1
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
Da bambina,
sono stata sommersa dall'amore.
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
Poi è stato il fuoco a forgiarmi.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,545
ONDATA CALDA
4
00:01:36,555 --> 00:01:40,726
Quando avevo 15 anni,
ho perso la mia famiglia in un incendio
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,520
per colpa del proprietario di "casa".
6
00:01:44,688 --> 00:01:48,525
L'ho ripagato dando fuoco alla sua.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,403
Non sapevo che fosse lì.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
Questo è ciò che dicevo a tutti.
9
00:01:57,868 --> 00:02:03,498
{\an8}Anni dopo, un uomo saggio mi insegnò
che l'amore è più letale del fuoco.
10
00:02:03,624 --> 00:02:04,917
{\an8}11 ANNI DOPO
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,878
{\an8}È due volte più caldo
e dieci volte più distruttivo.
12
00:02:08,961 --> 00:02:10,714
{\an8}Almeno 33 persone sono morte
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
a causa dell'ondata di caldo
di questi giorni.
14
00:02:13,842 --> 00:02:17,471
I meteorologi dicono che le temperature
continueranno a salire.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,808
L'umidità al di sopra del 90%
e l'assenza di vento
16
00:02:21,934 --> 00:02:26,688
contribuiscono a rendere la situazione
davvero invivibile.
17
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
Passo la linea a Bill Arrens
per il meteo.
18
00:02:29,483 --> 00:02:30,400
40 ºC
19
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
Le temperature sono in aumento ovunque.
20
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
Con 41 gradi a Seattle e 37 a Portland.
21
00:02:36,198 --> 00:02:38,158
Posso usare la piscina mentre lavori?
22
00:02:38,242 --> 00:02:39,409
Stasera c'è una festa.
23
00:02:39,493 --> 00:02:40,452
Via libera per la piscina?
24
00:02:40,786 --> 00:02:44,164
L'ondata di caldo non sembra placarsi
e procede verso est,
25
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
per questo le previsioni del meteo
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
sono sui giornali di tutto il Paese.
27
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
Nessuno aveva visto le cartine così,
prima d'ora.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,174
In città come New York,
Philadelphia e Washington
29
00:02:54,341 --> 00:02:57,261
le temperature raggiungeranno i 38 gradi.
30
00:02:57,469 --> 00:02:59,137
Puoi venire.
31
00:02:59,263 --> 00:03:01,932
Le allerte meteo
si moltiplicano in tutto il Paese...
32
00:03:02,516 --> 00:03:05,853
{\an8}AUMENTA IL TUO CAPITALE
SCOTT CRANE
33
00:03:08,939 --> 00:03:12,776
SERVIZI IMMOBILIARI
PAGAMENTI IN CONTANTI
34
00:03:33,839 --> 00:03:36,258
Ok, vuoi una dritta? Ho scoperto qualcosa.
35
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
È un posto da urlo vicino all'acqua.
Con un potenziale pazzesco.
36
00:03:40,554 --> 00:03:43,265
Era un conservificio.
Sì, il Conservificio Ironside.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,726
Acqua in bocca, ok?
Non è ancora sul mercato,
38
00:03:45,809 --> 00:03:48,020
ma il proprietario potrebbe voler vendere.
39
00:03:49,062 --> 00:03:49,980
Sì, a dopo.
40
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
VIDEOCAMERE DI SORVEGLIANZA 24H/24H
41
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Eccola.
42
00:04:02,326 --> 00:04:06,163
- Qui riesco a respirare.
- Il condizionamento migliore della città.
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
- Dicono che sono viziato.
- Lo sei.
44
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
La mia ragazza!
45
00:04:14,546 --> 00:04:18,007
Preferirei 10.000 dollari l'anno in più,
ma mi va bene tutto.
46
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
Anche a me.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
Com'è la situazione? Via libera?
48
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
- È tutta tua.
- Grazie, Manny.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,482
Sei il migliore!
50
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
Eccolo qua. Conservificio Ironside.
51
00:05:05,264 --> 00:05:07,432
CONSERVIFICIO IRONSIDE
52
00:05:37,671 --> 00:05:38,755
Promemoria sonno
53
00:05:41,425 --> 00:05:42,342
Vai a dormire?
54
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
- Scusa, stavo andando via...
- Perché? Non scappare.
55
00:05:55,314 --> 00:05:57,149
Dai. L'acqua è magnifica.
56
00:06:01,904 --> 00:06:03,071
Sei appena arrivata?
57
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
No. Non proprio.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,452
Devo... Farei meglio ad andare.
59
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
Ci vediamo.
60
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Lo so, è ridicolo.
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,490
Quel terreno vale una fortuna.
62
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
Come va in Comune?
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,160
- Bene.
- Ottimo.
64
00:06:54,581 --> 00:06:56,959
IL CONSERVIFICIO IRONSIDE
Proposta di sviluppo di Claire Valens
65
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
Quello è il sindaco?
66
00:07:05,092 --> 00:07:07,135
Sì, sono amici di lunga data.
67
00:07:08,470 --> 00:07:11,890
Lane, so che sono appena arrivata, ma...
68
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
pensi che potrei avere
qualche minuto con lui?
69
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
- Ho scoperto una cosa, ieri notte.
- Sì.
70
00:07:18,689 --> 00:07:20,482
Certo. Gli libero l'agenda.
71
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
Non intendevo oggi.
Quando ha un minuto.
72
00:07:24,695 --> 00:07:27,114
Ti faccio sapere
non appena si libera qualcosa.
73
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
Forse a settembre.
74
00:07:37,624 --> 00:07:41,378
Lascialo perdere.
Sta solo marcando il territorio.
75
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
Sì, è chiaro. Uomini.
76
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
- Sono Claire.
- Olivia.
77
00:07:49,178 --> 00:07:51,263
- Buona fortuna.
- Grazie.
78
00:08:38,852 --> 00:08:39,727
Sig. Crane.
79
00:08:40,437 --> 00:08:43,398
Sono appena arrivata,
ho cominciato la settimana scorsa.
80
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
- Volevo presentarmi.
- Lo so chi sei.
81
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Certo.
82
00:08:47,319 --> 00:08:49,196
Non le rubo molto tempo,
volevo dirle
83
00:08:49,321 --> 00:08:51,031
che sono onorata di lavorare qui.
84
00:08:51,156 --> 00:08:53,909
Ho ascoltato un suo discorso
quando avevo 18 anni
85
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
e lo ricordo ancora.
86
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
Ad ogni modo, ho scoperto
una cosa e...
87
00:08:58,038 --> 00:08:59,540
Ottimo, pranziamo assieme?
88
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
Ok, ma sto facendo la chetogenica.
Va bene?
89
00:09:02,876 --> 00:09:04,086
- Offri tu.
- Ok.
90
00:09:52,759 --> 00:09:56,972
{\an8}sorelle
91
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
{\an8}RIMORCHIAMO - Sangria Bar
+36 vicino a te
92
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
Arlo
Sono fuori il Sangria Bar!
93
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
Sono l'unico con un completo
e calzini a pois!
94
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
È inquietante.
95
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Sei un serial killer?
96
00:11:22,474 --> 00:11:23,350
No.
97
00:11:23,475 --> 00:11:25,060
Risposta da serial killer.
98
00:11:25,602 --> 00:11:27,354
- Lavoro a un caso.
- Poliziotto?
99
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
Almeno dovresti saper bere.
100
00:11:39,825 --> 00:11:41,451
Sei con Claire? Allora è gratis,
101
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
ma le mance le accetto.
102
00:11:45,539 --> 00:11:49,793
Ai calzini a pois,
le notti d'estate e i nuovi amici.
103
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Salute.
104
00:12:00,762 --> 00:12:03,807
- Mi piace il tuo vestito.
- Mi piace il tuo completo.
105
00:12:28,832 --> 00:12:30,209
Chi l'avrebbe mai detto.
106
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
Non è una città così grande.
Le probabilità sono alte.
107
00:12:33,462 --> 00:12:34,630
Niente nuotata stasera?
108
00:12:34,922 --> 00:12:36,798
Non volevo interrompere
il vostro momento insieme.
109
00:12:38,759 --> 00:12:39,635
Sono Eve.
110
00:12:43,931 --> 00:12:45,140
Non vuoi presentarti?
111
00:12:46,475 --> 00:12:47,392
Non lo so.
112
00:12:49,895 --> 00:12:52,231
Come va il tuo appuntamento? Bel completo.
113
00:12:52,648 --> 00:12:53,857
L'ho scelto io.
114
00:12:54,525 --> 00:12:56,401
- Stiamo per sposarci.
- E l'anello?
115
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
A casa. Facciamo finta di non conoscerci.
116
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
Ci divertiamo così.
117
00:13:06,245 --> 00:13:10,082
Perché non farlo ingelosire?
Usciamo dal retro e andiamo in piscina.
118
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
E il tuo ragazzo?
119
00:13:12,376 --> 00:13:14,127
Mio fratello? È tranquillo.
120
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Non vorrei interrompere
una riunione di famiglia.
121
00:13:25,848 --> 00:13:27,349
Questa è la mia macchina.
122
00:13:28,684 --> 00:13:29,810
Ti do un passaggio?
123
00:13:30,811 --> 00:13:32,020
No, abito qui vicino.
124
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
Dai, potremmo farci un altro...
125
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
Quello è il mio partner
126
00:13:38,652 --> 00:13:40,362
assieme ai suoi nuovi amici. Vado.
127
00:13:41,113 --> 00:13:44,116
Ehi! Polizia! Ehi!
128
00:13:45,200 --> 00:13:46,535
Sta' indietro. Ehi!
129
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Non voltarti.
130
00:14:56,355 --> 00:14:57,439
Che cosa fai?
131
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Un po' di tutto.
132
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
- Ci sta.
- Cosa?
133
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
Che resti sul vago.
134
00:15:09,910 --> 00:15:12,704
Si adatta all'immagine
della "misteriosa sconosciuta".
135
00:15:16,166 --> 00:15:17,292
Sono un'imprenditrice.
136
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
È ancora molto vago.
137
00:15:22,631 --> 00:15:25,467
Anche se, in fondo, non mi dispiace.
138
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
Non è importante come pago l'affitto.
139
00:15:32,057 --> 00:15:33,433
L'importante è pagarlo.
140
00:15:37,938 --> 00:15:40,482
Non mi piacciono le etichette, tutto qua.
141
00:15:44,278 --> 00:15:45,237
Neanche a me.
142
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
Teddy, che succede?
143
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Il tizio all'ufficio permessi è un idiota.
144
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
Allora usa la testa.
145
00:16:20,063 --> 00:16:22,149
Invitalo al bar e vediamo cosa succede.
146
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
Ok, cos'altro c'è?
147
00:16:23,609 --> 00:16:25,068
Non parlatemi del centro.
148
00:16:25,152 --> 00:16:27,279
Non ne posso più del West Side.
149
00:16:28,071 --> 00:16:31,700
Forza, ragazzi. È per questo che vi pago.
Teddy? Lane?
150
00:16:34,328 --> 00:16:35,370
Cosa ne dite del porto?
151
00:16:38,207 --> 00:16:41,126
- Cosa?
- Se vuoi farti rapinare.
152
00:16:42,336 --> 00:16:45,255
Il valore degli immobili aumenta,
la gente non ce la fa
153
00:16:45,464 --> 00:16:46,548
e ha bisogno di trasferirsi.
154
00:16:46,757 --> 00:16:49,218
Mi stai spiegando
cos'è la gentrificazione?
155
00:16:49,718 --> 00:16:53,347
Certo che no.
Sto facendo notare le potenzialità
156
00:16:53,430 --> 00:16:55,474
della zona industriale sulla costa.
157
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
I trasporti non ci sono.
158
00:16:57,017 --> 00:16:59,019
Ci saranno quando finiscono
la linea rossa.
159
00:16:59,228 --> 00:17:01,104
Conoscete il Conservificio Ironside?
160
00:17:02,439 --> 00:17:07,277
È enorme. Ci sono tanti edifici
da trasformare in appartamenti e negozi.
161
00:17:07,486 --> 00:17:10,113
Il proprietario vuole vendere,
ma non lo sa nessuno.
162
00:17:10,656 --> 00:17:12,991
- Chi vorrebbe vivere lì?
- Pensaci bene.
163
00:17:13,700 --> 00:17:17,954
Le fabbriche chiudono
e i moli diventano un lungomare.
164
00:17:18,372 --> 00:17:22,291
Turisti, negozi, alberghi sull'acqua.
165
00:17:23,210 --> 00:17:25,712
L'intera area
è pronta per una ristrutturazione.
166
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
Interessante.
167
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Mandami i dettagli.
168
00:17:35,681 --> 00:17:36,598
L'ho già fatto.
169
00:17:39,643 --> 00:17:41,186
Davvero? Lane?
170
00:17:44,147 --> 00:17:46,108
Sì, credo abbia mandato una e-mail.
171
00:17:46,233 --> 00:17:47,943
E perché non organizzi una visita?
172
00:17:48,026 --> 00:17:49,653
- Certo.
- Anzi, lascia perdere.
173
00:17:50,946 --> 00:17:52,072
Può occuparsene Claire.
174
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Signore, l'ho trovata.
175
00:17:55,325 --> 00:17:56,869
- Va bene?
- Sì, signore.
176
00:17:57,035 --> 00:17:59,121
- Quando?
- Quando vuole.
177
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
Ok, che ne dici delle tre?
178
00:18:02,374 --> 00:18:03,250
Di oggi?
179
00:18:06,461 --> 00:18:08,589
- Mi metto al lavoro.
- Bene.
180
00:18:11,550 --> 00:18:12,426
Ok, andiamo.
181
00:18:19,141 --> 00:18:22,352
CONSERVIFICIO IRONSIDE
182
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Ottimo lavoro, Claire.
183
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Conosci un posto dove mangiare?
184
00:19:02,768 --> 00:19:03,894
Sì.
185
00:19:08,941 --> 00:19:10,609
Mio padre ci veniva spesso.
186
00:19:11,401 --> 00:19:14,071
Faceva il bidello
nella scuola dietro l'angolo.
187
00:19:14,363 --> 00:19:15,280
E adesso?
188
00:19:15,864 --> 00:19:17,533
È morto. Anche mia madre.
189
00:19:18,867 --> 00:19:19,785
Fratelli, sorelle?
190
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
Avevo una sorella.
Non c'è più neanche lei. Avevo 15 anni.
191
00:19:26,416 --> 00:19:30,337
Sono morti nell'incendio
delle case popolari di Powell Avenue.
192
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Ah, certo. Lo ricordo bene.
Che tragedia, mi dispiace.
193
00:19:38,262 --> 00:19:42,474
L'altro giorno hai detto
che hai ascoltato un mio discorso.
194
00:19:42,683 --> 00:19:43,600
Dove?
195
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Second Chances?
196
00:19:46,562 --> 00:19:48,480
- È...
- Un centro di recupero.
197
00:19:48,605 --> 00:19:50,482
Second Chances, lo ricordo bene.
198
00:19:50,941 --> 00:19:53,402
Ci sono andato molte volte.
199
00:19:54,361 --> 00:19:57,990
Era un progetto della mia prima moglie.
200
00:19:59,074 --> 00:19:59,950
Non lo sapevo.
201
00:20:00,659 --> 00:20:02,494
Abbiamo finanziato la fondazione.
202
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Ho anche costruito il nuovo edificio.
203
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
Abbiamo diversi ex ospiti
204
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
del Second Chances in ufficio.
205
00:20:10,878 --> 00:20:11,879
Ex ospiti!
206
00:20:12,754 --> 00:20:14,256
Lo fa sembrare così dignitoso.
207
00:20:14,840 --> 00:20:16,550
Perché è dignitoso.
208
00:20:18,051 --> 00:20:19,469
Non voglio i dettagli, ma...
209
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
non è stata facile, vero?
210
00:20:23,015 --> 00:20:26,685
Ti guardo e vedo una persona ambiziosa
con un brillante futuro...
211
00:20:27,895 --> 00:20:32,566
Non permettere a nessuno
di farti vergognare del tuo passato.
212
00:20:36,153 --> 00:20:37,029
Promesso?
213
00:20:40,199 --> 00:20:41,074
Promesso.
214
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Lane, sei così bisognoso di attenzioni.
215
00:20:48,790 --> 00:20:50,417
Non ho mai avuto un assistente
così bisognoso,
216
00:20:50,542 --> 00:20:51,627
e che non usa...
217
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
{\an8}Promemoria appt dmn pm
218
00:20:53,462 --> 00:20:55,797
{\an8}...la punteggiatura o le maiuscole
come un adulto.
219
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
"Spegniti breve candela!
La vita è un'ombra che cammina."
220
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
Ci penso io a salvarci.
221
00:21:10,395 --> 00:21:12,314
E luce fu.
222
00:21:13,148 --> 00:21:14,316
Non sapevo fumasse.
223
00:21:15,025 --> 00:21:18,320
Tutti hanno i loro segreti, no?
224
00:21:21,990 --> 00:21:23,325
Più di 250.000 case
225
00:21:23,450 --> 00:21:26,411
sono senza elettricità.
Dall'Oregon alla California
226
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
in migliaia sono intrappolati nel buio.
227
00:21:28,997 --> 00:21:31,291
Questo blackout
è solo l'ultimo degli effetti
228
00:21:31,416 --> 00:21:34,878
dell'ondata di calore
che da settimane attanaglia gli USA.
229
00:21:35,212 --> 00:21:37,756
Da piccola avevo molta paura del buio.
230
00:21:38,173 --> 00:21:40,551
- Come molti bambini.
- No, io ero...
231
00:21:42,135 --> 00:21:43,095
terrorizzata.
232
00:21:43,387 --> 00:21:46,181
Mi immaginavo di tutto
e davo di matto.
233
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
Non ti ci vedo proprio.
234
00:21:48,809 --> 00:21:52,563
Una sera ero a casa da sola
con mia sorella, Ella,
235
00:21:52,688 --> 00:21:55,691
ed è andata via la luce. Panico.
236
00:21:56,900 --> 00:21:59,570
Piango, vado in iperventilazione.
237
00:22:00,487 --> 00:22:04,199
Ella cerca di aiutarmi
e mi circonda di candele.
238
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Allora io mi metto a sistemarle per...
239
00:22:08,579 --> 00:22:10,539
forma e dimensione.
240
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
Uno dei nostri poster, però, prende fuoco.
241
00:22:16,336 --> 00:22:17,713
- Cosa?
- Già.
242
00:22:18,255 --> 00:22:22,134
La nostra stanza era ricoperta di poster.
243
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
Prendono fuoco tutti.
244
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
- No.
- Sì.
245
00:22:25,596 --> 00:22:28,056
Spegniamo il fuoco con le coperte,
ma...
246
00:22:29,266 --> 00:22:31,393
c'erano bruciature ovunque.
247
00:22:33,061 --> 00:22:34,646
Mio padre era arrabbiatissimo.
248
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
- Ci credo.
- Già.
249
00:22:36,732 --> 00:22:37,900
Non ha toccato niente
250
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
perché dovevamo vedere quei segni
251
00:22:40,986 --> 00:22:43,197
per ricordarci
di non essere più imprudenti.
252
00:22:46,450 --> 00:22:48,368
A me quei segni piacevano, però.
253
00:22:51,330 --> 00:22:53,957
Mi ricordavano
dell'affetto di mia sorella.
254
00:22:57,544 --> 00:22:59,171
Sembra una sorella fantastica.
255
00:23:00,797 --> 00:23:01,673
Sì.
256
00:23:03,342 --> 00:23:05,552
Sì, lo era.
257
00:23:10,432 --> 00:23:12,267
Avrei voluto proteggerla.
258
00:23:14,186 --> 00:23:15,103
Cos'è successo?
259
00:23:15,562 --> 00:23:19,233
Ero a dormire da un'amica e...
260
00:23:25,072 --> 00:23:26,323
Scoppiò un incendio.
261
00:23:27,991 --> 00:23:31,370
Il padrone di casa aveva trascurato
il palazzo per anni.
262
00:23:31,954 --> 00:23:36,041
Niente allarmi antincendio,
nessun sistema di irrigazione automatica.
263
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
E io non ero lì.
264
00:23:41,547 --> 00:23:42,631
Non ce l'hanno fatta.
265
00:23:45,133 --> 00:23:47,177
È tutto ok.
266
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
Ora lavori per Scott.
267
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
- Cosa?
- Incredibile, no?
268
00:24:17,416 --> 00:24:18,417
Sposta le tue cose.
269
00:24:19,751 --> 00:24:23,422
Mettimi in copia nascosta
quando non sei sicura, ovvero sempre.
270
00:24:23,922 --> 00:24:26,133
- E tu?
- Scrivania di Teddy.
271
00:24:26,508 --> 00:24:27,634
Non è tanto male.
272
00:24:28,594 --> 00:24:30,053
- Davvero?
- Lane.
273
00:24:31,805 --> 00:24:34,892
Quando puoi, spiega a Claire
come prepararmi il cappuccino.
274
00:24:35,893 --> 00:24:36,852
Bravo ragazzo.
275
00:24:40,689 --> 00:24:42,900
"Quando puoi" vuol dire adesso.
276
00:24:54,578 --> 00:24:55,871
Da non crederci.
277
00:24:56,121 --> 00:24:58,540
Prima mi scavalchi
e poi mi rubi il lavoro.
278
00:24:58,624 --> 00:25:01,168
Eri in copia in quella e-mail.
Potevi parlargliene.
279
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
- Non ha torto.
- Ti prego.
280
00:25:04,546 --> 00:25:07,299
Ti stavi solo parando il culo
fingendo di fare squadra.
281
00:25:07,382 --> 00:25:08,467
Non è vero.
282
00:25:09,218 --> 00:25:10,219
Come vuoi.
283
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
Almeno potrò passare
più tempo con mio padre.
284
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
Non sta ringiovanendo né migliorando.
285
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Sta male?
286
00:25:18,310 --> 00:25:19,895
È al Saint Mark.
287
00:25:20,812 --> 00:25:22,856
- L'ospedale?
- Entra ed esce.
288
00:25:24,107 --> 00:25:26,235
- Sta male?
- Smettila, Claire.
289
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
Non siamo amici.
290
00:25:28,779 --> 00:25:29,905
Tu non mi conosci.
291
00:25:31,490 --> 00:25:32,783
Buona fortuna
per il nuovo lavoro.
292
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
Mariniamo la scuola.
293
00:26:01,186 --> 00:26:04,857
Andiamo al cinema o a pranzo fuori.
Divertiamoci.
294
00:26:05,649 --> 00:26:06,567
Non posso.
295
00:26:07,693 --> 00:26:10,571
Il mio capo è contento di me.
Non voglio rovinare tutto.
296
00:26:11,613 --> 00:26:15,576
Da un grande lavoro
derivano grandi responsabilità.
297
00:26:21,123 --> 00:26:22,082
Sembri più felice.
298
00:26:23,041 --> 00:26:23,917
Lo sono.
299
00:26:24,751 --> 00:26:26,837
Sento di avere preso una nuova direzione.
300
00:26:29,131 --> 00:26:30,007
Quella giusta.
301
00:26:33,635 --> 00:26:34,595
Anch'io.
302
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
Ce la fai a venire?
303
00:26:45,689 --> 00:26:47,900
Potremmo cenare tardi.
304
00:26:50,194 --> 00:26:51,069
Di nuovo?
305
00:26:52,154 --> 00:26:53,030
Ok.
306
00:26:53,488 --> 00:26:54,781
No. Va bene.
307
00:26:55,199 --> 00:26:56,450
Oh. Ciao.
308
00:26:59,620 --> 00:27:00,746
Grazie, Claire.
309
00:27:01,038 --> 00:27:02,456
- A domani.
- Sì.
310
00:27:02,581 --> 00:27:04,917
- Sta uscendo?
- Sì, tra poco. Tu vai.
311
00:27:07,336 --> 00:27:08,212
Sta bene?
312
00:27:09,254 --> 00:27:10,130
Sì, sto bene.
313
00:27:10,547 --> 00:27:13,592
Mia moglie ha troppi impegni
per passare del tempo con me.
314
00:27:16,178 --> 00:27:17,095
Ok.
315
00:27:17,471 --> 00:27:18,847
- Buona serata.
- Anche a te.
316
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Oh, Claire. Stavo pensando...
317
00:27:22,476 --> 00:27:24,645
Che ne diresti
di una festa con i colleghi?
318
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
- Sabato, a casa mia?
- È una bella idea.
319
00:27:29,066 --> 00:27:30,150
Anche tu sei invitata.
320
00:27:30,526 --> 00:27:33,445
- Ma forse hai già dei piani.
- No... Mi piacerebbe molto.
321
00:27:34,112 --> 00:27:35,364
Vuole che la organizzi?
322
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
No, lasciamolo fare a mia moglie.
323
00:27:39,326 --> 00:27:41,078
Per una volta si renderà utile.
324
00:27:42,204 --> 00:27:43,497
Ok, buona notte.
325
00:27:43,997 --> 00:27:45,958
Anche a te. Claire?
326
00:27:48,669 --> 00:27:49,545
Grazie.
327
00:27:51,672 --> 00:27:52,548
Nessun problema.
328
00:28:08,647 --> 00:28:10,941
- Mi piacciono i tuoi capelli.
- Oh, grazie.
329
00:28:11,108 --> 00:28:12,067
Un po' diversi.
330
00:28:12,609 --> 00:28:13,569
Ora vedrai,
331
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
- questa casa è assurda.
- È enorme.
332
00:28:16,905 --> 00:28:17,906
Lo so.
333
00:28:20,868 --> 00:28:22,911
- Ok, torno subito. Scusami.
- Oh.
334
00:28:23,662 --> 00:28:24,621
Ehi, ragazzi!
335
00:28:26,164 --> 00:28:29,751
Claire, ce l'hai fatta.
336
00:28:29,835 --> 00:28:31,712
- Sì, grazie di avermi invitata.
- Ovviamente!
337
00:28:32,337 --> 00:28:36,884
- Questa casa è bellissima.
- Oh, grazie. Credo lo sia.
338
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
- Ti va di bere qualcosa?
- Sì.
339
00:28:41,180 --> 00:28:43,348
Mia moglie pensa di fare ottimi cocktail.
340
00:28:44,016 --> 00:28:46,268
- Sentiti libera di smentirla.
- Ok.
341
00:28:46,476 --> 00:28:47,352
Tesoro?
342
00:28:50,147 --> 00:28:53,192
Lei è Claire, la mia nuova assistente.
Claire, mia moglie.
343
00:28:57,821 --> 00:28:58,697
Genevieve.
344
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Piacere, Genevieve.
345
00:29:04,828 --> 00:29:06,455
Dovresti provare i suoi mojito.
346
00:29:06,705 --> 00:29:08,540
- Lane, come va?
- Ehi.
347
00:29:09,041 --> 00:29:10,000
Come sta tuo padre?
348
00:29:10,792 --> 00:29:12,002
Sta bene.
349
00:29:13,587 --> 00:29:14,463
Posso?
350
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Fa' attenzione.
351
00:29:16,840 --> 00:29:18,509
Drink. Cosa vi servo?
352
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
- Abbiamo tutto.
- Per me un mojito, grazie.
353
00:29:21,803 --> 00:29:22,721
Subito.
354
00:29:24,181 --> 00:29:25,140
E tu, Claire?
355
00:29:26,058 --> 00:29:26,934
Anche per me.
356
00:29:28,060 --> 00:29:29,561
- Me ne versi dell'altro?
- Certo.
357
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
Grazie.
358
00:29:34,942 --> 00:29:36,527
Allora, Claire...
359
00:29:37,736 --> 00:29:41,865
- Sii onesta. Com'è?
- "Onesta".
360
00:29:44,284 --> 00:29:47,412
- Essere l'assistente di Scott?
- Non devi rispondere.
361
00:29:48,455 --> 00:29:50,791
Non mettermi in imbarazzo
davanti agli ospiti.
362
00:29:50,999 --> 00:29:54,795
Perdonala. Di solito non parliamo
di lavoro a casa.
363
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Ah, sì? E perché?
364
00:29:56,964 --> 00:29:59,508
Ottima domanda.
Perché non parliamo mai di lavoro?
365
00:29:59,716 --> 00:30:02,678
Stai con qualcuno?
366
00:30:03,053 --> 00:30:05,514
Frequentavo qualcuno, ma...
367
00:30:06,098 --> 00:30:08,350
si è rivelato uno stronzo disonesto.
368
00:30:08,976 --> 00:30:10,227
Mi dispiace.
369
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Ma col tuo ragazzo parleresti di lavoro?
370
00:30:12,855 --> 00:30:15,774
Col mio ragazzo? Credo di no.
371
00:30:16,275 --> 00:30:20,445
Visto? È così che si fa.
Ogni cosa al suo posto.
372
00:30:21,280 --> 00:30:24,324
È Genevieve che ci tiene
a organizzare queste feste.
373
00:30:25,325 --> 00:30:28,662
Fosse per me,
non mi porterei mai il lavoro a casa.
374
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Beh...
375
00:30:32,416 --> 00:30:34,960
Sono contenta che l'abbia fatto.
376
00:30:36,545 --> 00:30:37,421
Salute.
377
00:30:38,630 --> 00:30:39,506
Salute.
378
00:30:51,351 --> 00:30:54,438
- Che ne pensi di Genevieve?
- In che senso?
379
00:30:54,605 --> 00:30:58,150
Non ti sembra un cliché?
La stupida moglie trofeo.
380
00:30:58,775 --> 00:31:01,778
- Immagino di sì.
- Puoi anche ammetterlo.
381
00:31:01,987 --> 00:31:03,280
Dovremmo adorarla tutti.
382
00:31:03,864 --> 00:31:05,741
Se fossi lesbica, me la farei subito.
383
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
È lì per questo. Come quella casa.
384
00:31:09,953 --> 00:31:11,246
Dovremmo farci la casa?
385
00:31:11,413 --> 00:31:14,875
Non la casa, la...
La moglie giovane e sexy.
386
00:31:14,958 --> 00:31:18,712
Crane la usa per dimostrare
di avere una vita da sogno.
387
00:31:22,424 --> 00:31:24,092
Da quanto stanno assieme?
388
00:31:25,177 --> 00:31:28,847
Non lo so. Più o meno
da quando la prima moglie è scomparsa.
389
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
- Scomparsa?
- Sì.
390
00:31:33,018 --> 00:31:35,062
Poi l'hanno dichiarata morta.
391
00:31:36,939 --> 00:31:39,024
- Era...
- Giovane e sexy?
392
00:31:39,650 --> 00:31:40,609
No.
393
00:31:41,401 --> 00:31:42,819
Vecchia e ricca.
394
00:32:16,103 --> 00:32:17,229
Claire, mia moglie.
395
00:32:17,312 --> 00:32:18,689
Mia moglie... Mia moglie...
396
00:32:53,765 --> 00:32:54,641
Lasciami in pace.
397
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
- Dobbiamo parlare.
- Mi hai seguita?
398
00:32:58,228 --> 00:32:59,771
Mi hai detto quando ti alleni.
399
00:33:01,106 --> 00:33:02,649
- Voglio restare sola.
- No.
400
00:33:03,025 --> 00:33:04,401
Non dirmi cosa voglio!
401
00:33:04,693 --> 00:33:06,278
Scusa. Mi sono espressa male.
402
00:33:07,863 --> 00:33:08,739
Devi andartene.
403
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Stavo impazzendo.
Non mi richiamavi mai.
404
00:33:22,628 --> 00:33:24,046
Chissà perché.
405
00:33:24,463 --> 00:33:26,089
Cosa fai qui? Se ci vedono?
406
00:33:26,215 --> 00:33:28,425
- Non ci ho pensato.
- Ci stiamo nascondendo?
407
00:33:28,759 --> 00:33:30,552
Non sono tipo da relazioni segrete.
408
00:33:30,677 --> 00:33:32,638
- Neanch'io.
- Eve, ti prego.
409
00:33:33,096 --> 00:33:34,223
Scusa, Genevieve.
410
00:33:35,098 --> 00:33:36,266
Hai mentito anche sul nome.
411
00:33:38,060 --> 00:33:39,937
Mia madre mi chiamava sempre Eve.
412
00:33:40,479 --> 00:33:43,273
Quando ti ho incontrata
mi è venuto spontaneo.
413
00:33:44,107 --> 00:33:45,067
Eve è la vera me.
414
00:33:45,734 --> 00:33:46,610
Ti prego.
415
00:33:46,735 --> 00:33:48,487
- Claire.
- Cosa?
416
00:33:49,112 --> 00:33:49,988
Mi dispiace.
417
00:33:51,698 --> 00:33:54,409
Ho cercato di trovare un modo
per spiegarti la mia situazione.
418
00:33:54,535 --> 00:33:56,703
- Il tuo matrimonio.
- Ero molto giovane.
419
00:33:57,329 --> 00:34:00,082
All'inizio le cose andavano bene,
poi sono cambiate.
420
00:34:00,874 --> 00:34:01,834
Si è stufato.
421
00:34:01,959 --> 00:34:04,211
Da anni viviamo vite separate.
422
00:34:04,294 --> 00:34:05,796
Non è ciò che sembrava ieri sera.
423
00:34:06,046 --> 00:34:07,631
Servo solo a essere sfoggiata.
424
00:34:07,965 --> 00:34:10,425
Non dormiamo quasi mai assieme,
e quando succede...
425
00:34:10,759 --> 00:34:12,844
- È un disastro.
- È irrilevante, sei sposata!
426
00:34:12,969 --> 00:34:15,514
Non sono una moglie.
Sono un omaggio della casa.
427
00:34:15,848 --> 00:34:18,016
Una cosa che gli piace mostrare in giro.
428
00:34:19,685 --> 00:34:20,893
Sa dell'appartamento?
429
00:34:23,230 --> 00:34:24,940
Sì, ma pensa
che l'abbia dato in affitto.
430
00:34:25,940 --> 00:34:28,277
Me l'hanno lasciato i miei genitori.
431
00:34:28,360 --> 00:34:30,279
È l'unica cosa che è mia.
432
00:34:30,779 --> 00:34:32,572
L'ideale per i tuoi amanti.
433
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
- Con te non è così.
- Perché sono diversa?
434
00:34:38,453 --> 00:34:39,996
Sai che c'è qualcosa tra di noi.
435
00:34:40,581 --> 00:34:43,375
Non è mai stata
una storia da una botta e via.
436
00:34:43,792 --> 00:34:46,753
Claire, mi sto innamorando di te.
437
00:34:49,464 --> 00:34:50,382
Claire!
438
00:35:03,520 --> 00:35:04,855
Andiamo fuori a pranzo.
439
00:35:04,938 --> 00:35:06,565
Subito.
440
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
Davvero un ottimo lavoro.
441
00:35:13,739 --> 00:35:16,200
Il Conservificio
sarà un progetto grandioso.
442
00:35:16,867 --> 00:35:18,076
Proprio ciò che stavo cercando.
443
00:35:19,953 --> 00:35:22,039
Sai qual è il mio edificio preferito?
444
00:35:24,208 --> 00:35:26,502
Da qui non si vede. Ti do un indizio.
445
00:35:27,503 --> 00:35:30,422
Il 225 di Shady Grove a Foxtown Township.
446
00:35:31,423 --> 00:35:32,382
Il centro.
447
00:35:33,884 --> 00:35:35,469
- Second Chances.
- Sì.
448
00:35:37,095 --> 00:35:40,682
Quel centro di recupero è stato
il primo progetto della mia prima moglie
449
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
ed è diventato anche mio.
450
00:35:45,312 --> 00:35:47,272
Annabelle ci ha messo anima e corpo.
451
00:35:47,940 --> 00:35:49,650
Avrebbe voluto essere sepolta lì.
452
00:35:50,025 --> 00:35:50,901
È...
453
00:35:52,528 --> 00:35:54,112
un luogo sacro, capisci?
454
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Sono molto grata...
455
00:35:57,699 --> 00:35:58,659
a entrambi.
456
00:35:59,868 --> 00:36:03,497
Dopo l'incidente, mi sono messa nei guai
e sono finita in carcere.
457
00:36:04,623 --> 00:36:06,458
Una volta fuori, Second Chances...
458
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
Ero a casa, dopo tanto tempo.
459
00:36:13,465 --> 00:36:14,675
Ti sei divertita ieri sera?
460
00:36:16,593 --> 00:36:17,511
Sì.
461
00:36:18,887 --> 00:36:20,222
Che ne pensi di Genevieve?
462
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
Sua moglie? È molto gentile.
463
00:36:24,393 --> 00:36:25,435
Molto gentile.
464
00:36:33,318 --> 00:36:36,154
Dicono che l'amore
sia più letale del fuoco.
465
00:36:37,948 --> 00:36:38,907
È due volte più caldo...
466
00:36:40,742 --> 00:36:42,077
e dieci volte più distruttivo.
467
00:36:43,704 --> 00:36:46,123
È interessante
avere una moglie più giovane.
468
00:36:47,416 --> 00:36:49,251
Una volta mi guardava come se...
469
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
fossi tutto per lei.
470
00:36:56,175 --> 00:36:57,843
Ora non so neanche cosa fa.
471
00:37:00,304 --> 00:37:01,805
Probabilmente ha un amante.
472
00:37:04,892 --> 00:37:06,476
Ma va bene, perché...
473
00:37:07,853 --> 00:37:08,770
in ogni caso...
474
00:37:11,023 --> 00:37:12,274
non la lascerei andare.
475
00:37:14,484 --> 00:37:15,527
Sai perché, Claire?
476
00:37:21,241 --> 00:37:22,701
Perché se perdo Genevieve...
477
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
potrebbero portarmi via
anche tutte le mie altre proprietà.
478
00:38:24,763 --> 00:38:25,931
Mi hai stupita.
479
00:38:27,266 --> 00:38:28,308
Ho stupito anche me.
480
00:38:29,643 --> 00:38:30,561
Cos'è cambiato?
481
00:38:32,980 --> 00:38:36,233
- Posso dare la colpa al caldo?
- Ringrazio il caldo, allora.
482
00:38:42,364 --> 00:38:43,490
Non ti rispetta.
483
00:38:44,950 --> 00:38:46,243
Sei una sua proprietà.
484
00:38:47,619 --> 00:38:49,538
Non pensavo mi sarei arrabbiata così.
485
00:38:50,956 --> 00:38:53,083
Non mi è piaciuto non poterti difendere.
486
00:38:53,917 --> 00:38:57,004
Sei molto dolce,
ma non c'è bisogno che mi difendi.
487
00:39:01,133 --> 00:39:02,384
Difendo sempre chi amo.
488
00:39:04,303 --> 00:39:05,262
Avevi ragione.
489
00:39:06,722 --> 00:39:08,223
Mai stata una botta e via tra noi.
490
00:39:10,058 --> 00:39:11,101
Cosa facciamo?
491
00:39:19,735 --> 00:39:22,154
Dobbiamo stare attente.
Potremmo farci male.
492
00:39:23,947 --> 00:39:25,824
A Scott Crane non piace perdere.
493
00:39:28,785 --> 00:39:29,703
Neanche a me.
494
00:39:47,763 --> 00:39:49,806
Eve
Piscina alle 10?
495
00:40:00,609 --> 00:40:04,071
Ah, non ti ho detto
che domani sono fuori città.
496
00:40:06,031 --> 00:40:09,326
- Dove vai?
- Seattle. Incontri noiosi.
497
00:40:10,536 --> 00:40:11,453
Ok.
498
00:40:12,412 --> 00:40:13,539
Ti mancherò?
499
00:40:16,500 --> 00:40:17,376
Forse.
500
00:40:18,043 --> 00:40:18,919
Sicuramente.
501
00:40:20,671 --> 00:40:21,588
Sicuramente.
502
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
Scusate.
503
00:40:45,070 --> 00:40:46,947
Dai, la vista da lassù è pazzesca.
504
00:40:52,452 --> 00:40:53,495
Oddio.
505
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
Stronzate. Sono stronzate. Stai mentendo.
506
00:41:01,670 --> 00:41:03,255
Lo dici per farmi arrabbiare!
507
00:41:04,006 --> 00:41:06,008
Come osi? Coma osa lei?
508
00:41:09,219 --> 00:41:11,263
Chi diavolo pensa di essere?
509
00:41:11,430 --> 00:41:13,307
No. Tu resti a casa.
510
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Non ora.
511
00:41:15,184 --> 00:41:17,311
No, no. Tu resti lì.
512
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
Vuoi lasciargli un messaggio?
513
00:41:28,155 --> 00:41:29,406
Scott...
514
00:42:04,399 --> 00:42:05,317
Va' a casa.
515
00:42:06,735 --> 00:42:08,195
Se ha bisogno ti chiama.
516
00:42:14,868 --> 00:42:16,203
Ehi, Scott. Sono Claire.
517
00:42:16,495 --> 00:42:20,457
Sono a casa, ma se hai bisogno,
in qualunque momento,
518
00:42:20,541 --> 00:42:21,542
io sono qui.
519
00:42:22,584 --> 00:42:23,710
Ciao.
520
00:42:30,717 --> 00:42:34,596
Scott Crane
lo so
521
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
Sono Eve. Lasciate un messaggio.
522
00:43:48,003 --> 00:43:48,921
Scott?
523
00:44:00,807 --> 00:44:02,267
Scott, sono Claire.
524
00:44:12,402 --> 00:44:13,278
Scott?
525
00:44:40,347 --> 00:44:41,265
Scott?
526
00:45:01,285 --> 00:45:02,160
Scott?
527
00:45:41,700 --> 00:45:42,784
L'hai sentito?
528
00:45:43,493 --> 00:45:44,828
Non da ieri.
529
00:45:58,383 --> 00:45:59,259
Che succede?
530
00:46:01,595 --> 00:46:02,721
- Niente.
- Stai bene?
531
00:46:03,764 --> 00:46:05,140
Sembri strana, oggi.
532
00:46:05,724 --> 00:46:06,600
Sto bene.
533
00:46:08,060 --> 00:46:09,436
Senti, Claire...
534
00:46:10,854 --> 00:46:13,440
Volevo scusarmi per come ti ho trattata.
535
00:46:14,274 --> 00:46:16,652
Sono stressato per il lavoro,
per mio padre e...
536
00:46:17,736 --> 00:46:18,862
me la sono presa con te.
537
00:46:20,447 --> 00:46:21,323
Grazie.
538
00:46:22,699 --> 00:46:23,575
Scott c'è?
539
00:46:24,952 --> 00:46:25,827
No.
540
00:46:27,204 --> 00:46:28,163
Non so dov'è.
541
00:46:29,623 --> 00:46:30,499
Avete litigato?
542
00:46:31,041 --> 00:46:34,837
Se hai fatto qualcosa di sbagliato,
ammettilo e basta.
543
00:46:35,254 --> 00:46:36,255
Odia le scuse.
544
00:46:37,464 --> 00:46:38,340
Grazie.
545
00:46:39,007 --> 00:46:40,133
- Di nulla.
- Ok.
546
00:46:49,977 --> 00:46:51,061
- Salve.
- Salve, come va?
547
00:46:51,186 --> 00:46:53,522
Sono il detective Parker,
sono qui per Teddy.
548
00:46:59,069 --> 00:46:59,945
Grazie.
549
00:47:17,629 --> 00:47:18,505
Claire?
550
00:47:19,381 --> 00:47:20,257
Hai un minuto?
551
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
Claire, ti presento il detective Parker.
Detective, lei è Claire Valens.
552
00:47:44,448 --> 00:47:47,034
Grazie, Teddy. Posso rubarle un minuto?
553
00:47:49,786 --> 00:47:50,662
Si sieda, prego.
554
00:47:53,373 --> 00:47:54,291
Lei gioca?
555
00:47:55,042 --> 00:47:55,918
Come?
556
00:47:56,293 --> 00:47:57,961
- A tennis.
- No.
557
00:47:58,879 --> 00:47:59,796
Pratica qualche sport?
558
00:48:01,798 --> 00:48:02,841
Kickboxing.
559
00:48:02,925 --> 00:48:05,594
Kickboxing. Fantastico.
560
00:48:06,887 --> 00:48:08,764
Da quanto lavora per il sig. Crane?
561
00:48:09,765 --> 00:48:11,099
Un paio di settimane.
562
00:48:14,144 --> 00:48:15,312
Lui sta bene?
563
00:48:15,646 --> 00:48:18,690
Non lo sappiamo.
Da quanto non lo sente?
564
00:48:20,192 --> 00:48:21,818
Dalle tre di ieri pomeriggio.
565
00:48:23,028 --> 00:48:23,904
È uscito presto.
566
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Ed è strano per lui?
567
00:48:26,281 --> 00:48:29,660
Sì, a meno che non avesse
appuntamenti nel pomeriggio.
568
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
E ne aveva?
569
00:48:32,162 --> 00:48:35,415
Non che io sappia. Insomma...
570
00:48:36,333 --> 00:48:37,668
Poi non l'ha sentito più?
571
00:48:39,253 --> 00:48:40,587
- Beh...
- Scusate il ritardo.
572
00:48:41,213 --> 00:48:42,089
È doppio.
573
00:48:44,383 --> 00:48:45,926
Oh, ciao.
574
00:48:46,260 --> 00:48:47,386
- Ciao.
- Ehi.
575
00:48:49,137 --> 00:48:50,889
- Vi conoscete?
- Più o meno.
576
00:48:51,014 --> 00:48:51,890
Non proprio.
577
00:48:52,391 --> 00:48:54,184
Quale delle due?
578
00:48:54,268 --> 00:48:57,271
Siamo usciti una volta per un drink.
579
00:48:59,565 --> 00:49:02,442
Claire mi diceva che Crane
è andato via ieri alle 15:00.
580
00:49:02,693 --> 00:49:04,069
Sbaglio o stava per dirmi
581
00:49:04,152 --> 00:49:06,196
che vi siete sentiti, dopo?
582
00:49:06,405 --> 00:49:08,448
Sì, mi ha scritto un messaggio.
583
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
A che ora?
584
00:49:10,576 --> 00:49:11,493
Verso le 20:00.
585
00:49:12,119 --> 00:49:12,995
Cosa diceva?
586
00:49:15,914 --> 00:49:17,082
Ma cos'è successo?
587
00:49:17,749 --> 00:49:20,210
Stamattina la colf ha trovato i segni
588
00:49:20,294 --> 00:49:22,171
di una violenza a casa di Crane.
589
00:49:22,504 --> 00:49:24,131
Sangue, forse una colluttazione.
590
00:49:24,214 --> 00:49:26,425
La stiamo trattando
come la scena di un crimine.
591
00:49:26,884 --> 00:49:29,636
Non sappiamo ancora
se il sangue è di Crane,
592
00:49:29,720 --> 00:49:31,013
ma il gruppo corrisponde.
593
00:49:31,805 --> 00:49:35,934
Non riesco a crederci...
Ero lì, ieri notte.
594
00:49:37,311 --> 00:49:39,021
Ieri notte era a casa sua?
595
00:49:39,897 --> 00:49:41,940
Credevo non vi vedeste dalle 15:00.
596
00:49:42,649 --> 00:49:43,817
Sì, esatto.
597
00:49:43,942 --> 00:49:45,903
Poi sono andata da lui, ma non c'era.
598
00:49:46,445 --> 00:49:47,404
Come lo sa?
599
00:49:51,700 --> 00:49:52,868
Perché sono entrata.
600
00:49:53,660 --> 00:49:54,661
Ha le chiavi?
601
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
No, la porta era aperta.
602
00:50:00,042 --> 00:50:00,918
Non era chiusa a chiave?
603
00:50:02,127 --> 00:50:03,921
- Non era chiusa bene.
- Accostata?
604
00:50:04,796 --> 00:50:08,383
Le è già capitato di entrare in casa sua
senza un invito?
605
00:50:09,218 --> 00:50:11,303
O, forse, era stata invitata?
606
00:50:12,638 --> 00:50:13,514
No.
607
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
Quale delle due?
608
00:50:16,099 --> 00:50:19,019
- Entrambe!
- Claire, so che è dura.
609
00:50:19,186 --> 00:50:20,938
Sarai preoccupata per il tuo capo,
610
00:50:21,021 --> 00:50:22,731
ma prima di perderci nei dettagli,
611
00:50:23,398 --> 00:50:25,025
puoi dirci cosa ti ha scritto
612
00:50:25,651 --> 00:50:26,527
nel messaggio?
613
00:50:28,987 --> 00:50:32,741
Ha scritto: “lo so".
Ecco cosa diceva il messaggio.
614
00:50:35,285 --> 00:50:36,161
“lo so."
615
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
In che senso? Cosa sa?
616
00:50:42,125 --> 00:50:47,172
Credo che sappia che...
617
00:50:48,465 --> 00:50:50,384
vado a letto con sua moglie.
618
00:51:02,437 --> 00:51:05,190
Meno male che è doppio.
Potrebbe volerci un po'.
619
00:51:15,033 --> 00:51:17,953
Claire, che succede? Scott è scomparso?
620
00:51:18,912 --> 00:51:20,998
La colf ha trovato del sangue in camera.
621
00:51:21,665 --> 00:51:24,042
- Oddio.
- Ma che diavolo succede?
622
00:51:24,251 --> 00:51:25,335
Scott è scomparso.
623
00:51:25,419 --> 00:51:27,671
- C'è sangue dappertutto.
- Non dappertutto.
624
00:51:28,130 --> 00:51:29,715
Pensano che sia morto?
625
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
Non lo sappiamo.
626
00:51:32,885 --> 00:51:35,304
Al momento non siamo sicuri di nulla.
627
00:51:35,762 --> 00:51:39,141
Uno di voi è Lane Baxter Smith?
628
00:51:39,683 --> 00:51:41,935
- Sono io.
- Vorremmo farle qualche domanda.
629
00:51:42,811 --> 00:51:43,687
Certo.
630
00:51:45,981 --> 00:51:47,191
Da questa parte.
631
00:51:54,156 --> 00:51:56,283
- Claire.
- Torno subito.
632
00:51:57,659 --> 00:52:00,621
Ehi, l'hai già saputo? Scott...
633
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
Lo so. Rientro stasera.
634
00:52:04,833 --> 00:52:05,959
Sto impazzendo.
635
00:52:06,543 --> 00:52:07,878
La polizia ha parlato con te?
636
00:52:08,545 --> 00:52:11,048
- Ho parlato con due detective.
- Cosa hai detto?
637
00:52:12,633 --> 00:52:15,177
Che vuoi dire?
Gli ho detto la verità, ovviamente.
638
00:52:15,302 --> 00:52:17,221
- Su di noi?
- Sì.
639
00:52:19,348 --> 00:52:21,350
Pronto? Pronto?
640
00:52:22,059 --> 00:52:25,062
Sì, va bene. Hai fatto la cosa giusta.
641
00:52:25,395 --> 00:52:28,023
Sarà un po' strano, ma non importa.
642
00:52:28,273 --> 00:52:30,692
Lo affronteremo assieme.
Chiamami se hai novità.
643
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
Ok?
644
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
- Ok.
- Ti amo.
645
00:52:37,533 --> 00:52:38,825
Anch'io. Grazie.
646
00:52:53,090 --> 00:52:54,383
Il numero di volo?
647
00:52:54,842 --> 00:52:57,177
Ok. Terminal? Gate?
648
00:52:57,678 --> 00:52:59,429
Grazie, ti devo un favore.
649
00:53:01,390 --> 00:53:03,058
La moglie arriva a mezzanotte.
650
00:53:03,433 --> 00:53:05,269
Vuoi parlarle stasera o domani?
651
00:53:05,561 --> 00:53:08,021
Convoca l'assistente
e andiamo dalla moglie.
652
00:53:10,023 --> 00:53:12,901
Hai interrogato Genevieve
quando è scomparsa la prima moglie.
653
00:53:14,611 --> 00:53:15,487
Che ne pensi?
654
00:53:16,363 --> 00:53:18,365
Hai letto il mio rapporto. Dimmelo tu.
655
00:53:18,824 --> 00:53:20,701
All'inizio ti piaceva, poi non tanto.
656
00:53:23,829 --> 00:53:25,914
All'epoca si faceva chiamare Eve.
657
00:53:26,164 --> 00:53:29,209
Una quasi adolescente
che si scopava un riccone per i soldi.
658
00:53:29,334 --> 00:53:33,213
Aveva un movente, ce l'aveva anche Crane:
i soldi della prima moglie.
659
00:53:33,380 --> 00:53:35,132
Ma ce l'avevano in tanti.
660
00:53:35,841 --> 00:53:37,718
Crane frequentava gentaglia.
661
00:53:38,010 --> 00:53:39,803
Ufficio permessi edilizi,
sindacati e così via.
662
00:53:39,887 --> 00:53:41,180
PERSONA SCOMPARSA
ANNABELLE CRANE
663
00:53:41,346 --> 00:53:42,890
Devo continuare?
664
00:53:43,682 --> 00:53:45,267
- E ora?
- Ora cosa?
665
00:53:46,059 --> 00:53:48,020
- Movente?
- Dimmelo tu?
666
00:53:50,105 --> 00:53:53,358
Tra Crane e la seconda moglie
c'è un accordo prematrimoniale di ferro.
667
00:53:53,525 --> 00:53:55,652
Nessuna assicurazione sulla vita.
Se muore, a lei non va nulla.
668
00:53:56,111 --> 00:53:57,821
E la tua ragazza? L'assistente?
669
00:53:59,615 --> 00:54:01,700
Neanche lei ha un movente.
670
00:54:02,201 --> 00:54:05,579
Crane è il suo mentore,
è bravissima nel suo lavoro.
671
00:54:07,414 --> 00:54:09,208
Sì, sta con la moglie,
672
00:54:09,458 --> 00:54:12,044
ma butterebbe tutto alle ortiche
per una storiella?
673
00:54:12,461 --> 00:54:14,671
Se le giovani donne fossero esseri logici.
674
00:54:15,506 --> 00:54:16,840
- Davvero?
- Davvero.
675
00:54:17,382 --> 00:54:19,426
Dai, Parker.
Non puoi più dire certe cose.
676
00:54:19,510 --> 00:54:22,346
No, tu non puoi.
Io posso dire quello che mi pare.
677
00:54:22,638 --> 00:54:24,515
Sennò cosa? Mi mandano in pensione?
678
00:54:59,091 --> 00:55:00,008
Ehi.
679
00:55:00,342 --> 00:55:01,885
Scusa, non volevo spaventarti.
680
00:55:02,719 --> 00:55:05,097
Che diavolo ci fai qui? Come sei entrata?
681
00:55:05,597 --> 00:55:07,641
Dal vicolo. La finestra era aperta.
682
00:55:11,311 --> 00:55:12,938
Ti ho chiamata.
Pensavo mi avessi sentita.
683
00:55:13,021 --> 00:55:16,567
È aperta perché il condizionatore non va.
Perché sei entrata di soppiatto?
684
00:55:16,692 --> 00:55:18,694
- Perché...
- Non pensavo fosse una buona idea.
685
00:55:19,695 --> 00:55:21,280
Che la polizia mi vedesse qui.
686
00:55:21,405 --> 00:55:24,825
- Sanno di noi.
- Lo so, ma meglio così.
687
00:55:25,534 --> 00:55:27,160
Mi hanno chiesto
di non tornare a casa,
688
00:55:27,411 --> 00:55:29,454
la stanno ancora perquisendo
in cerca di...
689
00:55:29,913 --> 00:55:31,498
Non so cosa stiano cercando.
690
00:55:32,666 --> 00:55:34,793
Sono molto preoccupata per Scott.
691
00:55:36,003 --> 00:55:36,920
Anch'io.
692
00:55:37,880 --> 00:55:38,839
Davvero?
693
00:55:40,757 --> 00:55:41,717
Perché sei stupita?
694
00:55:43,594 --> 00:55:44,678
Mi sento molto in colpa.
695
00:55:46,972 --> 00:55:47,890
Anch'io.
696
00:55:50,100 --> 00:55:52,311
Qualsiasi cosa sia successa
non è per colpa nostra.
697
00:55:52,561 --> 00:55:54,104
Hai detto a Scott di noi?
698
00:55:54,313 --> 00:55:56,064
No, assolutamente.
699
00:55:57,232 --> 00:55:58,317
Qualcuno l'ha fatto.
700
00:56:06,116 --> 00:56:07,326
Hai bisogno di dormire.
701
00:56:11,038 --> 00:56:11,955
Sì.
702
00:56:13,415 --> 00:56:16,502
Sai dove trovarmi, se hai bisogno.
703
00:56:20,088 --> 00:56:23,383
Passa dall'ingresso.
Desterai meno sospetti.
704
00:56:24,343 --> 00:56:27,137
Hai ragione.
Non abbiamo nulla da nascondere.
705
00:56:29,056 --> 00:56:29,973
Oramai.
706
00:56:47,407 --> 00:56:49,159
- Caffè?
- No, grazie.
707
00:56:49,243 --> 00:56:52,663
Sicura? L'ho fatto io.
Non è la solita brodaglia.
708
00:56:55,541 --> 00:56:56,583
Ok, va bene.
709
00:57:08,011 --> 00:57:09,054
- Ehi.
- Ehi.
710
00:57:09,721 --> 00:57:11,431
Claire, si accomodi.
711
00:57:16,520 --> 00:57:18,647
- Notizie di Scott?
- Nessuna.
712
00:57:19,147 --> 00:57:21,191
C'è stata una grossa lotta
nella sua camera da letto.
713
00:57:21,859 --> 00:57:23,485
Il sangue è il suo.
714
00:57:24,361 --> 00:57:25,904
Come minimo è rimasto ferito.
715
00:57:28,532 --> 00:57:29,408
Come ci si sente
716
00:57:31,076 --> 00:57:32,578
a guardarci dall'Olimpo?
717
00:57:34,037 --> 00:57:35,330
Non mi sento così.
718
00:57:36,039 --> 00:57:37,666
Perché era a Seattle?
719
00:57:37,791 --> 00:57:39,793
- Avevo delle riunioni.
- Di che tipo?
720
00:57:40,043 --> 00:57:42,588
Perché Scott era arrabbiato
quando ha lasciato l'ufficio?
721
00:57:43,172 --> 00:57:44,256
Non ne ho idea.
722
00:57:44,798 --> 00:57:46,550
Forse per la sua relazione
con sua moglie?
723
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
- No.
- Perché no?
724
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Non se ne sarebbe andato così.
Mi avrebbe parlato.
725
00:57:53,348 --> 00:57:55,309
Cosa ci dice di Claire Valens?
726
00:57:56,185 --> 00:57:57,102
Cosa vuole sapere?
727
00:57:57,811 --> 00:58:00,606
Abbiamo fatto qualche ricerca, Claire,
728
00:58:01,023 --> 00:58:04,943
e pare non sia la prima volta
che ha a che fare con la polizia.
729
00:58:05,694 --> 00:58:07,279
Sembra abbia avuto un'infanzia difficile.
730
00:58:10,157 --> 00:58:11,617
I miei hanno fatto ciò che potevano.
731
00:58:12,826 --> 00:58:16,663
I suoi genitori e sua sorella
sono morti nell'incendio...
732
00:58:16,747 --> 00:58:18,373
Conosco la storia.
733
00:58:19,541 --> 00:58:21,210
Deve essere stato devastante.
734
00:58:21,793 --> 00:58:23,045
Aveva solo 15 anni.
735
00:58:23,921 --> 00:58:26,548
Sei mesi dopo l'hanno arrestata
per l'incendio doloso
736
00:58:26,632 --> 00:58:28,008
in cui il proprietario dell'edificio...
737
00:58:28,133 --> 00:58:30,511
- Un criminale.
- ...è rimasto gravemente ustionato.
738
00:58:31,929 --> 00:58:32,971
È stato intenzionale?
739
00:58:41,897 --> 00:58:42,773
No.
740
00:58:44,066 --> 00:58:45,609
È ciò che disse allora alla polizia.
741
00:58:45,734 --> 00:58:47,319
È ciò che dico anche adesso.
742
00:58:48,654 --> 00:58:52,366
La mia famiglia è morta in un incendio
perché l'edificio non era a norma.
743
00:58:52,908 --> 00:58:56,370
Forse se i milioni di dollari
che la città assegna alla polizia
744
00:58:56,453 --> 00:58:59,915
fossero stati donati alla comunità,
oggi sarebbero tutti vivi.
745
00:59:04,545 --> 00:59:07,339
Sei uscita dal carcere a 18 anni
e sei entrata
746
00:59:07,422 --> 00:59:09,216
in un centro di recupero. Giusto?
747
00:59:09,716 --> 00:59:11,260
Si chiamava Second Chances.
748
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Ed è lì che ha conosciuto Scott Crane.
749
00:59:14,847 --> 00:59:15,848
Sig.ra Crane?
750
00:59:16,014 --> 00:59:17,641
Cosa volete che vi dica?
751
00:59:18,100 --> 00:59:20,269
Claire era a casa sua
la notte della scomparsa di Scott.
752
00:59:20,394 --> 00:59:21,812
Sa perché le chiediamo di lei.
753
00:59:21,895 --> 00:59:25,065
Claire non avrebbe mai
fatto del male a Scott. Lo idolatra.
754
00:59:25,482 --> 00:59:28,986
Possiamo dire
che lei era ossessionata da Scott Crane?
755
00:59:29,695 --> 00:59:30,779
No.
756
00:59:32,072 --> 00:59:33,949
Era una fonte di ispirazione.
757
00:59:34,032 --> 00:59:37,244
Ha seguito i suoi passi,
ha ottenuto un lavoro nella sua azienda.
758
00:59:37,411 --> 00:59:40,372
È diventata sua assistente.
È andata a letto con sua moglie.
759
00:59:41,415 --> 00:59:44,168
- Non sapevo che Eve fosse sua moglie.
- Davvero?
760
00:59:44,251 --> 00:59:46,044
Eppure sembrava sapere tutto su di lui.
761
00:59:46,378 --> 00:59:47,254
Non è così.
762
00:59:47,337 --> 00:59:49,173
Cos'ha fatto quando ha scoperto
763
00:59:49,256 --> 00:59:51,008
che era la moglie del suo capo?
764
00:59:51,383 --> 00:59:53,969
Ha smesso di vederla? Gliel'ha detto?
765
00:59:54,344 --> 00:59:55,304
Cos'ha fatto?
766
00:59:58,849 --> 01:00:03,645
La sua ragazza era sposata col suo capo,
il suo mentore, l'uomo che ammirava.
767
01:00:03,812 --> 01:00:06,106
Cos'ha fatto quando l'ha scoperto?
768
01:00:06,231 --> 01:00:08,066
- Ehi.
- È una semplice domanda.
769
01:00:11,862 --> 01:00:15,115
Senti, Claire, sei sotto pressione.
770
01:00:15,699 --> 01:00:18,285
Vuoi fare una pausa? Che ne dici? Sì?
771
01:00:25,375 --> 01:00:26,376
Prenditi un attimo.
772
01:00:57,241 --> 01:00:58,116
Aspetta. Cavolo!
773
01:00:58,700 --> 01:01:02,204
Il DNA dei capelli trovati in camera
e quello sulla tazza di Claire coincidono.
774
01:01:02,746 --> 01:01:04,122
Su alcuni c'è il sangue di Crane.
775
01:01:04,373 --> 01:01:06,667
- Te l'avevo detto.
- Mandato per l'appartamento di Claire?
776
01:01:07,209 --> 01:01:09,169
Ci andiamo ora.
Il mandato possono farcelo avere lì.
777
01:01:22,808 --> 01:01:23,684
Ciao, Manny.
778
01:01:23,851 --> 01:01:25,644
Ciao, ma non rispondi mai?
779
01:01:25,727 --> 01:01:26,979
- Dove sei?
- A casa.
780
01:01:27,187 --> 01:01:29,731
- Devi andartene.
- Cosa? Perché?
781
01:01:30,148 --> 01:01:31,400
La polizia è appena stata qui.
782
01:01:31,525 --> 01:01:34,111
Hanno qualcosa contro di te.
Il sangue di un tipo sui tuoi capelli?
783
01:01:34,444 --> 01:01:35,362
È impossibile.
784
01:01:35,904 --> 01:01:37,114
Hanno un mandato.
785
01:01:37,364 --> 01:01:38,782
Non ho nulla da nascondere.
786
01:01:39,032 --> 01:01:40,075
Sei sicura?
787
01:01:40,284 --> 01:01:41,827
Sembra che ti abbiano incastrata.
788
01:01:42,452 --> 01:01:44,955
Se non puoi permetterti
un vero avvocato, scappa.
789
01:01:45,330 --> 01:01:47,708
Fidati, ne ho avuto uno d'ufficio.
790
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
Claire? Sono il detective Leonard.
791
01:02:09,563 --> 01:02:11,356
Claire? Possiamo parlare?
792
01:02:55,108 --> 01:02:57,110
Ok, mi piace.
793
01:02:58,278 --> 01:02:59,530
Io vado in Canal Street.
794
01:03:20,634 --> 01:03:23,637
Claire? Sono Arlo.
Non è una buona idea, ok?
795
01:03:24,763 --> 01:03:25,681
Chiamami.
796
01:03:42,155 --> 01:03:44,449
Pensi che sia stata Eve a incastrarmi?
797
01:03:44,700 --> 01:03:46,785
Lo so che era divertente,
ma non mi fido di lei.
798
01:03:47,369 --> 01:03:48,245
Perché?
799
01:03:48,370 --> 01:03:49,872
Non mi guarda mai negli occhi.
800
01:03:49,955 --> 01:03:52,541
Mi manca la sua proprietaria di casa,
era un tesoro.
801
01:03:54,168 --> 01:03:55,085
Cosa?
802
01:03:55,627 --> 01:03:58,797
Credevo avesse ereditato l'appartamento
dai genitori.
803
01:03:58,964 --> 01:04:02,968
No, è in affitto. La sig.ra Jeffreys
è andata a vivere con suo figlio.
804
01:04:03,719 --> 01:04:04,970
Quando?
805
01:04:05,345 --> 01:04:06,889
Non lo so, il mese scorso?
806
01:04:12,477 --> 01:04:13,478
Mi serve un favore.
807
01:04:30,829 --> 01:04:32,623
Claire, che succede?
808
01:04:33,165 --> 01:04:34,458
Cosa hai detto alla polizia?
809
01:04:34,791 --> 01:04:37,503
Che sono pazzi se credono che
tu abbia fatto qualcosa a Scott.
810
01:04:37,753 --> 01:04:40,714
- Claire, non puoi scappare, però.
- Lo so.
811
01:04:41,423 --> 01:04:45,677
Vorrei costituirmi, ma ho paura.
Vieni con me?
812
01:04:45,761 --> 01:04:48,430
In commissariato? Certo.
813
01:04:48,847 --> 01:04:49,723
Dove sei?
814
01:04:50,599 --> 01:04:51,475
Al parco...
815
01:04:52,434 --> 01:04:53,310
vicino l'acqua.
816
01:04:56,271 --> 01:04:57,981
- Fa' presto.
- Ok.
817
01:05:42,651 --> 01:05:44,611
Porta principale
Sbloccata ora
818
01:07:14,451 --> 01:07:16,453
EVE WHITE
Versamenti
819
01:07:23,877 --> 01:07:26,380
EVE WHITE
CONSULENTE IMMOBILIARE
820
01:07:31,635 --> 01:07:34,930
SERVIZI IMMOBILIARI
PAGAMENTI IN CONTANTI
821
01:07:43,355 --> 01:07:44,356
CHIAMATA
822
01:09:31,296 --> 01:09:32,589
Cosa ci fai qui?
823
01:09:34,466 --> 01:09:35,551
Perché hai un coltello?
824
01:09:35,759 --> 01:09:38,386
Difesa personale.
Qualcuno è entrato in casa mia.
825
01:09:38,511 --> 01:09:39,971
Non è tua, sei in affitto.
826
01:09:40,848 --> 01:09:42,808
Claire, così mi spaventi.
827
01:09:42,975 --> 01:09:45,269
L'hai scelta
perché sapevi che uso la piscina?
828
01:09:46,228 --> 01:09:49,147
- Da quanto mi segui?
- Ok, ora sei paranoica.
829
01:09:54,069 --> 01:09:56,071
Hai ucciso tuo marito, lo so.
830
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Basta!
831
01:09:58,115 --> 01:10:00,158
C'eri tu in casa, io ero fuori città.
832
01:10:00,242 --> 01:10:02,828
Che coincidenza.
Hai messo tu i miei capelli in camera.
833
01:10:02,911 --> 01:10:03,787
Mi hai incastrata.
834
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Claire, ti comporti da pazza.
835
01:10:07,165 --> 01:10:09,376
Sembri pronta a farmi del male.
Ascolta...
836
01:10:39,823 --> 01:10:40,741
Parker?
837
01:10:41,742 --> 01:10:42,618
Sì.
838
01:10:46,872 --> 01:10:48,498
Il rompighiaccio sparito
da casa di Crane.
839
01:10:50,792 --> 01:10:51,960
L'arma del delitto.
840
01:10:52,461 --> 01:10:53,921
Sembra troppo ovvio, no?
841
01:11:20,948 --> 01:11:24,535
CONSERVIFICIO IRONSIDE
842
01:11:30,541 --> 01:11:31,416
Dave.
843
01:11:31,708 --> 01:11:33,335
Ciao, Dave. Sono Claire Valens.
844
01:11:33,752 --> 01:11:34,711
Ciao, Claire.
845
01:11:35,087 --> 01:11:37,756
I tuoi ragazzi sono qui,
mancano solo un paio di cose.
846
01:11:37,881 --> 01:11:40,133
- È tutto ok?
- Sì, stavo solo
847
01:11:40,259 --> 01:11:43,512
completando il mio report sull'operazione
e ho una domanda.
848
01:11:43,929 --> 01:11:45,180
Conosci Eve White?
849
01:11:46,014 --> 01:11:47,099
Eve? Sì, certo.
850
01:11:48,433 --> 01:11:50,602
Hai mai parlato della vendita
del Conservificio con lei?
851
01:11:52,980 --> 01:11:54,064
Sì.
852
01:11:55,399 --> 01:11:56,316
Tutto ok?
853
01:11:57,192 --> 01:12:01,154
Sono confuso. Mi ha detto che mi avrebbe
messo in contatto con un acquirente.
854
01:12:01,905 --> 01:12:03,490
Non la conoscete?
855
01:12:07,703 --> 01:12:09,413
- Claire?
- Sì, sì. Certo.
856
01:12:09,496 --> 01:12:11,081
Volevo solo una conferma.
857
01:12:11,540 --> 01:12:12,416
Grazie.
858
01:12:18,422 --> 01:12:19,923
È un posto da urlo vicino all'acqua.
859
01:12:20,007 --> 01:12:21,341
Era un conservificio.
860
01:12:21,425 --> 01:12:22,718
Sì, il Conservificio Ironside.
861
01:12:29,766 --> 01:12:32,144
Non dovresti essere qui,
la polizia va e viene.
862
01:12:35,439 --> 01:12:37,357
Mi licenzieranno, lo so.
863
01:12:38,984 --> 01:12:40,986
Lì, dopo che me ne vado.
864
01:12:54,458 --> 01:12:56,502
L'hai scelta
perché sapevi che uso la piscina?
865
01:12:57,503 --> 01:12:58,712
Da quanto mi segui?
866
01:12:59,171 --> 01:13:00,339
Basta!
867
01:13:06,345 --> 01:13:08,514
- E ora?
- Devo andarmene.
868
01:13:09,014 --> 01:13:09,932
Ok.
869
01:13:15,938 --> 01:13:16,855
Grazie.
870
01:13:20,984 --> 01:13:22,444
Non riesco a crederci.
871
01:13:22,945 --> 01:13:24,404
Sicuri che è il sangue di Scott?
872
01:13:25,113 --> 01:13:26,198
Sfortunatamente, sì.
873
01:13:26,823 --> 01:13:30,327
Il rompighiaccio era stato pulito,
ma abbiamo trovato tracce di sangue.
874
01:13:30,827 --> 01:13:31,703
Non...
875
01:13:31,828 --> 01:13:34,039
Non riesco a credere che sia stata Claire.
876
01:13:35,082 --> 01:13:37,626
- Anche dopo...
- Ha parlato di kickboxing.
877
01:13:37,793 --> 01:13:39,127
A quanto pare è brava.
878
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
Ha detto qualcos'altro?
879
01:13:46,343 --> 01:13:47,344
Ciò che vi ho detto.
880
01:13:48,679 --> 01:13:50,764
Volevo convincerla a costituirsi.
881
01:13:53,225 --> 01:13:54,810
È andata meglio così.
882
01:13:55,102 --> 01:13:57,187
Noi due assieme al commissariato...
883
01:13:58,564 --> 01:13:59,982
Un sogno per i media.
884
01:14:00,274 --> 01:14:01,149
Già.
885
01:14:01,817 --> 01:14:04,653
Sarebbe stato impossibile ignorare
le affinità tra questo
886
01:14:04,736 --> 01:14:06,238
e il caso Annabelle Crane.
887
01:14:06,822 --> 01:14:09,575
Perché, quando è scomparsa
la prima moglie,
888
01:14:09,658 --> 01:14:11,243
fu suo marito che era fuori città
889
01:14:11,326 --> 01:14:14,079
e lei non faceva altro che negare
la vostra relazione.
890
01:14:14,162 --> 01:14:16,498
Non c'era nessuna relazione.
891
01:14:17,583 --> 01:14:19,918
All'epoca Scott era solo il mio mentore.
892
01:14:20,002 --> 01:14:22,212
Vi siete incontrati al Second Chances.
893
01:14:22,713 --> 01:14:24,631
Era lì dopo una condanna per spaccio,
894
01:14:24,715 --> 01:14:26,758
ma lei dice che non avevate una relazione?
895
01:14:26,842 --> 01:14:28,010
È successo dopo.
896
01:14:28,594 --> 01:14:30,971
L'ho aiutato
dopo la scomparsa di sua moglie.
897
01:14:38,312 --> 01:14:41,648
C'è solo una cosa che non mi è chiara.
898
01:14:42,441 --> 01:14:44,943
Che rapporto aveva con la vittima?
899
01:14:45,652 --> 01:14:47,279
Con Annabelle Crane, intendo.
900
01:14:47,821 --> 01:14:49,281
Volete davvero parlarne ora?
901
01:14:49,448 --> 01:14:52,159
Ora che la mia ragazza
forse ha ucciso mio marito?
902
01:14:52,284 --> 01:14:54,870
Un po' surreale come richiesta,
903
01:14:56,079 --> 01:14:58,749
ma no, non dobbiamo farlo ora.
904
01:15:08,175 --> 01:15:09,343
Grazie per l'aiuto.
905
01:15:10,093 --> 01:15:11,512
Dai, non...
906
01:15:11,637 --> 01:15:14,515
Il caso Crane non fu facile
e io avevo problemi personali.
907
01:15:14,640 --> 01:15:17,309
- Lo so.
- Nessuna prova, solo voci.
908
01:15:17,518 --> 01:15:19,978
E mia moglie stava male.
Ma ho fatto il mio dovere.
909
01:15:20,145 --> 01:15:21,563
Parker, non volevo...
910
01:15:26,068 --> 01:15:26,944
Parker.
911
01:15:29,780 --> 01:15:30,656
Dove?
912
01:16:09,069 --> 01:16:09,945
Andiamo.
913
01:16:37,931 --> 01:16:39,349
Necrologi
914
01:16:44,730 --> 01:16:46,732
INDENNIZZI ASSICURAZIONE
Susan Parker
915
01:16:46,940 --> 01:16:49,568
{\an8}Richiesta respinta.
916
01:16:53,530 --> 01:16:57,075
OMICIDIO AL CENTRO DI RECUPERO
Ereditiera milionaria scomparsa
917
01:16:59,828 --> 01:17:01,580
Anonimo
918
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Detective Leonard.
919
01:17:04,750 --> 01:17:06,960
Arlo, mi chiedevo
920
01:17:07,085 --> 01:17:09,880
se ti chiami così
per via del figlio di Woody Guthrie.
921
01:17:11,131 --> 01:17:12,174
Claire.
922
01:17:13,008 --> 01:17:14,301
Sono contento che hai chiamato.
923
01:17:14,843 --> 01:17:15,761
Quindi...
924
01:17:16,303 --> 01:17:17,429
è un telefono usa e getta?
925
01:17:17,596 --> 01:17:19,223
Lo spengo non appena metto giù.
926
01:17:20,057 --> 01:17:21,391
Incontriamoci in centrale.
927
01:17:21,683 --> 01:17:23,393
È l'unico modo per risolvere la cosa.
928
01:17:23,560 --> 01:17:25,521
Troppo rischioso. Non uscirei mai più.
929
01:17:26,730 --> 01:17:27,898
L'abbiamo trovato.
930
01:17:28,690 --> 01:17:30,025
Il cadavere di Crane.
931
01:17:31,610 --> 01:17:32,778
Al Conservificio Ironside.
932
01:17:34,112 --> 01:17:36,365
Devono avercelo portato
subito dopo averlo ucciso.
933
01:17:36,823 --> 01:17:39,243
Poi qualcuno è tornato
e gli ha dato fuoco.
934
01:17:41,411 --> 01:17:43,830
E io ho un precedente
per incendio doloso.
935
01:17:45,332 --> 01:17:47,125
Eve mi sta incastrando, è evidente.
936
01:17:47,251 --> 01:17:48,168
Ma perché?
937
01:17:48,293 --> 01:17:50,003
Con quell'accordo prematrimoniale
938
01:17:50,087 --> 01:17:51,922
- non erediterà nulla.
- Forse no.
939
01:17:53,298 --> 01:17:54,174
Che vuoi dire?
940
01:17:54,299 --> 01:17:55,425
Non punta all'eredità.
941
01:17:55,551 --> 01:17:58,262
Ha già messo le mani
sugli affari di Scott.
942
01:17:58,679 --> 01:17:59,763
Ti ascolto.
943
01:18:00,305 --> 01:18:01,723
Ho bisogno di altri dati.
944
01:18:02,766 --> 01:18:03,684
Aspetta, Claire...
945
01:18:13,527 --> 01:18:14,611
DIPARTIMENTO
GRAZIA E GIUSTIZIA
946
01:18:14,695 --> 01:18:15,571
Allora,
947
01:18:15,654 --> 01:18:18,532
ecco come sono andate le cose secondo noi.
948
01:18:19,449 --> 01:18:21,285
Crane scopre
che la sua nuova assistente...
949
01:18:21,368 --> 01:18:22,327
PROCURATRICE
950
01:18:22,411 --> 01:18:23,453
...lo tradisce con sua moglie
951
01:18:23,579 --> 01:18:25,163
e scrive a Claire: “lo so".
952
01:18:25,581 --> 01:18:28,500
Claire prende un Lyft
e va a casa di Scott. Litigano,
953
01:18:28,625 --> 01:18:30,419
c'è un'aggressione e Scott viene ucciso.
954
01:18:32,421 --> 01:18:34,464
- È questa l'arma del delitto?
- Era di Crane.
955
01:18:34,548 --> 01:18:37,634
L'abbiamo trovata a casa di Claire,
non del tutto pulita.
956
01:18:38,135 --> 01:18:39,511
Non era premeditato.
957
01:18:39,845 --> 01:18:43,348
È stato un crimine passionale
innescato dalla scoperta
958
01:18:43,473 --> 01:18:47,269
per Claire che avrebbe perso tutto.
Il lavoro, il suo mentore, la sua amante.
959
01:18:47,728 --> 01:18:51,190
Claire prende la macchina di Scott
e lo porta al Conservificio Ironside,
960
01:18:51,773 --> 01:18:55,110
proprietà che Scott aveva comprato
di recente su consiglio di Claire.
961
01:18:55,652 --> 01:18:57,029
Fino al porto?
962
01:18:57,696 --> 01:19:00,616
- Ha spostato il corpo da sola?
- È forte, fa kickboxing.
963
01:19:00,908 --> 01:19:03,785
Riporta la macchina indietro
e torna a casa con un taxi.
964
01:19:03,911 --> 01:19:04,828
Un Lyft.
965
01:19:05,662 --> 01:19:07,289
Ha usato un Lyft.
966
01:19:08,415 --> 01:19:10,083
A distanza di quanto dal primo Lyft?
967
01:19:10,167 --> 01:19:12,044
Quarantaquattro minuti e 36 secondi.
968
01:19:12,836 --> 01:19:15,047
Va matto per i numeri.
Adora Moneyball.
969
01:19:15,380 --> 01:19:18,008
Un tempo sufficiente per uccidere Crane,
970
01:19:18,091 --> 01:19:20,552
portarlo all'Ironside
e tornare a casa sua?
971
01:19:20,761 --> 01:19:22,930
- Appena sufficiente.
- Quindi sì.
972
01:19:23,347 --> 01:19:24,806
Il detective ha fatto il percorso
tre volte.
973
01:19:25,224 --> 01:19:27,476
Quattro. Ogni volta con difficoltà.
974
01:19:29,853 --> 01:19:32,523
Quando stiamo per arrivare a lei,
Claire impazzisce
975
01:19:32,648 --> 01:19:34,983
e brucia il corpo
per distruggere altre prove.
976
01:19:37,778 --> 01:19:40,030
È stata in carcere per incendio doloso.
977
01:19:40,197 --> 01:19:43,617
Sì. Ha bruciato la casa di Jacob Smith,
il suo proprietario di casa.
978
01:19:43,700 --> 01:19:44,868
Non sapeva fosse lì.
979
01:19:45,035 --> 01:19:47,371
- Così dice.
- All'epoca il giudice le ha creduto.
980
01:19:47,746 --> 01:19:50,082
Smith è sopravvissuto.
Non era un santo.
981
01:19:50,916 --> 01:19:52,125
Niente manutenzione.
982
01:19:52,209 --> 01:19:55,212
Dieci persone sono morte,
inclusa la famiglia di Claire.
983
01:19:55,295 --> 01:19:57,214
Perché non diventi avvocato?
984
01:19:57,506 --> 01:19:59,675
Difendere i criminali paga meglio
che rinchiuderli.
985
01:19:59,758 --> 01:20:02,094
- Espongo solo i fatti.
- E l'attuale moglie, Genevieve,
986
01:20:02,177 --> 01:20:04,388
era convenientemente fuori città?
987
01:20:04,930 --> 01:20:07,891
Niente di così conveniente per lei.
Tra contratto prematrimoniale e testamento
988
01:20:07,975 --> 01:20:10,477
avrà bisogno di un altro "benefattore".
989
01:20:10,769 --> 01:20:12,271
- Alibi?
- Inattaccabile.
990
01:20:13,063 --> 01:20:14,690
Valens non si è fatta sentire?
991
01:20:15,315 --> 01:20:16,775
Non con me,
992
01:20:16,859 --> 01:20:19,695
ma il suo preferito è Arlo.
993
01:20:21,029 --> 01:20:22,489
Nessun contatto, detective Leonard?
994
01:20:23,073 --> 01:20:23,949
Nessuno.
995
01:20:38,505 --> 01:20:39,464
Fermo, fermo.
996
01:20:42,968 --> 01:20:46,054
Sono qui da un po'. Mi sono ustionato?
997
01:20:48,807 --> 01:20:50,517
Dovevo verificare che fossi solo.
998
01:20:52,019 --> 01:20:53,103
Perché hai accettato di venire?
999
01:20:53,770 --> 01:20:54,771
Ho dei dubbi.
1000
01:20:55,689 --> 01:20:56,607
Di che tipo?
1001
01:20:57,941 --> 01:20:58,984
Inizia tu.
1002
01:21:01,904 --> 01:21:02,863
Andiamo.
1003
01:21:05,282 --> 01:21:07,910
C'erano dei biglietti da visita
nell'appartamento di Eve.
1004
01:21:08,243 --> 01:21:10,370
Non sapevo lavorasse nell'immobiliare.
1005
01:21:10,537 --> 01:21:12,456
Tra i suoi contatti
c'erano molte persone
1006
01:21:12,623 --> 01:21:14,625
che hanno finito per vendere
una proprietà a Crane.
1007
01:21:14,750 --> 01:21:16,335
Quindi?
Era la compagnia del marito.
1008
01:21:16,460 --> 01:21:19,379
Scott non ne sapeva niente.
Ti faccio un esempio:
1009
01:21:19,922 --> 01:21:22,299
Conservificio Ironside.
Eve ha fatto in modo
1010
01:21:22,424 --> 01:21:25,761
che io la sentissi mentre ne parlava
per gettare l'amo.
1011
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
Io abbocco e Scott lo compra.
1012
01:21:28,388 --> 01:21:31,642
È solo un esempio, ma lo fa da anni.
1013
01:21:32,434 --> 01:21:33,602
Perché?
1014
01:21:33,810 --> 01:21:35,062
Per la provvigione.
1015
01:21:35,646 --> 01:21:37,523
Riceve una percentuale dal venditore
1016
01:21:37,606 --> 01:21:39,107
a vendita conclusa.
1017
01:21:39,441 --> 01:21:41,193
Ho visto il suo estratto conto.
1018
01:21:41,818 --> 01:21:44,780
È da anni che accumula soldi a palate.
1019
01:21:45,405 --> 01:21:47,574
Forse Scott l'ha scoperto
e si è arrabbiato.
1020
01:21:48,700 --> 01:21:50,035
Lui odia non avere il controllo.
1021
01:21:51,620 --> 01:21:55,040
Forse l'ha scoperto
quando Eve gli ha detto di noi.
1022
01:21:57,960 --> 01:22:01,630
Ok. È una teoria interessante,
1023
01:22:01,713 --> 01:22:04,424
ma non cambia il fatto
che Eve ha un alibi inattaccabile.
1024
01:22:04,550 --> 01:22:06,134
E se fosse rientrata prima?
1025
01:22:06,260 --> 01:22:07,177
Non è possibile.
1026
01:22:07,302 --> 01:22:09,179
Lo dicono le telecamere di sicurezza.
1027
01:22:10,681 --> 01:22:12,891
- Allora, deve avere avuto un complice.
- Già.
1028
01:22:13,225 --> 01:22:15,435
Proprio così, Claire. Magari tu.
1029
01:22:16,520 --> 01:22:17,396
Cosa?
1030
01:22:17,563 --> 01:22:20,107
È quello che dirà
la procuratrice distrettuale.
1031
01:22:20,190 --> 01:22:21,316
Anche se lo dimostrassi,
1032
01:22:21,900 --> 01:22:24,903
nella migliore delle ipotesi
finireste entrambe in carcere.
1033
01:22:25,988 --> 01:22:27,322
Quindi sono fregata?
1034
01:22:28,448 --> 01:22:29,324
Forse no.
1035
01:22:31,451 --> 01:22:32,369
Andiamo.
1036
01:22:39,793 --> 01:22:41,962
Cosa sai della scomparsa di Annabelle?
1037
01:22:42,838 --> 01:22:44,923
La prima moglie di Scott? Non molto.
1038
01:22:47,134 --> 01:22:49,303
Credo che Scott e Eve l'abbiano uccisa.
1039
01:22:49,970 --> 01:22:52,890
Perché? Per stare assieme?
1040
01:22:53,348 --> 01:22:54,308
E per i soldi.
1041
01:22:54,474 --> 01:22:57,186
Il tuo capo si vantava
di essersi fatto da solo,
1042
01:22:57,269 --> 01:22:59,855
ma all'epoca aveva bisogno di soldi
per non fallire
1043
01:23:00,397 --> 01:23:02,441
e molto del denaro proveniva
dalla famiglia di Annabelle.
1044
01:23:02,566 --> 01:23:05,444
Era ricca di famiglia. Poi lei scompare.
1045
01:23:05,819 --> 01:23:08,405
Delle indagini se ne occupò Parker.
1046
01:23:09,615 --> 01:23:10,782
Sua moglie stava male.
1047
01:23:11,825 --> 01:23:12,910
Tumore alle ossa.
1048
01:23:12,993 --> 01:23:16,038
Era disperato.
Aveva bisogno di tempo e soldi.
1049
01:23:16,788 --> 01:23:19,249
Credo che Crane l’abbia pagato
per insabbiare il caso.
1050
01:23:22,294 --> 01:23:25,672
Ho fatto delle ricerche
ed è tutto nei rapporti.
1051
01:23:26,089 --> 01:23:30,844
Per quello che manca,
ho trovato degli indizi.
1052
01:23:31,386 --> 01:23:33,722
La moglie di Parker si sottopose
1053
01:23:34,014 --> 01:23:35,224
a cure sperimentali
1054
01:23:35,516 --> 01:23:39,228
troppo costose per essere coperte
dalla sua assicurazione.
1055
01:23:41,438 --> 01:23:42,898
Sua moglie morì comunque.
1056
01:23:44,399 --> 01:23:45,317
Lui era distrutto.
1057
01:23:56,870 --> 01:23:58,747
Anonimo
Chiamata in ingresso
1058
01:24:01,291 --> 01:24:02,167
Parker.
1059
01:24:02,417 --> 01:24:04,503
Pronto, detective? Sono Claire Valens.
1060
01:24:05,629 --> 01:24:06,588
Claire.
1061
01:24:07,923 --> 01:24:10,133
- Ha fatto bene a chiamarmi.
- Incontriamoci.
1062
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
Ok, dove si trova?
1063
01:24:13,428 --> 01:24:15,013
La arresteremo con discrezione.
1064
01:24:15,681 --> 01:24:17,224
Incontriamoci dove è nascosto il corpo.
1065
01:24:18,141 --> 01:24:19,101
Al Conservificio?
1066
01:24:19,643 --> 01:24:21,520
- Quando?
- Non quel corpo.
1067
01:24:23,188 --> 01:24:25,190
Scott mi aveva detto tutto
prima di morire.
1068
01:24:26,984 --> 01:24:28,151
So del vostro accordo.
1069
01:24:29,862 --> 01:24:31,280
Potremmo fare lo stesso.
1070
01:24:32,322 --> 01:24:33,824
Non so di cosa parli.
1071
01:24:34,449 --> 01:24:35,909
Non faccio accordi.
1072
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Certo che li fa. Le do un'ora.
1073
01:24:49,756 --> 01:24:50,924
Deve essere lui.
1074
01:24:52,426 --> 01:24:55,596
Il complice di Eve.
Parker ha ucciso Scott.
1075
01:24:56,138 --> 01:24:58,265
Un conto è una mazzetta,
ma altra cosa è un omicidio.
1076
01:24:59,266 --> 01:25:01,059
Parker ha i suoi problemi, certo,
1077
01:25:01,185 --> 01:25:02,811
ma un po' lo conosco.
1078
01:25:03,937 --> 01:25:05,105
Non lo so.
1079
01:25:05,898 --> 01:25:06,815
È lui.
1080
01:25:11,236 --> 01:25:12,821
Ehi, amico. Che si dice?
1081
01:25:13,572 --> 01:25:16,533
Sudo come un maiale
nella notte più calda dell'anno.
1082
01:25:18,160 --> 01:25:19,745
- Tu?
- Idem.
1083
01:25:23,916 --> 01:25:25,626
Parker? Sei lì?
1084
01:25:27,336 --> 01:25:28,420
Sì, sono sempre qui.
1085
01:25:30,547 --> 01:25:34,843
Non lavorare stanotte, ok?
Fatti una scopata, non so.
1086
01:25:35,344 --> 01:25:38,263
Va' al cinema a vedere qualcosa
di stupido o divertente.
1087
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Almeno lì c'è l'aria condizionata.
1088
01:25:41,642 --> 01:25:43,227
Sì, hai ragione.
1089
01:25:44,353 --> 01:25:46,063
All'inizio non mi fidavo di te.
1090
01:25:47,272 --> 01:25:48,941
Mi stai ancora sulle palle, ma...
1091
01:25:51,485 --> 01:25:52,486
sei un buon partner.
1092
01:25:56,323 --> 01:25:57,199
Grazie, amico.
1093
01:26:12,589 --> 01:26:14,508
Non viene. Non se l'è bevuta.
1094
01:26:18,846 --> 01:26:19,763
Aspetta.
1095
01:26:22,599 --> 01:26:23,475
È lui.
1096
01:26:29,064 --> 01:26:30,190
Dove sta andando?
1097
01:26:33,235 --> 01:26:34,152
Credo di saperlo.
1098
01:26:42,911 --> 01:26:43,787
Ok.
1099
01:26:45,205 --> 01:26:46,081
Andiamo.
1100
01:26:57,551 --> 01:27:02,598
{\an8}SECOND CHANCES
COSTRUIAMO LE BASI PER IL SUCCESSO
1101
01:27:27,789 --> 01:27:29,041
Incredibile che sia tornata qui.
1102
01:27:30,626 --> 01:27:31,543
Brutti ricordi?
1103
01:27:33,003 --> 01:27:35,339
Avrei preferito che Crane
lo avesse buttato giù.
1104
01:27:37,508 --> 01:27:39,718
La sua prima moglie
deve essere sepolta qui.
1105
01:27:40,427 --> 01:27:41,720
Da come ne parlava...
1106
01:27:42,763 --> 01:27:45,557
"Annabelle ci ha messo anima e corpo".
1107
01:27:46,475 --> 01:27:47,392
Mi ha detto...
1108
01:27:49,561 --> 01:27:53,065
che avrebbe voluto essere sepolta lì,
che è un luogo sacro.
1109
01:27:56,777 --> 01:27:58,070
Mi sono venuti i brividi.
1110
01:28:00,781 --> 01:28:01,823
Dovremmo andarcene.
1111
01:28:02,282 --> 01:28:04,660
Cosa? Non vuoi parlargli?
1112
01:28:04,868 --> 01:28:07,162
Ora che so di questo posto,
posso farlo da un'altra parte.
1113
01:28:07,329 --> 01:28:09,957
Se aspetti, se la svignerà
e io finirò in carcere.
1114
01:28:10,123 --> 01:28:11,291
Non sei al sicuro.
1115
01:28:11,375 --> 01:28:13,710
Al momento non lo sono da nessuna parte.
1116
01:29:01,091 --> 01:29:02,217
Che cos'hai fatto?
1117
01:29:04,344 --> 01:29:05,596
Cercava di aiutarmi.
1118
01:29:07,097 --> 01:29:08,390
Faceva il suo lavoro.
1119
01:29:09,474 --> 01:29:10,392
Già.
1120
01:29:12,436 --> 01:29:13,812
Hai ucciso anche Scott?
1121
01:29:15,731 --> 01:29:16,732
Sono qui.
1122
01:29:20,777 --> 01:29:21,653
Gesù.
1123
01:29:23,447 --> 01:29:24,323
Pensavo...
1124
01:29:25,782 --> 01:29:26,909
Che fossi già morta?
1125
01:29:27,910 --> 01:29:30,495
Ho ucciso il mio partner.
A lei ci pensi tu.
1126
01:29:30,996 --> 01:29:32,164
L'hai ucciso?
1127
01:29:32,581 --> 01:29:35,083
Aveva capito tutto.
Lei è l'ultima questione in sospeso.
1128
01:29:35,667 --> 01:29:37,169
Non è solo una questione in sospeso.
1129
01:29:37,377 --> 01:29:40,881
Oh, no, tesoro.
Questo è un problema tuo, non mio.
1130
01:29:41,381 --> 01:29:42,549
Tu mi hai chiamato
1131
01:29:43,050 --> 01:29:44,885
quando tuo marito è morto,
1132
01:29:45,594 --> 01:29:47,721
minacciandomi di vuotare il sacco.
1133
01:29:48,764 --> 01:29:51,850
E lì fuori c'è un bravo poliziotto morto.
Ora ecco come è andata:
1134
01:29:55,354 --> 01:29:58,357
Claire seduce il detective Leonard,
lui diventa suo complice.
1135
01:29:59,024 --> 01:30:01,068
Una follia, ma è solo un ragazzino.
1136
01:30:01,818 --> 01:30:03,820
Lei lo uccide e sparisce.
1137
01:30:06,573 --> 01:30:07,783
Non guardarmi così.
1138
01:30:08,075 --> 01:30:10,661
Con Annabelle
non hai avuto problemi, ricordi?
1139
01:30:11,245 --> 01:30:12,788
Tocca di nuovo a te.
1140
01:30:14,414 --> 01:30:15,791
È come andare in bici.
1141
01:30:30,597 --> 01:30:31,598
Sparale.
1142
01:30:42,442 --> 01:30:43,360
Dannazione.
1143
01:30:46,572 --> 01:30:47,614
Dicevi sul serio.
1144
01:30:48,782 --> 01:30:52,452
Ti sei innamorata di questa stronza.
1145
01:30:57,207 --> 01:30:58,083
Lane?
1146
01:30:59,126 --> 01:31:00,085
E quindi?
1147
01:31:00,919 --> 01:31:02,504
Ora ci devo pensare io?
1148
01:31:11,180 --> 01:31:12,097
Sei stato tu.
1149
01:31:16,727 --> 01:31:17,769
Tu hai ucciso Scott.
1150
01:31:29,990 --> 01:31:32,826
Mi hai mandato un messaggio
dal suo telefono.
1151
01:31:34,286 --> 01:31:35,746
Scott usava sempre le maiuscole...
1152
01:31:35,829 --> 01:31:36,914
lo so
1153
01:31:37,080 --> 01:31:38,999
...e la punteggiatura. Tu mai.
1154
01:31:42,878 --> 01:31:47,174
Soffri di disturbo ossessivo compulsivo?
1155
01:31:47,633 --> 01:31:49,218
Lo odiavi così tanto?
1156
01:31:50,719 --> 01:31:51,845
Pare di sì.
1157
01:31:56,725 --> 01:31:59,186
Ma lui era solo la ciliegina sulla torta.
1158
01:32:00,604 --> 01:32:01,480
Una...
1159
01:32:02,898 --> 01:32:03,857
anticipazione.
1160
01:32:05,359 --> 01:32:06,318
Di che cosa?
1161
01:32:08,403 --> 01:32:09,404
Della tua morte.
1162
01:32:10,906 --> 01:32:11,782
Perché?
1163
01:32:13,367 --> 01:32:14,785
Per il lavoro?
1164
01:32:17,037 --> 01:32:18,747
Oh, tesoro.
1165
01:32:20,290 --> 01:32:21,708
Non sei molto sveglia.
1166
01:32:23,460 --> 01:32:24,670
Io odiavo quel lavoro.
1167
01:32:25,963 --> 01:32:27,214
Crane era un incubo.
1168
01:32:29,049 --> 01:32:30,384
No, no. Vedi...
1169
01:32:33,554 --> 01:32:36,390
devo ucciderti perché...
1170
01:32:36,807 --> 01:32:40,811
hai distrutto la vita di mio padre.
1171
01:32:44,231 --> 01:32:45,148
Tuo padre?
1172
01:32:45,399 --> 01:32:47,693
Jacob Smith.
1173
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
Almeno potrò passare
più tempo con mio padre.
1174
01:32:55,325 --> 01:32:57,369
Non sta ringiovanendo né migliorando.
1175
01:32:57,703 --> 01:32:59,788
- È al Saint Mark.
- L'ospedale?
1176
01:32:59,872 --> 01:33:00,956
Non siamo amici.
1177
01:33:02,207 --> 01:33:04,376
Il proprietario dell'edificio
è rimasto gravemente ustionato.
1178
01:33:04,626 --> 01:33:06,753
Aveva solo 15 anni.
È stato intenzionale?
1179
01:33:07,212 --> 01:33:08,088
No.
1180
01:33:08,380 --> 01:33:10,090
Non sapevo che fosse lì.
1181
01:33:13,760 --> 01:33:17,723
Era casa mia
quella che hai dato alle fiamme.
1182
01:33:19,558 --> 01:33:23,312
Tuo padre... era un criminale...
1183
01:33:24,479 --> 01:33:26,440
che ha ucciso la mia famiglia.
1184
01:33:26,607 --> 01:33:30,110
Mio padre dava a gente come voi
un posto in cui vivere.
1185
01:33:33,113 --> 01:33:34,198
"Gente come voi".
1186
01:33:35,699 --> 01:33:36,617
Sì.
1187
01:33:38,076 --> 01:33:38,952
L'ho detto.
1188
01:33:42,080 --> 01:33:42,956
Beh...
1189
01:33:44,208 --> 01:33:45,083
Claire...
1190
01:33:49,838 --> 01:33:50,756
è stato un piacere.
1191
01:35:20,012 --> 01:35:22,097
Chi ha avuto l'idea di incastrarmi?
1192
01:35:23,557 --> 01:35:24,474
Io.
1193
01:35:25,809 --> 01:35:27,936
Era da anni che cercavo di scappare
da Scott Crane.
1194
01:35:28,061 --> 01:35:30,230
Scappare da cosa? Avevi una vita lussuosa.
1195
01:35:30,314 --> 01:35:31,982
Non erano quelli gli accordi.
1196
01:35:33,525 --> 01:35:38,322
Aveva giurato che saremmo stati partner
anche negli affari. In tutto.
1197
01:35:39,740 --> 01:35:40,908
Ma non era vero.
1198
01:35:42,242 --> 01:35:46,163
Lui doveva avere il controllo assoluto.
Mi sentivo soffocare.
1199
01:35:46,288 --> 01:35:48,081
E intanto accumulavi milioni.
1200
01:35:48,165 --> 01:35:50,250
Non volevo doverlo fare di nascosto.
1201
01:36:01,637 --> 01:36:03,263
Lane era sempre su di giri.
1202
01:36:05,140 --> 01:36:06,558
- Facile da...
- Manipolare?
1203
01:36:06,975 --> 01:36:07,851
Da condurre...
1204
01:36:10,812 --> 01:36:11,897
dove volevo io.
1205
01:36:13,732 --> 01:36:15,984
Quando hai mandato il tuo CV...
1206
01:36:17,236 --> 01:36:18,445
era ossessionato.
1207
01:36:19,488 --> 01:36:22,199
Ha fatto di tutto perché venissi assunta.
1208
01:36:23,075 --> 01:36:24,493
Era ossessionato da te...
1209
01:36:25,994 --> 01:36:27,454
Era la mia unica occasione.
1210
01:36:28,038 --> 01:36:29,039
Per cosa?
1211
01:36:31,792 --> 01:36:32,835
Per essere libera.
1212
01:36:38,173 --> 01:36:39,258
Gli ho proposto un accordo.
1213
01:36:40,551 --> 01:36:44,221
Se avesse ucciso Scott,
avrebbe avuto modo di incastrarti.
1214
01:36:44,680 --> 01:36:49,101
Rovinarti la vita,
vendicarsi di suo padre.
1215
01:36:52,479 --> 01:36:55,315
Non avevo previsto di innamorarmi.
1216
01:37:02,823 --> 01:37:05,534
Non ho permesso che Parker ti uccidesse.
Non significa niente per te?
1217
01:37:22,801 --> 01:37:24,511
Possiamo ancora uscirne.
1218
01:37:26,763 --> 01:37:28,098
Possiamo fuggire insieme.
1219
01:37:32,144 --> 01:37:33,353
Ti amo, Claire.
1220
01:37:48,285 --> 01:37:49,536
Anch'io ti amo.
1221
01:37:56,543 --> 01:37:57,961
Qualsiasi cosa
tu voglia fare dopo...
1222
01:37:59,630 --> 01:38:00,881
dipende da te.
1223
01:38:29,826 --> 01:38:31,620
Hai finito di manipolarmi.
1224
01:38:36,458 --> 01:38:38,252
Non mi farò più usare da te.
1225
01:38:47,344 --> 01:38:52,224
Dai 20 anni all'ergastolo
per la moglie del milionario
1226
01:38:52,391 --> 01:38:55,519
La moglie di Scott Crane
è stata condannata per omicidio
1227
01:38:57,104 --> 01:38:58,021
Grazie.
1228
01:39:01,567 --> 01:39:03,777
Ecco a lei, avvocatessa.
1229
01:39:03,861 --> 01:39:05,362
Ed ecco a lei.
1230
01:39:11,785 --> 01:39:13,579
{\an8}INDENNIZZO POLIZIA METROPOLITANA
1231
01:39:14,037 --> 01:39:15,122
Caspita, è...
1232
01:39:16,331 --> 01:39:17,207
Cavolo.
1233
01:39:19,710 --> 01:39:21,128
Si merita ogni centesimo.
1234
01:39:22,296 --> 01:39:25,340
È il minimo, dopo che
l’ufficiale più decorato della città
1235
01:39:25,424 --> 01:39:27,843
- ha cercato di ucciderla.
- L'ha quasi fatto.
1236
01:39:29,928 --> 01:39:31,138
Che piani ha?
1237
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Vacanza? Crociera attorno al mondo?
1238
01:39:35,434 --> 01:39:36,435
In realtà...
1239
01:39:37,477 --> 01:39:39,271
mi interessano delle proprietà.
1240
01:39:39,813 --> 01:39:40,856
Buon per lei.
1241
01:39:41,690 --> 01:39:43,984
Ho sempre avuto grandi obiettivi...
1242
01:39:45,819 --> 01:39:47,362
e adesso ho le risorse.
1243
01:39:49,656 --> 01:39:52,534
Uno dei miei clienti
ha un edificio vicino all'acqua.
1244
01:39:52,993 --> 01:39:56,163
Negozi al piano terra e condomini.
Appena costruito.
1245
01:39:57,206 --> 01:39:59,958
Ha problemi in famiglia
ed è pronto a svenderlo.
1246
01:40:01,418 --> 01:40:02,336
Può interessarle?
1247
01:40:02,878 --> 01:40:04,796
Certo. Ci metta in contatto.
1248
01:40:06,882 --> 01:40:07,758
Ehi.
1249
01:40:08,467 --> 01:40:09,635
Ha una piscina?
1250
01:40:19,686 --> 01:40:23,690
Un saggio una volta mi disse:
"L'amore è più letale del fuoco.
1251
01:40:24,525 --> 01:40:27,986
È due volte più caldo
e dieci volte più distruttivo".
1252
01:40:30,906 --> 01:40:33,909
Ma a me non importa.
1253
01:40:35,035 --> 01:40:37,788
Perché sono io il fuoco.
1254
01:44:45,327 --> 01:44:47,329
Sottotitoli: Laura Martinez