اغراء لـ -
435
00:48:07,000 --> 00:48:08,042
أنتِ تعرفين
436
00:48:08,208 --> 00:48:09,833
لا -
بلى -
437
00:48:11,542 --> 00:48:13,667
من اجل؟ -
الحميمية -
438
00:48:15,917 --> 00:48:18,042
أنت تضحكني
439
00:48:18,792 --> 00:48:24,167
هل يمكنني إظهار اي شعور؟ -
لا يُظهر المرء مشاعره أبدًا في المحكمة -
440
00:48:25,042 --> 00:48:26,375
هيا بنا
441
00:48:27,583 --> 00:48:31,833
تخيلي أن هذا هو الحاف هو فستانكِ
442
00:48:33,667 --> 00:48:36,167
عودي إلى الباب
443
00:48:36,917 --> 00:48:38,708
لقد مشيتِ عليه
444
00:48:38,875 --> 00:48:42,042
تعالي إلى الأمام
أنا ملك (فرنسا)
445
00:48:42,333 --> 00:48:44,167
والمحكمة كلها تراقبكِ
446
00:48:57,667 --> 00:48:59,625
هل من اخبار؟
ليس لدي أدنى فكرة -
447
00:49:05,750 --> 00:49:07,583
سوف تأتي
448
00:49:07,750 --> 00:49:11,167
الملك غير صبور -
النساء الجميلات ينتظرن دائمًا -
449
00:49:29,583 --> 00:49:34,125
جلالتك، هل تسمح لي
باستدعاء الكونتيسة (دو باري)؟
450
00:49:34,375 --> 00:49:35,417
موافق
451
00:49:43,458 --> 00:49:46,917
الكونتيسة (جان دو باري)
452
00:49:47,125 --> 00:49:48,500
أخيراً
453
00:49:48,625 --> 00:49:50,542
كم انتظرنا؟
454
00:50:51,625 --> 00:50:54,083
ما الذي تعتقده؟ -
انه لعار -
455
00:51:51,583 --> 00:51:56,708
أيها السيدات والسادة، اجلسوا للحصول على الهدية
المقدم لكم من جلالة الملك
456
00:51:56,875 --> 00:52:00,000
إلى الكونتيسة (دو باري)
457
00:52:01,583 --> 00:52:03,375
هدية؟
458
00:52:58,833 --> 00:53:02,833
أيامي وليالي لا تعرف سوى القليل من الراحة
والكثير من الهموم
459
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
أنا أموت من الرغبة وقلبي يحترق
460
00:53:06,125 --> 00:53:09,750
أنا واقع في الحب
ولكن السماء لا ترى عاشق سعيد
461
00:53:24,833 --> 00:53:26,500
يا إلهي
462
00:53:27,125 --> 00:53:28,708
شكرًا
463
00:53:38,000 --> 00:53:40,375
ما اسمك؟ -
(زامور) -
464
00:53:41,083 --> 00:53:43,458
اسم نادر
465
00:53:45,208 --> 00:53:47,875
مرحباً -
شكرًا لكِ -
466
00:53:48,917 --> 00:53:52,167
لا تخف
هذا ليس ضرورياً
467
00:53:52,917 --> 00:53:56,083
مرحباً (زامور) -
شكرًا لكِ -
468
00:54:03,708 --> 00:54:07,042
انحني للملك
انحني
469
00:54:08,167 --> 00:54:09,750
انظروا
470
00:54:10,000 --> 00:54:11,500
كم هذا أمر عار
471
00:54:45,875 --> 00:54:47,917
سيدتي، مسكنكِ
472
00:54:55,417 --> 00:54:57,083
هذا هو منزلكِ
473
00:55:06,792 --> 00:55:10,167
اقدم لكِ
مصفف الشعر، مسؤل المكياج، الخادم
474
00:55:10,333 --> 00:55:12,500
المشرف، خادمات الغرف
475
00:55:13,167 --> 00:55:14,500
هيا
476
00:55:18,500 --> 00:55:20,875
لا، ماذا تفعلين الآن؟
477
00:55:53,167 --> 00:55:54,917
بدعم من الملك
478
00:55:55,125 --> 00:55:59,208
أوضحت (جان)
تفضيلها للبساطة والفنون
479
00:55:59,375 --> 00:56:03,292
واستفاد من ذلك الفنانون والشعراء
480
00:56:03,458 --> 00:56:06,000
كانت تعلم أن "وريث العرش" قد تزوج
481
00:56:06,167 --> 00:56:08,500
(وذلك في مكان ما في (النمسا
482
00:56:08,625 --> 00:56:14,708
انتظرت فتاة تبلغ من العمر أحد عشر عامًا
تدعى (ماري أنطوانيت) أن يتم تقديمها إليه
483
00:56:14,875 --> 00:56:20,500
ومن حسن حظها أن (جان)
أصبحت الآن السيدة الأولى في المملكة
484
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
ولكن إلى متى؟
485
00:56:23,250 --> 00:56:26,875
يمكن للملك أن يختار فتاة أخرى
في (بارك أوكس سيرفس)
486
00:56:27,083 --> 00:56:29,583
ويطرد (جان) على أدنى خطأ
487
00:56:29,750 --> 00:56:31,042
جميل
488
00:56:51,500 --> 00:56:53,750
يا له من سر إلهي
489
00:56:58,083 --> 00:57:00,792
هل هناك مشكلة، سيدتي؟
490
00:57:01,250 --> 00:57:03,708
النجوم فقط هي التي تهمك
يا جلالة الملك
491
00:57:05,500 --> 00:57:08,833
أنا أحبكِ كثيراً
عندما تكوني غاضبة
492
00:57:09,042 --> 00:57:12,000
خطأ، أنت دائماً تشبهني
493
00:57:13,875 --> 00:57:15,750
هذا صحيح
494
00:57:23,500 --> 00:57:25,750
انا أحبكِ يا سيدتي
495
00:57:33,792 --> 00:57:36,292
لا يا صاحب الجلالة
أنت لا تحبني
496
00:57:36,750 --> 00:57:41,083
وهذا أمر يثيرك -
ولكنني أعرفكِ -
497
00:58:13,542 --> 00:58:15,708
إنها ترتدي مثل الرجل
498
00:58:17,250 --> 00:58:20,042
أتمنى ألا تنسي أبداً
من هو صديقكِ
499
00:58:20,208 --> 00:58:22,875
أنا لست الملكة -
ليس بعد -
500
00:58:24,125 --> 00:58:25,917
في أول ظهور رسمي لها
501
00:58:26,125 --> 00:58:29,500
ظهرت (جان) منتصرة
جنبًا إلى جنب مع الملك
502
00:58:29,625 --> 00:58:31,500
لأول مرة في (فرنسا)
503
00:58:31,708 --> 00:58:36,167
كسرت امرأة عادة استخدام
القرينول والشعر المستعار والبودرة
504
00:58:36,333 --> 00:58:38,625
واردت زي الرجال
505
00:59:40,083 --> 00:59:44,875
لقد وصلتِ إلى المرتبة التي كنتِ تطاردينها
ولكن ما زلت لا أثق به
506
00:59:45,292 --> 00:59:48,750
ماذا لو سئم منكِ الملك؟ -
أمر بعيد المنال -
507
00:59:48,917 --> 00:59:52,083
لا تكوني فخورة جداً
الفخر قد يدمركِ
508
00:59:52,792 --> 00:59:55,000
لكن (جان)
الـ(بارك أوكس سيرفس)
509
00:59:55,167 --> 00:59:58,000
أنا أعرف
انه لن يذهب هناك بعد الآن
510
00:59:58,333 --> 01:00:02,833
انه لا يزال موجوداً، هذا يقول ما يكفي -
لا، هذا لا يعني شيئاً -
511
01:00:03,042 --> 01:00:06,375
لقد بناه (دي بومبادور)
لإشباع شهواته
512
01:00:06,500 --> 01:00:08,833
ومعكِ لن يعد بحاجة إلى ذلك؟
513
01:00:09,042 --> 01:00:12,208
بالظبط، إنه ليس مثل الآخرين
514
01:00:12,375 --> 01:00:15,375
إذا كنتِ لا تقاومين إلى هذا الحد،
فلماذا لا يتزوجكِ؟
515
01:00:15,500 --> 01:00:18,750
اذن يجب أن نعلن أن زواجنا
ملغى وباطل
516
01:00:18,917 --> 01:00:20,833
ورجال الدين لا يوافقون على ذلك أبداً
517
01:00:21,042 --> 01:00:23,500
جده الأكبر تزوج عشيقته
518
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
لماذا لا يستطيع أن يفعل الشيء نفسه؟
519
01:00:30,042 --> 01:00:34,292
أنا قلقة للغاية بشأن (زامور)
انه لايملك الا انا
520
01:00:34,625 --> 01:00:39,042
أنتِ بحاجة إلى منزل وخدم
لا تقلقي بشأن ذلك الأسود
521
01:00:39,333 --> 01:00:41,250
اسمه (زامور)
522
01:01:13,167 --> 01:01:14,417
شكرًا لك
523
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
(لوفيسيان)
524
01:01:32,458 --> 01:01:35,125
وأخيراً حصلت (جان) على مكان خاص بها
525
01:01:35,292 --> 01:01:38,583
حيث يمكنها الارتياح
مع ملكها الحبيب
526
01:01:38,750 --> 01:01:42,167
ولم يملي عليها أحد شيء
527
01:01:46,500 --> 01:01:49,375
هذا ممل -
انتظر بعد قليلاً -
528
01:01:56,417 --> 01:01:58,125
يمكنكم الدخول
529
01:02:10,458 --> 01:02:12,208
اجلسوا
530
01:02:27,000 --> 01:02:28,583
من أين أتى؟
531
01:02:29,167 --> 01:02:31,250
(تشاندرناجور)، في (البنغال)
532
01:02:32,417 --> 01:02:33,875
هل يعيش السود هناك؟
533
01:02:36,667 --> 01:02:40,125
هذا الأسود اتى من (أفريقيا)،
ولكن من خلال (الهند)
534
01:02:40,917 --> 01:02:43,667
أعتقد أنه قد تم بيعه عدة مرات
535
01:02:43,833 --> 01:02:48,542
والآن هو يعيش في (فرنسا) -
أنا أحب فستانها على أي حال -
536
01:02:49,208 --> 01:02:50,708
انه مخطط
537
01:02:51,125 --> 01:02:53,542
انه مجرد ستارة
538
01:02:53,708 --> 01:02:57,708
وهو يعيش الآن في (فرنسا)
لقد جعلته حاشيتيي
539
01:02:57,875 --> 01:03:00,333
بحقكِ، الحاشية من البيض
540
01:03:01,250 --> 01:03:02,792
الحاشية من النبلاء
541
01:03:03,000 --> 01:03:08,375
على الرغم من أنه ليس من الضروري أن تكون نبيلاً
للبقاء في المملكة
542
01:03:08,500 --> 01:03:10,708
لكن؟ -
لكن؟ -
543
01:03:11,375 --> 01:03:14,042
وهو الآن خادمي -
تقصدين عبد؟ -
544
01:03:14,208 --> 01:03:15,417
لا
545
01:03:15,625 --> 01:03:19,500
ومن الواضح أن طبيعتهم
متجهة إلى العبودية
546
01:03:20,042 --> 01:03:23,583
في (أمريكا)
سيكون هذا حصاد قصب السكر الأسود
547
01:03:24,000 --> 01:03:27,208
هنا يقدم لك الشاي والشوكولاتة
هذا كل شئ
548
01:03:27,917 --> 01:03:29,625
لا ينبغي أن تتوقعي المزيد
549
01:03:29,792 --> 01:03:33,125
لا يستطيع حتى أن يفعل ذلك بنفسه
550
01:03:34,083 --> 01:03:37,500
كسائر مخلوقات الله
هو قادر على الفداء
551
01:03:37,667 --> 01:03:41,750
(لويز)، هل ستلقين تعاليمكِ المسيحية علي؟
552
01:03:43,000 --> 01:03:46,833
نحن لا نتشابه
ولكنه أخي في الدين
553
01:03:47,042 --> 01:03:50,167
وانتِ ايضاً
وانتِ ايضاً
554
01:03:51,333 --> 01:03:53,292
وانتِ -
اتفق معكِ تماماً -
555
01:03:53,458 --> 01:03:55,458
إنها تتفق
556
01:03:56,500 --> 01:03:59,042
كعك؟ -
(لويز) -
557
01:04:02,250 --> 01:04:03,208
خذ
558
01:04:05,417 --> 01:04:08,208
لديه لسان وردي مثلنا تمامًا
559
01:04:08,375 --> 01:04:09,667
لم أرى ذلك
560
01:04:10,375 --> 01:04:12,500
هل هو لذيذ؟ -
نعم؟ -
561
01:04:12,875 --> 01:04:15,333
أنتِ على حق
لسان وردي صغير
562
01:04:16,333 --> 01:04:18,250
علي أن ارحل الآن
563
01:04:20,500 --> 01:04:22,292
أخواتي
564
01:04:25,375 --> 01:04:29,000
لنغني، سنواصل مع الإيقاع
565
01:04:32,458 --> 01:04:35,333
انتهى الأمر
انتهى الأمر
566
01:04:35,667 --> 01:04:37,500
إنهن وضعيات
567
01:05:01,542 --> 01:05:04,542
بعد أن أذلتها الفضيحة
غادرت (لويز) (فرساي)
568
01:05:04,708 --> 01:05:09,625
تخلت عن لقبها وامتيازاتها
وأصبحت راهبة
569
01:05:15,417 --> 01:05:18,250
لكن الملك كان لديه نقطة ضعف أخرى
570
01:05:18,417 --> 01:05:21,500
رحيلها أصابه بالاكتئاب
571
01:05:39,375 --> 01:05:43,042
سيدي، الكونتيسة (دو باري) -
جيد -
572
01:05:53,167 --> 01:05:54,792
هلا أتيتِ معي من فضلك
573
01:06:50,667 --> 01:06:53,083
أريد أن أكون وحدي
574
01:06:58,083 --> 01:07:01,417
هل موضوع (لويز)
هو الذي جعلك مضطرب جداً؟
575
01:07:03,583 --> 01:07:05,542
علي أن أعمل
576
01:07:07,792 --> 01:07:10,500
انا احييكِ -
عذراً؟ -
577
01:07:11,458 --> 01:07:12,833
هل تحييني؟
578
01:07:13,625 --> 01:07:16,208
نعم
انا احييكِ
579
01:07:42,792 --> 01:07:46,792
من كانت معه في السرير الليلة الماضية؟ -
الانسة (دي بريش) -
580
01:07:47,000 --> 01:07:50,083
غالبًا ما تكون في (فرساي)
زوجها موسيقي
581
01:07:51,833 --> 01:07:54,083
هل للملك عشيقات أخريات؟
582
01:07:55,125 --> 01:07:59,583
أنتِ المفضلة لدى الملك،
لكنه يحب التنوع
583
01:08:00,042 --> 01:08:02,083
انه سحر المجهول
584
01:08:11,917 --> 01:08:13,917
إذا انتهت مني النعمة
585
01:08:14,125 --> 01:08:17,707
حذرني على الفور
ثم أرحل
586
01:08:18,792 --> 01:08:23,082
انتِ من جعلتِ
الجانب المظلم من الملك يضهر
587
01:08:24,082 --> 01:08:27,082
يجب أن تظلِ كريمة وشجاعة
588
01:08:30,167 --> 01:08:32,582
وأنا حُكم علي بلوفاء؟
589
01:08:33,542 --> 01:08:36,042
يجب أن يكون سلوككِ
فوق الشبهات
590
01:08:36,207 --> 01:08:40,707
لأن كل زلة يبالغ فيها
ويستغلها أعداؤكِ
591
01:08:51,125 --> 01:08:55,332
لقد كانت (لابوردي) على حق
لم يكن على (جان) أن تقلق
592
01:08:55,500 --> 01:08:58,167
فهي لا تزال المفضلة لديه
593
01:08:58,707 --> 01:09:02,042
رغم التهكم على فساتينها المخططة
و ملابسها الرجالية
594
01:09:02,207 --> 01:09:07,417
قلدتهن سيدات البلاط
بقدر ما كن يبتزونها
595
01:09:08,207 --> 01:09:10,542
انظري إلى هذه
596
01:09:12,625 --> 01:09:14,375
إنه أسلوب (دو باري)
597
01:09:35,707 --> 01:09:38,667
عاشت (جان) أربع سنوات سعيدة
مع الملك
598
01:09:38,832 --> 01:09:42,125
الذي استعاد ببطء حماسه للحياة
599
01:09:44,667 --> 01:09:50,500
(كبر (زامور) وأصبح بفضل (جان
شاب حساس ومتعلم
600
01:09:53,832 --> 01:09:57,083
ولكن بالنسبة (لأدولف)
الذي أصبح يعيش في القصر
601
01:09:57,250 --> 01:09:59,500
(جان) شعرت بالحب اللامحدود
602
01:09:59,667 --> 01:10:02,458
قلقت على مستقبله
رتبت له زواجه
603
01:10:02,583 --> 01:10:06,750
مع فتاة من الطبقة البرجوازية الميسورة
الذي وقع في حبها
604
01:10:10,708 --> 01:10:13,667
يكفي يا (أدولف)
توقف
605
01:10:30,292 --> 01:10:31,833
أفضل، ولكن
606
01:10:36,333 --> 01:10:39,167
لكن حفل زفاف آخر أثار ضجة
607
01:10:39,333 --> 01:10:41,333
الدوفان وريث العرش
608
01:10:41,500 --> 01:10:44,875
أخيرًا تزوج من (ماري أنطوانيت)
الشابة من (النمسا)
609
01:10:45,917 --> 01:10:47,750
وصولت الملكة المستقبلية
610
01:10:47,917 --> 01:10:51,542
أدى التخطيط الدقيق من قبل (شوازول)
إلى حدوث حالة من الفوضى في القصر
611
01:10:52,042 --> 01:10:53,667
كان موقف (جان) في خطر
612
01:10:56,333 --> 01:10:59,917
انظري إلى بشرتها -
يا إلهي، بيضاء كالحليب -
613
01:11:28,500 --> 01:11:29,500
(لويس)؟
614
01:11:31,625 --> 01:11:33,458
هل تتحدث الألمانية قليلاً؟
615
01:11:37,083 --> 01:11:38,083
لا
616
01:11:39,375 --> 01:11:42,500
ولكن، أستطيع أن اعلمك
617
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
ربما في وقت لاحق؟
618
01:11:51,750 --> 01:11:52,750
المعذرة؟
619
01:11:57,750 --> 01:12:00,125
سيدتي، وريث العرش جائعة
620
01:12:00,292 --> 01:12:02,542
متى سيتم خدمتها؟
621
01:12:02,708 --> 01:12:05,000
بمجرد وصول الملك
622
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
حسنًا
623
01:12:10,833 --> 01:12:12,250
شكراً لكم
624
01:12:14,250 --> 01:12:16,250
جلالة الملك
625
01:12:17,250 --> 01:12:18,833
والكونتيسة (دو باري)
626
01:12:26,458 --> 01:12:28,792
إنها تردي الأبيض
الأبيض
627
01:12:29,000 --> 01:12:30,167
النصر
628
01:12:32,750 --> 01:12:34,667
لديها شعرها فضفاض
629
01:12:45,542 --> 01:12:47,667
ياللفظاعه -
انه مريع -
630
01:12:50,000 --> 01:12:51,583
رهيب
631
01:13:32,125 --> 01:13:33,875
كيف يجرؤون؟
632
01:13:34,625 --> 01:13:36,417
أين عقل تلك الفتاة؟
633
01:13:47,292 --> 01:13:50,417
من هذه الجميلة؟ -
هذه فتاة شارع -
634
01:13:50,542 --> 01:13:52,500
علينا التخلص منها
635
01:13:52,667 --> 01:13:55,667
نحن نعتمد عليكِ ليتركها
636
01:14:01,625 --> 01:14:04,542
أعتقد أنني سأترك الطاولة -
انظر -
637
01:14:04,708 --> 01:14:06,750
لا أستطيع تحمل ذلك
638
01:14:06,917 --> 01:14:12,375
من المخزي أن الملك يريد أن يقدم هذا الرجل
إلى ولي العهد
639
01:14:13,167 --> 01:14:15,542
وهذا لا يليق بملك مسيحي
640
01:14:15,708 --> 01:14:20,250
ومن الواضح أننا الليلة نحتفل
بنهاية ذلك الشخص
641
01:14:23,208 --> 01:14:26,083
(دو باري) لا تحب المودة أو الكراهية
642
01:14:26,250 --> 01:14:30,500
لا يمكن للمرء أن يحكم بمثل هذه الشخصية -
انظر -
643
01:14:35,708 --> 01:14:39,875
هذه المرأة لديها شيء مفقود
644
01:14:40,083 --> 01:14:42,500
إنها مجنونة بهذا الشيء -
اي شيء؟ -
645
01:14:42,667 --> 01:14:45,833
الشيء الذي بين أرجلنا
أيتها السيدة الطيفة
646
01:14:50,083 --> 01:14:53,500
ابنة أخي العزيزة،
عليك أن تستخدمي نفوذك
647
01:14:53,667 --> 01:14:56,917
لجعل تلك المرأة الرهيبة
تبتعد عن القصر
648
01:14:57,125 --> 01:15:01,458
كلما تجاهلتيها
كلما أحبتكِ المملكة أكثر
649
01:15:02,083 --> 01:15:06,750
لقد ألمحت إلى ما أعتقده
لكنه عنيد
650
01:15:06,917 --> 01:15:09,583
ربما سيستمع إليكِ
651
01:15:09,750 --> 01:15:13,500
انه يحبكِ جداً -
انا احبه ايضاً -
652
01:15:13,667 --> 01:15:19,708
لا ينبغي ان تتحدث معكِ
طالما أنكِ لم تتحدثي معها بعد
653
01:15:19,875 --> 01:15:21,875
انتِ تعلمين ذلك، صحيح؟
654
01:15:23,125 --> 01:15:25,083
في هذه الحالة
655
01:15:25,708 --> 01:15:27,833
انا أعلن نفسي منافسة لها
656
01:16:32,917 --> 01:16:34,500
شكرًا لك
657
01:16:44,375 --> 01:16:45,625
شكراً يا صاحب الجلالة
658
01:16:59,708 --> 01:17:04,083
بأسم الأب،
الابن والروح القدس
659
01:17:04,250 --> 01:17:05,792
آمين
660
01:17:17,250 --> 01:17:19,833
هُزم (أدولف) في مبارزة
661
01:17:20,000 --> 01:17:22,167
إنه أمر جاد
العربة جاهزة
662
01:18:54,792 --> 01:18:57,167
لم يأتي موت (جان) بعد (أدولف)
663
01:18:57,333 --> 01:18:59,625
ذلك الابن الحبيب الذي لم تنجبه
664
01:19:00,292 --> 01:19:03,875
بدت الراحة والرفاهية
بلا طعم ولا معنى الآن
665
01:19:04,083 --> 01:19:09,250
الثروة الوحيدة التي بقت لها في (فرساي)
هو حب الملك
666
01:19:11,458 --> 01:19:14,042
لا تزال الملكة المستقبلية تتجاهلها
667
01:19:14,208 --> 01:19:17,417
وهذا أضعف موقف (جان) في القصر
668
01:19:46,667 --> 01:19:48,167
توقفي
669
01:19:59,583 --> 01:20:01,500
لنبدأ من جديد
670
01:20:14,500 --> 01:20:17,292
لاتنزعجي من تنمرهم
671
01:20:20,667 --> 01:20:22,083
حسنًا يا صاحب الجلالة
672
01:20:22,250 --> 01:20:26,542
سأفعل كل ما في وسعي لإحضار الوريث
673
01:20:28,875 --> 01:20:29,833
جيد
674
01:20:33,833 --> 01:20:36,417
سوف يخاطبكِ غذاً
675
01:20:36,917 --> 01:20:39,417
في الرابعة
في غرفة الألعاب
676
01:20:40,292 --> 01:20:41,625
تسير الأمور على هذا النحو
677
01:20:42,458 --> 01:20:44,500
سأعطي إشارة
678
01:20:44,625 --> 01:20:47,292
نظرة، كلمة، إشارة
679
01:20:48,042 --> 01:20:52,375
ثم يأتي الوريث إلي
وسيخبركِ بشيء عابر
680
01:20:52,833 --> 01:20:57,417
بإهمال
لا تتوقعي أي شيء مبهر
681
01:20:57,542 --> 01:21:00,125
الوريث يفضل الهدوء
682
01:21:00,667 --> 01:21:03,208
غير رسمي -
فهمت -
683
01:21:04,667 --> 01:21:06,625
سيكون هذا مثالي
684
01:21:09,250 --> 01:21:11,500
أتمنى لو كان (أدولف) هنا
685
01:21:14,750 --> 01:21:17,375
كان سيكون سعيد جداً لي
686
01:21:26,917 --> 01:21:31,542
والآن أطلب من أحدكم تسمية بطاقة
687
01:21:31,708 --> 01:21:34,292
سمي أي بطاقة
688
01:21:35,000 --> 01:21:37,417
ملكة السباتي -
ملكة السباتي -
689
01:21:39,125 --> 01:21:40,333
عمومًا
690
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
تأتي البطاقة
691
01:21:44,750 --> 01:21:48,667
السيدات والسادة،
لا يمكن أن يكون هذا أي شيء سوى
692
01:21:48,833 --> 01:21:51,792
ملكة السباتي
شكرًا لكم
693
01:21:53,000 --> 01:21:56,167
الخريطة يا سيدتي -
القلوب -
694
01:21:56,542 --> 01:21:58,042
قلب مثل قلبي
695
01:22:01,667 --> 01:22:04,125
شكراً لكم جميعاً
696
01:22:42,500 --> 01:22:45,458
حان وقت درس الغناء
697
01:23:07,375 --> 01:23:08,667
الملك
698
01:23:32,333 --> 01:23:33,708
جلالة الملك، أنا
699
01:24:01,792 --> 01:24:05,500
الاتحاد بين (فرنسا) و(النمسا)
على المحك
700
01:24:05,625 --> 01:24:08,625
يجب أن تعترفي
كلمة واحدة فقط
701
01:24:08,833 --> 01:24:12,375
يا إلهي، لقد بذلت قصُار جهدها
702
01:24:14,500 --> 01:24:18,417
أعتقد أن (ميرسي) على حق
وليس أنتِ يا (أديلايد)
703
01:24:19,167 --> 01:24:20,167
(صوفي)
704
01:24:25,000 --> 01:24:26,500
يالها من حمقاء
705
01:24:42,167 --> 01:24:43,208
جلالة الملك
706
01:24:45,042 --> 01:24:50,125
الآنسة (دي دوفين)
أود أن أدعو جلالة الملك
707
01:24:50,917 --> 01:24:54,375
لمسرحية تؤدي دورها راعية بقر
708
01:24:56,500 --> 01:24:57,708
أَخَّاذ
709
01:24:59,208 --> 01:25:00,583
راعية
710
01:25:01,667 --> 01:25:05,125
هل ستأتي يا جلالتك؟
711
01:25:05,833 --> 01:25:06,833
لا
712
01:25:14,250 --> 01:25:16,167
هل يمكنني ان اعرف السبب؟
713
01:25:17,792 --> 01:25:18,917
لا أريد
714
01:25:20,667 --> 01:25:23,625
لا تريد، بالطبع
لا تريد
715
01:25:25,375 --> 01:25:26,583
حسناً يا صاحب الجلالة
716
01:25:27,792 --> 01:25:29,292
احترامي
717
01:25:58,750 --> 01:26:01,875
الناس كثيرون اليوم في (فرساي)
أليس كذلك؟
718
01:26:07,250 --> 01:26:09,667
لكن لماذا؟
719
01:26:11,042 --> 01:26:12,458
لقد تحدثت إليكِ
720
01:26:12,583 --> 01:26:14,542
ماذا يدور في ذهنها؟
لماذا؟
721
01:26:17,333 --> 01:26:18,625
أنها تجري
722
01:27:00,625 --> 01:27:02,375
لقد خاطبتني
723
01:27:03,875 --> 01:27:05,500
لقد قالت شيئاً لي
724
01:27:13,667 --> 01:27:15,500
لقد خاطبتني
725
01:27:19,333 --> 01:27:20,667
لقد خاطبتني
726
01:27:55,500 --> 01:27:58,917
انها سعيدة -
نعم، انها تبدو سعيدة -
727
01:28:05,167 --> 01:28:09,833
تسع كلمات من الفم الجميل للأميرة
هي التي انقذ (جان) من العار
728
01:28:10,625 --> 01:28:14,500
كانت العائلة الملكية غاضبة
انه تم أخيرًا الاعتراف بها
729
01:28:41,292 --> 01:28:44,500
كان من الممكن أن تستمر سعادة العشاق
ولكن للأسف
730
01:28:44,625 --> 01:28:49,500
النجوم التي يحبها الملك كثيرًا
قررت خلاف ذلك
731
01:29:41,292 --> 01:29:44,833
أعتقد أننا يجب علينا أن نقول لها -
حظاً سعيداً ايها الدوق -
732
01:29:53,042 --> 01:29:55,250
إراقة الدماء الثالثة ضرورية
733
01:29:58,667 --> 01:29:59,667
(جان)
734
01:30:05,917 --> 01:30:08,000
يريدون إراقة دماء ثالثة
735
01:30:18,625 --> 01:30:21,167
نعم؟ -
نعم سيدي -
736
01:30:21,500 --> 01:30:24,208
أين (جان)؟ -
إنها هنا -
737
01:30:24,375 --> 01:30:25,500
(جان)؟
738
01:30:30,292 --> 01:30:32,417
نعم؟ -
انا عطشان -
739
01:30:49,917 --> 01:30:53,667
لا، أريد ماء (فيشي) -
ماء (فيشي) -
740
01:31:15,417 --> 01:31:17,000
شكراً (زامور)
741
01:31:43,500 --> 01:31:45,292
لديه الجدري
742
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
هل الملك يعلم؟
743
01:31:56,708 --> 01:31:58,750
من الممكن أن يدمره
744
01:32:02,875 --> 01:32:04,917
أنتِ في خطر يا سيدتي
745
01:32:06,667 --> 01:32:10,083
سوف يموت
وستطركِ العائلة الملكية
746
01:32:14,083 --> 01:32:15,750
جهزي نفسكِ
747
01:32:17,125 --> 01:32:18,083
لا
748
01:32:18,500 --> 01:32:22,833
انها انتكاسة بسيطة، لا أكثر -
في عمر 64، يعتبر مرض الجدري خطيرًا -
749
01:32:23,042 --> 01:32:27,042
لا ينبغي لنا أن نقول له -
حسناً، هذا سوف يضُعفه -
750
01:32:39,083 --> 01:32:40,833
دعونا ندخل
751
01:32:42,000 --> 01:32:45,500
سيدتي، الجدري معدي
752
01:32:45,667 --> 01:32:49,500
أريد أن أرى جدي -
إنها وظيفتي لحمايتكم -
753
01:32:51,000 --> 01:32:53,833
هذا بشع -
لا -
754
01:32:54,833 --> 01:32:56,583
إنها (فرساي)
755
01:33:17,250 --> 01:33:19,500
أحضر لي مرآة
756
01:33:23,833 --> 01:33:25,875
أحضر لي مرآة
757
01:33:37,708 --> 01:33:39,042
ستظهر
758
01:33:39,792 --> 01:33:41,625
كيف حالي
759
01:34:07,625 --> 01:34:10,708
أود أن أعترف
760
01:34:21,792 --> 01:34:22,875
مولاي
761
01:34:23,708 --> 01:34:29,167
ليثبت لك التوبة
يجب أن تتخلى عن الفضيحة
762
01:34:41,625 --> 01:34:43,792
أنا خائف من الجحيم يا (جان)
763
01:34:45,750 --> 01:34:49,333
أنا مدين لله
وإلى شعبي
764
01:34:53,333 --> 01:34:55,417
يجب عليكِ الانسحاب
765
01:34:58,000 --> 01:34:59,500
يجب عليكِ الانسحاب
766
01:35:48,833 --> 01:35:50,500
اشعل الشمعة
767
01:37:03,125 --> 01:37:06,708
(فيليسيت) ، هل يمكنكِ أن تنظري
إذا ما زالت الشمعة مشتعلة؟
768
01:37:15,083 --> 01:37:16,335
نعم، لا تزال مشتعلة
769
01:37:17,375 --> 01:37:18,750
شكرًا لكِ
770
01:37:28,792 --> 01:37:31,375
الى الدير
إنها لا تستحق أكثر من ذلك
771
01:37:31,500 --> 01:37:34,875
يا لها من راحة، هل تريها تغادر؟ -
مرتبة ونظيفة -
772
01:37:37,875 --> 01:37:40,083
(جان)، (جان)
773
01:37:40,250 --> 01:37:41,792
إنها تعود
774
01:37:41,958 --> 01:37:44,000
إنها تعود
775
01:37:47,000 --> 01:37:48,000
لا يمكن تصورها
776
01:37:57,292 --> 01:38:00,083
ما زلت أريد أن أقول وداعاً -
لا -
777
01:38:01,500 --> 01:38:03,458
شارك -
قل شيئاً -
778
01:38:05,458 --> 01:38:08,000
لقد قلت وداعاً بالفعل
779
01:38:12,167 --> 01:38:13,500
دعها تدخل
780
01:38:18,167 --> 01:38:19,458
نعم سيدي
781
01:38:22,167 --> 01:38:23,750
سأرافقكِ
782
01:39:17,333 --> 01:39:18,750
أحبك
783
01:39:21,083 --> 01:39:22,333
أخيراً
784
01:39:22,917 --> 01:39:24,375
ها أنتِ ذا
785
01:39:33,542 --> 01:39:35,625
أنا أحبكِ أيضاً يا (جان)
786
01:39:36,208 --> 01:39:37,292
عزيزتي
787
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
(جان)
788
01:39:57,500 --> 01:39:58,667
يا أعز ما عندي
789
01:41:11,500 --> 01:41:13,208
شكرا لك يا سيدي
790
01:41:14,333 --> 01:41:16,292
لقد كنت دائماً جيد معي
791
01:41:31,417 --> 01:41:34,542
(زامور)، من فضلك
سوف تتحسن الامور
792
01:42:02,417 --> 01:42:04,250
الوداع -
الوداع -
793
01:43:15,833 --> 01:43:18,625
وأبرئك من جميع ذنوبك
794
01:43:21,458 --> 01:43:24,875
الملك يطلب من الله المغفرة
795
01:43:25,083 --> 01:43:28,833
للإهانة والفضيحة التي ألحقها بشعبه
796
01:43:29,042 --> 01:43:33,833
اذا شافاه الله
هل سيتوب
797
01:43:34,000 --> 01:43:38,292
ويدعم الإيمان
ويخفف عن قومه
798
01:43:55,500 --> 01:43:58,833
اعتني بها يا (لابوردي)
799
01:44:03,167 --> 01:44:04,167
نعم سيدي
800
01:44:09,083 --> 01:44:11,250
أنت صديقي يا (لابوردي)
801
01:45:31,625 --> 01:45:34,417
مات الملك
802
01:46:18,083 --> 01:46:19,708
مات الملك
803
01:46:28,792 --> 01:46:31,500
يعيش الملك -
يعيش الملك -
804
01:46:47,292 --> 01:46:48,750
أنا مخلصة لك
805
01:49:16,917 --> 01:49:21,167
أدينت (جان) من أجل الكنيسة والملكية
806
01:49:21,333 --> 01:49:23,250
وكانت الخطيئة المتجسدة
807
01:49:24,208 --> 01:49:28,292
تم حبسها في الدير لمدة عام
أطلقها (لويس) السادس عشر
808
01:49:28,458 --> 01:49:32,208
بشرط ألا تأتي مرة أخرى إلى (فرساي)
809
01:49:33,792 --> 01:49:38,458
انتقلت (جان) إلى (لوفسيان)
وعاشت هناك 15 عامًا بسلام
810
01:49:39,167 --> 01:49:42,375
الثورة كانت نهاية الامتيازات
811
01:49:42,500 --> 01:49:44,292
وإعادة ترتيب البطاقات
812
01:49:44,458 --> 01:49:47,917
اوقف النبلاء مشاجرتهم الباطلة
وفي وجه الشدائد
813
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
عرضت (ماري أنطوانيت) صداقتها لـ(جان)
814
01:49:52,792 --> 01:49:56,250
في تلك الأوقات العصيبة
كان على الجميع اختيار جانب
815
01:49:56,833 --> 01:50:01,125
وقف (زامور) إلى جانب الجمهورية
و بدافع الحاجة أو الحقد
816
01:50:01,292 --> 01:50:03,625
لقد خان عشيقته السابقة
817
01:50:04,750 --> 01:50:08,250
أنها لم تكن نبيلة
ولم يتغير ذلك
818
01:50:08,417 --> 01:50:12,917
في نظر المواطنين
خانت (جان) أصلها منذ فترة طويلة
819
01:50:18,375 --> 01:50:22,458
قطع رأس (لويس) السادس عشر
في 21 يناير 1793
820
01:50:22,583 --> 01:50:25,000
و(ماري أنطوانيت)
في 16 أكتوبر
821
01:50:25,167 --> 01:50:27,500
و(جان) في 8 ديسمبر
822
01:50:29,833 --> 01:50:33,333
كانت كلماتها الأخيرة على المقصة
823
01:50:33,500 --> 01:50:36,292
"لحظة واحدة فقط أيها السيد الجلاد"
824
01:50:36,458 --> 01:50:40,208
"لقد أحببت الحياة لدرجة أنني أخذتها إلى هذا المستوى"
825
01:50:40,917 --> 01:50:44,583
قبل أن ترفع عينيها مرة أخيرة إلى السماء
826
01:51:05,458 --> 01:51:08,792
هذا الفيلم (ولا الفيلم السابق)
لم يكن ليصنع
827
01:51:09,000 --> 01:51:11,708
بدون مساعدة صديقي (هيرفي تيميم)
828
01:51:12,208 --> 01:51:14,917
لقد كان عمادي
هذا الفيلم له
829
01:51:15,065 --> 01:52:15,065
ترجمة
& محمود بشار &