1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:00:13,200 --> 00:00:20,000 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:00:28,571 --> 00:00:33,264 .خیلی به پیروزی نزدیکیم 5 00:00:34,446 --> 00:00:40,605 ...بعضی‌ها از قبل دارند می‌گویند بزرگ‌ترین .بزرگ‌ترین پیروزی در تاریخ بشریت 6 00:00:42,219 --> 00:00:51,054 .بزرگ‌ترین پیروزی در تاریخ بشریت... 7 00:00:58,413 --> 00:01:00,715 ...بعضی‌ها اینطور می‌گویند 8 00:01:04,097 --> 00:01:08,567 .از همیشه به پیروزی نزدیک‌تر هستیم 9 00:01:08,658 --> 00:01:12,449 بعضی‌ها از قبل دارند می‌گویند بزرگ‌ترین پیروزی در تاریخ نظامی 10 00:01:18,800 --> 00:01:26,169 "امروز آماده‌ام اعلام کنم که "قدرت غرب به اصطلاح تگزاس و کالیفرنیا 11 00:01:26,194 --> 00:01:29,742 .بزرگ‌ترین شکست خود را متحمل شده است. بزرگ‌ترین شکست 12 00:01:29,792 --> 00:01:33,991 .به دست مردان و زنان ارتش ایالات متحده 13 00:01:35,089 --> 00:01:38,810 ساکنان تگزاس و کالیفرنیا باید بدانند 14 00:01:38,835 --> 00:01:41,669 ...که دوباره به ایالات متحده خوش آمدید 15 00:01:42,273 --> 00:01:45,855 .به محض اینکه دولت غیرقانونی آنها منحل شود... 16 00:01:46,786 --> 00:01:51,235 همچنین می‌توانم تأیید کنم که اتحادیه فلوریدا در تلاش‌های خود 17 00:01:51,729 --> 00:01:55,896 برای پیوستن کارولینیایی‌های شجاع .به اتحادش شکست خورد 18 00:01:57,173 --> 00:01:58,439 ...شهروندان آمریکا 19 00:01:59,225 --> 00:02:02,725 .اکنون از همیشه به یک پیروزی تاریخی نزدیک‌تر هستیم 20 00:02:03,522 --> 00:02:06,517 .فقط نابودی آخرین مراکز مقاومت باقی مانده است 21 00:02:07,707 --> 00:02:11,053 .خدا شما را حفظ کند و خدا آمریکا را حفظ کند 22 00:02:32,233 --> 00:02:37,245 جنگ داحلی 23 00:04:47,773 --> 00:04:49,185 هی؟ 24 00:04:58,659 --> 00:04:59,653 بکشید 25 00:05:00,587 --> 00:05:01,666 حالت خوبه؟ 26 00:05:03,286 --> 00:05:04,961 ... لعنت به - چی ؟ - 27 00:05:04,986 --> 00:05:07,265 .تو... لی اسمیت هستی 28 00:05:08,493 --> 00:05:10,412 .وای، چه دیونه کننده 29 00:05:10,886 --> 00:05:11,925 .بگیرش 30 00:05:11,950 --> 00:05:14,806 ...نه، نه، نمی تونم - .بگیر و بپوش - 31 00:05:17,053 --> 00:05:18,406 .خیلی ممنون 32 00:06:38,480 --> 00:06:42,759 ما در دس موین، آیووا از خواب بیدار شدیم و اون حلقه ازداوجم دستش بود 33 00:06:43,733 --> 00:06:47,172 بله پس ما تو رو کشف کردیم 34 00:06:50,460 --> 00:06:52,840 خدا، این وای فای چقدر کنده 35 00:06:53,373 --> 00:06:56,110 .خودم شنیدم - 4 جولای 36 00:06:56,200 --> 00:07:00,759 خودت شنیدی... به نظر نمی رسه همه در .اتاق این مزخرفات رو شنیده باشن 37 00:07:00,784 --> 00:07:04,423 .چهارم جولای، سام .و بعد دیگه نمی تونید مقاومت کنید 38 00:07:05,473 --> 00:07:07,861 نیروهای غربی 120 مایلی واشنگتن متوقف شدن 39 00:07:07,977 --> 00:07:10,141 .اتحادیه فلوریدا خیلی دور نیست 40 00:07:10,360 --> 00:07:14,288 .اونا متوقف نشدن، گیر کردن .اونا حمایت اون رو قطع کردن 41 00:07:14,740 --> 00:07:18,740 اما مهم نیست .جدایی طلبا به هیچ وجه با هم تعامل ندارن 42 00:07:19,078 --> 00:07:20,172 میبنی 43 00:07:20,600 --> 00:07:23,212 به محض سقوط واشنگتن، اونا میجنگن 44 00:07:25,680 --> 00:07:26,791 واقعا ؟ 45 00:07:27,746 --> 00:07:30,992 .هر شب کل هفته ژنراتور حالا روشن میشه 46 00:07:31,285 --> 00:07:33,084 روی لبه. تقریبا 47 00:07:38,031 --> 00:07:40,599 خب بچه‌ها، فردا کجا می‌رین؟ 48 00:07:42,306 --> 00:07:44,665 نیویورک می‌مونین یا می‌رین یه گشتی بزنین؟ 49 00:07:47,160 --> 00:07:48,236 گم شو 50 00:07:49,600 --> 00:07:50,579 ول کن دیگه جف 51 00:07:50,679 --> 00:07:51,857 می‌خوای اول ما بریم؟ 52 00:07:51,946 --> 00:07:54,103 تو که راه بری از من کندتری 53 00:07:56,253 --> 00:07:57,355 ...می‌ریم که بریم 54 00:07:57,751 --> 00:07:59,070 .واشنگتن دی.سی ... 55 00:07:59,265 --> 00:08:00,074 سامی 56 00:08:00,866 --> 00:08:02,505 فردا صبح، با طلوع خورشید 57 00:08:02,680 --> 00:08:06,279 .آره، خط مقدم. می‌فهمم - .نه، برای خط مقدم نیست - 58 00:08:07,493 --> 00:08:08,479 واشنگتن 59 00:08:16,280 --> 00:08:17,254 چی؟ 60 00:08:17,640 --> 00:08:19,369 .می‌خوام از رئیس جمهور عکس بگیرم 61 00:08:20,813 --> 00:08:22,332 .جو مصاحبه می‌کنه 62 00:08:22,933 --> 00:08:24,958 عکس بگیریم و با رئیس جمهور مصاحبه کنیم؟ 63 00:08:25,479 --> 00:08:26,799 تو واشنگتن؟ 64 00:08:28,866 --> 00:08:30,074 .آره، برنامه همینه 65 00:08:30,352 --> 00:08:33,751 چی داری میگی؟ منو مسخره می‌کنی؟ 66 00:08:35,413 --> 00:08:37,906 هیچ خبرنگاری اجازه نداره .نزدیک ساختمون کنگره بشه 67 00:08:37,958 --> 00:08:39,967 ،اگه نزدیک بشی .شبه‌نظامی‌ها بهت شلیک می‌کنن 68 00:08:40,115 --> 00:08:43,203 اون تو کل این ۱۴ ماه حتی .یه مصاحبه هم نکرده 69 00:08:44,093 --> 00:08:45,425 چطوری می‌خوای این کارو بکنی؟ 70 00:08:45,753 --> 00:08:48,535 .ما زودتر از همه اونجا می‌رسیم 71 00:08:49,539 --> 00:08:53,112 فکر می‌کنی اونجا آدمایی مثل خودت باشن که تو صف وایسن تا تیربارون بشن؟ 72 00:08:53,339 --> 00:08:56,739 سامی، چهارم جولای دهم جولای - نیروهای غربی یا 73 00:08:56,764 --> 00:09:00,411 .لعنتی ... مائوئیستای پورتلند. همه چی همینه 74 00:09:00,951 --> 00:09:04,331 واشنگتن سقوط می‌کنه .و رئیس جمهور میمیره. ظرف یه ماه 75 00:09:06,066 --> 00:09:07,974 .فقط همین مکالمه تو تاریخ ثبت میشه 76 00:09:08,287 --> 00:09:10,772 اگه به اتاق خبر نرسه .دیگه داستانی برای تعریف کردن نداره 77 00:09:12,780 --> 00:09:15,038 لی، می‌تونم قانعت کنم که بیخیال این بازی بشی؟ 78 00:09:17,645 --> 00:09:19,324 فکر می‌کنی چطوری می‌تونم اونجا برم؟ 79 00:09:19,479 --> 00:09:21,626 به هیچ وجه مستقیم نمیشه. اتوبان‌ها 80 00:09:21,658 --> 00:09:23,677 .خراب شدن و گشتن تو منطقه فیلادلفیا ممنوعه 81 00:09:24,066 --> 00:09:26,423 پس باید بریم غرب، شاید به سمت 82 00:09:26,448 --> 00:09:28,859 پیتسبورگ. و از اونجا .از طریق غرب ویرجینیا می‌ریم 83 00:09:29,491 --> 00:09:32,696 به سفر فکر می‌کردی، درسته سامی؟ 84 00:09:34,820 --> 00:09:38,459 .آره، باشه. منم فکر می‌کردم برم 85 00:09:38,484 --> 00:09:40,243 .می‌دونستم - .نه به واشنگتن - 86 00:09:40,619 --> 00:09:42,872 .نمی‌خوام تو خودکشی شرکت کنم 87 00:09:43,460 --> 00:09:45,507 .می‌خواستم برم شارلوتزویل. به خط مقدم 88 00:09:45,720 --> 00:09:48,599 ... سامی - ...گوش کن، من رقیبم 89 00:09:48,600 --> 00:09:51,231 لعنتی، تو رقیب نیستی. فکر می‌کنی اگه بجنگی با 90 00:09:51,243 --> 00:09:53,270 اون چیزی که از نیویورک تایمز مونده، برای من مهمه؟ 91 00:09:56,213 --> 00:09:58,030 .فکر می‌کنی خیلی پیرم 92 00:09:58,880 --> 00:10:00,165 .نمی‌تونم سریع حرکت کنم 93 00:10:32,093 --> 00:10:33,292 میتونی؟ 94 00:10:34,180 --> 00:10:35,297 معلومه 95 00:10:35,740 --> 00:10:36,779 بله 96 00:10:37,886 --> 00:10:39,080 ...اما 97 00:10:41,566 --> 00:10:44,464 نباید توضیح بدم چرا اونجا میخوام باشم؟... 98 00:10:46,267 --> 00:10:48,673 اگر باید بری خط مقدم 99 00:10:48,685 --> 00:10:50,295 نصف روزنامه‌نگارا تو ۲۴ ساعت .از اینجا تا اونجا میرن 100 00:10:50,678 --> 00:10:54,120 و تو میخوای من بینشون پرسه بزنم و التماس کنم منو سوار کنن؟ 101 00:10:57,353 --> 00:11:01,872 .دانلود محتوا رو تموم میکنم و یه کم میخوابم 102 00:11:02,259 --> 00:11:04,466 .امیدوارم وقتی بیدار شدم آماده باشی 103 00:11:08,293 --> 00:11:09,395 .نظر منه 104 00:11:10,760 --> 00:11:13,986 اگه سامی به یه سواری نیاز داره .اشکالی نداره. خودت تصمیم بگیر 105 00:11:14,392 --> 00:11:15,461 ممنون لی 106 00:11:16,646 --> 00:11:18,128 .بله، ممنون لی 107 00:11:18,553 --> 00:11:19,855 .اون منو تبدیل به یه آدم بده کرد 108 00:11:22,913 --> 00:11:26,041 خانم، فقط یادآوری می‌کنم تو آسانسور، گاهی اوقات 109 00:11:26,072 --> 00:11:27,808 چراغ‌ها خاموش میشه و این می‌تونه مسیر رو طولانی‌تر کنه 110 00:11:28,365 --> 00:11:29,225 طولانی‌تر؟ 111 00:11:29,559 --> 00:11:31,184 .یه راه پله در اختیارت هست 112 00:11:31,953 --> 00:11:33,358 .من طبقه دهم می‌مونم 113 00:11:35,179 --> 00:11:36,465 .همون‌طور که دوست داری 114 00:11:43,360 --> 00:11:44,343 خانم اسمیت؟ 115 00:11:45,900 --> 00:11:47,451 .سلام منم 116 00:11:48,606 --> 00:11:52,521 ،یادته؟ امروز... آره ...اما از کجا میدونی من کجام؟ 117 00:11:52,546 --> 00:11:57,610 نمی‌خواستم ادامه بدم، اما... آه... میدونم 118 00:11:57,834 --> 00:12:03,195 ...روزنامه‌نگارا اینجا زندگی می‌کنن و .می‌خواستم ازت تشکر کنم و می‌خواستم اینو بهت برگردونم 119 00:12:03,706 --> 00:12:05,461 .نه بابا، لازم نداری .برش دار نگهش دار 120 00:12:06,169 --> 00:12:07,379 ... اما - ولش کن - 121 00:12:07,646 --> 00:12:09,976 برو کلاه ایمنی و یه چیزی تنت کن، باشه؟ 122 00:12:10,227 --> 00:12:12,026 اگه دوباره می‌خوای این کارو بکنی 123 00:12:12,132 --> 00:12:14,749 .آره، دوباره انجامش میدم. من یه عکاسم 124 00:12:14,849 --> 00:12:17,006 راستش میخوام یه عکاس جنگ بشم 125 00:12:18,359 --> 00:12:22,300 .راستی، اسم تو هم‌اسمه آیدل منه، لی میلر 126 00:12:22,973 --> 00:12:25,541 .اون از اولین عکاسای خبری تو خندق‌ها بود 127 00:12:26,166 --> 00:12:29,132 می‌شناسیش؟ - آره، لی میلر رو می‌شناسم - 128 00:12:29,232 --> 00:12:29,831 واضحه 129 00:12:30,573 --> 00:12:38,444 .اما باید بهت بگم که تو هم یکی ازآیدل های منی .چون... اسماتون یکیه 130 00:12:38,835 --> 00:12:39,776 خب ممنون 131 00:12:40,203 --> 00:12:42,130 تو هم بد جایی نیستی 132 00:12:44,746 --> 00:12:46,598 راستی اسم تو چیه؟ - جسی - 133 00:12:47,333 --> 00:12:48,429 .جسی کالین 134 00:12:48,686 --> 00:12:52,096 .خب جسی، من باید برم طبقه دهم 135 00:12:53,893 --> 00:12:55,872 اما اگه برمی‌گشتم عقب... باید 136 00:12:56,407 --> 00:12:58,796 .زره می‌پوشیدی نه جلیقه 137 00:13:00,852 --> 00:13:01,724 .فهمیدم 138 00:15:09,940 --> 00:15:11,419 میتونی یه کلمه حرف بزنی؟ 139 00:15:13,013 --> 00:15:15,307 این دختره اینجا چیکار می‌کنه؟ 140 00:15:15,806 --> 00:15:20,982 آهان، اون دیروز اومد پیشم و ...حرف زدیم و 141 00:15:21,620 --> 00:15:23,207 .خیلی دختر خوبیه 142 00:15:23,433 --> 00:15:24,912 .اون فقط تصمیم گرفت با ما بیاد 143 00:15:25,659 --> 00:15:27,138 پس اون داره با ما میاد 144 00:15:27,540 --> 00:15:29,575 لی، قراره سامی رو با خودت ببری، نه؟ فکر می‌کنی تنهایی 145 00:15:29,862 --> 00:15:33,697 میتونه تو تبادل آتش ازش محافظت کنه؟ 146 00:15:33,967 --> 00:15:35,938 .آره، ولی همون نیست 147 00:15:36,480 --> 00:15:41,279 .خب، باشه. اما اون می‌خواد مثل ما باشه .اون می‌خواد مثل تو باشه 148 00:15:42,599 --> 00:15:44,098 .ما همه تازه‌کاریم 149 00:15:45,193 --> 00:15:46,832 و تو ازش بزرگ‌تر بودی؟ 150 00:15:55,613 --> 00:15:58,982 هر اتفاقی بیفته، ما .اون رو تو شارلوتزویل نگه می‌داریم 151 00:16:06,300 --> 00:16:08,739 .باشه بریم انجامش بدیم 152 00:16:08,997 --> 00:16:13,236 .۸۵۷ مایل تا واشنگتن دی.سی 153 00:16:45,933 --> 00:16:47,918 .با دقت نگاه کن، این رو نمیخوای از دست بدی 154 00:18:06,507 --> 00:18:08,980 آقای رئیس جمهور، آیا از هیچ کدوم از کارهایی 155 00:18:09,005 --> 00:18:11,234 که تو دوره سوم ریاست جمهوری‌تون کردید پشیمون هستید؟ 156 00:18:11,327 --> 00:18:13,333 .من به اون رحم نمی کنم، سامی 157 00:18:13,733 --> 00:18:18,354 با نگاه به گذشته، آقای رئیس جمهور، فکر می‌کنید کار عاقلانه‌ای بود؟ FBI منحل کردن 158 00:18:18,597 --> 00:18:19,860 .منفعل تهاجمی 159 00:18:20,266 --> 00:18:24,745 قربان، چطور به ذهنتون رسید که روی شهروندان آمریکایی حمله هوایی انجام بدین؟ 160 00:18:24,960 --> 00:18:26,354 .حالا آره 161 00:18:26,546 --> 00:18:30,284 فقط تا قبل از اینکه گره تو گلوت .سفت شه وقت داری یه چیزی دربیاری 162 00:18:33,340 --> 00:18:35,140 گوشه خیابون یه پمپ بنزین هست 163 00:18:37,084 --> 00:18:38,843 به نظر می رسه که کاربردی باشه 164 00:18:43,454 --> 00:18:45,904 نصف باک داریم 165 00:18:52,706 --> 00:18:53,963 چیزی به نظرت درست نیست؟ 166 00:18:57,006 --> 00:18:59,256 نمیتونی یه فرصت دیگه گیر بیاری 167 00:18:59,895 --> 00:19:00,649 واضحه 168 00:19:28,326 --> 00:19:29,685 چطور می تونم بهتون کمک کنم؟ 169 00:19:29,899 --> 00:19:31,338 ما فقط به بنزین نیاز داریم 170 00:19:34,087 --> 00:19:35,706 برای این کوپن دارین؟ 171 00:19:36,579 --> 00:19:39,619 نه، ما... فقط رد می شدیم 172 00:19:41,512 --> 00:19:42,751 نمی تونم به شما کمک کنم 173 00:19:44,146 --> 00:19:45,426 آقا، ما پرداخت می کنیم 174 00:19:46,179 --> 00:19:49,338 من فقط بنزین رایگان نمیدم. - ما بیشتر پرداخت میکنیم - 175 00:19:49,438 --> 00:19:50,680 چقدر بیشتر؟ 176 00:19:50,745 --> 00:19:54,211 سیصد. برای نصف باک و دو باند 177 00:19:56,319 --> 00:19:58,120 اینجا یه ساندویچ سیصد قیمت داره 178 00:19:58,499 --> 00:20:00,913 اون رو با ژامبون یا پنیر می خورید؟ 179 00:20:01,633 --> 00:20:03,136 سیصد دلار کانادا 180 00:20:07,519 --> 00:20:08,433 باشه 181 00:20:15,330 --> 00:20:20,184 هی، میخوای اینجا قدم بزنی؟ - نه، فقط یه چیزی تو جاده دیدم - 182 00:20:20,519 --> 00:20:22,284 زیاد اینجا نمیمونیم 183 00:20:22,446 --> 00:20:23,170 واضحه 184 00:20:39,953 --> 00:20:40,871 پس داری می بندی؟ 185 00:20:42,579 --> 00:20:44,014 بله، ما قبلا بستیم. 186 00:21:57,394 --> 00:21:59,032 فقط دارم میگم 187 00:21:59,339 --> 00:22:01,018 اگه میخوای چک کن 188 00:22:03,700 --> 00:22:04,739 اینا کی هستن؟ 189 00:22:05,106 --> 00:22:06,185 دزد 190 00:22:09,519 --> 00:22:11,038 خدایا، اون خیلی احمق بود 191 00:22:12,840 --> 00:22:14,234 اون رو می شناختم 192 00:22:15,813 --> 00:22:17,289 با هم تو یه مدرسه درس میخوندیم 193 00:22:19,073 --> 00:22:20,593 اون واقعاً زیاد با من صحبت نمی کرد 194 00:22:23,486 --> 00:22:24,725 حالا بیشتر صحبت می کنیم 195 00:22:24,750 --> 00:22:26,733 ما دو روز پشت سر هم با اون صحبت کردیم 196 00:22:27,980 --> 00:22:29,425 همینطور همون چیز رو می چرخوند 197 00:22:31,671 --> 00:22:32,955 ...چه فکری میکنی 198 00:22:35,812 --> 00:22:38,822 میتونی کمکمون کنی از شر این عذاب خلاص بشیم؟ 199 00:22:39,873 --> 00:22:41,366 بزنمش؟ 200 00:22:42,938 --> 00:22:44,737 یا بذارم واسه بعد؟ 201 00:22:46,413 --> 00:22:47,786 میبندمشون به خودم 202 00:22:48,572 --> 00:22:50,254 چند روز دیگه میمیرن 203 00:22:58,253 --> 00:22:59,985 هر جا میخوام اویزونشون میکنم 204 00:23:02,546 --> 00:23:04,734 شاید پیششون بمونی؟ 205 00:23:05,366 --> 00:23:06,071 کنارشون؟ 206 00:23:06,193 --> 00:23:06,872 آره. 207 00:23:11,173 --> 00:23:12,972 دوست دارم یه عکس بگیرم. 208 00:23:21,512 --> 00:23:22,503 خب، باشه. 209 00:23:23,126 --> 00:23:24,485 اینجا وایمیستی؟ 210 00:23:24,706 --> 00:23:25,420 آره 211 00:23:26,380 --> 00:23:27,779 کجا وایسم؟ 212 00:23:28,480 --> 00:23:31,340 بینشون. 213 00:23:32,326 --> 00:23:33,328 فهمیدم. 214 00:23:38,835 --> 00:23:40,658 عکس نگرفتم. 215 00:23:41,486 --> 00:23:45,818 یه دونه عکس هم نگرفتم. ...یادم رفت دوربین دارم. چطور 216 00:23:46,276 --> 00:23:50,235 خدا... چرا بهش نگفتی نکشتشون؟ 217 00:23:50,260 --> 00:23:51,172 اونا به هر حال می کشتنشون. 218 00:23:51,238 --> 00:23:52,271 از کجا میدونی؟ 219 00:23:52,296 --> 00:23:54,871 اون نمیدونه، ولی این مهم نیست 220 00:23:56,007 --> 00:23:59,238 وقتی شروع میکنی از خودت سوال کنی دیگه نمی تونی جلوش رو بگیری. 221 00:23:59,263 --> 00:24:00,484 به همین دلیله که ما سوال نمی پرسیم. 222 00:24:00,519 --> 00:24:02,598 ما فقط ضبط می کنیم که چطور بقیه این کار رو انجام میدن. 223 00:24:03,012 --> 00:24:04,104 هنوزم میخوای روزنامه نگار باشی؟ 224 00:24:04,247 --> 00:24:06,686 این کار همینه - هی لی - چی؟ - 225 00:24:06,773 --> 00:24:07,909 یه لحظه صبر کن. 226 00:24:08,379 --> 00:24:11,298 چی دارم اشتباه میگم؟ همه چی رو درست میگی. 227 00:24:11,323 --> 00:24:14,238 اون فقط یه بچه هست - لی نمیفهمه که اون هنوز یه بچه هست - 228 00:24:14,352 --> 00:24:15,292 جدی میگی؟ 229 00:24:15,766 --> 00:24:20,205 من اون کسی هستم که براش مهم نیست؟ احمق چرا گذاشتی بیاد تو این ماشین. 230 00:24:21,711 --> 00:24:25,201 اونچه که اونجا اتفاق افتاد هیچی نیست در مقایسه با جایی که داریم میریم. 231 00:24:25,926 --> 00:24:27,485 باید بفهمی. 232 00:24:29,139 --> 00:24:31,338 لعنتی، تمومش کرد. 233 00:24:32,039 --> 00:24:36,309 یه مهد کودک اون طرفه و یه خانه سالمندان اون طرفه. 234 00:24:38,033 --> 00:24:38,947 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 235 00:24:38,972 --> 00:24:40,361 لی، داری چه غلطی میکنی؟ 236 00:24:40,921 --> 00:24:42,240 اون راست میگه. 237 00:24:46,687 --> 00:24:48,378 دیگه تکرار نمیشه. 238 00:24:57,328 --> 00:25:01,452 چطورتونستن اجلاس صلح رو رد کنن 239 00:25:01,477 --> 00:25:04,438 چرا اون توسط همه شهروندان آمریکایی رد شد 240 00:25:05,892 --> 00:25:09,083 من به جدایی طلبان اشاره می کنم 241 00:25:10,540 --> 00:25:15,420 من به پرچم ایالات متحده آمریکا سوگند یاد کردم ... 242 00:25:17,466 --> 00:25:21,119 حاضر و آماده‌ام تا به عهد و پیمان .پدران و پدربزرگانمان عمل کنم 243 00:25:21,640 --> 00:25:22,686 .به خاطر پرچم 244 00:25:22,967 --> 00:25:24,371 .برای مردم 245 00:25:25,666 --> 00:25:26,960 برای خدا 246 00:25:31,306 --> 00:25:32,461 اینجا کمی آروم برو. 247 00:25:34,179 --> 00:25:36,018 میخوای بری دستشویی؟ 248 00:25:36,043 --> 00:25:37,389 فقط یه توقفه. 249 00:25:51,940 --> 00:25:53,108 با من بیا 250 00:25:58,233 --> 00:25:59,229 با من بیا 251 00:26:34,186 --> 00:26:35,333 عکس. 252 00:26:37,713 --> 00:26:39,697 از هلیکوپتر عکس بگیرم؟ - آره - 253 00:26:40,653 --> 00:26:42,204 عکس عالی میشه. 254 00:27:10,511 --> 00:27:13,307 منم یه همچین دوربینی داشتم. امروز دیگه نایابه. 255 00:27:14,119 --> 00:27:17,489 آره، این درواقع دوربین پدرمه. 256 00:27:18,839 --> 00:27:22,094 اون نگران هیچ چیزی نیست. اون فقط... اون محکم سر جاش وایساد. 257 00:27:22,506 --> 00:27:26,037 مزرعه تو میسوری داره و وانمود میکنه که هیچ اتفاقی نیفتاده. 258 00:27:42,255 --> 00:27:43,120 لی؟ 259 00:27:44,416 --> 00:27:47,660 متاسفم که وارد ماشینت شدم، باشه؟ 260 00:27:47,900 --> 00:27:50,048 میدونم خیلی عصبانی هستی. 261 00:27:50,073 --> 00:27:52,588 میدونم فکر میکنی که من هیچی راجب خودم نمیدونم. اما 262 00:27:52,618 --> 00:27:54,378 به خاطر این عصبانی نیستم، جسی. 263 00:27:54,918 --> 00:27:57,198 برام مهم نیست که چی میدونی یا نمیدونی. 264 00:27:57,259 --> 00:27:59,096 باشه، اما از دست من عصبانی هستی. 265 00:27:59,872 --> 00:28:03,426 .کاری جز این نداشتی، اصلا کار احمقانه‌ای نبود 266 00:28:04,340 --> 00:28:06,493 میدونم چون خودم ازش گذشتم. 267 00:28:07,467 --> 00:28:08,875 سامی و جو هم همینطور. 268 00:28:09,839 --> 00:28:11,537 انتخاب با من بود - درسته - 269 00:28:12,660 --> 00:28:15,390 وقتی وسایلت رو گم کنی یادت میاد 270 00:28:15,742 --> 00:28:17,877 یا وقتی روی مین میری یا تیر میخوری. 271 00:28:21,406 --> 00:28:24,215 وقتی تیر خوردم ازم عکس میگیری؟ 272 00:28:26,832 --> 00:28:27,799 چی فکر میکنی؟ 273 00:28:37,936 --> 00:28:41,009 508 مایل تا واشنگتن دی.سی. 274 00:28:42,416 --> 00:28:44,793 ...هر بار که تو منطقه جنگی زنده میموندم، عکس میگرفتم 275 00:28:45,492 --> 00:28:49,869 فکر می کردم باید یه پیام به خونه بفرستم. 276 00:28:51,206 --> 00:28:52,589 اما من اون کار رو نکردم. 277 00:28:53,846 --> 00:28:55,566 و اینجا هستیم. 278 00:28:58,172 --> 00:28:59,862 وجدان. 279 00:29:00,793 --> 00:29:01,741 دقیقا چیه؟ 280 00:29:02,513 --> 00:29:03,661 چی اذیتت میکنه. 281 00:29:07,659 --> 00:29:09,915 .راحت باش سامي، حله 282 00:29:12,999 --> 00:29:16,007 میتونم بگم یادم میاد تو رو تو سن اون می دیدم؟ 283 00:29:18,113 --> 00:29:20,746 اون موقع فرق نمی کردم؟ - هیچ فرقی نداشتی - 284 00:29:21,112 --> 00:29:23,117 و فکر میکنی داری باهاش خیلی سختگیری میکنی، 285 00:29:23,142 --> 00:29:25,025 اما من فکر میکنم داری به خودت خیلی سخت میگیری. 286 00:29:25,495 --> 00:29:26,614 قطعا آقای روزنامه نگار. 287 00:29:26,639 --> 00:29:28,918 لعنتی، لی 288 00:29:29,786 --> 00:29:31,351 دارم حقیقت رو میگم. 289 00:29:31,467 --> 00:29:33,946 و راستی، بله، نگران اون دخترم. 290 00:29:34,619 --> 00:29:36,545 و همچنین خیلی نگرانتم. 291 00:29:38,826 --> 00:29:40,411 چرا نگران لی هستی؟ 292 00:29:42,553 --> 00:29:45,592 لی ایمانش رو به قدرت روزنامه نگاری از دست داد. 293 00:29:46,173 --> 00:29:48,452 وضعیت کشور همون چیزیه که میخواستیم نشون بدیم. 294 00:29:48,605 --> 00:29:50,379 خب، من نمی دونم سامی. 295 00:29:51,093 --> 00:29:52,745 اما میدونم 296 00:29:53,564 --> 00:29:58,113 ... اونجا تیراندازی لعنتی داغونه 297 00:29:59,899 --> 00:30:01,833 .آسمون مثل اینکه نورانی شده 298 00:30:02,160 --> 00:30:03,436 اون داستان ما نیست. 299 00:30:03,916 --> 00:30:04,866 آره، 300 00:30:05,689 --> 00:30:06,889 ...اما میدونی 301 00:30:07,517 --> 00:30:08,426 بوم بوم 302 00:30:08,873 --> 00:30:11,254 شبا هیچ جا نمیریم. 303 00:30:11,833 --> 00:30:13,008 صبح حرکت کنیم؟ 304 00:30:14,719 --> 00:30:16,890 اگه اتفاقی نیفته. میبینیم. 305 00:30:23,026 --> 00:30:24,159 باشه. 306 00:30:31,613 --> 00:30:32,551 مرسی. 307 00:31:02,839 --> 00:31:04,189 فردا روز طولانی خواهد بود. 308 00:31:06,470 --> 00:31:07,971 میریم؟ 309 00:31:08,133 --> 00:31:08,730 آره. 310 00:31:09,133 --> 00:31:12,030 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 311 00:31:12,973 --> 00:31:13,972 اما تو نمیری. 312 00:31:14,893 --> 00:31:17,127 تو... جا گذاشته میشی. 313 00:31:19,166 --> 00:31:20,445 اما نمیخوام جا گذاشته بشم. 314 00:31:23,089 --> 00:31:23,916 باید. 315 00:31:24,086 --> 00:31:25,363 باهات میام. 316 00:31:28,352 --> 00:31:29,963 باید قیافت رو ببینی. 317 00:31:31,152 --> 00:31:33,463 حالت رو بهم میزنه، نه؟ 318 00:31:35,731 --> 00:31:37,868 اگه جای تو بودم، میخوابیدم. 319 00:31:39,060 --> 00:31:42,308 نصیحت من. منتظر خواب نباش. 320 00:31:43,065 --> 00:31:46,384 و اگه بخوابی... یه سوپرایز لذت بخش میشه. 321 00:31:50,927 --> 00:31:52,208 نمیخوابی؟ 322 00:31:55,493 --> 00:31:56,993 یه کم دیگه دراز میکشم. 323 00:32:00,559 --> 00:32:02,298 به یه زمان برای خوابیدن نیاز دارم. 324 00:32:03,080 --> 00:32:04,497 برای من ضروری نیست. 325 00:32:04,926 --> 00:32:05,909 کاملا واضحه. 326 00:32:06,473 --> 00:32:07,861 میتونم اینجا پیشت بشینم 327 00:32:08,706 --> 00:32:10,257 تا همدمت باشم. 328 00:32:12,006 --> 00:32:17,921 نه... من... نمیخوام مزاحمتی باشم یا چیزی. 329 00:32:21,526 --> 00:32:22,451 باشه. 330 00:32:26,472 --> 00:32:32,181 خب، اگه نگرانی یا چیزی، آروم باش... منو بیدار کن. 331 00:32:33,079 --> 00:32:34,848 تنها بودن به اندازه کافی ترسناکه. 332 00:32:38,720 --> 00:32:39,816 ممنون جو. 333 00:32:41,412 --> 00:32:42,688 خواهش میکنم عزیزم. 334 00:34:02,893 --> 00:34:05,833 بهت گفتم دورش بزن، لعنتی - فهمیدم - 335 00:34:08,905 --> 00:34:10,144 کمکم کن 336 00:34:11,372 --> 00:34:13,931 تو او رو بپوشون. یه سیگار دودی آماده کن. 337 00:34:18,225 --> 00:34:18,765 لعنتی 338 00:34:18,812 --> 00:34:19,782 دودکش ها 339 00:34:26,019 --> 00:34:29,615 برای سه نفر. سه. دو. بریم 340 00:34:44,619 --> 00:34:45,995 هشدار 341 00:34:46,607 --> 00:34:47,846 لعنتی. 342 00:34:47,871 --> 00:34:50,110 کمک - بریم - چی؟ - 343 00:34:50,135 --> 00:34:52,054 بریم بدو 344 00:35:06,353 --> 00:35:07,671 برگرد 345 00:35:16,885 --> 00:35:18,724 بیا... نخواب. 346 00:35:21,631 --> 00:35:23,181 لعنتی. یه باند بهم بده. 347 00:37:36,825 --> 00:37:37,904 نه 348 00:39:28,109 --> 00:39:29,668 چه جهنمی 349 00:39:30,807 --> 00:39:32,726 کجا داریم میریم لعنتی؟ 350 00:39:32,885 --> 00:39:35,551 ویرجینیای غربی 351 00:39:36,809 --> 00:39:39,624 289 مایل تا واشنگتن دی.سی 352 00:40:00,833 --> 00:40:02,432 خبرنگار - بله خانم - 353 00:40:03,080 --> 00:40:04,101 اسناد. 354 00:40:10,073 --> 00:40:11,992 باشه، امشب اینجا میمونید؟ 355 00:40:12,058 --> 00:40:13,225 بله، فقط یک شب. 356 00:40:15,186 --> 00:40:16,505 پارکینگ اونجاست. 357 00:40:16,947 --> 00:40:20,466 یه اتاق غذاخوری هست که میتونید توش غذا بخورید. اما چادر نداریم. 358 00:40:20,512 --> 00:40:21,625 ممنون خانم. 359 00:41:15,938 --> 00:41:17,049 بد نیست 360 00:41:20,209 --> 00:41:22,549 هی، بیا - بهت نشون میدم چطوری انجام میشه - 361 00:41:22,574 --> 00:41:23,462 چرخش 362 00:41:24,447 --> 00:41:27,082 آره آره همینه 363 00:41:29,566 --> 00:41:30,838 چیزی که بهت گفتم. 364 00:41:54,347 --> 00:41:55,536 واست یه چیزی آوردم. 365 00:41:55,746 --> 00:41:56,746 سلام، ممنون. 366 00:42:00,920 --> 00:42:03,303 یادت نره غذا بخوری - بله، من الان گرسنه ام، اما - 367 00:42:07,053 --> 00:42:09,308 وقتی کارم اینجا تموم شد غذا میخورم. 368 00:42:09,739 --> 00:42:11,899 برای سفر باید خوب آماده بشی. 369 00:42:12,546 --> 00:42:14,971 بله، یه کیت مسافرتی عالی برای خودم جمع کردم. 370 00:42:15,713 --> 00:42:16,899 باورنکردنیه. 371 00:42:17,673 --> 00:42:20,912 میخوای چیزای دیگه منو ببینی؟ - آره - 372 00:42:23,706 --> 00:42:24,782 دمای بدن. 373 00:42:25,099 --> 00:42:25,978 باهوش. 374 00:42:26,024 --> 00:42:26,870 ممنون. 375 00:42:31,963 --> 00:42:37,034 خب... دوست داری به من بگی چطور یک عکاس خبری شدی؟ 376 00:42:38,052 --> 00:42:39,178 نمی‌دونی؟ 377 00:42:39,773 --> 00:42:42,572 پس من چه جور آیدلم؟ - ...خب - 378 00:42:43,266 --> 00:42:45,165 بله، من میدونم. 379 00:42:46,038 --> 00:42:48,988 وقتی تو دانشگاه بودی، عکس افسانه‌ای 380 00:42:49,013 --> 00:42:51,719 کشتار ضدفاشیست رو گرفتی. 381 00:42:53,333 --> 00:42:56,922 پس شدی یکی از جوان‌ترین عکاس‌های مگنوم. 382 00:42:59,007 --> 00:43:02,785 به نظر یه صفحه ویکی‌ پدیا میاد - اما چرا تو اونجا نیستی؟ - 383 00:43:03,712 --> 00:43:06,092 خب، من نمیدونم. 384 00:43:08,833 --> 00:43:12,672 خب، باید برای حدود ۱۰ دقیقه اونجا بمونه. پس ادامه بدیم. 385 00:43:13,898 --> 00:43:15,137 درباره پدر و مادرت چی؟ 386 00:43:15,679 --> 00:43:19,196 خب، اونا واقعا تو یه مزرعه زندگی میکنن. 387 00:43:19,346 --> 00:43:21,225 ...اوه - تو کلرادو - 388 00:43:21,434 --> 00:43:24,491 اونا همچنین وانمود میکنن که هیچ اتفاقی نیفتاده. 389 00:43:25,013 --> 00:43:26,161 بیخیالش. 390 00:43:30,232 --> 00:43:33,244 هی، این یکی خشکه. شاید الان میتونیم یه نگاهی بندازیم؟ 391 00:43:33,553 --> 00:43:34,632 باشه انجامش بدیم. 392 00:43:35,393 --> 00:43:37,451 حتی اگه شبکه نباشه باز هم به یه گوشی نیاز داری. 393 00:43:48,112 --> 00:43:49,344 نباید اینو ببینی. 394 00:43:49,419 --> 00:43:50,698 نه 395 00:43:51,266 --> 00:43:53,453 حتی روی صفحه نمایش واضح نیستن. گومو 396 00:43:53,966 --> 00:43:55,365 ...یا اغراق آمیز 397 00:43:55,392 --> 00:43:56,628 بیشتر نگاه کن. 398 00:43:57,792 --> 00:44:01,231 دروازه بان ها چطور 30:1 شوت میزنن؟ 399 00:44:26,873 --> 00:44:29,316 عکس عالی جسی. 400 00:46:45,947 --> 00:46:48,187 ما به عقب برگشتیم؟ 401 00:46:49,586 --> 00:46:50,873 منطقه گرگ و میش. 402 00:47:20,053 --> 00:47:21,722 سلام، سلام. 403 00:47:21,993 --> 00:47:23,500 راحت باش. 404 00:47:37,439 --> 00:47:38,479 سلام. 405 00:47:40,459 --> 00:47:41,534 علاقه مند بودم 406 00:47:43,266 --> 00:47:45,082 میدونی که 407 00:47:46,146 --> 00:47:49,425 یک جنگ داخلی عظیم در آمریکا در جریان هست؟ 408 00:47:49,920 --> 00:47:53,139 مطمئنا، اما ما... دخالت نمی کنیم. 409 00:47:58,233 --> 00:47:59,185 قاطی نمیشیم؟ 410 00:47:59,620 --> 00:48:02,854 با توجه به اخبار این بهترین گزینه برای ماست. 411 00:48:05,486 --> 00:48:06,494 آره 412 00:48:07,092 --> 00:48:08,675 بگو چی میخوای. 413 00:48:11,094 --> 00:48:12,078 ممنون. 414 00:48:12,846 --> 00:48:14,262 لی؟ - چی؟ - 415 00:48:18,340 --> 00:48:19,171 چی؟ 416 00:48:19,852 --> 00:48:22,105 تو انقدر باحالی که به لباس نیاز نداری؟ 417 00:48:38,886 --> 00:48:40,039 خدای من. 418 00:48:41,747 --> 00:48:44,866 چند روزه خودمو تو آینه ندیدم. 419 00:48:44,891 --> 00:48:45,859 بس کن. 420 00:48:47,032 --> 00:48:48,751 برگرد، عکس میگیرم. 421 00:48:51,286 --> 00:48:52,325 نه 422 00:48:53,359 --> 00:48:54,606 باشه، باشه. 423 00:48:55,305 --> 00:48:56,252 آره. 424 00:48:57,305 --> 00:49:10,252 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 425 00:49:11,806 --> 00:49:13,290 میخوای ازم عکس بگیری؟ 426 00:49:13,640 --> 00:49:14,985 تو بهم گفتی عجله نکنم. 427 00:49:15,253 --> 00:49:17,812 آره، اما اون لحظه رو از دست میدی. 428 00:49:18,093 --> 00:49:19,868 نمیخوام این لحظه شیرین رو از دست بدم. 429 00:49:21,847 --> 00:49:24,126 نه بابا، اون نبود 430 00:49:26,180 --> 00:49:26,844 باشه 431 00:49:27,522 --> 00:49:28,375 دوباره. 432 00:49:34,679 --> 00:49:35,385 دوستشون داری؟ 433 00:49:35,512 --> 00:49:36,111 آره؟ 434 00:49:36,659 --> 00:49:38,207 وقتی لبخند میزنی خوشگلی. 435 00:49:40,759 --> 00:49:41,747 و هست. 436 00:49:43,078 --> 00:49:44,061 هی 437 00:49:46,512 --> 00:49:47,823 چطوره؟ 438 00:49:49,486 --> 00:49:50,643 آره، باحاله. 439 00:49:52,913 --> 00:49:54,030 نمی‌خوای ازم عکس بگیری؟ 440 00:49:54,600 --> 00:49:55,263 واضحه. 441 00:49:56,393 --> 00:49:59,107 اما میدونی... فیلم کم دارم. 442 00:50:02,133 --> 00:50:04,348 می‌دونم عصبانی هستی. داریم میریم. 443 00:50:10,513 --> 00:50:11,710 منم میپوشمش. 444 00:50:26,232 --> 00:50:27,926 تو هم چیزی خریدی؟ 445 00:50:31,193 --> 00:50:32,162 اون خرید. 446 00:50:32,547 --> 00:50:33,716 اون داره آزمایش می‌کنه. 447 00:50:37,380 --> 00:50:38,699 این عجیبه. 448 00:50:39,706 --> 00:50:42,105 انگار هر چی که خیلی وقته فراموشش کرده بودم اینجا بود. 449 00:50:42,616 --> 00:50:43,362 می‌بینی 450 00:50:43,799 --> 00:50:46,636 برات خنده‌دار به نظر میاد، اما برای من همه چیز همونجوریه که یادمه. 451 00:50:48,879 --> 00:50:51,739 دور و برت رو نگاه نکن، اما به سقف ساختمون‌ها نگاه کن. 452 00:51:08,053 --> 00:51:12,852 ما به هر حال خوشمون نمیومد لی، حوصلمون سر می‌رفت. 453 00:51:14,487 --> 00:51:20,397 آماده‌ام تسلیم کامل، فوری و بدون قید و شرط را بپذیرم. 454 00:51:20,428 --> 00:51:25,841 جدایی‌طلبان با هدف آزادسازی مردم از ایالت هایی که فتح شده‌اند 455 00:51:26,173 --> 00:51:28,549 و برای شروع بازسازی کشور بزرگمان. 456 00:51:28,574 --> 00:51:30,093 لعنتی، از این خسته شدم. 457 00:51:31,133 --> 00:51:33,212 این کلمات هر ترتیبی می‌تونن باشن. 458 00:51:33,265 --> 00:51:36,600 وقتی میکروفون رو زیر دماغش بگیرم فکر می‌کنی چی میگه؟ 459 00:51:37,004 --> 00:51:38,083 زیاد حرف نمیزنه. 460 00:51:38,640 --> 00:51:42,416 هر کسی که باشه - قذافی موسولینی، چائوشسکو 461 00:51:43,094 --> 00:51:47,445 همیشه ترسو‌تر از اون چیزی که فکر می‌کردیم از آب درمیان 462 00:51:47,958 --> 00:51:49,217 ناامیدت می‌کنه، جوئل. 463 00:51:49,242 --> 00:51:50,988 امیدوارم وقتی من بیام هنوز زنده باشه. 464 00:51:55,945 --> 00:51:59,224 هشدار: مراقب توپ‌های گلف پرنده باشید 465 00:52:02,486 --> 00:52:03,725 محکم نگهش دار 466 00:52:04,486 --> 00:52:10,725 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 467 00:52:13,020 --> 00:52:16,179 زمستان شگفت‌انگیز 468 00:52:32,299 --> 00:52:34,538 چهار مایل قبل پیچ بود. 469 00:52:34,666 --> 00:52:37,025 شاید بتونیم از کنارش رد بشیم؟ 470 00:52:37,160 --> 00:52:38,399 چیزی می‌بینی؟ 471 00:52:38,653 --> 00:52:39,406 نه 472 00:52:40,740 --> 00:52:44,139 اصلاً هیچی؟ هیچ شخصیتی، هیچ حرکتی، هیچ چیز؟ 473 00:52:45,432 --> 00:52:46,141 نه. 474 00:52:48,932 --> 00:52:51,171 باشه... یه کم می‌رم نزدیک‌تر. 475 00:53:17,686 --> 00:53:18,637 حرکت کنیم؟ 476 00:53:21,066 --> 00:53:21,945 لعنتی 477 00:53:42,046 --> 00:53:42,921 کجا می‌ری؟ 478 00:53:43,746 --> 00:53:46,145 به سمتشون. - اینقدر تند و تیز نباش - 479 00:53:47,946 --> 00:53:49,985 فقط سرت رو بیرون نیار. 480 00:53:50,093 --> 00:53:51,212 می‌دونم. 481 00:54:03,113 --> 00:54:06,476 دیگه سعی نکن جلوتر بری. دقیق نشونه بگیر و شلیک کن 482 00:54:35,664 --> 00:54:36,561 هی. 483 00:54:37,799 --> 00:54:39,038 چه خبره؟ 484 00:54:39,233 --> 00:54:40,672 تو اون خونه کسی هست. 485 00:54:42,606 --> 00:54:43,795 گیر افتادن. 486 00:54:45,012 --> 00:54:45,970 ما گیر افتادیم. 487 00:54:47,065 --> 00:54:48,346 کی میتونه باشه؟ 488 00:54:51,013 --> 00:54:52,332 هیچ ایده‌ای ندارم. 489 00:54:56,130 --> 00:54:58,865 ببین... ما خبرنگاریم. 490 00:55:01,760 --> 00:55:02,762 باشه. 491 00:55:04,359 --> 00:55:07,278 حالا می‌فهمم چرا اون نوشته روی ماشینته. 492 00:55:16,446 --> 00:55:18,366 از مقاومت هستی؟ کی بهت دستور میده؟ 493 00:55:20,200 --> 00:55:22,116 هیچ‌کس به من دستور نمیده. 494 00:55:23,506 --> 00:55:27,557 یکی داره سعی می‌کنه ما رو بکشه و ما هم داریم سعی می‌کنیم اونارو بکشیم. 495 00:55:29,847 --> 00:55:33,786 تو نمی‌دونی طرف کدومی - آهان، می‌فهمم - 496 00:55:34,873 --> 00:55:35,911 احمقی. 497 00:55:37,326 --> 00:55:39,685 هیچی از حرفام نمی‌فهمی. 498 00:55:42,473 --> 00:55:45,072 هی، تو اون خونه چی هست؟ 499 00:55:48,759 --> 00:55:50,134 دارن تیراندازی می‌کنن؟ 500 00:55:53,552 --> 00:55:54,377 پسرا 501 00:55:55,124 --> 00:55:56,770 ساکت شو 502 00:56:30,107 --> 00:56:31,447 خبر خوب دارم. 503 00:57:07,368 --> 00:57:08,920 چرا یه کم دراز نمی کشی؟ 504 00:57:08,965 --> 00:57:11,699 ممنون سامی، خوب میشم. 505 00:57:12,206 --> 00:57:16,085 :نصیحت من از بهترین سال‌های عمرم. هر وقت می‌تونی بخواب 506 00:57:16,239 --> 00:57:18,678 هیچوقت حدس نمیزنی چی اون گوشه منتظره. 507 00:57:21,458 --> 00:57:22,457 مطمئنی؟ 508 00:58:05,899 --> 00:58:07,898 سامی - چی؟ - 509 00:58:08,060 --> 00:58:10,299 یه ماشین داره بهمون می‌رسه، خیلی تند می‌ره. 510 00:58:14,893 --> 00:58:16,052 چی فکر می‌کنی؟ 511 00:58:16,620 --> 00:58:19,179 نمی‌دونم، شاید عجله دارن. 512 00:58:24,946 --> 00:58:26,585 نه، خیلی عجله داره. 513 00:58:26,897 --> 00:58:28,978 چند لحظه پیش که پیچیدیم، لاستیکاش دود کرد. 514 00:58:30,543 --> 00:58:31,145 باشه 515 00:58:31,939 --> 00:58:36,137 اما از هیچ‌کس فرار نمی‌کنیم. سرعت رو کم کن، لی. 516 00:58:36,162 --> 00:58:37,303 فقط آروم. 517 00:58:37,573 --> 00:58:38,892 فهمیدم. 518 00:58:52,352 --> 00:58:53,750 بیرون رو نگاه نکن. 519 00:58:54,380 --> 00:58:56,299 فقط از کنارمون رد شدن. 520 00:58:57,380 --> 00:59:03,299 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 521 00:59:05,720 --> 00:59:07,399 فقط به راهت ادامه بده. 522 00:59:13,227 --> 00:59:15,706 این چی معنی داره؟ تونی؟ 523 00:59:16,800 --> 00:59:17,999 احمق - چی؟ - 524 00:59:18,131 --> 00:59:21,865 حالت چطوره رفیق؟ - ترسوندمت - 525 00:59:21,970 --> 00:59:24,127 عالی همینطور برنامه‌ریزی شده بود. 526 00:59:24,252 --> 00:59:26,411 اینجا چه غلطی میکنی؟ 527 00:59:26,618 --> 00:59:29,137 نمی‌دونم جوئل، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 528 00:59:29,765 --> 00:59:32,004 گه بخور عوضی 529 00:59:33,872 --> 00:59:35,591 لعنت، دنیا کوچیکه 530 00:59:35,873 --> 00:59:38,064 .اصلا کوچیک نبود. دنبالمون کردن 531 00:59:38,137 --> 00:59:39,984 نکنه بهشون تو نیویورک گفتی کجا میری؟ 532 00:59:40,103 --> 00:59:40,943 البته 533 00:59:41,579 --> 00:59:45,538 هی تونی، جوئل بهت تو نیویورک گفت کجا میریم؟ (Hi Tony, Joel behet to New York gofte koja mirim?) 527 534 00:59:45,563 --> 00:59:50,263 مست بود داشت با دختر صندلی عقب حرف می‌زد 535 00:59:51,639 --> 00:59:53,718 ...اوه خدای من - خوشگل هستی - 536 00:59:53,920 --> 00:59:55,301 روی اسکله بودم 537 00:59:55,386 --> 01:00:00,798 لی اون بوهایه انگار از تیمارستان فرار کرده 538 01:00:02,466 --> 01:00:03,785 چه کار میکنی؟ 539 01:00:03,813 --> 01:00:05,545 می‌پرم تو ماشین اون 540 01:00:06,665 --> 01:00:07,744 لعنتی تونی 541 01:00:07,886 --> 01:00:09,085 دیوونه شدی تونی؟ 542 01:00:11,533 --> 01:00:13,540 کجا گیر کردی احمق لعنتی 543 01:00:13,651 --> 01:00:15,690 نگران نباش خانم، این اولین بار نیست 544 01:00:17,865 --> 01:00:21,161 سرعت رو حفظ کن - این داره چیکار میکنه؟ - 545 01:00:21,431 --> 01:00:24,774 برو بیرون، من اینجام. 546 01:00:28,514 --> 01:00:33,863 گم شو - فوق العاده بود - 547 01:00:35,958 --> 01:00:37,757 منم میخوام انجامش بدم - چی؟ - 548 01:00:37,972 --> 01:00:41,731 دارم به سمتت میام آقا لی، فرمان رو صاف نگه دار 549 01:00:45,992 --> 01:00:49,191 این مسافر جدید خیلی بهتره، خیلی بهتره 550 01:00:49,446 --> 01:00:52,725 ترمز - هیچی شبیه این نمیشه تو واشنگتن میبینمت - 551 01:00:53,160 --> 01:00:54,279 خداحافظ 552 01:01:09,679 --> 01:01:11,324 بهت گفته بودم دیوانه وار رانندگی میکنه 553 01:01:18,145 --> 01:01:19,464 کجا رفت؟ 554 01:01:29,926 --> 01:01:31,231 هنوزم برات خنده داره؟ 555 01:01:32,079 --> 01:01:33,518 دوستت تونی کجاست؟ 556 01:01:34,899 --> 01:01:36,397 دور زد. 557 01:01:36,540 --> 01:01:39,699 شوخی نکن، جسی رو میخوام برگردونم. 558 01:01:39,826 --> 01:01:42,638 نگران نباش، لی دختره رو یه مدت پیش برد. هیچ اتفاقی براش نمیوفته 559 01:01:42,686 --> 01:01:45,205 لعنت بهت، از کجا میدونی؟ میدونی کجا رفت؟ 560 01:01:51,078 --> 01:01:52,092 لعنت 561 01:02:03,266 --> 01:02:04,705 لعنتی. 562 01:02:46,586 --> 01:02:47,585 لعنتی 563 01:04:19,473 --> 01:04:21,512 باید دنبالشون بریم. همین الان. 564 01:04:21,852 --> 01:04:23,931 اگر بریم اونجا، ما رو میکشن. 565 01:04:24,186 --> 01:04:29,137 نه، اینا قدرت های غربیه هستن و. همه ما کارت شناسایی مطبوعات داریم 566 01:04:29,347 --> 01:04:30,137 ما مشکلی نداریم. 567 01:04:30,240 --> 01:04:33,759 نمیخوان موقع انجام این کاره لعنتی گیر بیفتن 568 01:04:35,787 --> 01:04:36,672 اونجا چه خبره لی؟ 569 01:04:39,733 --> 01:04:42,172 دارن حرف میزنن - آره، فقط دارن میترسوننشون - 570 01:04:42,276 --> 01:04:45,795 همه رو تو اون کامیون لعنتی کشتن. میتونستن کل شهر رو هم بترکونن، ولی نکردن 571 01:04:45,872 --> 01:04:47,386 آره، ولی جنازه ها از کجا اومدن؟ 572 01:04:48,726 --> 01:04:50,365 مگه جنازه ها یونیفرم دارن؟ 573 01:04:50,833 --> 01:04:51,820 نه، لباس شخصی تنشونه. 574 01:04:54,752 --> 01:04:55,721 میرم. 575 01:04:55,746 --> 01:04:56,634 منم میام باهات. 576 01:04:57,186 --> 01:05:01,347 میگم بهت، کل غریزه من میگه، مرگه، باشه؟ مرگ. 577 01:05:01,633 --> 01:05:04,832 اینجا بمون. بمون، پیر شدی. به هر حال نمی تونی فرار کنی 578 01:05:05,900 --> 01:05:07,019 به درک 579 01:05:07,771 --> 01:05:09,345 لعنتی 580 01:05:29,911 --> 01:05:31,376 بذار ببینیم چی میشه. 581 01:05:36,960 --> 01:05:37,982 وایات، اونجا یکی هست. 582 01:05:38,724 --> 01:05:39,869 هی سلام بچه ها. 583 01:05:45,040 --> 01:05:46,011 اینجا چه خبره؟ 584 01:05:50,977 --> 01:05:54,086 به نظر میرسه همه ما یه سوء تفاهمی داریم. 585 01:05:54,111 --> 01:05:56,093 بله؟ - بله قربان - 586 01:05:56,999 --> 01:05:59,477 این دوتا همکارای من هستن. 587 01:06:06,819 --> 01:06:08,058 چه همکارایی؟ 588 01:06:08,540 --> 01:06:09,979 خبرنگار، قربان. 589 01:06:10,646 --> 01:06:12,445 ما فقط داشتیم رد میشدیم. 590 01:06:14,033 --> 01:06:15,432 و کجا رفتین؟ 591 01:06:15,493 --> 01:06:16,307 شارلوتزویل. 592 01:06:16,986 --> 01:06:18,145 شارلوتزویل؟ 593 01:06:22,046 --> 01:06:23,269 تو شارلوتزویل چی هست؟ 594 01:06:24,579 --> 01:06:26,818 شنیدیم طبیعت زیبایی داره. 595 01:06:31,820 --> 01:06:35,839 ما در واقع از پردیسه دانشگاهشون گزارش میدیم. 596 01:06:36,940 --> 01:06:40,482 .دانشگاه داره یه برنامه جدید راه میندازه. 597 01:06:41,247 --> 01:06:44,485 داره دوباره باز میشه، که خبر خوبیه 598 01:06:45,560 --> 01:06:47,640 فکر میکنم همه ما اونجا بهشون نیاز خواهیم داشت. 599 01:06:55,892 --> 01:06:56,772 بله. 600 01:07:00,678 --> 01:07:02,149 این همکارتونه؟ 601 01:07:03,099 --> 01:07:03,658 بله. 602 01:07:03,706 --> 01:07:04,945 بله قربان. 603 01:07:06,765 --> 01:07:07,693 این یکی؟ 604 01:07:20,066 --> 01:07:20,871 قربان 605 01:07:23,866 --> 01:07:24,723 فقط 606 01:07:25,367 --> 01:07:26,099 چی؟ همون موقع؟ 607 01:07:27,680 --> 01:07:29,220 میدونین چیه؟ - چیه؟ - 608 01:07:29,245 --> 01:07:31,124 خواهش میکنم خواهش میکنم؟ 609 01:07:31,399 --> 01:07:33,597 خواهش میکنم، قربان - بله، بله، حرف بزن - 610 01:07:33,985 --> 01:07:35,292 ما روزنامه نگارای آمریکایی هستیم. 611 01:07:35,473 --> 01:07:36,832 شما که اینو قبلا گفتین. 612 01:07:36,972 --> 01:07:40,546 پس... ما برای رویترز کار میکنیم. 613 01:07:40,692 --> 01:07:42,632 "رويترز" آمریکایی به نظر نمیاد. 614 01:07:42,664 --> 01:07:44,269 این یه آژانس خبریه 615 01:07:44,699 --> 01:07:46,818 میدونم چیه - قربان، خواهش میکنم - 616 01:07:46,979 --> 01:07:48,579 ...فقط دارم میگم - چی میگی؟ - 617 01:07:48,580 --> 01:07:50,099 ما آمریکایی هستیم، باشه؟ 618 01:07:52,580 --> 01:07:53,453 باشه، 619 01:07:53,820 --> 01:07:55,699 چه جور آمریکایی هستی؟ 620 01:07:59,713 --> 01:08:01,672 مرکزی؟ جنوبی؟ 621 01:08:08,978 --> 01:08:09,802 چی؟ 622 01:08:12,567 --> 01:08:13,407 من اهل فلوریدا هستم. 623 01:08:14,019 --> 01:08:14,778 از فلوریدا؟ 624 01:08:16,946 --> 01:08:17,668 عمومی. 625 01:08:28,526 --> 01:08:30,085 و تو اهل کجایی؟ 626 01:08:34,700 --> 01:08:35,856 بهش بگو، جسی. 627 01:08:39,339 --> 01:08:41,378 از میسوری - از میسوری؟ - 628 01:08:44,293 --> 01:08:45,883 ایالت شکاکان، درسته؟ 629 01:08:47,132 --> 01:08:49,322 بله - بهش میگن اینجوری؟ - 630 01:08:49,889 --> 01:08:50,560 بله. 631 01:08:51,066 --> 01:08:52,647 چرا بهش میگن "ایالت شکاکان"؟ 632 01:08:55,073 --> 01:08:56,223 نمیدونم. 633 01:08:57,119 --> 01:08:58,229 نمیدونی؟ 634 01:09:03,406 --> 01:09:06,196 این یه آمریکایی آمریکاییه. 635 01:09:06,416 --> 01:09:07,456 صد در صد. 636 01:09:12,036 --> 01:09:13,476 و تو اهل کجایی؟ 637 01:09:15,379 --> 01:09:16,289 کلرادو. 638 01:09:17,256 --> 01:09:18,213 کلرادو 639 01:09:20,640 --> 01:09:22,550 کلرادو، میسوری. 640 01:09:25,526 --> 01:09:26,676 همینه که دارم میگم. 641 01:09:27,573 --> 01:09:28,473 آمریکا. 642 01:09:37,920 --> 01:09:39,870 اونجا کی داره قایم میشه؟ 643 01:09:40,420 --> 01:09:41,810 هی خوشگل. 644 01:09:43,800 --> 01:09:45,390 و تو زخمی شدی؟ 645 01:09:47,693 --> 01:09:48,431 چی؟ 646 01:09:48,979 --> 01:09:50,009 تو اهل کجایی؟ 647 01:09:52,289 --> 01:09:54,849 چی، نمی تونی حرف بزنی؟ احمق تشریف داری؟ 648 01:09:58,092 --> 01:10:00,092 انگلیسی بلد نیستی؟ 649 01:10:01,713 --> 01:10:03,343 بله، یا بلدی یا بلد نیستی. 650 01:10:04,419 --> 01:10:05,409 باشه. 651 01:10:09,206 --> 01:10:11,563 دهنتو باز کن و بگو اهل کجایی. 652 01:10:12,070 --> 01:10:14,489 فقط مطمئن شو که به انگلیسی ساده باشه، باشه؟ 653 01:10:17,466 --> 01:10:18,353 اهل کجایی؟ 654 01:10:19,688 --> 01:10:21,587 من اهل هنگ کنگ هستم. 655 01:10:23,019 --> 01:10:24,006 آه، چین. 656 01:10:26,052 --> 01:10:26,759 چین 657 01:10:30,071 --> 01:10:32,607 نگهش دار نگهش دار - چی؟ برای چی؟ - 658 01:10:33,759 --> 01:10:35,993 کی هستی که به من دستور میدی؟ - نگهش دار - 659 01:10:36,033 --> 01:10:38,113 خواهش میکنم، نگهش دار 660 01:10:48,773 --> 01:10:52,083 همه تو ماشین همه تو ماشین لعنتی 661 01:10:53,773 --> 01:11:15,083 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 662 01:11:32,507 --> 01:11:34,737 بدو بدو باشه 663 01:12:35,799 --> 01:12:36,943 باید نگه دارم. 664 01:12:37,240 --> 01:12:39,510 چی داری میگی؟ - نمی تونم رانندگی کنم - 665 01:12:39,840 --> 01:12:42,490 نمی تونی نگهش داری، پشت فرم بمون - نمی تونم - 666 01:12:43,573 --> 01:12:45,323 اون زخمی شده و داره خونریزی می کنه. 667 01:12:46,006 --> 01:12:47,796 نه نه نه نه 668 01:12:48,066 --> 01:12:49,056 لعنتی 669 01:12:51,656 --> 01:12:54,167 لعنتی ... باشه، بیرون بیا. بریم. 670 01:12:56,026 --> 01:12:57,177 بیا سامی. 671 01:12:59,793 --> 01:13:01,383 همین دیگه، بریم. 672 01:13:19,005 --> 01:13:19,800 لعنتی 673 01:16:31,146 --> 01:16:34,736 پایگاه وسترن فورس چارلوتسویل 674 01:17:07,906 --> 01:17:08,896 حذف ؟ 675 01:17:20,580 --> 01:17:23,170 تازه فهمیدیم سامی چی شده - و دو نفر دیگه هم - 676 01:17:23,195 --> 01:17:26,145 تونی بوهای، اسمش اون بود. 677 01:17:26,230 --> 01:17:28,850 لی، خیلی بهش احترام میذاشتی. 678 01:17:29,386 --> 01:17:31,890 خیلی بده - همه چیز خراب شد - 679 01:17:32,640 --> 01:17:33,990 خیلی وحشتناکه 680 01:17:34,912 --> 01:17:37,982 حالا ببینیم این دوتا عوضی چی میخوان بگن. 681 01:17:38,188 --> 01:17:40,488 جوئل، دارم سعی میکنم با لی درباره سامی حرف بزنم. 682 01:17:40,599 --> 01:17:46,020 .آره، میدونم. تسلیت میگم. خیلی معنی میده. بهش بگو، نوبت توعه 683 01:17:46,959 --> 01:17:49,429 ما سامی رو دوست داشتیم. همه دوستش داشتن. 684 01:17:50,673 --> 01:17:51,693 مرسی، آنا. 685 01:17:52,053 --> 01:17:55,133 لعنتی... قدرت های غربی دارن وارد واشنگتن میشن. 686 01:17:55,313 --> 01:17:58,545 امروز، نیروهای دولتی قبلا تسلیم شدن 687 01:18:01,826 --> 01:18:04,136 همینه، این حقیقتشه. 688 01:18:04,739 --> 01:18:06,839 تنها دفاع واشنگتن شامل چند تا سرباز وفادار میشه 689 01:18:06,864 --> 01:18:08,881 و یه مشت مامور سرویس مخفی. 690 01:18:09,653 --> 01:18:11,057 شورشی ها به راحتی اینجا میان. 691 01:18:11,426 --> 01:18:18,256 پس ما دیر رسیدیم. داستان رو. از دست دادیم. و سامی هم مفت مرد 692 01:18:57,492 --> 01:18:58,411 جوئل کجاست؟ 693 01:18:59,492 --> 01:19:00,665 عزاداری میکنه. 694 01:19:05,746 --> 01:19:06,575 منم همینطور. 695 01:19:16,574 --> 01:19:19,658 نسبت به تو، من سامی رو به سختی میشناختم. 696 01:19:19,682 --> 01:19:21,067 آره 697 01:19:22,399 --> 01:19:23,586 تو اونو شناختی. 698 01:19:24,660 --> 01:19:25,907 تو کل این مدت باهاش بودی. 699 01:19:31,224 --> 01:19:33,118 همیشه همینجوری بود. میدونم بد به نظر میرسه 700 01:19:34,232 --> 01:19:39,043 اما راه های زیادی وجود داره که میتونست بمیره. 701 01:19:40,192 --> 01:19:42,271 و این خیلی بدترینش نبود. 702 01:19:43,619 --> 01:19:45,239 هنوز نمیخواست بره. 703 01:19:51,339 --> 01:19:56,693 تو این چند روزه... هیچوقت انقدر ترسیده نبودم. 704 01:19:58,496 --> 01:20:00,956 هیچوقت انقدر احساس زنده بودن نکردم. 705 01:22:03,051 --> 01:22:07,425 واشنگتن دی.سی. 706 01:23:27,166 --> 01:23:29,771 سر پستتون بدو بدو 707 01:24:40,944 --> 01:24:42,649 خوبی؟ 708 01:24:44,816 --> 01:24:45,775 بریم. 709 01:26:03,797 --> 01:26:05,571 بریم بریم 710 01:26:05,596 --> 01:26:07,364 بریم بریم بریم 711 01:26:10,506 --> 01:26:13,521 همه به پوزیشن هاشون، به جلو 712 01:26:33,496 --> 01:26:34,535 لعنتی 713 01:26:47,631 --> 01:26:48,822 قوز بزن 714 01:26:51,847 --> 01:26:52,966 اینجا 715 01:26:55,646 --> 01:26:58,081 .به کمک احتیاج داریم به چی احتیاج داری؟ 716 01:26:58,161 --> 01:26:59,499 اونجا هستن 717 01:26:59,620 --> 01:27:03,139 باید بریم به اون برج - آره میفهمم - 718 01:27:03,307 --> 01:27:06,478 حمله کنیم بریم اونا رو پایین بکشیم. 719 01:27:06,506 --> 01:27:08,705 تسلیم بشید احمق ها 720 01:27:22,824 --> 01:27:24,063 هشدار 721 01:27:32,984 --> 01:27:36,743 خیابون رو از این طرف بپوشون که وارد نشن. 722 01:27:38,984 --> 01:27:40,383 بدو بدو 723 01:27:58,076 --> 01:28:00,929 باید بریم لی، باشه؟ بریم بریم بریم. 724 01:28:00,965 --> 01:28:02,004 باشه. 725 01:28:15,006 --> 01:28:18,689 جلوی گلوله ها نایست عقب نشینی، برگرد، برگرد، جمع شو 726 01:28:19,453 --> 01:28:20,532 هشدار 727 01:28:27,023 --> 01:28:28,819 باید بریم، بریم. 728 01:28:37,905 --> 01:28:41,544 جسیکا بدو بیا اینجا همین الان 729 01:28:42,933 --> 01:28:44,092 سریع 730 01:28:48,552 --> 01:28:50,471 بریم بریم بریم 731 01:28:55,606 --> 01:28:58,036 توپخانه رو نابود کن بکششون 732 01:29:00,413 --> 01:29:01,932 بریم بریم 733 01:29:04,393 --> 01:29:05,512 هشدار 734 01:29:08,719 --> 01:29:09,790 خدای من. 735 01:29:10,573 --> 01:29:11,841 لعنتی خیلی نزدیک شدن. 736 01:29:15,847 --> 01:29:18,327 نیروهای غربی به محوطه کاخ سفید رسیدن. 737 01:29:18,900 --> 01:29:21,527 رئیس جمهور در واقع مورد محاصره قرار گرفته و ما آماده ایم… 738 01:29:27,230 --> 01:29:29,376 یه لحظه دیگه، یه صحنه جدید فیلمبرداری میکنیم. 739 01:29:29,460 --> 01:29:30,730 تو چطوری اینجا اومدی؟ 740 01:29:31,713 --> 01:29:34,312 سربازا ما رو بردن و تو چی؟ 741 01:29:34,851 --> 01:29:38,410 با هلیکوپتر ما رو اینجا آوردن 742 01:29:39,026 --> 01:29:41,025 الان یا هیچوقت 743 01:29:41,646 --> 01:29:43,029 میدونی کی اونجاست؟ 744 01:29:43,247 --> 01:29:46,073 از ژنرال ها اطلاعات داریم: دیروز تسلیم شدن. 745 01:29:46,139 --> 01:29:48,418 رئیس جمهور تو همین ساختمون لعنتیه 746 01:29:49,326 --> 01:29:50,525 لعنتی 747 01:29:51,053 --> 01:29:52,807 فکر میکنی چه بلایی سرش میارن؟ 748 01:29:53,313 --> 01:29:54,512 میخوان بکشنش. 749 01:29:54,833 --> 01:29:58,592 اگه ما زودتر برسیم بهش، اسیر نمیگیرنش. 750 01:30:00,192 --> 01:30:01,191 هی لی 751 01:30:02,913 --> 01:30:05,072 از نزدیک، یه چیز کاملا متفاوته، درسته؟ 752 01:30:09,993 --> 01:30:12,592 تو حیاط درست دو نفر رو میبینم. 753 01:30:13,913 --> 01:30:15,352 رئیس جمهور داره خارج میشه 754 01:30:16,753 --> 01:30:18,392 آره لعنتی، داره خارج میشه. 755 01:30:51,079 --> 01:30:52,678 نگهش دار 756 01:31:18,916 --> 01:31:20,155 خدا خیرشون بده 757 01:31:20,180 --> 01:31:22,031 ... نیروهای غربی دیگه تلاش برای فرار رو متوقف کردن 758 01:31:25,680 --> 01:31:27,119 تو ماشین نبود. 759 01:31:31,026 --> 01:31:32,065 نیست. 760 01:31:32,245 --> 01:31:33,227 چی؟ 761 01:31:33,912 --> 01:31:35,251 چی؟ 762 01:31:36,873 --> 01:31:39,175 باشه. بریم 763 01:31:39,626 --> 01:31:40,958 چی؟ دوست داری؟ - بیا دیگه، جسیکا - 764 01:31:40,983 --> 01:31:42,022 سریع، بریم 765 01:31:43,983 --> 01:31:50,022 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub 766 01:31:53,673 --> 01:31:54,712 دنبالم بیا. 767 01:31:55,798 --> 01:31:57,071 دارن دوباره حرکت میکنن. 768 01:31:57,599 --> 01:31:58,838 صبر کن، شلیک نکن. 769 01:33:09,073 --> 01:33:10,592 بله، مکان خالیه. 770 01:33:20,757 --> 01:33:22,750 گمشو از سر راهم پشت سرم 771 01:33:59,453 --> 01:34:02,172 شلیک نکن ما مسلح نیستیم - آماده باش - 772 01:34:02,658 --> 01:34:04,057 برای صحبت اومدم. 773 01:34:05,039 --> 01:34:06,118 بریم. 774 01:34:15,339 --> 01:34:17,991 میخوام در مورد تسلیم شدن رئیس جمهور صحبت کنم. 775 01:34:20,373 --> 01:34:21,452 بله خانم. 776 01:34:22,293 --> 01:34:23,568 از مقاومت هستی؟ - چی فکر میکنی؟ - 777 01:34:24,846 --> 01:34:27,417 رئیس جمهور میتونه بهت اعتماد کنه؟ 778 01:34:27,726 --> 01:34:31,110 بله خانم، مطمئن باشید که همه چی خوب میشه، بیاریدش اینجا. 779 01:34:31,135 --> 01:34:33,574 تا توافق نکنیم جایی نمی ره. 780 01:34:33,619 --> 01:34:35,884 ما به تضمین عبور امن برای رئیس جمهور و تخلیه به 781 01:34:36,027 --> 01:34:38,591 خاک بی طرف نیاز داریم. 782 01:34:39,086 --> 01:34:41,134 میخوایم به گرینلند یا آلاسکا بریم. 783 01:34:41,999 --> 01:34:44,770 نه، هیچ شرطی. بیاریدش اینجا. 784 01:34:44,853 --> 01:34:46,302 باید حرکت کنیم، گروهبان. 785 01:34:46,327 --> 01:34:47,815 خانم، رئیس جمهور آماده است… 786 01:34:49,205 --> 01:34:51,564 خم شو، همه چی رو چک کن، برو جلو 787 01:34:58,534 --> 01:35:00,480 لعنتی نزدیکتر نشو 788 01:35:06,584 --> 01:35:07,937 فقط برید، برید 789 01:35:19,402 --> 01:35:20,645 حمله می‌کنم 790 01:35:23,752 --> 01:35:24,871 به سمت راهرو 791 01:35:27,732 --> 01:35:29,557 عقب عقب 792 01:35:34,106 --> 01:35:37,385 لعنتی شلیک کن، شلیک کن 793 01:35:40,684 --> 01:35:42,894 نارنجک، نارنجک 794 01:35:42,919 --> 01:35:44,078 بله قربان 795 01:35:48,759 --> 01:35:51,238 خشاب خالی عوض می‌کنم 796 01:35:51,273 --> 01:35:52,432 چپ 797 01:35:52,457 --> 01:35:53,696 خفه شون کن 798 01:35:57,993 --> 01:35:59,040 برو برو 799 01:35:59,065 --> 01:35:59,860 خم شو 800 01:36:01,320 --> 01:36:03,199 صبر کن صبر کن 801 01:36:10,265 --> 01:36:11,184 خبرنگار 802 01:36:12,525 --> 01:36:15,444 یه نارنجک به سمت چپ پرت می‌کنم 803 01:36:16,926 --> 01:36:19,125 جلو، جلو، حرکت کنید 804 01:36:19,693 --> 01:36:20,692 بله قربان 805 01:36:20,892 --> 01:36:21,404 پیشروی کنید 806 01:36:21,458 --> 01:36:24,675 به جلو میرم، مسلسل رو پوشش میدم 807 01:36:25,233 --> 01:36:27,162 گروهبان، به چپ برو 808 01:36:27,527 --> 01:36:29,453 گروهبان به سمت چپ میره، دنبالش کن، فهمیدی؟ 809 01:36:29,478 --> 01:36:33,159 فهمیدم - آماده‌ای؟ برو - 810 01:36:35,250 --> 01:36:37,009 برو ، برو - بریم - 811 01:36:37,034 --> 01:36:38,073 ادامه بده 812 01:36:43,437 --> 01:36:44,814 می‌رم چپ، بریم 813 01:36:50,964 --> 01:36:52,043 امنه 814 01:36:53,473 --> 01:36:54,592 خم شو پایین 815 01:37:01,286 --> 01:37:03,965 نارنجک دودزا پرت میکنم - آماده حمله بشید - 816 01:37:04,526 --> 01:37:07,492 برید برید برید - برو جلو - 817 01:37:09,693 --> 01:37:12,985 آماده‌ای؟ حمله حمله 818 01:37:20,599 --> 01:37:22,558 لعنتی لعنتی 819 01:37:22,613 --> 01:37:27,415 خشاب خالیه - حمله - 820 01:38:30,498 --> 01:38:31,737 بریم 821 01:39:15,124 --> 01:39:16,123 صبر کن 822 01:39:17,550 --> 01:39:18,669 صبر کن 823 01:39:29,478 --> 01:39:30,488 می‌خوای چیزی بگی...؟ 824 01:39:31,589 --> 01:39:33,983 نه، منو نکش 825 01:39:37,716 --> 01:39:38,663 آره 826 01:39:39,892 --> 01:39:40,891 همیشه همینن 827 01:39:40,915 --> 01:39:57,415 مترجم مرتضی راکی کانال تلگرام : @nestedsub