1 00:00:00,938 --> 00:00:10,047 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli 2 00:00:40,457 --> 00:00:44,074 Είμαστε πιο κοντά από ποτέ... 3 00:00:44,629 --> 00:00:49,598 Είμαστε πιο κοντά από ποτέ στη νίκη. 4 00:00:50,662 --> 00:00:52,231 Κάποιοι... 5 00:00:52,695 --> 00:00:57,396 Κάποιοι το λένε ήδη τη μεγαλύτερη... 6 00:00:58,478 --> 00:01:01,959 Κάποιοι το λένε ήδη τη μεγαλύτερη νίκη... 7 00:01:02,669 --> 00:01:07,170 στην ιστορία της ανθρωπότητας. 8 00:01:14,930 --> 00:01:17,054 Κάποιοι το λένε ήδη... 9 00:01:20,631 --> 00:01:23,504 Είμαστε πιο κοντά από ποτέ στη νίκη. 10 00:01:23,634 --> 00:01:26,505 Κάποιοι το λένε ήδη τη μεγαλύτερη νίκη... 11 00:01:26,635 --> 00:01:29,667 στην ιστορία των στρατιωτικών επιχειρήσεων. 12 00:01:35,674 --> 00:01:37,416 Σήμερα μπορώ να ανακοινώσω... 13 00:01:37,546 --> 00:01:40,186 ότι οι λεγόμενες Δυτικές Δυνάμεις... 14 00:01:40,316 --> 00:01:42,355 του Τέξας και της Καλιφόρνια... 15 00:01:42,603 --> 00:01:44,860 υπέστησαν μια τρομερή απώλεια. 16 00:01:45,059 --> 00:01:47,010 Μια τρομερή ήττα... 17 00:01:47,189 --> 00:01:51,446 στα χέρια των αντρών και γυναικών του αμερικανικού στρατού. 18 00:01:52,478 --> 00:01:54,879 Ο λαός του Τέξας και της Καλιφόρνια... 19 00:01:55,010 --> 00:01:59,472 να ξέρει ότι θα είναι ευπρόσδεκτος ξανά εκεί... 20 00:01:59,691 --> 00:02:03,736 μόλις η παράνομη κυβέρνησή τους καθαιρεθεί. 21 00:02:04,301 --> 00:02:07,280 Μπορώ επίσης να επιβεβαιώσω ότι η συμμαχία της Φλόριντα... 22 00:02:07,410 --> 00:02:09,207 απέτυχε στην προσπάθειά της... 23 00:02:09,465 --> 00:02:12,088 για να αναγκάσει τον γενναίο λαό της Καρολίνας... 24 00:02:12,218 --> 00:02:14,291 να συμμετάσχει στην εξέγερση. 25 00:02:14,842 --> 00:02:16,649 Πολίτες της Αμερικής... 26 00:02:17,024 --> 00:02:21,166 είμαστε πιο κοντά από ποτέ σε μια ιστορική νίκη... 27 00:02:21,527 --> 00:02:25,156 καθώς εξοντώνουμε και τους τελευταίους θύλακες αντίστασης. 28 00:02:25,678 --> 00:02:29,581 Ο Θεός να ευλογεί εσάς και την Αμερική. 29 00:03:51,012 --> 00:03:54,849 Δώστε μας νερό! Δώστε μας νερό! 30 00:03:57,422 --> 00:03:59,220 Περιμένουμε δυο ώρες! 31 00:04:06,728 --> 00:04:09,429 Θέλουμε νερό! 32 00:04:09,699 --> 00:04:11,199 Το μωρό μου! 33 00:04:17,185 --> 00:04:18,685 Λι. 34 00:05:22,535 --> 00:05:24,035 Είσαι καλά; 35 00:05:25,162 --> 00:05:27,379 - Μια χαρά. - Τι είναι; 36 00:05:27,509 --> 00:05:29,303 Είσαι η Λι Σμιθ. 37 00:05:30,970 --> 00:05:32,603 Είναι τρελό. 38 00:05:32,815 --> 00:05:35,124 - Πάρε αυτό. - Όχι, δεν μπορώ. 39 00:05:35,254 --> 00:05:37,209 Παρ' το και φόρα το. 40 00:05:39,039 --> 00:05:40,572 Ευχαριστώ πολύ. 41 00:05:41,225 --> 00:05:42,839 Τρέξτε! 42 00:07:02,607 --> 00:07:04,644 Ξύπνησες στο Ντε Μόιν της Αϊόβα. 43 00:07:04,774 --> 00:07:06,611 Και φοράει τη βέρα μου. 44 00:07:14,520 --> 00:07:16,962 Το wi-fi σέρνεται. 45 00:07:17,368 --> 00:07:20,156 Εγώ ακούω για 4 Ιουλίου. 46 00:07:20,351 --> 00:07:21,952 Εσύ ακούς. 47 00:07:22,192 --> 00:07:24,758 Όλοι εδώ μέσα έχουν ακούσει κι από μια μαλακία. 48 00:07:24,889 --> 00:07:28,893 4 Ιουλίου, Σαμ. Η οπτική είναι ακαταμάχητη. 49 00:07:29,745 --> 00:07:32,235 Οι Δυτικές Δυνάμεις σταμάτησαν 200 χλμ απ' την Ουάσινγκτον. 50 00:07:32,442 --> 00:07:34,576 Η Συμμαχία της Φλόριντα δεν είναι πολύ νότια απ' αυτό. 51 00:07:34,706 --> 00:07:37,072 Οι Δυτικές Δυνάμεις δεν σταμάτησαν. Καθυστέρησαν. 52 00:07:37,202 --> 00:07:40,442 Έχασαν τις γραμμές ανεφοδιασμού τους. Ποιος είναι ο αγώνας για το Βερολίνο; 53 00:07:40,572 --> 00:07:43,559 Δεν υπάρχει συντονισμός μεταξύ των αποσχιστών. 54 00:07:43,743 --> 00:07:45,150 Παρακολούθα. 55 00:07:45,280 --> 00:07:48,045 Μόλις πέσει η Ουάσινγκτον, θα στραφούν ο ένας εναντίον του άλλου. 56 00:07:50,594 --> 00:07:52,094 Σοβαρά τώρα; 57 00:07:52,583 --> 00:07:56,023 Συμβαίνει κάθε βράδυ. Θα λειτουργήσει η γεννήτρια. 58 00:07:56,231 --> 00:07:58,603 Το ανέβασμα είχε σχεδόν τελειώσει. 59 00:08:02,997 --> 00:08:05,396 Εσείς πού θα πάτε αύριο; 60 00:08:07,466 --> 00:08:10,052 Θα μείνετε λίγο στη Νέα Υόρκη ή θα πάτε παραέξω; 61 00:08:12,375 --> 00:08:13,875 Άντε γαμήσου. 62 00:08:14,780 --> 00:08:17,058 - Έλα, Τζο. - Για να μας προλάβεις; 63 00:08:17,189 --> 00:08:19,587 Δεν θα σας προλάβαινα ούτε σε χαλαρή βόλτα. 64 00:08:21,685 --> 00:08:25,317 Θα πάμε στην Ουάσινγκτον, Σάμι. 65 00:08:26,119 --> 00:08:28,023 Αύριο το πρωί. 66 00:08:28,153 --> 00:08:31,942 - Πρώτη γραμμή, το φαντάστηκα. - Όχι στην πρώτη γραμμή. 67 00:08:33,089 --> 00:08:34,589 Στην Ουάσινγκτον. 68 00:08:42,173 --> 00:08:45,238 - Τι; - Θα φωτογραφίσω τον Πρόεδρο. 69 00:08:46,676 --> 00:08:48,432 Ο Τζο θα πάρει συνέντευξη. 70 00:08:48,912 --> 00:08:51,134 Φωτογράφιση και συνέντευξη απ' τον Πρόεδρο. 71 00:08:51,522 --> 00:08:56,320 - Στην Ουάσινγκτον. - Αυτό είναι το σχέδιο. 72 00:08:56,450 --> 00:09:00,138 Τι διάολο είναι αυτά που λέτε; Είστε σοβαροί; 73 00:09:01,629 --> 00:09:03,963 Πυροβολούν δημοσιογράφους στην πρωτεύουσα. 74 00:09:04,093 --> 00:09:06,215 Μας βλέπουν κυριολεκτικά ως μαχητές του εχθρού. 75 00:09:06,390 --> 00:09:09,723 Ούτε μία συνέντευξη εδώ και 14 μήνες. 76 00:09:10,420 --> 00:09:11,993 Και πώς θα το κάνετε αυτό; 77 00:09:12,149 --> 00:09:15,284 Θα φτάσουμε εκεί πριν από οποιονδήποτε άλλον. 78 00:09:15,948 --> 00:09:19,811 Λες να βιάζεται κανείς να τον εκτελέσουν στο γκαζόν του Λευκού Οίκου; 79 00:09:19,941 --> 00:09:22,044 Σαμ, 4 Ιουλίου, 10 Ιουλίου. 80 00:09:22,174 --> 00:09:24,293 Δυνάμεις της Δυτικής Ακτής... 81 00:09:24,816 --> 00:09:27,418 ή Μαοϊκοί του κέντρου, όλα είναι το ίδιο. 82 00:09:27,610 --> 00:09:31,496 Η Ουάσινγκτον πέφτει και ο Πρόεδρος είναι νεκρός μέσα εκεί. 83 00:09:32,923 --> 00:09:34,828 Η συνέντευξη είναι το μόνο ρεπορτάζ που απομένει. 84 00:09:35,035 --> 00:09:37,775 Δεν είναι ρεπορτάζ αν δεν καταχωρηθεί ποτέ. 85 00:09:39,750 --> 00:09:42,642 Λι, μπορώ σε πείσω να μη μπλεχτείς σ' αυτές τις μαλακίες; 86 00:09:44,628 --> 00:09:47,903 - Πώς λες να είναι η διαδρομή; - Δεν υπάρχει τίποτα απευθείας. 87 00:09:48,033 --> 00:09:51,045 Οι αυτοκινητόδρομοι έχουν διαλυθεί. Δεν μπορείτε να πλησιάσετε στη Φιλαδέλφεια. 88 00:09:51,175 --> 00:09:53,458 Πρέπει να πάτε δυτικά, μέχρι το Πίτσμπουργκ... 89 00:09:53,589 --> 00:09:56,173 και να κυκλώσετε απ' τη Δυτική Βιρτζίνια. 90 00:09:56,745 --> 00:10:00,308 Είχες ήδη σκεφτεί τη διαδρομή, έτσι, Σάμι; 91 00:10:02,220 --> 00:10:05,799 Εντάξει, σκεφτόμουν κι εγώ να πάω εκεί. 92 00:10:05,978 --> 00:10:07,995 - Το ήξερα. - Όχι στην Ουάσινγκτον. 93 00:10:08,157 --> 00:10:10,797 Δεν θέλω ν' αυτοκτονήσω όπως εσείς. 94 00:10:11,055 --> 00:10:13,184 Στο Σάρλοτσβιλ, στην πρώτη γραμμή. 95 00:10:13,356 --> 00:10:14,736 - Σαμ. - Ακούστε με. 96 00:10:14,866 --> 00:10:17,712 - Επειδή είμαι από αντίπαλη εφημερίδα... - Δεν είσαι αντίπαλος. 97 00:10:17,843 --> 00:10:21,787 Νομίζεις ότι με νοιάζει αν παλεύεις για ό,τι απέμεινε απ' τη New York Times; 98 00:10:24,071 --> 00:10:26,245 Ανησυχείτε επειδή είμαι πολύ μεγάλος. 99 00:10:26,705 --> 00:10:28,525 Και δεν κινούμαι γρήγορα. 100 00:10:30,150 --> 00:10:31,650 Δεν ισχύει; 101 00:10:32,183 --> 00:10:34,469 Φυσικά. Ναι. 102 00:10:36,109 --> 00:10:37,609 Αλλά... 103 00:10:39,758 --> 00:10:43,299 θα με κάνετε να εξηγήσω γιατί πρέπει να πάω εκεί; 104 00:10:44,125 --> 00:10:48,793 Αν θες πρωτοσέλιδο, οι μισοί από 'δω θα πάνε εκεί σε 24 ώρες. 105 00:10:49,088 --> 00:10:53,171 Θες να τριγυρνάω και να παρακαλάω να με πάρει κανείς μαζί του; 106 00:10:55,906 --> 00:11:00,443 Πάω πάνω να τελειώσω το ανέβασμα και να ξεραθώ. 107 00:11:00,791 --> 00:11:03,431 Ελπίζω να έχει έρθει η ώρα όταν ξυπνήσω. 108 00:11:07,075 --> 00:11:08,575 Εγώ... 109 00:11:09,316 --> 00:11:11,592 αν ο Σάμι θέλει να 'ρθει μαζί, δεν έχω πρόβλημα. 110 00:11:11,722 --> 00:11:14,615 - Βρείτε τα εσείς. - Ευχαριστώ, Λι. 111 00:11:15,545 --> 00:11:19,062 Ναι, ευχαριστώ, Λι. Να φανώ εγώ ο κακός. 112 00:11:21,216 --> 00:11:25,202 Μια προειδοποίηση. Αν πάρετε το ασανσέρ, καμιά φορά έχουμε διακοπές ρεύματος... 113 00:11:25,332 --> 00:11:27,194 και μπορεί να καθυστερήσει το ταξίδι σας. 114 00:11:27,522 --> 00:11:30,629 - Να καθυστερήσει; - Υπάρχουν και οι σκάλες. 115 00:11:31,170 --> 00:11:32,879 Είμαι στον 10ο όροφο. 116 00:11:34,645 --> 00:11:36,260 Εσείς επιλέγετε. 117 00:11:42,785 --> 00:11:44,285 Δεσποινίς Σμιθ; 118 00:11:46,138 --> 00:11:47,652 Εγώ είμαι. 119 00:11:48,063 --> 00:11:51,888 - Με θυμάστε από πριν; - Ναι. Πώς ήξερες... 120 00:11:52,175 --> 00:11:54,627 Δεν σας κατασκοπεύω. 121 00:11:55,486 --> 00:11:58,242 Ξέρω ότι πολλοί δημοσιογράφοι μένουν σ' αυτό το ξενοδοχείο. 122 00:11:59,064 --> 00:12:03,277 Ήθελα να σας ευχαριστήσω και να σας δώσω πίσω αυτό. 123 00:12:03,629 --> 00:12:05,638 Δεν πειράζει, κράτα το. 124 00:12:06,080 --> 00:12:08,525 Κράτα το και αγόρασε και ένα κράνος. 125 00:12:08,787 --> 00:12:12,048 Και κανένα αλεξίσφαιρο, αν σκοπεύεις να παρακολουθήσεις κι άλλα τέτοια. 126 00:12:12,178 --> 00:12:17,398 Αυτό σκοπεύω. Είμαι φωτογράφος και θέλω να γίνω πολεμικός φωτογράφος. 127 00:12:18,552 --> 00:12:21,627 Παρεμπιπτόντως, έχετε το ίδιο όνομα με το ίνδαλμά μου. 128 00:12:21,927 --> 00:12:26,194 Την Λι Μίλερ. Ήταν απ' τις πρώτες φωτορεπόρτερ στο Νταχάου. 129 00:12:26,524 --> 00:12:29,668 - Την ξέρετε; - Ναι, ξέρω ποια είναι η Λι Μίλερ. 130 00:12:29,798 --> 00:12:35,242 Φυσικά. Αλλά κι εσείς είστε μια απ' τα ινδάλματά μου. 131 00:12:35,672 --> 00:12:39,142 Και έχετε το ίδιο όνομα. 132 00:12:40,879 --> 00:12:43,337 Ευχαριστώ. Είμαι με καλή παρέα. 133 00:12:45,528 --> 00:12:49,238 - Πώς σε λένε; - Τζέσι. Τζέσι Κάλεν. 134 00:12:49,585 --> 00:12:53,865 Τζέσι, πρέπει να ανέβω δέκα ορόφους με τα πόδια. 135 00:12:54,873 --> 00:12:57,046 Αλλά, αν σε ξαναδώ ποτέ... 136 00:12:57,327 --> 00:13:00,437 καλύτερα να φοράς αλεξίσφαιρο και όχι φωσφοριζέ γιλέκο. 137 00:13:02,027 --> 00:13:03,527 Έγινε. 138 00:15:13,757 --> 00:15:15,343 Να σου πω λίγο. 139 00:15:16,465 --> 00:15:19,215 Τι διάολο κάνει αυτή εδώ; 140 00:15:19,503 --> 00:15:24,571 Ήρθε στο τραπέζι χθες βράδυ μόλις έφυγες και μιλήσαμε. 141 00:15:25,204 --> 00:15:28,647 Είναι πολύ καλή. Και ήθελε να 'ρθει μαζί μας. 142 00:15:29,375 --> 00:15:33,374 - Δηλαδή, θα 'ρθει μαζί μας; - Λι, άφησες τον Σάμι να 'ρθει. 143 00:15:33,562 --> 00:15:37,685 Πώς λες να τα πάει με τις σφαίρες να σφυρίζουν πάνω απ' το κεφάλι του; 144 00:15:37,853 --> 00:15:39,791 Είναι παιδί, το πρόσεξες καθόλου; 145 00:15:40,122 --> 00:15:45,123 Είναι 23 και θέλει να κάνει αυτό που κάνουμε κι εμείς. Αυτό που κάνεις εσύ. 146 00:15:46,524 --> 00:15:48,498 Κάποια στιγμή έτσι ξεκινήσαμε κι εμείς. 147 00:15:49,032 --> 00:15:51,033 Εσύ ήσουν μεγαλύτερη από εκείνη; 148 00:15:59,677 --> 00:16:03,251 Ό,τι κι αν γίνει, δεν θα πάει πέρα απ' το Σάρλοτσβιλ. 149 00:16:10,366 --> 00:16:12,868 Εντάξει. Πάμε. 150 00:16:13,278 --> 00:16:17,144 1.380 χιλιόμετρα ως την Ουάσινγκτον 151 00:16:50,622 --> 00:16:52,374 Δεν θες να το χάσεις αυτό. 152 00:18:11,708 --> 00:18:14,422 Κύριε Πρόεδρε, μετανιώνετε για μέτρα που εφαρμόστηκαν... 153 00:18:14,553 --> 00:18:16,646 κατά την τρίτη θητεία σας; 154 00:18:16,776 --> 00:18:18,810 Δεν θα τον χαϊδέψω, Σάμι. 155 00:18:19,112 --> 00:18:22,417 Εκ των υστέρων, κ. Πρόεδρε, πιστεύετε ότι ήταν σοφό... 156 00:18:22,547 --> 00:18:25,653 - να διαλύσετε το FBI; - Παθητική επιθετικότητα. 157 00:18:25,837 --> 00:18:30,605 Ποια θα είναι η πολιτική σας σχετικά με τους βομβαρδισμούς εναντίον Αμερικανών πολιτών; 158 00:18:30,741 --> 00:18:33,847 - Τώρα κάτι γίνεται. - Φρόντισε μόνο να τα πεις... 159 00:18:33,978 --> 00:18:36,394 πριν η χορδή του πιάνου σφίξει πολύ. 160 00:18:39,156 --> 00:18:41,010 Έχει ένα βενζινάδικο μπροστά. 161 00:18:43,138 --> 00:18:44,638 Φαίνεται ανοιχτό. 162 00:18:49,179 --> 00:18:51,224 Έχουμε πάνω από μισό ντεπόζιτο. 163 00:18:58,484 --> 00:19:00,017 Τι λέτε; 164 00:19:02,921 --> 00:19:05,727 Να εκμεταλλευτούμε οποιαδήποτε ευκαιρία για καύσιμα. 165 00:19:05,929 --> 00:19:07,429 Εντάξει. 166 00:19:34,587 --> 00:19:37,815 - Να σας βοηθήσω, παιδιά; - Βενζίνη ψάχνουμε. 167 00:19:40,527 --> 00:19:42,562 Φαίνεστε να έχετε δελτίο. 168 00:19:42,997 --> 00:19:46,309 Όχι, περαστικοί είμαστε. 169 00:19:48,104 --> 00:19:49,763 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 170 00:19:50,661 --> 00:19:54,700 - Αν πληρώσουμε; - Δεν τη δίνω τζάμπα έτσι κι αλλιώς. 171 00:19:54,946 --> 00:19:57,214 - Κάτι παραπάνω. - Τι κάτι παραπάνω; 172 00:19:57,440 --> 00:20:00,990 Τριακόσια. Για μισό ντεπόζιτο και δύο δοχεία. 173 00:20:02,948 --> 00:20:04,851 Με τριακόσια αγοράζεις ένα σάντουιτς. 174 00:20:05,255 --> 00:20:07,816 Έχουμε ζαμπόν ή τυρί. 175 00:20:08,324 --> 00:20:10,048 Τριακόσια καναδικά. 176 00:20:14,275 --> 00:20:15,775 Εντάξει. 177 00:20:23,801 --> 00:20:27,274 - Ξεμουδιάζεις; - Όχι, κάτι είδα απ' το δρόμο. 178 00:20:27,477 --> 00:20:30,574 - Δεν θ' αργήσουμε. - Εντάξει. 179 00:20:47,196 --> 00:20:48,762 Είμαστε εντάξει; 180 00:20:49,793 --> 00:20:51,293 Εντάξει είμαστε. 181 00:22:05,268 --> 00:22:09,030 Της είπα ότι δεν με πειράζει αν κοιτάζει. 182 00:22:11,777 --> 00:22:14,016 - Ποιοι είναι αυτοί; - Ληστές. 183 00:22:17,783 --> 00:22:19,283 Τον ήξερα αυτόν. 184 00:22:21,137 --> 00:22:22,936 Πηγαίναμε μαζί σχολείο. 185 00:22:24,066 --> 00:22:25,676 Δεν μιλούσε πολύ. 186 00:22:27,403 --> 00:22:29,198 Είναι πολύ πιο ομιλητικός τώρα. 187 00:22:31,847 --> 00:22:35,030 Συζητάμε τι να τους κάνουμε εδώ και δύο ημέρες. 188 00:22:36,179 --> 00:22:37,910 Δεν βγάζουμε άκρη. 189 00:22:40,203 --> 00:22:41,814 Λοιπόν, ακούστε. 190 00:22:44,177 --> 00:22:47,771 Γιατί δεν αποφασίζετε εσείς να τελειώνουμε; 191 00:22:48,316 --> 00:22:50,156 Να τους γεμίσω σφαίρες; 192 00:22:51,416 --> 00:22:53,446 Να τους δείρω κι άλλο; 193 00:22:55,011 --> 00:22:56,744 Να τους δέσω στ' αμάξι; 194 00:22:57,156 --> 00:22:59,386 Ή να τους αφήσω να φύγουν μετά από λίγες μέρες; 195 00:23:06,948 --> 00:23:08,994 Παίξτε το κορώνα-γράμματα αν θέλετε. 196 00:23:11,225 --> 00:23:13,605 Θα σταθείς δίπλα τους; 197 00:23:14,163 --> 00:23:16,054 - Να σταθώ δίπλα τους; - Ναι. 198 00:23:20,021 --> 00:23:21,793 Θέλω να βγάλω φωτογραφία. 199 00:23:30,589 --> 00:23:33,320 Εντάξει. Να σταθώ εκεί; 200 00:23:33,757 --> 00:23:36,624 - Ναι. - Πού με θες; 201 00:23:39,396 --> 00:23:41,026 Ανάμεσά τους. 202 00:23:47,889 --> 00:23:49,652 Δεν έβγαλα φωτογραφία. 203 00:23:50,646 --> 00:23:52,484 Δεν έβγαλα ούτε μια φωτογραφία. 204 00:23:52,614 --> 00:23:55,278 Δεν θυμόμουν καν ότι είχα φωτογραφική μηχανή μαζί μου. 205 00:23:55,415 --> 00:23:59,079 Θεέ μου. Γιατί δεν του είπα να μην τους σκοτώσει; 206 00:23:59,217 --> 00:24:01,429 - Θα έκανε έτσι κι αλλιώς. - Πού το ξέρεις; 207 00:24:01,560 --> 00:24:04,778 Δεν το ξέρει, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 208 00:24:05,320 --> 00:24:08,634 Αν αρχίσεις να αναρωτιέσαι τέτοια πράγματα, δεν σταματάς. 209 00:24:08,928 --> 00:24:12,100 Οπότε, δεν αναρωτιέσαι. Καταγράφεις, για να ρωτάνε άλλοι. 210 00:24:12,485 --> 00:24:14,374 Αν θες να είσαι δημοσιογράφος, έτσι είναι. 211 00:24:14,504 --> 00:24:16,242 - Λι. - Τι; 212 00:24:16,372 --> 00:24:19,109 - Χαλάρωσε. - Σε τι έχω άδικο; 213 00:24:19,277 --> 00:24:21,859 Δεν έχεις άδικο, αλλά είναι ταραγμένη. 214 00:24:22,046 --> 00:24:24,178 Η Λι δεν χαμπαριάζει από τέτοια. 215 00:24:25,329 --> 00:24:27,181 Δεν την προστατεύω; 216 00:24:27,591 --> 00:24:30,322 Εσύ είσαι ο ηλίθιος που την άφησες να 'ρθει. 217 00:24:31,185 --> 00:24:35,439 Αυτό δεν ήταν τίποτα σε σύγκριση μ' αυτά που θα δεις εκεί που πάμε. 218 00:24:35,628 --> 00:24:37,265 Πρέπει να καταλάβεις. 219 00:24:38,890 --> 00:24:40,449 Γαμώτο, κλαίει. 220 00:24:41,810 --> 00:24:44,605 Το πίσω κάθισμα είναι ταυτόχρονα νηπιαγωγείο... 221 00:24:45,095 --> 00:24:46,817 και γηροκομείο. 222 00:24:47,899 --> 00:24:50,668 - Πώς έγινε αυτό; - Λι, τι διάολο; 223 00:24:50,909 --> 00:24:52,655 Η Λι έχει δίκιο. 224 00:24:56,614 --> 00:24:58,485 Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 225 00:25:06,049 --> 00:25:10,645 ...στη λεγόμενη ειρηνευτική σύνοδο κορυφής θα μπορούσε μόνο να απορριφθεί... 226 00:25:10,776 --> 00:25:14,689 απ' όλους τους ελεύθερα σκεπτόμενους Αμερικανούς. 227 00:25:16,064 --> 00:25:19,198 Στους αποσχιστές, λέω μόνο αυτό. 228 00:25:20,533 --> 00:25:25,573 <Ορκίζομαι πίστη στη σημαία των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. 229 00:25:27,638 --> 00:25:31,451 Είμαστε έτοιμοι να εκπληρώσουμε την υπόσχεση των προγόνων μας... 230 00:25:31,714 --> 00:25:34,510 στη σημαία, στο έθνος... 231 00:25:36,093 --> 00:25:37,593 και στον Θεό. 232 00:25:41,623 --> 00:25:43,356 Σταμάτα εδώ ένα λεπτό. 233 00:25:44,225 --> 00:25:46,431 Είναι καλό μέρος για να πάμε τουαλέτα; 234 00:25:46,561 --> 00:25:48,193 Μπες μέσα. 235 00:26:02,727 --> 00:26:04,227 Έλα μαζί μου. 236 00:26:09,020 --> 00:26:10,520 Έλα μαζί μου. 237 00:26:45,174 --> 00:26:46,674 Φωτογράφισέ το. 238 00:26:48,824 --> 00:26:50,888 - Να φωτογραφίσω το ελικόπτερο; - Ναι. 239 00:26:51,759 --> 00:26:53,416 Θα είναι καλή εικόνα. 240 00:27:21,919 --> 00:27:25,115 FE2. Δεν τις βλέπεις συχνά. 241 00:27:25,593 --> 00:27:28,954 Ναι. Ήταν η μηχανή του πατέρα μου. 242 00:27:30,407 --> 00:27:32,404 Μην ανησυχείς, δεν πέθανε. 243 00:27:33,903 --> 00:27:37,568 Κάθεται στη φάρμα του στο Μιζούρι και παριστάνει ότι δεν συμβαίνει τίποτα. 244 00:27:53,957 --> 00:27:55,472 Λι... 245 00:27:56,259 --> 00:27:59,419 Συγγνώμη που μπλέκομαι στα πόδια σου. 246 00:27:59,731 --> 00:28:03,935 Ξέρω ότι έχεις θυμώσει και με νομίζεις για άσχετη... 247 00:28:04,065 --> 00:28:06,367 Δεν έχω θυμώσει γι' αυτό, Τζέσι. 248 00:28:06,742 --> 00:28:09,064 Δεν με νοιάζει τι κάνεις και τι δεν ξέρεις. 249 00:28:09,202 --> 00:28:11,360 Μα είσαι θυμωμένη μαζί μου. 250 00:28:11,823 --> 00:28:15,659 Όλο αυτό είναι λάθος όπως και να 'χει. 251 00:28:16,380 --> 00:28:18,658 Το ξέρω, γιατί εγώ είμαι λάθος. 252 00:28:19,574 --> 00:28:21,324 Ο Τζο και ο Σάμι είναι λάθος. 253 00:28:21,982 --> 00:28:23,744 - Είναι δική μου επιλογή. - Ναι. 254 00:28:24,806 --> 00:28:26,390 Θα το θυμάμαι αυτό... 255 00:28:26,520 --> 00:28:30,470 όταν θα χάσεις τα λογικά σου, σε ανατινάξουν ή σε πυροβολήσουν. 256 00:28:33,791 --> 00:28:36,758 Θα απαθανατίσεις τη στιγμή αν με πυροβολήσουν; 257 00:28:39,157 --> 00:28:40,657 Εσύ τι λες; 258 00:28:54,919 --> 00:28:57,616 Κάθε φορά που γλύτωνα από μια εμπόλεμη ζώνη... 259 00:28:57,918 --> 00:28:59,609 και τραβούσα τη φωτογραφία... 260 00:29:00,486 --> 00:29:02,929 νόμιζα ότι έστελνα μια προειδοποίηση σπίτι. 261 00:29:03,843 --> 00:29:05,489 "Μην το κάνεις αυτό." 262 00:29:06,575 --> 00:29:08,162 Αλλά εδώ είμαστε. 263 00:29:10,796 --> 00:29:12,485 Άρα, είναι υπαρξιακό. 264 00:29:13,551 --> 00:29:16,600 - Ποιο; - Αυτό που σε τρώει. 265 00:29:20,437 --> 00:29:22,704 Μην ανησυχείς για μένα, Σάμι. 266 00:29:25,841 --> 00:29:29,278 Επιτρέπεται να πω ότι σε θυμάμαι στην ηλικία της; 267 00:29:30,911 --> 00:29:33,992 - Και ότι δεν ήμουν τόσο διαφορετική; - Δεν ήσουν τόσο διαφορετική. 268 00:29:34,122 --> 00:29:37,909 Νομίζεις ότι είσαι σκληρή μαζί της αλλά είσαι σκληρή με τον εαυτό σου. 269 00:29:38,522 --> 00:29:40,629 - Εντάξει, Ράιντερ. - Γαμώτο, Λι. 270 00:29:40,888 --> 00:29:42,388 Σταμάτα. 271 00:29:42,834 --> 00:29:44,407 Λέω την αλήθεια. 272 00:29:44,581 --> 00:29:47,438 Και για την ιστορία, φυσικά και ανησυχώ για το κορίτσι. 273 00:29:47,727 --> 00:29:49,967 Και ανησυχώ και για σένα. 274 00:29:51,866 --> 00:29:53,862 Γιατί ανησυχείς για τη Λι; 275 00:29:55,608 --> 00:29:58,909 Η Λι έχασε την πίστη της στη δύναμη της δημοσιογραφίας. 276 00:29:59,278 --> 00:30:01,587 Η κατάσταση του έθνους είναι όπερ έδει δείξαι. 277 00:30:01,817 --> 00:30:03,929 Δεν έχω απάντηση σ' αυτό, Σάμι. 278 00:30:04,380 --> 00:30:06,160 Αλλά μπορώ να σου πω... 279 00:30:06,854 --> 00:30:11,714 ότι αυτά τα πυρά με εξιτάρουν απίστευτα. 280 00:30:13,293 --> 00:30:15,385 Κοίτα πώς φωτίζεται ο ουρανός. 281 00:30:15,662 --> 00:30:18,393 - Δεν είναι δική μας υπόθεση. - Ναι. 282 00:30:19,133 --> 00:30:20,693 Αλλά ξέρεις... 283 00:30:22,338 --> 00:30:24,818 Δεν πλησιάζουμε εκεί μέσα στο σκοτάδι. 284 00:30:25,268 --> 00:30:27,085 Το ξημέρωμα, όμως; 285 00:30:28,244 --> 00:30:30,958 Αν συνεχίζεται, θα ρίξουμε μια ματιά. 286 00:30:36,808 --> 00:30:38,308 Ωραία. 287 00:30:45,384 --> 00:30:46,884 Ευχαριστώ. 288 00:31:16,892 --> 00:31:18,392 Δράση αύριο. 289 00:31:20,579 --> 00:31:23,317 - Θα πάμε εκεί πέρα; - Ναι. 290 00:31:27,145 --> 00:31:28,665 Αλλά όχι εσύ. 291 00:31:30,421 --> 00:31:32,065 Θα μείνεις πίσω. 292 00:31:33,465 --> 00:31:36,229 - Δεν θέλω να μείνω πίσω. - Πρέπει. 293 00:31:37,521 --> 00:31:39,724 Δεν μένω πίσω. 294 00:31:43,046 --> 00:31:44,869 Έπρεπε να δεις τη φάτσα σου. 295 00:31:45,931 --> 00:31:48,357 Το στομάχι στριφογυρίζει. 296 00:31:50,309 --> 00:31:52,883 Δεν θα κοιμηθείς λεπτό απόψε. 297 00:31:53,961 --> 00:31:57,530 Η συμβουλή μου, μην περιμένεις να κοιμηθείς. 298 00:31:57,840 --> 00:32:01,469 Έτσι, αν κοιμηθείς, θα είναι μια ευχάριστη έκπληξη. 299 00:32:05,809 --> 00:32:07,514 Εσύ θα κοιμηθείς; 300 00:32:10,474 --> 00:32:12,314 Πήρα αγχολυτικό χάπι. 301 00:32:15,648 --> 00:32:17,622 Έχω πολλά. Μπορώ να σου δώσω αν θες. 302 00:32:18,283 --> 00:32:22,983 - Όχι, δεν χρειάζεται. - Ή μπορώ να μείνω μαζί σου. 303 00:32:24,124 --> 00:32:25,829 Να σου κάνω παρέα. 304 00:32:27,337 --> 00:32:29,021 Όχι... 305 00:32:29,859 --> 00:32:33,526 Δεν θέλω να γίνω βάρος. 306 00:32:37,295 --> 00:32:38,795 Είσαι σίγουρη; 307 00:32:42,459 --> 00:32:47,865 Αν φρικάρεις ή οτιδήποτε, ξύπνα με. 308 00:32:48,991 --> 00:32:51,057 Δεν είναι ωραίο να φοβάσαι μόνος σου. 309 00:32:54,724 --> 00:32:56,224 Ευχαριστώ, Τζο. 310 00:32:57,486 --> 00:32:59,174 Δεν κάνει τίποτα. 311 00:34:18,341 --> 00:34:20,093 Πάρε με από εδώ! 312 00:34:20,608 --> 00:34:23,342 Είπα να μην κόψεις το κτίριο! 313 00:34:29,274 --> 00:34:32,288 Ετοιμαστείτε. Τα καπνογόνα. 314 00:34:36,231 --> 00:34:37,953 - Γαμώτο! - Πιο σιγά! 315 00:34:42,940 --> 00:34:45,200 Τρία, δύο, ένα. 316 00:34:58,411 --> 00:35:00,680 Γαμώτο! 317 00:35:05,103 --> 00:35:07,058 Φύγε από 'κει! 318 00:35:23,435 --> 00:35:24,935 Πίσω! 319 00:35:35,484 --> 00:35:37,558 Κρατήσου. 320 00:35:41,126 --> 00:35:42,955 Δώσε μου μια γάζα. 321 00:37:58,996 --> 00:38:00,496 Χρειάζομαι βοήθεια. 322 00:39:51,749 --> 00:39:54,559 Γαμώτο! 323 00:39:55,323 --> 00:39:57,302 Τι φούρια ήταν αυτή! 324 00:40:25,971 --> 00:40:27,810 - Είστε δημοσιογράφοι; - Ναι. 325 00:40:28,440 --> 00:40:29,940 Ταυτότητες. 326 00:40:35,475 --> 00:40:38,919 - Θα μείνετε το βράδυ; - Ναι, μόνο απόψε. 327 00:40:40,751 --> 00:40:43,923 Πάρκαρε εκεί. Υπάρχει μια καντίνα που μπορείτε να φάτε. 328 00:40:44,053 --> 00:40:47,388 - Δεν υπάρχουν διαθέσιμες σκηνές. - Ευχαριστώ. 329 00:41:12,157 --> 00:41:13,781 Καλά το πας. 330 00:41:15,920 --> 00:41:18,179 - Πήγαινε. - Πάω να τους δείξω. 331 00:41:51,528 --> 00:41:53,939 - Σου έφερα κάτι. - Ευχαριστώ. 332 00:41:57,995 --> 00:42:00,836 - Μην ξεχνάς να τρως. - Πεθαίνω της πείνας. 333 00:42:04,266 --> 00:42:06,565 Θα φάω μόλις τελειώσω αυτό. 334 00:42:07,071 --> 00:42:09,618 Εμφάνιση αρνητικών στο δρόμο. 335 00:42:09,912 --> 00:42:12,641 Ναι, πήρα ένα ωραίο ταξιδιωτικό σετ. 336 00:42:12,975 --> 00:42:14,547 Εντυπωσιάζομαι. 337 00:42:15,089 --> 00:42:18,795 Ξέρεις ποιο είναι το μυστικό για να δράσει το υγρό εμφάνισης; 338 00:42:21,206 --> 00:42:22,745 Η θερμοκρασία σώματος. 339 00:42:22,888 --> 00:42:24,518 - Έξυπνο. - Ευχαριστώ. 340 00:42:29,498 --> 00:42:34,713 Θες να μου πεις πώς αποφάσισες να γίνεις φωτορεπόρτερ; 341 00:42:35,933 --> 00:42:37,444 Δεν ξέρεις; 342 00:42:37,774 --> 00:42:39,689 Νόμιζα ότι ήμουν ίνδαλμά σου. 343 00:42:41,131 --> 00:42:43,091 Ναι, ξέρω. 344 00:42:44,014 --> 00:42:47,083 Όταν ήσουν στο κολέγιο, τράβηξες τη γαμάτη... 345 00:42:47,213 --> 00:42:50,191 θρυλική φωτογραφία της σφαγής των αντίφα. 346 00:42:51,418 --> 00:42:55,709 Έτσι, έγινες η νεότερη φωτογράφος της Magnum. 347 00:42:57,320 --> 00:42:59,655 Έτσι λέει η σελίδα μου στη Wikipedia. 348 00:42:59,927 --> 00:43:01,656 Τι λείπει; 349 00:43:02,124 --> 00:43:04,394 Δεν ξέρω. Πολλά. 350 00:43:07,336 --> 00:43:11,551 Αυτό θέλει δέκα λεπτά, οπότε μπορείς να επεκταθείς λίγο. 351 00:43:12,492 --> 00:43:14,213 Οι δικοί σου; 352 00:43:15,207 --> 00:43:18,011 Είναι κι αυτοί σε μια φάρμα. 353 00:43:18,538 --> 00:43:20,148 Στο Κολοράντο. 354 00:43:20,278 --> 00:43:23,398 Παριστάνουν κι αυτοί ότι δεν συμβαίνει τίποτα. 355 00:43:23,913 --> 00:43:25,604 Μη μου το λες. 356 00:43:29,151 --> 00:43:32,346 Αυτά στέγνωσαν. Θες να τα δεις; 357 00:43:32,724 --> 00:43:34,228 Φυσικά. 358 00:43:34,460 --> 00:43:37,155 Και πάλι χρειάζομαι τηλέφωνο, παρόλο που δεν έχει σήμα. 359 00:43:47,370 --> 00:43:49,048 Δεν θέλω να τις δεις αυτές. 360 00:43:50,712 --> 00:43:52,921 Δεν είναι καν εστιασμένες. 361 00:43:53,401 --> 00:43:56,171 - Η έκθεση είναι λάθος. - Συνέχισε το ψάξιμο. 362 00:43:57,284 --> 00:44:00,922 Το ποσοστό σ' αυτές που κρατάς είναι μία στις 30. 363 00:44:26,947 --> 00:44:29,314 Είναι υπέροχη φωτογραφία, Τζέσι. 364 00:46:48,957 --> 00:46:51,748 Μήπως περάσαμε από καμιά χρονική πύλη; 365 00:46:52,550 --> 00:46:54,470 Είναι ζώνη του λυκόφωτος. 366 00:47:23,792 --> 00:47:25,565 Καλώς ήρθατε. 367 00:47:25,864 --> 00:47:27,889 Ρίξτε ελεύθερα τις ματιές σας. 368 00:47:44,433 --> 00:47:46,053 Από περιέργεια. 369 00:47:47,313 --> 00:47:49,047 Ξέρετε ότι... 370 00:47:50,217 --> 00:47:53,683 υπάρχει ένας μεγάλος εμφύλιος σε εξέλιξη σ' όλη την Αμερική; 371 00:47:53,979 --> 00:47:57,597 Φυσικά, αλλά προσπαθούμε να μένουμε εκτός. 372 00:48:02,367 --> 00:48:03,600 Να μένετε εκτός; 373 00:48:03,730 --> 00:48:07,234 Μ' αυτά που βλέπουμε στις ειδήσεις, φαίνεται να είναι το καλύτερο. 374 00:48:11,387 --> 00:48:13,592 Πείτε μου αν θέλετε να δοκιμάσετε κάτι. 375 00:48:17,207 --> 00:48:18,741 Λι. 376 00:48:22,721 --> 00:48:26,885 Τι; Είσαι τόσο διαλυμένη, που δεν μπορείς να δοκιμάσεις ένα φόρεμα; 377 00:48:43,550 --> 00:48:45,091 Χριστέ μου. 378 00:48:46,384 --> 00:48:49,257 Όταν έχεις μέρες να κοιταχτείς στον καθρέφτη... 379 00:48:49,388 --> 00:48:51,084 Βγάλε το σκασμό. 380 00:48:51,708 --> 00:48:53,771 Γύρνα να σε βγάλω φωτογραφία. 381 00:48:56,079 --> 00:48:57,579 Όχι. 382 00:48:58,651 --> 00:49:01,179 - Έλα τώρα. - Ναι. 383 00:49:16,721 --> 00:49:19,863 - Θα βγάλεις τη φωτογραφία; - Μου είπες να μη βιάζομαι. 384 00:49:20,199 --> 00:49:22,959 Ναι, αλλά υπάρχει το καλό σημείο και το χάνεις. 385 00:49:23,240 --> 00:49:25,350 Σε κανέναν δεν θα λείψει το καλό σου σημείο. 386 00:49:26,918 --> 00:49:29,414 Δεν ήταν αυτή η κατάλληλη στιγμή. 387 00:49:31,346 --> 00:49:33,593 Εντάξει. Άλλη μια. 388 00:49:40,011 --> 00:49:41,637 - Λι. - Ναι. 389 00:49:41,928 --> 00:49:44,002 Είσαι όμορφη όταν χαμογελάς. 390 00:49:46,201 --> 00:49:47,701 Ορίστε. 391 00:49:51,991 --> 00:49:53,640 Πώς σου φαίνεται αυτό; 392 00:49:54,867 --> 00:49:56,367 Ναι, ωραίο. 393 00:49:58,311 --> 00:50:00,950 - Δεν θα βγάλεις φωτογραφία; - Ναι. 394 00:50:01,880 --> 00:50:04,927 Ξέρεις, όμως, δεν έχω πολύ φιλμ. 395 00:50:07,610 --> 00:50:10,160 Είσαι κακιά. Εγώ φεύγω. 396 00:50:16,229 --> 00:50:17,881 Πάω να το δοκιμάσω. 397 00:50:31,973 --> 00:50:33,980 Αγόρασες τίποτα; 398 00:50:37,115 --> 00:50:39,915 Αυτή αγόρασε. Πληρώνει τώρα. 399 00:50:43,279 --> 00:50:45,071 Πολύ παράξενο. 400 00:50:45,460 --> 00:50:48,209 Αυτό το μέρος είναι όλα όσα είχα ξεχάσει. 401 00:50:48,698 --> 00:50:52,730 Περίεργο. Για μένα είναι όλα όσα θυμόμουν. 402 00:50:54,885 --> 00:50:58,603 Κοίτα στην ταράτσα του κτιρίου. Διακριτικά. 403 00:51:14,290 --> 00:51:16,523 Δεν θα μας ταίριαζε ούτως ή άλλως, Λι. 404 00:51:17,422 --> 00:51:19,115 Θα είχαμε βαρεθεί. 405 00:51:20,670 --> 00:51:23,711 Είμαι έτοιμος να δεχτώ την πλήρη... 406 00:51:23,842 --> 00:51:27,791 και άνευ όρων παράδοση των αποσχιστικών δυνάμεων. 407 00:51:28,826 --> 00:51:32,542 Να ελευθερωθούν οι άνθρωποι των υποταγμένων πολιτειών... 408 00:51:32,672 --> 00:51:34,914 και ν' αρχίσει η ανοικοδόμηση του μεγάλου μας έθνους. 409 00:51:35,044 --> 00:51:37,055 Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες. 410 00:51:37,806 --> 00:51:39,746 Οι λέξεις μπορεί να είναι και τυχαίες. 411 00:51:39,876 --> 00:51:43,348 Τι λες να πει, αν του βάλω μπροστά ένα μικρόφωνο; 412 00:51:43,478 --> 00:51:45,067 Όχι πολλά. 413 00:51:45,286 --> 00:51:49,216 Τα γνωστά. Καντάφι, Μουσολίνι, Τσαουσέσκου. 414 00:51:49,656 --> 00:51:52,198 Είναι πάντα κατώτεροι άνθρωποι απ' ότι νομίζεις. 415 00:51:52,328 --> 00:51:54,434 Στο τέλος, σε απογοητεύουν, Τζο. 416 00:51:54,688 --> 00:51:57,260 Αρκεί να μην είναι νεκρός πριν φτάσω εκεί. 417 00:52:09,499 --> 00:52:10,999 Περίμενε. 418 00:52:39,509 --> 00:52:41,744 Υπήρχε μια έξοδος 5-6 χιλιόμετρα πιο πίσω. 419 00:52:41,877 --> 00:52:44,385 Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω να πάμε από άλλο δρόμο. 420 00:52:44,541 --> 00:52:46,879 - Βλέπεις τίποτα; - Όχι. 421 00:52:47,979 --> 00:52:51,315 Ούτε ανθρώπους, ούτε κίνηση, τίποτα; 422 00:52:52,872 --> 00:52:54,372 Όχι. 423 00:52:56,392 --> 00:52:58,707 Θα προχωρήσω λίγο μπροστά. 424 00:53:25,484 --> 00:53:26,984 Να συνεχίσω; 425 00:53:28,699 --> 00:53:30,199 Γαμώτο! 426 00:53:50,037 --> 00:53:52,249 - Πού πας; - Σάμι. 427 00:53:52,415 --> 00:53:54,486 Μην είσαι τόσο παράτολμη. 428 00:53:56,107 --> 00:53:59,533 - Χαμηλά το κεφάλι. - Μη μου το λες. 429 00:54:11,306 --> 00:54:13,017 Μη πας να περάσεις. 430 00:54:13,376 --> 00:54:15,228 Ξέρει καλό σημάδι αυτός. 431 00:54:46,332 --> 00:54:49,364 - Τι συμβαίνει; - Κάποιος σ' αυτό το σπίτι... 432 00:54:51,085 --> 00:54:52,687 έχει κολλήσει. 433 00:54:53,570 --> 00:54:55,070 Το ίδιο κι εμείς. 434 00:54:55,640 --> 00:54:57,140 Ποιος λες να είναι; 435 00:54:59,589 --> 00:55:01,108 Δεν έχω ιδέα. 436 00:55:06,762 --> 00:55:08,483 Είμαστε δημοσιογράφοι. 437 00:55:10,553 --> 00:55:12,053 Ωραία. 438 00:55:13,060 --> 00:55:16,420 Τώρα κατάλαβα γιατί είναι γραμμένο στ' αμάξι. 439 00:55:25,307 --> 00:55:27,974 Είστε των Δυτικών Δυνάμεων; Ποιος σας δίνει εντολές; 440 00:55:29,280 --> 00:55:31,830 Κανείς δεν μας δίνει εντολές, φίλε. 441 00:55:32,503 --> 00:55:34,481 Κάποιος προσπαθεί να μας σκοτώσει. 442 00:55:34,920 --> 00:55:37,164 Και προσπαθούμε να τον σκοτώσουμε κι εμείς. 443 00:55:38,853 --> 00:55:41,077 Δεν ξέρεις με ποια πλευρά πολεμούν; 444 00:55:41,585 --> 00:55:43,210 Κατάλαβα. 445 00:55:44,013 --> 00:55:45,700 Είσαι καθυστερημένος. 446 00:55:46,466 --> 00:55:48,889 Δεν καταλαβαίνεις λέξη απ' ό,τι λέω. 447 00:55:52,896 --> 00:55:54,773 Τι γίνεται σ' αυτό το σπίτι εκεί; 448 00:55:57,922 --> 00:55:59,526 Κάποιος πυροβολεί. 449 00:56:02,956 --> 00:56:07,044 Παιδιά. Βγάλε το σκασμό. 450 00:56:39,914 --> 00:56:41,490 Έχω καλά νέα. 451 00:57:17,538 --> 00:57:22,134 - Γιατί δεν ξαπλώνεις λίγο; - Ευχαριστώ, Σάμι. Καλά είμαι. 452 00:57:22,506 --> 00:57:26,327 Άκου τον παλιό. Να κοιμάσαι σε κάθε ευκαιρία. 453 00:57:26,655 --> 00:57:29,335 Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει πιο κάτω. 454 00:57:31,860 --> 00:57:33,360 Εντάξει. 455 00:58:16,770 --> 00:58:18,691 - Σάμι. - Τι; 456 00:58:18,988 --> 00:58:21,343 Ένα αυτοκίνητο πλησιάζει πολύ γρήγορα. 457 00:58:25,954 --> 00:58:30,463 - Τι λες; - Δεν ξέρω. Ίσως απλά να βιάζονται. 458 00:58:35,962 --> 00:58:40,451 Ότι βιάζονται είναι σίγουρο. Κάπνισαν τα λάστιχα στη στροφή. 459 00:58:41,665 --> 00:58:45,529 Εντάξει. Δεν μπορούμε να τρέξουμε μ' αυτό τ' αμάξι. 460 00:58:45,950 --> 00:58:48,576 Κόψε λίγο, Λι. Ασ' τον να περάσει. 461 00:58:48,745 --> 00:58:50,245 Έγινε. 462 00:59:03,624 --> 00:59:07,450 Μην τους κοιτάς. Άσε να περάσουν. 463 00:59:17,000 --> 00:59:18,721 Γαμώτο. Συνεχίζουν. 464 00:59:24,747 --> 00:59:27,659 Τι διάολο; Τόνι; 465 00:59:28,480 --> 00:59:31,229 - Άντε γαμήσου! - Πώς τα πάτε; 466 00:59:31,853 --> 00:59:35,826 - Χέστηκα πάνω μου. - Ωραία. Αυτό θέλαμε. 467 00:59:35,956 --> 00:59:37,789 Τι σκατά κάνεις εδώ; 468 00:59:37,920 --> 00:59:40,791 Δεν ξέρω, Τζο. Εσύ τι κάνεις εδώ; 469 00:59:41,526 --> 00:59:43,748 Άντε γαμήσου. 470 00:59:45,680 --> 00:59:49,536 - Μικρός που είναι ο κόσμος. - Μαλακίες. Μας ακολουθούσαν. 471 00:59:49,666 --> 00:59:53,114 - Τους είπες που πηγαίναμε στη Νέα Υόρκη; - Όχι βέβαια. 472 00:59:53,550 --> 00:59:57,374 Τόνι, σου είπε ο Τζο που πηγαίναμε στη Νέα Υόρκη; 473 00:59:57,530 --> 00:59:59,611 Δεν ξέρω, Λι. Ήταν πολύ μεθυσμένος... 474 00:59:59,742 --> 01:00:02,841 όταν την έπεφτε σ' αυτή που κάθεται πίσω. 475 01:00:04,619 --> 01:00:07,557 - Είσαι μαλάκας. - Θα ήμουν πολύ λιώμα. 476 01:00:07,688 --> 01:00:10,257 Λι, βαρέθηκα τον Μποχάι. 477 01:00:10,623 --> 01:00:13,225 Δεν είναι καλή παρέα και οδηγεί σαν τρελός. 478 01:00:18,636 --> 01:00:21,099 - Τι κάνεις; - Έρχομαι στ' αμάξι σας. 479 01:00:23,606 --> 01:00:27,525 - Είσαι τρελός, Τόνι; - Κράτα τ' αμάξι σταθερό. 480 01:00:29,910 --> 01:00:32,184 Μην ανησυχείτε. Το 'χω ξανακάνει. 481 01:00:33,375 --> 01:00:35,557 Κράτα το σταθερό, Λι. 482 01:00:40,347 --> 01:00:42,773 Φύγε από 'δω, τρελάρα. 483 01:00:43,022 --> 01:00:44,676 Είσαι παλαβός. 484 01:00:48,462 --> 01:00:50,336 - Πρέπει να το κάνω. - Τι; 485 01:00:50,493 --> 01:00:52,133 Θα το κάνω κι εγώ. 486 01:00:53,142 --> 01:00:54,796 Μη στρίψεις το τιμόνι. 487 01:00:58,336 --> 01:01:01,808 Ο νέος μου επιβάτης. Πολύ καλύτερα. 488 01:01:01,938 --> 01:01:05,250 - Κάνε στην άκρη! - Τόνι, τα λέμε στην Ουάσινγκτον. 489 01:01:05,380 --> 01:01:06,997 Άντε γαμήσου! 490 01:01:22,499 --> 01:01:24,701 Σου είπα ότι οδηγεί σαν τρελός. 491 01:01:31,199 --> 01:01:32,699 Πού πήγαν; 492 01:01:43,012 --> 01:01:46,829 - Περίεργο αυτό. - Πού πήγε ο φίλος σου, Τόνι; 493 01:01:47,923 --> 01:01:52,859 - Μαλακίες κάνει, αυτό είναι όλο. - Δεν θέλω μαλακίες. Θέλω πίσω τη Τζέσι. 494 01:01:52,989 --> 01:01:55,225 Χαλάρωσε, Λι. Απλώς κάνει φιγούρα. 495 01:01:55,356 --> 01:01:58,859 - Το κορίτσι είναι καλά. - Πού διάολο το ξέρεις; Τη βλέπεις; 496 01:03:00,294 --> 01:03:01,794 Γαμώτο. 497 01:04:34,450 --> 01:04:38,951 - Πρέπει να πάμε εκεί τώρα. - Αν πάμε εκεί, θα μας σκοτώσουν. 498 01:04:39,173 --> 01:04:42,865 Όχι. Αυτές δεν είναι κυβερνητικές δυνάμεις. Όχι εδώ πάνω. 499 01:04:43,013 --> 01:04:45,286 Έχουμε δημοσιογραφικά πάσα. Είμαστε εντάξει. 500 01:04:45,417 --> 01:04:48,901 Αυτοί οι άνθρωποι δεν θέλουν να τους βλέπουν τι κάνουν. 501 01:04:50,926 --> 01:04:52,501 Λέγε, Λι. 502 01:04:54,825 --> 01:04:57,215 - Μιλάνε. - Μάλλον, θέλουν να τους τρομάξουν. 503 01:04:57,345 --> 01:04:59,182 Τους σκότωσαν όλους στο φορτηγό. 504 01:04:59,312 --> 01:05:01,415 Μπορούσαν να ξεκάνουν ολόκληρη πόλη και θα σταματήσουν τώρα; 505 01:05:01,545 --> 01:05:03,373 Ποιος ξέρει τι πρτώματα είναι αυτά; 506 01:05:03,956 --> 01:05:07,505 - Είναι πτώματα με στολή; - Όχι. 507 01:05:09,868 --> 01:05:10,871 Πάω. 508 01:05:11,021 --> 01:05:12,460 - Έρχομαι μαζί σου. - Κι εγώ. 509 01:05:12,591 --> 01:05:16,533 Όλα μου τα ένστικτα λένε ότι αυτό είναι θάνατος. 510 01:05:17,003 --> 01:05:20,300 Εσύ μείνε. Είσαι γέρος και δεν μπορείς να τρέξεις. 511 01:05:21,362 --> 01:05:24,952 Γαμώτο. Γαμώ! 512 01:05:29,671 --> 01:05:32,564 - Μίλα εσύ. - Εντάξει. 513 01:05:45,756 --> 01:05:48,021 Κρέμεται ένα εκεί. 514 01:05:54,831 --> 01:05:56,331 Γεια σας, παιδιά. 515 01:06:01,318 --> 01:06:02,903 Τι συμβαίνει; 516 01:06:07,426 --> 01:06:10,566 Μάλλον, κάποια παρεξήγηση υπάρχει εδώ. 517 01:06:10,719 --> 01:06:12,737 - Σοβαρά; - Ναι. 518 01:06:13,548 --> 01:06:16,506 Αυτοί εδώ είναι συνάδελφοί μου. 519 01:06:23,567 --> 01:06:26,738 - Τι συνάδελφοι; - Δημοσιογράφοι. 520 01:06:27,468 --> 01:06:29,494 Είμαστε περαστικοί. 521 01:06:30,885 --> 01:06:33,358 - Που πάτε; - Στο Σάρλοτσβιλ. 522 01:06:33,854 --> 01:06:35,354 Σάρλοτσβιλ; 523 01:06:39,098 --> 01:06:40,711 Τι έχει στο Σάρλοτσβιλ; 524 01:06:41,702 --> 01:06:44,477 Καλή πεζοπορία, απ' ότι ακούω. 525 01:06:49,062 --> 01:06:53,360 Κάνουμε ρεπορτάζ για την πανεπιστημιούπολη εκεί. 526 01:06:54,190 --> 01:06:57,035 Ξεκίνησαν ένα νέο πρόγραμμα. Ανοίγουν ξανά το σχολείο. 527 01:06:57,165 --> 01:07:00,984 Και είναι σουρεαλιστικά καλό ρεπορτάζ. 528 01:07:03,107 --> 01:07:06,124 Και υποθέτω ότι όλοι το χρειαζόμαστε αυτό. Σωστά; 529 01:07:13,649 --> 01:07:15,149 Ναι. 530 01:07:18,581 --> 01:07:20,918 - Αυτός είναι συνάδελφός σου; - Ναι. 531 01:07:21,049 --> 01:07:22,722 - Αυτός εδώ; - Ναι, είναι... 532 01:07:24,699 --> 01:07:26,234 Αυτός; 533 01:07:38,332 --> 01:07:39,838 Κύριε. 534 01:07:43,723 --> 01:07:45,223 Τι; 535 01:07:46,087 --> 01:07:48,687 - Τι; - Σε παρακαλώ. 536 01:07:48,817 --> 01:07:51,054 - Παρακαλάς τι; - Σε παρακαλώ. 537 01:07:51,184 --> 01:07:54,024 - Μίλα. - Είμαστε Αμερικανοί δημοσιογράφοι. 538 01:07:54,154 --> 01:07:56,983 - Μου το είπες ήδη. - Εμείς... 539 01:07:57,684 --> 01:08:01,121 - Δουλεύουμε στο Reuters. - Το Reuters δεν μοιάζει αμερικανικό. 540 01:08:01,399 --> 01:08:04,512 - Είναι πρακτορείο ειδήσεων. - Ξέρω τι είναι το Reuters. 541 01:08:04,643 --> 01:08:07,301 - Απλά λέω... - Τι λες; 542 01:08:07,431 --> 01:08:09,313 Είμαστε Αμερικανοί, εντάξει; 543 01:08:11,614 --> 01:08:14,562 Εντάξει. Τι είδους Αμερικανοί είστε; 544 01:08:18,808 --> 01:08:20,952 Απ' την Κεντρική Αμερική, Νότια Αμερική; 545 01:08:28,284 --> 01:08:29,784 Τι; 546 01:08:31,826 --> 01:08:34,673 - Απ' τη Φλόριντα. - Φλόριντα; 547 01:08:36,402 --> 01:08:37,902 Κεντρική; 548 01:08:48,233 --> 01:08:49,912 Εσύ από πού είσαι; 549 01:08:54,568 --> 01:08:56,168 Πες του, Τζέσι. 550 01:08:59,348 --> 01:09:01,610 - Απ' το Μιζούρι. - Μιζούρι; 551 01:09:04,390 --> 01:09:06,252 Η πολιτεία "Show-Me". 552 01:09:07,282 --> 01:09:09,647 - Ναι. - Ξέρεις ότι τη λένε έτσι; 553 01:09:10,198 --> 01:09:13,309 - Ναι. - Γιατί τη λένε πολιτεία "Show-Me"; 554 01:09:15,576 --> 01:09:17,076 Δεν ξέρω. 555 01:09:17,528 --> 01:09:19,028 Δεν ξέρεις; 556 01:09:23,945 --> 01:09:25,445 Είναι αμερικανικό. 557 01:09:25,774 --> 01:09:28,133 Είναι αμερικανικό 100%. 558 01:09:32,684 --> 01:09:34,302 Εσύ από πού είσαι; 559 01:09:36,020 --> 01:09:37,520 Κολοράντο. 560 01:09:37,993 --> 01:09:39,493 Κολοράντο. 561 01:09:41,491 --> 01:09:43,188 Κολοράντο, Μιζούρι. 562 01:09:46,498 --> 01:09:48,127 Αυτό ακριβώς εννοώ. 563 01:09:48,525 --> 01:09:50,180 Είναι αμερικανικό. 564 01:09:59,196 --> 01:10:01,096 Ποιος είναι αυτός που κρύβεται; 565 01:10:01,642 --> 01:10:03,302 Φίλε. 566 01:10:05,065 --> 01:10:07,030 Εσύ από πού είσαι; 567 01:10:10,421 --> 01:10:12,067 Από πού είσαι; 568 01:10:13,783 --> 01:10:16,324 Δεν μιλάς; Είσαι μουγγός; 569 01:10:19,662 --> 01:10:21,667 Δεν μιλάς αγγλικά; 570 01:10:23,437 --> 01:10:25,224 Μιλάς; 571 01:10:26,148 --> 01:10:27,648 Εντάξει. 572 01:10:31,042 --> 01:10:33,748 Μίλα και πες από πού είσαι. 573 01:10:33,878 --> 01:10:37,073 Μόνο να είναι ξεκάθαρα αγγλικά. Εντάξει; 574 01:10:39,486 --> 01:10:40,986 Από πού είσαι; 575 01:10:41,719 --> 01:10:43,902 Απ' το Χονγκ Κονγκ. 576 01:10:44,799 --> 01:10:46,363 Κίνα; 577 01:10:48,160 --> 01:10:49,660 Κίνα. 578 01:10:52,498 --> 01:10:55,005 - Τι; - Σταμάτα, εντάξει; 579 01:10:56,093 --> 01:10:59,146 Ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 580 01:11:11,494 --> 01:11:15,095 Μπείτε μέσα τώρα! 581 01:11:56,125 --> 01:11:57,627 Πάμε! 582 01:13:00,737 --> 01:13:03,232 - Πρέπει να σταματήσουμε. - Τι λες; 583 01:13:03,362 --> 01:13:04,701 Δεν μπορώ να οδηγήσω. 584 01:13:04,831 --> 01:13:08,132 - Δεν σταματάμε. Πρέπει να οδηγήσεις. - Δεν μπορώ. 585 01:13:08,601 --> 01:13:10,452 Τον χτύπησαν. Αιμορραγεί. 586 01:13:11,064 --> 01:13:14,267 Όχι, όχι, όχι! Γαμώτο! 587 01:13:17,765 --> 01:13:19,641 Βγες έξω. 588 01:13:21,349 --> 01:13:22,918 Έλα. 589 01:13:44,925 --> 01:13:46,425 Γαμώτο! 590 01:17:33,911 --> 01:17:37,183 ΔΙΑΓΡΑΦΗ 591 01:17:51,534 --> 01:17:54,019 - Μόλις μάθαμε για τον Σάμι. - Και τους άλλους δυο. 592 01:17:54,149 --> 01:17:56,961 Τόνι και Μποχάι, τα ονόματά τους. 593 01:17:57,091 --> 01:17:59,937 Λι, πραγματικά λυπάμαι. Ξέρω τι ήταν για σένα. 594 01:18:00,528 --> 01:18:03,314 - Κωλοκατάσταση. - Μεγάλη. 595 01:18:03,502 --> 01:18:05,596 Τεράστια κωλοκατάσταση. 596 01:18:06,032 --> 01:18:09,271 Άκου τώρα τι έχουν να πουν αυτοί οι δύο καριόληδες. 597 01:18:09,424 --> 01:18:11,825 Τζο, προσπαθώ να μιλήσω στη Λι για τον Σάμι. 598 01:18:11,958 --> 01:18:14,643 Το άκουσα. Τα συλλυπητήριά σας σημαίνουν πολλά. 599 01:18:14,773 --> 01:18:17,307 Τώρα πες της. 600 01:18:18,405 --> 01:18:20,897 Αγαπούσαμε τον Σάμι. Όλοι τον αγαπούσαν. 601 01:18:22,142 --> 01:18:23,754 Ευχαριστώ, Άνια. 602 01:18:24,488 --> 01:18:26,764 Οι Δυτικές Δυνάμεις πάνε στην Ουάσινγκτον. 603 01:18:26,955 --> 01:18:31,221 Νωρίτερα σήμερα, η κυβέρνηση και ο στρατός, ουσιαστικά παραδόθηκαν. 604 01:18:33,572 --> 01:18:35,721 Ναι, είναι αλήθεια. 605 01:18:36,489 --> 01:18:38,267 Αυτή είναι η μόνη προστασία τώρα. 606 01:18:38,397 --> 01:18:41,125 Λίγοι στρατιώτες και κάτι μυστικοί πράκτορες. 607 01:18:41,609 --> 01:18:45,476 - Οι Δυτικές Δυνάμεις μπουκάρουν σε λίγο. - Αργήσαμε πολύ. 608 01:18:45,606 --> 01:18:50,307 Χάσαμε το ρεπορτάζ. Και ο Σάμι πέθανε άδικα. 609 01:19:30,372 --> 01:19:31,872 Πού είναι ο Τζο; 610 01:19:32,480 --> 01:19:34,121 Προσπαθεί να το χωνέψει. 611 01:19:39,020 --> 01:19:40,520 Κι εγώ το ίδιο. 612 01:19:49,878 --> 01:19:52,715 Δεν ήξερα τον Σάμι όσο εσύ, αλλά... 613 01:19:53,234 --> 01:19:54,995 Τον ήξερες. 614 01:19:55,782 --> 01:19:59,539 Ο άνθρωπος που ήσουν μαζί του, αυτός ήταν. 615 01:20:04,884 --> 01:20:06,826 Ακούγεται άσχημο... 616 01:20:08,019 --> 01:20:10,383 αλλά υπάρχουν πολλοί τρόποι... 617 01:20:11,189 --> 01:20:13,303 που θα μπορούσε να είχε λήξει γι' αυτόν. 618 01:20:13,971 --> 01:20:15,991 Και κάποιοι είναι πολύ χειρότεροι. 619 01:20:17,623 --> 01:20:19,457 Δεν ήθελε να τα παρατήσει. 620 01:20:25,299 --> 01:20:27,111 Τις τελευταίες μέρες... 621 01:20:28,339 --> 01:20:31,177 δεν έχω φοβηθεί ποτέ έτσι. 622 01:20:32,698 --> 01:20:35,482 Και ποτέ δεν έχω νιώσει πιο ζωντανή. 623 01:22:39,713 --> 01:22:43,619 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 624 01:24:06,486 --> 01:24:08,072 Ελεύθερος σκοπευτής! 625 01:24:27,181 --> 01:24:29,547 Κουνηθείτε! 626 01:25:19,759 --> 01:25:21,259 Λι; 627 01:25:23,125 --> 01:25:24,625 Πάμε! 628 01:26:43,326 --> 01:26:45,250 Τρέχα, τρέχα! 629 01:26:49,951 --> 01:26:53,152 Πηγαίνετε πίσω! Στη θέση σας τώρα! 630 01:27:12,880 --> 01:27:14,380 Πυρ! 631 01:27:35,667 --> 01:27:37,574 Ήρθαμε να βοηθήσουμε. Τι χρειάζεστε; 632 01:27:37,704 --> 01:27:39,376 Έχουμε δύο στον πύργο. 633 01:27:39,507 --> 01:27:41,608 Μπορούμε να ρίξουμε ένα βλήμα μέσα απ' τον πύργο. 634 01:27:41,738 --> 01:27:43,559 Καν' το. 635 01:27:43,804 --> 01:27:46,364 Μαζί μου. Παράτα την αυτή. 636 01:27:49,183 --> 01:27:50,966 Λι, κάτω το κεφάλι! 637 01:27:51,581 --> 01:27:54,009 Ποιος πύργος; Σε τίνος τη μεριά; 638 01:28:19,212 --> 01:28:20,712 Κουνηθείτε! 639 01:28:37,528 --> 01:28:41,582 Λι, πρέπει να φύγουμε. Έλα. 640 01:28:55,571 --> 01:28:58,308 Θα ξαναπέσουν. Σπρώξτε το πίσω. 641 01:29:07,592 --> 01:29:09,166 Λι, πάμε! 642 01:29:20,537 --> 01:29:22,471 Έλα εδώ, τώρα! 643 01:29:49,860 --> 01:29:53,007 Θεέ μου. Τόσο κοντά. 644 01:29:57,009 --> 01:29:59,855 Οι Δυτικές Δυνάμεις έχουν φτάσει στην περίμετρο του Λευκού Οίκου. 645 01:30:00,241 --> 01:30:02,824 Ο Πρόεδρος είναι περικυκλωμένος. 646 01:30:08,251 --> 01:30:10,410 Δώσε μου ένα λεπτό. Θα το ξαναπάμε. 647 01:30:10,752 --> 01:30:12,640 Έχεις τίποτα καινούργιο; 648 01:30:13,175 --> 01:30:15,840 Στο μνημείο του Λίνκολν. Εσύ; 649 01:30:16,155 --> 01:30:20,163 Κατεβαίνουν από ελικόπτερο στην ταράτσα του Πενταγώνου. 650 01:30:20,535 --> 01:30:22,537 Μόνο μια ευκαιρία έχουμε. 651 01:30:22,935 --> 01:30:24,470 Ξέρεις ότι είναι εκεί μέσα; 652 01:30:24,600 --> 01:30:27,533 Είχαν πληροφορίες από στρατηγούς που παραδόθηκαν χθες. 653 01:30:27,682 --> 01:30:30,419 Ο Πρόεδρος είναι σ' αυτό το κτίριο. 654 01:30:32,713 --> 01:30:34,680 Τι ακούτε ότι θα του κάνουν; 655 01:30:34,975 --> 01:30:37,767 Θα τον σκοτώσουν. Όχι σύλληψη. 656 01:30:38,011 --> 01:30:40,584 Όποιος του βάλει πρώτος ένα όπλο στο κεφάλι. 657 01:30:41,847 --> 01:30:43,347 Λι! 658 01:30:44,606 --> 01:30:47,111 Μην είσαι κακιά με την καλή φωτογραφία. 659 01:30:51,789 --> 01:30:54,603 Το προεδρικό αμάξι. Δύο άντρες απ' έξω. 660 01:30:55,732 --> 01:30:57,423 Ο Πρόεδρος κινείται. 661 01:30:58,612 --> 01:31:00,430 Ναι, την κοπανάει. 662 01:31:33,373 --> 01:31:35,146 Η λιμουζίνα! 663 01:31:45,192 --> 01:31:46,811 Πάω στον πόλεμο! 664 01:31:58,898 --> 01:32:04,740 Τ' αμάξι του εμποδίστηκε από Δυτικές Δυνάμεις στην προσπάθεια να διαφύγει. 665 01:32:08,343 --> 01:32:09,991 Δεν είναι μέσα. 666 01:32:13,717 --> 01:32:15,217 Δεν είναι μέσα. 667 01:32:16,798 --> 01:32:18,298 Τι; 668 01:32:19,696 --> 01:32:21,925 Εντάξει. Πάμε. 669 01:32:22,350 --> 01:32:23,910 - Πάμε, Τζέσι. - Τι εννοείς; 670 01:32:24,041 --> 01:32:25,667 Πάμε, τώρα! 671 01:32:36,540 --> 01:32:40,105 - Ακολούθα με. - Νομίζω ότι ο Πρόεδρος φεύγει. 672 01:32:40,507 --> 01:32:42,152 Μην πυροβολείτε. 673 01:33:52,880 --> 01:33:54,546 Αυτό το μέρος είναι άδειο. 674 01:34:04,663 --> 01:34:06,628 Μη μπλέξεις στα πόδια μας. 675 01:34:43,833 --> 01:34:46,767 Πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας, Τζόι Μπάτλερ. Είμαι άοπλη. 676 01:34:47,044 --> 01:34:48,656 Θέλω να μιλήσουμε. 677 01:34:49,576 --> 01:34:51,200 Μπείτε. 678 01:34:59,748 --> 01:35:02,596 Θέλω να διαπραγματευτώ την παράδοση του Προέδρου. 679 01:35:03,582 --> 01:35:06,347 - Εδώ είναι. - Είστε των Δυτικών Δυνάμεων; 680 01:35:06,949 --> 01:35:08,545 Μάντεψε. 681 01:35:09,482 --> 01:35:12,172 Μπορείτε να εγγυηθείτε την ασφάλεια του Προέδρου; 682 01:35:12,323 --> 01:35:16,026 Ναι, κυρία μου. Θα τον φροντίσουμε καλά. Φέρτε τον. 683 01:35:16,157 --> 01:35:18,299 Όχι, μέχρι να συμφωνήσουμε τους όρους. 684 01:35:18,429 --> 01:35:20,691 Πρέπει να εγγυηθείτε την ασφαλή μεταφορά του Προέδρου. 685 01:35:20,822 --> 01:35:23,478 Και εξαγωγή σε ουδέτερο έδαφος. 686 01:35:23,759 --> 01:35:26,137 Γροιλανδία ή Αλάσκα. 687 01:35:26,768 --> 01:35:28,358 Δεν υπάρχουν όροι. 688 01:35:28,488 --> 01:35:31,012 - Φέρτε τον. - Πρέπει να φύγουμε, λοχία. 689 01:35:31,142 --> 01:35:33,137 Ο Πρόεδρος είναι πρόθυμος... 690 01:35:34,077 --> 01:35:36,592 Γκάντερ! Πόι! Τζακ! Κουνηθείτε! 691 01:35:51,663 --> 01:35:53,163 Πήγαινε. 692 01:36:13,173 --> 01:36:15,925 - Πίσω! - Τον έπιασα! 693 01:36:26,033 --> 01:36:28,619 Άδειασα! Γεμίζω! 694 01:36:37,961 --> 01:36:39,721 Ρίξτε τα! 695 01:36:42,812 --> 01:36:44,585 Πάμε! 696 01:36:47,117 --> 01:36:49,202 Περιμένετε! 697 01:36:58,275 --> 01:37:01,136 - Αρχηγέ, ελεύθερα! - Ελήφθη! 698 01:37:04,196 --> 01:37:06,448 - Ελέγξτε. - Εμπρός. 699 01:37:06,737 --> 01:37:09,042 Κάτερ, περνάω απέναντι. Οδήγησέ μας. 700 01:37:09,172 --> 01:37:10,575 Τσάρτζερ, αριστερά. 701 01:37:10,706 --> 01:37:13,350 Ακολούθα με. Πάω αριστερά. Κινείσαι όταν κινούμαι. 702 01:37:14,269 --> 01:37:16,048 - Έτοιμοι; - Ναι! 703 01:37:16,178 --> 01:37:17,750 Πάμε! 704 01:37:37,138 --> 01:37:38,638 Είσαι καλά; 705 01:37:39,571 --> 01:37:41,071 Πέσε κάτω. 706 01:37:47,572 --> 01:37:50,512 - Φωτοβολίδα! - Προχωράτε! 707 01:37:50,927 --> 01:37:53,596 Πάμε! 708 01:37:56,006 --> 01:37:57,506 Έτοιμοι. 709 01:37:57,881 --> 01:37:59,509 Χωριστείτε. 710 01:38:06,833 --> 01:38:08,691 Σακίρ! Σακίρ! 711 01:38:09,156 --> 01:38:11,423 Άδειασα. Γεμίζω. 712 01:38:12,730 --> 01:38:14,412 Εντάξει! 713 01:40:02,864 --> 01:40:04,364 Περίμενε! 714 01:40:05,482 --> 01:40:06,982 Περίμενε! 715 01:40:17,347 --> 01:40:18,847 Χρειάζομαι μια φράση. 716 01:40:20,517 --> 01:40:22,844 Μην αφήσεις να με σκοτώσουν. 717 01:40:28,000 --> 01:40:29,676 Αυτό αρκεί. 718 01:40:35,664 --> 01:40:43,053 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli