1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 Em criança, recebi muito amor. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Depois, fui forjada no fogo. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 ONDA DE CALOR 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 Quando tinha 15 anos, as chamas roubaram-me a família. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 Devido ao nosso negligente senhorio. 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 Nesta noite, vinguei-me dele, incendiando-lhe a casa. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,612 Eu não sabia que ele estava lá dentro. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,282 Pelo menos, foi o que disse a todos. 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,498 {\an8}Anos mais tarde, um homem sábio ensinou-me que o amor é mais letal que o fogo. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}11 ANOS MAIS TARDE 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}Tem o dobro do calor e é dez vezes mais destrutivo. 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}Pelo menos 33 pessoas morreram 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 durante a onda de calor que devasta o país. 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 E o calor provocará mais mortes nos próximos dias, diz a meteorologia. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 A humidade superior a 90 por cento e a ausência de vento 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 tornam condições já de si desconfortáveis praticamente impossíveis de aguentar. 17 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Vamos ouvir Bill Arrens, da LXR, com o tempo. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 40 GRAUS 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,778 O calor está a aumentar em todo o lado. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 Estão 41 graus em Seattle, 37 em Portland… 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 Posso usar a piscina enquanto trabalhas? 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Hoje não. Há uma festa. 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 A piscina está livre? 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 O calor veio para ficar, mas dirige-se para leste, 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 daí estas previsões 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 fazerem manchetes por todo o país. 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 Nunca se viu cores como estas no mapa. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 Cidades como Nova Iorque, Filadélfia e Washington 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,344 podem, em breve, esperar temperaturas superiores a 40 graus. 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 Podes vir. 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Com alertas de calor em mais de metade do país… 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}AUMENTE A SUA RIQUEZA SCOTT CRANE 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 IMOBILIÁRIA DINHEIRO PELA SUA CASA 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Queres uma boa dica? Tenho uma. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,220 Sim. É um sítio incrível, perto da água. Com muito potencial. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 Era uma conserveira, a Conserveira Ironside. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Mas não digas nada. Ainda não está no mercado, 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 mas sei que o dono está aberto a propostas. 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 Sim. Adeus. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 AVISO - VIDEOVIGILÂNCIA 24 HORAS 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Cá está ela! 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 - Aqui, dá para respirar. - Tem o melhor ar condicionado da cidade. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 - Dizem-me que sou mimado. - Sem dúvida. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 A minha miúda! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 Eu preferia um aumento de 10 mil por ano, mas não sou esquisito. 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 Nem eu. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 Como estão as coisas? A costa está mesmo livre? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 - Ela é toda tua. - Obrigada, Manny. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 És o maior! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 Vamos lá ver. Conserveira Ironside. 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 CONSERVEIRA IRONSIDE 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 Lembrete para Deitar 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 Hora de deitar? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 - Desculpa, estava de saída… - Porquê? Não tens de fugir. 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 Entra. A água está ótima. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 És nova no prédio? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 Não. Na verdade, não. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 Apenas… É melhor ir-me embora. 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Até à próxima. 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Eu sei, é hilariante. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,573 A sério. O terreno vale uma fortuna. 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 E as coisas na câmara? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 - Vão bem. - Boa! 64 00:06:50,953 --> 00:06:54,456 {\an8}EMPRESA CRANE 65 00:06:54,623 --> 00:06:56,959 CONSERVEIRA IRONSIDE Proposta de Claire Valens 66 00:07:03,382 --> 00:07:07,135 - É o presidente da câmara? - Sim. São velhos amigos. 67 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 Lane, sei que sou nova aqui, mas… 68 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 … achas que conseguia uns minutos com ele? 69 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 - Ouvi algo ontem à noite e… - Sim. 70 00:07:18,689 --> 00:07:20,774 Claro. Vou cancelar a agenda dele para ti. 71 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 Não é hoje. É quando ele puder. 72 00:07:24,695 --> 00:07:28,574 Eu aviso-te, caso haja uma vaga. Provavelmente, depois do 1 de Maio. 73 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 Não lhe ligues. Está só a marcar o território. 74 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 Eu percebo. Homens. 75 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 - Sou a Claire. - Olivia. 76 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 - Boa sorte. - Obrigada. 77 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 Sr. Crane. 78 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 Olá. Sou nova cá. Comecei na semana passada. 79 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 - Gostava de me apresentar… - Sei quem és. 80 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 Claro que sabe. 81 00:08:47,319 --> 00:08:51,031 Não quero incomodar, mas queria dizer que estou empolgada por trabalhar cá. 82 00:08:51,156 --> 00:08:55,536 Estou a ler o seu livro e vi uma palestra, aos 18, que foi muito importante para mim. 83 00:08:55,786 --> 00:08:59,540 - Mas ouvi algo interessante ontem e… - Ótimo! Almoças comigo? 84 00:09:00,249 --> 00:09:02,709 Sim. Estou a fazer uma dieta só de proteínas, boa? 85 00:09:02,876 --> 00:09:04,127 - Pagas tu. - Certo. 86 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}irmãs 87 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}ENCONTROS 36 Pessoas Nas Imediações 88 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Arlo Estou à frente do Sangria Bar! 89 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Estou de fato e meias às bolas! 90 00:11:17,928 --> 00:11:20,764 Isto é preocupante. És um assassino em série? 91 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 Não. 92 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 É mesmo o que um diria. 93 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 - Estou a trabalhar num caso. - És polícia? 94 00:11:30,858 --> 00:11:32,359 Ao menos, saberás como beber. 95 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 Estás com a Claire? É grátis. 96 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Mas aceito gorjetas. 97 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 Um brinde a meias às bolas, noites de verão e novos amigos. 98 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Saúde. 99 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 - Adoro o teu vestido. - Gosto do teu fato. 100 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 Qual é a probabilidade? 101 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 É grande. É uma cidade pequena. 102 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 Hoje não nadas? 103 00:12:34,755 --> 00:12:36,548 Não quis interromper o teu momento a sós. 104 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 Sou a Eve. 105 00:12:43,680 --> 00:12:45,140 Não me dizes o teu nome? 106 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 Ainda não sei. 107 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Como está a correr o teu encontro? Gosto do fato. 108 00:12:52,564 --> 00:12:56,401 - Fui eu que o escolhi. É o meu noivo. - E onde está o anel? 109 00:12:58,237 --> 00:13:01,156 Deixei-o em casa. Estamos a fingir que nos conhecemos hoje. 110 00:13:02,115 --> 00:13:03,408 Para apimentar as coisas. 111 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 Porque não lhe fazemos ciúmes? Saímos pelas traseiras, damos um mergulho? 112 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 O teu amigo não ia gostar. 113 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 O meu irmão? Ele não se importa. 114 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Não quero interromper o vosso momento em família. 115 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 Bem, este é o meu carro. 116 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 Posso dar-te boleia? 117 00:13:30,811 --> 00:13:32,187 Não é preciso. Moro perto. 118 00:13:32,437 --> 00:13:34,189 Vá lá. Podemos beber mais um copo. 119 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 Aquele é o meu parceiro. 120 00:13:38,569 --> 00:13:40,571 Deve estar a fazer amigos. Tenho de ir. 121 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Polícia! 122 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 Afastem-se! 123 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Não te vires. 124 00:14:56,355 --> 00:14:57,606 O que fazes na vida? 125 00:14:58,982 --> 00:15:00,734 Um pouco disto, um pouco daquilo. 126 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 - É mesmo típico de ti. - O quê? 127 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Seres tão vaga. 128 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 Muito "desconhecida misteriosa". 129 00:15:16,166 --> 00:15:17,209 Sou empresária. 130 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Continuas a ser vaga. 131 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 O que, na verdade, não me incomoda. 132 00:15:27,761 --> 00:15:30,347 Não quero ser definida pela forma como ganho a vida. 133 00:15:32,057 --> 00:15:33,559 Eu só quero ganhar a vida. 134 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 Eu não gosto de ser definida. Ponto final. 135 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 Eu também não. 136 00:16:14,141 --> 00:16:15,392 Teddy, qual é o problema? 137 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 O novo responsável pelas licenças é um idiota. 138 00:16:18,270 --> 00:16:19,688 Porque não usas a cabeça? 139 00:16:19,771 --> 00:16:22,149 Convida-o para um copo e torna-o um idiota útil. 140 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 Que mais temos? 141 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 Não falem da baixa 142 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 e estou farto da Zona Oeste. Que mais? 143 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 Vá lá, pessoal. É para isto que vos pago. Teddy? Lane? 144 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 E as docas? 145 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 - Que têm? - É um bom sítio para se ser assaltado. 146 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 Com o aumento do preço das casas dos bairros de luxo, 147 00:16:45,464 --> 00:16:46,632 é preciso alternativas. 148 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 Queres ensinar-me o conceito de "gentrificação"? 149 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 Claro que não, senhor. Estou a salientar o potencial 150 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 da velha zona industrial nas docas. 151 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 É um trajeto horrível. 152 00:16:57,017 --> 00:16:59,102 Não depois de terminarem a rede vermelha. 153 00:16:59,228 --> 00:17:01,188 Ouviu falar da Conserveira Ironside? 154 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 É enorme. Tem vários edifícios. Dá para apartamentos, condomínios, lojas… 155 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 O dono quer vender, mas ainda não o anunciou. 156 00:17:10,656 --> 00:17:13,075 - Quem quereria viver lá? - Pensa no quadro todo. 157 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 Com o desaparecimento das fábricas, as docas tornam-se um passeio marítimo. 158 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 Turistas, lojas, hotéis com vista para a água. 159 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 É o momento certo para aproveitar toda a área. 160 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 Interessante. 161 00:17:34,054 --> 00:17:36,598 - Envia-me os pormenores. - Já enviei. 162 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 Ai sim? Lane? 163 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 Sim. Acho que há para aqui um email. 164 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 Porque não trataste disso? 165 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 - Claro. - Não. Esquece. 166 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 A Claire pode fazê-lo. 167 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Tenho-o mesmo aqui. 168 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 - Certo? - Sim, senhor. 169 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 - Quando? - Quando quiser. 170 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 Muito bem. Às 15 horas? 171 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 De hoje? 172 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 - Vou tratar já disso. - Bom trabalho. 173 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 Muito bem. Vamos. 174 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 CONSERVEIRA IRONSIDE 175 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Bom trabalho, Claire. 176 00:19:00,516 --> 00:19:03,894 - Há algum sítio onde se coma aqui? - Conheço um. 177 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 O meu pai vinha aqui. 178 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Era porteiro na secundária aqui perto. 179 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 Era? 180 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 Morreu. A minha mãe também. 181 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 Tens irmãos? 182 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 Tinha uma irmã. Também morreu. Eu tinha 15 anos. 183 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 Morreram todos num horrível incêndio nos Projetos da Avenida Powell. 184 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Claro. Lembro-me disso. Foi trágico. Lamento imenso. 185 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 No outro dia, disseste que me viste numa palestra… 186 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 Onde foi isso? 187 00:19:43,976 --> 00:19:47,646 Na Segundas Oportunidades? Não se deve lembrar. É… 188 00:19:47,771 --> 00:19:50,482 Uma casa de acolhimento. Claro que me lembro. 189 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 Faço muitas palestras lá. 190 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 Era o projeto preferido da minha primeira mulher. 191 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 Não sabia. 192 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 Basicamente financiámos a fundação. 193 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Fui eu que construí o novo edifício deles. 194 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 Na verdade, damos emprego 195 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 a ex-alunos da Segundas Oportunidades. 196 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 "Ex-alunos"! 197 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Faz com que pareça tão digno. 198 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 Porque é digno. 199 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 Não quero saber pormenores, mas… 200 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 … tiveste um início difícil, não? 201 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 Quando olho para ti, és ambiciosa e tens um futuro brilhante… 202 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 Nunca deixes que te envergonhem por causa do teu passado. 203 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 Prometes? 204 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 Prometo. 205 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Lane, és tão dependente. 206 00:20:48,832 --> 00:20:51,627 Nunca tive um assistente tão dependente e que não… 207 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}Lane lembrar reuniao amanha 208 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}… usa pontuação nem maiúsculas como um adulto. 209 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 "Apaga-te, vela curta A vida não é mais que uma sombra andante" 210 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 E cá venho eu, ao salvamento. 211 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 E fez-se luz. 212 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Não sabia que fumava. 213 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 Todos temos os nossos pequenos segredos, não? 214 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 Mais de 250 mil casas 215 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 estão sem eletricidade esta noite, do Oregon à Califórnia, 216 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 milhares no noroeste, presos na escuridão. 217 00:21:28,956 --> 00:21:31,291 Este apagão regional é o resultado mais recente 218 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 de uma onda de calor que, há semanas, assola os EUA. 219 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 Em criança, tinha medo da escuridão. 220 00:21:38,048 --> 00:21:40,926 - A maioria das crianças tem. - Não. Tipo, completamente… 221 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 … aterrorizada. 222 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Dava rédea solta à imaginação e ficava mesmo passada. 223 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 É difícil imaginar-te assim. 224 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Numa noite, estava em casa, sozinha com a minha irmã Ella, 225 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 e ficámos sem eletricidade. Eu entrei em pânico. 226 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Comecei a chorar e a hiperventilar. 227 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 A Ella queria ajudar e colocou velas à minha volta. 228 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 E eu senti a necessidade de as organizar por… 229 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 … forma e tamanho. 230 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 E um dos nossos pósteres apanhou fogo. 231 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 - O quê? - Sim. 232 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 Tínhamos as paredes cheias de coisas, 233 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 que se incendiaram todas. 234 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 - Não. - Sim. 235 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 Apagámos o fogo com as mantas, mas… 236 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 Mas ficou tudo com marcas de queimado. 237 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 O meu pai ficou tão furioso. 238 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 - Aposto. - Pois. 239 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 Recusou-se a pintar… 240 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Disse que tínhamos de ver as marcas 241 00:22:40,986 --> 00:22:43,238 para não voltarmos a ser tão imprudentes, mas… 242 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 … secretamente, eu adorava as marcas. 243 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 Mostravam o quanto a minha irmã me tentara proteger. 244 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 Ela parece ser uma ótima irmã. 245 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 Sim. 246 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Sim, era. 247 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 Gostava de a ter protegido, sabes? 248 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 O que aconteceu? 249 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 Eu tinha ido dormir a casa de um amigo e houve um… 250 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 Houve um incêndio. 251 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 O nosso senhorio negligenciou os edifícios todos durante anos. 252 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 Não havia alarmes de incêndio nem extintores… 253 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 E eu não estive lá. 254 00:23:41,547 --> 00:23:42,756 Eles não sobreviveram. 255 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 Está tudo bem. 256 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 És a secretária do Scott agora. 257 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 - O quê? - Que surpresa, não é? 258 00:24:17,416 --> 00:24:18,458 Pega nas tuas coisas. 259 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 Se tiveres dúvidas, diz-me, o que acontecerá com tudo. 260 00:24:23,839 --> 00:24:26,258 - Para onde vais? - Para a secretária do Teddy. 261 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 Podia ser pior. 262 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 - A sério? - Lane. 263 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 Quando puderes, ensina a Claire a fazer os meus cappuccinos. 264 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 Lindo menino. 265 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "Quando puderes" significa agora. 266 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 És inacreditável. 267 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 Passas por cima de mim e roubas-me o cargo? 268 00:24:58,624 --> 00:25:01,251 Recebeste o meu email. Podias tê-lo aproveitado. 269 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 - Ela tem razão, Lane. - Por favor. 270 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 Só fizeste isso para parecer que trabalhas em equipa. 271 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 Não é verdade. 272 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 Como queiras. 273 00:25:10,636 --> 00:25:13,096 Pelo menos, vou passar mais tempo com o meu pai. 274 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Não está a ficar mais novo nem saudável. 275 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Ele está bem? 276 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 Está no Saint Mark's. 277 00:25:20,646 --> 00:25:22,856 - No hospital? - Está sempre a ir lá. 278 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 - Está doente? - Esquece, Claire. 279 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Não somos amigos. 280 00:25:28,779 --> 00:25:30,072 Não sabes nada sobre mim. 281 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 Boa sorte com o novo cargo. 282 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Vamos faltar hoje. 283 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 Vamos ao cinema ou almoçar, fazer algo divertido. 284 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 Não posso. 285 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 O patrão está muito satisfeito comigo. Quero que continue. 286 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 Um grande emprego traz uma grande responsabilidade. 287 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 Pareces mais feliz. 288 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 Estou. 289 00:26:24,710 --> 00:26:27,087 Finalmente, sinto que estou a ir para algum lado. 290 00:26:29,131 --> 00:26:30,132 Um lado bom. 291 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 Também eu. 292 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 Consegues vir cá? 293 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 Podíamos jantar mais tarde. 294 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 Outra vez? 295 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 Está bem. 296 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 Não. Não faz mal. 297 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 Está bem. Adeus. 298 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 Obrigado, Claire. 299 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 - Até amanhã. - Sim. 300 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 - Vai sair? - Daqui a pouco. Podes ir. 301 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 Está bem? 302 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 Estou. 303 00:27:10,422 --> 00:27:13,592 A borboleta social que é a minha mulher não tem tempo para mim. 304 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 Certo. 305 00:27:17,471 --> 00:27:18,805 - Boa noite. - Igualmente. 306 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Claire, estive a pensar… 307 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 Que tal uma festa para alguns funcionários? 308 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 - No sábado, na minha casa? - Sim. Parece ótimo. 309 00:27:29,024 --> 00:27:29,900 Estás convidada. 310 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 - Ou já tens planos? - Não. Claro que adorava ir. 311 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 Quer que a organize? 312 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 Deixa a borboleta social fazê-lo. 313 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 Assim, fará algo produtivo. 314 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 Muito bem. Boa noite. 315 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Igualmente. E, Claire… 316 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 Obrigado. 317 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 Sempre às ordens. 318 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 - Adoro o teu cabelo. Está ótimo. - Obrigada. 319 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 Penteado novo. 320 00:28:12,609 --> 00:28:16,446 - Espera até veres esta casa. É surreal! - É enorme. 321 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Pois é. 322 00:28:20,868 --> 00:28:21,869 Volto já. 323 00:28:21,994 --> 00:28:22,911 Desculpa. 324 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 Olá, meu! 325 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 Claire, olá. Sempre vieste. 326 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 - Obrigada por me receber. - Claro. 327 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 - A sua casa é mesmo bonita. - Obrigado. Acho que sim. 328 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 - Queres uma bebida? - Sim. 329 00:28:41,180 --> 00:28:43,432 A minha mulher orgulha-se dos seus cocktails. 330 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 - Desafia-a à vontade. - Está bem. 331 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 Amor? 332 00:28:49,980 --> 00:28:53,192 Esta é a Claire, a minha nova assistente. Claire, a minha mulher. 333 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 Genevieve. 334 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 É um prazer conhecê-la, Genevieve. 335 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 Prova os mojitos da Genny. 336 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 - Lane, como estás? - Olá. 337 00:29:09,041 --> 00:29:12,002 - Como está o teu pai? - Está bem. 338 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 Posso? 339 00:29:14,922 --> 00:29:16,048 Tem cuidado com isso. 340 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 Bebidas! O que querem? 341 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - Temos tudo. - Quero um mojito, por favor. 342 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 A sair. 343 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 E tu, Claire? 344 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 O mesmo. 345 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 - Outro? - Claro. 346 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 Obrigado. 347 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Então, Claire… 348 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 - Sê sincera. Como é? - "Sê sincera"… 349 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 - Ser a assistente do Scott. - Não tens de responder. 350 00:29:48,288 --> 00:29:50,791 Amor, não me faças ficar mal à frente da convidada. 351 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 Perdoa a minha mulher. Não costumamos falar de trabalho em casa. 352 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Não? Porquê? 353 00:29:56,964 --> 00:29:59,591 Boa pergunta. Porque não falamos de trabalho em casa? 354 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Então, tens uma relação com alguém? 355 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 Andava a sair com uma pessoa, 356 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 que, afinal, é uma sacana mentirosa. 357 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 Lamento saber. 358 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Mas falavas de trabalho com o teu namorado? 359 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 Com o meu namorado? Na verdade, não. 360 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 É assim que tem de ser. Tudo no lugar certo. É mais saudável. 361 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 É a Genevieve que insiste nestas festas. 362 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 Se fosse por mim, nunca trazia o trabalho para casa. 363 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Bem… 364 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 Estou mesmo contente que o tenha feito. 365 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 Saúde. 366 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 Saúde. 367 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Então, e a Genevieve? - Que tem? 368 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 Ela é o exemplo perfeito de mulher troféu, não é? 369 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 - Acho que sim. - Podes admitir. 370 00:31:01,987 --> 00:31:03,405 É suposto todos a querermos. 371 00:31:03,864 --> 00:31:06,116 Se desse para esse lado, comia-a sem hesitar. 372 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 É para isso que ela serve. Como aquela casa. 373 00:31:09,953 --> 00:31:12,873 - É suposto querermos comer a casa? - Não, a casa, 374 00:31:13,290 --> 00:31:14,875 a mulher jovem e atraente… 375 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 É só a forma de o Crane nos mostrar que tem uma vida de sonho. 376 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Há quanto tempo estão juntos? 377 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 Não sei. Acho que desde que a primeira mulher dele desapareceu. 378 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 - Desapareceu? - Sim. 379 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 Acabaram por a declarar morta. 380 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 - Ela era… - Jovem e atraente? 381 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 Não. 382 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 Velha e rica. 383 00:32:16,103 --> 00:32:18,689 Claire, esta é a minha mulher… 384 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 Deixa-me em paz. 385 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 - Temos de falar. - Seguiste-me? 386 00:32:58,228 --> 00:33:01,732 - Disseste que vinhas cá aos domingos. - Quero ficar sozinha. 387 00:33:01,857 --> 00:33:04,484 - Não, não queres. - Não me digas o que quero! 388 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 Tens razão. Expressei-me mal. 389 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 Tens de ir. 390 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Estou a ficar louca. Não me ligas de volta. 391 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 Porque será? 392 00:33:24,421 --> 00:33:26,089 Porque vieste cá? Ainda nos veem. 393 00:33:26,215 --> 00:33:28,592 - Eu sei. Não pensei. - E, agora, escondemo-nos? 394 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 Eu não sou assim. Não tenho casos. 395 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 - Nem eu. - Por favor, Eve. 396 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 Ou chamo-te Genevieve? 397 00:33:34,932 --> 00:33:36,308 Até sobre o nome mentiste. 398 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 A minha mãe sempre me chamou Eve. 399 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 Foi o que me saiu… quando te conheci. 400 00:33:44,149 --> 00:33:46,610 - É quem eu sou na realidade. - Por favor. 401 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 - Claire! - O quê? 402 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 Desculpa. 403 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 Tenho andado a tentar contar-te sobre a minha situação. 404 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 - Casamento. - Era jovem quando nos conhecemos. 405 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 E, durante algum tempo, resultou, mas as coisas mudam. 406 00:34:00,666 --> 00:34:01,834 Ele fartou-se de mim. 407 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 Há anos que vivemos vidas separadas. 408 00:34:04,294 --> 00:34:07,631 - Ontem, não pareceu. - Já só sirvo para isso, para ser exibida. 409 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 Quase não dormimos juntos e, quando dormimos, 410 00:34:10,634 --> 00:34:12,844 não faz sentido. - É irrelevante. És casada! 411 00:34:12,969 --> 00:34:15,639 Para ele, não sou a mulher, sou uma atração de festa. 412 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 Só mais uma coisa que ele gosta de exibir. 413 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 Ele sabe do apartamento? 414 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Sim, mas acha que o arrendei. 415 00:34:25,940 --> 00:34:30,279 Herdei-o dos meus pais e fiquei com ele porque é a única coisa que é minha. 416 00:34:30,696 --> 00:34:32,572 E é conveniente para os teus amantes. 417 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 - Isso mudou contigo. - Porque sou diferente. 418 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 Sabes que há algo entre nós. 419 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 Não é só um caso. Não sei se alguma vez foi. 420 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 Claire… estou a apaixonar-me por ti. 421 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 Claire! 422 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 Scott Vem almoçar comigo. 423 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 DEPRESSA. 424 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 Bom trabalho, Claire. 425 00:35:13,739 --> 00:35:16,325 Desenvolver a conserveira vai ser um ótimo projeto. 426 00:35:16,867 --> 00:35:18,035 Mesmo o que procurava. 427 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 Sabes de que edifício mais me orgulho? 428 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 Do que não vês daqui. Vou dar-te uma pista. 429 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 Shady Grove, n.º 225, em Foxtown Township. 430 00:35:31,423 --> 00:35:32,591 A casa de acolhimento. 431 00:35:33,884 --> 00:35:35,594 - A Segundas Oportunidades. - Sim. 432 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 Essa casa era o projeto preferido da minha primeira mulher, 433 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 e tornou-se o meu, também. 434 00:35:45,145 --> 00:35:47,397 A Annabelle dedicou-se de corpo e alma a ele. 435 00:35:47,940 --> 00:35:49,816 Devia ter gostado de ser enterrada lá. 436 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 É… 437 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 … um solo sagrado, sabes? 438 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Sinto-me muito grata… 439 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 … aos dois. 440 00:35:59,785 --> 00:36:01,328 Após a morte da minha família, 441 00:36:01,411 --> 00:36:03,539 meti-me em sarilhos e fui parar ao sistema. 442 00:36:04,623 --> 00:36:06,542 Quando saí, a Segundas Oportunidades… 443 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 … foi a minha casa quando mais precisei. 444 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Divertiste-te ontem à noite? 445 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 Sim. 446 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 Que achaste da Genevieve? 447 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 A sua mulher? É muito simpática. 448 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Muito simpática… 449 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 Dizem que o amor é mais letal que o fogo. 450 00:36:37,948 --> 00:36:39,157 Tem o dobro do calor… 451 00:36:40,534 --> 00:36:42,244 … e é dez vezes mais destrutivo. 452 00:36:43,704 --> 00:36:46,206 É interessante, estar casado com alguém mais novo. 453 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 Devias ter visto como ela me olhava. 454 00:36:51,044 --> 00:36:52,254 Como se eu fosse tudo. 455 00:36:56,175 --> 00:36:58,302 Agora, nem sei o que ela faz o dia todo. 456 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 Deve andar a dormir com outro. 457 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 Mas não faz mal. Porque… 458 00:37:07,853 --> 00:37:09,104 … haja o que houver… 459 00:37:11,023 --> 00:37:12,524 … nunca a deixarei ir-se embora. 460 00:37:14,484 --> 00:37:15,569 Sabes porquê, Claire? 461 00:37:21,241 --> 00:37:22,910 Porque, se eu perder a Genevieve… 462 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 … poderão vir atrás dos meus bens verdadeiramente valiosos. 463 00:38:24,763 --> 00:38:28,308 - Achei que não ias voltar a falar comigo. - Também eu. 464 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 O que mudou? 465 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 - Posso culpar o calor? - Viva o calor! 466 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Ele não te respeita. 467 00:38:44,950 --> 00:38:46,451 Disse que eras um bem dele. 468 00:38:47,619 --> 00:38:49,746 Fiquei surpreendida com o que me enfureceu. 469 00:38:50,956 --> 00:38:53,125 Senti-me horrível por não te poder defender. 470 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 Isso é querido, mas não precisas de me defender. 471 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 Eu defendo quem amo. 472 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 Tinhas razão. 473 00:39:06,722 --> 00:39:08,223 Isto nunca foi só um caso. 474 00:39:10,058 --> 00:39:11,268 Que vamos fazer agora? 475 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 Temos de ter cuidado. Isto pode ficar feio. 476 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 O Scott Crane não gosta de perder. 477 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 Eu também não. 478 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 Eve Piscina? Em dez minutos? 479 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 É verdade. Esqueci-me de te dizer. Vou sair da cidade amanhã. 480 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 - Aonde vais? - A Seattle. A umas reuniões chatas. 481 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 Está bem. 482 00:40:12,412 --> 00:40:13,747 Vais sentir a minha falta? 483 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 Talvez. 484 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 Sem dúvida. 485 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 Sem dúvida. 486 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Com licença. 487 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Anda. A piscina tem uma vista brutal. 488 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 Meu Deus! 489 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 Tretas! Estás a mentir! 490 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 Só me queres irritar! 491 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 Como te atreves? Como se atreve ela? 492 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 Quem é que ela acha que é? Vou… 493 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 Não. Tu estás em casa. 494 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Agora, não. 495 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 Não. Fica aí. 496 00:41:17,477 --> 00:41:19,021 Queria deixar-lhe uma mensagem? 497 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 Scott… 498 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 Vai para casa. 499 00:42:06,735 --> 00:42:08,362 Ele diz-te se precisar de algo. 500 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 Olá, Scott. É a Claire. 501 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 Já estou em casa, mas, se precisar de alguma coisa, a qualquer hora, 502 00:42:20,541 --> 00:42:21,875 estou disponível, claro. 503 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 Adeus. 504 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 Scott Crane eu sei 505 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Fala a Eve. Deixe mensagem. 506 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 Scott? 507 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 Scott, é a Claire. 508 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 Scott? 509 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 Scott? 510 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 Scott? 511 00:45:41,658 --> 00:45:42,784 Tiveste notícias dele? 512 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 Não desde que saiu ontem. 513 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 Que se passa? 514 00:46:01,595 --> 00:46:02,846 - Nada. - Estás bem? 515 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 Estás estranha esta manhã. 516 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 Estou bem. 517 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 Ouve, Claire, eu… 518 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 Quero pedir-te desculpa pela forma como te tratei. 519 00:46:14,274 --> 00:46:16,777 Tenho andado stressado com o trabalho e o meu pai… 520 00:46:17,736 --> 00:46:18,695 Descarreguei em ti. 521 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 Obrigada. 522 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 O Scott está? 523 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 Não. 524 00:46:27,204 --> 00:46:28,205 Não sei onde está. 525 00:46:29,540 --> 00:46:30,499 Chateou-se contigo? 526 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 Ouve, se fizeste algo errado, reconhece o teu erro. 527 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 Ele odeia desculpas. 528 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 Obrigada. 529 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 - Sim. - Certo. 530 00:46:49,768 --> 00:46:51,019 - Olá. - Como está? 531 00:46:51,144 --> 00:46:53,480 Sou o detetive Parker. Vim falar com o Teddy. 532 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 Obrigado. 533 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 Claire? 534 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 Uma palavra? 535 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Claire, este é o detetive Parker. Claire Valens, a assistente do Sr. Crane. 536 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 Obrigado, Teddy. Dás-nos um minuto? 537 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 Por favor, sente-se. 538 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 Joga? 539 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 Como? 540 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 - Ténis. - Não. 541 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 Faz desporto? 542 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 Kickboxing. 543 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 Kickboxing. Fantástico. 544 00:48:06,637 --> 00:48:08,764 Há quanto tempo é assistente do Sr. Crane? 545 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 Há umas semanas. 546 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 Ele está bem? 547 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 Sinceramente, não sei. Quando falou consigo pela última vez? 548 00:48:20,192 --> 00:48:21,944 Ontem, por volta das três da tarde. 549 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 Ele saiu cedo. 550 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 É invulgar, ele sair cedo? 551 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 Sim. A menos que tenha reuniões à tarde. 552 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 Ele tinha alguma? 553 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 Não. Nenhuma que eu tenha marcado. 554 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 Ele falou consigo depois? 555 00:48:39,253 --> 00:48:40,712 - Bem… - Desculpem o atraso. 556 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 Aqui tens. Duplo. 557 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 Olá. 558 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 - Olá. - Olá. 559 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 - Conhecem-se? - Mais ou menos. 560 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 Na verdade, não. 561 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 Então? Mais ou menos ou não? 562 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 Bem, já nos tínhamos encontrado, bebemos um copo. 563 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 Segundo a Claire, o Scott Crane saiu às três ontem. 564 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 E acho que ia dizer 565 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 que ele falou consigo após essa hora. 566 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 Sim, mandou-me uma SMS à noite. 567 00:49:08,574 --> 00:49:11,493 - A que horas? - Por volta das oito. 568 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 Que disse ele? 569 00:49:15,873 --> 00:49:17,082 Dizem-me o que se passa? 570 00:49:17,666 --> 00:49:19,877 Esta manhã, uma empregada encontrou indícios 571 00:49:19,960 --> 00:49:22,171 de um possível crime no quarto do Sr. Crane. 572 00:49:22,713 --> 00:49:26,300 Sangue, sinais de luta. Consideramo-lo uma cena de crime. 573 00:49:26,884 --> 00:49:31,013 Não sabemos se o sangue é do Sr. Crane, mas corresponde ao seu tipo sanguíneo. 574 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 Não posso acreditar. Eu estive lá ontem à noite. 575 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 Esteve na casa dele ontem à noite? 576 00:49:39,813 --> 00:49:42,274 Disse que a última vez que o viu foi cá às três. 577 00:49:42,649 --> 00:49:45,903 Sim, é verdade. E, quando fui lá, mais tarde, não estava. 578 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 Como sabe? 579 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 Porque entrei. 580 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 Tem uma chave? 581 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 Não. Estava aberta. 582 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 Destrancada? 583 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 - Não estava fechada. - Entreaberta? 584 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 É normal para si? Entrar na casa dele sem ser convidada? 585 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 Ou foi convidada? 586 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 Não. 587 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 Não, não é normal, ou não, não foi convidada? 588 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 - Ambas! - Claire. Sei que isto é difícil. 589 00:50:19,186 --> 00:50:22,731 Deves estar preocupada com o teu chefe e, para não nos dispersarmos, 590 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 fala-nos da tal SMS dele. 591 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 Que dizia? 592 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 Dizia: "Eu sei." Foi a última SMS que ele me enviou. 593 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 "Eu sei." 594 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 Que significa? Que sabe ele? 595 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 Significa… Acho eu… Que ele sabe que eu… 596 00:50:48,465 --> 00:50:50,425 … ando a dormir com a mulher dele. 597 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Obrigado pelo café duplo. Isto pode demorar. 598 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 Claire, que se passa? O Scott desapareceu? 599 00:51:18,912 --> 00:51:21,081 A empregada dele encontrou sangue no quarto. 600 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 - Meu Deus! - Que raio se passa? 601 00:51:24,251 --> 00:51:27,087 O Scott desapareceu. O quarto dele está cheio de sangue… 602 00:51:27,212 --> 00:51:29,715 - Não disse "cheio". - Acham que está morto? 603 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 Não temos a certeza. 604 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 Desculpem, mas não temos certezas de nada ainda. 605 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 Algum de vocês se chama Lane Baxter Smith? 606 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 - Sim, eu. - Queríamos falar consigo. 607 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 Claro. 608 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 Por aqui. 609 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 - Claire. - Volto já. 610 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 Olá. Alguém te disse? O Scott… 611 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 Eu sei. Volto para aí esta noite. 612 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 Estou passada. 613 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 A polícia falou contigo? 614 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 - Sim, estão cá. - O que lhes disseste? 615 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 Como assim? Disse-lhes a verdade. 616 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 - Sobre nós? - Sim. 617 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 Estou? 618 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Sim. Está bem. Isso é bom. Fizeste a coisa certa. 619 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Vai ser estranho, mas isso não interessa. 620 00:52:28,273 --> 00:52:30,901 Tratamos disso juntas. Avisa-me se houver novidades. 621 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 Está bem? 622 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 - Sim. - Amo-te. 623 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 Eu também. Obrigada. 624 00:52:53,090 --> 00:52:54,550 Qual é o número do voo? 625 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 Sim. Terminal? Porta? 626 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 Certo. Fico a dever-te uma. 627 00:53:01,348 --> 00:53:05,435 A mulher do Crane regressa à meia-noite. Chamamo-la amanhã ou vamos ter com ela já? 628 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 Chamamos a assistente, vamos ter com a mulher. 629 00:53:09,898 --> 00:53:13,360 Interrogaste bastante a Genevieve quando a primeira mulher dele desapareceu. 630 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 Como era ela? 631 00:53:16,363 --> 00:53:19,491 - Tens o relatório. Diz-me tu. - Primeiro, achaste que foi ela. 632 00:53:19,575 --> 00:53:20,909 Depois, mudaste de ideias. 633 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 Naquela altura, era conhecida por "Eve". 634 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 Muito jovem, andava com um homem mais velho muito acima dela. 635 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 Ela e o Crane tinham um motivo. O dinheiro de família da primeira mulher. 636 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 Mas muitos outros tinham motivos. 637 00:53:35,716 --> 00:53:39,803 O Crane dava-se com gente má na altura. Alvarás de construção, sindicatos, etc. 638 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 DESAPARECIDA ANNABELLE CRANE 639 00:53:41,305 --> 00:53:42,848 É preciso fazer-te um desenho? 640 00:53:43,557 --> 00:53:45,350 - E agora? - Agora, o quê? 641 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 - Qual é o motivo? - Diz-me tu. 642 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 O Crane e a segunda mulher têm um acordo pré-nupcial muito claro. 643 00:53:53,525 --> 00:53:55,611 Se ele morrer, ela não recebe nada. 644 00:53:56,111 --> 00:53:58,030 E a tua namorada, a assistente dele? 645 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 Também não vejo o que teria a ganhar. 646 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 Ela admira o Crane, é excelente no que faz e, sim… 647 00:54:07,331 --> 00:54:09,333 … admitiu que dorme com a mulher troféu. 648 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 Mas vai estragar a vida por um caso? Não sei… 649 00:54:12,336 --> 00:54:14,671 Queres encontrar lógica na mente de uma jovem? 650 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 - A sério? - Sim. 651 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 Vá lá. Já não podes dizer essas coisas. 652 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 Não. Tu não podes. Eu posso dizer o que quiser. 653 00:54:22,429 --> 00:54:24,515 Que vão fazer? Obrigar-me a reformar-me? 654 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 Olá. 655 00:55:00,300 --> 00:55:01,885 Desculpa, não te quis assustar. 656 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 O que estás a fazer aqui? Como entraste? 657 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 Pelo beco. A janela estava aberta. 658 00:55:11,353 --> 00:55:12,855 Chamei-te. Achei que ouviras. 659 00:55:12,980 --> 00:55:16,567 O ar condicionado não funciona. Porque entraste pela calada? 660 00:55:16,692 --> 00:55:18,902 - Porque não… - Achei que era má ideia… 661 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 … a polícia ver-me cá. 662 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 - Contei-lhes sobre nós. - Eu sei, mas, mesmo assim… 663 00:55:25,534 --> 00:55:29,371 Pediram-me para não ficar em casa. Ainda estão a ver tudo, à procura de… 664 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 Não sei de quê. 665 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Estou mesmo preocupada com o Scott. 666 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 Eu também. 667 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 Estás? 668 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 Porque duvidas? 669 00:55:43,510 --> 00:55:44,678 Sinto-me muito culpada. 670 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 Também eu. 671 00:55:49,975 --> 00:55:52,394 O que tiver acontecido não teve que ver connosco. 672 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 Contaste ao Scott sobre nós? 673 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 Não. Nem pensar! 674 00:55:57,232 --> 00:55:58,108 Alguém contou. 675 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 Precisas de dormir. 676 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 Sim. 677 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 Sabes onde me encontrar, se precisares. 678 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 Sai pela porta da frente. Seres furtiva é ainda mais suspeito. 679 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 Tens razão. Não temos nada a esconder. 680 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 Já não. 681 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 - Café? - Não, obrigada. 682 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 Tens a certeza? Fui eu que fiz. Não é a lama habitual. 683 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 Está bem, então. 684 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 - Olá. - Olá. 685 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 Claire, por favor. 686 00:57:16,478 --> 00:57:17,980 Alguma novidade sobre o Scott? 687 00:57:18,105 --> 00:57:21,191 Continua desaparecido. Mas a luta no quarto não foi brincadeira. 688 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 Confirmámos que o sangue é dele. 689 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 No mínimo, ficou ferido. 690 00:57:28,532 --> 00:57:29,533 Qual é a sensação? 691 00:57:31,076 --> 00:57:32,703 Menosprezar a classe mais baixa. 692 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 Nunca vi as coisas assim. 693 00:57:35,873 --> 00:57:37,666 Que foi fazer a Seattle, Sra. Crane? 694 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 - Tive reuniões. - Que tipo de reuniões? 695 00:57:40,043 --> 00:57:42,713 Com que estava irritado o Scott ao sair do escritório? 696 00:57:43,172 --> 00:57:46,550 - Não sei mesmo. - Pelo seu caso com a mulher dele talvez? 697 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 - Não. - Porque não? 698 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Ele não se teria ido embora apenas. Ele ter-me-ia confrontado. 699 00:57:53,348 --> 00:57:55,434 Que nos pode dizer sobre a Claire Valens? 700 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 Que querem saber? 701 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 Andámos a investigar, Claire, 702 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 e, afinal, parece que já é conhecida da polícia. 703 00:58:05,569 --> 00:58:07,613 Parece que a tua infância não foi fácil. 704 00:58:10,157 --> 00:58:11,783 Os meus pais fizeram o possível. 705 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 A sua família morreu no incêndio nos Projetos da Avenida Powell. 706 00:58:16,747 --> 00:58:18,540 - A instalação… - Conheço a história. 707 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 Céus! Deve ter sido devastador. 708 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 Acabara de fazer 15 anos. 709 00:58:23,921 --> 00:58:26,423 Seis meses mais tarde, foi presa por um fogo posto 710 00:58:26,548 --> 00:58:28,050 no qual o senhorio do prédio… 711 00:58:28,175 --> 00:58:30,511 - Da espelunca. - … ficou gravemente queimado. 712 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 Quis fazer-lhe mal? 713 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 Não. 714 00:58:44,066 --> 00:58:47,486 - Foi o que disse à polícia então. - E o que digo agora. 715 00:58:48,654 --> 00:58:52,491 A minha família morreu num incêndio por o prédio não estar segundo as normas. 716 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 Talvez se os milhões de dólares que a câmara dá à polícia 717 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 tivessem ido para a comunidade, eles ainda estivessem vivos. 718 00:59:04,545 --> 00:59:09,216 Saíste do reformatório aos 18 anos e foste para uma casa de acolhimento, sim? 719 00:59:09,716 --> 00:59:11,343 Chamada Segundas Oportunidades. 720 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 Foi quando conheceu o Scott Crane. 721 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 Sra. Crane? 722 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 Não sei que querem que diga. 723 00:59:17,850 --> 00:59:20,269 A Claire foi à vossa casa quando o Scott desapareceu. 724 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 Percebe porque perguntamos. 725 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 A Claire nunca faria mal ao Scott. Ela idolatra-o. 726 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 Podemos dizer que estava obcecada pelo Scott Crane? 727 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 Não. 728 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 Sentia-se inspirada por ele. 729 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Acompanhava a carreira dele, conseguiu emprego na empresa dele, 730 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 tornou-se assistente dele. Até dormiu com a mulher dele. 731 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 - Não sabia que a Eve era mulher dele. - Não? 732 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 Porque parecia saber tudo o resto. 733 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 Não é verdade. 734 00:59:47,337 --> 00:59:51,008 Então, que fez após descobrir que a Eve era casada com o seu patrão? 735 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 Parou de se encontrar com ela? Contou-lhe a ele? 736 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 Que fez? 737 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 A sua namorada era mulher do seu patrão, do seu mentor, do homem que admirava. 738 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 Que fez quando descobriu? 739 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 - Parceiro… - É uma pergunta simples. 740 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Ouve, Claire, estás sob um stress enorme, certo? 741 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 Queres fazer uma pausa? Sim? 742 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 Não tenhas pressa. 743 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 Espera. 744 01:00:58,534 --> 01:01:02,496 Cabelos encontrados no quarto principal correspondem ao ADN da caneca da Claire. 745 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 Alguns têm sangue do Crane. 746 01:01:04,289 --> 01:01:06,959 - Não vou dizer que te avisei. - Mandado ao apartamento da Claire? 747 01:01:07,209 --> 01:01:09,294 Vamos já. Depois, levam-nos o mandado lá. 748 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 Olá, Manny. 749 01:01:23,851 --> 01:01:25,561 Olá! Nunca mais atendias. 750 01:01:25,644 --> 01:01:27,104 - Onde estás? - Em casa. 751 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 - Tens de sair daí. - O quê? Porquê? 752 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 A polícia veio aqui. 753 01:01:31,525 --> 01:01:34,194 Têm cenas contra ti. Cabelos teus no sangue de alguém? 754 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 Isso é impossível! 755 01:01:35,737 --> 01:01:37,114 Vão revistar o apartamento. 756 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 Não tenho nada a esconder. 757 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 Tens a certeza? 758 01:01:40,284 --> 01:01:41,869 Parece-me que te estão a tramar. 759 01:01:42,452 --> 01:01:45,038 A menos que possas pagar um bom advogado, eu bazava. 760 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 Vai por mim. Já tive um advogado do Estado. 761 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Claire? É o detetive Leonard. 762 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 Claire? Podemos falar? 763 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 Muito bem. Gosto dela. 764 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 Eu vou pela Canal Street. 765 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 Claire? É o Arlo. Tu não queres fazer isto, está bem? 766 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 Liga-me, por favor. 767 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 Achas que foi a Eve que me acusou? 768 01:03:44,658 --> 01:03:46,827 Sei que andam a sair, mas não confio nela. 769 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 Porquê? 770 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 Ela nunca me olha nos olhos. 771 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 Sinto falta da senhoria dela. Era uma querida. 772 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 O quê? 773 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 Achava que ela tinha herdado o apartamento dos pais. 774 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 Nem pensar! Arrendou-o à Sra. Jeffreys, que foi viver com o filho na costa leste. 775 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 Quando? 776 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 Não sei, o mês passado. 777 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 Preciso de um favor. 778 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 Claire! Que se passa? 779 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 Que disseste à polícia? 780 01:04:34,791 --> 01:04:37,628 Disse que são loucos se acham que fizeste mal ao Scott. 781 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 - Mas não podes simplesmente fugir. - Eu sei. 782 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 Eu sei. Quero entregar-me, mas tenho medo. Levas-me? 783 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 À esquadra? Sim, claro. 784 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 Onde estás? 785 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 Estou no parque, 786 01:04:52,267 --> 01:04:53,310 ao pé da água. 787 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 - Despacha-te. - Está bem. 788 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 Porta da Frente Destrancada Agora 789 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 EVE WHITE Depósitos 790 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 EVE WHITE CONSULTORA IMOBILIÁRIA 791 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 IMOBILIÁRIA DINHEIRO PELA SUA CASA 792 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 A CHAMAR 793 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 Que fazes aqui? 794 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 Porque tens uma faca? 795 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 Para me proteger. Alguém invadiu o meu apartamento. 796 01:09:38,511 --> 01:09:39,971 Não é teu. Não o herdaste. 797 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 Claire, estás a assustar-me. 798 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 Arrendaste isto por saberes que uso a piscina? 799 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 - Há quanto tempo me vigias? - Estás a ser paranoica. 800 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 Mataste o teu marido. Eu sei. 801 01:09:56,405 --> 01:10:00,200 Basta! Tu. Estiveste lá em casa nessa noite. Eu estava fora. 802 01:10:00,284 --> 01:10:03,787 Que conveniente. Puseste os meus cabelos lá. Tramaste-me. 803 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Claire, pareces algo instável. 804 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 Como se me fosses magoar. Vamos só… 805 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 Parker? 806 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 Sim. 807 01:10:46,747 --> 01:10:48,582 O picador de gelo desaparecido do Crane. 808 01:10:50,792 --> 01:10:52,169 A provável arma do crime. 809 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 Não parece algo óbvio? 810 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 CONSERVEIRA IRONSIDE 811 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 Fala o Dave. 812 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 Olá, Dave. É a Claire Valens. 813 01:11:33,752 --> 01:11:37,756 Olá, Claire. O vosso pessoal está cá. Estou só a tirar as últimas coisas. 814 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 - Está tudo bem? - Sim. Estava só 815 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 a acabar o meu relatório sobre o negócio e tenho uma pergunta. 816 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 Conheces uma Eve White? 817 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 A Eve? Sim, claro. 818 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 Falaste sobre vender a conserveira com ela? 819 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 Sim. 820 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 Há algum problema? 821 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 Estou confuso. A Eve disse-me que me punha em contacto com um comprador. 822 01:12:01,738 --> 01:12:03,490 Não foi ela que me indicou a vocês? 823 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 - Claire? - Sim. Claro. 824 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 Estava só a confirmar… 825 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 Obrigada. 826 01:12:18,422 --> 01:12:21,341 É um sítio incrível, perto da água. Era uma conserveira, 827 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 a Conserveira Ironside. 828 01:12:29,766 --> 01:12:32,186 Não devias vir cá. A polícia está sempre a vir. 829 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 Vou ser tão despedido por isto. 830 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 Ali. Logo após eu sair. 831 01:12:54,208 --> 01:12:56,502 Arrendaste isto por saberes que uso a piscina? 832 01:12:57,336 --> 01:12:58,712 Há quanto tempo me vigias? 833 01:12:59,213 --> 01:13:00,339 Basta! 834 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 - E agora? - Tenho de sair daqui. 835 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 Está bem. 836 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 Obrigada. 837 01:13:20,984 --> 01:13:24,404 Não posso acreditar. Têm a certeza de que o sangue é do Scott? 838 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 Infelizmente, sim. 839 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 Limparam o picador de gelo, 840 01:13:28,116 --> 01:13:30,369 mas encontrámos vestígios de sangue do Scott. 841 01:13:30,827 --> 01:13:34,039 Eu… não acredito que a Claire fizesse algo assim. 842 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 - Mesmo depois de… - Ela referiu o kickboxing. 843 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 Parece que é muito boa. 844 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Disse algo mais? 845 01:13:46,343 --> 01:13:47,553 Só o que vos disse. 846 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 Queria levá-la à esquadra. 847 01:13:53,225 --> 01:13:54,893 Ainda bem que isso não aconteceu. 848 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 Nós as duas a entrarmos na esquadra? 849 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 Os média teriam adorado. 850 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 Pois. 851 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 As semelhanças entre este caso e o de Annabelle Crane 852 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 seriam difíceis de ignorar. 853 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 Porque, quando a sua primeira mulher desapareceu, 854 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 o Scott Crane estava fora 855 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 e a senhora estava cá, a negar o que parecia ser 856 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 o vosso caso. - Mas não era. 857 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 Nesse momento, o Scott era meu mentor apenas. 858 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 Conheceu-o na Segundas Oportunidades. 859 01:14:22,588 --> 01:14:24,631 Foi para lá após ser detida com droga. 860 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 Diz que não tinham um romance? 861 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 Isso aconteceu depois. 862 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 Apoiei-o depois de ele ter perdido a mulher. 863 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 Há só… mais uma coisa que não percebo. 864 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 Que interação direta teve com a vítima? 865 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 Com a própria Annabelle Crane. 866 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 Vamos falar sobre isto agora? 867 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 Após saber que a minha namorada pode ter matado o meu marido? 868 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 Podia tentar apelar à nossa simpatia melhor, Eve. 869 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 Mas, não, não vamos falar sobre isto agora. 870 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 Belo apoio, parceiro. 871 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 Vá lá. Eu não ia… 872 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 O caso da Annabelle Crane foi duro. Foi uma fase difícil para mim. 873 01:15:14,640 --> 01:15:17,267 - Eu sei. - Não havia provas físicas, só boatos… 874 01:15:17,351 --> 01:15:19,978 Tinha a minha mulher a morrer, mas fiz o meu trabalho. 875 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 Parker, não estou a tentar… 876 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 Parker. 877 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 Onde? 878 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 Vamos. 879 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 Obituário 880 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 PEDIDO DE SEGURO Susan Parker 881 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}O pedido foi negado. 882 01:16:53,530 --> 01:16:55,824 ESCÂNDALO DO HOMICÍDIO DA CASA DE ACOLHIMENTO 883 01:16:55,908 --> 01:16:57,075 Herdeira Desaparecida 884 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 Número Desconhecido 885 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Detetive Leonard. 886 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 Então, Arlo, estava a pensar, 887 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 o teu nome é por causa do filho do Woody Guthrie? 888 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 Claire. 889 01:17:13,008 --> 01:17:14,134 Ainda bem que ligaste. 890 01:17:14,843 --> 01:17:17,262 Então… arranjaste um telemóvel pré-pago? 891 01:17:17,596 --> 01:17:19,264 Vou desligá-lo após esta chamada. 892 01:17:19,932 --> 01:17:23,393 Porque não falamos na esquadra? É a única forma de resolvermos isto. 893 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 Não posso arriscar. Nunca sairia de lá. 894 01:17:26,730 --> 01:17:30,025 Encontrámo-lo, Claire. Encontrámos o corpo do Scott Crane. 895 01:17:31,610 --> 01:17:32,903 Na Conserveira Ironside. 896 01:17:34,112 --> 01:17:36,448 Devem tê-lo levado para lá depois de o matarem. 897 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 E alguém voltou lá e pegou fogo ao corpo. 898 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 E, olhem para mim, com cadastro por fogo posto. 899 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 A Eve está a tramar-me, percebes? 900 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 Porque o faria? 901 01:17:48,293 --> 01:17:51,255 Com o acordo pré-nupcial e o Crane morto, fica sem dinheiro. 902 01:17:51,338 --> 01:17:52,256 Talvez não. 903 01:17:53,257 --> 01:17:55,425 - Como assim? - Ela não precisa do acordo. 904 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 Meteu a mão nos negócios do Scott sub-repticiamente. 905 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 Conta-me mais. 906 01:18:00,305 --> 01:18:02,057 Tenho de investigar mais primeiro. 907 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 Espera, Claire… 908 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 DEPARTAMENTO DA JUSTIÇA 909 01:18:14,903 --> 01:18:18,532 Muito bem. Esta é a linha temporal que estabelecemos até agora. 910 01:18:19,449 --> 01:18:21,243 O Scott Crane descobre que a assistente... 911 01:18:21,368 --> 01:18:22,369 PROCURADORA PÚBLICA 912 01:18:22,452 --> 01:18:23,412 ...dorme com a mulher. 913 01:18:23,537 --> 01:18:25,455 E manda-lhe uma SMS a dizer que sabe. 914 01:18:25,581 --> 01:18:30,419 A Claire vai de Lyft até à casa do Scott, discutem, há uma luta e o Scott é morto. 915 01:18:32,296 --> 01:18:34,214 - É a arma? - Da cozinha dele. 916 01:18:34,298 --> 01:18:37,718 Estava escondido no apartamento da Claire. Limpo, mas não o bastante. 917 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 Isto não foi planeado. 918 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 Foi um crime passional, instigado pelo facto de a Claire 919 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 ter percebido que ia perder tudo, o emprego, o mentor, a namorada. 920 01:18:47,561 --> 01:18:51,190 Depois, ela usa o carro do Scott para o levar até à Conserveira Ironside, 921 01:18:51,690 --> 01:18:55,235 uma propriedade recentemente comprada por ele, aconselhado pela Claire. 922 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 Até às docas? 923 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 - Levou o corpo sozinha? - Ela é forte. Pratica kickboxing. 924 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 Depois, leva o carro de volta e regressa a casa de táxi. 925 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 De Lyft. 926 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Ela usou a Lyft. 927 01:19:08,290 --> 01:19:10,083 Quanto tempo entre as duas viagens? 928 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 Passaram 44 minutos e 36 segundos. 929 01:19:12,669 --> 01:19:15,047 Ele adora números, é fã do "Moneyball - Jogada de Risco". 930 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 A Valens tem tempo suficiente para matar o Crane, 931 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 levar o corpo para Ironside e voltar à casa dele? 932 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 - Por pouco. - Ou seja, sim. 933 01:19:23,347 --> 01:19:27,476 - O detetive Leonard fê-lo três vezes. - Quatro. Todas as vezes, por pouco. 934 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 Apertamos o cerco, a Claire entra em pânico, volta lá 935 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 e queima o corpo para destruir as provas. 936 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 Ela tem cadastro por fogo posto. 937 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 Correto. Ela incendiou a casa de Jacob Smith, o senhorio do prédio. 938 01:19:43,700 --> 01:19:46,370 - Que ela não sabia estar lá dentro. - Diz ela. 939 01:19:46,453 --> 01:19:47,371 O juiz acreditou. 940 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 Jacob Smith sobreviveu e não era inocente. 941 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 Negligenciou o edifício. 942 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 Morreram dez pessoas, incluindo os pais e a irmã de 17 anos da Claire. 943 01:19:55,295 --> 01:19:57,172 Porque não te tornas advogado, miúdo? 944 01:19:57,256 --> 01:19:59,883 Defender criminosos dá mais dinheiro que prendê-los. 945 01:19:59,967 --> 01:20:02,177 - São os factos. - A mulher atual, Genevieve, 946 01:20:02,302 --> 01:20:04,388 estava, convenientemente, fora? 947 01:20:04,763 --> 01:20:07,891 Para ela, não é muito. Com o acordo pré-nupcial e o testamento, 948 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 precisará de outro ricaço para manter o estilo de vida. 949 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 - O álibi? - É sólido. 950 01:20:13,021 --> 01:20:14,690 A Valens continua sem dizer nada? 951 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 A mim, não disse, 952 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 mas ela gosta mais do Arlo que de mim. 953 01:20:21,029 --> 01:20:23,949 - Falou consigo, detetive Leonard? - Não. 954 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 Para. 955 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 Já espero há algum tempo. O Sol queimou-me? 956 01:20:48,807 --> 01:20:50,684 Tive de garantir que estavas sozinho. 957 01:20:52,144 --> 01:20:53,020 Porque vieste? 958 01:20:53,770 --> 01:20:54,897 Também tenho dúvidas. 959 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 De que tipo? 960 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 Tu primeiro. 961 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 Anda. 962 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 Encontrei cartões escondidos no apartamento da Eve. 963 01:21:08,035 --> 01:21:10,370 Ela nunca disse que era consultora imobiliária. 964 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 A Eve conhece muita gente 965 01:21:12,623 --> 01:21:16,335 que vendeu propriedades à Empresa Crane. - E então? É a empresa do marido. 966 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 O Scott não sabia nada sobre isso. Olha este exemplo. 967 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 A Conserveira Ironside. A Eve esperou 968 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 que eu ouvisse uma dica que ela estava a dar. 969 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 Digo ao Scott, que compra a propriedade. 970 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 É só um exemplo. Ela fá-lo há anos. 971 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 Porquê? 972 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 Porquê? Comissões. 973 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 O vendedor paga-lhe uma percentagem 974 01:21:37,606 --> 01:21:39,191 após a concretização da compra. 975 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 Vi os extratos bancários dela. 976 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 Ela tem andado a guardar dinheiro há anos. 977 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 E se o Scott descobriu e ficou furioso? 978 01:21:48,700 --> 01:21:50,327 Ele odeia não estar em controlo. 979 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 Talvez tenha descoberto quando a Eve lhe contou sobre nós. 980 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 Sim. Bem, é uma teoria interessante, 981 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 mas não altera o álibi da Eve, que é bem sólido. 982 01:22:04,550 --> 01:22:07,177 - Ela não pode ter voltado furtivamente? - Não. 983 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 Temos vídeos dela fora o dia todo. 984 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 - Então, haverá outro envolvido. - Sim. 985 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 Sim, Claire. Um cúmplice, como tu. 986 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 O quê? 987 01:22:17,563 --> 01:22:21,316 É o que o MP dirá se te defenderes assim. Mesmo que o consigas provar. 988 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 Na melhor das hipóteses, são presas as duas. 989 01:22:25,988 --> 01:22:27,614 Estás a dizer que estou tramada? 990 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 Talvez não. 991 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 Anda. 992 01:22:39,626 --> 01:22:41,962 Que sabes do desaparecimento de Annabelle Crane? 993 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 A primeira mulher do Scott? Pouco. 994 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Acho que o Scott e a Eve a mataram. 995 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 O quê? Porquê? Para poderem ficar juntos? 996 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 E pelo dinheiro. 997 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 O teu patrão arma-se em homem que subiu a trabalhar, 998 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 mas, na altura, precisou de dinheiro para começar 999 01:23:00,355 --> 01:23:02,441 e muito dele veio da família da Annabelle. 1000 01:23:02,566 --> 01:23:05,402 É uma família muito rica. Depois, a Annabelle desaparece. 1001 01:23:05,819 --> 01:23:08,530 O Parker, o meu parceiro, foi o investigador principal. 1002 01:23:09,615 --> 01:23:12,910 A mulher dele estava a morrer. Tinha cancro nos ossos. 1003 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 Ele estava desesperado, a ficar sem tempo e sem dinheiro. 1004 01:23:16,663 --> 01:23:19,374 Acho que o Crane o subornou para que fechasse o caso. 1005 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 Investiguei bastante e está tudo nos relatórios. 1006 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 Mas o que não está nos relatórios são as pequenas pistas que são cruciais. 1007 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 O Parker ter internado a mulher num sítio novo. 1008 01:23:33,931 --> 01:23:35,265 Tratamentos experimentais. 1009 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 Acima do que o seguro dela cobria. Muitíssimo acima. 1010 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 E a mulher morreu na mesma. 1011 01:23:44,399 --> 01:23:45,442 Isso acabou com ele. 1012 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 Número Desconhecido 1013 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 Parker. 1014 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 Olá, detetive. Fala a Claire Valens. 1015 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 Claire. 1016 01:24:07,923 --> 01:24:10,342 - Ainda bem que liga. - Temos de nos encontrar. 1017 01:24:11,635 --> 01:24:15,013 Muito bem. Onde está? Garanto que a detemos discretamente. 1018 01:24:15,681 --> 01:24:19,101 - No sítio onde o corpo está escondido. - A Conserveira? 1019 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 - Quando? - Não é esse corpo. 1020 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 O Scott contou-me tudo antes de morrer. 1021 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 Sei do vosso acordo. 1022 01:24:29,862 --> 01:24:31,488 Talvez possamos fazer o mesmo. 1023 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 Não sei de que fala. 1024 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 Não faço acordos. 1025 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Claro que faz. Uma hora. 1026 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 Tem de ser ele. 1027 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 Não é? O cúmplice da Eve? O Parker matou o Scott. 1028 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 Suborno é uma coisa, homicídio é outra. 1029 01:24:59,266 --> 01:25:02,811 Sim, o Parker tem os seus problemas, mas passo muito tempo com ele e… 1030 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 Pois, não sei. 1031 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 É ele. 1032 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 Olá, meu. Que contas? 1033 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Estou só a assar os tomates na noite mais quente do ano. 1034 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 - E tu? - Igual. 1035 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 Parker? Estás aí? 1036 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 Sim, estou sempre. 1037 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 Não trabalhes esta noite, está bem? Vai dar uma, sei lá. 1038 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 Vai ao cinema, ver algo estúpido e engraçado. 1039 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Pelo menos, têm ar condicionado. 1040 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 Sim. Está bem. 1041 01:25:44,353 --> 01:25:46,188 Tinha dúvidas sobre ti no princípio. 1042 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 Ainda me chateias, mas… 1043 01:25:51,485 --> 01:25:52,694 … és um bom parceiro. 1044 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 Obrigado, meu. 1045 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 Ele não vem. Não caiu. 1046 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 Espera. 1047 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 É ele. 1048 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 Aonde vai ele? 1049 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 Acho que sei. 1050 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 Muito bem. 1051 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 Vamos. 1052 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}SEGUNDAS OPORTUNIDADES CRIAR UMA FUNDAÇÃO PARA O SUCESSO 1053 01:27:27,623 --> 01:27:29,124 Não acredito que voltei aqui. 1054 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 Más memórias? 1055 01:27:33,003 --> 01:27:35,422 Gostava que o Crane tivesse destruído este sítio. 1056 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 A primeira mulher deve estar escondida aqui. 1057 01:27:40,427 --> 01:27:41,887 Pela forma como ele falava, 1058 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 a Annabelle dedicou-se de corpo e alma a este sítio. 1059 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 Ele disse… 1060 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 … que ela teria querido ser enterrada ali. Chamou-lhe "solo sagrado". 1061 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 Foi mesmo sinistro. 1062 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 Devíamos ir. 1063 01:28:02,282 --> 01:28:04,576 O quê? Não vamos confrontá-lo? 1064 01:28:04,701 --> 01:28:07,162 Agora que sei deste sítio, falarei com ele noutro. 1065 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 Se esperares, acabará por se safar. Vou acabar presa. 1066 01:28:10,123 --> 01:28:14,044 - Claire, isto não é seguro para ti. - Não há sítio seguro para mim agora. 1067 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 Que fez você? 1068 01:29:04,344 --> 01:29:05,929 Ele estava a tentar ajudar-me. 1069 01:29:07,097 --> 01:29:08,682 Estava a fazer o trabalho dele. 1070 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 Pois. 1071 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 Também matou o Scott? 1072 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 Aqui. 1073 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 Céus! 1074 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 Achava… 1075 01:29:25,782 --> 01:29:27,034 Que eu já estaria morta? 1076 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 Matei o meu parceiro. Ela é tarefa tua. 1077 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 Mataste o teu parceiro? 1078 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 Ele descobriu. Ela é a última ponta solta. 1079 01:29:35,459 --> 01:29:37,169 Ela não é só uma ponta solta. 1080 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 Não, queridinha. Esta porcaria é tua, não minha. 1081 01:29:41,381 --> 01:29:44,885 Tu vieste ter comigo, lembras-te? Maridinho morto, precisavas de ajuda. 1082 01:29:45,385 --> 01:29:48,138 Ameaçaste divulgar a minha roupa suja, o nosso passado… 1083 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 Agora, um bom polícia está morto. Vamos fazer o seguinte. 1084 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 Ela seduziu o detetive Leonard, que se tornou cúmplice dela. 1085 01:29:59,024 --> 01:30:01,193 Tolice, mas quem pode criticar? É um miúdo. 1086 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 Ela mata-o e desaparece. 1087 01:30:06,573 --> 01:30:10,661 Não me olhes como se fosse um criado. Não hesitaste em matar a Annabelle Crane. 1088 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 Vais voltar a sujar as mãos. 1089 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 É como andar de bicicleta. 1090 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 Mata-a. 1091 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 Bolas! 1092 01:30:46,572 --> 01:30:47,781 Não estavas a brincar. 1093 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 Amas mesmo esta cabra. 1094 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 Lane? 1095 01:30:59,126 --> 01:31:02,504 E então? Vou ter de fazer o teu trabalho sujo todo? 1096 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 Foste tu. 1097 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 Tu mataste o Scott. 1098 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 Mandaste-me uma SMS do telemóvel do Scott. 1099 01:31:34,119 --> 01:31:35,746 O Scott usava sempre maiúsculas… 1100 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 eu sei 1101 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 … e pontuação. Tu, nunca. 1102 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 Quem é que daria por isso? Sua cabra meticulosa e obcecada. 1103 01:31:47,633 --> 01:31:51,845 - Odiava-lo o suficiente para o matares. - Parece que sim. 1104 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 Mas ele é só um extra. 1105 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 O… 1106 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 … aperitivo. 1107 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 De quê? 1108 01:32:08,403 --> 01:32:09,655 De te apanhar a ti. 1109 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 Porquê? 1110 01:32:13,200 --> 01:32:14,910 Por ter ficado com o teu cargo? 1111 01:32:17,037 --> 01:32:21,708 Querida… não és muito inteligente, pois não? 1112 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 Odiava aquele cargo. 1113 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 O Crane era um pesadelo. 1114 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 Não. Estás a ver… 1115 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 Vou matar-te, porque… 1116 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 … destruíste a vida do meu pai. 1117 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 O teu pai? 1118 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 É o Jacob Smith. 1119 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Pelo menos, vou passar mais tempo com o meu pai. 1120 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 Não está a ficar mais novo nem saudável. 1121 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 - Está no Saint Mark's. - No hospital? 1122 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 Não somos amigos. 1123 01:33:02,249 --> 01:33:04,376 O senhorio ficou gravemente queimado. 1124 01:33:04,543 --> 01:33:06,753 Acabara de fazer 15 anos. Quis fazer-lhe mal? 1125 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 Não. 1126 01:33:08,380 --> 01:33:10,340 Eu não sabia que ele estava lá dentro. 1127 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 Foi a minha casa que incendiaste quando tinhas 15 anos. 1128 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 O teu pai… era um senhorio desprezível… 1129 01:33:24,271 --> 01:33:26,565 … que deixou a minha família morrer queimada. 1130 01:33:26,857 --> 01:33:30,110 O meu pai deu à vossa gente um sítio barato onde viverem. 1131 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "À vossa gente"… 1132 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 Pois. 1133 01:33:38,076 --> 01:33:39,077 Foi o que disse. 1134 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 Bem… 1135 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 Claire… 1136 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 Foi divertido. 1137 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 De quem foi a ideia de me tramar? 1138 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 Minha. 1139 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 Há anos que tento escapar ao Scott Crane. 1140 01:35:28,061 --> 01:35:30,189 Escapar de quê? Tinhas uma vida perfeita. 1141 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 Não foi para isto que casei. 1142 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 Ele jurou que teríamos o mesmo poder no casamento, nos negócios, em tudo. 1143 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 Mas não foi capaz. 1144 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 Ele tinha de estar em controlo. Tanto controlo, que eu estava a sufocar. 1145 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 Enquanto fazias milhões em segredo. 1146 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 Não quero fazer as coisas em segredo. 1147 01:36:01,637 --> 01:36:03,430 O Lane era sempre tão temperamental. 1148 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 - Fácil de… - Manipular? 1149 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 De guiar… 1150 01:36:10,812 --> 01:36:12,105 … para onde eu precisava. 1151 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 Assim que o teu currículo apareceu na empresa… 1152 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 … ele ficou obcecado. 1153 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 Ele fez de tudo para garantir que eras contratada. 1154 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 A obsessão dele por ti… 1155 01:36:25,994 --> 01:36:27,579 Era a minha única oportunidade. 1156 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 Para quê? 1157 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 Para ser livre. 1158 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 Propus-lhe um acordo. 1159 01:36:40,551 --> 01:36:44,471 Se ele se livrasse do Scott por mim, teria os meios para te armar uma cilada. 1160 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 Para te estragar a vida, pelo pai dele. 1161 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 O que não planeei foi… apaixonar-me por ti. 1162 01:37:02,698 --> 01:37:05,617 Não consegui deixar o Parker matar-te. Isso não vale nada? 1163 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 Isto ainda pode resultar. 1164 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 Podemos fugir juntas. 1165 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 Eu amo-te, Claire. 1166 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 Eu também te amo. 1167 01:37:56,543 --> 01:37:58,086 O que quiseres fazer a seguir… 1168 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 … és tu quem decide. 1169 01:38:29,826 --> 01:38:31,703 Estou farta de ser manipulada por ti. 1170 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 Não me vais continuar a usar. 1171 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 Esposa Milionária Apanha Pena de 20 Anos a Perpétua 1172 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 Mulher do Magnata Scott Crane Culpada de Homicídio Qualificado 1173 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 Obrigada. 1174 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 Aqui tem, Sra. Advogada. 1175 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 E aqui tem. 1176 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}DEPARTAMENTO DE INDEMNIZAÇÕES DA POLÍCIA 1177 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 É… 1178 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 Merece cada cêntimo. 1179 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 É o mínimo, depois de o agente mais condecorado da cidade 1180 01:39:25,424 --> 01:39:28,010 a ter tentado matar a sangue-frio. - Quase conseguiu. 1181 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 Que planeia fazer? 1182 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Férias? Um cruzeiro à volta do mundo? 1183 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 Na verdade… 1184 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 … tenho em vista umas propriedades. 1185 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 Que bom para si. 1186 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Sim, sempre tive grandes objetivos… 1187 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 Agora, tenho os recursos. 1188 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 Tenho um cliente com um edifício perto da água. 1189 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 Lojas em baixo, condomínios em cima. Novinho. 1190 01:39:57,206 --> 01:40:00,125 Tem problemas familiares e quer vendê-lo ao preço da chuva. 1191 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 Está interessada? 1192 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 Parece-me ótimo. Apresente-nos. 1193 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 Tem piscina? 1194 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 O amor é mais letal que o fogo, avisou-me um homem sábio um dia. 1195 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 Tem o dobro do calor e é dez vezes mais destrutivo. 1196 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 Mas sabem que mais? Não me importo. 1197 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 Porque eu sou o maldito do próprio fogo! 1198 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 Legendas: Vânia Cristina