1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 De niña, fui bañada con amor. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Luego, fui forjada en fuego. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 OLA DE CALOR 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 Cuando tenía 15 años, perdí a mi familia en un incendio. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 Gracias a nuestro arrendador negligente. 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 Esa es la noche que le devolví el favor al quemarle su casa. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 No sabía que estaba adentro. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 Bueno, eso es lo que le dije a todos. 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,498 {\an8}Años después, un hombre sabio me enseñó que el amor es más mortífero que el fuego. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}11 AÑOS DESPUÉS 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}El doble de calor, diez veces la destrucción. 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}Al menos 33 personas han muerto 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 en esta ola de calor que está desesperando a la nación. 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 Y los meteorólogos dicen que el calor será más mortífero en los próximos días. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 Los niveles de humedad que sobrepasan el 90 % y la ausencia total de viento 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 crean condiciones ya de por sí incómodas y absolutamente inhabitables. 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Reportando el clima para LXR, este fue Bill Arrens. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 40ºC 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 La temperatura está subiendo en todos lados. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 En Seattle, 41ºC, 37ºC en Portland. 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 Oye, ¿puedo ir a usar tu piscina mientras trabajas? 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Esta noche no. Hay una fiesta. 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 ¿Todo bien en la piscina? 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 Y a pesar que el calor vino para quedarse, está gradualmente migrando al este, 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 y por eso, estas proyecciones del clima 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 han sido los titulares en todo el país. 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 Nadie había visto, de esta forma, los colores en el mapa. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 Ciudades como Nueva York, Filadelfia y Washington 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 ya pueden anticipar temperaturas sobre los 38ºC. 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 Ven para acá. 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Con avisos de calor en más de la mitad del país, queda por ver... 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}HAGA CRECER SU RIQUEZA SCOTT CRANE 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 SERVICIOS INMOBILIARIOS OBTENGA DINERO POR SU CASA 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Bien, ¿quieres un buen dato? Te tengo algo. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 Sí, está ubicado muy bien, frente al agua. Tiene mucho potencial. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 Solía ser una envasadora. Sí, Envasadora Ironside. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Bajo perfil, ¿de acuerdo? No está en el mercado todavía, 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 pero me dicen que el dueño quizás esté dispuesto. 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 Sí, hablamos luego. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 ADVERTENCIA SEGURIDAD DE VIDEO 24 HORAS 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Ahí estás. 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 - Aquí uno puede respirar. - El mejor sistema de aire de la ciudad. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 - Dicen que soy un malcriado. - Definitivamente lo eres. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 ¡Amiga mía! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 Sabes, preferiría diez mil dólares extra al año, pero me arreglo con lo que tengo. 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 Igual yo. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 Entonces, ¿cómo se ve? ¿Hay moros en la costa? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 - Es toda tuya. - Gracias, Manny. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 ¡Eres el mejor! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 Aquí vamos. Envasadora Ironside. 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 ENVASADORA IRONSIDE 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 Recordatorio Hora de dormir 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 ¿Hora de dormir? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 - Disculpa, yo ya me iba, entonces... - ¿Por qué? No tienes que irte corriendo. 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 Métete. El agua está agradable. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 ¿Eres nueva en el edificio? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 No, en realidad no. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 Yo acabo... Mejor me voy. 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Nos vemos. 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Lo sé, es muy cómico. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 No es un chiste, el terreno vale una fortuna. 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 ¿Y cómo va con el ayuntamiento? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 - Todo va muy bien. - Bien. 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}CORPORACIÓN CRANE 65 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 LA ENVASADORA IRONSIDE Propuesta por Claire Valens 66 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 ¿Ese es el alcalde? 67 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 Sí. Son viejos amigos. 68 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 Lane, sé que soy nueva aquí, pero... 69 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 ¿Me preguntaba, si hay oportunidad de hablar con él unos minutos? 70 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 - Porque anoche escuché algo. - Ajá. 71 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 Sí, claro. Te despejaré la agenda. 72 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 No me refería a hoy. Solo cuando tenga un momento. 73 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 Bueno, te haré saber si hay una oportunidad 74 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 después del Día del Trabajo. 75 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 No le hagas caso, solo está marcando su territorio. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 Sí, entiendo. Hombres. 77 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 - Soy Claire. - Olivia. 78 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 - Buena suerte. - Gracias. 79 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 Señor Crane. 80 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 Hola, soy nueva. Comencé la semana pasada. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 - Quería presentarme. - Sé quién eres. 82 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 Claro que lo sabe. 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 No lo quiero molestar, solo quería hacerle saber 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 cuán emocionada estoy de trabajar aquí. 85 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 Ahora estoy leyendo su libro y lo vi dar un discurso cuando tenía 18, 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 y significó mucho para mí. 87 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 Bueno, anoche escuché algo interesante, 88 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 - y... - Excelente. ¿Vienes a almorzar? 89 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 Sí, estoy en una dieta de solo proteínas, ¿no hay problema? 90 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 - Tú invitas. - De acuerdo. 91 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}hermanas 92 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}EMPARÉJATE - Bar Sangria +36 Más cerca de ti 93 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Arlo ¡Estoy en frente del Bar Sangria! 94 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 ¡Soy el único con traje y medias de lunares! 95 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Esto es preocupante. 96 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 ¿Eres un asesino en serie? 97 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 No. 98 00:11:23,475 --> 00:11:25,143 Eso es exactamente lo que diría un asesino. 99 00:11:25,602 --> 00:11:27,729 - Estoy trabajando en un caso. - ¿Eres policía? 100 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Al menos sabrás beber. 101 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 Ah, ¿estás con Claire? No tienes que pagar. 102 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Pero propinas, las que quieras. 103 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 Bridemos por las medias de lunares, las noches de verano y los nuevos amigos. 104 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Salud. 105 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 - Me encanta tu vestido. - Me gusta tu traje. 106 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 ¿Qué probabilidades hay? 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 No es una ciudad grande. Las probabilidades son altas. 108 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 ¿No nadarás esta noche? 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 No quería interrumpir tu momento a solas. 110 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 Me llamo Eve. 111 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 ¿No me dirás tu nombre? 112 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 Todavía no estoy segura. 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 ¿Cómo va tu cita? Me gusta su traje. 114 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 Yo lo escogí. 115 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 - Es mi prometido. - ¿Dónde está tu anillo? 116 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 Lo dejé en casa. Hacemos que nos conocimos esta noche. 117 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 Para hacerlo divertido. 118 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 ¿Por qué no le damos celos? ¿Nos escapamos para irnos a la piscina? 119 00:13:10,624 --> 00:13:12,209 No creo que a tu cita le guste. 120 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 ¿Mi hermano? No le importaría. 121 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 No quisiera interrumpir tu momento familiar. 122 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 Bueno, este es mi auto. 123 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 ¿Quieres que te lleve a casa? 124 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 No, tranquilo. Vivo cerca. 125 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 Vamos, podemos tomarnos otro trago. 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 Ese es mi compañero. 127 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 Está haciendo nuevos amigos. Me tengo que ir. 128 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 ¡Oye! ¡Policía! ¡Oye! 129 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 ¡Retrocede! ¡Vamos! 130 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 No te voltees. 131 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 ¿Y a qué te dedicas? 132 00:14:58,982 --> 00:15:00,651 A un poco de esto, un poco de aquello. 133 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 - Depende de la situación. - ¿Qué es? 134 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Estás siendo imprecisa. 135 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 Muy "misteriosa desconocida". 136 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Soy una empresaria. 137 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Sigues siendo muy imprecisa. 138 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 Lo cual, quiero decir, no me importa. 139 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 No quiero ser definida por la forma que gano mi dinero. 140 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 Yo solo quiero ganar dinero. 141 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 No me gusta que me definan. 142 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 A mí tampoco. 143 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 Teddy, ¿por qué la espera? 144 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Hay un nuevo tipo en la oficina de permisos. Es un idiota. 145 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Y por qué no utilizas tu cerebro 146 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 y le invitas unos tragos para que sea un idiota útil. 147 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 ¿Qué otra cosa tenemos? 148 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 Y no me hables del centro, 149 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 y ya me cansé del lado oeste. Entonces, ¿qué sigue? 150 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 Vamos, gente. Para esto les pago. ¿Teddy? ¿Lane? 151 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 ¿Y los muelles? 152 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 - ¿Qué hay de ellos? - Un lugar genial para que te roben. 153 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 Conforme los precios de las zonas de lujo se incrementen, 154 00:16:45,464 --> 00:16:46,673 necesitarán un lugar al que ir. 155 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 ¿Me estás enseñando el concepto de la gentrificación? 156 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 Por supuesto que no, señor. Solo indico el potencial 157 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 de la antigua parte industrial del paseo marítimo. 158 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Es un viaje desagradable. 159 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 No después de que terminen la línea roja. 160 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 ¿Ha escuchado de la Envasadora Ironside? 161 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 Es grande, múltiples edificios. Podrían ser lofts, apartamentos, tiendas. 162 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 El dueño está buscando venderlo, pero no lo ha hecho oficial. 163 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 - ¿Quién querría vivir en los muelles? - Piense a largo plazo. 164 00:17:13,700 --> 00:17:15,410 Mientras la zona industrial desaparece, 165 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 los muelles se convierten en un paseo marítimo. 166 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 Turistas, tiendas, hoteles frente a los muelles. 167 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 La zona entera está apta para una renovación. 168 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 Interesante. 169 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Envíame la propuesta. 170 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 Ya lo hice. 171 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 ¿En serio? ¿Lane? 172 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 Sí, seguro que hay un correo de eso por aquí. 173 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 ¿Y por qué no preparaste algo? 174 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 - Enseguida. - De hecho no, olvídalo. 175 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 Claire lo puede hacer. 176 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Señor, lo tengo aquí. 177 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 - ¿Cierto? - Sí, señor. 178 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 - ¿Cuándo? - Cuando esté disponible. 179 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 Bien, ¿qué tal a las 3:00 p. m.? 180 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 ¿Hoy? 181 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 - Me pondré a trabajar. - Buen trabajo. 182 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 Muy bien, vamos. 183 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 ENVASADORA IRONSIDE 184 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Buen trabajo, Claire. 185 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 ¿Conoces algún sitio cerca para comer? 186 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 Conozco uno. 187 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 Mi papa solía venir para acá. 188 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Era el conserje de la escuela secundaria que está en la esquina. 189 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 ¿Era? 190 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 Murió. Mi mamá también. 191 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 ¿Hermanos? 192 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 Tenía una hermana, también murió. Tenía 15. 193 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 Murieron en un incendio en los complejos de la avenida Powell. 194 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Claro, me recuerdo de eso. Una tragedia. Lo siento mucho. 195 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 El otro día dijiste que me viste hablar en algún sitio. 196 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 ¿Dónde fue eso? 197 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 ¿Segundas oportunidades? 198 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 - No sé si lo recuerda... - Una casa de acogida. 199 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 Segundas oportunidades, claro que lo recuerdo, sí. 200 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 Realizo muchas charlas allá. Ese fue... 201 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 Ese fue el proyecto personal de mi primera esposa. 202 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 No sabía eso. 203 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 Básicamente financiamos a la fundación. 204 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Incluso construí la nueva sede en dónde se encuentran. 205 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 De hecho, tenemos varios egresados 206 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 de Segundas oportunidades trabajando para la compañía. 207 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 Egresados. 208 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Lo hace sonar tan dignificante. 209 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 Porque es dignificante. 210 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 No te pediré detalles, pero... 211 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 tuviste un difícil comienzo, ¿cierto? 212 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 Cuando te veo, veo a una persona ambiciosa y con un futuro brillante. 213 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 No dejes que nadie te haga sentir mal por tu pasado. 214 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 ¿Lo prometes? 215 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 Lo prometo. 216 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Lane, eres muy necesitado. 217 00:20:48,832 --> 00:20:50,417 Nunca había tenido un asistente así, 218 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 o uno que no pudiera... 219 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}Lane recordatorio reun mñna pm 220 00:20:53,462 --> 00:20:55,839 {\an8}…usar los signos de puntuación o las mayúsculas como un adulto. 221 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 "¡Extínguete, extínguete, fugaz antorcha! La vida es una sombra tan solo". 222 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 Y aquí vengo al rescate. 223 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 Y se hizo la luz. 224 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 No sabía que fumaba. 225 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 Todos tenemos nuestros secretos, ¿no? 226 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 Más de 250.000 hogares, 227 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 de Oregón a California, se quedaron sin electricidad, 228 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 miles están atrapados en la oscuridad en el noreste. 229 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 Este apagón regional es la última consecuencia 230 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 de la ola de calor que ha azotado a los Estados Unidos durante semanas. 231 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 Cuando era niña, la oscuridad solía asustarme. 232 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 - Como a todos los niños. - No, yo me congelaba 233 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 del miedo. 234 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Mi imaginación corría desbocada. Me ponía completamente nerviosa. 235 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 Es difícil imaginarte así. 236 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Una noche estaba sola en casa con mi hermana, Ella, 237 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 y se fue la electricidad y entré en pánico. 238 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Me puse a llorar, hiperventilé. 239 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 Ella me quería ayudar, y me rodea de velas. 240 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 Y se me ocurrió arreglarlas de acuerdo 241 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 a la forma y tamaño. 242 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 Y uno de nuestros afiches se empezó a quemar. 243 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 - ¿Qué? - Sí. 244 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 Nuestras paredes estaban cubiertas con cosas. 245 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Todo encendió en llamas. 246 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 - No. - Sí. 247 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 Apagamos el fuego con nuestras cobijas, pero quedó... 248 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 Había marcas de quemaduras por todas partes. 249 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 Mi papá se puso tan furioso. 250 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 - Me imagino. - Sí. 251 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 No quiso pintarlo, 252 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 dijo que debíamos ver las marcas de quemado, 253 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 como recordatorio de no ser tan irresponsables, pero... 254 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 secretamente amaba esas marcas de quemado. 255 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 Me recordaban de cuanto mi hermana trató de protegerme. 256 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 Suena como que es una hermana genial. 257 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 Sí. 258 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Sí, lo fue. 259 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 Ojala hubiera podido protegerla, ¿sabes? 260 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 ¿Qué pasó? 261 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 Dormía en casa de una amiga y hubo... 262 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 Hubo un incendio. 263 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 Nuestro arrendador fue negligente con nuestro edificio durante años. 264 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 No habían alarmas de incendio, no habían rociadores. 265 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Yo no estaba allí. 266 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 Ellos no sobrevivieron. 267 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Tranquila, tranquila. 268 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 Ahora estás en el escritorio de Scott. 269 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 - ¿Qué? - Sorprendente, ¿no? 270 00:24:17,416 --> 00:24:18,333 Recoge tus cosas. 271 00:24:19,751 --> 00:24:22,504 Envíame un correo con lo que no tengas claro, 272 00:24:22,629 --> 00:24:23,505 que va a ser todo. 273 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 - ¿A dónde vas? - Al escritorio de Teddy. 274 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 Ah, eso no está tan mal. 275 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 - ¿De verdad? - Lane. 276 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 Cuando puedas, enséñale a Claire cómo prepararme los capuchinos. 277 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 Eres un buen hombre. 278 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "Cuando puedas" significa ahora. 279 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 Eres increíble. 280 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 ¿Primero me pisoteas y ahora quieres mi trabajo? 281 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 Yo te envié el correo de la envasadora. Pudiste haberlo abierto. 282 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 - Ella tiene razón, Lane. - ¡Por favor! 283 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 Lo hiciste para cubrirte las espaldas y hacerte ver colaboradora. 284 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 Eso no es verdad. 285 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 Lo que sea. 286 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 Al menos podré pasar más tiempo con mi papá. 287 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 No se está poniendo ni más joven ni mejor. 288 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 ¿Se encuentra bien? 289 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Está en Saint Mark. 290 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 - ¿El hospital? - Entra y sale de allí con frecuencia. 291 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 - ¿Está enfermo? - Olvídalo, Claire. 292 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 No somos amigos. 293 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 Tú no sabes nada de mí. 294 00:25:31,490 --> 00:25:32,699 Buena suerte en tu nuevo puesto. 295 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Faltemos hoy al trabajo. 296 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 Vayamos a ver una película o almorzar. Algo divertido. 297 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 No puedo. 298 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 El jefe está contento conmigo. Quiero que se mantenga así. 299 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 Un alto cargo conlleva altas responsabilidades. 300 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 Te ves más feliz. 301 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 Lo estoy. 302 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 Finalmente siento que mi vida tiene una dirección. 303 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 Una buena dirección. 304 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 Yo también. 305 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 ¿Puedes llegar hasta acá? 306 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 Estaba pensando que podíamos cenar. 307 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 ¿De nuevo? 308 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 De acuerdo. 309 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 No, no. Está bien. 310 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 Bien. Adiós. 311 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 Gracias, Claire. 312 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 - Hasta mañana. - Sí. 313 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 - ¿Ya se va? - Pronto, sí. Te puedes ir. 314 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 ¿Está bien, señor? 315 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 Estoy bien. 316 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 Mi esposa es una mariposa social y su calendario está lleno. 317 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 Entiendo. 318 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 - Buenas noches. - Tú también. 319 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Ah, Claire, estaba pensando, 320 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 hacer una pequeña fiesta para algunos del personal. 321 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 - ¿El sábado, en mi casa? - Sí, suena encantador. 322 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 También estás invitada. 323 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 - ¿O ya tienes planes? - No, claro. Me encantaría ir. 324 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 ¿Quiere que la organice? 325 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 Deja que la mariposa social se encargue. 326 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 Le daré algo productivo que hacer. 327 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 Muy bien. Buenas noches, señor. 328 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Que tengas una buena noche también. ¿Y Claire? 329 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 Gracias. 330 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 Cuando quiera, señor. 331 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 - Me encanta tu cabello, se ve genial. - Oh, gracias. 332 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 Un cambio. 333 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 Tienes que ver esta casa. 334 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 - Es increíble. - Es enorme. 335 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Lo sé. 336 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 - Mira, ya vuelvo. Lo siento. - Oh. 337 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 ¡Hola, amigo! 338 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 Claire, hola. Pudiste venir. 339 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 - Claro, gracias por invitarme. - De nada. 340 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 - Su casa es muy hermosa. - Gracias. Supongo que lo es. 341 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 - Vayamos a buscarte un trago, ¿vamos? - Sí. 342 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 Mi esposa se enorgullece de sus cocteles. 343 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 - Siéntete libre de ponerla a prueba. - De acuerdo. 344 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 ¿Cariño? 345 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 Ella es Claire, mi nueva asistente. Claire ella es mi esposa. 346 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 Genevieve. 347 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Gusto en conocerte, Genevieve. 348 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 Tienes que probar los mojitos de Genny. 349 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 - Lane, ¿cómo estás? - Hola. 350 00:29:09,041 --> 00:29:09,917 ¿Cómo está tu padre? 351 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 Él está bien. 352 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 ¿Puedo? 353 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Ten cuidado con eso. 354 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 Tragos. ¿Qué quieren tomar? 355 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - Tenemos de todo. - Probaré uno de esos mojitos. 356 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 Te traeré uno. 357 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 ¿Qué quieres, Claire? 358 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 Lo mismo. 359 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 - ¿Y me traes otro? - Claro. 360 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 Gracias. 361 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Entonces, Claire. 362 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 - Sé honesta. ¿Cómo es? - "Sé honesta". 363 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 - Ser la asistente de Scott. - No tienes que responder eso. 364 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 Cariño, no me hagas verme mal enfrente de los invitados. 365 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 Disculpa a mi esposa. Usualmente no hablamos del trabajo en casa. 366 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ¿Sí? ¿Por qué? 367 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 Es una buena pregunta. ¿Por qué no hablamos del trabajo en casa? 368 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Eh... ¿estás en una relación sentimental? 369 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 Estaba saliendo con alguien, pero... 370 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 resulto ser un desgraciado mentiroso. 371 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 Lamento escuchar eso. 372 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 ¿Y hablabas de trabajo con tu chico? 373 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 ¿Con mi chico? No, en realidad no. 374 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 Ves, así debería ser. Todo en su sitio, es lo mejor. 375 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 Genevieve es la que insiste en hacer estas reuniones. 376 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 Si fuese por mí, jamás traería el trabajo a casa. 377 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Bueno, 378 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 me alegro mucho de que lo haya hecho. 379 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 Salud. 380 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 Salud. 381 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - ¿Y qué te pareció Genevieve? - ¿A qué te refieres? 382 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 A que ella es el cliché de la esposa trofeo, ¿no crees? 383 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 - Supongo. Sí. - No hay nada de malo en admitirlo. 384 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 Se supone que todos la deseamos. 385 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 Si bateara para ese lado, me acostaría con ella. 386 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 Su existencia radica en eso, al igual que la casa. 387 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 ¿Queremos acostarnos con la casa? 388 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 No, la casa no, la... La esposa joven atractiva, 389 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 es la manera de Crane de mostrarnos que vive el sueño. 390 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 ¿Y desde hace cuánto están juntos? 391 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 No lo sé. Creo que desde que la primera esposa desapareció. 392 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 - ¿Desapareció? - Sí. 393 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 Y eventualmente declarada muerta. 394 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 - Ella era... - ¿Joven y atractiva? 395 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 No. 396 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 Vieja y millonaria. 397 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 Claire, ella es mi esposa. 398 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 Ella es mi esposa... 399 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 Déjame en paz. 400 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 - Tenemos que hablar. - ¿Me seguiste hasta acá? 401 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 Dijiste que los domingos venias para acá. 402 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 - Déjame sola. - No quieres eso. 403 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 ¡No me digas lo que quiero! 404 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 Sí, tienes razón. Eso sonó mal. 405 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 Tienes que irte. 406 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Me estaba volviendo loca. No devuelves mis llamadas. 407 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 ¡Vaya, me pregunto por qué! 408 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 ¿Por qué viniste? Alguien nos puede ver. 409 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 - Lo sé, no lo pensé. - ¿Y ahora nos escondemos? 410 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 Yo no soy así. No me involucro en aventuras. 411 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 - Yo tampoco. - Oh, por favor, Eve. 412 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 ¿O debería llamarte Genevieve? 413 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 Ocultaste tu verdadero nombre. 414 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 Mi mamá siempre me llamó Eve 415 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 Me salió así cuando te conocí. 416 00:33:44,149 --> 00:33:45,067 Es la verdadera yo. 417 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 Por favor. 418 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 - Claire. - ¿Qué? 419 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 Lo siento. 420 00:33:51,698 --> 00:33:54,368 Estoy intentando encontrar una manera de contarte de mi situación. 421 00:33:54,451 --> 00:33:56,787 - Querrás decir matrimonio. - Era muy joven cuando lo conocí. 422 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 Y funcionó, por un rato, pero las cosas cambian. 423 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 Se aburrió de mí. 424 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 Desde hace unos años vivimos vidas separadas. 425 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 Anoche no me pareció eso. 426 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 Es para lo que sirvo, para el show. 427 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 Rara vez dormimos juntos, y cuando lo hacemos, es... 428 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 - Todo está mal. - Eso es irrelevante. ¡Estás casada! 429 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 Para él, no soy una esposa. Soy un trofeo de fiesta. 430 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 Otra cosa más que le gusta mostrar. 431 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 ¿Él sabe del apartamento? 432 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Sí, pero cree que lo tengo alquilado. 433 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 Lo heredé de mis padres y me lo quedé 434 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 porque es lo único que es mío. 435 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 Y un lugar ideal para llevar a tus amantes. 436 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 - Eso cambió contigo. - Ah, porque soy diferente. 437 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 Tú sabes que hay algo entre nosotros. 438 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 Ya no es casual, y no estoy segura si alguna vez lo fue. 439 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 Claire, me estoy enamorando de ti. 440 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 ¡Claire! 441 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 Scott Veámonos para almorzar. 442 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 DE INMEDIATO. 443 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 Muy buen trabajo, Claire. 444 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 Desarrollar la envasadora va a ser un gran proyecto. 445 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 Era lo que estaba buscando. 446 00:35:19,953 --> 00:35:22,164 ¿Sabes cuál de mis edificios es el que me da más orgullo? 447 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 No se puede ver desde aquí. Te daré una pista. 448 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 El 225 Shady Grove en el municipio Foxtown. 449 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 La casa de acogida. 450 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 - Segundas oportunidades. - Sí. 451 00:35:37,095 --> 00:35:39,765 Esa casa de acogida fue el proyecto personal 452 00:35:39,848 --> 00:35:40,682 de mi primera esposa, 453 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 y también fue el mío. 454 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 Annabelle se entregó en cuerpo y alma a ello. 455 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 A ella le hubiera gustado ser enterrada allí. 456 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 Es... 457 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 un lugar sagrado, ¿sabes? 458 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Les estoy muy agradecida 459 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 a ambos. 460 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 Verás, después de que mi familia murió, me metí en problemas, entré en el sistema. 461 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Cuando salí, Segundas oportunidades... 462 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 Ese fue mi hogar cuando realmente necesité uno. 463 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 ¿Anoche te divertiste? 464 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 Sí. 465 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 ¿Qué piensas de Genevieve? 466 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 ¿Su esposa? Es muy agradable. 467 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Muy agradable. 468 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 Dicen que el amor es más mortífero que el fuego. 469 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 El doble de calor, 470 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 diez veces la destrucción. 471 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 Es bastante interesante casarte con alguien más joven. 472 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 Ojalá hubieras visto como ella solía verme. 473 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 Como si yo fuese todo. 474 00:36:56,175 --> 00:36:58,010 Y ahora ni siquiera sé de su día a día. 475 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 Probablemente se acueste con alguien. 476 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 Pero no importa, porque... 477 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 no importa qué pase, 478 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 nunca la voy a dejar ir. 479 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 ¿Y sabes por qué, Claire? 480 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 Porque si llegase a perderla, 481 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 podrían venir por mis posesiones realmente valiosas. 482 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 No pensé que volvería a verte. 483 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 Igual yo. 484 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 ¿Qué cambió? 485 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 - ¿Puedo culpar al calor? - Gracias a Dios por el calor. 486 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Él no te respeta. 487 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 Dijo que eras su propiedad. 488 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 Me sorprendí de lo mal que me lo tomé. 489 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 Me sentí muy mal al no poder defenderte. 490 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 Es lindo gesto, pero no necesitas defenderme. 491 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 Defiendo a los que amo. 492 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 Tenías razón. 493 00:39:06,722 --> 00:39:08,015 Esto nunca fue casual. 494 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 ¿Y ahora qué haremos? 495 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 Tenemos que ser cuidadosas. Esto se puede poner feo. 496 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 A Scott Crane no le gusta perder. 497 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 A mí tampoco. 498 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 Eve ¿Piscina? ¿10? 499 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 Ah, sí. Se me olvidó decirte. Mañana saldré de la ciudad. 500 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 - ¿A dónde? - Seattle. Unas reuniones aburridas. 501 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 De acuerdo. 502 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 ¿Me vas a extrañar? 503 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 Quizás. 504 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 Definitivamente. 505 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 Definitivamente. 506 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Discúlpenos. 507 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Vamos, la piscina tiene una vista genial. 508 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 ¡Dios mío! 509 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 Mentira. Mentira. Me estás mintiendo. 510 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 ¡Solo estás tratando de hacerme enojar! 511 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo ella se atreve? 512 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 ¿Quién se cree ella que es? Yo... 513 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 No. Ah, estás en casa. 514 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Ahora no. 515 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 No, no. Tú quédate allí. 516 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 ¿Quieres dejarle un mensaje? 517 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 Scott... 518 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 Ve a casa. 519 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 Sabrás de él cuando necesite algo. 520 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 Hola, Scott. Es Claire. 521 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 Estoy en casa, pero si necesitas algo, a cualquier hora, 522 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 estoy aquí, claro. 523 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 Adiós. 524 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 Scott Crane lo sé 525 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Esta es Eve. Deja un mensaje. 526 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 ¿Scott? 527 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 Scott, es Claire. 528 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 ¿Scott? 529 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 ¿Scott? 530 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 ¿Scott? 531 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 ¿Has sabido de él? 532 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 No desde que se fue ayer. 533 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 ¿Qué está pasando? 534 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 - Nada. - ¿Estás bien? 535 00:46:03,764 --> 00:46:05,224 Actúas de manera extraña esta mañana. 536 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 Estoy bien. 537 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 Mira, Claire, yo... 538 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 Quería disculparme por la manera que te traté. 539 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 He estado estresado con el trabajo, y mi papá, y... 540 00:46:17,736 --> 00:46:18,612 Me descargué contigo. 541 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 Gracias. 542 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 ¿Scott llegó? 543 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 No. 544 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 No sé dónde está. 545 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 ¿Está molesto contigo? 546 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 Mira, si hiciste algo mal, reconócelo. 547 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 Él odia las excusas. 548 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 Gracias. 549 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 - De nada. - Bien. 550 00:46:49,977 --> 00:46:51,061 - Hola. - Hola, ¿cómo está? 551 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 Soy el detective Parker. Vengo a ver a Teddy. 552 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 Gracias. 553 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 ¿Claire? 554 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 ¿Podemos hablar? 555 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Claire, este es el detective Parker. La asistente del Sr. Crane, Claire Valens. 556 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 Gracias, Teddy. ¿Nos puedes dejar solos? 557 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 Por favor, siéntate. 558 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 ¿Juegas? 559 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 ¿Qué? 560 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 - Tenis. - No. 561 00:47:58,879 --> 00:47:59,838 ¿Practicas algún deporte? 562 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 Kickboxing. 563 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 Kickboxing. Fantástico. 564 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 ¿Cuánto tiempo tienes siendo su asistente? 565 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 Desde hace un par de semanas. 566 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 ¿Él está bien? 567 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 Sinceramente, no lo sé. ¿Cuándo supiste de él por última vez? 568 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 Ayer alrededor de las 3:00 p. m. 569 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 Se fue temprano. 570 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 ¿Es inusual en él, irse temprano? 571 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 Sí, a menos que tenga reuniones. 572 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 ¿Tenía alguna? 573 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 No, ninguna que yo hubiera concertado. 574 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 ¿Supo de él después de eso? 575 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 - Bueno... - Disculpen el retraso. 576 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 Un ojo rojo doble. 577 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 Oh, hola. 578 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 - Hola. - Hola. 579 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 - ¿Ustedes se conocen? - Más o menos. 580 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 Realmente no. 581 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 ¿Cuál de los dos? ¿Más o menos? ¿Realmente no? 582 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 Nos hemos visto antes, tomamos un trago. 583 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 Claire me decía que Scott Crane se fue ayer a las 3:00 p. m. 584 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 Y creo que me ibas a contar 585 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 que sí supiste de él después de eso. 586 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 Sí, me envió un mensaje anoche. 587 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 ¿Cómo a qué hora? 588 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 Como a las 8:00. 589 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 ¿Y que dijo? 590 00:49:15,914 --> 00:49:17,207 ¿Pueden decirme que está pasando? 591 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 Esta mañana, una mujer de limpieza encontró indicios 592 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 de violencia en el dormitorio del Sr. Crane. 593 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 Sangre, señales de forcejeo. Lo tratamos como una escena del crimen. 594 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 Ahora, no estamos seguros si la sangre es del Sr. Crane, 595 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 pero si es de su tipo. 596 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 No lo puedo creer. Yo... Yo estuve allá anoche. 597 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 ¿Estuviste en su casa anoche? 598 00:49:39,897 --> 00:49:42,107 Dijiste que la última vez que lo viste fue a las 3:00. 599 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 Sí, es correcto. 600 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 Y luego fui para allá después, pero él no estaba. 601 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 ¿Cómo lo sabes? 602 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 Porque entré. 603 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 ¿Tienes una llave? 604 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 No, estaba abierto. 605 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 ¿Sin llave? 606 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 - No estaba cerrada del todo. - ¿Entreabierta? 607 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 ¿Es normal para ti entrar a una casa sin invitación? 608 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 ¿O tenías una invitación? 609 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 No. 610 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 No, no es normal o no tenías una invitación. 611 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 - ¡Ambas! - Claire, sabemos que es difícil. 612 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 Estoy seguro de que estabas preocupada por él, 613 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 y antes de que perdamos el rumbo, 614 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 dinos cuál fue el mensaje que te envió. 615 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 ¿Qué decía? 616 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 Decía "lo sé". Ese fue el mensaje que me envió. 617 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 "Lo sé". 618 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 ¿Qué significa eso? ¿Qué sabe él? 619 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 Significa, que creo que él sabe que yo... 620 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 me he estado acostando con su esposa. 621 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Buena idea este café doble. Esto va a tomar tiempo. 622 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 Claire, ¿qué está pasando? ¿Scott está desaparecido? 623 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 Su mujer de limpieza encontró sangre en su dormitorio. 624 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 - ¡Dios mío! - ¿Qué demonios está pasando? 625 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 Scott está perdido. 626 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 - Su dormitorio está cubierto de sangre. - No dije eso. 627 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 ¿Creen que está muerto? 628 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 No estamos seguros. 629 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 Discúlpenme, pero no estamos seguros de nada por ahora. 630 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 ¿Alguno de ustedes es Lane Baxter Smith? 631 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 - Sí, soy yo. - Queremos hablar contigo, por favor. 632 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 Por supuesto. 633 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 Por acá. 634 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 - Claire. - Ya regreso. 635 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 Hola, ¿ya te enteraste? Scott... 636 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 Lo sé, volaré de regreso esta noche. 637 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 Estoy muy asustada. 638 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 ¿La policía habló contigo? 639 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 - Sí, están aquí ahora mismo. - ¿Y qué les dijiste? 640 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 ¿Qué quieres decir con eso? Les dije la verdad. 641 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 - ¿Sobre nosotras? - Sí. 642 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 ¿Hola? 643 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Sí, sí. De acuerdo. Eso está bien. Hiciste lo correcto. 644 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Esto será extraño, pero eso no importa. 645 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 Lo manejaremos juntas. Avísame si te enteras de algo nuevo. 646 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 ¿De acuerdo? 647 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 - De acuerdo. - Te amo. 648 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 Yo también. Gracias. 649 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 ¿Cuál es el número de vuelo? 650 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 Sí. ¿Terminal? ¿Puerta? 651 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 Listo. Gracias. Te debo una. 652 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 La esposa de Crane llega a la medianoche. 653 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 ¿La traemos mañana o vamos ahora? 654 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 Traes a la asistente, pero interroga a la esposa. 655 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 Interrogaste a Genevieve cuando la primera esposa de Crane desapareció. 656 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 ¿Cómo es ella? 657 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 Ahí tienes el reporte. Tú me dirás. 658 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 Pensaste que fue ella, y luego no. 659 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 Genevieve se hacía llamar Eve en ese entonces. 660 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 Apenas saliendo de la adolescencia, acostándose con un tipo mayor con dinero. 661 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 Ella tenía motivo, ella y Crane tenían. El dinero familiar de la primera esposa. 662 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 Pero también un montón de otras personas. 663 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 Verás, Crane lidiaba con gente muy difícil. 664 00:53:38,051 --> 00:53:39,803 Permisos de construcción, sindicatos, etc. 665 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 DESAPARECIDA ANNABELLE CRANE 666 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 ¿Tengo que deletreártelo? 667 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 - ¿Y ahora? - ¿Ahora qué? 668 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 - Motivo. - Primero tú. 669 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 Bueno, Crane y la segunda esposa tenían un acuerdo prenupcial sólido. 670 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 No hay póliza de seguros. Él muere, no le toca nada. 671 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 ¿Y tu novia, su asistente? 672 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 No le veo la ganancia para Claire. 673 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 Admira a Crane, sobresale en su trabajo, y sí, ella... 674 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 admitió estar acostándose con la esposa trofeo. 675 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 Pero ¿qué? ¿Va a tirar su vida por una aventura? No lo sé. 676 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 Le atribuyes lógica a la mente de una joven. 677 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 - ¿En serio? - En serio. 678 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 Vamos, Parker. Ya no puedes decir ese tipo de cosas. 679 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 No, tú no puedes decir ese tipo de cosas. Yo puedo decir lo que quiera. 680 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 ¿Qué me van a hacer? ¿Una jubilación temprana? 681 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 Hola. 682 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 Disculpa, no quería asustarte. 683 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 ¿Qué demonios haces aquí? ¿Cómo entraste? 684 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 Por el callejón. La ventana estaba abierta. 685 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Te llamé. Creí que me habías oído. 686 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 La dejé abierta porque no sirve el aire. ¿Por qué entras a escondidas aquí? 687 00:55:16,692 --> 00:55:18,735 - ¿Por qué no...? - Pensé que no era buena idea 688 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 que los policías me viesen acá. 689 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 - Les conté sobre nosotras. - Lo sé, pero aun así, me pidieron 690 00:55:25,534 --> 00:55:27,119 no pasar la noche en la casa. 691 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 Todavía están revisando todo, buscando... 692 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 No sé qué es lo que están buscando. 693 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Estoy muy preocupada por Scott. 694 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 Yo también. 695 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 ¿Lo estás? 696 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 ¿Por qué lo preguntas? 697 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 Me siento bastante culpable. 698 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 Yo también. 699 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 Lo que haya pasado no tiene nada que ver con nosotras. 700 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 ¿Le dijiste a Scott sobre nosotras? 701 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 No, para nada. 702 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 Alguien lo hizo. 703 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 Necesitas descansar. 704 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 Sí. 705 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 Sabes en dónde encontrarme, si me necesitas. 706 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 Sal por la puerta de enfrente. Salir a escondidas parece sospechoso. 707 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 Tienes razón. No tenemos nada que esconder. 708 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 Nunca más. 709 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 - ¿Café? - No, gracias. 710 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 ¿Estás segura? Lo hice yo. No es la bazofia habitual. 711 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 Bueno, sí. 712 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 - Hola. - Hola. 713 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 Claire, por favor. 714 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 - ¿Hay noticias de Scott? - Sigue sin aparecer. 715 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 La pelea en el dormitorio fue grande. 716 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 Confirmamos su sangre. 717 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 Por lo mínimo fue herido. 718 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 ¿Cómo se siente? 719 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 Vernos a nosotros como inferiores. 720 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 No lo había pensado así. 721 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 ¿Qué hacía en Seattle, Sra. Crane? 722 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 - Reuniones. - ¿Qué tipo de reuniones? 723 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 ¿Por qué Scott estaba molesto cuando se fue de la oficina? 724 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 Realmente no lo sé. 725 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 ¿Quizás por tu aventura con su esposa? 726 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 - No. - ¿Por qué no? 727 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Él no se hubiera marchado así. Scott me hubiera confrontado. 728 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 ¿Qué me puedes contar de Claire Valens? 729 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 ¿Qué quieres saber? 730 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 Hemos estado investigando un poco, Claire, 731 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 y resulta ser que no eres extraña a los encuentros con la policía. 732 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 Parece que tu niñez no fue fácil. 733 00:58:10,157 --> 00:58:11,533 Mis padres hicieron lo que pudieron. 734 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 Tus padres y tu hermana murieron quemados en los complejos de la avenida Powell. 735 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 - El fallo eléctrico... - Sé el cuento. 736 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 Dios, eso debió ser devastador, Claire. 737 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 Apenas habías cumplido 15, 738 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 y seis meses después te arrestaron por incendio premeditado, 739 00:58:26,632 --> 00:58:27,966 en el que el arrendador... 740 00:58:28,091 --> 00:58:30,427 - Querrás decir bastardo. - …sufrió graves quemaduras. 741 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 ¿Tratabas de hacerle daño? 742 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 No. 743 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 Esa fue tu declaración a la policía. 744 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 Es lo que les estoy diciendo ahora. 745 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 Mi familia murió en un incendio eléctrico porque el edificio no estaba en regla. 746 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 Quizás si los millones de dólares que la ciudad le da a los policías 747 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 se los devolviesen a la comunidad, hoy ellos estarían vivos. 748 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 Bueno, saliste del reformatorio cuando cumpliste 18, 749 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 y luego fuiste a un hogar de acogida, ¿cierto? 750 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 Un lugar llamado Segundas oportunidades. 751 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 Y ahí fue dónde conociste a Scott Crane. 752 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 ¿Sra. Crane? 753 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 No sé qué quieren que les diga. 754 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 Claire estaba en tu casa la noche que Scott desapareció. 755 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 Sabes por qué preguntamos por ella. 756 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 Clare nunca le haría daño a Scott. Ella lo idolatra. 757 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 ¿Es correcto decir que estabas obsesionada con Scott Crane? 758 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 No. 759 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 Estabas inspirada por él. 760 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Seguiste su carrera, obtuviste un trabajo en su compañía, 761 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 te convertiste en su asistente, e incluso te acostaste con su esposa. 762 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 - No sabía que Eve era su esposa. - ¿En serio? 763 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 Porque parecías saber todo lo demás sobre él. 764 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 Eso no es verdad. 765 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 ¿Qué hiciste después de que te enteraste 766 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 que Eve estaba casada con tu jefe? 767 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 ¿Dejaste de verla? ¿Se lo dijiste a él? 768 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 ¿Qué hiciste? 769 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 Tu novia estaba casada con tu jefe. Tu mentor, tu modelo a seguir. 770 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 ¿Qué hiciste cuando te enteraste? 771 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 - Compañero, oye... - Es una pregunta simple. 772 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Mira, Claire, estás bajo mucho estrés, ¿no? 773 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 ¿Quieres descansar un poco? ¿Quisieras eso? 774 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 Tómate tu tiempo. 775 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 Espera. 776 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 Pelos encontrados en la habitación coinciden con el ADN de la taza de Claire, 777 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 y algunos tienen sangre de Crane. 778 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 - ¿No te lo dije? - ¿Orden de registro de su apartamento? 779 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 No, vamos para allá ahora. Que nos las lleven. 780 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 Hola, Manny. 781 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 Me sigue dando tu contestadora. 782 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 - ¿Dónde estás? - En casa. 783 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 - Tienes que salir de ahí. - ¿Qué? ¿Por qué? 784 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 La policía estuvo por aquí. 785 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 Tienen pruebas tuyas. Tu pelo con la sangre de alguien. 786 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 Eso es imposible. 787 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 Van a ir a registrar todo. 788 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 No tengo nada que esconder. 789 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 ¿Estás segura de eso? 790 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 Me parece que estás siendo incriminada. 791 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 A menos que tengas dinero para un abogado de verdad, vete. 792 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 Créeme, tuve un defensor público. 793 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 ¿Claire? Este es el detective Leonard. 794 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 ¿Claire? ¿Podemos hablar? 795 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 De acuerdo. Me cae bien. 796 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 Iré por calle Canal. 797 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 ¿Claire? Es Arlo. No te conviene hacer esto. 798 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 Por favor, llámame. 799 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 ¿Crees que Eve fue la que me delató con la policía? 800 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 Sé que te gusta y todo, pero no confío en ella. 801 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 ¿Por qué? 802 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 Bueno, nunca me mira a los ojos. 803 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 Me hace extrañar a la dueña del apartamento. Era encantadora. 804 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 ¿Qué? 805 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 Pensé que lo había heredado de sus padres. 806 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 No, se lo alquila a la Srta. Jeffreys. Se mudó a casa de su hijo en el este. 807 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 ¿Cuándo? 808 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 No lo sé, el mes pasado. 809 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 Necesito un favor. 810 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 Claire, ¿qué demonios está pasando? 811 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 ¿Qué le dijiste a los policías? 812 01:04:34,791 --> 01:04:37,628 Les dije que estaban locos si pensaban que tú le habías hecho daño a Scott. 813 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 - Pero, Claire, no puedes salir corriendo. - Lo sé. 814 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 Lo sé, me quiero entregar, pero estoy asustada. ¿Me llevarías? 815 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 ¿A la estación de policía? Sí, claro. 816 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 ¿Dónde estás? 817 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 Estoy en el parque, 818 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 cerca del mar. 819 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 - Apúrate. - De acuerdo. 820 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 Puerta Delantera Desbloqueada 821 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 EVE WHITE Depósitos 822 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 EVE WHITE CONSULTORA INMOBILIARIA 823 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 SERVICIOS INMOBILIARIOS OBTENGA DINERO POR SU CASA 824 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 LLAMANDO 825 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 ¿Qué haces aquí? 826 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 ¿Por qué tienes un cuchillo? 827 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 Para protegerme. Alguien entró a mi apartamento. 828 01:09:38,470 --> 01:09:40,055 Ni siquiera es tuyo. No lo heredaste. 829 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 Claire, me estás asustando. 830 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 ¿Alquilaste este lugar porque sabias que usaba la piscina? 831 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 - ¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome? - Ahora estás siendo paranoica. 832 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 Tú mataste a tu esposo, sé que lo hiciste. 833 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 ¡Basta! Tú... 834 01:09:58,156 --> 01:10:00,200 Tú estabas en la casa esa noche. Yo estaba fuera. 835 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 Qué conveniente. Plantaste mi pelo. Me tendiste una trampa. 836 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Claire, estás comportándote inestable. 837 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 Como que quizás quieras herirme, ¿sí? ¿Por qué no...? 838 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 ¿Parker? 839 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 Sí. 840 01:10:46,872 --> 01:10:48,457 El pica hielo de la cocina de Crane. 841 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 Quizás sea el arma homicida. 842 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 Parece muy obvio, ¿no? 843 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 ENVASADORA IRONSIDE 844 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 Habla Dave. 845 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 Hola, Dave. Es Claire Valens. 846 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 Hola, Claire. 847 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 Tus chicos están aquí, estoy sacando lo último de lo nuestro. 848 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 - ¿Todo bien? - Sí, solo estaba 849 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 terminando mi reporte interno del trato y tenía una pregunta rápida. 850 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 ¿Conoces a una Eve White? 851 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 ¿Eve? Sí, claro. 852 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 ¿Alguna vez discutiste vender la envasadora con ella? 853 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 Claro. 854 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 ¿Pasa algo? 855 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 Estoy confundido. Eve me dijo que había conseguido un comprador. 856 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 ¿Ella no fue la que los contactó? 857 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 - ¿Claire? - Sí, claro. Por supuesto. 858 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 Solo lo estaba confirmando, entonces... 859 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 Gracias. 860 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 Está ubicado muy bien, frente al agua. 861 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 Solía ser una envasadora. 862 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 Sí, Envasadora Ironside. 863 01:12:29,766 --> 01:12:32,186 No deberías estar aquí. Los policías no dejan de entrar y salir. 864 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 Seguro me van a despedir por esto. 865 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 Ahí. Justo después de que me voy. 866 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 ¿Alquilaste aquí porque sabias que usaba la piscina? 867 01:12:57,503 --> 01:12:58,795 ¿Cuánto tiempo llevas siguiéndome? 868 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 ¡Basta! 869 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 - ¿Ahora qué? - Me tengo que ir de aquí. 870 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 De acuerdo. 871 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 Gracias. 872 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 No puedo creerlo. 873 01:13:22,945 --> 01:13:24,530 ¿Están seguros que es la sangre de Scott? 874 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 Desafortunadamente, sí. 875 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 El picahielo está limpio, pero hay rastros de sangre de Scott. 876 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 Yo solo... 877 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 No puedo creer que Claire haya podido hacer algo así. 878 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 - Incluso después de... - Ella mencionó kickboxing. 879 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 Parece que es bastante buena. 880 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 ¿Ella dijo algo más? 881 01:13:46,343 --> 01:13:47,261 Lo que les dije. 882 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 Intentaba llevarla a ustedes. 883 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 Probablemente fue mejor que no ocurriera. 884 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 ¿Las dos caminando juntas a una estación de policía? 885 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 A los medios le hubiese gustado, ¿no? 886 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 Sí. 887 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 Sí, y los paralelos entre este y el caso de Annabelle Crane 888 01:14:04,736 --> 01:14:06,280 son muy repetitivos como para ignorarlos. 889 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 Porque cuando su primera esposa desapareció, 890 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 era Scott Crane quien estaba fuera, 891 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 y tú te quedaste para negar lo que parecía una aventura 892 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 - que los dos estaban teniendo. - Pero no fue así. 893 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 Scott en ese momento era como un mentor para mí. 894 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 Tú conociste al Sr. Crane en Segundas oportunidades. 895 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 Llegaste allí después de cumplir cargos por drogas, 896 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 pero dices que no estaban románticamente involucrados. 897 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 Eso llegó después. 898 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 Fui su apoyo después de que perdió a su esposa. 899 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 Solo hay una cosa más que no tengo claro. 900 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 ¿Cuánta interacción tuviste con la víctima? 901 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 Digo, con Annabelle Crane. 902 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 ¿De verdad vamos a hacer esto ahora? 903 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 ¿Mientras me dices que mi novia probablemente mató a mi esposo? 904 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 No es la súplica más adorable de compasión que he escuchado, Eve. 905 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 Pero no, no vamos a hacer esto ahora. 906 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 Vaya manera de apoyarme. 907 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 Mira, vamos. Yo no iba a... 908 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 Annabelle Crane fue un caso difícil. Fue un momento rudo personalmente. 909 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 - Lo sé. - Sin evidencias físicas, solo rumores, 910 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 y mi esposa se estaba muriendo, Arlo. Pero hice mi trabajo. 911 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 Parker, no trato de... 912 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 Parker. 913 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 ¿Dónde? 914 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 Vamos. 915 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 Obituarios 916 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 SOLICITUD DE RECLAMACIÓN DE SEGURO Susan Parker 917 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}Esta solicitud ha sido denegada. 918 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 HOMICIDIO ESCANDALOSO EN CASA DE ACOGIDA Heredera Millonaria Perdida 919 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 Número Privado 920 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Habla el detective Leonard. 921 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 Arlo, me preguntaba, 922 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 ¿te llamaron así por el hijo de Woody Guthrie? 923 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 Claire. 924 01:17:13,008 --> 01:17:14,009 Me alegra que llames. 925 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 Entonces... 926 01:17:16,303 --> 01:17:17,262 ¿un número prepago? 927 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 Cuando cuelgue lo voy a apagar. 928 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 ¿Por qué no vienes a la estación? 929 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 Es la única manera de resolver esto. 930 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 No me quiero arriesgar. Nunca saldría de allí. 931 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 Lo encontramos, Claire. 932 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 Encontramos el cuerpo de Crane. 933 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 En la envasadora Ironside. 934 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 Debieron haberlo llevado para allá post mortem. 935 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 Y luego alguien volvió y prendió el cuerpo en llamas. 936 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 Y yo, con antecedentes por incendio premeditado. 937 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 Debes investigar, Eve me está incriminando. 938 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 ¿Por qué lo haría? 939 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 Con el prenupcial y la muerte de Crane, 940 01:17:50,087 --> 01:17:52,130 - no tiene acceso a su dinero. - Tal vez no. 941 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 ¿Qué quieres decir? 942 01:17:54,299 --> 01:17:55,467 Eve no necesita un prenupcial. 943 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 Creo que está metida en negocios de Scott en maneras secretas. 944 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 Cuéntame más. 945 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 Necesito investigar más. 946 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 Espera, Claire. 947 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 948 01:18:14,695 --> 01:18:15,571 Muy bien. 949 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 Esta es la línea de tiempo que hemos podido reconstruir hasta ahora. 950 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 Crane descubre que Valens y su esposa tienen... 951 01:18:21,368 --> 01:18:22,327 FISCAL DE DISTRITO 952 01:18:22,411 --> 01:18:23,370 …una aventura. 953 01:18:23,453 --> 01:18:25,163 Scott le envía un mensaje a Claire, "lo sé". 954 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 Clare toma un taxi a casa de Scott, pelean, 955 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 hay un forcejeo, Scott está muerto. 956 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 - ¿Es el arma homicida? - De la cocina de Crane. 957 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 Lo encontramos escondido limpio, pero no muy limpio, en el apartamento de Claire. 958 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 Ves, esto no fue planeado. 959 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 Esto fue un crimen de pasión impulsado por Claire al darse cuenta 960 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 que estaba a punto de perderlo todo. Su trabajo, su mentor, su amante. 961 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 Claire luego, con el auto de Scott, lleva el cuerpo a la envasadora Ironside, 962 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 una propiedad comprada por Scott basándose en la propuesta de Claire. 963 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 ¿Hasta los muelles? 964 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 - ¿Ella movió el cuerpo? - Es fuerte. Hace kickboxing. 965 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 Entonces regresa el auto, taxi a la casa. 966 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 Lyft. 967 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Lyft. Ella utilizó un Lyft. 968 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 ¿Cuánto tiempo entre los dos viajes de Lyft? 969 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 Cuarenta y cuatro minutos y 36 segundos. 970 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 Los números son su cosa. Fan de Moneyball. 971 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 ¿Eso le da tiempo suficiente a Valens de matar a Crane, 972 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 llevar el cuerpo a Ironside, y luego volver a la casa? 973 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 - Por poco. - Que es un sí. 974 01:19:23,347 --> 01:19:24,765 El detective hizo la ruta tres veces. 975 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 Cuatro, y siempre fue muy apretado. 976 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 Empezamos a acercarnos, Claire entra en pánico, regresa, 977 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 quema el cuerpo para destruir evidencias. 978 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 Ella tiene un historial juvenil de incendio premeditado. 979 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 Correcto. Incendió la casa de Jacob Smith, el arrendador de su edificio. 980 01:19:43,700 --> 01:19:44,910 No sabía que él estaba adentro. 981 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 - Es lo que ella dice. - El juez le creyó. 982 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 Jacob Smith sobrevivió y no era una víctima inocente. 983 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 Tenía el edificio mal atendido. 984 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 Diez personas murieron, incluidos sus padres y su hermana mayor. 985 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 ¿Por qué no estudias abogacía, niño? 986 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 Defender a criminales paga mejor que meterlos presos. 987 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 - Solo digo los hechos. - Y la esposa actual, Genevieve, 988 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 ¿convenientemente estuvo fuera de la ciudad? 989 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 No tan conveniente para ella. Con el prenupcial y su testamento, 990 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 va a necesitar un nuevo esposo para mantener su estilo de vida. 991 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 - ¿Coartada? - Sólida. 992 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 Seguimos sin escuchar nada de Valens. 993 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 Bueno, nada por mi parte, 994 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 pero a ella le gusta Arlo más que a mí. 995 01:20:21,029 --> 01:20:22,322 ¿Sabe algo, detective Leonard? 996 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 No, señora. Nada. 997 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 Detente. 998 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 Tengo rato esperando. ¿Estoy bronceado? 999 01:20:49,099 --> 01:20:50,517 Debía asegurarme de que estabas solo. 1000 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 ¿Por qué viniste? 1001 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 Tengo mis propias dudas. 1002 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 ¿Qué tipo de dudas? 1003 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 Tú primero. 1004 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 Vamos. 1005 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 Encontré tarjetas de negocios escondidas en el apartamento de Eve. 1006 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 Ella no mencionó que estuviera metida en bienes raíces. 1007 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 Eve ha estado en contacto con mucha gente 1008 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 que terminaron vendiéndole propiedades a Crane. 1009 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 ¿Y qué, Claire? Es la compañía del esposo. 1010 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 Scott no sabía nada al respecto. Este es un ejemplo. 1011 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 La envasadora Ironside. Eve esperó por mí 1012 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 en un lugar que sabía que la escucharía y dice el lugar. 1013 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 Le digo el lugar a Scott y él compra el lugar. 1014 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 Ese es solo un ejemplo, lo ha estado haciendo durante años. 1015 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 ¿Por qué? 1016 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 ¿Por qué? Comisiones de venta. 1017 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 El vendedor le paga un porcentaje 1018 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 después de que la venta se concreta. 1019 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 He visto sus movimientos bancarios. 1020 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 Ha estado guardando efectivo por años. 1021 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 Quizás Scott se enteró, estaría furioso. 1022 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 Odia no tener el control. 1023 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 Quizás surgió cuando Eve le contó sobre nosotras. 1024 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 Sí, de acuerdo. Esa es... Es una teoría interesante, 1025 01:22:01,713 --> 01:22:04,383 pero no cambia la coartada de Eve, que es sólida. 1026 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 ¿Estás seguro de que ella no pudo volver? 1027 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 Seguro. 1028 01:22:07,302 --> 01:22:09,304 Hay imágenes en cámaras de ella fuera de la ciudad. 1029 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 - Entonces alguien debe estar involucrado. - Sí. 1030 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 Sí, Claire. Un cómplice, como tú. 1031 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 ¿Qué? 1032 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 Mira, eso es lo que la fiscal alegará si esta será tu defensa. 1033 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 Incluso si lo puedes probar. 1034 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 Mejor escenario, tú y Eve son culpables. 1035 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 ¿Qué? ¿Dices que estoy arruinada? 1036 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 Quizás no. 1037 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 Vamos. 1038 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 ¿Qué tanto sabes de la desaparición de Annabelle Crane? 1039 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 ¿La primera esposa de Scott? No mucho. 1040 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Creo que Scott y Eve la mataron. 1041 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 ¿Qué? ¿Por qué, para poder estar juntos? 1042 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 Y por el dinero. 1043 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 Sabes que tu jefe dice que él hizo toda su riqueza, 1044 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 pero en ese entonces, necesitaba mucho dinero para empezar, 1045 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 y gran parte provino de la familia de Annabelle. 1046 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 Dinero de familia de abolengo. Luego, Annabelle desaparece. 1047 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 Mi compañero Parker era el investigador principal. 1048 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 Su esposa estaba muriendo. 1049 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 Tenía cáncer de huesos. 1050 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 Estaba desesperado, sin tiempo, sin dinero. 1051 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 Creo que Crane lo sobornó para que hundiese el caso. 1052 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 He estado investigando y todo está en los reportes. 1053 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 Y lo que no está en los reportes, son pistas que van sumando. 1054 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 Parker metiendo a su esposa en una nueva clínica. 1055 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 Tratamientos experimentales. 1056 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 Fuera de la red de su seguro médico, eso es seguro. 1057 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 Y su esposa igual falleció. 1058 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 Eso lo destruyó. 1059 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 Número Privado Llamada entrante 1060 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 Parker. 1061 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 Hola, detective. Es Claire Valens. 1062 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 Claire. 1063 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 - Me alegro de que llames. - Tenemos que reunirnos. 1064 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 Muy bien. ¿Dónde estás? 1065 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 Me aseguraré de traerte discretamente. 1066 01:24:15,681 --> 01:24:17,224 Nos vemos donde el cuerpo está escondido. 1067 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 ¿O sea, la envasadora? 1068 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 - ¿Cuándo? - No, ese cuerpo no. 1069 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 Scott me contó todo antes de morir. 1070 01:24:26,984 --> 01:24:28,277 Sé que hiciste un trato con él. 1071 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 Quizás podríamos hacer lo mismo. 1072 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 No sé de qué me estás hablando. 1073 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 Yo no hago tratos. 1074 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Claro que los haces. Una hora. 1075 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 Tiene que ser él. 1076 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 ¿Cierto? ¿El cómplice de Eve? Parker mató a Scott. 1077 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 Bueno, soborno es una cosa, asesinato es otra. 1078 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 Sí, Parker tiene sus problemas. 1079 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 Pero he pasado mucho tiempo con él, y... 1080 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 Sí, no sé. 1081 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 Es él. 1082 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 ¿Qué pasó? ¿Qué hay de nuevo? 1083 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Bueno, tengo hasta el trasero sudado en la noche más caliente del año. 1084 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 - ¿Tú? - Igual. 1085 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 ¿Parker? ¿Estás allí? 1086 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 Sí, siempre estoy aquí. 1087 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 No trabajes esta noche, ¿de acuerdo? Búscate una chica o algo. 1088 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 Ve a ver una película. Algo tonto y cómico. 1089 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Al menos tendrán aire acondicionado. 1090 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 Sí, de acuerdo. 1091 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 No estaba seguro de ti al principio. 1092 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 O sea, a veces me pones furioso, pero... 1093 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 eres un buen compañero. 1094 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 Gracias, amigo. 1095 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 No va a venir. No se lo creyó. 1096 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 Espera. 1097 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 Es él. 1098 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 ¿A dónde va? 1099 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 Creo que lo sé. 1100 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 Bien. 1101 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 Vámonos. 1102 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}SEGUNDAS OPORTUNIDADES CONSTRUYENDO UNA FUNDACIÓN EXITOSA 1103 01:27:27,789 --> 01:27:28,957 No puedo creer que estoy aquí. 1104 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 ¿Malos recuerdos? 1105 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 Ojala Crane hubiera demolido este lugar. 1106 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 Su primera esposa debe estar enterrada en los terrenos. 1107 01:27:40,427 --> 01:27:42,179 La manera en que Crane hablaba de ello... 1108 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 Annabelle se entregó en cuerpo y alma a este lugar. 1109 01:27:46,475 --> 01:27:47,434 Él dijo que ella... 1110 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 hubiera querido ser enterrada aquí. Lo llamó un lugar sagrado. 1111 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 Eso fue escalofriante y aterrador. 1112 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 Creo que debemos irnos. 1113 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 ¿Qué? ¿No lo vamos a confrontar? 1114 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 Ahora que sé de este lugar, hablaré con él en otro sitio. 1115 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 Si esperas, te meterá cualquier excusa y yo terminaré en la cárcel. 1116 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 Esto no es seguro para ti. 1117 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 Ahora mismo, no hay lugar seguro para mí. 1118 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 ¿Qué hiciste? 1119 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 Él estaba tratando de ayudarme. 1120 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 Él estaba haciendo su trabajo. 1121 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 Sí. 1122 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 ¿También asesinaste a Scott? 1123 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 Aquí. 1124 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 Jesús. 1125 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 Pensé... 1126 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 ¿Que ya estaría muerta? 1127 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 Acabo de matar a mi compañero. Ella es tu problema. 1128 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 ¿Mataste a tu compañero? 1129 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 Él se dio cuenta. Ella es el último cabo suelto. 1130 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 ¡Ella no es solo un cabo suelto! 1131 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 Oh, no, querida. Este es tu desastre, no el mío. 1132 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 Tú me buscaste, ¿recuerdas? 1133 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 Mi esposito está muerto, tienes que limpiarlo. 1134 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 ¿Chantajeándome con revelar nuestro pasado? 1135 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 Y un buen policía está muerto. Entonces, así es como lo vamos a resolver. 1136 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 Ella sedujo al detective Leonard. Se volvió su cómplice. 1137 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 Imprudente, pero quién lo puede culpar. Es muy joven. 1138 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 Ella lo mata y desaparece. 1139 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 No me mires como un empleado. 1140 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 Tú no tuviste problemas asesinando a Annabelle Crane, ¿recuerdas? 1141 01:30:11,245 --> 01:30:12,829 Tienes que volverte a ensuciar las manos. 1142 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 Es cómo montar en bicicleta. 1143 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 Dispárale. 1144 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 Maldición. 1145 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 No estabas bromeando. 1146 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 De verdad amas a esta perra. 1147 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 ¿Lane? 1148 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 ¿Y qué? 1149 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 ¿Ahora tengo que hacer tu trabajo sucio? 1150 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 Fuiste tú. 1151 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 Tú mataste a Scott. 1152 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 Tú me mandaste el mensaje desde el celular de Scott. 1153 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 Scott usaba mayúsculas... 1154 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 lo sé 1155 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 …signos de puntuación. Tú, jamás. 1156 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 Te diste cuenta de eso, perra arrogante obsesiva compulsiva. 1157 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 Lo odiabas tanto como para matarlo. 1158 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 Supongo que sí. 1159 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 Pero sabes, él era solo un plus. 1160 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 El... 1161 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 aperitivo. 1162 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 ¿De qué? 1163 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 De matarte a ti. 1164 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 ¿Por qué? 1165 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 ¿Porque me quedé con tu puesto? 1166 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 Oh, querida. 1167 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 No eres muy inteligente, ¿verdad? 1168 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 Yo odiaba ese trabajo. 1169 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 Crane era una pesadilla. 1170 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 No, verás... 1171 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 Te mataré porque 1172 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 destruiste la vida de mi padre. 1173 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 ¿Tú padre? 1174 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 Es Jacob Smith. 1175 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Al menos podré pasar más tiempo con mi papá. 1176 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 No se está poniendo ni más joven ni mejor. 1177 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 - Está en Saint Mark. - ¿El hospital? 1178 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 No somos amigos. 1179 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 El arrendador del edificio sufrió graves quemaduras. 1180 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 Acababas de cumplir 15. ¿Tratabas de hacerle daño? 1181 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 No. 1182 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 No sabía que estaba adentro. 1183 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 Fue mi casa la que incendiaste cuando tenías 15. 1184 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 Tú padre fue un desgraciado 1185 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 que dejó que mi familia muriese quemada. 1186 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 Mi padre le dio a tu gente un lugar barato para vivir. 1187 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "Tu gente". 1188 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 Sí. 1189 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 Lo dije. 1190 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 Bueno... 1191 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 Claire... 1192 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 Fue divertido. 1193 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 ¿De quién fue la idea de tenderme la trampa? 1194 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 Mía. 1195 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 Durante años he estado tratando de escapar de Scott. 1196 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 ¿Escapar de qué? Vivías muy bien. 1197 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 Eso no fue para lo que yo me casé. 1198 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 Él juró ser un socio igualitario en el matrimonio, el negocio, todo. 1199 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 Pero no lo cumplió. 1200 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 Él tenía que tener el control. Tanto control que era asfixiante. 1201 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 Ganaste millones a espaldas de él. 1202 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 No quería estar a sus espaldas. 1203 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 Lane siempre ha sido muy temperamental. 1204 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 - Fácil de... - ¿Manipular? 1205 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 De guiar... 1206 01:36:10,812 --> 01:36:11,939 a dónde tenía que ser guiado. 1207 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 El momento que tu currículum apareció en la compañía, 1208 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 se obsesionó. 1209 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 Trabajó para reclutarte, se aseguró de que te contratasen. 1210 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 Su obsesión contigo 1211 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 era mi única oportunidad. 1212 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 ¿Para qué? 1213 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 Para ser libre. 1214 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 Le ofrecí un trato. 1215 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 Si él mataba a Scott, tendría motivos necesarios para tenderte la trampa. 1216 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 Para arruinar tu vida, por su padre. 1217 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 Lo que no planeé fue enamorarme de ti. 1218 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 No podía dejar que Parker te matase. ¿Eso no cuenta? 1219 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 Todavía podemos hacer que funcione. 1220 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 Podemos escaparnos juntas. 1221 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 Te amo, Claire. 1222 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 También te amo. 1223 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 Lo que quieras hacer ahora... 1224 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 depende de ti. 1225 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 Me cansé de ser manipulada por ti. 1226 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 Ya nunca más podrás manipularme. 1227 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 Esposa de Millonario Recibe De 20 A Cadena Perpetua 1228 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 Esposa Del Magnate Millonario Scott Crane Culpable De Asesinato 1229 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 Gracias. 1230 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 Aquí tienes, señora abogada. 1231 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 Y esto es para ti. 1232 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}DEPARTAMENTO DE RECLAMOS POLICÍA METROPOLITANA 1233 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 Guau, eso es... 1234 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 Guau. 1235 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 Mereces cada céntimo. 1236 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 Es lo menos que puede hacer la ciudad cuando su detective más condecorado 1237 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 - intenta asesinarte a sangre fría. - Casi lo hizo, ¿no? 1238 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 ¿Y cuáles son tus planes? 1239 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 ¿Vacaciones? ¿Crucero alrededor del mundo? 1240 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 De hecho... 1241 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 Le tengo el ojo puesto a unas propiedades. 1242 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 Bien por ti. 1243 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Sí, siempre he tenido grandes metas, 1244 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 y ahora tengo los recursos. 1245 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 Oye, tengo un cliente con una propiedad frente al agua. 1246 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 Espacio comercial abajo, apartamentos arriba. Totalmente nuevo. 1247 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 Tiene problemas familiares y lo quiere vender rápido y barato. 1248 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 ¿Estás interesada? 1249 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 Suena bien. Haz el contacto. 1250 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 Oye. 1251 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 ¿Tiene una piscina? 1252 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 El amor es más mortífero que el fuego. Un hombre sabio me advirtió de eso. 1253 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 El doble de calor, diez veces la destrucción. 1254 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 Pero ¿saben qué? No me importa. 1255 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 Porque yo soy el fuego. 1256 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 Subtítulos: Lisbeth Pernia Ramirez