1
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
Çocukken, sevgi selinde boğulurdum.
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
Sonra ateşlerin içinde kavruldum.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,545
SICAK HAVA DALGASI
4
00:01:36,555 --> 00:01:40,726
15 yaşımdayken, ailemi
yangında kaybettim.
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,520
İhmalkâr ev sahibimiz sayesinde.
6
00:01:44,688 --> 00:01:48,525
Tam da o gece evini
yakarak ondan öcümü aldım.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,403
Onun içeride olduğunu bilmiyordum.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
En azından insanlara böyle söyledim.
9
00:01:57,659 --> 00:02:03,498
{\an8}Yıllar sonra bilge bir adam, bana aşkın
ateşten daha ölümcül olduğunu öğretti.
10
00:02:03,624 --> 00:02:04,917
{\an8}11 YIL SONRA
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,878
{\an8}İki kat daha sıcak, on kat daha yıkıcı.
12
00:02:08,961 --> 00:02:10,714
{\an8}Ülkeyi kasıp kavuran
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
sıcak hava dalgasında
en az 33 kişi hayatını kaybetti.
14
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
Meteorologlar sıcaklığın önümüzdeki
günlerde daha ölümcül olacağını söylüyor.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,808
Yüzde 90'ı aşan nem seviyeleri
ve rüzgârın olmaması,
16
00:02:21,934 --> 00:02:26,688
halihazırda rahatsız edici olan koşulları
daha da yaşanmaz hale getiriyor.
17
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
Karşınızda hava durumu raporuyla
LXR'den Bill Arrens.
18
00:02:29,483 --> 00:02:30,400
40°C
19
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
Sıcaklık her yerde yükseliyor.
20
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
Seattle'da 41 derece,
Portland'da 37 derece,
21
00:02:36,198 --> 00:02:38,158
Hey, sen çalışırken uğrayıp
havuza girebilir miyim?
22
00:02:38,242 --> 00:02:39,409
Kötü zamanlama.
Toplantı var.
23
00:02:39,493 --> 00:02:40,452
Havuz için tamam mıyız?
24
00:02:40,786 --> 00:02:44,164
Sıcaklar burada devam ederken,
25
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
yavaş yavaş doğuya
doğru ilerliyor, bu yüzden
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
bu hava tahminleri tüm
ülke çapında manşetlerde.
27
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
Hiç kimse haritada
böyle renkler görmemiştir.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,174
New York, Philadelphia
ve Washington gibi şehirler
29
00:02:54,341 --> 00:02:57,261
yakında 38 derecenin
üzerindeki sıcaklıkları görebilir.
30
00:02:57,469 --> 00:02:59,137
Hadi gel.
31
00:02:59,221 --> 00:03:01,932
Ülkenin büyük kısmında yürürlükte
olan sıcaklık uyarılarıyla, henüz…
32
00:03:02,516 --> 00:03:05,853
{\an8}SERVETİNİ BÜYÜT
SCOTT CRANE
33
00:03:08,939 --> 00:03:12,776
GAYRİMENKUL HİZMETLERİ
EVİNİZ İÇİN KREDİ
34
00:03:33,839 --> 00:03:36,258
İşe yarar bir bilgi mi istiyorsun?
Bak şimdi.
35
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Evet. Suyun üzerinde, tam da şurası.
İşte orası ölümcül nokta. Çok güçlü.
36
00:03:40,554 --> 00:03:43,265
Eskiden bir konserve fabrikasıydı.
Evet, Ironside Konserve Fabrikası.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,726
Sessiz ol tamam mı?
Henüz piyasada değil
38
00:03:45,809 --> 00:03:48,020
ama sahibinin işe açık olduğunu duydum.
39
00:03:49,062 --> 00:03:50,063
Tamam. Sonra konuşuruz.
40
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
UYARI 24 SAAT BOYUNCA
KAMERAYLA İZLENMEKTEDİR
41
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
İşte geldi.
42
00:04:02,326 --> 00:04:06,163
-Burada cidden nefes alınabiliyor.
-Öyle. Şehirdeki en iyi klima bu.
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
-Bana şımarıksın diyorlar.
-Tam olarak öylesin.
44
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
İşte benim kızım!
45
00:04:14,546 --> 00:04:18,007
Biliyorsun, yılda fazladan on bin almayı
tercih ederim ama olanla yetineceğim.
46
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
Ben de.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
Ee, durum ne?
Tehlike yok değil mi?
48
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
-Tamamen senindir.
-Sağ ol, Manny.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,482
Harikasın!
50
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
Hadi bakalım. Ironside Konserve Fabrikası.
51
00:05:05,264 --> 00:05:07,432
IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI
52
00:05:37,671 --> 00:05:38,755
Uyku Zamanı Hatırlatıcısı
53
00:05:41,425 --> 00:05:42,342
Yatma vakti mı?
54
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
-Üzgünüm. Tam şimdi gidiyordum, o yüzden…
-Neden? Kaçmak zorunda değilsin.
55
00:05:55,314 --> 00:05:57,149
Buraya gelsene. Su çok güzel.
56
00:06:01,904 --> 00:06:03,071
Binaya yeni mi geldin?
57
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
Yo, hayır, hayır. Pek sayılmaz.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,452
Sadece… gitsem iyi olur.
59
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
Görüşürüz.
60
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Değil mi? Aşırı komik.
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,490
Ciddiyim, o arazi bir servet değerinde.
62
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
Belediye Binası'nda işler nasıl?
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,160
-İyi gidiyor.
-Güzel.
64
00:06:50,953 --> 00:06:54,456
{\an8}CRANE ŞİRKETİ
65
00:06:54,581 --> 00:06:56,959
IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI
Claire Valens'tan Gelişim Önerisi
66
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Belediye başkanı mı o?
67
00:07:05,092 --> 00:07:07,135
Aynen. Eski dostlar.
68
00:07:08,470 --> 00:07:11,890
Lane, burada yeniyim biliyorum ama…
69
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
Onunla birkaç dakika konuşma
şansım var mı acaba?
70
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
-Çünkü dün gece bir şey duydum.
-Demek öyle.
71
00:07:18,689 --> 00:07:20,482
Evet, tabii. Senin için
programını boşaltayım.
72
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
Bugün için demedim.
Ne zaman boş olursa.
73
00:07:24,695 --> 00:07:27,114
Peki, bir boşluk olursa
sana haber veririm.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,615
Belki İşçi Bayramı'ndan
sonra.
75
00:07:37,624 --> 00:07:41,378
Onu takma.
Sadece hâkimiyet kurmaya çalışıyor.
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
Evet, anlıyorum. Erkekler.
77
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
-Adım Claire.
-Olivia.
78
00:07:49,178 --> 00:07:51,263
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.
79
00:08:38,852 --> 00:08:39,727
Bay Crane.
80
00:08:40,437 --> 00:08:43,398
Merhaba, burada yeniyim.
Geçen hafta başladım.
81
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
-Kendimi tanıtmak istedim.
-Kim olduğunu biliyorum.
82
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Elbette biliyorsunuz.
83
00:08:47,319 --> 00:08:49,196
Rahatsız etmek istemiyorum
ama burada çalışmaktan
84
00:08:49,321 --> 00:08:51,031
ne kadar heyecan
duyduğumu bilmenizi istedim.
85
00:08:51,156 --> 00:08:53,909
Şu anda kitabınızı okuyorum ve
18 yaşımdayken bir konuşmanızı dinledim
86
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
ve benim için çok önemliydi.
87
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Her neyse, dün gece
ilgi çekici bir şey işittim ve…
88
00:08:58,038 --> 00:08:59,540
Müthiş. Yemekte bana eşlik eder misin?
89
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
Tabii, şu an sadece proteinle
besleniyorum. Uyar mı?
90
00:09:02,876 --> 00:09:04,002
-Yemekler senden.
-Tamamdır.
91
00:09:52,759 --> 00:09:56,972
{\an8}kız kardeşler
92
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
{\an8}HOOK UP - Sangria Bar
Yakınında +36 Kişi
93
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
Arlo
Sangria Bar'ın önündeyim!
94
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
Takım elbise ve
benekli çoraplı tek kişiyim!
95
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Bu endişelendirici.
96
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Seri katil misin yoksa?
97
00:11:22,474 --> 00:11:23,350
Hayır.
98
00:11:23,475 --> 00:11:25,060
Bir seri katil de böyle derdi.
99
00:11:25,602 --> 00:11:27,354
-Bir dava üzerinde çalışıyorum.
-Polis misin?
100
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
En azından içmesini biliyorsun.
101
00:11:39,825 --> 00:11:41,451
Ah, Claire'le misin?
Sana içki bedava.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Ama istediğin kadar bahşiş bırak.
103
00:11:45,539 --> 00:11:49,793
Benekli çoraplara, yaz gecelerine
ve yeni dostlara.
104
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Şerefe.
105
00:12:00,762 --> 00:12:03,807
-Elbiseni sevdim.
-Takımını sevdim.
106
00:12:28,832 --> 00:12:30,209
Şansa bak!
107
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
Bu büyük bir şehir değil.
Şans epey fazla.
108
00:12:33,462 --> 00:12:34,630
Bu gece yüzmeyecek misin?
109
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
Yalnız geçireceğin vakti bozmak istemedim.
110
00:12:38,759 --> 00:12:39,635
Ben Eve.
111
00:12:43,931 --> 00:12:45,140
Bana ismini söylemeyecek misin?
112
00:12:46,475 --> 00:12:47,392
Henüz değil.
113
00:12:49,895 --> 00:12:52,231
Randevun nasıl gidiyor?
Takım elbisesini sevdim.
114
00:12:52,648 --> 00:12:53,857
Onun için ben seçtim.
115
00:12:54,525 --> 00:12:56,401
-Nişanlım.
-Yüzüğün nerede?
116
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
Evde bıraktım. Bu gece daha yeni
tanışmışız gibi davranıyoruz.
117
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
İlişkiye heyecan katıyor.
118
00:13:06,245 --> 00:13:10,082
Neden onu biraz kıskandırmıyoruz?
Sıvışıp havuzda biraz ıslanırız.
119
00:13:10,707 --> 00:13:12,292
Seninkinin bundan
hoşlanacağını sanmıyorum.
120
00:13:12,376 --> 00:13:14,127
Abim mi? Aldırmaz.
121
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Aile vaktinizi bozmak istemem.
122
00:13:25,848 --> 00:13:27,349
İşte, bu benim.
123
00:13:28,684 --> 00:13:29,810
Seni eve bırakabilir miyim?
124
00:13:30,811 --> 00:13:32,020
Gerek yok. Uzakta oturmuyorum.
125
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
Hadi. Biraz daha vakit geçirebiliriz.
126
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
İşte şu benim ortağım.
127
00:13:38,652 --> 00:13:40,362
Yeni arkadaşlar ediniyor gibi.
Gitmem gerek.
128
00:13:41,113 --> 00:13:44,116
Hop! Polis!
129
00:13:45,200 --> 00:13:46,535
Geri bas! Hey!
130
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Arkanı dönme.
131
00:14:56,355 --> 00:14:57,439
Ne iş yapıyorsun?
132
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Biraz şundan, biraz bundan.
133
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
-Gayet uygun.
-Uygun olan ne?
134
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
Belirsiz,
135
00:15:09,910 --> 00:15:12,704
o çok "gizemli yabancı" olman.
136
00:15:16,166 --> 00:15:17,209
Girişimciyim.
137
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Yine de çok belirsizsin.
138
00:15:22,631 --> 00:15:25,467
Ki çok da umursadığım bir şey değil.
139
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
Kiramı nasıl kazandığıma
göre tanımlanmak istemiyorum.
140
00:15:32,057 --> 00:15:33,475
Ben sadece kiramı kazanmak istiyorum.
141
00:15:37,938 --> 00:15:40,482
Tanımlanmak istemiyorum, o kadar.
142
00:15:44,278 --> 00:15:45,237
Ben de öyle.
143
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
Teddy, neler oluyor?
144
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Ruhsat dairesindeki yeni eleman,
tam bir aptal.
145
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
O zaman biraz kafanı kullan.
146
00:16:20,063 --> 00:16:22,149
Onu içmeye davet et ve
işe yarar bir aptala çevir.
147
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
Tamam, başka neyimiz var?
148
00:16:23,609 --> 00:16:25,068
Ve bana şehir merkezinden bahsetme,
149
00:16:25,152 --> 00:16:27,279
ben Batı Yakası'ndayım.
Sıradaki yer neresi?
150
00:16:28,071 --> 00:16:31,700
Hadi millet. Size bunun için
ödeme yapıyorum. Teddy? Lane?
151
00:16:34,328 --> 00:16:35,370
Rıhtım nasıl?
152
00:16:38,207 --> 00:16:41,126
-Nasılmış?
-Soyulmak için harika bir yer.
153
00:16:42,336 --> 00:16:45,380
Daha fazla insan lüks posta
kodlarından faydalandıkça,
154
00:16:45,464 --> 00:16:46,673
gidecek yere
ihtiyaçları olacak.
155
00:16:46,757 --> 00:16:49,218
Bana kentsel dönüşüm
kavramını mı öğretiyorsun?
156
00:16:49,718 --> 00:16:53,347
Elbette hayır, efendim. Ben
sadece rıhtımın eski sanayi tarafının
157
00:16:53,430 --> 00:16:55,474
sahip olduğu potansiyele
dikkat çekmeye çalışıyorum.
158
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Bu çok sıkıntılı bir yol.
159
00:16:57,017 --> 00:16:59,019
Yeni kırmızı hat tamamlandıktan
sonra değil.
160
00:16:59,228 --> 00:17:01,104
Ironside Konserve Fabrikası'nı
duymuş muydunuz?
161
00:17:02,439 --> 00:17:07,277
Kocaman. Birden fazla bina var. Çatı katı,
apartman dairesi, ticari alan olabilirler.
162
00:17:07,486 --> 00:17:10,113
Sahibi satmak istiyor ama
bir duyuru yapmadı.
163
00:17:10,656 --> 00:17:12,991
-Kim rıhtımda yaşamak ister ki?
-Büyük resme odaklanın.
164
00:17:13,700 --> 00:17:17,954
Sanayi tesisleri ortadan kayboldukça
rıhtımlar kalas iskeleye dönüşüyor.
165
00:17:18,372 --> 00:17:22,291
Turistler, mağazalar, sahil otelleri.
166
00:17:23,210 --> 00:17:25,712
Posta kodunun tamamı
elden geçirilmeye hazır.
167
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
İlgi çekici.
168
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Detayları bana gönder.
169
00:17:35,681 --> 00:17:36,598
Gönderdim bile.
170
00:17:39,643 --> 00:17:41,186
Öyle mi? Lane?
171
00:17:44,147 --> 00:17:46,108
Evet, eminim buralarda bir e-posta vardır.
172
00:17:46,233 --> 00:17:47,943
O zaman neden bir şeyler ayarlamıyorsun?
173
00:17:48,026 --> 00:17:49,653
-Elbette.
-Ya da dur, bırak.
174
00:17:50,946 --> 00:17:52,072
Claire yapabilir.
175
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Efendim, hallediyorum…
hallediyorum şimdi.
176
00:17:55,325 --> 00:17:56,869
-Değil mi?
-Evet, efendim.
177
00:17:57,035 --> 00:17:59,121
-Ne zamana başlarsın?
-Ne zaman hazır olursanız.
178
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
Tamamdır. Öğleden sonra 3 nasıl?
179
00:18:02,374 --> 00:18:03,250
Bugün mü?
180
00:18:06,461 --> 00:18:08,589
-Derhal halledeceğim.
-Aferin.
181
00:18:11,550 --> 00:18:12,426
Pekâlâ, hadi gidelim.
182
00:18:19,141 --> 00:18:22,352
IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI
183
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
İyi iş, Claire.
184
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Buralarda yemek yiyecek yer var mı?
185
00:19:02,768 --> 00:19:03,894
Bir yer biliyorum.
186
00:19:08,941 --> 00:19:10,609
Burası babamın eskiden takıldığı mekandı.
187
00:19:11,401 --> 00:19:14,071
Köşedeki lisede temizlik görevlisiydi.
188
00:19:14,363 --> 00:19:15,280
Artık değil mi?
189
00:19:15,864 --> 00:19:17,533
Öldü. Annem de öyle.
190
00:19:18,867 --> 00:19:19,785
Kardeşin var mı?
191
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
Bir ablam vardı, evet.
O da öldü. 15 yaşımdayken.
192
00:19:26,416 --> 00:19:30,337
Hepsi Powell Bulvarı projelerinden
çıkan korkunç bir yangında öldü.
193
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Tabii. O olayı hatırlıyorum.
Korkunç. Çok üzgünüm.
194
00:19:38,262 --> 00:19:42,474
Geçen gün, bir yerde konuşmamı
dinlediğini söyledin.
195
00:19:42,683 --> 00:19:43,600
Neredeydi?
196
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
İkinci Bir Şans?
197
00:19:46,228 --> 00:19:48,522
-Hatırlıyor musunuz bilmiyorum…
-Bir rehabilitasyon merkezi.
198
00:19:48,605 --> 00:19:50,482
İkinci Bir Şans.
Elbette hatırlıyorum, evet.
199
00:19:51,149 --> 00:19:53,402
Orada çok fazla konuşma
yapıyorum. Orası…
200
00:19:54,361 --> 00:19:57,990
Orası benim ilk karımın…
tutku projesiydi.
201
00:19:59,074 --> 00:19:59,950
Bunu bilmiyordum.
202
00:20:00,659 --> 00:20:02,494
Esasında altyapısını finanse ettik.
203
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Hatta içinde bulundukları
yeni binayı bile inşa ettim.
204
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
Aslında, şirket için çalışan
205
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
epeyce bir İkinci Bir Şans mezunumuz var.
206
00:20:10,878 --> 00:20:11,879
"Mezun"!
207
00:20:12,754 --> 00:20:14,256
Bunu çok saygın gösteriyorsun.
208
00:20:14,840 --> 00:20:16,550
Çünkü çok saygın.
209
00:20:18,051 --> 00:20:19,469
Detayları sormayacağım ama…
210
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
zor bir başlangıç yaptın, değil mi?
211
00:20:23,015 --> 00:20:26,685
Sana baktığımda, geleceği parlak
gerçek bir girişimci görüyorum.
212
00:20:27,895 --> 00:20:32,566
Asla kimsenin geçmişin hakkında
seni utandırmasına izin verme.
213
00:20:36,153 --> 00:20:37,029
Söz mü?
214
00:20:40,199 --> 00:20:41,074
Söz.
215
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Lane, çok acizsin.
216
00:20:48,832 --> 00:20:50,459
Hiç bu kadar aciz bir asistanım olmamıştı,
217
00:20:50,542 --> 00:20:51,627
veya bir yetişkin gibi…
218
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
{\an8}Lane
hatırlatma yrn randvm var öğldn snra
219
00:20:53,462 --> 00:20:55,797
{\an8}…noktalama ve büyük
harf kullanamayan da.
220
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
Sön, sön kısacık mum.
Yaşam ancak yürüyen bir gölgedir.
221
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
Ve işte kurtarmaya geliyorum.
222
00:21:10,395 --> 00:21:12,314
Ardından ışık var oldu.
223
00:21:13,148 --> 00:21:14,316
Sigara içtiğini bilmiyordum.
224
00:21:15,025 --> 00:21:18,320
Hepimizin küçük sırları var,
öyle değil mi?
225
00:21:21,990 --> 00:21:23,325
Bu gece Oregon'dan California'ya
226
00:21:23,450 --> 00:21:26,411
çeyrek milyondan fazla evde elektrik yok,
227
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
kuzeybatıda binlercesi
karanlıkta mahsur kaldı.
228
00:21:28,997 --> 00:21:31,291
Bu bölgesel kapanma,
ABD'yi haftalardır
229
00:21:31,416 --> 00:21:34,878
etkisi altına alan sıcak hava
dalgasının en son sonucu.
230
00:21:35,212 --> 00:21:37,756
Çocukken, karanlıktan korkardım.
231
00:21:38,173 --> 00:21:40,551
-Çoğu çocuk korkar.
-Hayır, hayır. Demek istediğim, cidden…
232
00:21:42,135 --> 00:21:43,095
dehşete düşerdim.
233
00:21:43,387 --> 00:21:46,181
Hayal gücüm çığırından çıkardı.
Tamamen çıldırırdım.
234
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
Seni o hâlde düşünmek zor.
235
00:21:48,809 --> 00:21:52,563
Bir gece ablam Ella'yla
birlikte evde yalnızdık,
236
00:21:52,688 --> 00:21:55,691
elektrikler gitti ve ben panikledim.
237
00:21:56,900 --> 00:21:59,570
Sonra ağlamaya, anormal
bir şekilde nefes almaya başladım.
238
00:22:00,487 --> 00:22:04,199
Ella yardım etmek istedi,
o yüzden etrafımı mumlarla sardı.
239
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Hepsini şekil ve boyuta göre
240
00:22:08,579 --> 00:22:10,539
yeniden düzenlemeliydim.
241
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
Bu sırada posterlerimizden biri alev aldı.
242
00:22:16,336 --> 00:22:17,713
-Ne?
-Evet.
243
00:22:18,255 --> 00:22:22,134
Duvarlarımız bir sürü şeyle doluydu.
244
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
Hepsini alev aldı.
245
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
-Olamaz.
-Evet.
246
00:22:25,596 --> 00:22:28,056
Yangını battaniyelerle söndürdük
ama demek istediğim, orada…
247
00:22:29,266 --> 00:22:31,393
Her yerde yanık izleri vardı.
248
00:22:33,061 --> 00:22:34,646
Babam çok kızmıştı.
249
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
-Eminim öyledir.
-Aynen.
250
00:22:36,732 --> 00:22:37,900
Tekrar boyamayı reddetti.
251
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Bir daha bu kadar pervasız olmayalım diye
252
00:22:40,986 --> 00:22:43,197
yanık izlerini görmemiz
gerektiğini söyledi ama…
253
00:22:46,450 --> 00:22:48,368
İçten içe o yanık izlerine bayılıyordum.
254
00:22:51,330 --> 00:22:53,957
Ablamın beni nasıl korumaya
çalıştığını hatırlatıyordu bana.
255
00:22:57,544 --> 00:22:59,171
Harika bir abla gibi.
256
00:23:00,797 --> 00:23:01,673
Öyle.
257
00:23:03,342 --> 00:23:05,552
Evet, öyleydi.
258
00:23:10,432 --> 00:23:12,267
Biliyor musun?
Keşke onu koruyabilseydim.
259
00:23:14,186 --> 00:23:15,103
Ne oldu?
260
00:23:15,562 --> 00:23:19,233
Bir arkadaşımda kalıyordum ve orada…
261
00:23:25,072 --> 00:23:26,323
Bir yangın çıktı.
262
00:23:27,991 --> 00:23:31,370
Ev sahibimiz tüm binaları
yıllarca ihmal etti.
263
00:23:31,954 --> 00:23:36,041
Ne yangın alarmı, ne de fıskiye vardı.
264
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Ben orada değilim.
265
00:23:41,547 --> 00:23:42,631
Kurtulamadılar.
266
00:23:45,133 --> 00:23:47,177
Sorun yok, geçti.
267
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
Artık Scott'ın masasındasın.
268
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
-Ne?
-Şaşırtıcı, değil mi?
269
00:24:17,416 --> 00:24:18,333
Eşyalarını topla.
270
00:24:19,751 --> 00:24:23,422
Emin olmadığın bir konuda,
yani her konuda, bana özel mesaj at.
271
00:24:23,922 --> 00:24:26,133
-Nereye gidiyorsun?
-Teddy'nin masasına.
272
00:24:26,508 --> 00:24:27,634
O kadar kötü değil ya.
273
00:24:28,594 --> 00:24:30,053
-Ciddi misin?
-Lane.
274
00:24:31,805 --> 00:24:34,892
Fırsat bulduğunda, Claire'e
kapuçinolarımın nasıl yapıldığını göster.
275
00:24:35,893 --> 00:24:36,852
Hadi bakalım, yaparsın.
276
00:24:40,689 --> 00:24:42,900
"Fırsat bulduğunda" demek, şimdi demek.
277
00:24:54,578 --> 00:24:55,871
İnanılmazsın.
278
00:24:56,121 --> 00:24:58,540
Önce beni ezip geçtin, şimdi de
işimi elimden mi alıyorsun?
279
00:24:58,624 --> 00:25:01,168
O konserve fabrikası e-postası
sana da gönderildi. Katılabilirdin.
280
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
-Kız haklı, Lane.
-Ah, lütfen.
281
00:25:04,546 --> 00:25:07,299
Onu kendi kıçını kollayıp takımın
bir parçası gibi gözükmek için yaptın.
282
00:25:07,382 --> 00:25:08,467
Bu doğru değil.
283
00:25:09,218 --> 00:25:10,219
Neyse ne.
284
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
En azından bu sayede babamla
daha fazla zaman geçirebileceğim.
285
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
Ne gençleşiyor, ne de iyileşiyor.
286
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Durumu nasıl?
287
00:25:18,310 --> 00:25:19,895
Saint Mark'ta.
288
00:25:20,812 --> 00:25:22,856
-Hastanede mi?
-Sürekli yatıp taburcu oluyor.
289
00:25:24,107 --> 00:25:26,235
-Hasta mı?
-Unut gitsin, Claire.
290
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
Biz arkadaş değiliz.
291
00:25:28,779 --> 00:25:29,988
Hakkımda hiçbir
şey bilmiyorsun.
292
00:25:31,490 --> 00:25:32,658
Yeni işinde iyi şanslar.
293
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Hadi bugün işi asalım.
294
00:26:01,186 --> 00:26:04,857
Sinemaya veya yemeğe gideriz.
Eğlenceli bir şeyler yaparız.
295
00:26:05,649 --> 00:26:06,567
Yapamam.
296
00:26:07,693 --> 00:26:10,571
Patron benden çok memnun.
Bu böyle kalsın istiyorum.
297
00:26:11,613 --> 00:26:15,576
Büyük iş, büyük sorumluluk getirir.
298
00:26:21,123 --> 00:26:22,082
Daha mutlu gözüküyorsun.
299
00:26:23,041 --> 00:26:23,917
Öyleyim.
300
00:26:24,710 --> 00:26:26,962
Sonunda hayatım belli bir yönde
ilerliyor gibi hissediyorum.
301
00:26:29,131 --> 00:26:30,007
Güzel bir yönde.
302
00:26:33,635 --> 00:26:34,595
Benimki de.
303
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
Buraya gelebilir misin öyleyse?
304
00:26:45,689 --> 00:26:47,900
Geç bir akşam yemeği
yiyebiliriz diyordum.
305
00:26:50,194 --> 00:26:51,069
Yine mi?
306
00:26:52,154 --> 00:26:53,030
Tamam.
307
00:26:53,488 --> 00:26:54,781
Hayır. Hayır, hayır. Sorun yok.
308
00:26:55,199 --> 00:26:56,450
Tamam. Görüşürüz.
309
00:26:59,620 --> 00:27:00,746
Teşekkürler, Claire.
310
00:27:01,038 --> 00:27:02,456
-Sabah görüşürüz.
-Tamam.
311
00:27:02,581 --> 00:27:04,917
-Çıkıyor musun?
-Evet, birazdan. Sen gidebilirsin.
312
00:27:07,336 --> 00:27:08,212
İyi misiniz, efendim?
313
00:27:09,254 --> 00:27:10,130
İyiyim.
314
00:27:10,547 --> 00:27:13,592
Sosyal kelebek olan eşim,
programında bana yer ayıramıyor.
315
00:27:16,178 --> 00:27:17,095
Peki.
316
00:27:17,471 --> 00:27:18,805
-İyi geceler dilerim.
-Sana da.
317
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Dur, Claire, bazı çalışanlar için
318
00:27:22,476 --> 00:27:24,645
küçük bir parti düşünüyordum.
319
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
-Cumartesi, benim evimde.
-Tamam, kulağa hoş geliyor.
320
00:27:29,024 --> 00:27:29,900
Sen de davetlisin.
321
00:27:30,526 --> 00:27:33,445
-Yoksa çoktan bir planın var mı?
-Hayır, e… elbette. Gelmeyi çok isterim.
322
00:27:34,112 --> 00:27:35,364
Benim düzenlememi ister misiniz?
323
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
Bırakalım da bunu sosyal kelebek yapsın.
324
00:27:39,326 --> 00:27:41,078
Ona yapacak verimli bir iş vereceğim.
325
00:27:42,204 --> 00:27:43,497
Tamam. İyi geceler, efendim.
326
00:27:43,997 --> 00:27:45,958
Sana da iyi geceler. Ah, Claire?
327
00:27:48,669 --> 00:27:49,545
Teşekkürler.
328
00:27:51,672 --> 00:27:52,548
Her zaman, efendim.
329
00:28:08,647 --> 00:28:10,941
-Saçına bayıldım, çok güzel gözüküyor.
-Ah, sağ ol. Evet.
330
00:28:11,108 --> 00:28:12,067
Değişiklik olsun dedim.
331
00:28:12,609 --> 00:28:13,569
Sen bir de evi gör.
332
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
-Muhteşem.
-Kocaman.
333
00:28:16,905 --> 00:28:17,906
Biliyorum.
334
00:28:20,868 --> 00:28:22,911
-Tamam, hemen döneceğim. Özür dilerim.
-Oh.
335
00:28:23,662 --> 00:28:24,621
Hey, ne haber?
336
00:28:26,164 --> 00:28:29,751
Claire, selam. Gelmişsin.
337
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
-Evet, ağırladığınız için teşekkürler.
-Tabii.
338
00:28:32,337 --> 00:28:36,884
-Eviniz çok güzel.
-Ah, teşekkürler. Sanırım öyle.
339
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
-Hadi sana bir içki verelim, nasıl fikir?
-Olur.
340
00:28:41,180 --> 00:28:43,348
Karım kokteylleriyle övünür.
341
00:28:44,016 --> 00:28:46,268
-Ona meydan okumaktan çekinme.
-Olur, tamam.
342
00:28:46,476 --> 00:28:47,352
Bebeğim?
343
00:28:50,147 --> 00:28:53,192
Bu Claire, yeni asistanım.
Claire, bu benim eşim.
344
00:28:57,821 --> 00:28:58,697
Genevieve.
345
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Tanıştığımıza memnun oldum, Genevieve.
346
00:29:04,828 --> 00:29:06,455
Genny'nin mojitolarını denemelisin.
347
00:29:06,705 --> 00:29:08,540
-Lane, nasılsın?
-Selam.
348
00:29:09,041 --> 00:29:09,917
Baban nasıl?
349
00:29:10,792 --> 00:29:12,002
İdare ediyor.
350
00:29:13,587 --> 00:29:14,463
Alabilir miyim?
351
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Dikkatli ol.
352
00:29:16,840 --> 00:29:18,509
İçkiler! Herkes ne istiyor?
353
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
-Her şeyden var.
-Şu mojitolardan birini alayım lütfen.
354
00:29:21,803 --> 00:29:22,721
Hemen geliyor.
355
00:29:24,181 --> 00:29:25,140
Peki ya sen, Claire?
356
00:29:26,058 --> 00:29:26,934
Aynısından.
357
00:29:28,060 --> 00:29:29,561
-Tekrar doldurur musun?
-Tabii.
358
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
Sağ ol.
359
00:29:34,942 --> 00:29:36,527
Peki, Claire.
360
00:29:37,736 --> 00:29:41,865
-Dürüst ol. Nasıl bir his?
-"Dürüst ol".
361
00:29:44,284 --> 00:29:47,412
-Scott'ın asistanı olmak.
-Bunu cevaplamak zorunda değilsin.
362
00:29:48,455 --> 00:29:50,791
Bebeğim, konuğumuzun
karşısında beni kötü gösterme.
363
00:29:50,999 --> 00:29:54,795
Eşimi bağışla. Genellikle,
evde iş konuşmayız.
364
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Öyle mi? Neden peki?
365
00:29:56,964 --> 00:29:59,508
Güzel bir soru. Neden evde
iş konuşmayız tatlım?
366
00:29:59,716 --> 00:30:02,678
Ee, senin bir ilişkin var mı?
367
00:30:03,053 --> 00:30:05,514
Biriyle görüşüyordum
denebilir. Ama kendisi
368
00:30:06,098 --> 00:30:08,350
yalancı pisliğin teki çıktı.
369
00:30:08,976 --> 00:30:10,227
Bunu duyduğuma üzüldüm.
370
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Peki ama, erkeğinle iş konuşur muydunuz?
371
00:30:12,855 --> 00:30:15,774
Erkeğimle mi? Hayır, pek değil.
372
00:30:16,275 --> 00:30:20,445
Gördün mü? Aynen böyle olmalı.
Her şey kendi yerinde. Daha sağlıklı.
373
00:30:21,280 --> 00:30:24,324
Bu buluşmaları yapmakta
ısrarcı olan kişi Genevieve.
374
00:30:25,325 --> 00:30:28,662
Bana bıraksan, eve iş asla getirmem.
375
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Yani…
376
00:30:32,416 --> 00:30:34,960
İyi ki getirmişsin.
377
00:30:36,545 --> 00:30:37,421
Şerefe.
378
00:30:38,630 --> 00:30:39,506
Şerefe.
379
00:30:51,351 --> 00:30:54,438
-Ee, Genevieve nasıldı?
-Ne demek istiyorsun?
380
00:30:54,605 --> 00:30:58,150
Yani, kadın çok klişe bir servet
avcısı. Çok saçma, değil mi?
381
00:30:58,775 --> 00:31:01,778
-Sanırım, evet.
-Merak etme, itiraf edebilirsin.
382
00:31:01,987 --> 00:31:03,280
Hepimizin ondan
etkilenmesi gerek.
383
00:31:03,864 --> 00:31:05,741
Lezbiyen olsaydım,
düşünmeden yatağa atardım.
384
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
Kadının var olma sebebi o. Aynı o ev gibi.
385
00:31:09,953 --> 00:31:11,288
Evle yatmak istememiz
mi gerekiyor?
386
00:31:11,413 --> 00:31:14,875
Hayır, evle değil.
Genç, seksi eşiyle.
387
00:31:14,958 --> 00:31:18,712
Bu sadece Crane'in bize rüya gibi
bir hayata sahip olduğunu gösterme şekli.
388
00:31:22,424 --> 00:31:24,092
Kaç yıldır beraberler peki?
389
00:31:25,177 --> 00:31:28,847
Emin değilim. İlk karısı ortadan
kaybolduğundan beri sanırım.
390
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
-Ortadan kayboldu derken?
-Aynen öyle.
391
00:31:33,018 --> 00:31:35,062
Sonunda ölü ilan edildi.
392
00:31:36,939 --> 00:31:39,024
-Peki o…
-Genç ve seksi miydi?
393
00:31:39,650 --> 00:31:40,609
Hayır.
394
00:31:41,401 --> 00:31:42,819
Yaşlı ve zengindi.
395
00:32:16,103 --> 00:32:17,229
Claire, bu benim eşim.
396
00:32:17,312 --> 00:32:18,689
Bu benim eşim… Bu benim eşim…
397
00:32:53,765 --> 00:32:54,641
Beni yalnız bırak.
398
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
-Konuşmamız gerek.
-Beni takip mi ettin?
399
00:32:58,228 --> 00:32:59,771
Pazarları buraya geldiğini söylemiştin.
400
00:33:01,106 --> 00:33:02,649
-Yalnız kalmak istiyorum.
-İstemiyorsun.
401
00:33:03,025 --> 00:33:04,401
Ne istediğimi bana söyleme!
402
00:33:04,693 --> 00:33:06,278
Tamam, haklısın. Yanlış ifade ettim.
403
00:33:07,863 --> 00:33:08,739
Gitmen gerek.
404
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Aklımı kaybediyordum.
Aramalarıma cevap vermiyorsun.
405
00:33:22,628 --> 00:33:24,046
Hadi ya, neden acaba?
406
00:33:24,463 --> 00:33:26,089
Buraya neden geldin? Biri bizi görecek.
407
00:33:26,215 --> 00:33:28,425
-Biliyorum, düşünmedim.
-Şimdi de gizleniyor muyuz?
408
00:33:28,759 --> 00:33:30,552
Bu ben değilim. Metreslik yapmam.
409
00:33:30,677 --> 00:33:32,638
-Ben de öyle.
-Ah, lütfen, Eve.
410
00:33:33,096 --> 00:33:34,223
Ya da Genevieve mi demeliyim?
411
00:33:35,098 --> 00:33:36,266
O lanet ismin bile yalanmış.
412
00:33:38,060 --> 00:33:39,937
Annem bana hep Eve derdi.
413
00:33:40,479 --> 00:33:43,273
Sadece… seninle tanıştığımda
ağzımdan o çıkıverdi.
414
00:33:44,149 --> 00:33:45,067
Bu gerçek benim.
415
00:33:45,734 --> 00:33:46,610
Hadi oradan.
416
00:33:46,735 --> 00:33:48,487
-Claire.
-Ne var?
417
00:33:49,112 --> 00:33:49,988
Üzgünüm.
418
00:33:51,698 --> 00:33:54,409
Sana durumu açıklamak
için bir yol arıyordum.
419
00:33:54,535 --> 00:33:56,745
-Evliliğini mi kastediyorsun?
-Tanıştığımızda çok gençtim.
420
00:33:57,329 --> 00:34:00,082
Bir süre her şey yolundaydı
ama işler değişti.
421
00:34:00,874 --> 00:34:01,834
Benden sıkıldı.
422
00:34:01,959 --> 00:34:04,211
Yıllardır bildiğin apayrı
hayatlar yaşıyoruz.
423
00:34:04,294 --> 00:34:05,796
Dün gece öyle gözükmüyordu.
424
00:34:06,046 --> 00:34:07,631
Artık tek işim bu, gösteriş için varım.
425
00:34:07,965 --> 00:34:10,425
Birlikte zar zor yatıyoruz,
yattığımızda da her şey…
426
00:34:10,759 --> 00:34:12,844
-Her şey sorunlu.
-Söylediklerin alakasız. Evlisin sen!
427
00:34:12,969 --> 00:34:15,514
Onun için bir eş değilim.
Bir parti hediyesiyim.
428
00:34:15,848 --> 00:34:18,016
Etrafa göstermekten keyif aldığı
bir başka şeyim sadece.
429
00:34:19,685 --> 00:34:20,978
Apartman dairesinden
haberi var mı?
430
00:34:23,230 --> 00:34:24,940
Evet ama kiraya verdim sanıyor.
431
00:34:25,940 --> 00:34:28,277
O daire ailemden miras
kaldı ve elimde tuttum
432
00:34:28,360 --> 00:34:30,279
çünkü bana ait olan tek şey.
433
00:34:30,779 --> 00:34:32,572
Sevgililerini götürmek
için de uygun bir yer.
434
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
-Bu seninle değişti.
-Ah, çünkü ben farklıyım.
435
00:34:38,453 --> 00:34:39,996
Aramızda bir şeyler olduğunu biliyorsun.
436
00:34:40,581 --> 00:34:43,375
Artık sıradan bir şey değil. Hiçbir
zaman da öyle olduğunu sanmıyorum.
437
00:34:43,792 --> 00:34:46,753
Claire, ben… ben sana âşık oluyorum.
438
00:34:49,464 --> 00:34:50,382
Claire!
439
00:35:03,520 --> 00:35:04,855
Scott
Öğle yemeği için buluşalım.
440
00:35:04,938 --> 00:35:06,565
HEMEN.
441
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
Gerçekten iyi bir işti, Claire.
442
00:35:13,739 --> 00:35:16,200
O konserve fabrikasının geliştirilmesi
harika bir proje olacak.
443
00:35:16,867 --> 00:35:18,035
Tam da aradığım şey.
444
00:35:19,953 --> 00:35:22,039
En fazla hangi binamdan gurur
duyduğumu biliyor musun?
445
00:35:24,208 --> 00:35:26,502
Buradan onu göremezsin.
Sana bir ipucu vereceğim.
446
00:35:27,503 --> 00:35:30,422
Foxtown Kasabası 225 Shady Grove.
447
00:35:31,423 --> 00:35:32,382
Rehabilitasyon merkezi.
448
00:35:33,884 --> 00:35:35,469
-İkinci Bir Şans.
-Evet.
449
00:35:37,095 --> 00:35:40,682
O rehabilitasyon merkezi benim
ilk karımın tutku projesiydi,
450
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
benim için de öyle oldu.
451
00:35:45,312 --> 00:35:47,272
Annabelle kalbini ve ruhunu buna verdi.
452
00:35:47,940 --> 00:35:49,650
Eminim oraya gömülmek isterdi.
453
00:35:50,025 --> 00:35:50,901
Burası…
454
00:35:52,528 --> 00:35:54,112
kutsal toprak, biliyor muydun?
455
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Gerçekten minnettarım.
456
00:35:57,699 --> 00:35:58,659
İkinize de.
457
00:35:59,868 --> 00:36:03,497
Görüyorsunuz, ailem öldükten sonra başım
belaya girdi, evlatlık sistemine geçtim.
458
00:36:04,623 --> 00:36:06,458
Çıktığımdaysa, İkinci Bir Şans…
459
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
Gerçekten ihtiyacım
olduğunda bana yuva oldu.
460
00:36:13,465 --> 00:36:14,675
Dün gece eğlendin mi?
461
00:36:16,593 --> 00:36:17,511
Evet.
462
00:36:18,887 --> 00:36:20,222
Genevieve hakkında
ne düşünüyorsun?
463
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
Karınız mı? O çok hoş.
464
00:36:24,393 --> 00:36:25,435
Çok hoş.
465
00:36:33,318 --> 00:36:36,154
Aşkın ateşten daha ölümcül
olduğunu söylerler.
466
00:36:37,948 --> 00:36:38,907
İki kat daha sıcak,
467
00:36:40,742 --> 00:36:42,077
on kat daha yıkıcı.
468
00:36:43,704 --> 00:36:46,123
Kendinden daha genç biriyle
evli olmak çok ilginç bir şey.
469
00:36:47,416 --> 00:36:49,251
Bana eskiden nasıl
baktığını görmeliydin.
470
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
Onun için her şeydim sanki.
471
00:36:56,175 --> 00:36:57,843
Şimdi tüm gün ne
yaptığını bile bilmiyorum.
472
00:37:00,304 --> 00:37:01,805
Muhtemelen başkasıyla yatıyordur.
473
00:37:04,892 --> 00:37:06,476
Ama sorun değil. Çünkü…
474
00:37:07,853 --> 00:37:08,770
ne olursa olsun…
475
00:37:11,023 --> 00:37:12,274
onu asla bırakmayacağım.
476
00:37:14,484 --> 00:37:15,527
Neden biliyor
musun, Claire?
477
00:37:21,241 --> 00:37:22,701
Çünkü Genevieve'i kaybedersem…
478
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
çok değerli mülklerimin
peşine düşebilirler.
479
00:38:24,680 --> 00:38:26,098
Senden haber alacağımı
düşünmemiştim.
480
00:38:27,266 --> 00:38:28,308
Ben de.
481
00:38:29,643 --> 00:38:30,602
Fikrini değiştiren ne?
482
00:38:32,980 --> 00:38:36,233
-Bu sıcaklığı nasıl reddedebilirim?
-O sıcaklık iyi ki var.
483
00:38:42,364 --> 00:38:43,490
Sana saygı duymuyor.
484
00:38:44,950 --> 00:38:46,285
Seni malı olarak
gördüğünü söyledi.
485
00:38:47,619 --> 00:38:49,538
Bunun beni bu kadar
kızdırmasına çok şaşırdım.
486
00:38:50,956 --> 00:38:53,083
Seni savunamamak
korkunç hissettirdi.
487
00:38:53,917 --> 00:38:57,004
Çok tatlısın ama beni
savunmana gerek yok.
488
00:39:01,133 --> 00:39:02,384
Sevdiğim herkesi savunurum.
489
00:39:04,303 --> 00:39:05,262
Haklıydın.
490
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Bu hiç sıradan bir şey değildi.
491
00:39:10,058 --> 00:39:11,101
Ne yapacağız şimdi?
492
00:39:19,735 --> 00:39:22,154
Dikkatli olmalıyız.
Bu iş çirkinleşebilir.
493
00:39:23,947 --> 00:39:25,824
Scott Crane kaybetmeyi sevmez.
494
00:39:28,785 --> 00:39:29,703
Ben de sevmem.
495
00:39:47,763 --> 00:39:49,806
Eve
10'da havuz?
496
00:40:00,609 --> 00:40:04,071
Ah, evet. Sana söylemeyi unuttum.
Yarın şehir dışına çıkıyorum.
497
00:40:06,031 --> 00:40:09,326
-Nereye?
-Seattle. Sıkıcı toplantılara.
498
00:40:10,536 --> 00:40:11,453
Tamam.
499
00:40:12,412 --> 00:40:13,539
Beni özleyecek misin?
500
00:40:16,500 --> 00:40:17,376
Belki.
501
00:40:18,043 --> 00:40:18,919
Kesinlikle.
502
00:40:20,671 --> 00:40:21,588
Kesinlikle.
503
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
Müsaadenizle.
504
00:40:45,070 --> 00:40:46,947
Hadi. Havuzun manyak bir manzarası var.
505
00:40:52,452 --> 00:40:53,495
Aman Tanrım.
506
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
Saçmalık. Bu saçmalık.
Yalan söylüyorsun.
507
00:41:01,670 --> 00:41:03,255
Sadece beni öfkelendirmeye çalışıyorsun!
508
00:41:04,006 --> 00:41:06,008
Bu ne cüret? Buna nasıl cüret eder?
509
00:41:09,219 --> 00:41:11,263
Kim olduğunu sanıyor? Ben…
510
00:41:11,430 --> 00:41:13,307
Hayır. Ah, evdesin.
511
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Şimdi olmaz.
512
00:41:15,184 --> 00:41:17,311
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Orada kalıyorsun.
513
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
Ona bir mesaj
bırakmak mı istemiştin?
514
00:41:28,155 --> 00:41:29,406
Scott…
515
00:42:04,399 --> 00:42:05,317
Eve git.
516
00:42:06,735 --> 00:42:08,195
Bir şeye ihtiyacı
olursa haber alırsın.
517
00:42:14,868 --> 00:42:16,203
Selam, Scott, ben Claire.
518
00:42:16,495 --> 00:42:20,457
Şu an evdeyim ama herhangi bir
şeye ihtiyacın olursa, istediğin zaman,
519
00:42:20,541 --> 00:42:21,542
buradayım.
520
00:42:22,584 --> 00:42:23,710
Hoşçakal.
521
00:42:30,717 --> 00:42:34,596
Scott Crane
biliyorum
522
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
Ben Eve. Bir mesaj bırakın.
523
00:43:48,003 --> 00:43:48,921
Scott?
524
00:44:00,807 --> 00:44:02,267
Scott, ben Claire.
525
00:44:12,402 --> 00:44:13,278
Scott?
526
00:44:40,347 --> 00:44:41,265
Scott?
527
00:45:01,285 --> 00:45:02,160
Scott?
528
00:45:41,700 --> 00:45:42,784
Ondan haber aldın mı?
529
00:45:43,493 --> 00:45:44,828
Dün ayrıldığından beri hayır.
530
00:45:58,383 --> 00:45:59,259
Neler oluyor?
531
00:46:01,595 --> 00:46:02,721
-Hiçbir şey.
-İyi misin?
532
00:46:03,764 --> 00:46:05,140
Bu sabah biraz tuhaf davranıyorsun.
533
00:46:05,724 --> 00:46:06,600
İyiyim.
534
00:46:08,060 --> 00:46:09,436
Bak Claire, ben…
535
00:46:10,854 --> 00:46:13,440
Daha önce sana öyle davrandığım
için özür dilemek istedim.
536
00:46:14,274 --> 00:46:16,652
İşten ve babamdan dolayı stresliydim ve…
537
00:46:17,736 --> 00:46:18,654
Bunu senden çıkardım.
538
00:46:20,447 --> 00:46:21,323
Sağ ol.
539
00:46:22,699 --> 00:46:23,575
Scott burada mı?
540
00:46:24,952 --> 00:46:25,827
Hayır.
541
00:46:27,204 --> 00:46:28,247
Nerede olduğunu
bilmiyorum.
542
00:46:29,623 --> 00:46:30,499
Sana kızgın mı?
543
00:46:31,041 --> 00:46:34,837
Bak, eğer yanlış bir şey
yaptıysan, bunu kabul et.
544
00:46:35,254 --> 00:46:36,255
Bahanelerden nefret eder.
545
00:46:37,464 --> 00:46:38,340
Teşekkürler.
546
00:46:39,007 --> 00:46:40,133
-Peki.
-Peki.
547
00:46:49,977 --> 00:46:51,019
-Selam.
-Selam. Nasılsın?
548
00:46:51,144 --> 00:46:53,480
Ben Dedektif Parker.
Teddy'yi görmeye geldim.
549
00:46:59,069 --> 00:46:59,945
Teşekkürler.
550
00:47:17,629 --> 00:47:18,505
Claire?
551
00:47:19,381 --> 00:47:20,257
Konuşalım mı?
552
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
Claire, bu Dedektif Parker.
Bay Crane'in asistanı, Claire Valens.
553
00:47:44,448 --> 00:47:47,034
Sağ ol, Teddy.
Bize bir dakika verir misin?
554
00:47:49,786 --> 00:47:50,662
Otur, lütfen.
555
00:47:53,373 --> 00:47:54,291
Oynar mısın?
556
00:47:55,042 --> 00:47:55,918
Ne?
557
00:47:56,293 --> 00:47:57,961
-Tenis.
-Hayır.
558
00:47:58,670 --> 00:47:59,880
Herhangi bir spor
yapıyor musun?
559
00:48:01,798 --> 00:48:02,841
Kikboks.
560
00:48:02,925 --> 00:48:05,594
Kikboks. Şahane.
561
00:48:06,887 --> 00:48:08,764
Ne kadar süredir
Bay Crane'in asistanısın?
562
00:48:09,765 --> 00:48:11,099
Sadece birkaç haftadır.
563
00:48:14,144 --> 00:48:15,312
O iyi mi?
564
00:48:15,646 --> 00:48:18,690
Açıkçası, bilmiyorum.
Ondan en son ne zaman haber aldınız?
565
00:48:20,192 --> 00:48:21,818
Dün saat 3 civarında.
566
00:48:23,028 --> 00:48:23,904
Erken çıktı.
567
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Erken ayrılması,
bu alışılmadık bir şey mi?
568
00:48:26,281 --> 00:48:29,660
Evet. Öğleden sonra toplantıları
olmadığı sürece öyle.
569
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Var mıydı peki?
570
00:48:32,162 --> 00:48:35,415
Hayır. Benim ayarladığım
hiç yoktu. Anlatabildim mi?
571
00:48:36,333 --> 00:48:37,668
Ondan sonra bir haber aldınız mı?
572
00:48:39,253 --> 00:48:40,587
-Yani…
-Üzgünüm, geciktim.
573
00:48:41,213 --> 00:48:42,089
İşte, duble red eye.
574
00:48:44,383 --> 00:48:45,926
Ah, merhaba.
575
00:48:46,260 --> 00:48:47,386
-Selam.
-Selam.
576
00:48:49,137 --> 00:48:50,889
-Tanışıyor musunuz?
-Sayılır.
577
00:48:51,014 --> 00:48:51,890
Pek sayılmaz.
578
00:48:52,391 --> 00:48:54,184
Hangisi? Sayılır mı sayılmaz mı?
579
00:48:54,268 --> 00:48:57,271
Yani, daha önce karşılaştık,
bir şeyler içtik.
580
00:48:59,565 --> 00:49:02,442
Claire bana Scott Crane'in dün 3 civarında
ofisten ayrıldığını söylüyordu.
581
00:49:02,693 --> 00:49:04,069
Sanırım sonrasında ondan
582
00:49:04,152 --> 00:49:06,196
gerçekten haber aldığını
bana söylemek üzereydin.
583
00:49:06,405 --> 00:49:08,448
Evet, dün gece bana mesaj attı.
584
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
Saat kaç gibi?
585
00:49:10,576 --> 00:49:11,493
8 civarı.
586
00:49:12,119 --> 00:49:12,995
Ne söyledi?
587
00:49:15,873 --> 00:49:17,207
Bana neler olduğunu söyler misiniz?
588
00:49:17,749 --> 00:49:20,210
Bu sabah temizlikçi bir kadın,
Bay Crane'in yatak odasında
589
00:49:20,294 --> 00:49:22,171
olası cinayet belirtileri buldu.
590
00:49:22,713 --> 00:49:26,300
Kan, mücadele izleri. Muhtemel bir suç
mahalli olarak değerlendiriyoruz.
591
00:49:26,884 --> 00:49:29,636
Şu an, kanın Bay Crane'e
ait olduğundan emin değiliz
592
00:49:29,720 --> 00:49:31,013
ama grubuna uyuyor.
593
00:49:31,805 --> 00:49:35,934
İnanamıyorum. Ben…
daha dün gece oradaydım.
594
00:49:37,311 --> 00:49:39,021
Dün gece onun evinde miydin?
595
00:49:39,813 --> 00:49:42,149
Onu en son burada, ofisinde
3 civarında gördüğünü söylemiştin.
596
00:49:42,649 --> 00:49:43,817
Evet, bu doğru.
597
00:49:43,942 --> 00:49:45,903
Sonrasında evine gittim ve orada değildi.
598
00:49:46,445 --> 00:49:47,404
Bunu nereden biliyorsun?
599
00:49:51,700 --> 00:49:52,868
Çünkü içeri girdim.
600
00:49:53,660 --> 00:49:54,661
Anahtarın var mı?
601
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
Hayır. Kapı açıktı.
602
00:50:00,042 --> 00:50:00,918
Kilitlenmemiş miydi?
603
00:50:02,127 --> 00:50:03,921
-Tamamen kapalı değildi.
-Yarı açık mıydı yani?
604
00:50:04,796 --> 00:50:08,383
Senin için onun evine davetsiz
bir şekilde girmek normal bir şey mi?
605
00:50:09,218 --> 00:50:11,303
Yoksa davet edilmiş miydin?
606
00:50:12,638 --> 00:50:13,514
Hayır.
607
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
Hayır, bu normal değil mi
yoksa hayır, davet edilmemiştim mi?
608
00:50:16,099 --> 00:50:19,019
-İkisi de!
-Claire, Claire. Biliyorum bu zor.
609
00:50:19,186 --> 00:50:20,938
Evet, patronun için
endişelendiğine eminim.
610
00:50:21,021 --> 00:50:22,731
Biz küçük detaylarda boğulmadan,
611
00:50:23,398 --> 00:50:25,025
bize sana attığı mesajdan bahsedebilirsin.
612
00:50:25,651 --> 00:50:26,527
Ne yazıyordu?
613
00:50:28,987 --> 00:50:32,741
"Biliyorum", yazıyordu.
Ondan aldığım son mesaj bu.
614
00:50:35,285 --> 00:50:36,161
"Biliyorum".
615
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
Bu ne demek? Neyi biliyor?
616
00:50:42,125 --> 00:50:47,172
Bu sanırım, o… benim onun…
617
00:50:48,465 --> 00:50:50,384
karısıyla yattığımı biliyor demek.
618
00:51:02,437 --> 00:51:05,190
Duble shot iyi fikirmiş.
Bu biraz vaktimizi alacak.
619
00:51:15,033 --> 00:51:17,953
Claire, neler oluyor? Scott kayıp mı?
620
00:51:18,912 --> 00:51:20,998
Temizlikçisi yatak odasında kan bulmuş.
621
00:51:21,665 --> 00:51:24,042
-Aman Tanrım.
-Neler oluyor böyle?
622
00:51:24,251 --> 00:51:25,335
Scott kayıp.
623
00:51:25,419 --> 00:51:27,671
-Yatak odası kanla kaplı.
-Kaplı demedim.
624
00:51:28,130 --> 00:51:29,715
Öldüğünü mü düşünüyorlar?
625
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
Emin değiliz.
626
00:51:32,885 --> 00:51:35,304
Üzgünüm ama şu anda
hiçbir şeyden emin değiliz.
627
00:51:35,762 --> 00:51:39,141
Biriniz Lane Baxter Smith olabilir mi?
628
00:51:39,683 --> 00:51:41,935
-Evet, benim.
-Sizinle konuşmak istiyoruz, lütfen.
629
00:51:42,811 --> 00:51:43,687
Elbette.
630
00:51:45,981 --> 00:51:47,191
Bu taraftan.
631
00:51:54,156 --> 00:51:56,283
-Claire.
-Hemen dönerim.
632
00:51:57,659 --> 00:52:00,621
Selam. Sana söyleyen oldu mu? Scott…
633
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
Biliyorum. Bu gece dönüyorum.
634
00:52:04,833 --> 00:52:05,959
Gerçekten korkuyorum.
635
00:52:06,543 --> 00:52:07,878
Polis seninle konuştu mu?
636
00:52:08,545 --> 00:52:11,048
-Evet, şu an buradalar.
-Peki onlara ne söyledin?
637
00:52:12,633 --> 00:52:15,177
Ne demek onlara ne söyledin?
Onlara gerçeği anlattım.
638
00:52:15,302 --> 00:52:17,221
-Bizim hakkımızdakini mi?
-Evet.
639
00:52:19,348 --> 00:52:21,350
Alo? Alo?
640
00:52:22,059 --> 00:52:25,062
Evet. Evet, tamam.
Güzel. Doğru olanı yaptın.
641
00:52:25,395 --> 00:52:28,023
Bu biraz garip olacak
ama önemi yok.
642
00:52:28,273 --> 00:52:30,692
Birlikte halledeceğiz. Yeni bir şey
duyarsan bana haber ver.
643
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
Tamam mı?
644
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
-Tamam.
-Seni seviyorum.
645
00:52:37,533 --> 00:52:38,825
Ben de. Sağ ol.
646
00:52:53,090 --> 00:52:54,383
Tamamdır, uçuş numarası ne?
647
00:52:54,842 --> 00:52:57,177
Tamam. Terminal ve kapı?
648
00:52:57,678 --> 00:52:59,429
Anladım. Teşekkürler.
Bu iyiliğini unutmam.
649
00:53:01,390 --> 00:53:03,058
Crane'in karısı gece yarısı gelecek.
650
00:53:03,433 --> 00:53:05,269
Onu yarın mı getirmek istersin,
yoksa şimdi mi?
651
00:53:05,561 --> 00:53:08,021
Sen asistanı getir ve karısına git.
652
00:53:10,023 --> 00:53:12,901
Crane'in ilk karısı kaybolduğunda
Genevieve'i epey bir sorgulamıştın.
653
00:53:14,611 --> 00:53:15,487
Nasıl biriydi?
654
00:53:16,363 --> 00:53:18,365
Raporum sende. Sen söyle.
655
00:53:18,824 --> 00:53:20,701
Ondan başta hoşlandın,
sonra hoşlanmadın.
656
00:53:23,829 --> 00:53:25,914
Genevieve o zamanlar
Eve ismini kullanıyordu.
657
00:53:26,164 --> 00:53:29,209
Daha ergenlik çağından yeni çıkmış,
yaşı büyük bir adamla ilişki yaşıyordu.
658
00:53:29,334 --> 00:53:33,213
Gerekçesi vardı, hem kendisinin hem de
Crane'in. O da ilk karısının aile parası.
659
00:53:33,338 --> 00:53:35,257
Ama bu para bir sürü başka
insanın da hedefindeydi.
660
00:53:35,841 --> 00:53:37,759
Yani Crane zamanında
sıkıntılı insanlarla uğraştı.
661
00:53:38,051 --> 00:53:39,803
İnşaat izinleri, sendikalar ve benzerleri.
662
00:53:39,887 --> 00:53:41,180
KAYIP
ANNABELLE CRANE
663
00:53:41,305 --> 00:53:42,848
Senin için hecelemem gerekiyor mu?
664
00:53:43,682 --> 00:53:45,267
-Peki ya şimdi?
-Şimdi ne?
665
00:53:46,059 --> 00:53:48,020
-Gerekçesi.
-Sen söyle.
666
00:53:50,105 --> 00:53:53,358
Yani, Crane ve iki numaralı eşinin
çok net bir evlilik sözleşmesi var.
667
00:53:53,483 --> 00:53:55,652
Hayat sigortası yok.
Öldüğünde kadın hiçbir şey almıyor.
668
00:53:56,111 --> 00:53:57,821
Peki ya kız arkadaşın, onun asistanı?
669
00:53:59,615 --> 00:54:01,700
Evet, bak, Claire için de
bir avantaj görmüyorum.
670
00:54:02,201 --> 00:54:05,579
Crane'e saygı duyuyor,
işinde başarılı ve evet…
671
00:54:07,414 --> 00:54:09,208
servet avcısı karısıyla
yattığını kabul etti.
672
00:54:09,458 --> 00:54:12,085
Ama nasıl? Bir kaçamak için tüm hayatını
riske mi atacak? Sanmıyorum.
673
00:54:12,461 --> 00:54:14,671
Genç bir kadının zihnine
mantık yüklüyorsun.
674
00:54:15,506 --> 00:54:16,840
-Ciddi misin?
-Ciddiyim.
675
00:54:17,382 --> 00:54:19,426
Hadi ama, Parker. Bu tarz
şeyler söyleyemezsin dostum.
676
00:54:19,510 --> 00:54:22,513
Hayır. Asıl sen bu tarz şeyler
söyleyemezsin. Ben canım ne isterse derim.
677
00:54:22,638 --> 00:54:24,515
Ne yapacaklar? Erken mi emekli edecekler?
678
00:54:59,091 --> 00:55:00,008
Selam.
679
00:55:00,342 --> 00:55:01,885
Üzgünüm, seni korkutmak istemedim.
680
00:55:02,719 --> 00:55:05,097
Burada ne halt ediyorsun?
Nasıl girdin?
681
00:55:05,597 --> 00:55:07,641
Ara yoldan. Pencere açıktı.
682
00:55:11,353 --> 00:55:12,855
Adını seslendim.
Beni duydun sandım.
683
00:55:12,980 --> 00:55:16,567
Klima kapalı olduğu için açık bıraktım.
Neden burada gizlice dolaşıyorsun?
684
00:55:16,692 --> 00:55:18,694
-Neden direkt…
-Kötü bir fikir olacağını düşündüm.
685
00:55:19,695 --> 00:55:21,280
Polislerin beni burada görmesinin.
686
00:55:21,405 --> 00:55:24,825
-Onlara bizden bahsettim.
-Biliyorum, yine de dikkat ediyorum.
687
00:55:25,534 --> 00:55:27,160
Geceyi başka bir
yerde geçirmemi istediler.
688
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Hâlâ her şeyi didik didik
inceliyorlar, şey için…
689
00:55:29,913 --> 00:55:31,498
Ne aradıklarını bilmiyorum.
690
00:55:32,666 --> 00:55:34,793
Scott için gerçekten endişeleniyorum.
691
00:55:36,003 --> 00:55:36,920
Ben de.
692
00:55:37,880 --> 00:55:38,839
Öyle mi?
693
00:55:40,716 --> 00:55:41,758
Bana bunu neden soruyorsun?
694
00:55:43,594 --> 00:55:44,678
Çok suçlu hissediyorum.
695
00:55:46,972 --> 00:55:47,890
Ben de öyle.
696
00:55:50,100 --> 00:55:52,311
Her ne olduysa,
bizimle hiçbir alakası yok.
697
00:55:52,561 --> 00:55:54,104
Scott'a bizden bahsettin mi?
698
00:55:54,313 --> 00:55:56,064
Hayır. Asla.
699
00:55:57,232 --> 00:55:58,108
Biri bahsetmiş.
700
00:56:06,116 --> 00:56:07,326
Uyuman gerek.
701
00:56:11,038 --> 00:56:11,955
Evet.
702
00:56:13,415 --> 00:56:16,502
İhtiyacın olursa, beni nerede
bulacağını biliyorsun.
703
00:56:20,088 --> 00:56:23,383
Ön kapıdan çık. Gizlice etrafta
dolanmak daha şüphe çekici.
704
00:56:24,343 --> 00:56:27,137
Haklısın.
Saklayacak bir şeyimiz yok.
705
00:56:29,056 --> 00:56:29,973
Artık yok.
706
00:56:47,407 --> 00:56:49,159
-Kahve?
-Yok, sağ ol.
707
00:56:49,243 --> 00:56:52,663
Emin misin? Ben yaptım.
Her zamanki kahvemizden değil.
708
00:56:55,541 --> 00:56:56,583
Peki o zaman. Olur.
709
00:57:08,011 --> 00:57:09,054
-Selam.
-Selam.
710
00:57:09,721 --> 00:57:11,431
Claire, geç lütfen.
711
00:57:16,520 --> 00:57:18,647
-Scott'tan haber var mı?
-Hâlâ kayıp.
712
00:57:19,147 --> 00:57:21,191
Yatak odasındaki mücadele
ciddi bir şeymiş gerçi.
713
00:57:21,859 --> 00:57:23,485
Kanın ona ait olduğunu doğruladık.
714
00:57:24,361 --> 00:57:25,904
En iyi ihtimalle, yaralıymış.
715
00:57:28,532 --> 00:57:29,408
Nasıl hissettiriyor?
716
00:57:31,076 --> 00:57:32,578
Biz küçük insanlara üstten bakmak.
717
00:57:34,037 --> 00:57:35,330
Hiç böyle bir şey düşünmedim.
718
00:57:36,039 --> 00:57:37,666
Seattle'da ne yapıyordunuz, Bayan Crane?
719
00:57:37,791 --> 00:57:39,793
-Toplantılar.
-Ne tür toplantılar?
720
00:57:40,043 --> 00:57:42,588
Peki Scott ofisten ayrıldığı vakit,
ne konuda üzgündü?
721
00:57:43,172 --> 00:57:44,256
Gerçekten bilmiyorum.
722
00:57:44,798 --> 00:57:46,550
Karısıyla olan gizli
ilişkin için olabilir mi?
723
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
-Hayır.
-Neden olmasın?
724
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Öylece gitmezdi.
Scott benimle yüzleşirdi.
725
00:57:53,348 --> 00:57:55,309
Bize Claire Valens hakkında
ne söyleyebilirsiniz?
726
00:57:56,185 --> 00:57:57,102
Ne bilmek istiyorsunuz?
727
00:57:57,811 --> 00:58:00,606
Biraz araştırma yaptık, Claire
728
00:58:01,023 --> 00:58:04,943
ve sonucunda, hukuki yaptırımlara o kadar
da yabancı olmadığın ortaya çıktı.
729
00:58:05,694 --> 00:58:07,237
Çocukluğunuz kolay geçmemiş gibi.
730
00:58:10,157 --> 00:58:11,533
Ailem elinden geleni yaptı.
731
00:58:12,826 --> 00:58:16,663
Ebeveynlerin ve ablan Powell Bulvarı
Projeleri'nde çıkan yangında öldüler.
732
00:58:16,747 --> 00:58:18,373
-Elektrik akımı…
-Aşinayım.
733
00:58:19,541 --> 00:58:21,210
Tanrım, bu yıkıcı olmuş olmalı Claire.
734
00:58:21,793 --> 00:58:23,045
Daha yeni 15'ine girmiştin.
735
00:58:23,921 --> 00:58:26,548
Altı ay sonra, ev sahibinin evini
736
00:58:26,673 --> 00:58:27,966
kundaklamaktan gözaltına alındın.
737
00:58:28,091 --> 00:58:30,427
-Adi ev sahibini diyorsun.
-Kötü biçimde yanmıştı.
738
00:58:31,929 --> 00:58:32,971
Ona zarar vermek
mi istedin?
739
00:58:41,897 --> 00:58:42,773
Hayır.
740
00:58:44,066 --> 00:58:45,609
Polise o zaman böyle söylemişsin.
741
00:58:45,734 --> 00:58:47,319
Şimdi de böyle söylüyorum.
742
00:58:48,654 --> 00:58:52,366
Ailem bir elektrik yangınında öldü
çünkü bina yasalara uygun değildi.
743
00:58:52,908 --> 00:58:56,370
Şehrin polislere verdiği milyon dolarlar
744
00:58:56,453 --> 00:58:59,915
topluma geri dönmüş olsaydı,
ailem hâlâ yaşıyor olurdu.
745
00:59:04,545 --> 00:59:07,339
Peki, 18'indeyken ıslahevinden çıktın,
746
00:59:07,422 --> 00:59:09,216
sonra rehabilitasyona gittin. Doğru mu?
747
00:59:09,716 --> 00:59:11,260
İkinci Bir Şans adlı bir kurum.
748
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Orası Scott Crane'le
ilk kez tanıştığın yer.
749
00:59:14,847 --> 00:59:15,848
Bayan Crane?
750
00:59:16,014 --> 00:59:17,641
Ne söylememi istiyorsunuz bilmiyorum.
751
00:59:18,100 --> 00:59:20,269
Scott'ın kaybolduğu gece
Claire sizin evinizdeydi.
752
00:59:20,394 --> 00:59:21,812
Niye bunları sorduğumuzu
biliyorsunuz.
753
00:59:21,895 --> 00:59:25,065
Claire Scott'ı asla incitmez.
Onu bir idol olarak görüyor.
754
00:59:25,482 --> 00:59:28,986
Scott Crane'e kafayı taktığınızı
söylersek, doğru olur mu?
755
00:59:29,695 --> 00:59:30,779
Hayır.
756
00:59:32,072 --> 00:59:33,949
Ondan ilham alıyordun.
757
00:59:34,032 --> 00:59:37,244
Kariyerini takip ettin,
şirketinde kendine iş buldun,
758
00:59:37,411 --> 00:59:40,372
asistanı oldun.
Karısıyla bile yattın.
759
00:59:41,415 --> 00:59:44,168
-Eve'in onun karısı olduğunu bilmiyordum.
-Gerçekten mi?
760
00:59:44,251 --> 00:59:46,044
Çünkü hakkında diğer
her şeyi biliyor gibiydin.
761
00:59:46,378 --> 00:59:47,254
Bu doğru değil.
762
00:59:47,337 --> 00:59:49,173
Tamam, peki Eve'in patronunun eşi olduğunu
763
00:59:49,256 --> 00:59:51,008
öğrendikten sonra ne yaptın?
764
00:59:51,383 --> 00:59:53,969
Onunla görüşmeyi kestin mi?
Patronuna söyledin mi?
765
00:59:54,344 --> 00:59:55,304
Ne yaptın?
766
00:59:58,849 --> 01:00:03,645
Sevgilin patronunla evliymiş.
Akıl hocan, örnek aldığın adamla.
767
01:00:03,812 --> 01:00:06,106
Bunu öğrendiğinde ne yaptın?
768
01:00:06,231 --> 01:00:08,066
-Yavaş dostum.
-Basit bir soru.
769
01:00:11,862 --> 01:00:15,115
Bak Claire, çok büyük stres
altındasın, tamam mı?
770
01:00:15,699 --> 01:00:18,285
Ara vermek ister misin?
Hoşuna gider mi? Hm?
771
01:00:25,375 --> 01:00:26,376
Acele etme.
772
01:00:57,241 --> 01:00:58,116
Bekle, hop.
773
01:00:58,700 --> 01:01:02,204
Yatak odasında bulunan saç, Claire'in
kahve kupasındaki DNA'yla eşleşiyormuş.
774
01:01:02,746 --> 01:01:04,122
Birkaç saç telinde
Crane'in kanı var.
775
01:01:04,373 --> 01:01:06,667
-Sana demiştim demeyeceğim.
-Claire'in evi için arama izni?
776
01:01:07,209 --> 01:01:09,044
Yok, şimdi gidiyoruz.
İzni sonra getirebilirler.
777
01:01:22,808 --> 01:01:23,684
Selam, Manny.
778
01:01:23,851 --> 01:01:25,644
Selam. Sesli mesajların gelip duruyor.
779
01:01:25,727 --> 01:01:26,979
-Neredesin?
-Evdeyim.
780
01:01:27,187 --> 01:01:29,731
-Oradan derhal çıkmalısın.
-Ne? Neden?
781
01:01:30,148 --> 01:01:31,400
Polisler az önce buradaydı.
782
01:01:31,525 --> 01:01:34,111
Aleyhine kanıt bulmuşlar. Bir adamın
kanına saçın karışmış sanırım.
783
01:01:34,444 --> 01:01:35,362
Bu imkânsız.
784
01:01:35,904 --> 01:01:37,114
Evini arayacaklar.
785
01:01:37,364 --> 01:01:38,782
Saklayacak hiçbir şeyim yok.
786
01:01:39,032 --> 01:01:40,075
Bundan emin misin?
787
01:01:40,284 --> 01:01:41,827
Biri sana tezgâh
kuruyormuş gibi geliyor.
788
01:01:42,452 --> 01:01:44,955
Sağlam bir avukat için paran
yoksa, ortadan kaybol.
789
01:01:45,330 --> 01:01:47,708
Güven bana. Bir kamu avukatım vardı.
790
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
Claire? Ben Dedektif Leonard.
791
01:02:09,563 --> 01:02:11,356
Claire? Konuşabilir miyiz?
792
01:02:55,108 --> 01:02:57,110
Tamam. Onu sevdim.
793
01:02:58,278 --> 01:02:59,530
Canal Caddesi'nden gidiyorum.
794
01:03:20,634 --> 01:03:23,637
Claire? Ben Arlo. Bunu yapmak
istemezsin, tamam mı?
795
01:03:24,763 --> 01:03:25,681
Lütfen ara beni.
796
01:03:42,155 --> 01:03:44,449
Polisleri bana yöneltenin Eve
olduğunu mu düşünüyorsun?
797
01:03:44,700 --> 01:03:46,785
Eğlendiğini falan biliyorum ama,
ona güvenmiyorum.
798
01:03:47,369 --> 01:03:48,245
Neden?
799
01:03:48,370 --> 01:03:49,872
Yani, asla gözümün içine bakmıyor.
800
01:03:49,955 --> 01:03:52,541
Evinin sahibi olan o hanımı aratıyor bana.
Çok sevimli bir kadındı.
801
01:03:54,168 --> 01:03:55,085
Ne?
802
01:03:55,627 --> 01:03:58,797
O dairenin ona ailesinden
miras kaldığını sanıyordum.
803
01:03:58,964 --> 01:04:02,968
Hiç de bile. Oğluyla yaşamak için doğuya
taşınan Bayan Jeffreys'den kiraladı onu.
804
01:04:03,719 --> 01:04:04,970
Ne zaman?
805
01:04:05,345 --> 01:04:06,889
Emin değilim, geçen ay.
806
01:04:12,477 --> 01:04:13,478
Senden bir ricam var.
807
01:04:30,829 --> 01:04:32,623
Claire, neler oluyor?
808
01:04:33,165 --> 01:04:34,458
Polislere ne söyledin?
809
01:04:34,791 --> 01:04:37,544
Scott'a bir şey yaptığını düşünüyorlarsa
çıldırmış olduklarını söyledim.
810
01:04:37,753 --> 01:04:40,714
-Ama Claire, öylece kaçamazsın.
-Biliyorum.
811
01:04:41,423 --> 01:04:45,677
Biliyorum, teslim olmak istiyorum
ama korkuyorum. Beni götürür müsün?
812
01:04:45,761 --> 01:04:48,430
Karakola mı? Tabii, elbette.
813
01:04:48,847 --> 01:04:49,723
Neredesin?
814
01:04:50,599 --> 01:04:51,475
Park yerindeyim.
815
01:04:52,434 --> 01:04:53,310
Suyun yakınlarında.
816
01:04:56,271 --> 01:04:57,981
-Acele et.
-Tamam.
817
01:05:42,651 --> 01:05:44,611
Ön Kapı
Kilit Şimdi Açıldı
818
01:07:14,451 --> 01:07:16,453
EVE WHITE Oda 725 Edmond
Banka Mevduatı
819
01:07:23,877 --> 01:07:26,380
EVE WHITE
GAYRİMENKUL DANIŞMANI
820
01:07:31,635 --> 01:07:34,930
GAYRİMENKUL HİZMETLERİ
EVİNİZ İÇİN KREDİ
821
01:07:43,355 --> 01:07:44,356
ARIYOR
822
01:09:31,296 --> 01:09:32,589
Burada ne yapıyorsun?
823
01:09:34,466 --> 01:09:35,551
Neden bıçağın var?
824
01:09:35,759 --> 01:09:38,386
Kendimi koruyorum.
Biri evime zorla girmiş.
825
01:09:38,511 --> 01:09:40,013
Senin bile değil.
Miras falan kalmadı.
826
01:09:40,848 --> 01:09:42,808
Claire, beni korkutuyorsun.
827
01:09:42,975 --> 01:09:45,269
Burayı ben havuza gelip
gittiğim için mi kiraladın?
828
01:09:46,228 --> 01:09:49,147
-Beni ne zamandır takip ediyorsun?
-Tamam, paranoyak davranıyorsun.
829
01:09:54,069 --> 01:09:56,071
Kocanı öldürdün.
Öldürdüğünü biliyorum.
830
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Yeter! Sen.
831
01:09:58,156 --> 01:10:00,200
O gece sen evdeydin.
Ben şehir dışındaydım.
832
01:10:00,284 --> 01:10:03,787
Ne kadar da mantıklı. Saçımı sen
yerleştirdin. Bana tuzak kurdun.
833
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Claire, dengesiz davranıyorsun.
834
01:10:07,165 --> 01:10:09,376
Beni incitebilirsin. Tamam mı? Hadi…
835
01:10:39,823 --> 01:10:40,741
Parker?
836
01:10:41,742 --> 01:10:42,618
Efendim.
837
01:10:46,830 --> 01:10:48,582
Crane'in mutfağındaki
buz kıracağı ortada yok.
838
01:10:50,792 --> 01:10:51,960
Muhtemel cinayet silahımız.
839
01:10:52,461 --> 01:10:53,921
Biraz belli oluyor sanki, sence?
840
01:11:20,948 --> 01:11:24,535
IRONSIDE KONSERVE FABRİKASI
841
01:11:30,541 --> 01:11:31,416
Dave'le
görüşüyorsunuz.
842
01:11:31,708 --> 01:11:33,335
Selam, Dave, ben Claire Valens.
843
01:11:33,752 --> 01:11:34,711
Selam, Claire.
844
01:11:35,087 --> 01:11:37,756
Seninkiler burada, son kalan
eşyaları hallediyorum.
845
01:11:37,881 --> 01:11:40,133
-Her şey yolunda mı?
-Evet, evet. Anlaşmayla ilgili
846
01:11:40,259 --> 01:11:43,512
dahili raporumu bitirmek üzereydim ve
kısa bir sorum olacaktı.
847
01:11:43,929 --> 01:11:45,180
Eve White'ı tanıyor musun?
848
01:11:46,014 --> 01:11:47,099
Eve mi? Evet, tanıyorum.
849
01:11:48,433 --> 01:11:50,602
Hiç konserve fabrikasını satma
üzerine konuştunuz mu?
850
01:11:52,980 --> 01:11:54,064
Evet.
851
01:11:55,399 --> 01:11:56,316
Bir sorun mu var?
852
01:11:57,192 --> 01:12:01,154
Sadece kafam karıştı. Eve, beni
bir alıcıyla görüştüreceğini söylemişti.
853
01:12:01,905 --> 01:12:03,490
Seni bana gönderen o değil mi?
854
01:12:07,703 --> 01:12:09,413
-Claire?
-Evet. Tabii ki.
855
01:12:09,496 --> 01:12:11,081
-Sadece emin olmak istedim.
856
01:12:11,540 --> 01:12:12,416
Teşekkürler.
857
01:12:18,422 --> 01:12:19,923
Suyun üzerinde şurası ölümcül nokta.
858
01:12:20,007 --> 01:12:21,341
Eskiden bir konserve fabrikasıydı.
859
01:12:21,425 --> 01:12:22,718
Evet, Ironside
Konserve Fabrikası.
860
01:12:29,766 --> 01:12:32,144
Burada olmamalısın.
Polisler gidip geliyor.
861
01:12:35,439 --> 01:12:37,357
Bu yüzden gerçekten kovulacağım.
862
01:12:38,984 --> 01:12:40,986
Şurada. Tam ben gittikten sonra.
863
01:12:54,458 --> 01:12:56,502
Burayı ben havuza gelip
gittiğim için mi kiraladın?
864
01:12:57,503 --> 01:12:58,754
Beni ne zamandır
takip ediyorsun?
865
01:12:59,213 --> 01:13:00,339
Yeter!
866
01:13:06,345 --> 01:13:08,514
-Şimdi ne yapacağız?
-Buradan çıkmam gerek.
867
01:13:09,014 --> 01:13:09,932
Tamam.
868
01:13:15,938 --> 01:13:16,855
Sağ ol.
869
01:13:20,984 --> 01:13:22,444
Bir türlü inanamıyorum.
870
01:13:22,945 --> 01:13:24,404
Scott'ın kanı olduğuna emin misiniz?
871
01:13:25,113 --> 01:13:26,198
Maalesef, evet.
872
01:13:26,823 --> 01:13:30,327
Buz kıracağı temizlenmiş ama üstünde
Scott'ın kan izlerine rastladık.
873
01:13:30,827 --> 01:13:31,703
Sadece
874
01:13:31,828 --> 01:13:34,039
Claire'in böyle bir şey yapmış
olabileceğine inanamıyorum.
875
01:13:35,082 --> 01:13:37,626
-Hele de…
-Kikboks yaptığını söylemişti.
876
01:13:37,793 --> 01:13:39,127
Bu işte iyi sanırım.
877
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
Başka bir şey söyledi mi?
878
01:13:46,343 --> 01:13:47,261
Size ne söylediysem o.
879
01:13:48,679 --> 01:13:50,764
Onu size teslim etmeye
çalışıyordum beyler.
880
01:13:53,225 --> 01:13:54,810
Böyle olmuş olması
muhtemelen daha iyi.
881
01:13:55,102 --> 01:13:57,187
İkimizin birlikte karakola girmesi…
882
01:13:58,564 --> 01:13:59,982
Medya buna bayılırdı, değil mi?
883
01:14:00,274 --> 01:14:01,149
Öyle.
884
01:14:01,817 --> 01:14:04,653
Evet, bu vakayla Annabelle Crane
vakası arasındaki benzerlikler
885
01:14:04,736 --> 01:14:06,238
göz ardı edilemez olurdu.
886
01:14:06,822 --> 01:14:09,575
Çünkü, ilk karısı ortadan kaybolduğunda
887
01:14:09,658 --> 01:14:11,243
şehir dışında olan Scott Crane'di
888
01:14:11,326 --> 01:14:14,079
ve siz de burada ikinizin
yaşadığı şeyi reddediyordunuz
889
01:14:14,162 --> 01:14:16,498
-ki yasak bir ilişki olduğu belliydi.
-Ama öyle değildi.
890
01:14:17,583 --> 01:14:19,918
Scott o zamanlar benim için
sadece bir akıl hocasıydı.
891
01:14:20,002 --> 01:14:22,212
Bay Crane'le İkinci Bir Şans'ta
tanıştınız.
892
01:14:22,754 --> 01:14:24,631
Uyuşturucu suçlamalarından
ötürü oradaydın
893
01:14:24,715 --> 01:14:26,758
ama bir ilişki yaşamadığınızı
mı söylüyorsunuz?
894
01:14:26,842 --> 01:14:28,010
Bu daha sonra oldu.
895
01:14:28,594 --> 01:14:30,971
Eşini kaybettikten sonra
ona destek oldum.
896
01:14:38,312 --> 01:14:41,648
Emin olamadığım
tek bir şey kaldı.
897
01:14:42,441 --> 01:14:44,943
Kurbanla ne kadar doğrudan
etkileşim kurdunuz?
898
01:14:45,652 --> 01:14:47,279
Annabelle Crane'den bahsediyorum.
899
01:14:47,821 --> 01:14:49,281
Gerçekten bunu şu anda mı yapacağız?
900
01:14:49,448 --> 01:14:52,159
Tam da sevgilimin kocamı öldürmüş
olabileceğini söyledikten sonra mı?
901
01:14:52,284 --> 01:14:54,870
Duyduğum en sempatik
anlayış talebi değil, Eve.
902
01:14:56,079 --> 01:14:58,749
Ama evet, bunu şu anda yapmayacağız.
903
01:15:08,133 --> 01:15:09,384
Ortağını böyle mi
destekliyorsun?
904
01:15:10,093 --> 01:15:11,512
Hadi ama. Kötü bir niyetim…
905
01:15:11,595 --> 01:15:14,556
Annabelle Crane zorlu bir vakaydı. Kişisel
olarak benim için zorlu bir zamandı.
906
01:15:14,640 --> 01:15:17,309
-Bunu biliyorum.
-Fiziksel kanıt yok, sadece dedikodu var
907
01:15:17,518 --> 01:15:19,978
ve karım ölüm döşeğindeydi Arlo.
Ama ben işimi yaptım.
908
01:15:20,145 --> 01:15:21,563
Parker, seni incitmeye…
909
01:15:26,068 --> 01:15:26,944
Parker.
910
01:15:29,780 --> 01:15:30,656
Nerede?
911
01:16:09,069 --> 01:16:09,945
Gidelim.
912
01:16:37,931 --> 01:16:39,349
Ölüm İlanları
913
01:16:44,730 --> 01:16:46,732
SİGORTA TAZMİNAT TALEBİ
Susan Parker
914
01:16:46,940 --> 01:16:49,568
{\an8}Bu talep reddedilmiştir.
915
01:16:53,530 --> 01:16:57,075
REHABİLİTASYON MERKEZİ CİNAYETİ SKANDALI
Milyonerin Varisi Kayıp
916
01:16:59,828 --> 01:17:01,580
Bilinmeyen Numara
917
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Dedektif Leonard.
918
01:17:04,750 --> 01:17:06,960
Arlo, merak ediyordum da,
919
01:17:07,085 --> 01:17:09,880
adını Woody Guthrie'nin
çocuğundan falan mı aldın?
920
01:17:11,131 --> 01:17:12,174
Claire.
921
01:17:13,008 --> 01:17:14,009
Aradığına sevindim.
922
01:17:14,843 --> 01:17:15,761
Ee…
923
01:17:16,303 --> 01:17:17,304
Kullan at telefon
mu aldın?
924
01:17:17,596 --> 01:17:19,223
Görüşme bittiği gibi kapatacağım.
925
01:17:20,057 --> 01:17:21,391
Neden direkt merkezde
buluşmuyoruz?
926
01:17:21,683 --> 01:17:23,393
Bu işi ancak bu
şekilde çözebiliriz.
927
01:17:23,560 --> 01:17:25,521
Riske atamam. Gelirsem
oradan asla kurtulamam.
928
01:17:26,730 --> 01:17:27,898
Onu bulduk, Claire.
929
01:17:28,690 --> 01:17:30,025
Scott Crane'in cesedini bulduk.
930
01:17:31,610 --> 01:17:32,819
Ironside Konserve
Fabrikası'nda.
931
01:17:34,112 --> 01:17:36,365
Öldürüldükten hemen sonra
oraya taşınmış olmalı.
932
01:17:36,823 --> 01:17:39,243
Sonrasında biri oraya
gidip cesedini yakmış.
933
01:17:41,411 --> 01:17:43,830
Bir de kundaklama sabıkası
olan bana bak.
934
01:17:45,332 --> 01:17:47,125
Eve'in bana kurduğu
tuzağı görmen gerek.
935
01:17:47,251 --> 01:17:48,168
Bunu neden yapsın?
936
01:17:48,293 --> 01:17:50,003
Sözleşme yüzünden,
Crane de öldüğüne göre,
937
01:17:50,087 --> 01:17:51,922
-eline para falan geçmeyecek.
-Evet, belki de.
938
01:17:53,298 --> 01:17:54,174
Ne demek istiyorsun?
939
01:17:54,299 --> 01:17:55,467
Eve'in sözleşmeye ihtiyacı yok.
940
01:17:55,551 --> 01:17:58,262
Bence saman altından su yürüte
yürüte Scott'ın tüm işlerine el atmış.
941
01:17:58,679 --> 01:17:59,763
Biraz daha anlat.
942
01:18:00,305 --> 01:18:01,723
Önce biraz daha araştırmalıyım.
943
01:18:02,766 --> 01:18:03,684
Dur, Claire…
944
01:18:13,527 --> 01:18:14,611
ADALET BAKANLIĞI
945
01:18:14,695 --> 01:18:15,571
Şimdi.
946
01:18:15,654 --> 01:18:18,532
Elimizdekilerle kurabildiğimiz
zaman akışı şu şekilde.
947
01:18:19,449 --> 01:18:21,285
Scott Crane yeni asistanı
Claire Valens'ın eşiyle
948
01:18:21,368 --> 01:18:22,369
BÖLGE SAVCISI
949
01:18:22,452 --> 01:18:23,120
yattığını öğrenir.
950
01:18:23,453 --> 01:18:25,247
Scott Claire'e bir mesaj
gönderir, "biliyorum".
951
01:18:25,581 --> 01:18:28,500
Claire Lyft'le Scott'ın
evine gider, tartışırlar,
952
01:18:28,625 --> 01:18:30,419
mücadele yaşanır, Scott öldürülür.
953
01:18:32,421 --> 01:18:34,464
-Bu cinayet silahı mı?
-Crane'in mutfağından.
954
01:18:34,548 --> 01:18:37,718
Claire'in dairesinde gizlenmiş bir şekilde
bulduk. Temizlenmiş ama yeterince değil.
955
01:18:38,135 --> 01:18:39,511
Gördüğün üzere,
bu planlanmamış.
956
01:18:39,845 --> 01:18:43,348
Bu Claire'in her şeyini kaybetme
korkusuyla işlediği bir
957
01:18:43,473 --> 01:18:47,269
tutku cinayetiydi. İşini, akıl hocasını
ve sevgilisini kaybetmekten korktu.
958
01:18:47,728 --> 01:18:51,231
Claire sonra cesedi Ironside Fabrikası'na
taşımak için Scott'ın arabasını kullanır.
959
01:18:51,773 --> 01:18:55,110
O fabrikayı Claire'in tavsiyesi üzerine
yakın zamanda satın almıştı.
960
01:18:55,652 --> 01:18:57,029
Rıhtıma kadar mı?
961
01:18:57,696 --> 01:19:00,616
-Cesedi kendi mi taşımış?
-Güçlü kız. Kikboksçu.
962
01:19:00,908 --> 01:19:03,785
Ardından arabayı geri götürür,
taksiyle eve döner.
963
01:19:03,911 --> 01:19:04,828
Lyft ile.
964
01:19:05,662 --> 01:19:07,289
Lyft. Lyft kullandı.
965
01:19:08,415 --> 01:19:10,083
İki Lyft yolculuğu arasında
ne kadar var?
966
01:19:10,167 --> 01:19:12,044
44 dakika 36 saniye, efendim.
967
01:19:12,836 --> 01:19:15,047
Sayılarla arası iyidir.
Büyük Moneyball hayranı.
968
01:19:15,380 --> 01:19:18,008
Bu Valens'ın Crane'i öldürüp, cesedini
Ironside'a götürüp,
969
01:19:18,091 --> 01:19:20,552
sonra da evine dönmesi için
yeterli bir süre mi?
970
01:19:20,761 --> 01:19:22,930
-Zar zor.
-Yani evet.
971
01:19:23,347 --> 01:19:24,806
Dedektif Leonard üç defa o yolu gitti.
972
01:19:25,224 --> 01:19:27,476
-Dört.
-Her seferinde de ucu ucuna yetişti.
973
01:19:29,853 --> 01:19:32,523
Sonuca yaklaşırız, Claire
panikleyip geri döner,
974
01:19:32,648 --> 01:19:34,983
kalan tüm kanıtları yok
etmek için cesedi yakar.
975
01:19:37,778 --> 01:19:40,030
Çocukluğunda kundakçılıktan
sabıkası var.
976
01:19:40,197 --> 01:19:43,617
Doğru. Ev sahibi Jacob
Smith'in evini ateşe verdi.
977
01:19:43,700 --> 01:19:44,868
İçeride olduğunu bilmiyormuş.
978
01:19:45,035 --> 01:19:47,371
-Ya da öyle iddia ediyor.
-Hakim o zaman ona inanmış.
979
01:19:47,746 --> 01:19:50,082
Jacob Smith hayatta kalmış ve
masum bir kurban da değilmiş.
980
01:19:50,916 --> 01:19:52,125
Bina standartlarına uymamış.
981
01:19:52,209 --> 01:19:55,212
On insan ölmüş, Claire'in ebeveynleriyle
17 yaşındaki ablası da dahil.
982
01:19:55,295 --> 01:19:57,214
Neden bir avukatlık sınavına
girmiyorsun evlat?
983
01:19:57,506 --> 01:19:59,675
Suçluları savunmak içeri
tıkmaktan daha çok para ediyor.
984
01:19:59,758 --> 01:20:02,094
-Sadece gerçekleri söylüyorum.
-Şimdiki eşi Genevieve ise,
985
01:20:02,261 --> 01:20:04,388
ne hikmetse tüm bunlar olurken
şehir dışında, öyle mi?
986
01:20:04,930 --> 01:20:07,891
Onun için pek de iyi sayılmaz.
Evlilik sözleşmeleri ve vasiyeti nedeniyle
987
01:20:07,975 --> 01:20:10,477
bu hayatı sürdürebilmesi için
yeni bir zengin koca gerekiyor.
988
01:20:10,769 --> 01:20:12,271
-Tanık var mı?
-Sağlam bir tanık.
989
01:20:13,063 --> 01:20:14,690
Valens'tan hâlen haber yok mu?
990
01:20:15,315 --> 01:20:16,775
Yani, bende bir şey yok
991
01:20:16,859 --> 01:20:19,695
ama Arlo'yu benden daha
çok sevdiği aşikâr.
992
01:20:21,029 --> 01:20:22,322
Dedektif Leonard?
993
01:20:23,073 --> 01:20:23,949
Hayır, efendim.
994
01:20:38,505 --> 01:20:39,464
Dur, dur, dur.
995
01:20:42,968 --> 01:20:46,054
Bayağıdır bekliyorum. Yanmış mıyım?
996
01:20:48,807 --> 01:20:50,517
Yalnız olduğundan emin olmalıydım.
997
01:20:52,144 --> 01:20:53,020
Neden geldin?
998
01:20:53,770 --> 01:20:54,771
Kuşkularım var.
999
01:20:55,689 --> 01:20:56,607
Ne gibi kuşkular?
1000
01:20:57,941 --> 01:20:58,984
Sen başla.
1001
01:21:01,904 --> 01:21:02,863
Gel.
1002
01:21:05,282 --> 01:21:07,910
Eve'in dairesinde bir sürü
kartvizit buldum.
1003
01:21:08,243 --> 01:21:10,370
Bana gayrimenkul işiyle
uğraştığını söylemedi bile.
1004
01:21:10,537 --> 01:21:12,456
Eve, Crane Şirketi'ne mülk satan
1005
01:21:12,623 --> 01:21:14,625
birçok insanla etkileşim halindeydi.
1006
01:21:14,750 --> 01:21:16,335
Ne yani, Claire?
Orası kocasının şirketi.
1007
01:21:16,460 --> 01:21:19,379
Scott'ın hiçbir şeyden haberi yoktu.
Bir örnek vereyim.
1008
01:21:19,922 --> 01:21:22,299
Ironside Konserve Fabrikası. Eve beni
1009
01:21:22,424 --> 01:21:25,761
onu duyabileceğimi bildiği bir yerde
bekledi, sonra bildiklerini döküldü.
1010
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
Duyduklarımı Scott'a ilettim,
Scott da orayı satın aldı.
1011
01:21:28,388 --> 01:21:31,642
Bu sadece tek bir örnek.
Bunu yıllardır yapıyor.
1012
01:21:32,434 --> 01:21:33,602
Neden?
1013
01:21:33,810 --> 01:21:35,062
Aracılık ücreti yüzünden.
1014
01:21:35,646 --> 01:21:37,523
Satıcı, satış gerçekleştikten sonra ona
1015
01:21:37,606 --> 01:21:39,107
paranın belli bir yüzdesini öder.
1016
01:21:39,441 --> 01:21:41,193
Hesap ekstresini gördüm.
1017
01:21:41,818 --> 01:21:44,780
Yıllardır para zulalıyormuş.
1018
01:21:45,405 --> 01:21:47,574
Belki de Scott öğrendi, çok öfkeliydi.
1019
01:21:48,659 --> 01:21:50,160
Kontrol dışında olmaktan nefret ediyor.
1020
01:21:51,620 --> 01:21:55,040
Belki bu, Eve ona bizden
bahsettiğinde ortaya çıktı.
1021
01:21:57,960 --> 01:22:01,630
Peki. Tamam, bu…
Bu baya ilginç bir teori
1022
01:22:01,713 --> 01:22:04,424
ama bu Eve'in kaya gibi sağlam
bahanesini ortadan kaldırmıyor.
1023
01:22:04,508 --> 01:22:06,176
Şehre geri sızamayacağından emin misin?
1024
01:22:06,260 --> 01:22:07,177
Evet.
1025
01:22:07,261 --> 01:22:09,263
Elimizde o günden
güvenlik görüntüleri var.
1026
01:22:10,681 --> 01:22:12,891
-O zaman başka biri işin içinde olmalı.
-Öyle.
1027
01:22:13,225 --> 01:22:15,435
Öyle, Claire. Bir suç ortağı, senin gibi.
1028
01:22:16,520 --> 01:22:17,396
Ne?
1029
01:22:17,563 --> 01:22:20,107
Bak, eğer savunman buysa, bölge
savcısı aynen buna karar verecek.
1030
01:22:20,190 --> 01:22:21,316
Kanıtlayabilsen bile.
1031
01:22:21,900 --> 01:22:24,903
En iyi ihtimalle, Eve'le
birlikte batarsın.
1032
01:22:25,988 --> 01:22:27,322
Ne yani, işin bitti mi diyorsun?
1033
01:22:28,448 --> 01:22:29,324
Belli olmaz.
1034
01:22:31,451 --> 01:22:32,369
Hadi.
1035
01:22:39,793 --> 01:22:42,004
Annabelle Crane'in kaybolması
hakkında ne biliyorsun?
1036
01:22:42,838 --> 01:22:44,923
Scott'ın ilk eşi mi?
Pek bir şey bilmiyorum.
1037
01:22:47,134 --> 01:22:49,303
Bence Scott ve Eve onu öldürdü.
1038
01:22:49,970 --> 01:22:52,890
Ne? Neden? Birlikte olabilmek için mi?
1039
01:22:53,348 --> 01:22:54,308
Aynı zamanda para için.
1040
01:22:54,433 --> 01:22:57,186
Patronunun kendi kendini buralara
getirmiş gibi hava attığını biliyorsun
1041
01:22:57,269 --> 01:22:59,855
ama o zamanlar, bunu becerebilmek
için çok paraya ihtiyacı vardı
1042
01:23:00,397 --> 01:23:02,441
ve bu paranın çoğu Annabelle'in
ailesinden geliyordu.
1043
01:23:02,566 --> 01:23:05,402
Çok eski bir para.
Böylece, Annabelle ortadan kaybolur.
1044
01:23:05,819 --> 01:23:08,405
Ortağım Parker baş dedektifti.
1045
01:23:09,615 --> 01:23:10,782
Kendi karısı ölüm
döşeğindeydi.
1046
01:23:11,825 --> 01:23:12,910
Kemik kanseriydi.
1047
01:23:12,993 --> 01:23:16,038
Çaresizdi, zamanı ve
parası tükeniyordu.
1048
01:23:16,788 --> 01:23:19,249
Sanırım Crane, davayı düşürmesi
için ona rüşvet verdi.
1049
01:23:22,294 --> 01:23:25,672
Çok fazla araştırma yaptım ve
bunların hepsi raporlarda var.
1050
01:23:26,089 --> 01:23:30,844
Raporlarda olmayan şey ise, aslında büyük
oldukları anlaşılan bu küçük ipuçları.
1051
01:23:31,386 --> 01:23:33,722
Parker'ın karısını yeni bir
tesise yerleştirmesi,
1052
01:23:34,014 --> 01:23:35,224
deneysel tedaviler…
1053
01:23:35,516 --> 01:23:39,228
Sağlık sigortası sistemimizin dışındaydı,
orası kesin. Bir çeşit çıkış yoluydu.
1054
01:23:41,438 --> 01:23:42,898
Buna rağmen karısı vefat etti.
1055
01:23:44,399 --> 01:23:45,317
Mahvoldu.
1056
01:23:56,870 --> 01:23:58,747
Bilinmeyen Numara
Gelen Arama
1057
01:24:01,291 --> 01:24:02,167
Parker.
1058
01:24:02,417 --> 01:24:04,503
Merhaba Dedektif. Ben Claire Valens.
1059
01:24:05,629 --> 01:24:06,588
Claire.
1060
01:24:07,923 --> 01:24:10,133
-Aramana sevindim.
-Buluşmamız gerek.
1061
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
Tamam. Neredesin?
1062
01:24:13,428 --> 01:24:15,013
İçeri gizlice alındığından emin olacağım.
1063
01:24:15,681 --> 01:24:17,057
Cesedin saklı olduğu
yerde buluşalım.
1064
01:24:18,141 --> 01:24:19,101
Fabrikayı mı diyorsun?
1065
01:24:19,643 --> 01:24:21,520
-Ne zaman?
-O ceset değil.
1066
01:24:23,188 --> 01:24:25,190
Scott ölmeden önce bana her şeyi anlattı.
1067
01:24:26,984 --> 01:24:28,235
Bir anlaşma
yaptığınızı biliyorum.
1068
01:24:29,862 --> 01:24:31,280
Belki biz de yapabiliriz.
1069
01:24:32,322 --> 01:24:33,824
Neyden bahsettiğini bilmiyorum, evlat.
1070
01:24:34,449 --> 01:24:35,909
Ben anlaşma yapmam.
1071
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Elbette yaparsın. Bir saat.
1072
01:24:49,756 --> 01:24:50,924
O olmalı.
1073
01:24:52,426 --> 01:24:55,596
Değil mi? Eve'in suç ortağı.
Parker Scott'ı öldürdü.
1074
01:24:56,138 --> 01:24:58,265
Rüşvet başka, cinayet başka.
1075
01:24:59,266 --> 01:25:01,059
Evet, Parker sütten çıkmış ak kaşık değil.
1076
01:25:01,185 --> 01:25:02,811
Ama adamla bayağı bir
zaman geçirdim ve…
1077
01:25:03,937 --> 01:25:05,105
Yani, bilemiyorum.
1078
01:25:05,898 --> 01:25:06,815
O arıyor.
1079
01:25:11,236 --> 01:25:12,821
Selam dostum, son durum ne?
1080
01:25:13,572 --> 01:25:16,533
Yılın en sıcak gecesinde kıçım terliyor.
1081
01:25:18,160 --> 01:25:19,745
-Ya sen?
-Aynı.
1082
01:25:23,916 --> 01:25:25,626
Parker? Orada mısın?
1083
01:25:27,336 --> 01:25:28,420
Evet, ben hep buradayım.
1084
01:25:30,547 --> 01:25:34,843
Bu gece çalışma, tamam mı?
Bilmem, biriyle falan yat.
1085
01:25:35,344 --> 01:25:38,263
Git bir film izle.
Komik ve saçma bir film.
1086
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Eh, en azından klimaları var.
1087
01:25:41,642 --> 01:25:43,227
Peki. Tamam.
1088
01:25:44,353 --> 01:25:46,063
Başlarda senden pek emin değildim.
1089
01:25:47,272 --> 01:25:48,941
Hâlâ sinirlerimi bozuyorsun ama…
1090
01:25:51,485 --> 01:25:52,486
…iyi bir ortaksın.
1091
01:25:56,323 --> 01:25:57,199
Sağ ol, dostum.
1092
01:26:12,589 --> 01:26:14,508
Gelmiyor. Tuzağa düşmedi.
1093
01:26:18,846 --> 01:26:19,763
Dur, dur.
1094
01:26:22,599 --> 01:26:23,475
Bu o.
1095
01:26:29,064 --> 01:26:30,190
Nereye gidiyor?
1096
01:26:33,235 --> 01:26:34,152
Biliyorum sanırım.
1097
01:26:42,911 --> 01:26:43,787
Tamam.
1098
01:26:45,205 --> 01:26:46,081
Gidelim.
1099
01:26:57,551 --> 01:27:02,598
{\an8}İKİNCİ BİR ŞANS
BAŞARI İÇİN TEMEL İNŞA EDİYORUZ
1100
01:27:27,789 --> 01:27:28,874
Tekrar buradayım, inanılmaz.
1101
01:27:30,626 --> 01:27:31,543
Kötü anıların mı var?
1102
01:27:33,003 --> 01:27:35,339
Keşke Crane burayı yerle bir etseydi.
1103
01:27:37,508 --> 01:27:39,718
İlk karısı buralarda,
toprağın altında olmalı.
1104
01:27:40,427 --> 01:27:41,720
Crane'in buradan
bahsetme şekli…
1105
01:27:42,763 --> 01:27:45,557
Annabelle kalbini ve ruhunu buraya verdi.
1106
01:27:46,475 --> 01:27:47,392
Onun…
1107
01:27:49,561 --> 01:27:53,065
…buraya gömülmek istediğini söyledi.
Buraya kutsal toprak dedi.
1108
01:27:56,777 --> 01:27:58,070
Acayip ürkütücüydü.
1109
01:28:00,781 --> 01:28:01,823
Bence gitmeliyiz.
1110
01:28:02,282 --> 01:28:04,660
Ne? Onunla yüzleşmeyecek miyiz?
1111
01:28:04,868 --> 01:28:07,162
Artık burayı öğrendiğime göre,
başka bir yerde konuşabiliriz.
1112
01:28:07,329 --> 01:28:09,957
Eğer oyalanırsan, bu işten sıyrılacak.
Ben de hapse düşeceğim.
1113
01:28:10,123 --> 01:28:11,291
Claire, güvende değilsin.
1114
01:28:11,375 --> 01:28:13,710
Güvende olduğum hiçbir yer yok şu anda…
1115
01:29:01,091 --> 01:29:02,217
Sen ne yaptın?
1116
01:29:04,344 --> 01:29:05,596
Bana yardım etmeye çalışıyordu.
1117
01:29:07,097 --> 01:29:08,390
İşini yapıyordu.
1118
01:29:09,474 --> 01:29:10,392
Evet.
1119
01:29:12,436 --> 01:29:13,812
Scott'ı da mı sen öldürdün?
1120
01:29:15,731 --> 01:29:16,732
Burada.
1121
01:29:20,777 --> 01:29:21,653
Tanrım.
1122
01:29:23,447 --> 01:29:24,323
Ben…
1123
01:29:25,782 --> 01:29:26,909
Öldüğümü mü sanıyordun?
1124
01:29:27,910 --> 01:29:30,495
Az önce ortağımı öldürdüm.
Bunu da sen halledeceksin.
1125
01:29:30,996 --> 01:29:32,164
Ortağını mı öldürdün?
1126
01:29:32,581 --> 01:29:35,083
Olayı çözdü.
Artık tek sıkıntımız o.
1127
01:29:35,667 --> 01:29:37,169
O sadece bir sıkıntı değil.
1128
01:29:37,377 --> 01:29:40,881
Ah, hayır, hayır, tatlım.
Bu senin elinin kiri, benim değil.
1129
01:29:41,381 --> 01:29:42,549
Bana sen geldin, unuttun mu?
1130
01:29:43,050 --> 01:29:44,885
Kocacığın öldü, cesetten
kurtulmak istedin.
1131
01:29:45,594 --> 01:29:47,763
Kirli çamaşırlarımı, geçmişimizi
ifşalamakla tehdit ettin.
1132
01:29:48,764 --> 01:29:51,850
Bak, iyi bir polis öldü.
Şimdi işler şöyle ilerleyecek.
1133
01:29:55,354 --> 01:29:58,357
Dedektif Leonard'ı baştan çıkardı.
Onu yardakçısı yaptı.
1134
01:29:59,024 --> 01:30:01,068
Aptalca ama kim onu suçlayabilir?
Sadece bir çocuk.
1135
01:30:01,818 --> 01:30:03,820
Onu öldürür ve ortalıktan kaybolur.
1136
01:30:06,573 --> 01:30:07,783
Sakın yardım edeceğimi sanma.
1137
01:30:08,075 --> 01:30:10,661
Annabelle Crane'e saldırırken bir
sıkıntın yoktu ama, değil mi?
1138
01:30:11,245 --> 01:30:12,788
Ellerini tekrar kana bulama vakti.
1139
01:30:14,414 --> 01:30:15,791
Bisiklet sürmek gibi.
1140
01:30:30,597 --> 01:30:31,598
Vur onu.
1141
01:30:42,442 --> 01:30:43,360
Vay anasını.
1142
01:30:46,572 --> 01:30:47,614
Şaka yapmıyormuşsun.
1143
01:30:48,782 --> 01:30:52,452
Bu sürtüğü gerçekten seviyorsun.
1144
01:30:57,207 --> 01:30:58,083
Lane?
1145
01:30:59,126 --> 01:31:00,085
Ne olmuş yani?
1146
01:31:00,919 --> 01:31:02,504
Şimdi tüm pis işlerini
ben mi yapacağım?
1147
01:31:11,180 --> 01:31:12,097
Sendin.
1148
01:31:16,727 --> 01:31:17,769
Scott'ı sen öldürdün.
1149
01:31:29,990 --> 01:31:32,826
Bana Scott'ın telefonundan
sen mesaj attın.
1150
01:31:34,286 --> 01:31:35,746
Scott her zaman büyük harf ve
1151
01:31:35,829 --> 01:31:36,914
biliyorum
1152
01:31:37,080 --> 01:31:38,999
noktalama işareti kullanırdı.
Bunu yapmadın.
1153
01:31:42,878 --> 01:31:47,174
Elbette bunu fark ettin.
Seni hırslı, takıntılı kaltak.
1154
01:31:47,633 --> 01:31:49,218
Öldürecek kadar nefret
doluydun ona.
1155
01:31:50,719 --> 01:31:51,845
Sanırım öyle.
1156
01:31:56,725 --> 01:31:59,186
Ama biliyorsun, o sadece ek bir şeydi.
1157
01:32:00,604 --> 01:32:01,480
Bir çeşit
1158
01:32:02,898 --> 01:32:03,857
aperitif.
1159
01:32:05,359 --> 01:32:06,318
Neye?
1160
01:32:08,403 --> 01:32:09,404
Seni bitirmeme.
1161
01:32:10,906 --> 01:32:11,782
Neden?
1162
01:32:13,367 --> 01:32:14,785
İşini elinden aldım diye mi?
1163
01:32:17,037 --> 01:32:18,747
Ah, canım benim.
1164
01:32:20,290 --> 01:32:21,708
Çok da zeki değilsin, değil mi?
1165
01:32:23,460 --> 01:32:24,670
O işten nefret ediyordum.
1166
01:32:25,963 --> 01:32:27,214
Crane tam bir kabustu.
1167
01:32:29,049 --> 01:32:30,384
Hayır, hayır. Bak şimdi.
1168
01:32:33,554 --> 01:32:36,390
Seni öldüreceğim, çünkü
1169
01:32:36,807 --> 01:32:40,811
sen babamın hayatını kararttın.
1170
01:32:44,231 --> 01:32:45,148
Baban mı?
1171
01:32:45,399 --> 01:32:47,693
Jacob Smith.
1172
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
En azından bu sayede babamla
daha fazla zaman geçirebileceğim.
1173
01:32:55,325 --> 01:32:57,369
Ne gençleşiyor, ne de iyileşiyor.
1174
01:32:57,703 --> 01:32:59,788
-Saint Mark'ta.
-Hastanede mi?
1175
01:32:59,872 --> 01:33:00,956
Biz arkadaş değiliz.
1176
01:33:02,249 --> 01:33:04,376
Ev sahibi kötü biçimde yanmıştı.
1177
01:33:04,543 --> 01:33:06,753
Daha yeni 15'ine girmiştin.
Ona zarar vermek mi istedin?
1178
01:33:07,212 --> 01:33:08,088
Hayır.
1179
01:33:08,380 --> 01:33:10,090
Onun içeride olduğunu bilmiyordum.
1180
01:33:13,760 --> 01:33:17,723
15 yaşındayken yaktığın ev,
benim evimdi.
1181
01:33:19,558 --> 01:33:23,312
Baban, adi bir ev sahibiydi.
1182
01:33:24,479 --> 01:33:26,440
Ailemin cayır yanmasına
izin vermişti.
1183
01:33:26,607 --> 01:33:30,110
Babam, sizin gibilere yaşayacak
ucuz bir yer verdi.
1184
01:33:33,113 --> 01:33:34,198
"Sizin gibilere".
1185
01:33:35,699 --> 01:33:36,617
Evet.
1186
01:33:38,076 --> 01:33:38,952
Aynen öyle.
1187
01:33:42,080 --> 01:33:42,956
Açıkçası…
1188
01:33:44,208 --> 01:33:45,083
Claire…
1189
01:33:49,838 --> 01:33:50,756
Bu eğlenceliydi.
1190
01:35:20,012 --> 01:35:22,097
Bana tuzak kurmak kimin fikriydi?
1191
01:35:23,557 --> 01:35:24,474
Benim.
1192
01:35:25,809 --> 01:35:27,936
Yıllardır Scott Crane'den
kurtulmaya çalışıyorum.
1193
01:35:28,061 --> 01:35:30,230
Kurtulmak mı? Gayet güzel yaşıyordun.
1194
01:35:30,314 --> 01:35:31,982
İstediğim şey bu değildi.
1195
01:35:33,525 --> 01:35:38,322
Evlilik ve iş dahil her şeyde eşit
olacağımıza söz vermişti.
1196
01:35:39,740 --> 01:35:40,908
Ama bunu yapamadı.
1197
01:35:42,242 --> 01:35:46,163
İlla kontrol onda olmalıydı. Öyle
bir kontrol ki, boğuluyordum.
1198
01:35:46,288 --> 01:35:48,081
Bir kenardan da milyonlar kazanıyordun.
1199
01:35:48,165 --> 01:35:50,250
Ben bir kenarda olmak istemiyorum.
1200
01:36:01,637 --> 01:36:03,263
Lane her zaman fevriydi.
1201
01:36:05,140 --> 01:36:06,558
-Kolayca…
-Manipüle edilebilir mi?
1202
01:36:06,975 --> 01:36:07,851
Yönlendirilebilir.
1203
01:36:10,812 --> 01:36:11,897
Nereye istersem oraya.
1204
01:36:13,732 --> 01:36:15,984
Öz geçmişin şirkete
geldiği andan itibaren
1205
01:36:17,236 --> 01:36:18,445
kafayı sana takmıştı.
1206
01:36:19,488 --> 01:36:22,199
Sana yardım edip, işe alındığından
emin olmak istedi.
1207
01:36:23,075 --> 01:36:24,493
Sana olan takıntısı…
1208
01:36:25,994 --> 01:36:27,454
Tek fırsatım buydu.
1209
01:36:28,038 --> 01:36:29,039
Ne fırsatı?
1210
01:36:31,792 --> 01:36:32,835
Özgürlük.
1211
01:36:38,173 --> 01:36:39,258
Ona bir teklif sundum.
1212
01:36:40,551 --> 01:36:44,221
Benim için Scott'tan kurtulursa, seni
enselemek için her türlü şansı olacaktı.
1213
01:36:44,680 --> 01:36:49,101
Senin… hayatını mahvetmek,
babasının öcünü almak için.
1214
01:36:52,479 --> 01:36:55,315
Planda olmayan şey,
sana âşık olmamdı.
1215
01:37:02,823 --> 01:37:05,534
Parker'ın seni öldürmesine izin veremedim.
Bunun hiçbir değeri yok mu?
1216
01:37:22,801 --> 01:37:24,511
Bunu hâlâ çözebiliriz.
1217
01:37:26,763 --> 01:37:28,098
Birlikte kaçabiliriz.
1218
01:37:32,144 --> 01:37:33,353
Seni seviyorum, Claire.
1219
01:37:48,285 --> 01:37:49,536
Ben de seni seviyorum.
1220
01:37:56,543 --> 01:37:58,003
Artık her ne
yapmak istersen,
1221
01:37:59,630 --> 01:38:00,881
sana kalmış.
1222
01:38:29,826 --> 01:38:31,620
Artık manipülasyonlarına
gelmeyeceğim.
1223
01:38:36,458 --> 01:38:38,252
Beni bir daha kullanamayacaksın.
1224
01:38:47,344 --> 01:38:52,224
Milyonerin Karısı İçin
20 Yıldan Müebbete Hapis
1225
01:38:52,391 --> 01:38:55,519
Gayrimenkul Devi Scott Crane'in Karısı
Birinci Derece Cinayetten Yargılanıyor
1226
01:38:57,104 --> 01:38:58,021
Teşekkürler.
1227
01:39:01,567 --> 01:39:03,777
Alın bakalım, Avukat Hanım.
1228
01:39:03,861 --> 01:39:05,362
Sen de al bakalım.
1229
01:39:11,785 --> 01:39:13,579
{\an8}HASAR SERVİSİ
BÜYÜKŞEHİR POLİS TEŞKİLATI
1230
01:39:14,037 --> 01:39:15,122
Vay canına. Bu…
1231
01:39:16,331 --> 01:39:17,207
Vay be.
1232
01:39:19,710 --> 01:39:21,128
Her kuruşunu hak ediyorsun.
1233
01:39:22,296 --> 01:39:25,340
En donanımlı polis memuru seni
soğukkanlıca öldürmeye çalıştıktan sonra,
1234
01:39:25,424 --> 01:39:27,843
-bunun yapılması gerekiyordu.
-Neredeyse öldürüyordu, değil mi?
1235
01:39:29,928 --> 01:39:31,138
Ee, planın ne?
1236
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Tatil? Dünya turu?
1237
01:39:35,434 --> 01:39:36,435
Aslında…
1238
01:39:37,477 --> 01:39:39,271
Gözüm bazı mülklerde.
1239
01:39:39,813 --> 01:39:40,856
Ne güzel.
1240
01:39:41,690 --> 01:39:43,984
Öyle. Her zaman büyük
hedeflerim olmuştur.
1241
01:39:45,819 --> 01:39:47,362
Şimdiyse yeterli güce sahibim.
1242
01:39:49,656 --> 01:39:52,534
Bu arada, su yakınında bina
sahibi olan bir müşterim var.
1243
01:39:52,993 --> 01:39:56,163
Aşağısı ticari alan, üstte
apartman daireleri. Yepyeni.
1244
01:39:57,206 --> 01:39:59,958
Aile meseleleri var, değerinden
aşağı bir fiyata satmak istiyor.
1245
01:40:01,418 --> 01:40:02,336
İlgilenir misin?
1246
01:40:02,878 --> 01:40:04,796
Müthiş. Tanıştır bizi.
1247
01:40:06,882 --> 01:40:07,758
Hey.
1248
01:40:08,467 --> 01:40:09,635
Havuzu var mı?
1249
01:40:19,686 --> 01:40:23,690
Bir zamanlar bilge bir adam, aşk ateşten
daha ölümcüldür diyerek beni uyardı.
1250
01:40:24,525 --> 01:40:27,986
İki kat daha sıcak, on kat daha yıkıcı.
1251
01:40:30,906 --> 01:40:33,909
Ama biliyor musun? Umurumda değil.
1252
01:40:35,035 --> 01:40:37,788
Çünkü ben ateşin ta kendisiyim.
1253
01:44:45,327 --> 01:44:47,329
Alt yazı çevirmeni: Ela Naz Fürat