1 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 2 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 3 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 The plebs, the common people. 4 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 So she was a girl of low birth. 5 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 But aren't they willing to do anything? 6 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 Her mother, Anne, raised her alone. 7 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 She was employed with Mr. Dumousseaux... 8 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 A merciful and kind man. 9 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 Out of affection he took the child under his care. 10 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 He quenched her thirst for knowledge... 11 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 And refined hair manners by allowing her into his salon. 12 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 Intelligence. 13 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 Understanding. 14 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 Reflection. 15 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 Idea. 16 00:04:29,292 --> 00:04:30,292 Reason. 17 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 Mind. 18 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Judgment. 19 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 Understanding. 20 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 Intelligence. 21 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 Acumen. 22 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 23 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 24 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 No doubt he wanted to protect her... 25 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 For a life of fornication that working-class girls often led. 26 00:05:50,458 --> 00:05:51,458 Bowl. 27 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 Jeanne grew up. 28 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 Monastic life became too oppressive for her. 29 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 But books broadened her horizons... 30 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 And soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 31 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Jeanne. 32 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 Satan's child. 33 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 I'll teach you read those books. 34 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 Lower your eyes. 35 00:06:50,125 --> 00:06:51,125 Yes? 36 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 37 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 For fear that her husband couldn't resist... 38 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 Chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 39 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 For theft which she had not committed. 40 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 But what good is innocence... 41 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 As others guilty desires for you? 42 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 The two young women are going to Paris... 43 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 The capital of all hope and all hazards. 44 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 How long is this going to take? 45 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 Undress. - No. 46 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 Jeanne, please... 47 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 undress. 48 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 Otherwise, you always do it. 49 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 It's my body. - Maybe you should leave. 50 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 Sorry? 51 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 52 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 Shortly after... 53 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 Became Jeanne reader for madame de La Garde... 54 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 A widow with two sons. 55 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 She introduced literature to Jeanne... 56 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 And soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 57 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Cheeky. 58 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 Cheeky. 59 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 Unabashed. 60 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Impertinent. 61 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 Somebody? 62 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 Risky. 63 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 Daring. 64 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 Beautiful. - Rude. Jeanne? 65 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 Audacious. 66 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 67 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 Out, slut. 68 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 Shame, you should be ashamed. 69 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 Thanks to libertinism... 70 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 71 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 Years passed. 72 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 73 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 En soon earned her spurs as courtisane. 74 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 And then here in a cloud of pink satin, Adélaïde. 75 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 Under those black silk crepe... 76 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 a white corset... 77 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 of an angelic softness. 78 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 Girlish. 79 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 Du Barry. - My dear, how are you? 80 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 Excellent. - Monsieur du Barry. 81 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 Monsieur du Barry. - Mademoiselle. 82 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 What a pleasure. - The pleasure is mine. 83 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 How are you doing? 84 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 Excellent. Delicious? 85 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 Jeanne. 86 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 Jean. 87 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 An angel from heaven. 88 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 89 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 Where were you all this time? 90 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 I've been waiting for you. 91 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 You're not afraid of anything. 92 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 I'm already making you laugh. 93 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 You don't believe me? - No. 94 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 What can I do to convince you? 95 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 I can offer you a property. - My mother deals with the contracts. 96 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 I have nothing against your mother, But here... 97 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 my life is on the line. 98 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 Mine too. - Then let's share our lives. 99 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 So? - Agreement. 100 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 Beautiful. I like that. - Agreed. 101 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 102 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 I appreciate you, count. As duke. 103 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 It's mutual. 104 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 I'm listening. 105 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 As you know... 106 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 we send women to the king. - Yes. 107 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 Not one has ever caught his attention. 108 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 Indeed. - But now... 109 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 must meet the King Jeanne. 110 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 Just as if it were accidental. 111 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 So you're betting on chance. - Exactly, by chance. 112 00:13:57,458 --> 00:14:00,542 He'll think that he chose her himself. 113 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 There you have her already. 114 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 Where were you, baby? I was waiting for you. 115 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 I helped Adolphe with his essay. - I have people for that. 116 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 Some things you can't buy, Du Barry. 117 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 Du Barry? - Yes. 118 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 Who's tonight? - As always, writers, poets... 119 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 marshal de Richelieu... 120 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 Come, I need you. 121 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 122 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 Countess de La Rena. 123 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 Couldn't resist? - You have lovers too. 124 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 125 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 That was not the deal. 126 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 You might be more discreet. 127 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 Richelieu wants to introduce you to the king. 128 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 You're just talking about the king. - You're free to go, aren't you? 129 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 I'll stay for your son. 130 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 Jeanne, my dear. 131 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 I love you. 132 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 Maybe not as you would like, But still. 133 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 - This is not love. - No? What is it then? 134 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 Say it, Mrs Weetal. 135 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 I may not know what love is, but that this is not it. 136 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 Good evening. - Good evening. 137 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 The apple of my eye. 138 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Adolphe. 139 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 Delicious wine. 140 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 Very tasty. - Good evening, gentlemen. 141 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Twelfth cake. 142 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 That's your favorite cake, right? 143 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 What's up? 144 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 There's something in my mouth. 145 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 Not to be funny, But that's more often the case. 146 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 Very refined. - A mouthful. 147 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 The king has a nice face. 148 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 Are you still in the bath? 149 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 You told me to rest. 150 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 Yes, you're right. 151 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 Resting is important. 152 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 153 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 I'm talking to you. 154 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 Why do you always sit With your nose in the books? 155 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 156 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 You are and remain a stupid whore. 157 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 You're the only one that I want to see in the morning. 158 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 I'll see the rest in the afternoon. 159 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 Beware, a good lie is like a declaration of love. 160 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 Isn't it time to change your life? - Where should I go? 161 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 And with whom? 162 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 I can't abandon his son. Adolphe. 163 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 Jean wants me to introduce you to the king. 164 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Yes, he talks about it day and night. 165 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 Jeanne, what kind of life do you want? 166 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 A life full of curiosity... 167 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 168 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 People like me never have time for anything. 169 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 My mother is a cook. 170 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 So either I lead a life like them... 171 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 or a life full of liaisons. 172 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 I'd rather have the latter. 173 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 Turn around. 174 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 The king. 175 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 For my brother sentenced to death. 176 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 Sire. 177 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 'The definition of a...' - liege. Point. 178 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 Sorry, 'lord.' 179 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 "And the lord." 180 00:21:40,125 --> 00:21:41,125 Madame? 181 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 Monsieur. 182 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 His Majesty wishes to see Madame. 183 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 Very good. When? 184 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 Right away. If it suits madame. 185 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 Give her an hour. - I'm done. 186 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 How do you mean? 187 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 I'm done. 188 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 189 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 Anne, you say something. - He's right, change your clothes. 190 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Be as graceful as ever. 191 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 You can do it. 192 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 Don't be afraid. - I'm not. 193 00:22:37,792 --> 00:22:38,801 What is that? 194 00:22:38,825 --> 00:22:41,875 This is common. No one is allowed to see you. 195 00:22:50,333 --> 00:22:51,333 Jeanne. 196 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 When will you be back? - Very quickly. 197 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 Have you had many partners? - What is a lot? 198 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 More than one? 199 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 One at a time, yes. 200 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 Mostly. 201 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 Do you experience any discomfort in the uterus? 202 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 What does he mean? - If you have an itch. 203 00:24:06,625 --> 00:24:07,625 No. 204 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 Every day I lubricate my... 205 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 love cavity in with precious oils. 206 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 No burning sensation at the micturition? 207 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 When urinating. 208 00:24:23,125 --> 00:24:24,125 No. 209 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 210 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 Please. - Of course. 211 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 Spreads your legs. 212 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 A little further. 213 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 Madame is worthy of the royal bed. - Good. 214 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 Sir... 215 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 I would give her a few days Quarantining... 216 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 should a venereal disease appear. - Thanks, but we'll leave it at that. 217 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 And now? Do you take a taste first? 218 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Everyone says you do. 219 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 I now have to teach you some customs. 220 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 Good. 221 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 Do you always talk like that? - Like what? 222 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 With that haughty attitude. - This is Versailles, madame. 223 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 I can't speak to the king like that. 224 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 I don't think the king you want to hear speak. 225 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 226 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 May I see how you tonight want to bow to the king? 227 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 Arms higher. 228 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 Perfect. 229 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 Should I touch it first? - Let him guide you. 230 00:26:52,542 --> 00:26:53,542 But... 231 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 Is he hard to satisfy? - No, he's fiery. 232 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 233 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 But... 234 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 Should I say something special? 235 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 Your impetuousness will speak for you. 236 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 The only thing you need to remember... 237 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 is that you never turn your back on the king. 238 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 When the king is before you and you want to turn away... 239 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 do you need to do the following... 240 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Is this a joke? 241 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 Absolutely not. 242 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 No one likes the king turning your back... 243 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 Except the Dauphin. 244 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 Understood? - Yes. 245 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 But... 246 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 What if I don't take those steps? 247 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 His Majesty will find you clumsy. 248 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 And? - He is very sensitive to charm. 249 00:27:59,042 --> 00:28:00,042 Me too. 250 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 What's so funny, madame? 251 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 252 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 I am honored, Your Majesty. 253 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 Champagne? 254 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 May I? 255 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 Yes. 256 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 My God. 257 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 Delicious? 258 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 No. 259 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 Is this solid gold? - Yes. 260 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 Is your name on every fork and spoon engraved? 261 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 I think so. 262 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 So you are particularly interested in gold? 263 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 Look behind you. There. 264 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 The statue. 265 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 Yes. Is that also made of gold? 266 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 Excuse me, Your Majesty. 267 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 Sorry, but I can't. 268 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 What doesn't? 269 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 270 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 What is your zodiac sign? - I don't know. 271 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 I don't believe in astrology, Majesty. 272 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 Your Majesty. 273 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 So are you giving me permission? 274 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 For what? - Not to take those steps. 275 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 Thank you, Your Majesty. 276 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 That's you. 277 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 As a child? 278 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 Please, can you loosen your hair? 279 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 Yes, your majesty. 280 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 Madame? 281 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 Madame? 282 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 Would you please get dressed? 283 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 Immediately. 284 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 I have to put on my dress. 285 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 Follow me. 286 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 Slightly forward. 287 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 Wait here. 288 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 Sire. It's time. 289 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 Your Majesty, your first doctor. 290 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 Your Majesty, the first visitors. 291 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 The royal family. 292 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 Your Majesty, the Grand Officers. 293 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 Majesty... 294 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 your toilet. 295 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 Majesty... 296 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 the wig makers. 297 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 Ladies and gentlemen, The audience is over. 298 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 The royal family is allowed to leave. 299 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 The dauphin. 300 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 The same routine every day? - Yes. 301 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 The same people saying the same things? - Yes. 302 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 Eyes closed. 303 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 Open them. 304 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 Can I open it? 305 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 I would like to that you stay here in Versailles. 306 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 Do you? 307 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 Of course. 308 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 See you soon. - Yes. 309 00:38:09,458 --> 00:38:12,167 Excuse me. 310 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 Who are these people with the king? 311 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 The one with a belly next to the king... 312 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 is Choiseul, the Prime Minister. 313 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 He exudes malice. 314 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 Does he really want his sister with the king get into bed? 315 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 No idea. 316 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 You know that. 317 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 The dauphin. 318 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 He's so handsome. 319 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 And all those women there? 320 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 The king's daughters. Adélaïde, Sophie, Victoire... 321 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 322 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Her nickname is 'The Last One'. 323 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 Bring me some bacon. - Bacon. 324 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 This? - No, bacon. 325 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 I have rarely seen such ugly women. 326 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 Do we never see the Queen? 327 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 She is discreet. 328 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 Because she suffers from her husband's infidelity. 329 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 Like all queens of France. 330 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 331 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 The whole of France knows it. 332 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 333 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 The Queen cares more about her children, the faith. 334 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 She shouldn't have any luxury... 335 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Or people who... 336 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 bad handling of money. 337 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 Your hood, fast. Sit back. 338 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 We can go better. Coachman. 339 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 The Queen, Maria Leszczyńska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 340 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 Now the way was clear for Jeanne. 341 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 342 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 Sire, your daughters. They know you're here. 343 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 The dress. 344 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 Bowl. 345 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 Bye, my daughters. 346 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 Father... 347 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 348 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 Usually. 349 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 Father, they say you all nights spends with a... 350 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 My dear daughters... 351 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 it wants to happen sometimes... 352 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 that your father sees a friend. That's true. 353 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 But she's married... 354 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 and has a son. - That man has no title. 355 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 She's not married at all And that son isn't even hers. 356 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 She is ignorant. - I disagree. 357 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 358 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 359 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 This interrogation is over. - Father? 360 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 I can't tolerate... 361 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 that you make her your favorite while we are in mourning. 362 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 Neither do we. 363 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 364 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 365 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 That young woman is my entourage. 366 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 Yes, Sire. 367 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 I want to be by her side... 368 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 when the sun rises... 369 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 and when he goes down. 370 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 That's all. - Yes. 371 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 So you know what you have to do. 372 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 Fast. 373 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 Yes, Sire. 374 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 To officially attend court to be admitted... 375 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 Did Jeanne need a husband or title. 376 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 Jean du Barry agreed with a marriage... 377 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 For a considerable sum of money. 378 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 Count du Barry... 379 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 take to your wife Jeanne Bernier... - Vaubernier. 380 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 Jeanne Vaubernier, here for me. - Yes. 381 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 382 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 Jean du Barry, here for me. 383 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 Yes. 384 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 I now declare you husband and wife. 385 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 Adolphe, the rings. 386 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 No kiss from the bride? 387 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 And so Jeanne became Countess du Barry. 388 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 Grand canal, pet it canal... 389 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 Trianon, forest, flower garden, French garden... 390 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 I'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 391 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 Bravo. 392 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 Who lives at the court? 393 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 Servants, officers, Courtiers, royal family. 394 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 395 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 At 6 p.m. - No. 396 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 That was the first time you saw him, remember? 397 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 And he me. 398 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 Indeed. 399 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 I would say at a quarter to ten. 400 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 Well guessed. 401 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 Because mass is at 10 a.m. - Precise. 402 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 The rest of the day... 403 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 404 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 in his room... 405 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 with someone from his family or alone. 406 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 And he spends the afternoon with hunting... 407 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 or an afternoon nap. 408 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 Dinner? - Dinner is at 18:00. 409 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 Unless there is a performance in the opera. 410 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 And if the courtiers are invited to brag... 411 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 they should only take small portions After the taster has tasted... 412 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 of the king's 40 dishes. - Yes. 413 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 Who eats standing and who eats sitting? 414 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 415 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 You're progressing well. - So they're watching me eat? 416 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 Even standing is a privilege for a courtier. 417 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 We now take the three bows of saying goodbye by. 418 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 This is the most important one. 419 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 You will be judged strictly at the introduction. 420 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 I am the king. Look at me. 421 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 422 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 Good. 423 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 What did I just say? 424 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 Lower your eyes. - Or else? 425 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 Or else the court will seeing that as arrogance. 426 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 Proud. 427 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 Or as an invitation. 428 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 An invitation? - Yes. 429 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 Until? 430 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 Ordinary... 431 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 an invitation. 432 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 For what? - An invitation to... 433 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 You get the idea. 434 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 No. - Yes. 435 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 Before? - Intimacy. 436 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 You make me laugh. 437 00:48:18,792 --> 00:48:20,623 May I show this feeling? 438 00:48:20,647 --> 00:48:24,167 One never shows one's feelings to the court. 439 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 Let's move on. 440 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 Imagine this the drag of your dress is. 441 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 Step back to the door. 442 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 You walked on it. 443 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 Come forward. I am the King of France. 444 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 The whole court is watching you. 445 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 Is there any news? - No idea. 446 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 She'll come in a minute. 447 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 - The king is impatient. - Beautiful women are always waiting for them. 448 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 449 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 Agreement. 450 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 Countess Jeanne du Barry. 451 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 Finally. 452 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 What brutality. 453 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 What does she think? - Shame. 454 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 455 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 to Countess du Barry. 456 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 A gift? 457 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 My days and nights know little rest and a lot of worries 458 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 I die of desire My heart is on fire 459 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 I'm in love, but heaven sees No happier lover 460 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 My God. 461 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 Thank you. 462 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 What is your name? - Zamor. 463 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 How exotic. 464 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 Welcome. - Thank you. 465 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 Don't be afraid. You don't have to. 466 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 Welcome, Zamor. - Thank you. 467 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 Make a bow to the king. A reverence. 468 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 Look at that. 469 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 The shame. 470 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 Madame, your quarters. 471 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 This is your home. 472 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 473 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 intendant, chambermaids. 474 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 Go ahead. 475 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 No, no. What do you do now? 476 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 Supported by the king... 477 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 478 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 They benefited artists and poets of. 479 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 She knew that the dauphin was married off... 480 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 And that, somewhere in Austria... 481 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 An eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 482 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 483 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 But for how long? 484 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 485 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 And dismiss Jeanne at the slightest misstep. 486 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 Wonderful. 487 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 What a divine mystery. 488 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 Is something wrong, madame? 489 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Only the stars interest you, Majesty. 490 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 I like you so much when you're angry. 491 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 Mistake. You always like me. 492 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 That's true. 493 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 I love you, madame. 494 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 No, Your Majesty, you do not love me. 495 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 It turns you on that you don't know me. - But I know you. 496 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 She is dressed like a man. 497 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 I hope you never forget who your friend is. 498 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 I'm not the Queen. - Not yet. 499 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 On her first official outing... 500 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 501 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 For the first time at the French court... 502 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 Broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 503 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 And she dressed as a man. 504 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 505 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 What if the king gets tired of you? - Far from it. 506 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 Don't be so proud. Pride can destroy you... 507 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 508 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 I know. He's not going there anymore. 509 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 It still exists. That says it all. - No, it means nothing. 510 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 511 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 With you, he doesn't need that anymore? 512 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 Precise. Not like some others. 513 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 514 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 Then we must have our marriage annul. 515 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 The clergy never agree. 516 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 His great-grandfather married his mistress. 517 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Why can't he do the same? 518 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 I'm most worried about Zamor. He only has me. 519 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 520 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 His name is Zamor. 521 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 Thank you. 522 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 Louveciennes. 523 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 Jeanne finally had a place of her own... 524 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 Where she could retreat With her beloved king... 525 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 And no one prescribed the law to her. 526 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 This is so boring. - Hold on. 527 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 You may enter. 528 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 Sit down. 529 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 Where did he come from? 530 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 Chandernagor. In Bengal. 531 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 Do blacks live there? 532 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 This black one comes from Africa, but via India. 533 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 I think he did several times sold. 534 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 And now he lives in France. - I like her dress anyway. 535 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 It's striped. 536 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 Like a curtain. 537 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 He now lives in France. I made it my page. 538 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 Come now, a page is white. 539 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 A page is of nobility. 540 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 Although you should not be of nobility to stay at court. 541 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 Nevertheless? - Nevertheless? 542 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 He is now my servant. - Do you mean slave? 543 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 No. 544 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 It is clear that nature gives them destined for slavery. 545 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 In America, this black would sugarcane harvesting. 546 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 547 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 That's all you should expect. 548 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 He's not even capable of it himself more to expect. 549 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 550 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 551 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 We don't look alike, But he is my brother of faith. 552 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 And yours too. And yours. 553 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 And yours. - Totally agree. 554 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 She agrees. 555 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 A cookie? - Louise... 556 01:04:02,250 --> 01:04:03,250 Here. 557 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 Like us, he has a pink tongue. 558 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 I didn't see that. 559 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 Is it tasty? Yes? 560 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 You are right. A little pink tongue. 561 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 I have to leave you. 562 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 My sisters. 563 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 Let's sing. We continue with the score. 564 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 It's over. Ready. 565 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 They're mean. 566 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 567 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 Relinquished her title and her privileges and became non. 568 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 But the king had a weakness for his last. 569 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 Her departure took him by surprise in a depression. 570 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 Sire, Countess du Barry. - Good. 571 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 Would you like to come with me, please. 572 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 I have to be alone. 573 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 Is it Louise's fate that worries you so much? 574 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 I have to work. 575 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 I salute you. - Sorry? 576 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 You greet me? 577 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 Yes. I salute you. 578 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 Who was in his bed last night? - Madame de Brèche. 579 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 580 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 Does the king have other mistresses? 581 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 You are the king's favorite, But he likes variety. 582 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 The charm of the unknown. 583 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 If I fall out of favor... 584 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 warn me immediately, Then I leave. 585 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 You start the dark side of the king. 586 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 You must remain dignified and brave. 587 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 And I am condemned to faithfulness? 588 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 Your behavior must be above suspicion being exalted... 589 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 590 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 591 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 She was still his favourite. 592 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 593 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 The ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 594 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 Behold. That... 595 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 is the Du Barry style. 596 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 Jeanne had four happy years With the king... 597 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 Who slowly regained his zest for life. 598 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 599 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 600 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 That Jeanne felt boundless love. 601 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 Worried about his future, she arranged his marriage... 602 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 With a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 603 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 Enough, Adolphe. Stopper. 604 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 Better, but... 605 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 But another wedding took care of it for upheaval. 606 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 The dauphin, heir to the throne... 607 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 Finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 608 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 The arrival of the future queen... 609 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 Meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 610 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 Jeanne's position was in jeopardy. 611 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 You need to see her skin. - My God, white as milk... 612 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 Louis? 613 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 Do you speak a little German? 614 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 No. 615 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 But, I can teach you. 616 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Maybe later? 617 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 Mercy? 618 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 Madame, the Dauphine is hungry. 619 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 When will it be served? 620 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 As soon as the king arrives. 621 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Of course. 622 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 Thanks, Mercy. 623 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 His Majesty the King. 624 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 And Countess du Barry. 625 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 She's in white. In white. 626 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 Victoire. 627 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 She has her hair loose. 628 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 How awful. Hideous. 629 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 Terrible. 630 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 How dare they? 631 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 Where that girl is. 632 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 Who is that beauty? - That's a street girl. 633 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 We have to get rid of that person. 634 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 We are counting on you to disown her. 635 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 I think I'm going off the table. - Behold. 636 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 I can't see it. 637 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 638 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 That is unworthy of a Christian king. 639 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 640 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 641 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 With such a character, one cannot rule. - Behold. 642 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 This woman has something the Pompadour missed. 643 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 She loves the thing. - What thing? 644 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 The thing between our legs, Dear lady. 645 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 My dear niece, you have to use your influence... 646 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 for that horrible woman to drive away from the court. 647 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 648 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 I hinted what I think, but he's stubborn. 649 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 Maybe he'll listen to you. 650 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 He loves you so much. - I love him too. 651 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 652 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 You know that, right? 653 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 In that case... 654 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 I declare myself her rival. 655 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 Thank you. 656 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 Thank you, Your Majesty. 657 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 658 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 Amen. 659 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 Adolphe is defeated in a duel. 660 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 It's serious. A carriage is ready. 661 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 Jeanne came the death of Adolphe not over... 662 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 That beloved son she hadn't given birth to. 663 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 664 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 665 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 The Future Queen still ignored her. 666 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 This weakened Jeanne's position at court. 667 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 Stop. 668 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 Let's start over. 669 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 Don't be chased away by their bullying. 670 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 Well, your majesty. 671 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 672 01:20:28,875 --> 01:20:29,875 Good. 673 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 The Dauphine will address you tomorrow. 674 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 At 4 p.m. In the games room. 675 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 It goes like this. 676 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 Let me give you a call. 677 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 A look, a word, a sign. 678 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 Then the Dauphine comes to me and will say something to you in passing. 679 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 In passing. Don't expect anything poignant. 680 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 The Dauphine prefers to... 681 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 unconstrained. - I understand. 682 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 That will be perfect. 683 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 I wish Adolphe was here. 684 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 He would have been so happy for me. 685 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 And now I ask one of you to name a map. 686 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 Name a map, whatever. 687 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 Queen of Spades. - Queen of Spades. 688 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 Mostly... 689 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 a map comes up. 690 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 691 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 the queen of spades. Thank you very much. 692 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 A map, ma'am. - Hartenaas. 693 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 A heart like mine. 694 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 Thanks, all. 695 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 It's time for our singing lessons. 696 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 The king. 697 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 Your Majesty, I... 698 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 The union between France and Austria is at stake. 699 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 You have to admit. Just one word. 700 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 Poor Mercy. He tried so hard. 701 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 702 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 Sophie. 703 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 What an idiot. 704 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 Majesty... 705 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 706 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 for a performance in which she plays a shepherdess. 707 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 Charming. 708 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 A shepherdess. 709 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 Will Your Majesty honor us with his presence? 710 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 No. 711 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 May I ask why? 712 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 No sense. 713 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 No sense, of course. No sense. 714 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 Well, your majesty... 715 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 my respect. 716 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 What are a lot of people today in Versailles? 717 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 But... why? 718 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 She talked to you. 719 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 What animates her? Why? 720 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 She runs. 721 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 She spoke to me. 722 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 She said something to me. 723 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 She spoke to me. 724 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 She spoke to me. 725 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 She's happy. - Yes, she seems happy. 726 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 727 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 The royal family deigned finally acknowledge her. 728 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 729 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 The stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 730 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 I think we should tell him. - Good luck, Duke. 731 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 A third bloodletting is necessary. 732 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 Jeanne... 733 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 They want a third bloodletting. 734 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 Yes? Yes, Sire. 735 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 Where is Jeanne? - She's here. 736 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 Jeanne? 737 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 Yes? - I'm thirsty. 738 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 No, I want Vichy water. - Vichy water. 739 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 Thank you, Zamor. 740 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 He has smallpox. 741 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Does the king know? 742 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 That would kill him. 743 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 You're in danger, madame. 744 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 Should he die, the royal family will chase you away. 745 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 Get ready. 746 01:32:17,125 --> 01:32:18,125 No. 747 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 A simple relapse, that's all. - At 64 years old, smallpox is severe. 748 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 We shouldn't tell him. - Agree, it would weaken him. 749 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 Let us in. 750 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 Madame, smallpox is contagious. 751 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 I want to see my grandfather. - It is my job to protect you. 752 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 This is grotesque. - No. 753 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 It's Versailles. 754 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 Bring me a mirror. 755 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 Bring me a mirror. 756 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 Show me... 757 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 how I'm doing. 758 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 I would like to confess. 759 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 Sire... 760 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 761 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 I'm afraid of hell, Jeanne. 762 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 I owe it to God and to my people. 763 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 You have to withdraw. 764 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 You have to withdraw. 765 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 Light the candle. 766 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 Félicité, you can watch Is the candle still burning? 767 01:37:15,083 --> 01:37:16,083 Yes, it's still burning. 768 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 Thank you. 769 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 To the monastery. That's all she deserves. 770 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 What a relief. Do you see her leave? - Tidy is neat. 771 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 Jeanne, Jeanne. 772 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 She's coming back. 773 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 That man is coming back. 774 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Unthinkable. 775 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 I want to say goodbye. - No. 776 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 Get involved. - Say something. 777 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 You have already said goodbye. 778 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 Let her in. 779 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 Yes, Sire. 780 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 I will accompany you. 781 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 I love you. 782 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 Finally... 783 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 there you are. 784 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 I love you too, Jeanne. 785 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 Soulful. 786 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 Jeanne... 787 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 My dear. 788 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 Thank you, Sire. 789 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 You have always been good to me. 790 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 Zamor, please. It's going to be okay. 791 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 See you later. - See you later. 792 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 I absolve you of all your sins. 793 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 The king has God Asked for forgiveness... 794 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 for the insult and the scandal that he did to his people. 795 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 When God heals him, will he repent... 796 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 Supporting the faith and give relief to his people. 797 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 Take care of her, La Borde. 798 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 Yes, Sire. 799 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 You are my friend, La Borde. 800 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 The king is dead. 801 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 The king is dead. 802 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 Long live the king. - Long live the king. 803 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 I am committed to you. 804 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 805 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 Sin incarnate was. 806 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 807 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 Provided they never again at Versailles. 808 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 809 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 The Revolution was the end of privileges... 810 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 And a rearrangement of the maps. 811 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 812 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 Offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 813 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 In those turbulent times everyone had to pick a side. 814 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 815 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 He betrayed his former mistress. 816 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 That she was not of nobility, didn't change that. 817 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 818 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 819 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 Marie-Antoinette, on 16 October. 820 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 And Jeanne on December 8. 821 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 Her last words on the scaffold would have been: 822 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 'Just a moment, Mr. Executioner. 823 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 I loved life too much to have it taken away like that'... 824 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 Before she raised her eyes one last time to heaven. 825 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 {\an8} I had this movie ever be able to make... 826 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 {\an8}without the light by my friend Hervé Temime. 827 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 {\an8} He was my mainstay. This movie is for him.