1 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 Da bambina, sono stata sommersa dall'amore. 2 00:01:11,238 --> 00:01:13,073 Poi è stato il fuoco a forgiarmi. 3 00:01:21,748 --> 00:01:26,545 ONDATA CALDA 4 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 Quando avevo 15 anni, ho perso la mia famiglia in un incendio 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,520 per colpa del proprietario di "casa". 6 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 L'ho ripagato dando fuoco alla sua. 7 00:01:49,610 --> 00:01:51,403 Non sapevo che fosse lì. 8 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 Questo è ciò che dicevo a tutti. 9 00:01:57,868 --> 00:02:03,498 {\an8}Anni dopo, un uomo saggio mi insegnò che l'amore è più letale del fuoco. 10 00:02:03,624 --> 00:02:04,917 {\an8}11 ANNI DOPO 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,878 {\an8}È due volte più caldo e dieci volte più distruttivo. 12 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 {\an8}Almeno 33 persone sono morte 13 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 a causa dell'ondata di caldo di questi giorni. 14 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 I meteorologi dicono che le temperature continueranno a salire. 15 00:02:17,888 --> 00:02:21,808 L'umidità al di sopra del 90% e l'assenza di vento 16 00:02:21,934 --> 00:02:26,688 contribuiscono a rendere la situazione davvero invivibile. 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,399 Passo la linea a Bill Arrens per il meteo. 18 00:02:29,483 --> 00:02:30,400 40 ºC 19 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Le temperature sono in aumento ovunque. 20 00:02:33,028 --> 00:02:36,114 Con 41 gradi a Seattle e 37 a Portland. 21 00:02:36,198 --> 00:02:38,158 Posso usare la piscina mentre lavori? 22 00:02:38,242 --> 00:02:39,409 Stasera c'è una festa. 23 00:02:39,493 --> 00:02:40,452 Via libera per la piscina? 24 00:02:40,786 --> 00:02:44,164 L'ondata di caldo non sembra placarsi e procede verso est, 25 00:02:44,373 --> 00:02:46,083 per questo le previsioni del meteo 26 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 sono sui giornali di tutto il Paese. 27 00:02:48,669 --> 00:02:51,129 Nessuno aveva visto le cartine così, prima d'ora. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,174 In città come New York, Philadelphia e Washington 29 00:02:54,341 --> 00:02:57,261 le temperature raggiungeranno i 38 gradi. 30 00:02:57,469 --> 00:02:59,137 Puoi venire. 31 00:02:59,263 --> 00:03:01,932 Le allerte meteo si moltiplicano in tutto il Paese... 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,853 {\an8}AUMENTA IL TUO CAPITALE SCOTT CRANE 33 00:03:08,939 --> 00:03:12,776 SERVIZI IMMOBILIARI PAGAMENTI IN CONTANTI 34 00:03:33,839 --> 00:03:36,258 Ok, vuoi una dritta? Ho scoperto qualcosa. 35 00:03:36,884 --> 00:03:40,137 È un posto da urlo vicino all'acqua. Con un potenziale pazzesco. 36 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 Era un conservificio. Sì, il Conservificio Ironside. 37 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Acqua in bocca, ok? Non è ancora sul mercato, 38 00:03:45,809 --> 00:03:48,020 ma il proprietario potrebbe voler vendere. 39 00:03:49,062 --> 00:03:49,980 Sì, a dopo. 40 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 VIDEOCAMERE DI SORVEGLIANZA 24H/24H 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Eccola. 42 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 - Qui riesco a respirare. - Il condizionamento migliore della città. 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,665 - Dicono che sono viziato. - Lo sei. 44 00:04:11,877 --> 00:04:13,295 La mia ragazza! 45 00:04:14,546 --> 00:04:18,007 Preferirei 10.000 dollari l'anno in più, ma mi va bene tutto. 46 00:04:19,134 --> 00:04:20,052 Anche a me. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,223 Com'è la situazione? Via libera? 48 00:04:26,517 --> 00:04:28,936 - È tutta tua. - Grazie, Manny. 49 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 Sei il migliore! 50 00:04:59,174 --> 00:05:02,010 Eccolo qua. Conservificio Ironside. 51 00:05:05,264 --> 00:05:07,432 CONSERVIFICIO IRONSIDE 52 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 Promemoria sonno 53 00:05:41,425 --> 00:05:42,342 Vai a dormire? 54 00:05:45,179 --> 00:05:49,057 - Scusa, stavo andando via... - Perché? Non scappare. 55 00:05:55,314 --> 00:05:57,149 Dai. L'acqua è magnifica. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,071 Sei appena arrivata? 57 00:06:03,572 --> 00:06:06,575 No. Non proprio. 58 00:06:06,700 --> 00:06:08,452 Devo... Farei meglio ad andare. 59 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Ci vediamo. 60 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Lo so, è ridicolo. 61 00:06:44,738 --> 00:06:46,490 Quel terreno vale una fortuna. 62 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 Come va in Comune? 63 00:06:48,784 --> 00:06:50,160 - Bene. - Ottimo. 64 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 IL CONSERVIFICIO IRONSIDE Proposta di sviluppo di Claire Valens 65 00:07:03,382 --> 00:07:04,383 Quello è il sindaco? 66 00:07:05,092 --> 00:07:07,135 Sì, sono amici di lunga data. 67 00:07:08,470 --> 00:07:11,890 Lane, so che sono appena arrivata, ma... 68 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 pensi che potrei avere qualche minuto con lui? 69 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 - Ho scoperto una cosa, ieri notte. - Sì. 70 00:07:18,689 --> 00:07:20,482 Certo. Gli libero l'agenda. 71 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 Non intendevo oggi. Quando ha un minuto. 72 00:07:24,695 --> 00:07:27,114 Ti faccio sapere non appena si libera qualcosa. 73 00:07:27,489 --> 00:07:28,574 Forse a settembre. 74 00:07:37,624 --> 00:07:41,378 Lascialo perdere. Sta solo marcando il territorio. 75 00:07:42,212 --> 00:07:44,173 Sì, è chiaro. Uomini. 76 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 - Sono Claire. - Olivia. 77 00:07:49,178 --> 00:07:51,263 - Buona fortuna. - Grazie. 78 00:08:38,852 --> 00:08:39,727 Sig. Crane. 79 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 Sono appena arrivata, ho cominciato la settimana scorsa. 80 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 - Volevo presentarmi. - Lo so chi sei. 81 00:08:46,151 --> 00:08:47,194 Certo. 82 00:08:47,319 --> 00:08:49,196 Non le rubo molto tempo, volevo dirle 83 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 che sono onorata di lavorare qui. 84 00:08:51,156 --> 00:08:53,909 Ho ascoltato un suo discorso quando avevo 18 anni 85 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 e lo ricordo ancora. 86 00:08:55,786 --> 00:08:57,913 Ad ogni modo, ho scoperto una cosa e... 87 00:08:58,038 --> 00:08:59,540 Ottimo, pranziamo assieme? 88 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 Ok, ma sto facendo la chetogenica. Va bene? 89 00:09:02,876 --> 00:09:04,086 - Offri tu. - Ok. 90 00:09:52,759 --> 00:09:56,972 {\an8}sorelle 91 00:10:14,573 --> 00:10:16,742 {\an8}RIMORCHIAMO - Sangria Bar +36 vicino a te 92 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Arlo Sono fuori il Sangria Bar! 93 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Sono l'unico con un completo e calzini a pois! 94 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 È inquietante. 95 00:11:19,680 --> 00:11:20,764 Sei un serial killer? 96 00:11:22,474 --> 00:11:23,350 No. 97 00:11:23,475 --> 00:11:25,060 Risposta da serial killer. 98 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 - Lavoro a un caso. - Poliziotto? 99 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Almeno dovresti saper bere. 100 00:11:39,825 --> 00:11:41,451 Sei con Claire? Allora è gratis, 101 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 ma le mance le accetto. 102 00:11:45,539 --> 00:11:49,793 Ai calzini a pois, le notti d'estate e i nuovi amici. 103 00:11:49,877 --> 00:11:50,878 Salute. 104 00:12:00,762 --> 00:12:03,807 - Mi piace il tuo vestito. - Mi piace il tuo completo. 105 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 Chi l'avrebbe mai detto. 106 00:12:30,417 --> 00:12:32,461 Non è una città così grande. Le probabilità sono alte. 107 00:12:33,462 --> 00:12:34,630 Niente nuotata stasera? 108 00:12:34,922 --> 00:12:36,798 Non volevo interrompere il vostro momento insieme. 109 00:12:38,759 --> 00:12:39,635 Sono Eve. 110 00:12:43,931 --> 00:12:45,140 Non vuoi presentarti? 111 00:12:46,475 --> 00:12:47,392 Non lo so. 112 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 Come va il tuo appuntamento? Bel completo. 113 00:12:52,648 --> 00:12:53,857 L'ho scelto io. 114 00:12:54,525 --> 00:12:56,401 - Stiamo per sposarci. - E l'anello? 115 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 A casa. Facciamo finta di non conoscerci. 116 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 Ci divertiamo così. 117 00:13:06,245 --> 00:13:10,082 Perché non farlo ingelosire? Usciamo dal retro e andiamo in piscina. 118 00:13:10,749 --> 00:13:12,209 E il tuo ragazzo? 119 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 Mio fratello? È tranquillo. 120 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Non vorrei interrompere una riunione di famiglia. 121 00:13:25,848 --> 00:13:27,349 Questa è la mia macchina. 122 00:13:28,684 --> 00:13:29,810 Ti do un passaggio? 123 00:13:30,811 --> 00:13:32,020 No, abito qui vicino. 124 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 Dai, potremmo farci un altro... 125 00:13:36,024 --> 00:13:37,818 Quello è il mio partner 126 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 assieme ai suoi nuovi amici. Vado. 127 00:13:41,113 --> 00:13:44,116 Ehi! Polizia! Ehi! 128 00:13:45,200 --> 00:13:46,535 Sta' indietro. Ehi! 129 00:14:07,973 --> 00:14:09,099 Non voltarti. 130 00:14:56,355 --> 00:14:57,439 Che cosa fai? 131 00:14:58,982 --> 00:15:00,484 Un po' di tutto. 132 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 - Ci sta. - Cosa? 133 00:15:07,783 --> 00:15:09,034 Che resti sul vago. 134 00:15:09,910 --> 00:15:12,704 Si adatta all'immagine della "misteriosa sconosciuta". 135 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 Sono un'imprenditrice. 136 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 È ancora molto vago. 137 00:15:22,631 --> 00:15:25,467 Anche se, in fondo, non mi dispiace. 138 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Non è importante come pago l'affitto. 139 00:15:32,057 --> 00:15:33,433 L'importante è pagarlo. 140 00:15:37,938 --> 00:15:40,482 Non mi piacciono le etichette, tutto qua. 141 00:15:44,278 --> 00:15:45,237 Neanche a me. 142 00:16:14,308 --> 00:16:15,392 Teddy, che succede? 143 00:16:15,934 --> 00:16:18,187 Il tizio all'ufficio permessi è un idiota. 144 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Allora usa la testa. 145 00:16:20,063 --> 00:16:22,149 Invitalo al bar e vediamo cosa succede. 146 00:16:22,482 --> 00:16:23,525 Ok, cos'altro c'è? 147 00:16:23,609 --> 00:16:25,068 Non parlatemi del centro. 148 00:16:25,152 --> 00:16:27,279 Non ne posso più del West Side. 149 00:16:28,071 --> 00:16:31,700 Forza, ragazzi. È per questo che vi pago. Teddy? Lane? 150 00:16:34,328 --> 00:16:35,370 Cosa ne dite del porto? 151 00:16:38,207 --> 00:16:41,126 - Cosa? - Se vuoi farti rapinare. 152 00:16:42,336 --> 00:16:45,255 Il valore degli immobili aumenta, la gente non ce la fa 153 00:16:45,464 --> 00:16:46,548 e ha bisogno di trasferirsi. 154 00:16:46,757 --> 00:16:49,218 Mi stai spiegando cos'è la gentrificazione? 155 00:16:49,718 --> 00:16:53,347 Certo che no. Sto facendo notare le potenzialità 156 00:16:53,430 --> 00:16:55,474 della zona industriale sulla costa. 157 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 I trasporti non ci sono. 158 00:16:57,017 --> 00:16:59,019 Ci saranno quando finiscono la linea rossa. 159 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 Conoscete il Conservificio Ironside? 160 00:17:02,439 --> 00:17:07,277 È enorme. Ci sono tanti edifici da trasformare in appartamenti e negozi. 161 00:17:07,486 --> 00:17:10,113 Il proprietario vuole vendere, ma non lo sa nessuno. 162 00:17:10,656 --> 00:17:12,991 - Chi vorrebbe vivere lì? - Pensaci bene. 163 00:17:13,700 --> 00:17:17,954 Le fabbriche chiudono e i moli diventano un lungomare. 164 00:17:18,372 --> 00:17:22,291 Turisti, negozi, alberghi sull'acqua. 165 00:17:23,210 --> 00:17:25,712 L'intera area è pronta per una ristrutturazione. 166 00:17:28,549 --> 00:17:29,466 Interessante. 167 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Mandami i dettagli. 168 00:17:35,681 --> 00:17:36,598 L'ho già fatto. 169 00:17:39,643 --> 00:17:41,186 Davvero? Lane? 170 00:17:44,147 --> 00:17:46,108 Sì, credo abbia mandato una e-mail. 171 00:17:46,233 --> 00:17:47,943 E perché non organizzi una visita? 172 00:17:48,026 --> 00:17:49,653 - Certo. - Anzi, lascia perdere. 173 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 Può occuparsene Claire. 174 00:17:53,156 --> 00:17:54,908 Signore, l'ho trovata. 175 00:17:55,325 --> 00:17:56,869 - Va bene? - Sì, signore. 176 00:17:57,035 --> 00:17:59,121 - Quando? - Quando vuole. 177 00:17:59,288 --> 00:18:01,164 Ok, che ne dici delle tre? 178 00:18:02,374 --> 00:18:03,250 Di oggi? 179 00:18:06,461 --> 00:18:08,589 - Mi metto al lavoro. - Bene. 180 00:18:11,550 --> 00:18:12,426 Ok, andiamo. 181 00:18:19,141 --> 00:18:22,352 CONSERVIFICIO IRONSIDE 182 00:18:58,096 --> 00:18:59,431 Ottimo lavoro, Claire. 183 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Conosci un posto dove mangiare? 184 00:19:02,768 --> 00:19:03,894 Sì. 185 00:19:08,941 --> 00:19:10,609 Mio padre ci veniva spesso. 186 00:19:11,401 --> 00:19:14,071 Faceva il bidello nella scuola dietro l'angolo. 187 00:19:14,363 --> 00:19:15,280 E adesso? 188 00:19:15,864 --> 00:19:17,533 È morto. Anche mia madre. 189 00:19:18,867 --> 00:19:19,785 Fratelli, sorelle? 190 00:19:21,286 --> 00:19:25,582 Avevo una sorella. Non c'è più neanche lei. Avevo 15 anni. 191 00:19:26,416 --> 00:19:30,337 Sono morti nell'incendio delle case popolari di Powell Avenue. 192 00:19:31,296 --> 00:19:34,424 Ah, certo. Lo ricordo bene. Che tragedia, mi dispiace. 193 00:19:38,262 --> 00:19:42,474 L'altro giorno hai detto che hai ascoltato un mio discorso. 194 00:19:42,683 --> 00:19:43,600 Dove? 195 00:19:43,976 --> 00:19:45,435 Second Chances? 196 00:19:46,562 --> 00:19:48,480 - È... - Un centro di recupero. 197 00:19:48,605 --> 00:19:50,482 Second Chances, lo ricordo bene. 198 00:19:50,941 --> 00:19:53,402 Ci sono andato molte volte. 199 00:19:54,361 --> 00:19:57,990 Era un progetto della mia prima moglie. 200 00:19:59,074 --> 00:19:59,950 Non lo sapevo. 201 00:20:00,659 --> 00:20:02,494 Abbiamo finanziato la fondazione. 202 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Ho anche costruito il nuovo edificio. 203 00:20:06,832 --> 00:20:08,542 Abbiamo diversi ex ospiti 204 00:20:08,625 --> 00:20:10,794 del Second Chances in ufficio. 205 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 Ex ospiti! 206 00:20:12,754 --> 00:20:14,256 Lo fa sembrare così dignitoso. 207 00:20:14,840 --> 00:20:16,550 Perché è dignitoso. 208 00:20:18,051 --> 00:20:19,469 Non voglio i dettagli, ma... 209 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 non è stata facile, vero? 210 00:20:23,015 --> 00:20:26,685 Ti guardo e vedo una persona ambiziosa con un brillante futuro... 211 00:20:27,895 --> 00:20:32,566 Non permettere a nessuno di farti vergognare del tuo passato. 212 00:20:36,153 --> 00:20:37,029 Promesso? 213 00:20:40,199 --> 00:20:41,074 Promesso. 214 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 Lane, sei così bisognoso di attenzioni. 215 00:20:48,790 --> 00:20:50,417 Non ho mai avuto un assistente così bisognoso, 216 00:20:50,542 --> 00:20:51,627 e che non usa... 217 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 {\an8}Promemoria appt dmn pm 218 00:20:53,462 --> 00:20:55,797 {\an8}...la punteggiatura o le maiuscole come un adulto. 219 00:20:59,968 --> 00:21:03,013 "Spegniti breve candela! La vita è un'ombra che cammina." 220 00:21:07,351 --> 00:21:09,061 Ci penso io a salvarci. 221 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 E luce fu. 222 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Non sapevo fumasse. 223 00:21:15,025 --> 00:21:18,320 Tutti hanno i loro segreti, no? 224 00:21:21,990 --> 00:21:23,325 Più di 250.000 case 225 00:21:23,450 --> 00:21:26,411 sono senza elettricità. Dall'Oregon alla California 226 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 in migliaia sono intrappolati nel buio. 227 00:21:28,997 --> 00:21:31,291 Questo blackout è solo l'ultimo degli effetti 228 00:21:31,416 --> 00:21:34,878 dell'ondata di calore che da settimane attanaglia gli USA. 229 00:21:35,212 --> 00:21:37,756 Da piccola avevo molta paura del buio. 230 00:21:38,173 --> 00:21:40,551 - Come molti bambini. - No, io ero... 231 00:21:42,135 --> 00:21:43,095 terrorizzata. 232 00:21:43,387 --> 00:21:46,181 Mi immaginavo di tutto e davo di matto. 233 00:21:46,557 --> 00:21:48,058 Non ti ci vedo proprio. 234 00:21:48,809 --> 00:21:52,563 Una sera ero a casa da sola con mia sorella, Ella, 235 00:21:52,688 --> 00:21:55,691 ed è andata via la luce. Panico. 236 00:21:56,900 --> 00:21:59,570 Piango, vado in iperventilazione. 237 00:22:00,487 --> 00:22:04,199 Ella cerca di aiutarmi e mi circonda di candele. 238 00:22:04,491 --> 00:22:07,995 Allora io mi metto a sistemarle per... 239 00:22:08,579 --> 00:22:10,539 forma e dimensione. 240 00:22:13,125 --> 00:22:15,586 Uno dei nostri poster, però, prende fuoco. 241 00:22:16,336 --> 00:22:17,713 - Cosa? - Già. 242 00:22:18,255 --> 00:22:22,134 La nostra stanza era ricoperta di poster. 243 00:22:22,217 --> 00:22:23,760 Prendono fuoco tutti. 244 00:22:24,219 --> 00:22:25,220 - No. - Sì. 245 00:22:25,596 --> 00:22:28,056 Spegniamo il fuoco con le coperte, ma... 246 00:22:29,266 --> 00:22:31,393 c'erano bruciature ovunque. 247 00:22:33,061 --> 00:22:34,646 Mio padre era arrabbiatissimo. 248 00:22:34,938 --> 00:22:35,939 - Ci credo. - Già. 249 00:22:36,732 --> 00:22:37,900 Non ha toccato niente 250 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 perché dovevamo vedere quei segni 251 00:22:40,986 --> 00:22:43,197 per ricordarci di non essere più imprudenti. 252 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 A me quei segni piacevano, però. 253 00:22:51,330 --> 00:22:53,957 Mi ricordavano dell'affetto di mia sorella. 254 00:22:57,544 --> 00:22:59,171 Sembra una sorella fantastica. 255 00:23:00,797 --> 00:23:01,673 Sì. 256 00:23:03,342 --> 00:23:05,552 Sì, lo era. 257 00:23:10,432 --> 00:23:12,267 Avrei voluto proteggerla. 258 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 Cos'è successo? 259 00:23:15,562 --> 00:23:19,233 Ero a dormire da un'amica e... 260 00:23:25,072 --> 00:23:26,323 Scoppiò un incendio. 261 00:23:27,991 --> 00:23:31,370 Il padrone di casa aveva trascurato il palazzo per anni. 262 00:23:31,954 --> 00:23:36,041 Niente allarmi antincendio, nessun sistema di irrigazione automatica. 263 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 E io non ero lì. 264 00:23:41,547 --> 00:23:42,631 Non ce l'hanno fatta. 265 00:23:45,133 --> 00:23:47,177 È tutto ok. 266 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 Ora lavori per Scott. 267 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 - Cosa? - Incredibile, no? 268 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 Sposta le tue cose. 269 00:24:19,751 --> 00:24:23,422 Mettimi in copia nascosta quando non sei sicura, ovvero sempre. 270 00:24:23,922 --> 00:24:26,133 - E tu? - Scrivania di Teddy. 271 00:24:26,508 --> 00:24:27,634 Non è tanto male. 272 00:24:28,594 --> 00:24:30,053 - Davvero? - Lane. 273 00:24:31,805 --> 00:24:34,892 Quando puoi, spiega a Claire come prepararmi il cappuccino. 274 00:24:35,893 --> 00:24:36,852 Bravo ragazzo. 275 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 "Quando puoi" vuol dire adesso. 276 00:24:54,578 --> 00:24:55,871 Da non crederci. 277 00:24:56,121 --> 00:24:58,540 Prima mi scavalchi e poi mi rubi il lavoro. 278 00:24:58,624 --> 00:25:01,168 Eri in copia in quella e-mail. Potevi parlargliene. 279 00:25:01,585 --> 00:25:04,087 - Non ha torto. - Ti prego. 280 00:25:04,546 --> 00:25:07,299 Ti stavi solo parando il culo fingendo di fare squadra. 281 00:25:07,382 --> 00:25:08,467 Non è vero. 282 00:25:09,218 --> 00:25:10,219 Come vuoi. 283 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 Almeno potrò passare più tempo con mio padre. 284 00:25:13,305 --> 00:25:15,307 Non sta ringiovanendo né migliorando. 285 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Sta male? 286 00:25:18,310 --> 00:25:19,895 È al Saint Mark. 287 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 - L'ospedale? - Entra ed esce. 288 00:25:24,107 --> 00:25:26,235 - Sta male? - Smettila, Claire. 289 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Non siamo amici. 290 00:25:28,779 --> 00:25:29,905 Tu non mi conosci. 291 00:25:31,490 --> 00:25:32,783 Buona fortuna per il nuovo lavoro. 292 00:25:57,641 --> 00:25:58,725 Mariniamo la scuola. 293 00:26:01,186 --> 00:26:04,857 Andiamo al cinema o a pranzo fuori. Divertiamoci. 294 00:26:05,649 --> 00:26:06,567 Non posso. 295 00:26:07,693 --> 00:26:10,571 Il mio capo è contento di me. Non voglio rovinare tutto. 296 00:26:11,613 --> 00:26:15,576 Da un grande lavoro derivano grandi responsabilità. 297 00:26:21,123 --> 00:26:22,082 Sembri più felice. 298 00:26:23,041 --> 00:26:23,917 Lo sono. 299 00:26:24,751 --> 00:26:26,837 Sento di avere preso una nuova direzione. 300 00:26:29,131 --> 00:26:30,007 Quella giusta. 301 00:26:33,635 --> 00:26:34,595 Anch'io. 302 00:26:43,979 --> 00:26:45,439 Ce la fai a venire? 303 00:26:45,689 --> 00:26:47,900 Potremmo cenare tardi. 304 00:26:50,194 --> 00:26:51,069 Di nuovo? 305 00:26:52,154 --> 00:26:53,030 Ok. 306 00:26:53,488 --> 00:26:54,781 No. Va bene. 307 00:26:55,199 --> 00:26:56,450 Oh. Ciao. 308 00:26:59,620 --> 00:27:00,746 Grazie, Claire. 309 00:27:01,038 --> 00:27:02,456 - A domani. - Sì. 310 00:27:02,581 --> 00:27:04,917 - Sta uscendo? - Sì, tra poco. Tu vai. 311 00:27:07,336 --> 00:27:08,212 Sta bene? 312 00:27:09,254 --> 00:27:10,130 Sì, sto bene. 313 00:27:10,547 --> 00:27:13,592 Mia moglie ha troppi impegni per passare del tempo con me. 314 00:27:16,178 --> 00:27:17,095 Ok. 315 00:27:17,471 --> 00:27:18,847 - Buona serata. - Anche a te. 316 00:27:19,306 --> 00:27:21,350 Oh, Claire. Stavo pensando... 317 00:27:22,476 --> 00:27:24,645 Che ne diresti di una festa con i colleghi? 318 00:27:25,270 --> 00:27:27,981 - Sabato, a casa mia? - È una bella idea. 319 00:27:29,066 --> 00:27:30,150 Anche tu sei invitata. 320 00:27:30,526 --> 00:27:33,445 - Ma forse hai già dei piani. - No... Mi piacerebbe molto. 321 00:27:34,112 --> 00:27:35,364 Vuole che la organizzi? 322 00:27:36,657 --> 00:27:38,450 No, lasciamolo fare a mia moglie. 323 00:27:39,326 --> 00:27:41,078 Per una volta si renderà utile. 324 00:27:42,204 --> 00:27:43,497 Ok, buona notte. 325 00:27:43,997 --> 00:27:45,958 Anche a te. Claire? 326 00:27:48,669 --> 00:27:49,545 Grazie. 327 00:27:51,672 --> 00:27:52,548 Nessun problema. 328 00:28:08,647 --> 00:28:10,941 - Mi piacciono i tuoi capelli. - Oh, grazie. 329 00:28:11,108 --> 00:28:12,067 Un po' diversi. 330 00:28:12,609 --> 00:28:13,569 Ora vedrai, 331 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 - questa casa è assurda. - È enorme. 332 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Lo so. 333 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 - Ok, torno subito. Scusami. - Oh. 334 00:28:23,662 --> 00:28:24,621 Ehi, ragazzi! 335 00:28:26,164 --> 00:28:29,751 Claire, ce l'hai fatta. 336 00:28:29,835 --> 00:28:31,712 - Sì, grazie di avermi invitata. - Ovviamente! 337 00:28:32,337 --> 00:28:36,884 - Questa casa è bellissima. - Oh, grazie. Credo lo sia. 338 00:28:38,343 --> 00:28:40,596 - Ti va di bere qualcosa? - Sì. 339 00:28:41,180 --> 00:28:43,348 Mia moglie pensa di fare ottimi cocktail. 340 00:28:44,016 --> 00:28:46,268 - Sentiti libera di smentirla. - Ok. 341 00:28:46,476 --> 00:28:47,352 Tesoro? 342 00:28:50,147 --> 00:28:53,192 Lei è Claire, la mia nuova assistente. Claire, mia moglie. 343 00:28:57,821 --> 00:28:58,697 Genevieve. 344 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Piacere, Genevieve. 345 00:29:04,828 --> 00:29:06,455 Dovresti provare i suoi mojito. 346 00:29:06,705 --> 00:29:08,540 - Lane, come va? - Ehi. 347 00:29:09,041 --> 00:29:10,000 Come sta tuo padre? 348 00:29:10,792 --> 00:29:12,002 Sta bene. 349 00:29:13,587 --> 00:29:14,463 Posso? 350 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Fa' attenzione. 351 00:29:16,840 --> 00:29:18,509 Drink. Cosa vi servo? 352 00:29:18,800 --> 00:29:21,428 - Abbiamo tutto. - Per me un mojito, grazie. 353 00:29:21,803 --> 00:29:22,721 Subito. 354 00:29:24,181 --> 00:29:25,140 E tu, Claire? 355 00:29:26,058 --> 00:29:26,934 Anche per me. 356 00:29:28,060 --> 00:29:29,561 - Me ne versi dell'altro? - Certo. 357 00:29:30,687 --> 00:29:31,563 Grazie. 358 00:29:34,942 --> 00:29:36,527 Allora, Claire... 359 00:29:37,736 --> 00:29:41,865 - Sii onesta. Com'è? - "Onesta". 360 00:29:44,284 --> 00:29:47,412 - Essere l'assistente di Scott? - Non devi rispondere. 361 00:29:48,455 --> 00:29:50,791 Non mettermi in imbarazzo davanti agli ospiti. 362 00:29:50,999 --> 00:29:54,795 Perdonala. Di solito non parliamo di lavoro a casa. 363 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 Ah, sì? E perché? 364 00:29:56,964 --> 00:29:59,508 Ottima domanda. Perché non parliamo mai di lavoro? 365 00:29:59,716 --> 00:30:02,678 Stai con qualcuno? 366 00:30:03,053 --> 00:30:05,514 Frequentavo qualcuno, ma... 367 00:30:06,098 --> 00:30:08,350 si è rivelato uno stronzo disonesto. 368 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 Mi dispiace. 369 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 Ma col tuo ragazzo parleresti di lavoro? 370 00:30:12,855 --> 00:30:15,774 Col mio ragazzo? Credo di no. 371 00:30:16,275 --> 00:30:20,445 Visto? È così che si fa. Ogni cosa al suo posto. 372 00:30:21,280 --> 00:30:24,324 È Genevieve che ci tiene a organizzare queste feste. 373 00:30:25,325 --> 00:30:28,662 Fosse per me, non mi porterei mai il lavoro a casa. 374 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 Beh... 375 00:30:32,416 --> 00:30:34,960 Sono contenta che l'abbia fatto. 376 00:30:36,545 --> 00:30:37,421 Salute. 377 00:30:38,630 --> 00:30:39,506 Salute. 378 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Che ne pensi di Genevieve? - In che senso? 379 00:30:54,605 --> 00:30:58,150 Non ti sembra un cliché? La stupida moglie trofeo. 380 00:30:58,775 --> 00:31:01,778 - Immagino di sì. - Puoi anche ammetterlo. 381 00:31:01,987 --> 00:31:03,280 Dovremmo adorarla tutti. 382 00:31:03,864 --> 00:31:05,741 Se fossi lesbica, me la farei subito. 383 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 È lì per questo. Come quella casa. 384 00:31:09,953 --> 00:31:11,246 Dovremmo farci la casa? 385 00:31:11,413 --> 00:31:14,875 Non la casa, la... La moglie giovane e sexy. 386 00:31:14,958 --> 00:31:18,712 Crane la usa per dimostrare di avere una vita da sogno. 387 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Da quanto stanno assieme? 388 00:31:25,177 --> 00:31:28,847 Non lo so. Più o meno da quando la prima moglie è scomparsa. 389 00:31:30,182 --> 00:31:32,184 - Scomparsa? - Sì. 390 00:31:33,018 --> 00:31:35,062 Poi l'hanno dichiarata morta. 391 00:31:36,939 --> 00:31:39,024 - Era... - Giovane e sexy? 392 00:31:39,650 --> 00:31:40,609 No. 393 00:31:41,401 --> 00:31:42,819 Vecchia e ricca. 394 00:32:16,103 --> 00:32:17,229 Claire, mia moglie. 395 00:32:17,312 --> 00:32:18,689 Mia moglie... Mia moglie... 396 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 Lasciami in pace. 397 00:32:55,934 --> 00:32:57,769 - Dobbiamo parlare. - Mi hai seguita? 398 00:32:58,228 --> 00:32:59,771 Mi hai detto quando ti alleni. 399 00:33:01,106 --> 00:33:02,649 - Voglio restare sola. - No. 400 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 Non dirmi cosa voglio! 401 00:33:04,693 --> 00:33:06,278 Scusa. Mi sono espressa male. 402 00:33:07,863 --> 00:33:08,739 Devi andartene. 403 00:33:20,375 --> 00:33:22,544 Stavo impazzendo. Non mi richiamavi mai. 404 00:33:22,628 --> 00:33:24,046 Chissà perché. 405 00:33:24,463 --> 00:33:26,089 Cosa fai qui? Se ci vedono? 406 00:33:26,215 --> 00:33:28,425 - Non ci ho pensato. - Ci stiamo nascondendo? 407 00:33:28,759 --> 00:33:30,552 Non sono tipo da relazioni segrete. 408 00:33:30,677 --> 00:33:32,638 - Neanch'io. - Eve, ti prego. 409 00:33:33,096 --> 00:33:34,223 Scusa, Genevieve. 410 00:33:35,098 --> 00:33:36,266 Hai mentito anche sul nome. 411 00:33:38,060 --> 00:33:39,937 Mia madre mi chiamava sempre Eve. 412 00:33:40,479 --> 00:33:43,273 Quando ti ho incontrata mi è venuto spontaneo. 413 00:33:44,107 --> 00:33:45,067 Eve è la vera me. 414 00:33:45,734 --> 00:33:46,610 Ti prego. 415 00:33:46,735 --> 00:33:48,487 - Claire. - Cosa? 416 00:33:49,112 --> 00:33:49,988 Mi dispiace. 417 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 Ho cercato di trovare un modo per spiegarti la mia situazione. 418 00:33:54,535 --> 00:33:56,703 - Il tuo matrimonio. - Ero molto giovane. 419 00:33:57,329 --> 00:34:00,082 All'inizio le cose andavano bene, poi sono cambiate. 420 00:34:00,874 --> 00:34:01,834 Si è stufato. 421 00:34:01,959 --> 00:34:04,211 Da anni viviamo vite separate. 422 00:34:04,294 --> 00:34:05,796 Non è ciò che sembrava ieri sera. 423 00:34:06,046 --> 00:34:07,631 Servo solo a essere sfoggiata. 424 00:34:07,965 --> 00:34:10,425 Non dormiamo quasi mai assieme, e quando succede... 425 00:34:10,759 --> 00:34:12,844 - È un disastro. - È irrilevante, sei sposata! 426 00:34:12,969 --> 00:34:15,514 Non sono una moglie. Sono un omaggio della casa. 427 00:34:15,848 --> 00:34:18,016 Una cosa che gli piace mostrare in giro. 428 00:34:19,685 --> 00:34:20,893 Sa dell'appartamento? 429 00:34:23,230 --> 00:34:24,940 Sì, ma pensa che l'abbia dato in affitto. 430 00:34:25,940 --> 00:34:28,277 Me l'hanno lasciato i miei genitori. 431 00:34:28,360 --> 00:34:30,279 È l'unica cosa che è mia. 432 00:34:30,779 --> 00:34:32,572 L'ideale per i tuoi amanti. 433 00:34:34,491 --> 00:34:37,077 - Con te non è così. - Perché sono diversa? 434 00:34:38,453 --> 00:34:39,996 Sai che c'è qualcosa tra di noi. 435 00:34:40,581 --> 00:34:43,375 Non è mai stata una storia da una botta e via. 436 00:34:43,792 --> 00:34:46,753 Claire, mi sto innamorando di te. 437 00:34:49,464 --> 00:34:50,382 Claire! 438 00:35:03,520 --> 00:35:04,855 Andiamo fuori a pranzo. 439 00:35:04,938 --> 00:35:06,565 Subito. 440 00:35:12,321 --> 00:35:13,614 Davvero un ottimo lavoro. 441 00:35:13,739 --> 00:35:16,200 Il Conservificio sarà un progetto grandioso. 442 00:35:16,867 --> 00:35:18,076 Proprio ciò che stavo cercando. 443 00:35:19,953 --> 00:35:22,039 Sai qual è il mio edificio preferito? 444 00:35:24,208 --> 00:35:26,502 Da qui non si vede. Ti do un indizio. 445 00:35:27,503 --> 00:35:30,422 Il 225 di Shady Grove a Foxtown Township. 446 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 Il centro. 447 00:35:33,884 --> 00:35:35,469 - Second Chances. - Sì. 448 00:35:37,095 --> 00:35:40,682 Quel centro di recupero è stato il primo progetto della mia prima moglie 449 00:35:40,933 --> 00:35:42,351 ed è diventato anche mio. 450 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 Annabelle ci ha messo anima e corpo. 451 00:35:47,940 --> 00:35:49,650 Avrebbe voluto essere sepolta lì. 452 00:35:50,025 --> 00:35:50,901 È... 453 00:35:52,528 --> 00:35:54,112 un luogo sacro, capisci? 454 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 Sono molto grata... 455 00:35:57,699 --> 00:35:58,659 a entrambi. 456 00:35:59,868 --> 00:36:03,497 Dopo l'incidente, mi sono messa nei guai e sono finita in carcere. 457 00:36:04,623 --> 00:36:06,458 Una volta fuori, Second Chances... 458 00:36:09,211 --> 00:36:11,046 Ero a casa, dopo tanto tempo. 459 00:36:13,465 --> 00:36:14,675 Ti sei divertita ieri sera? 460 00:36:16,593 --> 00:36:17,511 Sì. 461 00:36:18,887 --> 00:36:20,222 Che ne pensi di Genevieve? 462 00:36:21,348 --> 00:36:23,350 Sua moglie? È molto gentile. 463 00:36:24,393 --> 00:36:25,435 Molto gentile. 464 00:36:33,318 --> 00:36:36,154 Dicono che l'amore sia più letale del fuoco. 465 00:36:37,948 --> 00:36:38,907 È due volte più caldo... 466 00:36:40,742 --> 00:36:42,077 e dieci volte più distruttivo. 467 00:36:43,704 --> 00:36:46,123 È interessante avere una moglie più giovane. 468 00:36:47,416 --> 00:36:49,251 Una volta mi guardava come se... 469 00:36:51,044 --> 00:36:52,087 fossi tutto per lei. 470 00:36:56,175 --> 00:36:57,843 Ora non so neanche cosa fa. 471 00:37:00,304 --> 00:37:01,805 Probabilmente ha un amante. 472 00:37:04,892 --> 00:37:06,476 Ma va bene, perché... 473 00:37:07,853 --> 00:37:08,770 in ogni caso... 474 00:37:11,023 --> 00:37:12,274 non la lascerei andare. 475 00:37:14,484 --> 00:37:15,527 Sai perché, Claire? 476 00:37:21,241 --> 00:37:22,701 Perché se perdo Genevieve... 477 00:37:24,912 --> 00:37:29,666 potrebbero portarmi via anche tutte le mie altre proprietà. 478 00:38:24,763 --> 00:38:25,931 Mi hai stupita. 479 00:38:27,266 --> 00:38:28,308 Ho stupito anche me. 480 00:38:29,643 --> 00:38:30,561 Cos'è cambiato? 481 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 - Posso dare la colpa al caldo? - Ringrazio il caldo, allora. 482 00:38:42,364 --> 00:38:43,490 Non ti rispetta. 483 00:38:44,950 --> 00:38:46,243 Sei una sua proprietà. 484 00:38:47,619 --> 00:38:49,538 Non pensavo mi sarei arrabbiata così. 485 00:38:50,956 --> 00:38:53,083 Non mi è piaciuto non poterti difendere. 486 00:38:53,917 --> 00:38:57,004 Sei molto dolce, ma non c'è bisogno che mi difendi. 487 00:39:01,133 --> 00:39:02,384 Difendo sempre chi amo. 488 00:39:04,303 --> 00:39:05,262 Avevi ragione. 489 00:39:06,722 --> 00:39:08,223 Mai stata una botta e via tra noi. 490 00:39:10,058 --> 00:39:11,101 Cosa facciamo? 491 00:39:19,735 --> 00:39:22,154 Dobbiamo stare attente. Potremmo farci male. 492 00:39:23,947 --> 00:39:25,824 A Scott Crane non piace perdere. 493 00:39:28,785 --> 00:39:29,703 Neanche a me. 494 00:39:47,763 --> 00:39:49,806 Eve Piscina alle 10? 495 00:40:00,609 --> 00:40:04,071 Ah, non ti ho detto che domani sono fuori città. 496 00:40:06,031 --> 00:40:09,326 - Dove vai? - Seattle. Incontri noiosi. 497 00:40:10,536 --> 00:40:11,453 Ok. 498 00:40:12,412 --> 00:40:13,539 Ti mancherò? 499 00:40:16,500 --> 00:40:17,376 Forse. 500 00:40:18,043 --> 00:40:18,919 Sicuramente. 501 00:40:20,671 --> 00:40:21,588 Sicuramente. 502 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Scusate. 503 00:40:45,070 --> 00:40:46,947 Dai, la vista da lassù è pazzesca. 504 00:40:52,452 --> 00:40:53,495 Oddio. 505 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 Stronzate. Sono stronzate. Stai mentendo. 506 00:41:01,670 --> 00:41:03,255 Lo dici per farmi arrabbiare! 507 00:41:04,006 --> 00:41:06,008 Come osi? Coma osa lei? 508 00:41:09,219 --> 00:41:11,263 Chi diavolo pensa di essere? 509 00:41:11,430 --> 00:41:13,307 No. Tu resti a casa. 510 00:41:13,765 --> 00:41:14,766 Non ora. 511 00:41:15,184 --> 00:41:17,311 No, no. Tu resti lì. 512 00:41:17,477 --> 00:41:18,896 Vuoi lasciargli un messaggio? 513 00:41:28,155 --> 00:41:29,406 Scott... 514 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 Va' a casa. 515 00:42:06,735 --> 00:42:08,195 Se ha bisogno ti chiama. 516 00:42:14,868 --> 00:42:16,203 Ehi, Scott. Sono Claire. 517 00:42:16,495 --> 00:42:20,457 Sono a casa, ma se hai bisogno, in qualunque momento, 518 00:42:20,541 --> 00:42:21,542 io sono qui. 519 00:42:22,584 --> 00:42:23,710 Ciao. 520 00:42:30,717 --> 00:42:34,596 Scott Crane lo so 521 00:42:50,445 --> 00:42:52,239 Sono Eve. Lasciate un messaggio. 522 00:43:48,003 --> 00:43:48,921 Scott? 523 00:44:00,807 --> 00:44:02,267 Scott, sono Claire. 524 00:44:12,402 --> 00:44:13,278 Scott? 525 00:44:40,347 --> 00:44:41,265 Scott? 526 00:45:01,285 --> 00:45:02,160 Scott? 527 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 L'hai sentito? 528 00:45:43,493 --> 00:45:44,828 Non da ieri. 529 00:45:58,383 --> 00:45:59,259 Che succede? 530 00:46:01,595 --> 00:46:02,721 - Niente. - Stai bene? 531 00:46:03,764 --> 00:46:05,140 Sembri strana, oggi. 532 00:46:05,724 --> 00:46:06,600 Sto bene. 533 00:46:08,060 --> 00:46:09,436 Senti, Claire... 534 00:46:10,854 --> 00:46:13,440 Volevo scusarmi per come ti ho trattata. 535 00:46:14,274 --> 00:46:16,652 Sono stressato per il lavoro, per mio padre e... 536 00:46:17,736 --> 00:46:18,862 me la sono presa con te. 537 00:46:20,447 --> 00:46:21,323 Grazie. 538 00:46:22,699 --> 00:46:23,575 Scott c'è? 539 00:46:24,952 --> 00:46:25,827 No. 540 00:46:27,204 --> 00:46:28,163 Non so dov'è. 541 00:46:29,623 --> 00:46:30,499 Avete litigato? 542 00:46:31,041 --> 00:46:34,837 Se hai fatto qualcosa di sbagliato, ammettilo e basta. 543 00:46:35,254 --> 00:46:36,255 Odia le scuse. 544 00:46:37,464 --> 00:46:38,340 Grazie. 545 00:46:39,007 --> 00:46:40,133 - Di nulla. - Ok. 546 00:46:49,977 --> 00:46:51,061 - Salve. - Salve, come va? 547 00:46:51,186 --> 00:46:53,522 Sono il detective Parker, sono qui per Teddy. 548 00:46:59,069 --> 00:46:59,945 Grazie. 549 00:47:17,629 --> 00:47:18,505 Claire? 550 00:47:19,381 --> 00:47:20,257 Hai un minuto? 551 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Claire, ti presento il detective Parker. Detective, lei è Claire Valens. 552 00:47:44,448 --> 00:47:47,034 Grazie, Teddy. Posso rubarle un minuto? 553 00:47:49,786 --> 00:47:50,662 Si sieda, prego. 554 00:47:53,373 --> 00:47:54,291 Lei gioca? 555 00:47:55,042 --> 00:47:55,918 Come? 556 00:47:56,293 --> 00:47:57,961 - A tennis. - No. 557 00:47:58,879 --> 00:47:59,796 Pratica qualche sport? 558 00:48:01,798 --> 00:48:02,841 Kickboxing. 559 00:48:02,925 --> 00:48:05,594 Kickboxing. Fantastico. 560 00:48:06,887 --> 00:48:08,764 Da quanto lavora per il sig. Crane? 561 00:48:09,765 --> 00:48:11,099 Un paio di settimane. 562 00:48:14,144 --> 00:48:15,312 Lui sta bene? 563 00:48:15,646 --> 00:48:18,690 Non lo sappiamo. Da quanto non lo sente? 564 00:48:20,192 --> 00:48:21,818 Dalle tre di ieri pomeriggio. 565 00:48:23,028 --> 00:48:23,904 È uscito presto. 566 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Ed è strano per lui? 567 00:48:26,281 --> 00:48:29,660 Sì, a meno che non avesse appuntamenti nel pomeriggio. 568 00:48:29,910 --> 00:48:30,994 E ne aveva? 569 00:48:32,162 --> 00:48:35,415 Non che io sappia. Insomma... 570 00:48:36,333 --> 00:48:37,668 Poi non l'ha sentito più? 571 00:48:39,253 --> 00:48:40,587 - Beh... - Scusate il ritardo. 572 00:48:41,213 --> 00:48:42,089 È doppio. 573 00:48:44,383 --> 00:48:45,926 Oh, ciao. 574 00:48:46,260 --> 00:48:47,386 - Ciao. - Ehi. 575 00:48:49,137 --> 00:48:50,889 - Vi conoscete? - Più o meno. 576 00:48:51,014 --> 00:48:51,890 Non proprio. 577 00:48:52,391 --> 00:48:54,184 Quale delle due? 578 00:48:54,268 --> 00:48:57,271 Siamo usciti una volta per un drink. 579 00:48:59,565 --> 00:49:02,442 Claire mi diceva che Crane è andato via ieri alle 15:00. 580 00:49:02,693 --> 00:49:04,069 Sbaglio o stava per dirmi 581 00:49:04,152 --> 00:49:06,196 che vi siete sentiti, dopo? 582 00:49:06,405 --> 00:49:08,448 Sì, mi ha scritto un messaggio. 583 00:49:08,574 --> 00:49:09,658 A che ora? 584 00:49:10,576 --> 00:49:11,493 Verso le 20:00. 585 00:49:12,119 --> 00:49:12,995 Cosa diceva? 586 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 Ma cos'è successo? 587 00:49:17,749 --> 00:49:20,210 Stamattina la colf ha trovato i segni 588 00:49:20,294 --> 00:49:22,171 di una violenza a casa di Crane. 589 00:49:22,504 --> 00:49:24,131 Sangue, forse una colluttazione. 590 00:49:24,214 --> 00:49:26,425 La stiamo trattando come la scena di un crimine. 591 00:49:26,884 --> 00:49:29,636 Non sappiamo ancora se il sangue è di Crane, 592 00:49:29,720 --> 00:49:31,013 ma il gruppo corrisponde. 593 00:49:31,805 --> 00:49:35,934 Non riesco a crederci... Ero lì, ieri notte. 594 00:49:37,311 --> 00:49:39,021 Ieri notte era a casa sua? 595 00:49:39,897 --> 00:49:41,940 Credevo non vi vedeste dalle 15:00. 596 00:49:42,649 --> 00:49:43,817 Sì, esatto. 597 00:49:43,942 --> 00:49:45,903 Poi sono andata da lui, ma non c'era. 598 00:49:46,445 --> 00:49:47,404 Come lo sa? 599 00:49:51,700 --> 00:49:52,868 Perché sono entrata. 600 00:49:53,660 --> 00:49:54,661 Ha le chiavi? 601 00:49:56,747 --> 00:49:59,499 No, la porta era aperta. 602 00:50:00,042 --> 00:50:00,918 Non era chiusa a chiave? 603 00:50:02,127 --> 00:50:03,921 - Non era chiusa bene. - Accostata? 604 00:50:04,796 --> 00:50:08,383 Le è già capitato di entrare in casa sua senza un invito? 605 00:50:09,218 --> 00:50:11,303 O, forse, era stata invitata? 606 00:50:12,638 --> 00:50:13,514 No. 607 00:50:13,597 --> 00:50:15,974 Quale delle due? 608 00:50:16,099 --> 00:50:19,019 - Entrambe! - Claire, so che è dura. 609 00:50:19,186 --> 00:50:20,938 Sarai preoccupata per il tuo capo, 610 00:50:21,021 --> 00:50:22,731 ma prima di perderci nei dettagli, 611 00:50:23,398 --> 00:50:25,025 puoi dirci cosa ti ha scritto 612 00:50:25,651 --> 00:50:26,527 nel messaggio? 613 00:50:28,987 --> 00:50:32,741 Ha scritto: “lo so". Ecco cosa diceva il messaggio. 614 00:50:35,285 --> 00:50:36,161 “lo so." 615 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 In che senso? Cosa sa? 616 00:50:42,125 --> 00:50:47,172 Credo che sappia che... 617 00:50:48,465 --> 00:50:50,384 vado a letto con sua moglie. 618 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 Meno male che è doppio. Potrebbe volerci un po'. 619 00:51:15,033 --> 00:51:17,953 Claire, che succede? Scott è scomparso? 620 00:51:18,912 --> 00:51:20,998 La colf ha trovato del sangue in camera. 621 00:51:21,665 --> 00:51:24,042 - Oddio. - Ma che diavolo succede? 622 00:51:24,251 --> 00:51:25,335 Scott è scomparso. 623 00:51:25,419 --> 00:51:27,671 - C'è sangue dappertutto. - Non dappertutto. 624 00:51:28,130 --> 00:51:29,715 Pensano che sia morto? 625 00:51:30,382 --> 00:51:31,675 Non lo sappiamo. 626 00:51:32,885 --> 00:51:35,304 Al momento non siamo sicuri di nulla. 627 00:51:35,762 --> 00:51:39,141 Uno di voi è Lane Baxter Smith? 628 00:51:39,683 --> 00:51:41,935 - Sono io. - Vorremmo farle qualche domanda. 629 00:51:42,811 --> 00:51:43,687 Certo. 630 00:51:45,981 --> 00:51:47,191 Da questa parte. 631 00:51:54,156 --> 00:51:56,283 - Claire. - Torno subito. 632 00:51:57,659 --> 00:52:00,621 Ehi, l'hai già saputo? Scott... 633 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 Lo so. Rientro stasera. 634 00:52:04,833 --> 00:52:05,959 Sto impazzendo. 635 00:52:06,543 --> 00:52:07,878 La polizia ha parlato con te? 636 00:52:08,545 --> 00:52:11,048 - Ho parlato con due detective. - Cosa hai detto? 637 00:52:12,633 --> 00:52:15,177 Che vuoi dire? Gli ho detto la verità, ovviamente. 638 00:52:15,302 --> 00:52:17,221 - Su di noi? - Sì. 639 00:52:19,348 --> 00:52:21,350 Pronto? Pronto? 640 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Sì, va bene. Hai fatto la cosa giusta. 641 00:52:25,395 --> 00:52:28,023 Sarà un po' strano, ma non importa. 642 00:52:28,273 --> 00:52:30,692 Lo affronteremo assieme. Chiamami se hai novità. 643 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 Ok? 644 00:52:33,862 --> 00:52:35,447 - Ok. - Ti amo. 645 00:52:37,533 --> 00:52:38,825 Anch'io. Grazie. 646 00:52:53,090 --> 00:52:54,383 Il numero di volo? 647 00:52:54,842 --> 00:52:57,177 Ok. Terminal? Gate? 648 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 Grazie, ti devo un favore. 649 00:53:01,390 --> 00:53:03,058 La moglie arriva a mezzanotte. 650 00:53:03,433 --> 00:53:05,269 Vuoi parlarle stasera o domani? 651 00:53:05,561 --> 00:53:08,021 Convoca l'assistente e andiamo dalla moglie. 652 00:53:10,023 --> 00:53:12,901 Hai interrogato Genevieve quando è scomparsa la prima moglie. 653 00:53:14,611 --> 00:53:15,487 Che ne pensi? 654 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 Hai letto il mio rapporto. Dimmelo tu. 655 00:53:18,824 --> 00:53:20,701 All'inizio ti piaceva, poi non tanto. 656 00:53:23,829 --> 00:53:25,914 All'epoca si faceva chiamare Eve. 657 00:53:26,164 --> 00:53:29,209 Una quasi adolescente che si scopava un riccone per i soldi. 658 00:53:29,334 --> 00:53:33,213 Aveva un movente, ce l'aveva anche Crane: i soldi della prima moglie. 659 00:53:33,380 --> 00:53:35,132 Ma ce l'avevano in tanti. 660 00:53:35,841 --> 00:53:37,718 Crane frequentava gentaglia. 661 00:53:38,010 --> 00:53:39,803 Ufficio permessi edilizi, sindacati e così via. 662 00:53:39,887 --> 00:53:41,180 PERSONA SCOMPARSA ANNABELLE CRANE 663 00:53:41,346 --> 00:53:42,890 Devo continuare? 664 00:53:43,682 --> 00:53:45,267 - E ora? - Ora cosa? 665 00:53:46,059 --> 00:53:48,020 - Movente? - Dimmelo tu? 666 00:53:50,105 --> 00:53:53,358 Tra Crane e la seconda moglie c'è un accordo prematrimoniale di ferro. 667 00:53:53,525 --> 00:53:55,652 Nessuna assicurazione sulla vita. Se muore, a lei non va nulla. 668 00:53:56,111 --> 00:53:57,821 E la tua ragazza? L'assistente? 669 00:53:59,615 --> 00:54:01,700 Neanche lei ha un movente. 670 00:54:02,201 --> 00:54:05,579 Crane è il suo mentore, è bravissima nel suo lavoro. 671 00:54:07,414 --> 00:54:09,208 Sì, sta con la moglie, 672 00:54:09,458 --> 00:54:12,044 ma butterebbe tutto alle ortiche per una storiella? 673 00:54:12,461 --> 00:54:14,671 Se le giovani donne fossero esseri logici. 674 00:54:15,506 --> 00:54:16,840 - Davvero? - Davvero. 675 00:54:17,382 --> 00:54:19,426 Dai, Parker. Non puoi più dire certe cose. 676 00:54:19,510 --> 00:54:22,346 No, tu non puoi. Io posso dire quello che mi pare. 677 00:54:22,638 --> 00:54:24,515 Sennò cosa? Mi mandano in pensione? 678 00:54:59,091 --> 00:55:00,008 Ehi. 679 00:55:00,342 --> 00:55:01,885 Scusa, non volevo spaventarti. 680 00:55:02,719 --> 00:55:05,097 Che diavolo ci fai qui? Come sei entrata? 681 00:55:05,597 --> 00:55:07,641 Dal vicolo. La finestra era aperta. 682 00:55:11,311 --> 00:55:12,938 Ti ho chiamata. Pensavo mi avessi sentita. 683 00:55:13,021 --> 00:55:16,567 È aperta perché il condizionatore non va. Perché sei entrata di soppiatto? 684 00:55:16,692 --> 00:55:18,694 - Perché... - Non pensavo fosse una buona idea. 685 00:55:19,695 --> 00:55:21,280 Che la polizia mi vedesse qui. 686 00:55:21,405 --> 00:55:24,825 - Sanno di noi. - Lo so, ma meglio così. 687 00:55:25,534 --> 00:55:27,160 Mi hanno chiesto di non tornare a casa, 688 00:55:27,411 --> 00:55:29,454 la stanno ancora perquisendo in cerca di... 689 00:55:29,913 --> 00:55:31,498 Non so cosa stiano cercando. 690 00:55:32,666 --> 00:55:34,793 Sono molto preoccupata per Scott. 691 00:55:36,003 --> 00:55:36,920 Anch'io. 692 00:55:37,880 --> 00:55:38,839 Davvero? 693 00:55:40,757 --> 00:55:41,717 Perché sei stupita? 694 00:55:43,594 --> 00:55:44,678 Mi sento molto in colpa. 695 00:55:46,972 --> 00:55:47,890 Anch'io. 696 00:55:50,100 --> 00:55:52,311 Qualsiasi cosa sia successa non è per colpa nostra. 697 00:55:52,561 --> 00:55:54,104 Hai detto a Scott di noi? 698 00:55:54,313 --> 00:55:56,064 No, assolutamente. 699 00:55:57,232 --> 00:55:58,317 Qualcuno l'ha fatto. 700 00:56:06,116 --> 00:56:07,326 Hai bisogno di dormire. 701 00:56:11,038 --> 00:56:11,955 Sì. 702 00:56:13,415 --> 00:56:16,502 Sai dove trovarmi, se hai bisogno. 703 00:56:20,088 --> 00:56:23,383 Passa dall'ingresso. Desterai meno sospetti. 704 00:56:24,343 --> 00:56:27,137 Hai ragione. Non abbiamo nulla da nascondere. 705 00:56:29,056 --> 00:56:29,973 Oramai. 706 00:56:47,407 --> 00:56:49,159 - Caffè? - No, grazie. 707 00:56:49,243 --> 00:56:52,663 Sicura? L'ho fatto io. Non è la solita brodaglia. 708 00:56:55,541 --> 00:56:56,583 Ok, va bene. 709 00:57:08,011 --> 00:57:09,054 - Ehi. - Ehi. 710 00:57:09,721 --> 00:57:11,431 Claire, si accomodi. 711 00:57:16,520 --> 00:57:18,647 - Notizie di Scott? - Nessuna. 712 00:57:19,147 --> 00:57:21,191 C'è stata una grossa lotta nella sua camera da letto. 713 00:57:21,859 --> 00:57:23,485 Il sangue è il suo. 714 00:57:24,361 --> 00:57:25,904 Come minimo è rimasto ferito. 715 00:57:28,532 --> 00:57:29,408 Come ci si sente 716 00:57:31,076 --> 00:57:32,578 a guardarci dall'Olimpo? 717 00:57:34,037 --> 00:57:35,330 Non mi sento così. 718 00:57:36,039 --> 00:57:37,666 Perché era a Seattle? 719 00:57:37,791 --> 00:57:39,793 - Avevo delle riunioni. - Di che tipo? 720 00:57:40,043 --> 00:57:42,588 Perché Scott era arrabbiato quando ha lasciato l'ufficio? 721 00:57:43,172 --> 00:57:44,256 Non ne ho idea. 722 00:57:44,798 --> 00:57:46,550 Forse per la sua relazione con sua moglie? 723 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 - No. - Perché no? 724 00:57:49,178 --> 00:57:52,973 Non se ne sarebbe andato così. Mi avrebbe parlato. 725 00:57:53,348 --> 00:57:55,309 Cosa ci dice di Claire Valens? 726 00:57:56,185 --> 00:57:57,102 Cosa vuole sapere? 727 00:57:57,811 --> 00:58:00,606 Abbiamo fatto qualche ricerca, Claire, 728 00:58:01,023 --> 00:58:04,943 e pare non sia la prima volta che ha a che fare con la polizia. 729 00:58:05,694 --> 00:58:07,279 Sembra abbia avuto un'infanzia difficile. 730 00:58:10,157 --> 00:58:11,617 I miei hanno fatto ciò che potevano. 731 00:58:12,826 --> 00:58:16,663 I suoi genitori e sua sorella sono morti nell'incendio... 732 00:58:16,747 --> 00:58:18,373 Conosco la storia. 733 00:58:19,541 --> 00:58:21,210 Deve essere stato devastante. 734 00:58:21,793 --> 00:58:23,045 Aveva solo 15 anni. 735 00:58:23,921 --> 00:58:26,548 Sei mesi dopo l'hanno arrestata per l'incendio doloso 736 00:58:26,632 --> 00:58:28,008 in cui il proprietario dell'edificio... 737 00:58:28,133 --> 00:58:30,511 - Un criminale. - ...è rimasto gravemente ustionato. 738 00:58:31,929 --> 00:58:32,971 È stato intenzionale? 739 00:58:41,897 --> 00:58:42,773 No. 740 00:58:44,066 --> 00:58:45,609 È ciò che disse allora alla polizia. 741 00:58:45,734 --> 00:58:47,319 È ciò che dico anche adesso. 742 00:58:48,654 --> 00:58:52,366 La mia famiglia è morta in un incendio perché l'edificio non era a norma. 743 00:58:52,908 --> 00:58:56,370 Forse se i milioni di dollari che la città assegna alla polizia 744 00:58:56,453 --> 00:58:59,915 fossero stati donati alla comunità, oggi sarebbero tutti vivi. 745 00:59:04,545 --> 00:59:07,339 Sei uscita dal carcere a 18 anni e sei entrata 746 00:59:07,422 --> 00:59:09,216 in un centro di recupero. Giusto? 747 00:59:09,716 --> 00:59:11,260 Si chiamava Second Chances. 748 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 Ed è lì che ha conosciuto Scott Crane. 749 00:59:14,847 --> 00:59:15,848 Sig.ra Crane? 750 00:59:16,014 --> 00:59:17,641 Cosa volete che vi dica? 751 00:59:18,100 --> 00:59:20,269 Claire era a casa sua la notte della scomparsa di Scott. 752 00:59:20,394 --> 00:59:21,812 Sa perché le chiediamo di lei. 753 00:59:21,895 --> 00:59:25,065 Claire non avrebbe mai fatto del male a Scott. Lo idolatra. 754 00:59:25,482 --> 00:59:28,986 Possiamo dire che lei era ossessionata da Scott Crane? 755 00:59:29,695 --> 00:59:30,779 No. 756 00:59:32,072 --> 00:59:33,949 Era una fonte di ispirazione. 757 00:59:34,032 --> 00:59:37,244 Ha seguito i suoi passi, ha ottenuto un lavoro nella sua azienda. 758 00:59:37,411 --> 00:59:40,372 È diventata sua assistente. È andata a letto con sua moglie. 759 00:59:41,415 --> 00:59:44,168 - Non sapevo che Eve fosse sua moglie. - Davvero? 760 00:59:44,251 --> 00:59:46,044 Eppure sembrava sapere tutto su di lui. 761 00:59:46,378 --> 00:59:47,254 Non è così. 762 00:59:47,337 --> 00:59:49,173 Cos'ha fatto quando ha scoperto 763 00:59:49,256 --> 00:59:51,008 che era la moglie del suo capo? 764 00:59:51,383 --> 00:59:53,969 Ha smesso di vederla? Gliel'ha detto? 765 00:59:54,344 --> 00:59:55,304 Cos'ha fatto? 766 00:59:58,849 --> 01:00:03,645 La sua ragazza era sposata col suo capo, il suo mentore, l'uomo che ammirava. 767 01:00:03,812 --> 01:00:06,106 Cos'ha fatto quando l'ha scoperto? 768 01:00:06,231 --> 01:00:08,066 - Ehi. - È una semplice domanda. 769 01:00:11,862 --> 01:00:15,115 Senti, Claire, sei sotto pressione. 770 01:00:15,699 --> 01:00:18,285 Vuoi fare una pausa? Che ne dici? Sì? 771 01:00:25,375 --> 01:00:26,376 Prenditi un attimo. 772 01:00:57,241 --> 01:00:58,116 Aspetta. Cavolo! 773 01:00:58,700 --> 01:01:02,204 Il DNA dei capelli trovati in camera e quello sulla tazza di Claire coincidono. 774 01:01:02,746 --> 01:01:04,122 Su alcuni c'è il sangue di Crane. 775 01:01:04,373 --> 01:01:06,667 - Te l'avevo detto. - Mandato per l'appartamento di Claire? 776 01:01:07,209 --> 01:01:09,169 Ci andiamo ora. Il mandato possono farcelo avere lì. 777 01:01:22,808 --> 01:01:23,684 Ciao, Manny. 778 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 Ciao, ma non rispondi mai? 779 01:01:25,727 --> 01:01:26,979 - Dove sei? - A casa. 780 01:01:27,187 --> 01:01:29,731 - Devi andartene. - Cosa? Perché? 781 01:01:30,148 --> 01:01:31,400 La polizia è appena stata qui. 782 01:01:31,525 --> 01:01:34,111 Hanno qualcosa contro di te. Il sangue di un tipo sui tuoi capelli? 783 01:01:34,444 --> 01:01:35,362 È impossibile. 784 01:01:35,904 --> 01:01:37,114 Hanno un mandato. 785 01:01:37,364 --> 01:01:38,782 Non ho nulla da nascondere. 786 01:01:39,032 --> 01:01:40,075 Sei sicura? 787 01:01:40,284 --> 01:01:41,827 Sembra che ti abbiano incastrata. 788 01:01:42,452 --> 01:01:44,955 Se non puoi permetterti un vero avvocato, scappa. 789 01:01:45,330 --> 01:01:47,708 Fidati, ne ho avuto uno d'ufficio. 790 01:02:05,392 --> 01:02:07,519 Claire? Sono il detective Leonard. 791 01:02:09,563 --> 01:02:11,356 Claire? Possiamo parlare? 792 01:02:55,108 --> 01:02:57,110 Ok, mi piace. 793 01:02:58,278 --> 01:02:59,530 Io vado in Canal Street. 794 01:03:20,634 --> 01:03:23,637 Claire? Sono Arlo. Non è una buona idea, ok? 795 01:03:24,763 --> 01:03:25,681 Chiamami. 796 01:03:42,155 --> 01:03:44,449 Pensi che sia stata Eve a incastrarmi? 797 01:03:44,700 --> 01:03:46,785 Lo so che era divertente, ma non mi fido di lei. 798 01:03:47,369 --> 01:03:48,245 Perché? 799 01:03:48,370 --> 01:03:49,872 Non mi guarda mai negli occhi. 800 01:03:49,955 --> 01:03:52,541 Mi manca la sua proprietaria di casa, era un tesoro. 801 01:03:54,168 --> 01:03:55,085 Cosa? 802 01:03:55,627 --> 01:03:58,797 Credevo avesse ereditato l'appartamento dai genitori. 803 01:03:58,964 --> 01:04:02,968 No, è in affitto. La sig.ra Jeffreys è andata a vivere con suo figlio. 804 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 Quando? 805 01:04:05,345 --> 01:04:06,889 Non lo so, il mese scorso? 806 01:04:12,477 --> 01:04:13,478 Mi serve un favore. 807 01:04:30,829 --> 01:04:32,623 Claire, che succede? 808 01:04:33,165 --> 01:04:34,458 Cosa hai detto alla polizia? 809 01:04:34,791 --> 01:04:37,503 Che sono pazzi se credono che tu abbia fatto qualcosa a Scott. 810 01:04:37,753 --> 01:04:40,714 - Claire, non puoi scappare, però. - Lo so. 811 01:04:41,423 --> 01:04:45,677 Vorrei costituirmi, ma ho paura. Vieni con me? 812 01:04:45,761 --> 01:04:48,430 In commissariato? Certo. 813 01:04:48,847 --> 01:04:49,723 Dove sei? 814 01:04:50,599 --> 01:04:51,475 Al parco... 815 01:04:52,434 --> 01:04:53,310 vicino l'acqua. 816 01:04:56,271 --> 01:04:57,981 - Fa' presto. - Ok. 817 01:05:42,651 --> 01:05:44,611 Porta principale Sbloccata ora 818 01:07:14,451 --> 01:07:16,453 EVE WHITE Versamenti 819 01:07:23,877 --> 01:07:26,380 EVE WHITE CONSULENTE IMMOBILIARE 820 01:07:31,635 --> 01:07:34,930 SERVIZI IMMOBILIARI PAGAMENTI IN CONTANTI 821 01:07:43,355 --> 01:07:44,356 CHIAMATA 822 01:09:31,296 --> 01:09:32,589 Cosa ci fai qui? 823 01:09:34,466 --> 01:09:35,551 Perché hai un coltello? 824 01:09:35,759 --> 01:09:38,386 Difesa personale. Qualcuno è entrato in casa mia. 825 01:09:38,511 --> 01:09:39,971 Non è tua, sei in affitto. 826 01:09:40,848 --> 01:09:42,808 Claire, così mi spaventi. 827 01:09:42,975 --> 01:09:45,269 L'hai scelta perché sapevi che uso la piscina? 828 01:09:46,228 --> 01:09:49,147 - Da quanto mi segui? - Ok, ora sei paranoica. 829 01:09:54,069 --> 01:09:56,071 Hai ucciso tuo marito, lo so. 830 01:09:56,405 --> 01:09:58,031 Basta! 831 01:09:58,115 --> 01:10:00,158 C'eri tu in casa, io ero fuori città. 832 01:10:00,242 --> 01:10:02,828 Che coincidenza. Hai messo tu i miei capelli in camera. 833 01:10:02,911 --> 01:10:03,787 Mi hai incastrata. 834 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Claire, ti comporti da pazza. 835 01:10:07,165 --> 01:10:09,376 Sembri pronta a farmi del male. Ascolta... 836 01:10:39,823 --> 01:10:40,741 Parker? 837 01:10:41,742 --> 01:10:42,618 Sì. 838 01:10:46,872 --> 01:10:48,498 Il rompighiaccio sparito da casa di Crane. 839 01:10:50,792 --> 01:10:51,960 L'arma del delitto. 840 01:10:52,461 --> 01:10:53,921 Sembra troppo ovvio, no? 841 01:11:20,948 --> 01:11:24,535 CONSERVIFICIO IRONSIDE 842 01:11:30,541 --> 01:11:31,416 Dave. 843 01:11:31,708 --> 01:11:33,335 Ciao, Dave. Sono Claire Valens. 844 01:11:33,752 --> 01:11:34,711 Ciao, Claire. 845 01:11:35,087 --> 01:11:37,756 I tuoi ragazzi sono qui, mancano solo un paio di cose. 846 01:11:37,881 --> 01:11:40,133 - È tutto ok? - Sì, stavo solo 847 01:11:40,259 --> 01:11:43,512 completando il mio report sull'operazione e ho una domanda. 848 01:11:43,929 --> 01:11:45,180 Conosci Eve White? 849 01:11:46,014 --> 01:11:47,099 Eve? Sì, certo. 850 01:11:48,433 --> 01:11:50,602 Hai mai parlato della vendita del Conservificio con lei? 851 01:11:52,980 --> 01:11:54,064 Sì. 852 01:11:55,399 --> 01:11:56,316 Tutto ok? 853 01:11:57,192 --> 01:12:01,154 Sono confuso. Mi ha detto che mi avrebbe messo in contatto con un acquirente. 854 01:12:01,905 --> 01:12:03,490 Non la conoscete? 855 01:12:07,703 --> 01:12:09,413 - Claire? - Sì, sì. Certo. 856 01:12:09,496 --> 01:12:11,081 Volevo solo una conferma. 857 01:12:11,540 --> 01:12:12,416 Grazie. 858 01:12:18,422 --> 01:12:19,923 È un posto da urlo vicino all'acqua. 859 01:12:20,007 --> 01:12:21,341 Era un conservificio. 860 01:12:21,425 --> 01:12:22,718 Sì, il Conservificio Ironside. 861 01:12:29,766 --> 01:12:32,144 Non dovresti essere qui, la polizia va e viene. 862 01:12:35,439 --> 01:12:37,357 Mi licenzieranno, lo so. 863 01:12:38,984 --> 01:12:40,986 Lì, dopo che me ne vado. 864 01:12:54,458 --> 01:12:56,502 L'hai scelta perché sapevi che uso la piscina? 865 01:12:57,503 --> 01:12:58,712 Da quanto mi segui? 866 01:12:59,171 --> 01:13:00,339 Basta! 867 01:13:06,345 --> 01:13:08,514 - E ora? - Devo andarmene. 868 01:13:09,014 --> 01:13:09,932 Ok. 869 01:13:15,938 --> 01:13:16,855 Grazie. 870 01:13:20,984 --> 01:13:22,444 Non riesco a crederci. 871 01:13:22,945 --> 01:13:24,404 Sicuri che è il sangue di Scott? 872 01:13:25,113 --> 01:13:26,198 Sfortunatamente, sì. 873 01:13:26,823 --> 01:13:30,327 Il rompighiaccio era stato pulito, ma abbiamo trovato tracce di sangue. 874 01:13:30,827 --> 01:13:31,703 Non... 875 01:13:31,828 --> 01:13:34,039 Non riesco a credere che sia stata Claire. 876 01:13:35,082 --> 01:13:37,626 - Anche dopo... - Ha parlato di kickboxing. 877 01:13:37,793 --> 01:13:39,127 A quanto pare è brava. 878 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Ha detto qualcos'altro? 879 01:13:46,343 --> 01:13:47,344 Ciò che vi ho detto. 880 01:13:48,679 --> 01:13:50,764 Volevo convincerla a costituirsi. 881 01:13:53,225 --> 01:13:54,810 È andata meglio così. 882 01:13:55,102 --> 01:13:57,187 Noi due assieme al commissariato... 883 01:13:58,564 --> 01:13:59,982 Un sogno per i media. 884 01:14:00,274 --> 01:14:01,149 Già. 885 01:14:01,817 --> 01:14:04,653 Sarebbe stato impossibile ignorare le affinità tra questo 886 01:14:04,736 --> 01:14:06,238 e il caso Annabelle Crane. 887 01:14:06,822 --> 01:14:09,575 Perché, quando è scomparsa la prima moglie, 888 01:14:09,658 --> 01:14:11,243 fu suo marito che era fuori città 889 01:14:11,326 --> 01:14:14,079 e lei non faceva altro che negare la vostra relazione. 890 01:14:14,162 --> 01:14:16,498 Non c'era nessuna relazione. 891 01:14:17,583 --> 01:14:19,918 All'epoca Scott era solo il mio mentore. 892 01:14:20,002 --> 01:14:22,212 Vi siete incontrati al Second Chances. 893 01:14:22,713 --> 01:14:24,631 Era lì dopo una condanna per spaccio, 894 01:14:24,715 --> 01:14:26,758 ma lei dice che non avevate una relazione? 895 01:14:26,842 --> 01:14:28,010 È successo dopo. 896 01:14:28,594 --> 01:14:30,971 L'ho aiutato dopo la scomparsa di sua moglie. 897 01:14:38,312 --> 01:14:41,648 C'è solo una cosa che non mi è chiara. 898 01:14:42,441 --> 01:14:44,943 Che rapporto aveva con la vittima? 899 01:14:45,652 --> 01:14:47,279 Con Annabelle Crane, intendo. 900 01:14:47,821 --> 01:14:49,281 Volete davvero parlarne ora? 901 01:14:49,448 --> 01:14:52,159 Ora che la mia ragazza forse ha ucciso mio marito? 902 01:14:52,284 --> 01:14:54,870 Un po' surreale come richiesta, 903 01:14:56,079 --> 01:14:58,749 ma no, non dobbiamo farlo ora. 904 01:15:08,175 --> 01:15:09,343 Grazie per l'aiuto. 905 01:15:10,093 --> 01:15:11,512 Dai, non... 906 01:15:11,637 --> 01:15:14,515 Il caso Crane non fu facile e io avevo problemi personali. 907 01:15:14,640 --> 01:15:17,309 - Lo so. - Nessuna prova, solo voci. 908 01:15:17,518 --> 01:15:19,978 E mia moglie stava male. Ma ho fatto il mio dovere. 909 01:15:20,145 --> 01:15:21,563 Parker, non volevo... 910 01:15:26,068 --> 01:15:26,944 Parker. 911 01:15:29,780 --> 01:15:30,656 Dove? 912 01:16:09,069 --> 01:16:09,945 Andiamo. 913 01:16:37,931 --> 01:16:39,349 Necrologi 914 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 INDENNIZZI ASSICURAZIONE Susan Parker 915 01:16:46,940 --> 01:16:49,568 {\an8}Richiesta respinta. 916 01:16:53,530 --> 01:16:57,075 OMICIDIO AL CENTRO DI RECUPERO Ereditiera milionaria scomparsa 917 01:16:59,828 --> 01:17:01,580 Anonimo 918 01:17:03,081 --> 01:17:04,208 Detective Leonard. 919 01:17:04,750 --> 01:17:06,960 Arlo, mi chiedevo 920 01:17:07,085 --> 01:17:09,880 se ti chiami così per via del figlio di Woody Guthrie. 921 01:17:11,131 --> 01:17:12,174 Claire. 922 01:17:13,008 --> 01:17:14,301 Sono contento che hai chiamato. 923 01:17:14,843 --> 01:17:15,761 Quindi... 924 01:17:16,303 --> 01:17:17,429 è un telefono usa e getta? 925 01:17:17,596 --> 01:17:19,223 Lo spengo non appena metto giù. 926 01:17:20,057 --> 01:17:21,391 Incontriamoci in centrale. 927 01:17:21,683 --> 01:17:23,393 È l'unico modo per risolvere la cosa. 928 01:17:23,560 --> 01:17:25,521 Troppo rischioso. Non uscirei mai più. 929 01:17:26,730 --> 01:17:27,898 L'abbiamo trovato. 930 01:17:28,690 --> 01:17:30,025 Il cadavere di Crane. 931 01:17:31,610 --> 01:17:32,778 Al Conservificio Ironside. 932 01:17:34,112 --> 01:17:36,365 Devono avercelo portato subito dopo averlo ucciso. 933 01:17:36,823 --> 01:17:39,243 Poi qualcuno è tornato e gli ha dato fuoco. 934 01:17:41,411 --> 01:17:43,830 E io ho un precedente per incendio doloso. 935 01:17:45,332 --> 01:17:47,125 Eve mi sta incastrando, è evidente. 936 01:17:47,251 --> 01:17:48,168 Ma perché? 937 01:17:48,293 --> 01:17:50,003 Con quell'accordo prematrimoniale 938 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 - non erediterà nulla. - Forse no. 939 01:17:53,298 --> 01:17:54,174 Che vuoi dire? 940 01:17:54,299 --> 01:17:55,425 Non punta all'eredità. 941 01:17:55,551 --> 01:17:58,262 Ha già messo le mani sugli affari di Scott. 942 01:17:58,679 --> 01:17:59,763 Ti ascolto. 943 01:18:00,305 --> 01:18:01,723 Ho bisogno di altri dati. 944 01:18:02,766 --> 01:18:03,684 Aspetta, Claire... 945 01:18:13,527 --> 01:18:14,611 DIPARTIMENTO GRAZIA E GIUSTIZIA 946 01:18:14,695 --> 01:18:15,571 Allora, 947 01:18:15,654 --> 01:18:18,532 ecco come sono andate le cose secondo noi. 948 01:18:19,449 --> 01:18:21,285 Crane scopre che la sua nuova assistente... 949 01:18:21,368 --> 01:18:22,327 PROCURATRICE 950 01:18:22,411 --> 01:18:23,453 ...lo tradisce con sua moglie 951 01:18:23,579 --> 01:18:25,163 e scrive a Claire: “lo so". 952 01:18:25,581 --> 01:18:28,500 Claire prende un Lyft e va a casa di Scott. Litigano, 953 01:18:28,625 --> 01:18:30,419 c'è un'aggressione e Scott viene ucciso. 954 01:18:32,421 --> 01:18:34,464 - È questa l'arma del delitto? - Era di Crane. 955 01:18:34,548 --> 01:18:37,634 L'abbiamo trovata a casa di Claire, non del tutto pulita. 956 01:18:38,135 --> 01:18:39,511 Non era premeditato. 957 01:18:39,845 --> 01:18:43,348 È stato un crimine passionale innescato dalla scoperta 958 01:18:43,473 --> 01:18:47,269 per Claire che avrebbe perso tutto. Il lavoro, il suo mentore, la sua amante. 959 01:18:47,728 --> 01:18:51,190 Claire prende la macchina di Scott e lo porta al Conservificio Ironside, 960 01:18:51,773 --> 01:18:55,110 proprietà che Scott aveva comprato di recente su consiglio di Claire. 961 01:18:55,652 --> 01:18:57,029 Fino al porto? 962 01:18:57,696 --> 01:19:00,616 - Ha spostato il corpo da sola? - È forte, fa kickboxing. 963 01:19:00,908 --> 01:19:03,785 Riporta la macchina indietro e torna a casa con un taxi. 964 01:19:03,911 --> 01:19:04,828 Un Lyft. 965 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Ha usato un Lyft. 966 01:19:08,415 --> 01:19:10,083 A distanza di quanto dal primo Lyft? 967 01:19:10,167 --> 01:19:12,044 Quarantaquattro minuti e 36 secondi. 968 01:19:12,836 --> 01:19:15,047 Va matto per i numeri. Adora Moneyball. 969 01:19:15,380 --> 01:19:18,008 Un tempo sufficiente per uccidere Crane, 970 01:19:18,091 --> 01:19:20,552 portarlo all'Ironside e tornare a casa sua? 971 01:19:20,761 --> 01:19:22,930 - Appena sufficiente. - Quindi sì. 972 01:19:23,347 --> 01:19:24,806 Il detective ha fatto il percorso tre volte. 973 01:19:25,224 --> 01:19:27,476 Quattro. Ogni volta con difficoltà. 974 01:19:29,853 --> 01:19:32,523 Quando stiamo per arrivare a lei, Claire impazzisce 975 01:19:32,648 --> 01:19:34,983 e brucia il corpo per distruggere altre prove. 976 01:19:37,778 --> 01:19:40,030 È stata in carcere per incendio doloso. 977 01:19:40,197 --> 01:19:43,617 Sì. Ha bruciato la casa di Jacob Smith, il suo proprietario di casa. 978 01:19:43,700 --> 01:19:44,868 Non sapeva fosse lì. 979 01:19:45,035 --> 01:19:47,371 - Così dice. - All'epoca il giudice le ha creduto. 980 01:19:47,746 --> 01:19:50,082 Smith è sopravvissuto. Non era un santo. 981 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 Niente manutenzione. 982 01:19:52,209 --> 01:19:55,212 Dieci persone sono morte, inclusa la famiglia di Claire. 983 01:19:55,295 --> 01:19:57,214 Perché non diventi avvocato? 984 01:19:57,506 --> 01:19:59,675 Difendere i criminali paga meglio che rinchiuderli. 985 01:19:59,758 --> 01:20:02,094 - Espongo solo i fatti. - E l'attuale moglie, Genevieve, 986 01:20:02,177 --> 01:20:04,388 era convenientemente fuori città? 987 01:20:04,930 --> 01:20:07,891 Niente di così conveniente per lei. Tra contratto prematrimoniale e testamento 988 01:20:07,975 --> 01:20:10,477 avrà bisogno di un altro "benefattore". 989 01:20:10,769 --> 01:20:12,271 - Alibi? - Inattaccabile. 990 01:20:13,063 --> 01:20:14,690 Valens non si è fatta sentire? 991 01:20:15,315 --> 01:20:16,775 Non con me, 992 01:20:16,859 --> 01:20:19,695 ma il suo preferito è Arlo. 993 01:20:21,029 --> 01:20:22,489 Nessun contatto, detective Leonard? 994 01:20:23,073 --> 01:20:23,949 Nessuno. 995 01:20:38,505 --> 01:20:39,464 Fermo, fermo. 996 01:20:42,968 --> 01:20:46,054 Sono qui da un po'. Mi sono ustionato? 997 01:20:48,807 --> 01:20:50,517 Dovevo verificare che fossi solo. 998 01:20:52,019 --> 01:20:53,103 Perché hai accettato di venire? 999 01:20:53,770 --> 01:20:54,771 Ho dei dubbi. 1000 01:20:55,689 --> 01:20:56,607 Di che tipo? 1001 01:20:57,941 --> 01:20:58,984 Inizia tu. 1002 01:21:01,904 --> 01:21:02,863 Andiamo. 1003 01:21:05,282 --> 01:21:07,910 C'erano dei biglietti da visita nell'appartamento di Eve. 1004 01:21:08,243 --> 01:21:10,370 Non sapevo lavorasse nell'immobiliare. 1005 01:21:10,537 --> 01:21:12,456 Tra i suoi contatti c'erano molte persone 1006 01:21:12,623 --> 01:21:14,625 che hanno finito per vendere una proprietà a Crane. 1007 01:21:14,750 --> 01:21:16,335 Quindi? Era la compagnia del marito. 1008 01:21:16,460 --> 01:21:19,379 Scott non ne sapeva niente. Ti faccio un esempio: 1009 01:21:19,922 --> 01:21:22,299 Conservificio Ironside. Eve ha fatto in modo 1010 01:21:22,424 --> 01:21:25,761 che io la sentissi mentre ne parlava per gettare l'amo. 1011 01:21:25,886 --> 01:21:28,138 Io abbocco e Scott lo compra. 1012 01:21:28,388 --> 01:21:31,642 È solo un esempio, ma lo fa da anni. 1013 01:21:32,434 --> 01:21:33,602 Perché? 1014 01:21:33,810 --> 01:21:35,062 Per la provvigione. 1015 01:21:35,646 --> 01:21:37,523 Riceve una percentuale dal venditore 1016 01:21:37,606 --> 01:21:39,107 a vendita conclusa. 1017 01:21:39,441 --> 01:21:41,193 Ho visto il suo estratto conto. 1018 01:21:41,818 --> 01:21:44,780 È da anni che accumula soldi a palate. 1019 01:21:45,405 --> 01:21:47,574 Forse Scott l'ha scoperto e si è arrabbiato. 1020 01:21:48,700 --> 01:21:50,035 Lui odia non avere il controllo. 1021 01:21:51,620 --> 01:21:55,040 Forse l'ha scoperto quando Eve gli ha detto di noi. 1022 01:21:57,960 --> 01:22:01,630 Ok. È una teoria interessante, 1023 01:22:01,713 --> 01:22:04,424 ma non cambia il fatto che Eve ha un alibi inattaccabile. 1024 01:22:04,550 --> 01:22:06,134 E se fosse rientrata prima? 1025 01:22:06,260 --> 01:22:07,177 Non è possibile. 1026 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 Lo dicono le telecamere di sicurezza. 1027 01:22:10,681 --> 01:22:12,891 - Allora, deve avere avuto un complice. - Già. 1028 01:22:13,225 --> 01:22:15,435 Proprio così, Claire. Magari tu. 1029 01:22:16,520 --> 01:22:17,396 Cosa? 1030 01:22:17,563 --> 01:22:20,107 È quello che dirà la procuratrice distrettuale. 1031 01:22:20,190 --> 01:22:21,316 Anche se lo dimostrassi, 1032 01:22:21,900 --> 01:22:24,903 nella migliore delle ipotesi finireste entrambe in carcere. 1033 01:22:25,988 --> 01:22:27,322 Quindi sono fregata? 1034 01:22:28,448 --> 01:22:29,324 Forse no. 1035 01:22:31,451 --> 01:22:32,369 Andiamo. 1036 01:22:39,793 --> 01:22:41,962 Cosa sai della scomparsa di Annabelle? 1037 01:22:42,838 --> 01:22:44,923 La prima moglie di Scott? Non molto. 1038 01:22:47,134 --> 01:22:49,303 Credo che Scott e Eve l'abbiano uccisa. 1039 01:22:49,970 --> 01:22:52,890 Perché? Per stare assieme? 1040 01:22:53,348 --> 01:22:54,308 E per i soldi. 1041 01:22:54,474 --> 01:22:57,186 Il tuo capo si vantava di essersi fatto da solo, 1042 01:22:57,269 --> 01:22:59,855 ma all'epoca aveva bisogno di soldi per non fallire 1043 01:23:00,397 --> 01:23:02,441 e molto del denaro proveniva dalla famiglia di Annabelle. 1044 01:23:02,566 --> 01:23:05,444 Era ricca di famiglia. Poi lei scompare. 1045 01:23:05,819 --> 01:23:08,405 Delle indagini se ne occupò Parker. 1046 01:23:09,615 --> 01:23:10,782 Sua moglie stava male. 1047 01:23:11,825 --> 01:23:12,910 Tumore alle ossa. 1048 01:23:12,993 --> 01:23:16,038 Era disperato. Aveva bisogno di tempo e soldi. 1049 01:23:16,788 --> 01:23:19,249 Credo che Crane l’abbia pagato per insabbiare il caso. 1050 01:23:22,294 --> 01:23:25,672 Ho fatto delle ricerche ed è tutto nei rapporti. 1051 01:23:26,089 --> 01:23:30,844 Per quello che manca, ho trovato degli indizi. 1052 01:23:31,386 --> 01:23:33,722 La moglie di Parker si sottopose 1053 01:23:34,014 --> 01:23:35,224 a cure sperimentali 1054 01:23:35,516 --> 01:23:39,228 troppo costose per essere coperte dalla sua assicurazione. 1055 01:23:41,438 --> 01:23:42,898 Sua moglie morì comunque. 1056 01:23:44,399 --> 01:23:45,317 Lui era distrutto. 1057 01:23:56,870 --> 01:23:58,747 Anonimo Chiamata in ingresso 1058 01:24:01,291 --> 01:24:02,167 Parker. 1059 01:24:02,417 --> 01:24:04,503 Pronto, detective? Sono Claire Valens. 1060 01:24:05,629 --> 01:24:06,588 Claire. 1061 01:24:07,923 --> 01:24:10,133 - Ha fatto bene a chiamarmi. - Incontriamoci. 1062 01:24:11,635 --> 01:24:12,678 Ok, dove si trova? 1063 01:24:13,428 --> 01:24:15,013 La arresteremo con discrezione. 1064 01:24:15,681 --> 01:24:17,224 Incontriamoci dove è nascosto il corpo. 1065 01:24:18,141 --> 01:24:19,101 Al Conservificio? 1066 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 - Quando? - Non quel corpo. 1067 01:24:23,188 --> 01:24:25,190 Scott mi aveva detto tutto prima di morire. 1068 01:24:26,984 --> 01:24:28,151 So del vostro accordo. 1069 01:24:29,862 --> 01:24:31,280 Potremmo fare lo stesso. 1070 01:24:32,322 --> 01:24:33,824 Non so di cosa parli. 1071 01:24:34,449 --> 01:24:35,909 Non faccio accordi. 1072 01:24:36,910 --> 01:24:38,912 Certo che li fa. Le do un'ora. 1073 01:24:49,756 --> 01:24:50,924 Deve essere lui. 1074 01:24:52,426 --> 01:24:55,596 Il complice di Eve. Parker ha ucciso Scott. 1075 01:24:56,138 --> 01:24:58,265 Un conto è una mazzetta, ma altra cosa è un omicidio. 1076 01:24:59,266 --> 01:25:01,059 Parker ha i suoi problemi, certo, 1077 01:25:01,185 --> 01:25:02,811 ma un po' lo conosco. 1078 01:25:03,937 --> 01:25:05,105 Non lo so. 1079 01:25:05,898 --> 01:25:06,815 È lui. 1080 01:25:11,236 --> 01:25:12,821 Ehi, amico. Che si dice? 1081 01:25:13,572 --> 01:25:16,533 Sudo come un maiale nella notte più calda dell'anno. 1082 01:25:18,160 --> 01:25:19,745 - Tu? - Idem. 1083 01:25:23,916 --> 01:25:25,626 Parker? Sei lì? 1084 01:25:27,336 --> 01:25:28,420 Sì, sono sempre qui. 1085 01:25:30,547 --> 01:25:34,843 Non lavorare stanotte, ok? Fatti una scopata, non so. 1086 01:25:35,344 --> 01:25:38,263 Va' al cinema a vedere qualcosa di stupido o divertente. 1087 01:25:38,972 --> 01:25:40,891 Almeno lì c'è l'aria condizionata. 1088 01:25:41,642 --> 01:25:43,227 Sì, hai ragione. 1089 01:25:44,353 --> 01:25:46,063 All'inizio non mi fidavo di te. 1090 01:25:47,272 --> 01:25:48,941 Mi stai ancora sulle palle, ma... 1091 01:25:51,485 --> 01:25:52,486 sei un buon partner. 1092 01:25:56,323 --> 01:25:57,199 Grazie, amico. 1093 01:26:12,589 --> 01:26:14,508 Non viene. Non se l'è bevuta. 1094 01:26:18,846 --> 01:26:19,763 Aspetta. 1095 01:26:22,599 --> 01:26:23,475 È lui. 1096 01:26:29,064 --> 01:26:30,190 Dove sta andando? 1097 01:26:33,235 --> 01:26:34,152 Credo di saperlo. 1098 01:26:42,911 --> 01:26:43,787 Ok. 1099 01:26:45,205 --> 01:26:46,081 Andiamo. 1100 01:26:57,551 --> 01:27:02,598 {\an8}SECOND CHANCES COSTRUIAMO LE BASI PER IL SUCCESSO 1101 01:27:27,789 --> 01:27:29,041 Incredibile che sia tornata qui. 1102 01:27:30,626 --> 01:27:31,543 Brutti ricordi? 1103 01:27:33,003 --> 01:27:35,339 Avrei preferito che Crane lo avesse buttato giù. 1104 01:27:37,508 --> 01:27:39,718 La sua prima moglie deve essere sepolta qui. 1105 01:27:40,427 --> 01:27:41,720 Da come ne parlava... 1106 01:27:42,763 --> 01:27:45,557 "Annabelle ci ha messo anima e corpo". 1107 01:27:46,475 --> 01:27:47,392 Mi ha detto... 1108 01:27:49,561 --> 01:27:53,065 che avrebbe voluto essere sepolta lì, che è un luogo sacro. 1109 01:27:56,777 --> 01:27:58,070 Mi sono venuti i brividi. 1110 01:28:00,781 --> 01:28:01,823 Dovremmo andarcene. 1111 01:28:02,282 --> 01:28:04,660 Cosa? Non vuoi parlargli? 1112 01:28:04,868 --> 01:28:07,162 Ora che so di questo posto, posso farlo da un'altra parte. 1113 01:28:07,329 --> 01:28:09,957 Se aspetti, se la svignerà e io finirò in carcere. 1114 01:28:10,123 --> 01:28:11,291 Non sei al sicuro. 1115 01:28:11,375 --> 01:28:13,710 Al momento non lo sono da nessuna parte. 1116 01:29:01,091 --> 01:29:02,217 Che cos'hai fatto? 1117 01:29:04,344 --> 01:29:05,596 Cercava di aiutarmi. 1118 01:29:07,097 --> 01:29:08,390 Faceva il suo lavoro. 1119 01:29:09,474 --> 01:29:10,392 Già. 1120 01:29:12,436 --> 01:29:13,812 Hai ucciso anche Scott? 1121 01:29:15,731 --> 01:29:16,732 Sono qui. 1122 01:29:20,777 --> 01:29:21,653 Gesù. 1123 01:29:23,447 --> 01:29:24,323 Pensavo... 1124 01:29:25,782 --> 01:29:26,909 Che fossi già morta? 1125 01:29:27,910 --> 01:29:30,495 Ho ucciso il mio partner. A lei ci pensi tu. 1126 01:29:30,996 --> 01:29:32,164 L'hai ucciso? 1127 01:29:32,581 --> 01:29:35,083 Aveva capito tutto. Lei è l'ultima questione in sospeso. 1128 01:29:35,667 --> 01:29:37,169 Non è solo una questione in sospeso. 1129 01:29:37,377 --> 01:29:40,881 Oh, no, tesoro. Questo è un problema tuo, non mio. 1130 01:29:41,381 --> 01:29:42,549 Tu mi hai chiamato 1131 01:29:43,050 --> 01:29:44,885 quando tuo marito è morto, 1132 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 minacciandomi di vuotare il sacco. 1133 01:29:48,764 --> 01:29:51,850 E lì fuori c'è un bravo poliziotto morto. Ora ecco come è andata: 1134 01:29:55,354 --> 01:29:58,357 Claire seduce il detective Leonard, lui diventa suo complice. 1135 01:29:59,024 --> 01:30:01,068 Una follia, ma è solo un ragazzino. 1136 01:30:01,818 --> 01:30:03,820 Lei lo uccide e sparisce. 1137 01:30:06,573 --> 01:30:07,783 Non guardarmi così. 1138 01:30:08,075 --> 01:30:10,661 Con Annabelle non hai avuto problemi, ricordi? 1139 01:30:11,245 --> 01:30:12,788 Tocca di nuovo a te. 1140 01:30:14,414 --> 01:30:15,791 È come andare in bici. 1141 01:30:30,597 --> 01:30:31,598 Sparale. 1142 01:30:42,442 --> 01:30:43,360 Dannazione. 1143 01:30:46,572 --> 01:30:47,614 Dicevi sul serio. 1144 01:30:48,782 --> 01:30:52,452 Ti sei innamorata di questa stronza. 1145 01:30:57,207 --> 01:30:58,083 Lane? 1146 01:30:59,126 --> 01:31:00,085 E quindi? 1147 01:31:00,919 --> 01:31:02,504 Ora ci devo pensare io? 1148 01:31:11,180 --> 01:31:12,097 Sei stato tu. 1149 01:31:16,727 --> 01:31:17,769 Tu hai ucciso Scott. 1150 01:31:29,990 --> 01:31:32,826 Mi hai mandato un messaggio dal suo telefono. 1151 01:31:34,286 --> 01:31:35,746 Scott usava sempre le maiuscole... 1152 01:31:35,829 --> 01:31:36,914 lo so 1153 01:31:37,080 --> 01:31:38,999 ...e la punteggiatura. Tu mai. 1154 01:31:42,878 --> 01:31:47,174 Soffri di disturbo ossessivo compulsivo? 1155 01:31:47,633 --> 01:31:49,218 Lo odiavi così tanto? 1156 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 Pare di sì. 1157 01:31:56,725 --> 01:31:59,186 Ma lui era solo la ciliegina sulla torta. 1158 01:32:00,604 --> 01:32:01,480 Una... 1159 01:32:02,898 --> 01:32:03,857 anticipazione. 1160 01:32:05,359 --> 01:32:06,318 Di che cosa? 1161 01:32:08,403 --> 01:32:09,404 Della tua morte. 1162 01:32:10,906 --> 01:32:11,782 Perché? 1163 01:32:13,367 --> 01:32:14,785 Per il lavoro? 1164 01:32:17,037 --> 01:32:18,747 Oh, tesoro. 1165 01:32:20,290 --> 01:32:21,708 Non sei molto sveglia. 1166 01:32:23,460 --> 01:32:24,670 Io odiavo quel lavoro. 1167 01:32:25,963 --> 01:32:27,214 Crane era un incubo. 1168 01:32:29,049 --> 01:32:30,384 No, no. Vedi... 1169 01:32:33,554 --> 01:32:36,390 devo ucciderti perché... 1170 01:32:36,807 --> 01:32:40,811 hai distrutto la vita di mio padre. 1171 01:32:44,231 --> 01:32:45,148 Tuo padre? 1172 01:32:45,399 --> 01:32:47,693 Jacob Smith. 1173 01:32:52,447 --> 01:32:55,075 Almeno potrò passare più tempo con mio padre. 1174 01:32:55,325 --> 01:32:57,369 Non sta ringiovanendo né migliorando. 1175 01:32:57,703 --> 01:32:59,788 - È al Saint Mark. - L'ospedale? 1176 01:32:59,872 --> 01:33:00,956 Non siamo amici. 1177 01:33:02,207 --> 01:33:04,376 Il proprietario dell'edificio è rimasto gravemente ustionato. 1178 01:33:04,626 --> 01:33:06,753 Aveva solo 15 anni. È stato intenzionale? 1179 01:33:07,212 --> 01:33:08,088 No. 1180 01:33:08,380 --> 01:33:10,090 Non sapevo che fosse lì. 1181 01:33:13,760 --> 01:33:17,723 Era casa mia quella che hai dato alle fiamme. 1182 01:33:19,558 --> 01:33:23,312 Tuo padre... era un criminale... 1183 01:33:24,479 --> 01:33:26,440 che ha ucciso la mia famiglia. 1184 01:33:26,607 --> 01:33:30,110 Mio padre dava a gente come voi un posto in cui vivere. 1185 01:33:33,113 --> 01:33:34,198 "Gente come voi". 1186 01:33:35,699 --> 01:33:36,617 Sì. 1187 01:33:38,076 --> 01:33:38,952 L'ho detto. 1188 01:33:42,080 --> 01:33:42,956 Beh... 1189 01:33:44,208 --> 01:33:45,083 Claire... 1190 01:33:49,838 --> 01:33:50,756 è stato un piacere. 1191 01:35:20,012 --> 01:35:22,097 Chi ha avuto l'idea di incastrarmi? 1192 01:35:23,557 --> 01:35:24,474 Io. 1193 01:35:25,809 --> 01:35:27,936 Era da anni che cercavo di scappare da Scott Crane. 1194 01:35:28,061 --> 01:35:30,230 Scappare da cosa? Avevi una vita lussuosa. 1195 01:35:30,314 --> 01:35:31,982 Non erano quelli gli accordi. 1196 01:35:33,525 --> 01:35:38,322 Aveva giurato che saremmo stati partner anche negli affari. In tutto. 1197 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 Ma non era vero. 1198 01:35:42,242 --> 01:35:46,163 Lui doveva avere il controllo assoluto. Mi sentivo soffocare. 1199 01:35:46,288 --> 01:35:48,081 E intanto accumulavi milioni. 1200 01:35:48,165 --> 01:35:50,250 Non volevo doverlo fare di nascosto. 1201 01:36:01,637 --> 01:36:03,263 Lane era sempre su di giri. 1202 01:36:05,140 --> 01:36:06,558 - Facile da... - Manipolare? 1203 01:36:06,975 --> 01:36:07,851 Da condurre... 1204 01:36:10,812 --> 01:36:11,897 dove volevo io. 1205 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 Quando hai mandato il tuo CV... 1206 01:36:17,236 --> 01:36:18,445 era ossessionato. 1207 01:36:19,488 --> 01:36:22,199 Ha fatto di tutto perché venissi assunta. 1208 01:36:23,075 --> 01:36:24,493 Era ossessionato da te... 1209 01:36:25,994 --> 01:36:27,454 Era la mia unica occasione. 1210 01:36:28,038 --> 01:36:29,039 Per cosa? 1211 01:36:31,792 --> 01:36:32,835 Per essere libera. 1212 01:36:38,173 --> 01:36:39,258 Gli ho proposto un accordo. 1213 01:36:40,551 --> 01:36:44,221 Se avesse ucciso Scott, avrebbe avuto modo di incastrarti. 1214 01:36:44,680 --> 01:36:49,101 Rovinarti la vita, vendicarsi di suo padre. 1215 01:36:52,479 --> 01:36:55,315 Non avevo previsto di innamorarmi. 1216 01:37:02,823 --> 01:37:05,534 Non ho permesso che Parker ti uccidesse. Non significa niente per te? 1217 01:37:22,801 --> 01:37:24,511 Possiamo ancora uscirne. 1218 01:37:26,763 --> 01:37:28,098 Possiamo fuggire insieme. 1219 01:37:32,144 --> 01:37:33,353 Ti amo, Claire. 1220 01:37:48,285 --> 01:37:49,536 Anch'io ti amo. 1221 01:37:56,543 --> 01:37:57,961 Qualsiasi cosa tu voglia fare dopo... 1222 01:37:59,630 --> 01:38:00,881 dipende da te. 1223 01:38:29,826 --> 01:38:31,620 Hai finito di manipolarmi. 1224 01:38:36,458 --> 01:38:38,252 Non mi farò più usare da te. 1225 01:38:47,344 --> 01:38:52,224 Dai 20 anni all'ergastolo per la moglie del milionario 1226 01:38:52,391 --> 01:38:55,519 La moglie di Scott Crane è stata condannata per omicidio 1227 01:38:57,104 --> 01:38:58,021 Grazie. 1228 01:39:01,567 --> 01:39:03,777 Ecco a lei, avvocatessa. 1229 01:39:03,861 --> 01:39:05,362 Ed ecco a lei. 1230 01:39:11,785 --> 01:39:13,579 {\an8}INDENNIZZO POLIZIA METROPOLITANA 1231 01:39:14,037 --> 01:39:15,122 Caspita, è... 1232 01:39:16,331 --> 01:39:17,207 Cavolo. 1233 01:39:19,710 --> 01:39:21,128 Si merita ogni centesimo. 1234 01:39:22,296 --> 01:39:25,340 È il minimo, dopo che l’ufficiale più decorato della città 1235 01:39:25,424 --> 01:39:27,843 - ha cercato di ucciderla. - L'ha quasi fatto. 1236 01:39:29,928 --> 01:39:31,138 Che piani ha? 1237 01:39:31,555 --> 01:39:33,765 Vacanza? Crociera attorno al mondo? 1238 01:39:35,434 --> 01:39:36,435 In realtà... 1239 01:39:37,477 --> 01:39:39,271 mi interessano delle proprietà. 1240 01:39:39,813 --> 01:39:40,856 Buon per lei. 1241 01:39:41,690 --> 01:39:43,984 Ho sempre avuto grandi obiettivi... 1242 01:39:45,819 --> 01:39:47,362 e adesso ho le risorse. 1243 01:39:49,656 --> 01:39:52,534 Uno dei miei clienti ha un edificio vicino all'acqua. 1244 01:39:52,993 --> 01:39:56,163 Negozi al piano terra e condomini. Appena costruito. 1245 01:39:57,206 --> 01:39:59,958 Ha problemi in famiglia ed è pronto a svenderlo. 1246 01:40:01,418 --> 01:40:02,336 Può interessarle? 1247 01:40:02,878 --> 01:40:04,796 Certo. Ci metta in contatto. 1248 01:40:06,882 --> 01:40:07,758 Ehi. 1249 01:40:08,467 --> 01:40:09,635 Ha una piscina? 1250 01:40:19,686 --> 01:40:23,690 Un saggio una volta mi disse: "L'amore è più letale del fuoco. 1251 01:40:24,525 --> 01:40:27,986 È due volte più caldo e dieci volte più distruttivo". 1252 01:40:30,906 --> 01:40:33,909 Ma a me non importa. 1253 01:40:35,035 --> 01:40:37,788 Perché sono io il fuoco. 1254 01:44:45,327 --> 01:44:47,329 Sottotitoli: Laura Martinez