1
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
Em criança, recebi muito amor.
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
Depois, fui forjada no fogo.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,545
ONDA DE CALOR
4
00:01:36,555 --> 00:01:40,726
Quando tinha 15 anos,
as chamas roubaram-me a família.
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,520
Devido ao nosso negligente senhorio.
6
00:01:44,688 --> 00:01:48,525
Nesta noite, vinguei-me dele,
incendiando-lhe a casa.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
Eu não sabia que ele estava lá dentro.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,282
Pelo menos, foi o que disse a todos.
9
00:01:57,868 --> 00:02:03,498
{\an8}Anos mais tarde, um homem sábio ensinou-me
que o amor é mais letal que o fogo.
10
00:02:03,624 --> 00:02:04,917
{\an8}11 ANOS MAIS TARDE
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,878
{\an8}Tem o dobro do calor
e é dez vezes mais destrutivo.
12
00:02:08,961 --> 00:02:10,714
{\an8}Pelo menos 33 pessoas morreram
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
durante a onda de calor
que devasta o país.
14
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
E o calor provocará mais mortes
nos próximos dias, diz a meteorologia.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,808
A humidade superior a 90 por cento
e a ausência de vento
16
00:02:21,934 --> 00:02:26,688
tornam condições já de si desconfortáveis
praticamente impossíveis de aguentar.
17
00:02:27,189 --> 00:02:29,399
Vamos ouvir Bill Arrens,
da LXR, com o tempo.
18
00:02:29,483 --> 00:02:30,400
40 GRAUS
19
00:02:30,609 --> 00:02:32,778
O calor está a aumentar em todo o lado.
20
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
Estão 41 graus em Seattle, 37 em Portland…
21
00:02:36,198 --> 00:02:38,158
Posso usar a piscina enquanto trabalhas?
22
00:02:38,242 --> 00:02:39,409
Hoje não. Há uma festa.
23
00:02:39,493 --> 00:02:40,452
A piscina está livre?
24
00:02:40,786 --> 00:02:44,164
O calor veio para ficar,
mas dirige-se para leste,
25
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
daí estas previsões
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
fazerem manchetes por todo o país.
27
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
Nunca se viu cores como estas no mapa.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,174
Cidades como Nova Iorque,
Filadélfia e Washington
29
00:02:54,341 --> 00:02:57,344
podem, em breve, esperar
temperaturas superiores a 40 graus.
30
00:02:57,469 --> 00:02:59,137
Podes vir.
31
00:02:59,263 --> 00:03:01,932
Com alertas de calor
em mais de metade do país…
32
00:03:02,516 --> 00:03:05,853
{\an8}AUMENTE A SUA RIQUEZA
SCOTT CRANE
33
00:03:08,939 --> 00:03:12,776
IMOBILIÁRIA
DINHEIRO PELA SUA CASA
34
00:03:33,839 --> 00:03:36,258
Queres uma boa dica? Tenho uma.
35
00:03:36,884 --> 00:03:40,220
Sim. É um sítio incrível, perto da água.
Com muito potencial.
36
00:03:40,554 --> 00:03:43,265
Era uma conserveira,
a Conserveira Ironside.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,726
Mas não digas nada.
Ainda não está no mercado,
38
00:03:45,809 --> 00:03:48,020
mas sei que o dono
está aberto a propostas.
39
00:03:49,062 --> 00:03:49,980
Sim. Adeus.
40
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
AVISO - VIDEOVIGILÂNCIA 24 HORAS
41
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Cá está ela!
42
00:04:02,326 --> 00:04:06,163
- Aqui, dá para respirar.
- Tem o melhor ar condicionado da cidade.
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
- Dizem-me que sou mimado.
- Sem dúvida.
44
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
A minha miúda!
45
00:04:14,546 --> 00:04:18,007
Eu preferia um aumento de 10 mil por ano,
mas não sou esquisito.
46
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
Nem eu.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
Como estão as coisas?
A costa está mesmo livre?
48
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
- Ela é toda tua.
- Obrigada, Manny.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,482
És o maior!
50
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
Vamos lá ver. Conserveira Ironside.
51
00:05:05,264 --> 00:05:07,432
CONSERVEIRA
IRONSIDE
52
00:05:37,671 --> 00:05:38,755
Lembrete para Deitar
53
00:05:41,425 --> 00:05:42,342
Hora de deitar?
54
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
- Desculpa, estava de saída…
- Porquê? Não tens de fugir.
55
00:05:55,314 --> 00:05:57,149
Entra. A água está ótima.
56
00:06:01,904 --> 00:06:03,071
És nova no prédio?
57
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
Não. Na verdade, não.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,452
Apenas… É melhor ir-me embora.
59
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
Até à próxima.
60
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Eu sei, é hilariante.
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
A sério. O terreno vale uma fortuna.
62
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
E as coisas na câmara?
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,160
- Vão bem.
- Boa!
64
00:06:50,953 --> 00:06:54,456
{\an8}EMPRESA CRANE
65
00:06:54,623 --> 00:06:56,959
CONSERVEIRA IRONSIDE
Proposta de Claire Valens
66
00:07:03,382 --> 00:07:07,135
- É o presidente da câmara?
- Sim. São velhos amigos.
67
00:07:08,470 --> 00:07:11,890
Lane, sei que sou nova aqui, mas…
68
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
… achas que conseguia uns minutos com ele?
69
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
- Ouvi algo ontem à noite e…
- Sim.
70
00:07:18,689 --> 00:07:20,774
Claro. Vou cancelar a agenda dele para ti.
71
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
Não é hoje. É quando ele puder.
72
00:07:24,695 --> 00:07:28,574
Eu aviso-te, caso haja uma vaga.
Provavelmente, depois do 1 de Maio.
73
00:07:37,624 --> 00:07:41,378
Não lhe ligues.
Está só a marcar o território.
74
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
Eu percebo. Homens.
75
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
- Sou a Claire.
- Olivia.
76
00:07:49,178 --> 00:07:51,263
- Boa sorte.
- Obrigada.
77
00:08:38,852 --> 00:08:39,727
Sr. Crane.
78
00:08:40,437 --> 00:08:43,398
Olá. Sou nova cá.
Comecei na semana passada.
79
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
- Gostava de me apresentar…
- Sei quem és.
80
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Claro que sabe.
81
00:08:47,319 --> 00:08:51,031
Não quero incomodar, mas queria dizer
que estou empolgada por trabalhar cá.
82
00:08:51,156 --> 00:08:55,536
Estou a ler o seu livro e vi uma palestra,
aos 18, que foi muito importante para mim.
83
00:08:55,786 --> 00:08:59,540
- Mas ouvi algo interessante ontem e…
- Ótimo! Almoças comigo?
84
00:09:00,249 --> 00:09:02,709
Sim. Estou a fazer uma dieta
só de proteínas, boa?
85
00:09:02,876 --> 00:09:04,127
- Pagas tu.
- Certo.
86
00:09:52,759 --> 00:09:56,972
{\an8}irmãs
87
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
{\an8}ENCONTROS
36 Pessoas Nas Imediações
88
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
Arlo
Estou à frente do Sangria Bar!
89
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
Estou de fato e meias às bolas!
90
00:11:17,928 --> 00:11:20,764
Isto é preocupante.
És um assassino em série?
91
00:11:22,474 --> 00:11:23,350
Não.
92
00:11:23,475 --> 00:11:25,060
É mesmo o que um diria.
93
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
- Estou a trabalhar num caso.
- És polícia?
94
00:11:30,858 --> 00:11:32,359
Ao menos, saberás como beber.
95
00:11:39,825 --> 00:11:41,451
Estás com a Claire? É grátis.
96
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Mas aceito gorjetas.
97
00:11:45,539 --> 00:11:49,793
Um brinde a meias às bolas,
noites de verão e novos amigos.
98
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Saúde.
99
00:12:00,762 --> 00:12:03,807
- Adoro o teu vestido.
- Gosto do teu fato.
100
00:12:28,832 --> 00:12:30,209
Qual é a probabilidade?
101
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
É grande. É uma cidade pequena.
102
00:12:33,462 --> 00:12:34,630
Hoje não nadas?
103
00:12:34,755 --> 00:12:36,548
Não quis interromper o teu momento a sós.
104
00:12:38,759 --> 00:12:39,635
Sou a Eve.
105
00:12:43,680 --> 00:12:45,140
Não me dizes o teu nome?
106
00:12:46,475 --> 00:12:47,392
Ainda não sei.
107
00:12:49,811 --> 00:12:52,231
Como está a correr o teu encontro?
Gosto do fato.
108
00:12:52,564 --> 00:12:56,401
- Fui eu que o escolhi. É o meu noivo.
- E onde está o anel?
109
00:12:58,237 --> 00:13:01,156
Deixei-o em casa.
Estamos a fingir que nos conhecemos hoje.
110
00:13:02,115 --> 00:13:03,408
Para apimentar as coisas.
111
00:13:06,245 --> 00:13:10,082
Porque não lhe fazemos ciúmes?
Saímos pelas traseiras, damos um mergulho?
112
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
O teu amigo não ia gostar.
113
00:13:12,376 --> 00:13:14,127
O meu irmão? Ele não se importa.
114
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Não quero interromper
o vosso momento em família.
115
00:13:25,848 --> 00:13:27,349
Bem, este é o meu carro.
116
00:13:28,684 --> 00:13:29,810
Posso dar-te boleia?
117
00:13:30,811 --> 00:13:32,187
Não é preciso. Moro perto.
118
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
Vá lá. Podemos beber mais um copo.
119
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
Aquele é o meu parceiro.
120
00:13:38,569 --> 00:13:40,571
Deve estar a fazer amigos. Tenho de ir.
121
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Polícia!
122
00:13:45,200 --> 00:13:46,535
Afastem-se!
123
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Não te vires.
124
00:14:56,355 --> 00:14:57,606
O que fazes na vida?
125
00:14:58,982 --> 00:15:00,734
Um pouco disto, um pouco daquilo.
126
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
- É mesmo típico de ti.
- O quê?
127
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
Seres tão vaga.
128
00:15:09,910 --> 00:15:12,704
Muito "desconhecida misteriosa".
129
00:15:16,166 --> 00:15:17,209
Sou empresária.
130
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Continuas a ser vaga.
131
00:15:22,631 --> 00:15:25,467
O que, na verdade, não me incomoda.
132
00:15:27,761 --> 00:15:30,347
Não quero ser definida
pela forma como ganho a vida.
133
00:15:32,057 --> 00:15:33,559
Eu só quero ganhar a vida.
134
00:15:37,938 --> 00:15:40,482
Eu não gosto de ser definida. Ponto final.
135
00:15:44,278 --> 00:15:45,237
Eu também não.
136
00:16:14,141 --> 00:16:15,392
Teddy, qual é o problema?
137
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
O novo responsável pelas licenças
é um idiota.
138
00:16:18,270 --> 00:16:19,688
Porque não usas a cabeça?
139
00:16:19,771 --> 00:16:22,149
Convida-o para um copo
e torna-o um idiota útil.
140
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
Que mais temos?
141
00:16:23,609 --> 00:16:25,068
Não falem da baixa
142
00:16:25,152 --> 00:16:27,279
e estou farto da Zona Oeste. Que mais?
143
00:16:28,071 --> 00:16:31,700
Vá lá, pessoal.
É para isto que vos pago. Teddy? Lane?
144
00:16:34,328 --> 00:16:35,370
E as docas?
145
00:16:38,207 --> 00:16:41,126
- Que têm?
- É um bom sítio para se ser assaltado.
146
00:16:42,336 --> 00:16:45,255
Com o aumento do preço
das casas dos bairros de luxo,
147
00:16:45,464 --> 00:16:46,632
é preciso alternativas.
148
00:16:46,757 --> 00:16:49,218
Queres ensinar-me
o conceito de "gentrificação"?
149
00:16:49,718 --> 00:16:53,347
Claro que não, senhor.
Estou a salientar o potencial
150
00:16:53,430 --> 00:16:55,474
da velha zona industrial nas docas.
151
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
É um trajeto horrível.
152
00:16:57,017 --> 00:16:59,102
Não depois de terminarem a rede vermelha.
153
00:16:59,228 --> 00:17:01,188
Ouviu falar da Conserveira Ironside?
154
00:17:02,439 --> 00:17:07,277
É enorme. Tem vários edifícios.
Dá para apartamentos, condomínios, lojas…
155
00:17:07,486 --> 00:17:10,113
O dono quer vender,
mas ainda não o anunciou.
156
00:17:10,656 --> 00:17:13,075
- Quem quereria viver lá?
- Pensa no quadro todo.
157
00:17:13,700 --> 00:17:17,954
Com o desaparecimento das fábricas,
as docas tornam-se um passeio marítimo.
158
00:17:18,372 --> 00:17:22,291
Turistas, lojas,
hotéis com vista para a água.
159
00:17:23,210 --> 00:17:25,712
É o momento certo
para aproveitar toda a área.
160
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
Interessante.
161
00:17:34,054 --> 00:17:36,598
- Envia-me os pormenores.
- Já enviei.
162
00:17:39,643 --> 00:17:41,186
Ai sim? Lane?
163
00:17:44,147 --> 00:17:46,108
Sim. Acho que há para aqui um email.
164
00:17:46,233 --> 00:17:47,943
Porque não trataste disso?
165
00:17:48,026 --> 00:17:49,653
- Claro.
- Não. Esquece.
166
00:17:50,946 --> 00:17:52,072
A Claire pode fazê-lo.
167
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Tenho-o mesmo aqui.
168
00:17:55,325 --> 00:17:56,869
- Certo?
- Sim, senhor.
169
00:17:57,035 --> 00:17:59,121
- Quando?
- Quando quiser.
170
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
Muito bem. Às 15 horas?
171
00:18:02,374 --> 00:18:03,250
De hoje?
172
00:18:06,461 --> 00:18:08,589
- Vou tratar já disso.
- Bom trabalho.
173
00:18:11,550 --> 00:18:12,426
Muito bem. Vamos.
174
00:18:19,141 --> 00:18:22,352
CONSERVEIRA IRONSIDE
175
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Bom trabalho, Claire.
176
00:19:00,516 --> 00:19:03,894
- Há algum sítio onde se coma aqui?
- Conheço um.
177
00:19:08,941 --> 00:19:10,609
O meu pai vinha aqui.
178
00:19:11,401 --> 00:19:14,071
Era porteiro na secundária aqui perto.
179
00:19:14,363 --> 00:19:15,280
Era?
180
00:19:15,864 --> 00:19:17,533
Morreu. A minha mãe também.
181
00:19:18,867 --> 00:19:19,785
Tens irmãos?
182
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
Tinha uma irmã. Também morreu.
Eu tinha 15 anos.
183
00:19:26,416 --> 00:19:30,337
Morreram todos num horrível incêndio
nos Projetos da Avenida Powell.
184
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Claro. Lembro-me disso.
Foi trágico. Lamento imenso.
185
00:19:38,262 --> 00:19:42,474
No outro dia,
disseste que me viste numa palestra…
186
00:19:42,683 --> 00:19:43,600
Onde foi isso?
187
00:19:43,976 --> 00:19:47,646
Na Segundas Oportunidades?
Não se deve lembrar. É…
188
00:19:47,771 --> 00:19:50,482
Uma casa de acolhimento.
Claro que me lembro.
189
00:19:50,941 --> 00:19:53,402
Faço muitas palestras lá.
190
00:19:54,361 --> 00:19:57,990
Era o projeto preferido
da minha primeira mulher.
191
00:19:59,074 --> 00:19:59,950
Não sabia.
192
00:20:00,659 --> 00:20:02,494
Basicamente financiámos a fundação.
193
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Fui eu que construí o novo edifício deles.
194
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
Na verdade, damos emprego
195
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
a ex-alunos da Segundas Oportunidades.
196
00:20:10,878 --> 00:20:11,879
"Ex-alunos"!
197
00:20:12,754 --> 00:20:14,256
Faz com que pareça tão digno.
198
00:20:14,840 --> 00:20:16,550
Porque é digno.
199
00:20:18,051 --> 00:20:19,678
Não quero saber pormenores, mas…
200
00:20:21,221 --> 00:20:22,931
… tiveste um início difícil, não?
201
00:20:23,015 --> 00:20:26,685
Quando olho para ti,
és ambiciosa e tens um futuro brilhante…
202
00:20:27,895 --> 00:20:32,566
Nunca deixes que te envergonhem
por causa do teu passado.
203
00:20:36,153 --> 00:20:37,029
Prometes?
204
00:20:40,199 --> 00:20:41,074
Prometo.
205
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Lane, és tão dependente.
206
00:20:48,832 --> 00:20:51,627
Nunca tive um assistente tão dependente
e que não…
207
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
{\an8}Lane
lembrar reuniao amanha
208
00:20:53,462 --> 00:20:55,797
{\an8}… usa pontuação nem maiúsculas
como um adulto.
209
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
"Apaga-te, vela curta
A vida não é mais que uma sombra andante"
210
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
E cá venho eu, ao salvamento.
211
00:21:10,395 --> 00:21:12,314
E fez-se luz.
212
00:21:13,148 --> 00:21:14,316
Não sabia que fumava.
213
00:21:15,025 --> 00:21:18,320
Todos temos
os nossos pequenos segredos, não?
214
00:21:21,990 --> 00:21:23,325
Mais de 250 mil casas
215
00:21:23,450 --> 00:21:26,411
estão sem eletricidade esta noite,
do Oregon à Califórnia,
216
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
milhares no noroeste, presos na escuridão.
217
00:21:28,956 --> 00:21:31,291
Este apagão regional
é o resultado mais recente
218
00:21:31,416 --> 00:21:34,878
de uma onda de calor
que, há semanas, assola os EUA.
219
00:21:35,212 --> 00:21:37,756
Em criança, tinha medo da escuridão.
220
00:21:38,048 --> 00:21:40,926
- A maioria das crianças tem.
- Não. Tipo, completamente…
221
00:21:42,135 --> 00:21:43,095
… aterrorizada.
222
00:21:43,387 --> 00:21:46,181
Dava rédea solta à imaginação
e ficava mesmo passada.
223
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
É difícil imaginar-te assim.
224
00:21:48,809 --> 00:21:52,563
Numa noite, estava em casa,
sozinha com a minha irmã Ella,
225
00:21:52,688 --> 00:21:55,691
e ficámos sem eletricidade.
Eu entrei em pânico.
226
00:21:56,900 --> 00:21:59,570
Comecei a chorar e a hiperventilar.
227
00:22:00,487 --> 00:22:04,199
A Ella queria ajudar
e colocou velas à minha volta.
228
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
E eu senti a necessidade
de as organizar por…
229
00:22:08,579 --> 00:22:10,539
… forma e tamanho.
230
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
E um dos nossos pósteres apanhou fogo.
231
00:22:16,336 --> 00:22:17,713
- O quê?
- Sim.
232
00:22:18,255 --> 00:22:22,134
Tínhamos as paredes cheias de coisas,
233
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
que se incendiaram todas.
234
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
- Não.
- Sim.
235
00:22:25,596 --> 00:22:28,056
Apagámos o fogo com as mantas, mas…
236
00:22:29,266 --> 00:22:31,393
Mas ficou tudo com marcas de queimado.
237
00:22:33,061 --> 00:22:34,646
O meu pai ficou tão furioso.
238
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
- Aposto.
- Pois.
239
00:22:36,732 --> 00:22:37,900
Recusou-se a pintar…
240
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Disse que tínhamos de ver as marcas
241
00:22:40,986 --> 00:22:43,238
para não voltarmos a ser
tão imprudentes, mas…
242
00:22:46,450 --> 00:22:48,368
… secretamente, eu adorava as marcas.
243
00:22:51,330 --> 00:22:53,957
Mostravam o quanto a minha irmã
me tentara proteger.
244
00:22:57,544 --> 00:22:59,171
Ela parece ser uma ótima irmã.
245
00:23:00,797 --> 00:23:01,673
Sim.
246
00:23:03,342 --> 00:23:05,552
Sim, era.
247
00:23:10,432 --> 00:23:12,267
Gostava de a ter protegido, sabes?
248
00:23:14,186 --> 00:23:15,103
O que aconteceu?
249
00:23:15,562 --> 00:23:19,233
Eu tinha ido dormir a casa de um amigo
e houve um…
250
00:23:25,072 --> 00:23:26,323
Houve um incêndio.
251
00:23:27,991 --> 00:23:31,370
O nosso senhorio negligenciou
os edifícios todos durante anos.
252
00:23:31,954 --> 00:23:36,041
Não havia alarmes de incêndio
nem extintores…
253
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
E eu não estive lá.
254
00:23:41,547 --> 00:23:42,756
Eles não sobreviveram.
255
00:23:45,133 --> 00:23:47,177
Está tudo bem.
256
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
És a secretária do Scott agora.
257
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
- O quê?
- Que surpresa, não é?
258
00:24:17,416 --> 00:24:18,458
Pega nas tuas coisas.
259
00:24:19,751 --> 00:24:23,422
Se tiveres dúvidas, diz-me,
o que acontecerá com tudo.
260
00:24:23,839 --> 00:24:26,258
- Para onde vais?
- Para a secretária do Teddy.
261
00:24:26,508 --> 00:24:27,634
Podia ser pior.
262
00:24:28,594 --> 00:24:30,053
- A sério?
- Lane.
263
00:24:31,805 --> 00:24:34,892
Quando puderes, ensina a Claire
a fazer os meus cappuccinos.
264
00:24:35,893 --> 00:24:36,852
Lindo menino.
265
00:24:40,689 --> 00:24:42,900
"Quando puderes" significa agora.
266
00:24:54,578 --> 00:24:55,871
És inacreditável.
267
00:24:56,121 --> 00:24:58,540
Passas por cima de mim
e roubas-me o cargo?
268
00:24:58,624 --> 00:25:01,251
Recebeste o meu email.
Podias tê-lo aproveitado.
269
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
- Ela tem razão, Lane.
- Por favor.
270
00:25:04,546 --> 00:25:07,299
Só fizeste isso para parecer
que trabalhas em equipa.
271
00:25:07,382 --> 00:25:08,467
Não é verdade.
272
00:25:09,218 --> 00:25:10,219
Como queiras.
273
00:25:10,636 --> 00:25:13,096
Pelo menos,
vou passar mais tempo com o meu pai.
274
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
Não está a ficar mais novo nem saudável.
275
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Ele está bem?
276
00:25:18,310 --> 00:25:19,895
Está no Saint Mark's.
277
00:25:20,646 --> 00:25:22,856
- No hospital?
- Está sempre a ir lá.
278
00:25:24,107 --> 00:25:26,235
- Está doente?
- Esquece, Claire.
279
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
Não somos amigos.
280
00:25:28,779 --> 00:25:30,072
Não sabes nada sobre mim.
281
00:25:31,490 --> 00:25:32,950
Boa sorte com o novo cargo.
282
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Vamos faltar hoje.
283
00:26:01,186 --> 00:26:04,857
Vamos ao cinema ou almoçar,
fazer algo divertido.
284
00:26:05,649 --> 00:26:06,567
Não posso.
285
00:26:07,693 --> 00:26:10,571
O patrão está muito satisfeito comigo.
Quero que continue.
286
00:26:11,613 --> 00:26:15,576
Um grande emprego
traz uma grande responsabilidade.
287
00:26:21,123 --> 00:26:22,082
Pareces mais feliz.
288
00:26:23,041 --> 00:26:23,917
Estou.
289
00:26:24,710 --> 00:26:27,087
Finalmente, sinto que estou
a ir para algum lado.
290
00:26:29,131 --> 00:26:30,132
Um lado bom.
291
00:26:33,635 --> 00:26:34,595
Também eu.
292
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
Consegues vir cá?
293
00:26:45,689 --> 00:26:47,900
Podíamos jantar mais tarde.
294
00:26:50,194 --> 00:26:51,069
Outra vez?
295
00:26:52,154 --> 00:26:53,030
Está bem.
296
00:26:53,488 --> 00:26:54,781
Não. Não faz mal.
297
00:26:55,199 --> 00:26:56,450
Está bem. Adeus.
298
00:26:59,620 --> 00:27:00,746
Obrigado, Claire.
299
00:27:01,038 --> 00:27:02,456
- Até amanhã.
- Sim.
300
00:27:02,581 --> 00:27:04,917
- Vai sair?
- Daqui a pouco. Podes ir.
301
00:27:07,336 --> 00:27:08,212
Está bem?
302
00:27:09,254 --> 00:27:10,130
Estou.
303
00:27:10,422 --> 00:27:13,592
A borboleta social que é a minha mulher
não tem tempo para mim.
304
00:27:16,178 --> 00:27:17,095
Certo.
305
00:27:17,471 --> 00:27:18,805
- Boa noite.
- Igualmente.
306
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Claire, estive a pensar…
307
00:27:22,476 --> 00:27:24,645
Que tal uma festa
para alguns funcionários?
308
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
- No sábado, na minha casa?
- Sim. Parece ótimo.
309
00:27:29,024 --> 00:27:29,900
Estás convidada.
310
00:27:30,526 --> 00:27:33,445
- Ou já tens planos?
- Não. Claro que adorava ir.
311
00:27:34,112 --> 00:27:35,364
Quer que a organize?
312
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
Deixa a borboleta social fazê-lo.
313
00:27:39,326 --> 00:27:41,078
Assim, fará algo produtivo.
314
00:27:42,204 --> 00:27:43,497
Muito bem. Boa noite.
315
00:27:43,997 --> 00:27:45,958
Igualmente. E, Claire…
316
00:27:48,669 --> 00:27:49,545
Obrigado.
317
00:27:51,672 --> 00:27:52,548
Sempre às ordens.
318
00:28:08,647 --> 00:28:10,941
- Adoro o teu cabelo. Está ótimo.
- Obrigada.
319
00:28:11,108 --> 00:28:12,067
Penteado novo.
320
00:28:12,609 --> 00:28:16,446
- Espera até veres esta casa. É surreal!
- É enorme.
321
00:28:16,905 --> 00:28:17,906
Pois é.
322
00:28:20,868 --> 00:28:21,869
Volto já.
323
00:28:21,994 --> 00:28:22,911
Desculpa.
324
00:28:23,662 --> 00:28:24,621
Olá, meu!
325
00:28:26,164 --> 00:28:29,751
Claire, olá. Sempre vieste.
326
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
- Obrigada por me receber.
- Claro.
327
00:28:32,337 --> 00:28:36,884
- A sua casa é mesmo bonita.
- Obrigado. Acho que sim.
328
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
- Queres uma bebida?
- Sim.
329
00:28:41,180 --> 00:28:43,432
A minha mulher orgulha-se
dos seus cocktails.
330
00:28:44,016 --> 00:28:46,268
- Desafia-a à vontade.
- Está bem.
331
00:28:46,476 --> 00:28:47,352
Amor?
332
00:28:49,980 --> 00:28:53,192
Esta é a Claire, a minha nova assistente.
Claire, a minha mulher.
333
00:28:57,821 --> 00:28:58,697
Genevieve.
334
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
É um prazer conhecê-la, Genevieve.
335
00:29:04,828 --> 00:29:06,455
Prova os mojitos da Genny.
336
00:29:06,705 --> 00:29:08,540
- Lane, como estás?
- Olá.
337
00:29:09,041 --> 00:29:12,002
- Como está o teu pai?
- Está bem.
338
00:29:13,587 --> 00:29:14,463
Posso?
339
00:29:14,922 --> 00:29:16,048
Tem cuidado com isso.
340
00:29:16,840 --> 00:29:18,509
Bebidas! O que querem?
341
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
- Temos tudo.
- Quero um mojito, por favor.
342
00:29:21,803 --> 00:29:22,721
A sair.
343
00:29:24,181 --> 00:29:25,140
E tu, Claire?
344
00:29:26,058 --> 00:29:26,934
O mesmo.
345
00:29:28,060 --> 00:29:29,561
- Outro?
- Claro.
346
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
Obrigado.
347
00:29:34,942 --> 00:29:36,527
Então, Claire…
348
00:29:37,736 --> 00:29:41,865
- Sê sincera. Como é?
- "Sê sincera"…
349
00:29:44,284 --> 00:29:47,412
- Ser a assistente do Scott.
- Não tens de responder.
350
00:29:48,288 --> 00:29:50,791
Amor, não me faças ficar mal
à frente da convidada.
351
00:29:50,999 --> 00:29:54,795
Perdoa a minha mulher.
Não costumamos falar de trabalho em casa.
352
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Não? Porquê?
353
00:29:56,964 --> 00:29:59,591
Boa pergunta.
Porque não falamos de trabalho em casa?
354
00:29:59,716 --> 00:30:02,678
Então, tens uma relação com alguém?
355
00:30:03,053 --> 00:30:05,514
Andava a sair com uma pessoa,
356
00:30:06,098 --> 00:30:08,350
que, afinal, é uma sacana mentirosa.
357
00:30:08,976 --> 00:30:10,227
Lamento saber.
358
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Mas falavas de trabalho
com o teu namorado?
359
00:30:12,855 --> 00:30:15,774
Com o meu namorado? Na verdade, não.
360
00:30:16,275 --> 00:30:20,445
É assim que tem de ser.
Tudo no lugar certo. É mais saudável.
361
00:30:21,280 --> 00:30:24,324
É a Genevieve que insiste nestas festas.
362
00:30:25,325 --> 00:30:28,662
Se fosse por mim,
nunca trazia o trabalho para casa.
363
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Bem…
364
00:30:32,416 --> 00:30:34,960
Estou mesmo contente que o tenha feito.
365
00:30:36,545 --> 00:30:37,421
Saúde.
366
00:30:38,630 --> 00:30:39,506
Saúde.
367
00:30:51,351 --> 00:30:54,438
- Então, e a Genevieve?
- Que tem?
368
00:30:54,605 --> 00:30:58,150
Ela é o exemplo perfeito
de mulher troféu, não é?
369
00:30:58,775 --> 00:31:01,778
- Acho que sim.
- Podes admitir.
370
00:31:01,987 --> 00:31:03,405
É suposto todos a querermos.
371
00:31:03,864 --> 00:31:06,116
Se desse para esse lado,
comia-a sem hesitar.
372
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
É para isso que ela serve.
Como aquela casa.
373
00:31:09,953 --> 00:31:12,873
- É suposto querermos comer a casa?
- Não, a casa,
374
00:31:13,290 --> 00:31:14,875
a mulher jovem e atraente…
375
00:31:14,958 --> 00:31:18,712
É só a forma de o Crane nos mostrar
que tem uma vida de sonho.
376
00:31:22,424 --> 00:31:24,092
Há quanto tempo estão juntos?
377
00:31:25,177 --> 00:31:28,847
Não sei. Acho que desde
que a primeira mulher dele desapareceu.
378
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
- Desapareceu?
- Sim.
379
00:31:33,018 --> 00:31:35,062
Acabaram por a declarar morta.
380
00:31:36,939 --> 00:31:39,024
- Ela era…
- Jovem e atraente?
381
00:31:39,650 --> 00:31:40,609
Não.
382
00:31:41,401 --> 00:31:42,819
Velha e rica.
383
00:32:16,103 --> 00:32:18,689
Claire, esta é a minha mulher…
384
00:32:53,765 --> 00:32:54,641
Deixa-me em paz.
385
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
- Temos de falar.
- Seguiste-me?
386
00:32:58,228 --> 00:33:01,732
- Disseste que vinhas cá aos domingos.
- Quero ficar sozinha.
387
00:33:01,857 --> 00:33:04,484
- Não, não queres.
- Não me digas o que quero!
388
00:33:04,693 --> 00:33:06,278
Tens razão. Expressei-me mal.
389
00:33:07,863 --> 00:33:08,739
Tens de ir.
390
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Estou a ficar louca.
Não me ligas de volta.
391
00:33:22,628 --> 00:33:24,046
Porque será?
392
00:33:24,421 --> 00:33:26,089
Porque vieste cá? Ainda nos veem.
393
00:33:26,215 --> 00:33:28,592
- Eu sei. Não pensei.
- E, agora, escondemo-nos?
394
00:33:28,759 --> 00:33:30,552
Eu não sou assim. Não tenho casos.
395
00:33:30,677 --> 00:33:32,638
- Nem eu.
- Por favor, Eve.
396
00:33:33,096 --> 00:33:34,223
Ou chamo-te Genevieve?
397
00:33:34,932 --> 00:33:36,308
Até sobre o nome mentiste.
398
00:33:38,060 --> 00:33:39,937
A minha mãe sempre me chamou Eve.
399
00:33:40,479 --> 00:33:43,273
Foi o que me saiu… quando te conheci.
400
00:33:44,149 --> 00:33:46,610
- É quem eu sou na realidade.
- Por favor.
401
00:33:46,735 --> 00:33:48,487
- Claire!
- O quê?
402
00:33:49,112 --> 00:33:49,988
Desculpa.
403
00:33:51,698 --> 00:33:54,409
Tenho andado a tentar contar-te
sobre a minha situação.
404
00:33:54,535 --> 00:33:56,703
- Casamento.
- Era jovem quando nos conhecemos.
405
00:33:57,329 --> 00:34:00,082
E, durante algum tempo, resultou,
mas as coisas mudam.
406
00:34:00,666 --> 00:34:01,834
Ele fartou-se de mim.
407
00:34:01,959 --> 00:34:04,211
Há anos que vivemos vidas separadas.
408
00:34:04,294 --> 00:34:07,631
- Ontem, não pareceu.
- Já só sirvo para isso, para ser exibida.
409
00:34:07,965 --> 00:34:10,425
Quase não dormimos juntos
e, quando dormimos,
410
00:34:10,634 --> 00:34:12,844
não faz sentido.
- É irrelevante. És casada!
411
00:34:12,969 --> 00:34:15,639
Para ele, não sou a mulher,
sou uma atração de festa.
412
00:34:15,848 --> 00:34:18,016
Só mais uma coisa que ele gosta de exibir.
413
00:34:19,685 --> 00:34:20,893
Ele sabe do apartamento?
414
00:34:23,230 --> 00:34:24,940
Sim, mas acha que o arrendei.
415
00:34:25,940 --> 00:34:30,279
Herdei-o dos meus pais e fiquei com ele
porque é a única coisa que é minha.
416
00:34:30,696 --> 00:34:32,572
E é conveniente para os teus amantes.
417
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
- Isso mudou contigo.
- Porque sou diferente.
418
00:34:38,453 --> 00:34:39,996
Sabes que há algo entre nós.
419
00:34:40,581 --> 00:34:43,375
Não é só um caso.
Não sei se alguma vez foi.
420
00:34:43,792 --> 00:34:46,753
Claire… estou a apaixonar-me por ti.
421
00:34:49,464 --> 00:34:50,382
Claire!
422
00:35:03,520 --> 00:35:04,855
Scott
Vem almoçar comigo.
423
00:35:04,938 --> 00:35:06,565
DEPRESSA.
424
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
Bom trabalho, Claire.
425
00:35:13,739 --> 00:35:16,325
Desenvolver a conserveira
vai ser um ótimo projeto.
426
00:35:16,867 --> 00:35:18,035
Mesmo o que procurava.
427
00:35:19,953 --> 00:35:22,039
Sabes de que edifício mais me orgulho?
428
00:35:24,208 --> 00:35:26,502
Do que não vês daqui.
Vou dar-te uma pista.
429
00:35:27,503 --> 00:35:30,422
Shady Grove, n.º 225,
em Foxtown Township.
430
00:35:31,423 --> 00:35:32,591
A casa de acolhimento.
431
00:35:33,884 --> 00:35:35,594
- A Segundas Oportunidades.
- Sim.
432
00:35:37,095 --> 00:35:40,682
Essa casa era o projeto preferido
da minha primeira mulher,
433
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
e tornou-se o meu, também.
434
00:35:45,145 --> 00:35:47,397
A Annabelle dedicou-se
de corpo e alma a ele.
435
00:35:47,940 --> 00:35:49,816
Devia ter gostado de ser enterrada lá.
436
00:35:50,025 --> 00:35:50,901
É…
437
00:35:52,528 --> 00:35:54,112
… um solo sagrado, sabes?
438
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Sinto-me muito grata…
439
00:35:57,699 --> 00:35:58,659
… aos dois.
440
00:35:59,785 --> 00:36:01,328
Após a morte da minha família,
441
00:36:01,411 --> 00:36:03,539
meti-me em sarilhos
e fui parar ao sistema.
442
00:36:04,623 --> 00:36:06,542
Quando saí, a Segundas Oportunidades…
443
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
… foi a minha casa quando mais precisei.
444
00:36:13,465 --> 00:36:14,883
Divertiste-te ontem à noite?
445
00:36:16,593 --> 00:36:17,511
Sim.
446
00:36:18,887 --> 00:36:20,222
Que achaste da Genevieve?
447
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
A sua mulher? É muito simpática.
448
00:36:24,393 --> 00:36:25,435
Muito simpática…
449
00:36:33,318 --> 00:36:36,154
Dizem que o amor é mais letal que o fogo.
450
00:36:37,948 --> 00:36:39,157
Tem o dobro do calor…
451
00:36:40,534 --> 00:36:42,244
… e é dez vezes mais destrutivo.
452
00:36:43,704 --> 00:36:46,206
É interessante,
estar casado com alguém mais novo.
453
00:36:47,416 --> 00:36:49,251
Devias ter visto como ela me olhava.
454
00:36:51,044 --> 00:36:52,254
Como se eu fosse tudo.
455
00:36:56,175 --> 00:36:58,302
Agora, nem sei o que ela faz o dia todo.
456
00:37:00,304 --> 00:37:01,805
Deve andar a dormir com outro.
457
00:37:04,892 --> 00:37:06,476
Mas não faz mal. Porque…
458
00:37:07,853 --> 00:37:09,104
… haja o que houver…
459
00:37:11,023 --> 00:37:12,524
… nunca a deixarei ir-se embora.
460
00:37:14,484 --> 00:37:15,569
Sabes porquê, Claire?
461
00:37:21,241 --> 00:37:22,910
Porque, se eu perder a Genevieve…
462
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
… poderão vir atrás
dos meus bens verdadeiramente valiosos.
463
00:38:24,763 --> 00:38:28,308
- Achei que não ias voltar a falar comigo.
- Também eu.
464
00:38:29,643 --> 00:38:30,561
O que mudou?
465
00:38:32,980 --> 00:38:36,233
- Posso culpar o calor?
- Viva o calor!
466
00:38:42,364 --> 00:38:43,490
Ele não te respeita.
467
00:38:44,950 --> 00:38:46,451
Disse que eras um bem dele.
468
00:38:47,619 --> 00:38:49,746
Fiquei surpreendida
com o que me enfureceu.
469
00:38:50,956 --> 00:38:53,125
Senti-me horrível
por não te poder defender.
470
00:38:53,917 --> 00:38:57,004
Isso é querido,
mas não precisas de me defender.
471
00:39:01,133 --> 00:39:02,384
Eu defendo quem amo.
472
00:39:04,303 --> 00:39:05,262
Tinhas razão.
473
00:39:06,722 --> 00:39:08,223
Isto nunca foi só um caso.
474
00:39:10,058 --> 00:39:11,268
Que vamos fazer agora?
475
00:39:19,735 --> 00:39:22,154
Temos de ter cuidado.
Isto pode ficar feio.
476
00:39:23,947 --> 00:39:25,824
O Scott Crane não gosta de perder.
477
00:39:28,785 --> 00:39:29,703
Eu também não.
478
00:39:47,763 --> 00:39:49,806
Eve
Piscina? Em dez minutos?
479
00:40:00,609 --> 00:40:04,071
É verdade. Esqueci-me de te dizer.
Vou sair da cidade amanhã.
480
00:40:06,031 --> 00:40:09,326
- Aonde vais?
- A Seattle. A umas reuniões chatas.
481
00:40:10,536 --> 00:40:11,453
Está bem.
482
00:40:12,412 --> 00:40:13,747
Vais sentir a minha falta?
483
00:40:16,500 --> 00:40:17,376
Talvez.
484
00:40:18,043 --> 00:40:18,919
Sem dúvida.
485
00:40:20,671 --> 00:40:21,588
Sem dúvida.
486
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
Com licença.
487
00:40:45,070 --> 00:40:46,947
Anda. A piscina tem uma vista brutal.
488
00:40:52,452 --> 00:40:53,495
Meu Deus!
489
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
Tretas! Estás a mentir!
490
00:41:01,670 --> 00:41:03,255
Só me queres irritar!
491
00:41:04,006 --> 00:41:06,008
Como te atreves? Como se atreve ela?
492
00:41:09,219 --> 00:41:11,263
Quem é que ela acha que é? Vou…
493
00:41:11,430 --> 00:41:13,307
Não. Tu estás em casa.
494
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Agora, não.
495
00:41:15,184 --> 00:41:17,311
Não. Fica aí.
496
00:41:17,477 --> 00:41:19,021
Queria deixar-lhe uma mensagem?
497
00:41:28,155 --> 00:41:29,406
Scott…
498
00:42:04,399 --> 00:42:05,317
Vai para casa.
499
00:42:06,735 --> 00:42:08,362
Ele diz-te se precisar de algo.
500
00:42:14,868 --> 00:42:16,203
Olá, Scott. É a Claire.
501
00:42:16,495 --> 00:42:20,457
Já estou em casa, mas, se precisar
de alguma coisa, a qualquer hora,
502
00:42:20,541 --> 00:42:21,875
estou disponível, claro.
503
00:42:22,584 --> 00:42:23,710
Adeus.
504
00:42:30,717 --> 00:42:34,596
Scott Crane
eu sei
505
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
Fala a Eve. Deixe mensagem.
506
00:43:48,003 --> 00:43:48,921
Scott?
507
00:44:00,807 --> 00:44:02,267
Scott, é a Claire.
508
00:44:12,402 --> 00:44:13,278
Scott?
509
00:44:40,347 --> 00:44:41,265
Scott?
510
00:45:01,285 --> 00:45:02,160
Scott?
511
00:45:41,658 --> 00:45:42,784
Tiveste notícias dele?
512
00:45:43,493 --> 00:45:44,828
Não desde que saiu ontem.
513
00:45:58,383 --> 00:45:59,259
Que se passa?
514
00:46:01,595 --> 00:46:02,846
- Nada.
- Estás bem?
515
00:46:03,764 --> 00:46:05,140
Estás estranha esta manhã.
516
00:46:05,724 --> 00:46:06,600
Estou bem.
517
00:46:08,060 --> 00:46:09,436
Ouve, Claire, eu…
518
00:46:10,854 --> 00:46:13,440
Quero pedir-te desculpa
pela forma como te tratei.
519
00:46:14,274 --> 00:46:16,777
Tenho andado stressado
com o trabalho e o meu pai…
520
00:46:17,736 --> 00:46:18,695
Descarreguei em ti.
521
00:46:20,447 --> 00:46:21,323
Obrigada.
522
00:46:22,699 --> 00:46:23,575
O Scott está?
523
00:46:24,952 --> 00:46:25,827
Não.
524
00:46:27,204 --> 00:46:28,205
Não sei onde está.
525
00:46:29,540 --> 00:46:30,499
Chateou-se contigo?
526
00:46:31,041 --> 00:46:34,837
Ouve, se fizeste algo errado,
reconhece o teu erro.
527
00:46:35,254 --> 00:46:36,255
Ele odeia desculpas.
528
00:46:37,464 --> 00:46:38,340
Obrigada.
529
00:46:39,007 --> 00:46:40,133
- Sim.
- Certo.
530
00:46:49,768 --> 00:46:51,019
- Olá.
- Como está?
531
00:46:51,144 --> 00:46:53,480
Sou o detetive Parker.
Vim falar com o Teddy.
532
00:46:59,069 --> 00:46:59,945
Obrigado.
533
00:47:17,629 --> 00:47:18,505
Claire?
534
00:47:19,381 --> 00:47:20,257
Uma palavra?
535
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
Claire, este é o detetive Parker.
Claire Valens, a assistente do Sr. Crane.
536
00:47:44,448 --> 00:47:47,034
Obrigado, Teddy. Dás-nos um minuto?
537
00:47:49,786 --> 00:47:50,787
Por favor, sente-se.
538
00:47:53,373 --> 00:47:54,291
Joga?
539
00:47:55,042 --> 00:47:55,918
Como?
540
00:47:56,293 --> 00:47:57,961
- Ténis.
- Não.
541
00:47:58,879 --> 00:47:59,796
Faz desporto?
542
00:48:01,798 --> 00:48:02,841
Kickboxing.
543
00:48:02,925 --> 00:48:05,594
Kickboxing. Fantástico.
544
00:48:06,637 --> 00:48:08,764
Há quanto tempo é assistente do Sr. Crane?
545
00:48:09,765 --> 00:48:11,099
Há umas semanas.
546
00:48:14,144 --> 00:48:15,312
Ele está bem?
547
00:48:15,646 --> 00:48:18,690
Sinceramente, não sei.
Quando falou consigo pela última vez?
548
00:48:20,192 --> 00:48:21,944
Ontem, por volta das três da tarde.
549
00:48:23,028 --> 00:48:23,904
Ele saiu cedo.
550
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
É invulgar, ele sair cedo?
551
00:48:26,281 --> 00:48:29,660
Sim. A menos que tenha reuniões à tarde.
552
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Ele tinha alguma?
553
00:48:32,162 --> 00:48:35,415
Não. Nenhuma que eu tenha marcado.
554
00:48:36,333 --> 00:48:37,668
Ele falou consigo depois?
555
00:48:39,253 --> 00:48:40,712
- Bem…
- Desculpem o atraso.
556
00:48:41,213 --> 00:48:42,089
Aqui tens. Duplo.
557
00:48:44,383 --> 00:48:45,926
Olá.
558
00:48:46,260 --> 00:48:47,386
- Olá.
- Olá.
559
00:48:49,137 --> 00:48:50,889
- Conhecem-se?
- Mais ou menos.
560
00:48:51,014 --> 00:48:51,890
Na verdade, não.
561
00:48:52,391 --> 00:48:54,184
Então? Mais ou menos ou não?
562
00:48:54,268 --> 00:48:57,271
Bem, já nos tínhamos encontrado,
bebemos um copo.
563
00:48:59,565 --> 00:49:02,442
Segundo a Claire,
o Scott Crane saiu às três ontem.
564
00:49:02,693 --> 00:49:04,069
E acho que ia dizer
565
00:49:04,152 --> 00:49:06,196
que ele falou consigo após essa hora.
566
00:49:06,405 --> 00:49:08,448
Sim, mandou-me uma SMS à noite.
567
00:49:08,574 --> 00:49:11,493
- A que horas?
- Por volta das oito.
568
00:49:12,119 --> 00:49:12,995
Que disse ele?
569
00:49:15,873 --> 00:49:17,082
Dizem-me o que se passa?
570
00:49:17,666 --> 00:49:19,877
Esta manhã,
uma empregada encontrou indícios
571
00:49:19,960 --> 00:49:22,171
de um possível crime
no quarto do Sr. Crane.
572
00:49:22,713 --> 00:49:26,300
Sangue, sinais de luta.
Consideramo-lo uma cena de crime.
573
00:49:26,884 --> 00:49:31,013
Não sabemos se o sangue é do Sr. Crane,
mas corresponde ao seu tipo sanguíneo.
574
00:49:31,805 --> 00:49:35,934
Não posso acreditar.
Eu estive lá ontem à noite.
575
00:49:37,311 --> 00:49:39,021
Esteve na casa dele ontem à noite?
576
00:49:39,813 --> 00:49:42,274
Disse que a última vez que o viu
foi cá às três.
577
00:49:42,649 --> 00:49:45,903
Sim, é verdade.
E, quando fui lá, mais tarde, não estava.
578
00:49:46,445 --> 00:49:47,404
Como sabe?
579
00:49:51,700 --> 00:49:52,868
Porque entrei.
580
00:49:53,660 --> 00:49:54,661
Tem uma chave?
581
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
Não. Estava aberta.
582
00:50:00,042 --> 00:50:00,918
Destrancada?
583
00:50:02,127 --> 00:50:03,921
- Não estava fechada.
- Entreaberta?
584
00:50:04,796 --> 00:50:08,383
É normal para si?
Entrar na casa dele sem ser convidada?
585
00:50:09,218 --> 00:50:11,303
Ou foi convidada?
586
00:50:12,638 --> 00:50:13,514
Não.
587
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
Não, não é normal,
ou não, não foi convidada?
588
00:50:16,099 --> 00:50:19,019
- Ambas!
- Claire. Sei que isto é difícil.
589
00:50:19,186 --> 00:50:22,731
Deves estar preocupada com o teu chefe
e, para não nos dispersarmos,
590
00:50:23,398 --> 00:50:25,025
fala-nos da tal SMS dele.
591
00:50:25,651 --> 00:50:26,527
Que dizia?
592
00:50:28,987 --> 00:50:32,741
Dizia: "Eu sei."
Foi a última SMS que ele me enviou.
593
00:50:35,285 --> 00:50:36,161
"Eu sei."
594
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
Que significa? Que sabe ele?
595
00:50:42,125 --> 00:50:47,172
Significa… Acho eu… Que ele sabe que eu…
596
00:50:48,465 --> 00:50:50,425
… ando a dormir com a mulher dele.
597
00:51:02,437 --> 00:51:05,190
Obrigado pelo café duplo.
Isto pode demorar.
598
00:51:15,033 --> 00:51:17,953
Claire, que se passa? O Scott desapareceu?
599
00:51:18,912 --> 00:51:21,081
A empregada dele
encontrou sangue no quarto.
600
00:51:21,665 --> 00:51:24,042
- Meu Deus!
- Que raio se passa?
601
00:51:24,251 --> 00:51:27,087
O Scott desapareceu.
O quarto dele está cheio de sangue…
602
00:51:27,212 --> 00:51:29,715
- Não disse "cheio".
- Acham que está morto?
603
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
Não temos a certeza.
604
00:51:32,885 --> 00:51:35,304
Desculpem, mas não temos
certezas de nada ainda.
605
00:51:35,762 --> 00:51:39,141
Algum de vocês se chama Lane Baxter Smith?
606
00:51:39,683 --> 00:51:41,935
- Sim, eu.
- Queríamos falar consigo.
607
00:51:42,811 --> 00:51:43,687
Claro.
608
00:51:45,981 --> 00:51:47,191
Por aqui.
609
00:51:54,156 --> 00:51:56,283
- Claire.
- Volto já.
610
00:51:57,659 --> 00:52:00,621
Olá. Alguém te disse? O Scott…
611
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
Eu sei. Volto para aí esta noite.
612
00:52:04,833 --> 00:52:05,959
Estou passada.
613
00:52:06,543 --> 00:52:07,878
A polícia falou contigo?
614
00:52:08,545 --> 00:52:11,048
- Sim, estão cá.
- O que lhes disseste?
615
00:52:12,633 --> 00:52:15,177
Como assim? Disse-lhes a verdade.
616
00:52:15,302 --> 00:52:17,221
- Sobre nós?
- Sim.
617
00:52:19,348 --> 00:52:21,350
Estou?
618
00:52:22,059 --> 00:52:25,062
Sim. Está bem. Isso é bom.
Fizeste a coisa certa.
619
00:52:25,395 --> 00:52:28,023
Vai ser estranho, mas isso não interessa.
620
00:52:28,273 --> 00:52:30,901
Tratamos disso juntas.
Avisa-me se houver novidades.
621
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
Está bem?
622
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
- Sim.
- Amo-te.
623
00:52:37,533 --> 00:52:38,825
Eu também. Obrigada.
624
00:52:53,090 --> 00:52:54,550
Qual é o número do voo?
625
00:52:54,842 --> 00:52:57,177
Sim. Terminal? Porta?
626
00:52:57,678 --> 00:52:59,429
Certo. Fico a dever-te uma.
627
00:53:01,348 --> 00:53:05,435
A mulher do Crane regressa à meia-noite.
Chamamo-la amanhã ou vamos ter com ela já?
628
00:53:05,561 --> 00:53:08,021
Chamamos a assistente,
vamos ter com a mulher.
629
00:53:09,898 --> 00:53:13,360
Interrogaste bastante a Genevieve
quando a primeira mulher dele desapareceu.
630
00:53:14,611 --> 00:53:15,487
Como era ela?
631
00:53:16,363 --> 00:53:19,491
- Tens o relatório. Diz-me tu.
- Primeiro, achaste que foi ela.
632
00:53:19,575 --> 00:53:20,909
Depois, mudaste de ideias.
633
00:53:23,829 --> 00:53:25,914
Naquela altura, era conhecida por "Eve".
634
00:53:26,164 --> 00:53:29,209
Muito jovem, andava com um homem
mais velho muito acima dela.
635
00:53:29,334 --> 00:53:33,213
Ela e o Crane tinham um motivo.
O dinheiro de família da primeira mulher.
636
00:53:33,380 --> 00:53:35,132
Mas muitos outros tinham motivos.
637
00:53:35,716 --> 00:53:39,803
O Crane dava-se com gente má na altura.
Alvarás de construção, sindicatos, etc.
638
00:53:39,887 --> 00:53:41,180
DESAPARECIDA
ANNABELLE CRANE
639
00:53:41,305 --> 00:53:42,848
É preciso fazer-te um desenho?
640
00:53:43,557 --> 00:53:45,350
- E agora?
- Agora, o quê?
641
00:53:46,059 --> 00:53:48,020
- Qual é o motivo?
- Diz-me tu.
642
00:53:50,105 --> 00:53:53,358
O Crane e a segunda mulher
têm um acordo pré-nupcial muito claro.
643
00:53:53,525 --> 00:53:55,611
Se ele morrer, ela não recebe nada.
644
00:53:56,111 --> 00:53:58,030
E a tua namorada, a assistente dele?
645
00:53:59,615 --> 00:54:01,700
Também não vejo o que teria a ganhar.
646
00:54:02,201 --> 00:54:05,579
Ela admira o Crane,
é excelente no que faz e, sim…
647
00:54:07,331 --> 00:54:09,333
… admitiu que dorme com a mulher troféu.
648
00:54:09,458 --> 00:54:12,044
Mas vai estragar a vida por um caso?
Não sei…
649
00:54:12,336 --> 00:54:14,671
Queres encontrar lógica
na mente de uma jovem?
650
00:54:15,506 --> 00:54:16,840
- A sério?
- Sim.
651
00:54:17,382 --> 00:54:19,426
Vá lá. Já não podes dizer essas coisas.
652
00:54:19,510 --> 00:54:22,346
Não. Tu não podes.
Eu posso dizer o que quiser.
653
00:54:22,429 --> 00:54:24,515
Que vão fazer? Obrigar-me a reformar-me?
654
00:54:59,091 --> 00:55:00,008
Olá.
655
00:55:00,300 --> 00:55:01,885
Desculpa, não te quis assustar.
656
00:55:02,719 --> 00:55:05,097
O que estás a fazer aqui? Como entraste?
657
00:55:05,597 --> 00:55:07,641
Pelo beco. A janela estava aberta.
658
00:55:11,353 --> 00:55:12,855
Chamei-te. Achei que ouviras.
659
00:55:12,980 --> 00:55:16,567
O ar condicionado não funciona.
Porque entraste pela calada?
660
00:55:16,692 --> 00:55:18,902
- Porque não…
- Achei que era má ideia…
661
00:55:19,695 --> 00:55:21,280
… a polícia ver-me cá.
662
00:55:21,405 --> 00:55:24,825
- Contei-lhes sobre nós.
- Eu sei, mas, mesmo assim…
663
00:55:25,534 --> 00:55:29,371
Pediram-me para não ficar em casa.
Ainda estão a ver tudo, à procura de…
664
00:55:29,913 --> 00:55:31,498
Não sei de quê.
665
00:55:32,666 --> 00:55:34,793
Estou mesmo preocupada com o Scott.
666
00:55:36,003 --> 00:55:36,920
Eu também.
667
00:55:37,880 --> 00:55:38,839
Estás?
668
00:55:40,757 --> 00:55:41,717
Porque duvidas?
669
00:55:43,510 --> 00:55:44,678
Sinto-me muito culpada.
670
00:55:46,972 --> 00:55:47,890
Também eu.
671
00:55:49,975 --> 00:55:52,394
O que tiver acontecido
não teve que ver connosco.
672
00:55:52,561 --> 00:55:54,104
Contaste ao Scott sobre nós?
673
00:55:54,313 --> 00:55:56,064
Não. Nem pensar!
674
00:55:57,232 --> 00:55:58,108
Alguém contou.
675
00:56:06,116 --> 00:56:07,326
Precisas de dormir.
676
00:56:11,038 --> 00:56:11,955
Sim.
677
00:56:13,415 --> 00:56:16,502
Sabes onde me encontrar, se precisares.
678
00:56:20,088 --> 00:56:23,383
Sai pela porta da frente.
Seres furtiva é ainda mais suspeito.
679
00:56:24,343 --> 00:56:27,137
Tens razão. Não temos nada a esconder.
680
00:56:29,056 --> 00:56:29,973
Já não.
681
00:56:47,407 --> 00:56:49,159
- Café?
- Não, obrigada.
682
00:56:49,243 --> 00:56:52,663
Tens a certeza? Fui eu que fiz.
Não é a lama habitual.
683
00:56:55,541 --> 00:56:56,583
Está bem, então.
684
00:57:08,011 --> 00:57:09,054
- Olá.
- Olá.
685
00:57:09,721 --> 00:57:11,431
Claire, por favor.
686
00:57:16,478 --> 00:57:17,980
Alguma novidade sobre o Scott?
687
00:57:18,105 --> 00:57:21,191
Continua desaparecido.
Mas a luta no quarto não foi brincadeira.
688
00:57:21,859 --> 00:57:23,485
Confirmámos que o sangue é dele.
689
00:57:24,361 --> 00:57:25,904
No mínimo, ficou ferido.
690
00:57:28,532 --> 00:57:29,533
Qual é a sensação?
691
00:57:31,076 --> 00:57:32,703
Menosprezar a classe mais baixa.
692
00:57:34,037 --> 00:57:35,330
Nunca vi as coisas assim.
693
00:57:35,873 --> 00:57:37,666
Que foi fazer a Seattle, Sra. Crane?
694
00:57:37,791 --> 00:57:39,793
- Tive reuniões.
- Que tipo de reuniões?
695
00:57:40,043 --> 00:57:42,713
Com que estava irritado o Scott
ao sair do escritório?
696
00:57:43,172 --> 00:57:46,550
- Não sei mesmo.
- Pelo seu caso com a mulher dele talvez?
697
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
- Não.
- Porque não?
698
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Ele não se teria ido embora apenas.
Ele ter-me-ia confrontado.
699
00:57:53,348 --> 00:57:55,434
Que nos pode dizer sobre a Claire Valens?
700
00:57:56,185 --> 00:57:57,102
Que querem saber?
701
00:57:57,811 --> 00:58:00,606
Andámos a investigar, Claire,
702
00:58:01,023 --> 00:58:04,943
e, afinal,
parece que já é conhecida da polícia.
703
00:58:05,569 --> 00:58:07,613
Parece que a tua infância não foi fácil.
704
00:58:10,157 --> 00:58:11,783
Os meus pais fizeram o possível.
705
00:58:12,826 --> 00:58:16,663
A sua família morreu no incêndio
nos Projetos da Avenida Powell.
706
00:58:16,747 --> 00:58:18,540
- A instalação…
- Conheço a história.
707
00:58:19,541 --> 00:58:21,210
Céus! Deve ter sido devastador.
708
00:58:21,793 --> 00:58:23,045
Acabara de fazer 15 anos.
709
00:58:23,921 --> 00:58:26,423
Seis meses mais tarde,
foi presa por um fogo posto
710
00:58:26,548 --> 00:58:28,050
no qual o senhorio do prédio…
711
00:58:28,175 --> 00:58:30,511
- Da espelunca.
- … ficou gravemente queimado.
712
00:58:31,929 --> 00:58:32,971
Quis fazer-lhe mal?
713
00:58:41,897 --> 00:58:42,773
Não.
714
00:58:44,066 --> 00:58:47,486
- Foi o que disse à polícia então.
- E o que digo agora.
715
00:58:48,654 --> 00:58:52,491
A minha família morreu num incêndio
por o prédio não estar segundo as normas.
716
00:58:52,908 --> 00:58:56,370
Talvez se os milhões de dólares
que a câmara dá à polícia
717
00:58:56,453 --> 00:58:59,915
tivessem ido para a comunidade,
eles ainda estivessem vivos.
718
00:59:04,545 --> 00:59:09,216
Saíste do reformatório aos 18 anos
e foste para uma casa de acolhimento, sim?
719
00:59:09,716 --> 00:59:11,343
Chamada Segundas Oportunidades.
720
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Foi quando conheceu o Scott Crane.
721
00:59:14,847 --> 00:59:15,848
Sra. Crane?
722
00:59:16,014 --> 00:59:17,641
Não sei que querem que diga.
723
00:59:17,850 --> 00:59:20,269
A Claire foi à vossa casa
quando o Scott desapareceu.
724
00:59:20,394 --> 00:59:21,812
Percebe porque perguntamos.
725
00:59:21,895 --> 00:59:25,065
A Claire nunca faria mal ao Scott.
Ela idolatra-o.
726
00:59:25,482 --> 00:59:28,986
Podemos dizer
que estava obcecada pelo Scott Crane?
727
00:59:29,695 --> 00:59:30,779
Não.
728
00:59:32,072 --> 00:59:33,949
Sentia-se inspirada por ele.
729
00:59:34,032 --> 00:59:37,244
Acompanhava a carreira dele,
conseguiu emprego na empresa dele,
730
00:59:37,411 --> 00:59:40,372
tornou-se assistente dele.
Até dormiu com a mulher dele.
731
00:59:41,415 --> 00:59:44,168
- Não sabia que a Eve era mulher dele.
- Não?
732
00:59:44,251 --> 00:59:46,044
Porque parecia saber tudo o resto.
733
00:59:46,378 --> 00:59:47,254
Não é verdade.
734
00:59:47,337 --> 00:59:51,008
Então, que fez após descobrir
que a Eve era casada com o seu patrão?
735
00:59:51,383 --> 00:59:53,969
Parou de se encontrar com ela?
Contou-lhe a ele?
736
00:59:54,344 --> 00:59:55,304
Que fez?
737
00:59:58,849 --> 01:00:03,645
A sua namorada era mulher do seu patrão,
do seu mentor, do homem que admirava.
738
01:00:03,812 --> 01:00:06,106
Que fez quando descobriu?
739
01:00:06,231 --> 01:00:08,066
- Parceiro…
- É uma pergunta simples.
740
01:00:11,862 --> 01:00:15,115
Ouve, Claire,
estás sob um stress enorme, certo?
741
01:00:15,699 --> 01:00:18,285
Queres fazer uma pausa? Sim?
742
01:00:25,375 --> 01:00:26,376
Não tenhas pressa.
743
01:00:57,241 --> 01:00:58,116
Espera.
744
01:00:58,534 --> 01:01:02,496
Cabelos encontrados no quarto principal
correspondem ao ADN da caneca da Claire.
745
01:01:02,746 --> 01:01:04,122
Alguns têm sangue do Crane.
746
01:01:04,289 --> 01:01:06,959
- Não vou dizer que te avisei.
- Mandado ao apartamento da Claire?
747
01:01:07,209 --> 01:01:09,294
Vamos já. Depois, levam-nos o mandado lá.
748
01:01:22,808 --> 01:01:23,684
Olá, Manny.
749
01:01:23,851 --> 01:01:25,561
Olá! Nunca mais atendias.
750
01:01:25,644 --> 01:01:27,104
- Onde estás?
- Em casa.
751
01:01:27,187 --> 01:01:29,731
- Tens de sair daí.
- O quê? Porquê?
752
01:01:30,148 --> 01:01:31,400
A polícia veio aqui.
753
01:01:31,525 --> 01:01:34,194
Têm cenas contra ti.
Cabelos teus no sangue de alguém?
754
01:01:34,444 --> 01:01:35,362
Isso é impossível!
755
01:01:35,737 --> 01:01:37,114
Vão revistar o apartamento.
756
01:01:37,364 --> 01:01:38,782
Não tenho nada a esconder.
757
01:01:39,032 --> 01:01:40,075
Tens a certeza?
758
01:01:40,284 --> 01:01:41,869
Parece-me que te estão a tramar.
759
01:01:42,452 --> 01:01:45,038
A menos que possas pagar
um bom advogado, eu bazava.
760
01:01:45,330 --> 01:01:47,708
Vai por mim.
Já tive um advogado do Estado.
761
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
Claire? É o detetive Leonard.
762
01:02:09,563 --> 01:02:11,356
Claire? Podemos falar?
763
01:02:55,108 --> 01:02:57,110
Muito bem. Gosto dela.
764
01:02:58,278 --> 01:02:59,530
Eu vou pela Canal Street.
765
01:03:20,634 --> 01:03:23,637
Claire? É o Arlo.
Tu não queres fazer isto, está bem?
766
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
Liga-me, por favor.
767
01:03:42,155 --> 01:03:44,449
Achas que foi a Eve que me acusou?
768
01:03:44,658 --> 01:03:46,827
Sei que andam a sair, mas não confio nela.
769
01:03:47,369 --> 01:03:48,245
Porquê?
770
01:03:48,370 --> 01:03:49,872
Ela nunca me olha nos olhos.
771
01:03:49,955 --> 01:03:52,541
Sinto falta da senhoria dela.
Era uma querida.
772
01:03:54,168 --> 01:03:55,085
O quê?
773
01:03:55,627 --> 01:03:58,797
Achava que ela tinha herdado
o apartamento dos pais.
774
01:03:58,964 --> 01:04:02,968
Nem pensar! Arrendou-o à Sra. Jeffreys,
que foi viver com o filho na costa leste.
775
01:04:03,719 --> 01:04:04,970
Quando?
776
01:04:05,345 --> 01:04:06,889
Não sei, o mês passado.
777
01:04:12,477 --> 01:04:13,478
Preciso de um favor.
778
01:04:30,829 --> 01:04:32,623
Claire! Que se passa?
779
01:04:33,165 --> 01:04:34,458
Que disseste à polícia?
780
01:04:34,791 --> 01:04:37,628
Disse que são loucos
se acham que fizeste mal ao Scott.
781
01:04:37,753 --> 01:04:40,714
- Mas não podes simplesmente fugir.
- Eu sei.
782
01:04:41,423 --> 01:04:45,677
Eu sei. Quero entregar-me,
mas tenho medo. Levas-me?
783
01:04:45,761 --> 01:04:48,430
À esquadra? Sim, claro.
784
01:04:48,847 --> 01:04:49,723
Onde estás?
785
01:04:50,599 --> 01:04:51,475
Estou no parque,
786
01:04:52,267 --> 01:04:53,310
ao pé da água.
787
01:04:56,271 --> 01:04:57,981
- Despacha-te.
- Está bem.
788
01:05:42,651 --> 01:05:44,611
Porta da Frente
Destrancada Agora
789
01:07:14,451 --> 01:07:16,453
EVE WHITE
Depósitos
790
01:07:23,877 --> 01:07:26,380
EVE WHITE
CONSULTORA IMOBILIÁRIA
791
01:07:31,635 --> 01:07:34,930
IMOBILIÁRIA
DINHEIRO PELA SUA CASA
792
01:07:43,355 --> 01:07:44,356
A CHAMAR
793
01:09:31,296 --> 01:09:32,589
Que fazes aqui?
794
01:09:34,466 --> 01:09:35,551
Porque tens uma faca?
795
01:09:35,759 --> 01:09:38,386
Para me proteger.
Alguém invadiu o meu apartamento.
796
01:09:38,511 --> 01:09:39,971
Não é teu. Não o herdaste.
797
01:09:40,848 --> 01:09:42,808
Claire, estás a assustar-me.
798
01:09:42,975 --> 01:09:45,269
Arrendaste isto por saberes
que uso a piscina?
799
01:09:46,228 --> 01:09:49,147
- Há quanto tempo me vigias?
- Estás a ser paranoica.
800
01:09:54,069 --> 01:09:56,071
Mataste o teu marido. Eu sei.
801
01:09:56,405 --> 01:10:00,200
Basta! Tu. Estiveste lá em casa
nessa noite. Eu estava fora.
802
01:10:00,284 --> 01:10:03,787
Que conveniente.
Puseste os meus cabelos lá. Tramaste-me.
803
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Claire, pareces algo instável.
804
01:10:07,165 --> 01:10:09,376
Como se me fosses magoar. Vamos só…
805
01:10:39,823 --> 01:10:40,741
Parker?
806
01:10:41,742 --> 01:10:42,618
Sim.
807
01:10:46,747 --> 01:10:48,582
O picador de gelo desaparecido do Crane.
808
01:10:50,792 --> 01:10:52,169
A provável arma do crime.
809
01:10:52,461 --> 01:10:53,921
Não parece algo óbvio?
810
01:11:20,948 --> 01:11:24,535
CONSERVEIRA IRONSIDE
811
01:11:30,541 --> 01:11:31,416
Fala o Dave.
812
01:11:31,708 --> 01:11:33,335
Olá, Dave. É a Claire Valens.
813
01:11:33,752 --> 01:11:37,756
Olá, Claire. O vosso pessoal está cá.
Estou só a tirar as últimas coisas.
814
01:11:37,881 --> 01:11:40,133
- Está tudo bem?
- Sim. Estava só
815
01:11:40,259 --> 01:11:43,512
a acabar o meu relatório sobre o negócio
e tenho uma pergunta.
816
01:11:43,929 --> 01:11:45,180
Conheces uma Eve White?
817
01:11:46,014 --> 01:11:47,099
A Eve? Sim, claro.
818
01:11:48,433 --> 01:11:50,602
Falaste sobre vender
a conserveira com ela?
819
01:11:52,980 --> 01:11:54,064
Sim.
820
01:11:55,399 --> 01:11:56,316
Há algum problema?
821
01:11:57,192 --> 01:12:01,154
Estou confuso. A Eve disse-me
que me punha em contacto com um comprador.
822
01:12:01,738 --> 01:12:03,490
Não foi ela que me indicou a vocês?
823
01:12:07,703 --> 01:12:09,413
- Claire?
- Sim. Claro.
824
01:12:09,496 --> 01:12:11,081
Estava só a confirmar…
825
01:12:11,540 --> 01:12:12,416
Obrigada.
826
01:12:18,422 --> 01:12:21,341
É um sítio incrível, perto da água.
Era uma conserveira,
827
01:12:21,425 --> 01:12:22,718
a Conserveira Ironside.
828
01:12:29,766 --> 01:12:32,186
Não devias vir cá.
A polícia está sempre a vir.
829
01:12:35,439 --> 01:12:37,357
Vou ser tão despedido por isto.
830
01:12:38,984 --> 01:12:40,986
Ali. Logo após eu sair.
831
01:12:54,208 --> 01:12:56,502
Arrendaste isto por saberes
que uso a piscina?
832
01:12:57,336 --> 01:12:58,712
Há quanto tempo me vigias?
833
01:12:59,213 --> 01:13:00,339
Basta!
834
01:13:06,345 --> 01:13:08,514
- E agora?
- Tenho de sair daqui.
835
01:13:09,014 --> 01:13:09,932
Está bem.
836
01:13:15,938 --> 01:13:16,855
Obrigada.
837
01:13:20,984 --> 01:13:24,404
Não posso acreditar.
Têm a certeza de que o sangue é do Scott?
838
01:13:25,113 --> 01:13:26,198
Infelizmente, sim.
839
01:13:26,657 --> 01:13:28,033
Limparam o picador de gelo,
840
01:13:28,116 --> 01:13:30,369
mas encontrámos vestígios
de sangue do Scott.
841
01:13:30,827 --> 01:13:34,039
Eu… não acredito
que a Claire fizesse algo assim.
842
01:13:35,082 --> 01:13:37,626
- Mesmo depois de…
- Ela referiu o kickboxing.
843
01:13:37,793 --> 01:13:39,127
Parece que é muito boa.
844
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
Disse algo mais?
845
01:13:46,343 --> 01:13:47,553
Só o que vos disse.
846
01:13:48,679 --> 01:13:50,764
Queria levá-la à esquadra.
847
01:13:53,225 --> 01:13:54,893
Ainda bem que isso não aconteceu.
848
01:13:55,102 --> 01:13:57,187
Nós as duas a entrarmos na esquadra?
849
01:13:58,564 --> 01:13:59,982
Os média teriam adorado.
850
01:14:00,274 --> 01:14:01,149
Pois.
851
01:14:01,817 --> 01:14:04,653
As semelhanças entre este caso
e o de Annabelle Crane
852
01:14:04,736 --> 01:14:06,238
seriam difíceis de ignorar.
853
01:14:06,822 --> 01:14:09,575
Porque, quando
a sua primeira mulher desapareceu,
854
01:14:09,658 --> 01:14:11,243
o Scott Crane estava fora
855
01:14:11,326 --> 01:14:14,079
e a senhora estava cá,
a negar o que parecia ser
856
01:14:14,162 --> 01:14:16,498
o vosso caso.
- Mas não era.
857
01:14:17,583 --> 01:14:19,918
Nesse momento,
o Scott era meu mentor apenas.
858
01:14:20,002 --> 01:14:22,212
Conheceu-o na Segundas Oportunidades.
859
01:14:22,588 --> 01:14:24,631
Foi para lá após ser detida com droga.
860
01:14:24,715 --> 01:14:26,758
Diz que não tinham um romance?
861
01:14:26,842 --> 01:14:28,010
Isso aconteceu depois.
862
01:14:28,594 --> 01:14:30,971
Apoiei-o depois de ele
ter perdido a mulher.
863
01:14:38,312 --> 01:14:41,648
Há só… mais uma coisa que não percebo.
864
01:14:42,441 --> 01:14:44,943
Que interação direta teve com a vítima?
865
01:14:45,652 --> 01:14:47,279
Com a própria Annabelle Crane.
866
01:14:47,821 --> 01:14:49,281
Vamos falar sobre isto agora?
867
01:14:49,448 --> 01:14:52,159
Após saber que a minha namorada
pode ter matado o meu marido?
868
01:14:52,284 --> 01:14:54,870
Podia tentar apelar
à nossa simpatia melhor, Eve.
869
01:14:56,079 --> 01:14:58,749
Mas, não,
não vamos falar sobre isto agora.
870
01:15:08,175 --> 01:15:09,343
Belo apoio, parceiro.
871
01:15:10,093 --> 01:15:11,512
Vá lá. Eu não ia…
872
01:15:11,637 --> 01:15:14,515
O caso da Annabelle Crane foi duro.
Foi uma fase difícil para mim.
873
01:15:14,640 --> 01:15:17,267
- Eu sei.
- Não havia provas físicas, só boatos…
874
01:15:17,351 --> 01:15:19,978
Tinha a minha mulher a morrer,
mas fiz o meu trabalho.
875
01:15:20,145 --> 01:15:21,563
Parker, não estou a tentar…
876
01:15:26,068 --> 01:15:26,944
Parker.
877
01:15:29,780 --> 01:15:30,656
Onde?
878
01:16:09,069 --> 01:16:09,945
Vamos.
879
01:16:37,931 --> 01:16:39,349
Obituário
880
01:16:44,730 --> 01:16:46,732
PEDIDO DE SEGURO
Susan Parker
881
01:16:46,940 --> 01:16:49,568
{\an8}O pedido foi negado.
882
01:16:53,530 --> 01:16:55,824
ESCÂNDALO DO HOMICÍDIO
DA CASA DE ACOLHIMENTO
883
01:16:55,908 --> 01:16:57,075
Herdeira Desaparecida
884
01:16:59,828 --> 01:17:01,580
Número Desconhecido
885
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Detetive Leonard.
886
01:17:04,750 --> 01:17:06,960
Então, Arlo, estava a pensar,
887
01:17:07,085 --> 01:17:09,880
o teu nome é por causa
do filho do Woody Guthrie?
888
01:17:11,131 --> 01:17:12,174
Claire.
889
01:17:13,008 --> 01:17:14,134
Ainda bem que ligaste.
890
01:17:14,843 --> 01:17:17,262
Então… arranjaste um telemóvel pré-pago?
891
01:17:17,596 --> 01:17:19,264
Vou desligá-lo após esta chamada.
892
01:17:19,932 --> 01:17:23,393
Porque não falamos na esquadra?
É a única forma de resolvermos isto.
893
01:17:23,560 --> 01:17:25,521
Não posso arriscar. Nunca sairia de lá.
894
01:17:26,730 --> 01:17:30,025
Encontrámo-lo, Claire.
Encontrámos o corpo do Scott Crane.
895
01:17:31,610 --> 01:17:32,903
Na Conserveira Ironside.
896
01:17:34,112 --> 01:17:36,448
Devem tê-lo levado para lá
depois de o matarem.
897
01:17:36,823 --> 01:17:39,243
E alguém voltou lá e pegou fogo ao corpo.
898
01:17:41,411 --> 01:17:43,830
E, olhem para mim,
com cadastro por fogo posto.
899
01:17:45,332 --> 01:17:47,125
A Eve está a tramar-me, percebes?
900
01:17:47,251 --> 01:17:48,168
Porque o faria?
901
01:17:48,293 --> 01:17:51,255
Com o acordo pré-nupcial e o Crane morto,
fica sem dinheiro.
902
01:17:51,338 --> 01:17:52,256
Talvez não.
903
01:17:53,257 --> 01:17:55,425
- Como assim?
- Ela não precisa do acordo.
904
01:17:55,551 --> 01:17:58,262
Meteu a mão nos negócios
do Scott sub-repticiamente.
905
01:17:58,679 --> 01:17:59,763
Conta-me mais.
906
01:18:00,305 --> 01:18:02,057
Tenho de investigar mais primeiro.
907
01:18:02,766 --> 01:18:03,684
Espera, Claire…
908
01:18:13,527 --> 01:18:14,611
DEPARTAMENTO DA JUSTIÇA
909
01:18:14,903 --> 01:18:18,532
Muito bem. Esta é a linha temporal
que estabelecemos até agora.
910
01:18:19,449 --> 01:18:21,243
O Scott Crane descobre
que a assistente...
911
01:18:21,368 --> 01:18:22,369
PROCURADORA PÚBLICA
912
01:18:22,452 --> 01:18:23,412
...dorme com a mulher.
913
01:18:23,537 --> 01:18:25,455
E manda-lhe uma SMS a dizer que sabe.
914
01:18:25,581 --> 01:18:30,419
A Claire vai de Lyft até à casa do Scott,
discutem, há uma luta e o Scott é morto.
915
01:18:32,296 --> 01:18:34,214
- É a arma?
- Da cozinha dele.
916
01:18:34,298 --> 01:18:37,718
Estava escondido no apartamento da Claire.
Limpo, mas não o bastante.
917
01:18:38,135 --> 01:18:39,511
Isto não foi planeado.
918
01:18:39,845 --> 01:18:43,348
Foi um crime passional,
instigado pelo facto de a Claire
919
01:18:43,473 --> 01:18:47,269
ter percebido que ia perder tudo,
o emprego, o mentor, a namorada.
920
01:18:47,561 --> 01:18:51,190
Depois, ela usa o carro do Scott
para o levar até à Conserveira Ironside,
921
01:18:51,690 --> 01:18:55,235
uma propriedade recentemente comprada
por ele, aconselhado pela Claire.
922
01:18:55,652 --> 01:18:57,029
Até às docas?
923
01:18:57,696 --> 01:19:00,616
- Levou o corpo sozinha?
- Ela é forte. Pratica kickboxing.
924
01:19:00,908 --> 01:19:03,785
Depois, leva o carro de volta
e regressa a casa de táxi.
925
01:19:03,911 --> 01:19:04,828
De Lyft.
926
01:19:05,662 --> 01:19:07,289
Ela usou a Lyft.
927
01:19:08,290 --> 01:19:10,083
Quanto tempo entre as duas viagens?
928
01:19:10,167 --> 01:19:12,044
Passaram 44 minutos e 36 segundos.
929
01:19:12,669 --> 01:19:15,047
Ele adora números,
é fã do "Moneyball - Jogada de Risco".
930
01:19:15,380 --> 01:19:18,008
A Valens tem tempo suficiente
para matar o Crane,
931
01:19:18,091 --> 01:19:20,552
levar o corpo para Ironside
e voltar à casa dele?
932
01:19:20,761 --> 01:19:22,930
- Por pouco.
- Ou seja, sim.
933
01:19:23,347 --> 01:19:27,476
- O detetive Leonard fê-lo três vezes.
- Quatro. Todas as vezes, por pouco.
934
01:19:29,853 --> 01:19:32,523
Apertamos o cerco,
a Claire entra em pânico, volta lá
935
01:19:32,648 --> 01:19:34,983
e queima o corpo para destruir as provas.
936
01:19:37,778 --> 01:19:40,030
Ela tem cadastro por fogo posto.
937
01:19:40,197 --> 01:19:43,617
Correto. Ela incendiou a casa
de Jacob Smith, o senhorio do prédio.
938
01:19:43,700 --> 01:19:46,370
- Que ela não sabia estar lá dentro.
- Diz ela.
939
01:19:46,453 --> 01:19:47,371
O juiz acreditou.
940
01:19:47,746 --> 01:19:50,082
Jacob Smith sobreviveu e não era inocente.
941
01:19:50,916 --> 01:19:52,125
Negligenciou o edifício.
942
01:19:52,209 --> 01:19:55,212
Morreram dez pessoas, incluindo
os pais e a irmã de 17 anos da Claire.
943
01:19:55,295 --> 01:19:57,172
Porque não te tornas advogado, miúdo?
944
01:19:57,256 --> 01:19:59,883
Defender criminosos
dá mais dinheiro que prendê-los.
945
01:19:59,967 --> 01:20:02,177
- São os factos.
- A mulher atual, Genevieve,
946
01:20:02,302 --> 01:20:04,388
estava, convenientemente, fora?
947
01:20:04,763 --> 01:20:07,891
Para ela, não é muito.
Com o acordo pré-nupcial e o testamento,
948
01:20:07,975 --> 01:20:10,477
precisará de outro ricaço
para manter o estilo de vida.
949
01:20:10,769 --> 01:20:12,271
- O álibi?
- É sólido.
950
01:20:13,021 --> 01:20:14,690
A Valens continua sem dizer nada?
951
01:20:15,315 --> 01:20:16,775
A mim, não disse,
952
01:20:16,859 --> 01:20:19,695
mas ela gosta mais do Arlo que de mim.
953
01:20:21,029 --> 01:20:23,949
- Falou consigo, detetive Leonard?
- Não.
954
01:20:38,505 --> 01:20:39,464
Para.
955
01:20:42,968 --> 01:20:46,054
Já espero há algum tempo.
O Sol queimou-me?
956
01:20:48,807 --> 01:20:50,684
Tive de garantir que estavas sozinho.
957
01:20:52,144 --> 01:20:53,020
Porque vieste?
958
01:20:53,770 --> 01:20:54,897
Também tenho dúvidas.
959
01:20:55,689 --> 01:20:56,607
De que tipo?
960
01:20:57,941 --> 01:20:58,984
Tu primeiro.
961
01:21:01,904 --> 01:21:02,863
Anda.
962
01:21:05,282 --> 01:21:07,910
Encontrei cartões escondidos
no apartamento da Eve.
963
01:21:08,035 --> 01:21:10,370
Ela nunca disse
que era consultora imobiliária.
964
01:21:10,537 --> 01:21:12,456
A Eve conhece muita gente
965
01:21:12,623 --> 01:21:16,335
que vendeu propriedades à Empresa Crane.
- E então? É a empresa do marido.
966
01:21:16,460 --> 01:21:19,379
O Scott não sabia nada sobre isso.
Olha este exemplo.
967
01:21:19,922 --> 01:21:22,299
A Conserveira Ironside. A Eve esperou
968
01:21:22,424 --> 01:21:25,761
que eu ouvisse
uma dica que ela estava a dar.
969
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
Digo ao Scott, que compra a propriedade.
970
01:21:28,388 --> 01:21:31,642
É só um exemplo. Ela fá-lo há anos.
971
01:21:32,434 --> 01:21:33,602
Porquê?
972
01:21:33,810 --> 01:21:35,062
Porquê? Comissões.
973
01:21:35,646 --> 01:21:37,523
O vendedor paga-lhe uma percentagem
974
01:21:37,606 --> 01:21:39,191
após a concretização da compra.
975
01:21:39,441 --> 01:21:41,193
Vi os extratos bancários dela.
976
01:21:41,818 --> 01:21:44,780
Ela tem andado a guardar dinheiro há anos.
977
01:21:45,405 --> 01:21:47,574
E se o Scott descobriu e ficou furioso?
978
01:21:48,700 --> 01:21:50,327
Ele odeia não estar em controlo.
979
01:21:51,620 --> 01:21:55,040
Talvez tenha descoberto
quando a Eve lhe contou sobre nós.
980
01:21:57,960 --> 01:22:01,630
Sim. Bem, é uma teoria interessante,
981
01:22:01,713 --> 01:22:04,424
mas não altera o álibi da Eve,
que é bem sólido.
982
01:22:04,550 --> 01:22:07,177
- Ela não pode ter voltado furtivamente?
- Não.
983
01:22:07,302 --> 01:22:09,179
Temos vídeos dela fora o dia todo.
984
01:22:10,681 --> 01:22:12,891
- Então, haverá outro envolvido.
- Sim.
985
01:22:13,225 --> 01:22:15,435
Sim, Claire. Um cúmplice, como tu.
986
01:22:16,520 --> 01:22:17,396
O quê?
987
01:22:17,563 --> 01:22:21,316
É o que o MP dirá se te defenderes assim.
Mesmo que o consigas provar.
988
01:22:21,900 --> 01:22:24,903
Na melhor das hipóteses,
são presas as duas.
989
01:22:25,988 --> 01:22:27,614
Estás a dizer que estou tramada?
990
01:22:28,448 --> 01:22:29,324
Talvez não.
991
01:22:31,451 --> 01:22:32,369
Anda.
992
01:22:39,626 --> 01:22:41,962
Que sabes do desaparecimento
de Annabelle Crane?
993
01:22:42,838 --> 01:22:44,923
A primeira mulher do Scott? Pouco.
994
01:22:47,134 --> 01:22:49,303
Acho que o Scott e a Eve a mataram.
995
01:22:49,970 --> 01:22:52,890
O quê? Porquê? Para poderem ficar juntos?
996
01:22:53,348 --> 01:22:54,308
E pelo dinheiro.
997
01:22:54,474 --> 01:22:57,186
O teu patrão arma-se
em homem que subiu a trabalhar,
998
01:22:57,269 --> 01:22:59,855
mas, na altura,
precisou de dinheiro para começar
999
01:23:00,355 --> 01:23:02,441
e muito dele veio da família da Annabelle.
1000
01:23:02,566 --> 01:23:05,402
É uma família muito rica.
Depois, a Annabelle desaparece.
1001
01:23:05,819 --> 01:23:08,530
O Parker, o meu parceiro,
foi o investigador principal.
1002
01:23:09,615 --> 01:23:12,910
A mulher dele estava a morrer.
Tinha cancro nos ossos.
1003
01:23:12,993 --> 01:23:16,038
Ele estava desesperado,
a ficar sem tempo e sem dinheiro.
1004
01:23:16,663 --> 01:23:19,374
Acho que o Crane o subornou
para que fechasse o caso.
1005
01:23:22,294 --> 01:23:25,672
Investiguei bastante
e está tudo nos relatórios.
1006
01:23:26,089 --> 01:23:30,844
Mas o que não está nos relatórios
são as pequenas pistas que são cruciais.
1007
01:23:31,386 --> 01:23:33,722
O Parker ter internado a mulher
num sítio novo.
1008
01:23:33,931 --> 01:23:35,265
Tratamentos experimentais.
1009
01:23:35,516 --> 01:23:39,228
Acima do que o seguro dela cobria.
Muitíssimo acima.
1010
01:23:41,438 --> 01:23:42,898
E a mulher morreu na mesma.
1011
01:23:44,399 --> 01:23:45,442
Isso acabou com ele.
1012
01:23:56,870 --> 01:23:58,747
Número Desconhecido
1013
01:24:01,291 --> 01:24:02,167
Parker.
1014
01:24:02,417 --> 01:24:04,503
Olá, detetive. Fala a Claire Valens.
1015
01:24:05,629 --> 01:24:06,588
Claire.
1016
01:24:07,923 --> 01:24:10,342
- Ainda bem que liga.
- Temos de nos encontrar.
1017
01:24:11,635 --> 01:24:15,013
Muito bem. Onde está?
Garanto que a detemos discretamente.
1018
01:24:15,681 --> 01:24:19,101
- No sítio onde o corpo está escondido.
- A Conserveira?
1019
01:24:19,643 --> 01:24:21,520
- Quando?
- Não é esse corpo.
1020
01:24:23,188 --> 01:24:25,190
O Scott contou-me tudo antes de morrer.
1021
01:24:26,984 --> 01:24:28,151
Sei do vosso acordo.
1022
01:24:29,862 --> 01:24:31,488
Talvez possamos fazer o mesmo.
1023
01:24:32,322 --> 01:24:33,824
Não sei de que fala.
1024
01:24:34,449 --> 01:24:35,909
Não faço acordos.
1025
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Claro que faz. Uma hora.
1026
01:24:49,756 --> 01:24:50,924
Tem de ser ele.
1027
01:24:52,426 --> 01:24:55,596
Não é? O cúmplice da Eve?
O Parker matou o Scott.
1028
01:24:56,138 --> 01:24:58,265
Suborno é uma coisa, homicídio é outra.
1029
01:24:59,266 --> 01:25:02,811
Sim, o Parker tem os seus problemas,
mas passo muito tempo com ele e…
1030
01:25:03,937 --> 01:25:05,105
Pois, não sei.
1031
01:25:05,898 --> 01:25:06,815
É ele.
1032
01:25:11,236 --> 01:25:12,821
Olá, meu. Que contas?
1033
01:25:13,572 --> 01:25:16,533
Estou só a assar os tomates
na noite mais quente do ano.
1034
01:25:18,160 --> 01:25:19,745
- E tu?
- Igual.
1035
01:25:23,916 --> 01:25:25,626
Parker? Estás aí?
1036
01:25:27,336 --> 01:25:28,420
Sim, estou sempre.
1037
01:25:30,547 --> 01:25:34,843
Não trabalhes esta noite, está bem?
Vai dar uma, sei lá.
1038
01:25:35,344 --> 01:25:38,263
Vai ao cinema,
ver algo estúpido e engraçado.
1039
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Pelo menos, têm ar condicionado.
1040
01:25:41,642 --> 01:25:43,227
Sim. Está bem.
1041
01:25:44,353 --> 01:25:46,188
Tinha dúvidas sobre ti no princípio.
1042
01:25:47,272 --> 01:25:48,941
Ainda me chateias, mas…
1043
01:25:51,485 --> 01:25:52,694
… és um bom parceiro.
1044
01:25:56,323 --> 01:25:57,199
Obrigado, meu.
1045
01:26:12,589 --> 01:26:14,508
Ele não vem. Não caiu.
1046
01:26:18,846 --> 01:26:19,763
Espera.
1047
01:26:22,599 --> 01:26:23,475
É ele.
1048
01:26:29,064 --> 01:26:30,190
Aonde vai ele?
1049
01:26:33,235 --> 01:26:34,152
Acho que sei.
1050
01:26:42,911 --> 01:26:43,787
Muito bem.
1051
01:26:45,205 --> 01:26:46,081
Vamos.
1052
01:26:57,551 --> 01:27:02,598
{\an8}SEGUNDAS OPORTUNIDADES
CRIAR UMA FUNDAÇÃO PARA O SUCESSO
1053
01:27:27,623 --> 01:27:29,124
Não acredito que voltei aqui.
1054
01:27:30,626 --> 01:27:31,543
Más memórias?
1055
01:27:33,003 --> 01:27:35,422
Gostava que o Crane
tivesse destruído este sítio.
1056
01:27:37,508 --> 01:27:39,718
A primeira mulher
deve estar escondida aqui.
1057
01:27:40,427 --> 01:27:41,887
Pela forma como ele falava,
1058
01:27:42,763 --> 01:27:45,557
a Annabelle dedicou-se
de corpo e alma a este sítio.
1059
01:27:46,475 --> 01:27:47,392
Ele disse…
1060
01:27:49,561 --> 01:27:53,065
… que ela teria querido ser enterrada ali.
Chamou-lhe "solo sagrado".
1061
01:27:56,777 --> 01:27:58,070
Foi mesmo sinistro.
1062
01:28:00,781 --> 01:28:01,823
Devíamos ir.
1063
01:28:02,282 --> 01:28:04,576
O quê? Não vamos confrontá-lo?
1064
01:28:04,701 --> 01:28:07,162
Agora que sei deste sítio,
falarei com ele noutro.
1065
01:28:07,329 --> 01:28:09,957
Se esperares, acabará por se safar.
Vou acabar presa.
1066
01:28:10,123 --> 01:28:14,044
- Claire, isto não é seguro para ti.
- Não há sítio seguro para mim agora.
1067
01:29:01,091 --> 01:29:02,217
Que fez você?
1068
01:29:04,344 --> 01:29:05,929
Ele estava a tentar ajudar-me.
1069
01:29:07,097 --> 01:29:08,682
Estava a fazer o trabalho dele.
1070
01:29:09,474 --> 01:29:10,392
Pois.
1071
01:29:12,436 --> 01:29:13,812
Também matou o Scott?
1072
01:29:15,731 --> 01:29:16,732
Aqui.
1073
01:29:20,777 --> 01:29:21,653
Céus!
1074
01:29:23,447 --> 01:29:24,323
Achava…
1075
01:29:25,782 --> 01:29:27,034
Que eu já estaria morta?
1076
01:29:27,910 --> 01:29:30,495
Matei o meu parceiro. Ela é tarefa tua.
1077
01:29:30,996 --> 01:29:32,164
Mataste o teu parceiro?
1078
01:29:32,581 --> 01:29:35,083
Ele descobriu. Ela é a última ponta solta.
1079
01:29:35,459 --> 01:29:37,169
Ela não é só uma ponta solta.
1080
01:29:37,377 --> 01:29:40,881
Não, queridinha.
Esta porcaria é tua, não minha.
1081
01:29:41,381 --> 01:29:44,885
Tu vieste ter comigo, lembras-te?
Maridinho morto, precisavas de ajuda.
1082
01:29:45,385 --> 01:29:48,138
Ameaçaste divulgar a minha roupa suja,
o nosso passado…
1083
01:29:48,764 --> 01:29:51,850
Agora, um bom polícia está morto.
Vamos fazer o seguinte.
1084
01:29:55,354 --> 01:29:58,357
Ela seduziu o detetive Leonard,
que se tornou cúmplice dela.
1085
01:29:59,024 --> 01:30:01,193
Tolice, mas quem pode criticar?
É um miúdo.
1086
01:30:01,818 --> 01:30:03,820
Ela mata-o e desaparece.
1087
01:30:06,573 --> 01:30:10,661
Não me olhes como se fosse um criado.
Não hesitaste em matar a Annabelle Crane.
1088
01:30:11,245 --> 01:30:12,788
Vais voltar a sujar as mãos.
1089
01:30:14,414 --> 01:30:15,791
É como andar de bicicleta.
1090
01:30:30,597 --> 01:30:31,598
Mata-a.
1091
01:30:42,442 --> 01:30:43,360
Bolas!
1092
01:30:46,572 --> 01:30:47,781
Não estavas a brincar.
1093
01:30:48,782 --> 01:30:52,452
Amas mesmo esta cabra.
1094
01:30:57,207 --> 01:30:58,083
Lane?
1095
01:30:59,126 --> 01:31:02,504
E então?
Vou ter de fazer o teu trabalho sujo todo?
1096
01:31:11,180 --> 01:31:12,097
Foste tu.
1097
01:31:16,727 --> 01:31:17,769
Tu mataste o Scott.
1098
01:31:29,990 --> 01:31:32,826
Mandaste-me uma SMS do telemóvel do Scott.
1099
01:31:34,119 --> 01:31:35,746
O Scott usava sempre maiúsculas…
1100
01:31:35,829 --> 01:31:36,914
eu sei
1101
01:31:37,080 --> 01:31:38,999
… e pontuação. Tu, nunca.
1102
01:31:42,878 --> 01:31:47,174
Quem é que daria por isso?
Sua cabra meticulosa e obcecada.
1103
01:31:47,633 --> 01:31:51,845
- Odiava-lo o suficiente para o matares.
- Parece que sim.
1104
01:31:56,725 --> 01:31:59,186
Mas ele é só um extra.
1105
01:32:00,604 --> 01:32:01,480
O…
1106
01:32:02,898 --> 01:32:03,857
… aperitivo.
1107
01:32:05,359 --> 01:32:06,318
De quê?
1108
01:32:08,403 --> 01:32:09,655
De te apanhar a ti.
1109
01:32:10,906 --> 01:32:11,782
Porquê?
1110
01:32:13,200 --> 01:32:14,910
Por ter ficado com o teu cargo?
1111
01:32:17,037 --> 01:32:21,708
Querida… não és muito inteligente,
pois não?
1112
01:32:23,460 --> 01:32:24,670
Odiava aquele cargo.
1113
01:32:25,963 --> 01:32:27,214
O Crane era um pesadelo.
1114
01:32:29,049 --> 01:32:30,384
Não. Estás a ver…
1115
01:32:33,554 --> 01:32:36,390
Vou matar-te, porque…
1116
01:32:36,807 --> 01:32:40,811
… destruíste a vida do meu pai.
1117
01:32:44,231 --> 01:32:45,148
O teu pai?
1118
01:32:45,399 --> 01:32:47,693
É o Jacob Smith.
1119
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
Pelo menos,
vou passar mais tempo com o meu pai.
1120
01:32:55,325 --> 01:32:57,369
Não está a ficar mais novo nem saudável.
1121
01:32:57,703 --> 01:32:59,788
- Está no Saint Mark's.
- No hospital?
1122
01:32:59,872 --> 01:33:00,956
Não somos amigos.
1123
01:33:02,249 --> 01:33:04,376
O senhorio ficou gravemente queimado.
1124
01:33:04,543 --> 01:33:06,753
Acabara de fazer 15 anos.
Quis fazer-lhe mal?
1125
01:33:07,212 --> 01:33:08,088
Não.
1126
01:33:08,380 --> 01:33:10,340
Eu não sabia que ele estava lá dentro.
1127
01:33:13,760 --> 01:33:17,723
Foi a minha casa que incendiaste
quando tinhas 15 anos.
1128
01:33:19,558 --> 01:33:23,312
O teu pai… era um senhorio desprezível…
1129
01:33:24,271 --> 01:33:26,565
… que deixou a minha família
morrer queimada.
1130
01:33:26,857 --> 01:33:30,110
O meu pai deu à vossa gente
um sítio barato onde viverem.
1131
01:33:33,113 --> 01:33:34,198
"À vossa gente"…
1132
01:33:35,699 --> 01:33:36,617
Pois.
1133
01:33:38,076 --> 01:33:39,077
Foi o que disse.
1134
01:33:42,080 --> 01:33:42,956
Bem…
1135
01:33:44,208 --> 01:33:45,083
Claire…
1136
01:33:49,838 --> 01:33:50,756
Foi divertido.
1137
01:35:20,012 --> 01:35:22,097
De quem foi a ideia de me tramar?
1138
01:35:23,557 --> 01:35:24,474
Minha.
1139
01:35:25,809 --> 01:35:27,936
Há anos que tento escapar ao Scott Crane.
1140
01:35:28,061 --> 01:35:30,189
Escapar de quê? Tinhas uma vida perfeita.
1141
01:35:30,314 --> 01:35:31,982
Não foi para isto que casei.
1142
01:35:33,525 --> 01:35:38,322
Ele jurou que teríamos o mesmo poder
no casamento, nos negócios, em tudo.
1143
01:35:39,740 --> 01:35:40,908
Mas não foi capaz.
1144
01:35:42,242 --> 01:35:46,163
Ele tinha de estar em controlo.
Tanto controlo, que eu estava a sufocar.
1145
01:35:46,288 --> 01:35:48,081
Enquanto fazias milhões em segredo.
1146
01:35:48,165 --> 01:35:50,250
Não quero fazer as coisas em segredo.
1147
01:36:01,637 --> 01:36:03,430
O Lane era sempre tão temperamental.
1148
01:36:05,140 --> 01:36:06,558
- Fácil de…
- Manipular?
1149
01:36:06,975 --> 01:36:07,851
De guiar…
1150
01:36:10,812 --> 01:36:12,105
… para onde eu precisava.
1151
01:36:13,732 --> 01:36:15,984
Assim que o teu currículo
apareceu na empresa…
1152
01:36:17,236 --> 01:36:18,445
… ele ficou obcecado.
1153
01:36:19,488 --> 01:36:22,199
Ele fez de tudo
para garantir que eras contratada.
1154
01:36:23,075 --> 01:36:24,493
A obsessão dele por ti…
1155
01:36:25,994 --> 01:36:27,579
Era a minha única oportunidade.
1156
01:36:28,038 --> 01:36:29,039
Para quê?
1157
01:36:31,792 --> 01:36:32,835
Para ser livre.
1158
01:36:38,173 --> 01:36:39,258
Propus-lhe um acordo.
1159
01:36:40,551 --> 01:36:44,471
Se ele se livrasse do Scott por mim,
teria os meios para te armar uma cilada.
1160
01:36:44,680 --> 01:36:49,101
Para te estragar a vida, pelo pai dele.
1161
01:36:52,479 --> 01:36:55,315
O que não planeei foi…
apaixonar-me por ti.
1162
01:37:02,698 --> 01:37:05,617
Não consegui deixar o Parker matar-te.
Isso não vale nada?
1163
01:37:22,801 --> 01:37:24,511
Isto ainda pode resultar.
1164
01:37:26,763 --> 01:37:28,098
Podemos fugir juntas.
1165
01:37:32,144 --> 01:37:33,353
Eu amo-te, Claire.
1166
01:37:48,285 --> 01:37:49,536
Eu também te amo.
1167
01:37:56,543 --> 01:37:58,086
O que quiseres fazer a seguir…
1168
01:37:59,630 --> 01:38:00,881
… és tu quem decide.
1169
01:38:29,826 --> 01:38:31,703
Estou farta de ser manipulada por ti.
1170
01:38:36,458 --> 01:38:38,252
Não me vais continuar a usar.
1171
01:38:47,344 --> 01:38:52,224
Esposa Milionária Apanha
Pena de 20 Anos a Perpétua
1172
01:38:52,391 --> 01:38:55,519
Mulher do Magnata Scott Crane
Culpada de Homicídio Qualificado
1173
01:38:57,104 --> 01:38:58,021
Obrigada.
1174
01:39:01,567 --> 01:39:03,777
Aqui tem, Sra. Advogada.
1175
01:39:03,861 --> 01:39:05,362
E aqui tem.
1176
01:39:11,785 --> 01:39:13,579
{\an8}DEPARTAMENTO DE INDEMNIZAÇÕES DA POLÍCIA
1177
01:39:14,037 --> 01:39:15,122
É…
1178
01:39:19,710 --> 01:39:21,128
Merece cada cêntimo.
1179
01:39:22,296 --> 01:39:25,340
É o mínimo, depois de o agente
mais condecorado da cidade
1180
01:39:25,424 --> 01:39:28,010
a ter tentado matar a sangue-frio.
- Quase conseguiu.
1181
01:39:29,928 --> 01:39:31,138
Que planeia fazer?
1182
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Férias? Um cruzeiro à volta do mundo?
1183
01:39:35,434 --> 01:39:36,435
Na verdade…
1184
01:39:37,477 --> 01:39:39,271
… tenho em vista umas propriedades.
1185
01:39:39,813 --> 01:39:40,856
Que bom para si.
1186
01:39:41,690 --> 01:39:43,984
Sim, sempre tive grandes objetivos…
1187
01:39:45,819 --> 01:39:47,362
Agora, tenho os recursos.
1188
01:39:49,656 --> 01:39:52,534
Tenho um cliente
com um edifício perto da água.
1189
01:39:52,993 --> 01:39:56,163
Lojas em baixo,
condomínios em cima. Novinho.
1190
01:39:57,206 --> 01:40:00,125
Tem problemas familiares
e quer vendê-lo ao preço da chuva.
1191
01:40:01,418 --> 01:40:02,336
Está interessada?
1192
01:40:02,878 --> 01:40:04,796
Parece-me ótimo. Apresente-nos.
1193
01:40:08,467 --> 01:40:09,635
Tem piscina?
1194
01:40:19,686 --> 01:40:23,690
O amor é mais letal que o fogo,
avisou-me um homem sábio um dia.
1195
01:40:24,525 --> 01:40:27,986
Tem o dobro do calor
e é dez vezes mais destrutivo.
1196
01:40:30,906 --> 01:40:33,909
Mas sabem que mais? Não me importo.
1197
01:40:35,035 --> 01:40:37,788
Porque eu sou o maldito do próprio fogo!
1198
01:44:45,327 --> 01:44:47,329
Legendas: Vânia Cristina