1
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
Enfant, j'étais baignée dans l'amour.
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,073
Puis j'ai été forgée par le feu.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,545
VAGUE DE CHALEUR
4
00:01:36,555 --> 00:01:40,726
À 15 ans, j'ai perdu ma famille
dans les flammes.
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,520
À cause d'un marchand de sommeil
négligent.
6
00:01:44,688 --> 00:01:48,525
C'est la nuit où je me suis vengée
en brûlant sa maison.
7
00:01:49,610 --> 00:01:51,403
Je ne savais pas qu'il était dedans.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
En tout cas, c'est ce que j'ai dit.
9
00:01:57,868 --> 00:02:03,457
{\an8}Plus tard, un homme plus sage m'a appris
que l'amour était plus mortel que le feu.
10
00:02:03,624 --> 00:02:04,917
{\an8}11 ANS PLUS TARD
11
00:02:05,042 --> 00:02:08,878
{\an8}Deux fois plus ardent,
dix fois plus destructeur.
12
00:02:08,961 --> 00:02:10,714
{\an8}Au moins 33 personnes sont mortes
13
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
à cause de la canicule qui sévit
actuellement dans le pays.
14
00:02:13,884 --> 00:02:17,513
Les prochains jours seront encore pires,
selon les météorologues.
15
00:02:17,888 --> 00:02:21,808
Les taux d'humidité dépassent les 90 %
et l'absence de vent
16
00:02:21,934 --> 00:02:26,688
rend des conditions déjà pénibles
réellement invivables.
17
00:02:27,231 --> 00:02:29,399
Et maintenant, la météo
par Bill Arrens de LXR.
18
00:02:29,483 --> 00:02:30,400
40 °C
19
00:02:30,609 --> 00:02:32,611
La chaleur augmente partout.
20
00:02:33,028 --> 00:02:36,114
41 degrés à Seattle, 37 à Portland,
21
00:02:36,198 --> 00:02:38,158
Je pourrais passer
à la piscine de ton boulot ??
22
00:02:38,242 --> 00:02:39,409
Pas ce soir.
23
00:02:39,493 --> 00:02:40,452
OK pour la piscine ?
24
00:02:40,786 --> 00:02:44,164
Alors que la chaleur semble s'installer,
elle se dirige peu à peu vers l'est.
25
00:02:44,373 --> 00:02:46,083
Raison pour laquelle les prévisions météo
26
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
ont fait les gros titres
dans tout le pays.
27
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
On n'a jamais vu
de telles couleurs sur la carte.
28
00:02:51,296 --> 00:02:54,174
Des villes comme New York,
Philadelphie et Washington
29
00:02:54,341 --> 00:02:57,261
peuvent déjà s'attendre à des températures
au-delà des 38 degrés.
30
00:02:57,469 --> 00:02:59,137
Allez, viens.
31
00:02:59,263 --> 00:03:01,932
Avec des alertes canicule en vigueur
dans plus de la moitié du pays…
32
00:03:02,516 --> 00:03:05,853
{\an8}CRÉEZ VOTRE RICHESSE
33
00:03:08,939 --> 00:03:12,776
SERVICES IMMOBILIERS
VOTRE MAISON CASH
34
00:03:33,839 --> 00:03:36,258
Tu veux un bon tuyau ?
J'ai quelque chose.
35
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Un endroit génial au bord de l'eau.
Beaucoup de potentiel.
36
00:03:40,554 --> 00:03:43,265
C'était une conserverie.
Oui, la conserverie Ironside.
37
00:03:43,348 --> 00:03:45,726
Mais chut, d'accord ?
C'est pas encore sur le marché,
38
00:03:45,809 --> 00:03:48,020
mais j'ai entendu
que le propriétaire était ouvert.
39
00:03:49,062 --> 00:03:49,980
Oui, à plus tard.
40
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
AVERTISSEMENT
VIDÉOSURVEILLANCE 24/24
41
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
La voilà.
42
00:04:02,326 --> 00:04:06,163
- On peut respirer, ici.
- C'est la meilleure clim de la ville.
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,665
- On me dit que je suis gâté.
- Oh oui.
44
00:04:11,877 --> 00:04:13,295
Tu gères !
45
00:04:14,546 --> 00:04:18,007
Je préfère 10 000 de plus par an,
mais je prends ce que j'ai.
46
00:04:19,134 --> 00:04:20,052
Moi aussi.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,223
Alors ? La voie est libre ?
48
00:04:26,517 --> 00:04:28,936
- Elle est à toi.
- Merci, Manny.
49
00:04:32,564 --> 00:04:33,482
T'es le meilleur !
50
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
Et voilà. Conserverie Ironside.
51
00:05:05,264 --> 00:05:07,432
CONSERVERIE IRONSIDE
52
00:05:37,671 --> 00:05:38,755
Rappel d'heure de coucher
53
00:05:41,425 --> 00:05:42,342
L'heure de dormir ?
54
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
- Désolée, je partais…
- Pourquoi ? Pas besoin de s'enfuir.
55
00:05:55,314 --> 00:05:57,149
Venez, elle est bonne.
56
00:06:01,904 --> 00:06:03,071
Vous êtes nouvelle ici ?
57
00:06:03,572 --> 00:06:06,575
Non, pas vraiment.
58
00:06:06,700 --> 00:06:08,452
Je… Je ferais mieux d'y aller.
59
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
À plus.
60
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Oui, très drôle.
61
00:06:44,738 --> 00:06:46,490
C'est pas une blague,
ça vaut une fortune.
62
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
Ça va comment, à la mairie ?
63
00:06:48,784 --> 00:06:50,160
- Ça va.
- Bien.
64
00:06:50,953 --> 00:06:54,456
{\an8}SOCIÉTÉ CRANE
65
00:06:54,581 --> 00:06:56,959
CONSERVERIE IRONSIDE
Projet de développement par Claire Valens
66
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
C'est le maire ?
67
00:07:05,092 --> 00:07:07,135
Oui. Ce sont de vieux amis.
68
00:07:08,470 --> 00:07:11,890
Lane, je sais
que je suis nouvelle ici, mais…
69
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
Tu crois que ce serait possible
d'avoir quelques minutes avec lui ?
70
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
- J'ai entendu quelque chose hier soir.
- Oui.
71
00:07:18,689 --> 00:07:20,482
Oui, bien sûr.
Je vais te trouver ça.
72
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
Pas forcément aujourd'hui.
Quand ce sera possible.
73
00:07:24,695 --> 00:07:27,114
D'accord, je te le ferai savoir.
74
00:07:27,489 --> 00:07:28,574
Sûrement après le 1er mai.
75
00:07:37,624 --> 00:07:41,378
Ne fais pas attention à lui.
Il marque juste son territoire.
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,173
Ouais… Les hommes.
77
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
- Je m'appelle Claire.
- Olivia.
78
00:07:49,178 --> 00:07:51,263
- Bonne chance.
- Merci.
79
00:08:38,852 --> 00:08:39,727
M. Crane.
80
00:08:40,437 --> 00:08:43,398
Bonjour, je suis nouvelle,
je viens d'arriver.
81
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
- Je voulais me présenter.
- Je sais qui vous êtes.
82
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Bien sûr.
83
00:08:47,319 --> 00:08:49,238
Je ne veux pas vous déranger,
je voulais juste dire
84
00:08:49,321 --> 00:08:51,031
que je suis très heureuse
de travailler ici.
85
00:08:51,156 --> 00:08:53,909
Je lis votre livre, vous avez fait
un discours quand j'avais 18 ans
86
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
et ça m'a vraiment parlé.
87
00:08:55,786 --> 00:08:57,913
J'ai entendu quelque chose
d'intéressant hier soir,
88
00:08:58,038 --> 00:08:59,540
- et…
- Génial. On déjeune ?
89
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
Oui, je suis un régime
hyperprotéiné, ça va ?
90
00:09:02,876 --> 00:09:04,002
- Tu invites.
- OK.
91
00:09:52,759 --> 00:09:56,972
{\an8}sœurs
92
00:10:14,573 --> 00:10:16,742
{\an8}SORTONS - Bar Sangria
+36 Près De Vous
93
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
Arlo
Je suis juste devant le bar Sangria !
94
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
En costume avec des chaussettes à pois !
95
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
C'est inquiétant.
96
00:11:19,680 --> 00:11:20,764
Tueur en série ?
97
00:11:22,474 --> 00:11:23,350
Non.
98
00:11:23,475 --> 00:11:25,060
C'est ce qu'un tueur en série dirait.
99
00:11:25,602 --> 00:11:27,354
- C'est une affaire.
- Vous êtes flic ?
100
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
Au moins vous savez boire.
101
00:11:39,825 --> 00:11:41,451
Vous êtes avec Claire ?
C'est pour moi.
102
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Mais il y a les pourboires.
103
00:11:45,539 --> 00:11:49,793
Aux chaussettes à pois, aux soirées d'été
et aux nouveaux amis.
104
00:11:49,877 --> 00:11:50,878
Santé.
105
00:12:00,762 --> 00:12:03,807
- J'adore ta robe.
- J'aime bien ton costume.
106
00:12:28,832 --> 00:12:30,209
Quelle est la probabilité ?
107
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
C'est une petite ville,
la probabilité est grande.
108
00:12:33,462 --> 00:12:34,630
Pas de baignade ce soir ?
109
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
Je ne voulais pas déranger.
110
00:12:38,759 --> 00:12:39,635
Eve.
111
00:12:43,931 --> 00:12:45,140
Et ton nom ?
112
00:12:46,475 --> 00:12:47,392
Pas tout de suite.
113
00:12:49,895 --> 00:12:52,231
Ton rendez-vous se passe bien ?
J'aime bien son costume.
114
00:12:52,648 --> 00:12:53,857
C'est moi qui l'ai choisi.
115
00:12:54,525 --> 00:12:56,401
- Mon fiancé.
- Et ton alliance ?
116
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
À la maison, on fait comme si
on venait de se rencontrer.
117
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
On pimente un peu.
118
00:13:06,245 --> 00:13:10,082
Et si on le rendait jaloux ?
On s'éclipse et on pique une tête ?
119
00:13:10,749 --> 00:13:12,209
Ton homme va pas apprécier.
120
00:13:12,376 --> 00:13:14,127
Mon frère ? Il s'en fiche.
121
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Je ne veux pas déranger.
122
00:13:25,848 --> 00:13:27,349
Je suis là.
123
00:13:28,684 --> 00:13:29,810
Je te raccompagne ?
124
00:13:30,811 --> 00:13:32,020
Non, je suis pas loin.
125
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
On peut se prendre un autre verre.
126
00:13:36,024 --> 00:13:37,818
Lui, c'est mon équipier.
127
00:13:38,652 --> 00:13:40,362
Il se fait des amis, j'ai l'impression.
128
00:13:41,113 --> 00:13:44,116
Hé ! Police !
129
00:13:45,200 --> 00:13:46,535
Reculez !
130
00:14:07,973 --> 00:14:09,099
Ne te retourne pas.
131
00:14:56,355 --> 00:14:57,439
Tu fais quoi ?
132
00:14:58,982 --> 00:15:00,484
Un peu de ci, de ça.
133
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
- Superficiel.
- Quoi ?
134
00:15:07,783 --> 00:15:09,034
C'est très vague.
135
00:15:09,910 --> 00:15:12,704
Très "mystérieuse inconnue".
136
00:15:16,166 --> 00:15:17,209
Je suis entrepreneuse.
137
00:15:21,171 --> 00:15:22,339
Ça reste très vague.
138
00:15:22,631 --> 00:15:25,467
Mais je m'en fiche un peu, à vrai dire.
139
00:15:27,886 --> 00:15:30,013
Comment je gagne ma vie
ne devrait pas me définir.
140
00:15:32,057 --> 00:15:33,433
J'essaie de gagner ma vie.
141
00:15:37,938 --> 00:15:40,482
Rien ne devrait me définir,
de toute façon.
142
00:15:44,278 --> 00:15:45,237
Moi non plus.
143
00:16:14,308 --> 00:16:15,392
Teddy, et ce retard ?
144
00:16:15,934 --> 00:16:18,187
Le nouveau aux permis, c'est un crétin.
145
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
Fais marcher ta tête.
146
00:16:20,063 --> 00:16:22,149
Paie-lui un coup
et fais-en un crétin utile.
147
00:16:22,482 --> 00:16:23,525
On a quoi maintenant ?
148
00:16:23,609 --> 00:16:25,068
Ne me dites pas le centre-ville,
149
00:16:25,152 --> 00:16:27,279
je vous parle du côté ouest.
On a quoi après ?
150
00:16:28,071 --> 00:16:31,700
C'est pour ça que je vous paie.
Teddy ? Lane ?
151
00:16:34,328 --> 00:16:35,370
Et les docks ?
152
00:16:38,207 --> 00:16:41,126
- Pardon ?
- Parfait pour se faire agresser.
153
00:16:42,336 --> 00:16:45,255
De plus en plus de gens se font évincer
dans les quartiers chics,
154
00:16:45,464 --> 00:16:46,507
il leur faut un endroit.
155
00:16:46,757 --> 00:16:49,218
Vous êtes en train
de m'apprendre la gentrification ?
156
00:16:49,718 --> 00:16:53,347
Non, bien sûr, Monsieur.
Je ne fais que souligner le potentiel
157
00:16:53,430 --> 00:16:55,474
du côté ancien et industriel des quais.
158
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
C'est un passage répugnant.
159
00:16:57,017 --> 00:16:59,019
Pas une fois la nouvelle
ligne rouge terminée.
160
00:16:59,228 --> 00:17:01,104
Vous connaissez la conserverie Ironside ?
161
00:17:02,439 --> 00:17:07,277
C'est immense. Ça pourrait être des lofts,
des immeubles, un espace commercial.
162
00:17:07,486 --> 00:17:10,113
Le propriétaire veut vendre
mais n'a pas encore fait d'annonce.
163
00:17:10,656 --> 00:17:12,991
- Qui voudrait y vivre ?
- Ayez une vue d'ensemble.
164
00:17:13,700 --> 00:17:17,954
Comme les usines ferment,
les docks deviennent une promenade.
165
00:17:18,372 --> 00:17:22,291
Touristes, boutiques,
hôtels de bord de mer.
166
00:17:23,210 --> 00:17:25,712
Tout le quartier
est bon à être restructuré.
167
00:17:28,549 --> 00:17:29,466
Intéressant.
168
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Envoyez-moi les détails.
169
00:17:35,681 --> 00:17:36,598
Je l'ai déjà fait.
170
00:17:39,643 --> 00:17:41,186
Ah bon ? Lane ?
171
00:17:44,147 --> 00:17:46,108
Oui, je dois sûrement avoir un e-mail.
172
00:17:46,233 --> 00:17:47,943
Pourquoi tu n'organises pas
quelque chose ?
173
00:17:48,026 --> 00:17:49,653
- Bien sûr.
- Non, oublie.
174
00:17:50,946 --> 00:17:52,072
Claire va le faire.
175
00:17:53,156 --> 00:17:54,908
Monsieur, je… Je l'ai juste là.
176
00:17:55,325 --> 00:17:56,869
- N'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
177
00:17:57,035 --> 00:17:59,121
- Quand ?
- Quand vous voulez.
178
00:17:59,288 --> 00:18:01,164
OK. À 15 heures ?
179
00:18:02,374 --> 00:18:03,250
Aujourd'hui ?
180
00:18:06,461 --> 00:18:08,589
- Je m'y mets.
- Beau travail.
181
00:18:11,550 --> 00:18:12,426
Allons-y.
182
00:18:19,141 --> 00:18:22,352
CONSERVERIE IRONSIDE
183
00:18:58,096 --> 00:18:59,431
Beau travail, Claire.
184
00:19:00,516 --> 00:19:02,142
Il y a de quoi manger ici ?
185
00:19:02,768 --> 00:19:03,894
Je connais un endroit.
186
00:19:08,941 --> 00:19:10,609
C'était le coin préféré de mon père.
187
00:19:11,401 --> 00:19:14,071
Il était concierge au lycée d'à côté.
188
00:19:14,363 --> 00:19:15,280
Était ?
189
00:19:15,864 --> 00:19:17,533
Il est décédé. Ma mère aussi.
190
00:19:18,867 --> 00:19:19,785
Frères et sœurs ?
191
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
J'avais une sœur, oui.
Elle est partie quand j'avais 15 ans.
192
00:19:26,416 --> 00:19:30,337
Ils sont tous morts dans un incendie
dans les projets de l'Avenue Powell.
193
00:19:31,296 --> 00:19:34,424
Bien sûr, je me souviens de ça.
C'est tragique, je suis désolé.
194
00:19:38,262 --> 00:19:42,474
L'autre jour, vous avez dit
m'avoir entendu parler quelque part.
195
00:19:42,683 --> 00:19:43,600
Où était-ce ?
196
00:19:43,976 --> 00:19:45,435
Aux Deuxièmes chances ?
197
00:19:46,562 --> 00:19:48,480
- C'est…
- Une maison de réinsertion.
198
00:19:48,605 --> 00:19:50,482
Les Deuxièmes chances, je me souviens.
199
00:19:50,941 --> 00:19:53,402
J'ai fait beaucoup de discours là-bas.
C'était…
200
00:19:54,361 --> 00:19:57,990
C'était le projet passion…
de ma première femme.
201
00:19:59,074 --> 00:19:59,950
Je ne savais pas.
202
00:20:00,659 --> 00:20:02,494
On a financé la fondation.
203
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
J'ai même construit leur nouvel immeuble.
204
00:20:06,832 --> 00:20:08,542
À vrai dire,
205
00:20:08,625 --> 00:20:10,794
quelques anciens élèves
travaillent chez nous.
206
00:20:10,878 --> 00:20:11,879
"Anciens élèves" !
207
00:20:12,754 --> 00:20:14,256
Ça les honore.
208
00:20:14,840 --> 00:20:16,550
C'est honorable.
209
00:20:18,051 --> 00:20:19,469
Sans entrer dans les détails…
210
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
vous avez souffert, non ?
211
00:20:23,015 --> 00:20:26,685
Maintenant, vous êtes une vraie fonceuse
à l'avenir brillant.
212
00:20:27,895 --> 00:20:32,566
Ne laissez jamais personne
vous rabaisser à cause de votre passé.
213
00:20:36,153 --> 00:20:37,029
Promis ?
214
00:20:40,199 --> 00:20:41,074
Promis.
215
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
Lane, quel assisté.
216
00:20:48,832 --> 00:20:50,417
Un assistant assisté,
217
00:20:50,542 --> 00:20:51,627
qui ne sait pas…
218
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
{\an8}Lane
pour rappel g rdv dem1 aprem
219
00:20:53,462 --> 00:20:55,797
{\an8}…ponctuer ses phrases
ni les écrire comme un adulte.
220
00:20:59,968 --> 00:21:03,013
Éteins-toi, éteins-toi, court flambeau :
la vie n’est qu’une ombre qui marche.
221
00:21:07,351 --> 00:21:09,061
Me voilà à la rescousse.
222
00:21:10,395 --> 00:21:12,314
Et la lumière fut.
223
00:21:13,148 --> 00:21:14,316
Vous fumez ?
224
00:21:15,025 --> 00:21:18,320
On a tous nos petits secrets,
n'est-ce pas ?
225
00:21:21,990 --> 00:21:23,325
Deux cent cinquante mille foyers
226
00:21:23,450 --> 00:21:26,411
sont privés d'électricité ce soir,
de l'Oregon à la Californie,
227
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
et des milliers sont bloqués
dans le Nord-Ouest.
228
00:21:28,997 --> 00:21:31,291
Cette coupure régionale s'explique
229
00:21:31,416 --> 00:21:34,878
par la canicule qui enserre
les États-Unis depuis des semaines.
230
00:21:35,212 --> 00:21:37,756
J'avais peur du noir quand j'étais enfant.
231
00:21:38,173 --> 00:21:40,551
- Comme tous les enfants.
- Non, vraiment…
232
00:21:42,135 --> 00:21:43,095
terrorisée.
233
00:21:43,387 --> 00:21:46,181
Mon imagination s'emballait
et je perdais les pédales.
234
00:21:46,557 --> 00:21:48,058
Difficile de t'imaginer comme ça.
235
00:21:48,809 --> 00:21:52,563
Une nuit, j'étais seule à la maison
avec ma sœur Ella,
236
00:21:52,688 --> 00:21:55,691
il y a une coupure d'électricité
et je panique.
237
00:21:56,900 --> 00:21:59,570
Je pleure, je fais de l'hyperventilation.
238
00:22:00,487 --> 00:22:04,199
Ella veut m'aider,
alors elle m'entoure de bougies.
239
00:22:04,491 --> 00:22:07,995
Je voulais les ranger en fonction…
240
00:22:08,579 --> 00:22:10,539
de leurs formes et tailles.
241
00:22:13,125 --> 00:22:15,586
Et l'un de nos posters prend feu.
242
00:22:16,336 --> 00:22:17,713
- Quoi ?
- Ouais.
243
00:22:18,255 --> 00:22:22,134
Nos murs étaient tapissés.
244
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
Tout prend feu.
245
00:22:24,219 --> 00:22:25,220
- Non.
- Si.
246
00:22:25,596 --> 00:22:28,056
On éteint le feu
avec les couvertures, mais…
247
00:22:29,266 --> 00:22:31,393
Il y a des traces de brûlé partout.
248
00:22:33,061 --> 00:22:34,646
Mon père était vraiment fâché.
249
00:22:34,938 --> 00:22:35,939
- J'imagine.
- Ouais.
250
00:22:36,732 --> 00:22:37,900
Il n'a pas voulu repeindre…
251
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
disant qu'il fallait qu'on voie les traces
252
00:22:40,986 --> 00:22:43,197
pour se souvenir de ne pas
être trop imprudentes.
253
00:22:46,450 --> 00:22:48,368
J’aimais secrètement ces traces de brûlé.
254
00:22:51,330 --> 00:22:53,957
Ça me rappelait à quel point
ma sœur avait essayé de me protéger.
255
00:22:57,544 --> 00:22:59,171
Elle a l'air d'être une super sœur.
256
00:23:00,797 --> 00:23:01,673
Oui.
257
00:23:03,342 --> 00:23:05,552
Elle l'était.
258
00:23:10,432 --> 00:23:12,267
J'aurais aimé pouvoir la protéger.
259
00:23:14,186 --> 00:23:15,103
Qu'est-il arrivé ?
260
00:23:15,562 --> 00:23:19,233
Je dormais chez une copine, et il y a eu…
261
00:23:25,072 --> 00:23:26,323
Un incendie.
262
00:23:27,991 --> 00:23:31,370
Notre propriétaire avait négligé
la maison pendant des années.
263
00:23:31,954 --> 00:23:36,041
Pas d'alarme incendie, pas de gicleur.
264
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Je n'étais pas là-bas.
265
00:23:41,547 --> 00:23:42,631
Ils n'ont pas survécu.
266
00:23:45,133 --> 00:23:47,177
Ça va.
267
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
Tu es au bureau de Scott maintenant.
268
00:24:14,788 --> 00:24:17,040
- Quoi ?
- Surprenant, hein ?
269
00:24:17,416 --> 00:24:18,333
Prends tes affaires.
270
00:24:19,751 --> 00:24:23,422
Mets-moi en copie au moindre doute,
c'est-à-dire tout le temps.
271
00:24:23,922 --> 00:24:26,133
- Tu vas où ?
- Au bureau de Teddy.
272
00:24:26,508 --> 00:24:27,634
C'est pas si mal.
273
00:24:28,594 --> 00:24:30,053
- Sérieusement ?
- Lane.
274
00:24:31,805 --> 00:24:34,892
Quand tu pourras, montre à Claire
comment faire mes cappuccinos.
275
00:24:35,893 --> 00:24:36,852
Merci bien.
276
00:24:40,689 --> 00:24:42,900
"Quand tu pourras",
ça veut dire maintenant.
277
00:24:54,578 --> 00:24:55,871
Tu es incroyable.
278
00:24:56,121 --> 00:24:58,540
D'abord tu me dépasses,
et maintenant tu prends mon poste ?
279
00:24:58,624 --> 00:25:01,168
Tu étais en copie dans mon mail,
tu aurais pu tout t'approprier.
280
00:25:01,585 --> 00:25:04,087
- Elle a raison, Lane.
- Arrêtez.
281
00:25:04,546 --> 00:25:07,299
Tu as fait ça pour te couvrir,
comme si ça venait de nous deux.
282
00:25:07,382 --> 00:25:08,467
C'est pas vrai.
283
00:25:09,218 --> 00:25:10,219
Ça m'est égal.
284
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
Au moins j'aurai plus de temps
à passer avec mon père.
285
00:25:13,305 --> 00:25:15,307
Le temps passe, la santé aussi.
286
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Qu'est-ce qu'il a ?
287
00:25:18,310 --> 00:25:19,895
Il est à Saint Mark.
288
00:25:20,812 --> 00:25:22,856
- L'hôpital ?
- Il y fait des allées et venues.
289
00:25:24,107 --> 00:25:26,235
- Il est malade ?
- Oublie, Claire.
290
00:25:26,902 --> 00:25:27,903
On n'est pas amis.
291
00:25:28,779 --> 00:25:29,905
Tu ne sais rien de moi.
292
00:25:31,490 --> 00:25:32,658
Bonne chance.
293
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
On sèche ?
294
00:26:01,186 --> 00:26:04,857
On va au ciné, au resto.
On va s'amuser.
295
00:26:05,649 --> 00:26:06,567
Je peux pas.
296
00:26:07,693 --> 00:26:10,571
Mon boss est très content de moi.
J'aimerais qu'il le reste.
297
00:26:11,613 --> 00:26:15,576
Un grand poste implique
de grandes responsabilités.
298
00:26:21,123 --> 00:26:22,082
Tu as l'air heureuse.
299
00:26:23,041 --> 00:26:23,917
Je le suis.
300
00:26:24,751 --> 00:26:26,837
J'ai enfin l'impression que ma vie change.
301
00:26:29,131 --> 00:26:30,007
Pour le meilleur.
302
00:26:33,635 --> 00:26:34,595
Moi aussi.
303
00:26:43,979 --> 00:26:45,439
Tu peux venir ici ?
304
00:26:45,689 --> 00:26:47,900
Je te propose un dîner ce soir.
305
00:26:50,194 --> 00:26:51,069
Encore ?
306
00:26:53,488 --> 00:26:54,781
Non, c'est bon.
307
00:26:55,199 --> 00:26:56,450
Au revoir.
308
00:26:59,620 --> 00:27:00,746
Merci, Claire.
309
00:27:01,038 --> 00:27:02,456
- À demain matin.
- Oui.
310
00:27:02,581 --> 00:27:04,917
- Vous allez partir ?
- Bientôt, oui. Vous pouvez y aller.
311
00:27:07,336 --> 00:27:08,212
Tout va bien ?
312
00:27:09,254 --> 00:27:10,130
Oui.
313
00:27:10,547 --> 00:27:13,592
Ma femme est un vrai papillon social
et ne trouve pas une minute à m'accorder.
314
00:27:17,471 --> 00:27:18,805
- Bonne soirée.
- À vous aussi.
315
00:27:19,306 --> 00:27:21,350
Oh, Claire, je pensais…
316
00:27:22,476 --> 00:27:24,645
peut-être une petite fête
avec certains employés.
317
00:27:25,270 --> 00:27:27,981
- Samedi, chez moi ?
- Oui, ça a l'air très bien.
318
00:27:29,024 --> 00:27:29,900
Vous êtes invitée.
319
00:27:30,526 --> 00:27:33,445
- Ou avez-vous déjà quelque chose ?
- Non, ça me fait très plaisir.
320
00:27:34,112 --> 00:27:35,364
Vous voulez que je l'organise ?
321
00:27:36,657 --> 00:27:38,450
Laissons faire le papillon social.
322
00:27:39,326 --> 00:27:41,078
Qu'elle fasse quelque chose de productif.
323
00:27:42,204 --> 00:27:43,497
D'accord.
Bonne soirée, monsieur.
324
00:27:43,997 --> 00:27:45,958
Bonne soirée à vous.
Et Claire ?
325
00:27:48,669 --> 00:27:49,545
Merci à vous.
326
00:27:51,672 --> 00:27:52,548
Pas de quoi, monsieur.
327
00:28:08,647 --> 00:28:10,941
- J'adore tes cheveux.
- Merci.
328
00:28:11,108 --> 00:28:12,067
Ça change.
329
00:28:12,609 --> 00:28:13,569
Tu vas voir la maison.
330
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
- C'est irréel.
- C'est énorme.
331
00:28:16,905 --> 00:28:17,906
Oui.
332
00:28:20,868 --> 00:28:22,911
J'arrive tout de suite. Désolée.
333
00:28:23,662 --> 00:28:24,621
Salut les gars !
334
00:28:26,164 --> 00:28:29,751
Claire, bonsoir.
Vous êtes venue.
335
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
- Oui, merci de m'avoir invitée.
- Évidemment.
336
00:28:32,337 --> 00:28:36,884
- Votre maison est vraiment belle.
- Merci. J'imagine, oui.
337
00:28:38,343 --> 00:28:40,596
- Vous voulez prendre un verre ?
- Oui.
338
00:28:41,180 --> 00:28:43,348
Ma femme est très fière de ses cocktails.
339
00:28:44,016 --> 00:28:46,268
- N'hésitez pas à essayer de la coincer.
- D'accord.
340
00:28:46,476 --> 00:28:47,352
Chérie ?
341
00:28:50,147 --> 00:28:53,192
Claire, ma nouvelle assistante.
Claire, je vous présente ma femme.
342
00:28:57,821 --> 00:28:58,697
Genevieve.
343
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Enchantée, Genevieve.
344
00:29:04,828 --> 00:29:06,455
Vous devriez goûter ses mojitos.
345
00:29:06,705 --> 00:29:08,540
- Lane, comment ça va ?
- Salut.
346
00:29:09,041 --> 00:29:09,917
Et ton père ?
347
00:29:10,792 --> 00:29:12,002
Ça va.
348
00:29:13,587 --> 00:29:14,463
Puis-je ?
349
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Fais attention avec ça.
350
00:29:16,840 --> 00:29:18,509
Qu'est-ce que vous boirez ?
351
00:29:18,800 --> 00:29:21,428
- On a de tout.
- Un mojito, s'il te plaît.
352
00:29:21,803 --> 00:29:22,721
Ça arrive.
353
00:29:24,181 --> 00:29:25,140
Et vous, Claire ?
354
00:29:26,058 --> 00:29:26,934
La même chose.
355
00:29:28,060 --> 00:29:29,561
- Tu me ressers ?
- Oui.
356
00:29:30,687 --> 00:29:31,563
Merci.
357
00:29:34,942 --> 00:29:36,527
Alors, Claire…
358
00:29:37,736 --> 00:29:41,865
- Soyez franche, ça fait quoi ?
- "Soyez franche."
359
00:29:44,284 --> 00:29:47,412
- D'être l'assistante de Scott.
- Vous n'êtes pas obligée de répondre.
360
00:29:48,455 --> 00:29:50,791
Chéri, ne me fais pas
passer pour la méchante.
361
00:29:50,999 --> 00:29:54,795
Pardonnez ma femme, en général,
on ne parle pas du travail à la maison.
362
00:29:55,087 --> 00:29:56,171
Ah bon ? Pourquoi ?
363
00:29:56,964 --> 00:29:59,508
Bonne question.
Pourquoi on ne le fait pas, chéri ?
364
00:29:59,716 --> 00:30:02,678
Vous êtes en couple ?
365
00:30:03,053 --> 00:30:05,514
Je voyais quelqu'un, oui…
366
00:30:06,098 --> 00:30:08,350
Qui s'est révélé
être un connard malhonnête.
367
00:30:08,976 --> 00:30:10,227
J'en suis désolé.
368
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
Mais vous parliez du travail, ensemble ?
369
00:30:12,855 --> 00:30:15,774
Avec lui ? Non, pas vraiment.
370
00:30:16,275 --> 00:30:20,445
Tu vois, elle a raison.
Chaque chose à sa place, c'est plus sain.
371
00:30:21,280 --> 00:30:24,324
C'est Genevieve qui insiste pour
organiser ces petites sauteries.
372
00:30:25,325 --> 00:30:28,662
Si ça ne tenait qu'à moi,
je ne mélangerais pas tout.
373
00:30:28,787 --> 00:30:29,788
Voilà.
374
00:30:32,416 --> 00:30:34,960
Je suis ravie que vous l'ayez fait.
375
00:30:36,545 --> 00:30:37,421
Santé.
376
00:30:38,630 --> 00:30:39,506
Santé.
377
00:30:51,351 --> 00:30:54,438
- Alors, Genevieve ?
- Quoi ?
378
00:30:54,605 --> 00:30:58,150
C'est le cliché de la femme trophée, non ?
379
00:30:58,775 --> 00:31:01,778
- Je sais pas, ouais.
- Tu peux le dire.
380
00:31:01,987 --> 00:31:03,280
On est censées vouloir sa place.
381
00:31:03,864 --> 00:31:05,741
Si j'étais lesbienne,
je me la ferais direct.
382
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
Elle est faite pour ça,
et cette maison aussi.
383
00:31:09,953 --> 00:31:11,246
Tu veux te taper la maison ?
384
00:31:11,413 --> 00:31:14,875
Non, la maison… La femme jeune et sexy.
385
00:31:14,958 --> 00:31:18,712
C'est une façon pour Crane
de nous montrer qu'il a la belle vie.
386
00:31:22,424 --> 00:31:24,092
Ils sont ensemble
depuis combien de temps ?
387
00:31:25,177 --> 00:31:28,847
Je sais pas. Depuis la disparition
de sa première femme, j'imagine.
388
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
- Disparition ?
- Ouais.
389
00:31:33,018 --> 00:31:35,062
Déclarée morte.
390
00:31:36,939 --> 00:31:39,024
- Elle était…
- Jeune et sexy ?
391
00:31:39,650 --> 00:31:40,609
Non.
392
00:31:41,401 --> 00:31:42,819
Vieille et riche.
393
00:32:16,103 --> 00:32:17,229
Je vous présente ma femme.
394
00:32:17,312 --> 00:32:18,689
Ma femme… Ma femme…
395
00:32:53,765 --> 00:32:54,641
Fous-moi la paix.
396
00:32:55,934 --> 00:32:57,769
- Faut qu'on parle.
- Tu m'as suivie ?
397
00:32:58,228 --> 00:32:59,771
Tu viens ici tous les dimanches.
398
00:33:01,106 --> 00:33:02,649
- J'ai besoin d'être seule.
- C'est faux.
399
00:33:03,025 --> 00:33:04,401
T'en sais rien.
400
00:33:04,693 --> 00:33:06,278
OK, tu as raison.
Ça s'est mal passé.
401
00:33:07,863 --> 00:33:08,739
Pars, maintenant.
402
00:33:20,375 --> 00:33:22,544
Je deviens folle.
Tu ne réponds pas à mes appels.
403
00:33:22,628 --> 00:33:24,046
Ça alors, je me demande pourquoi.
404
00:33:24,463 --> 00:33:26,089
Pourquoi t'es ici ?
On va nous voir.
405
00:33:26,215 --> 00:33:28,425
- J'ai pas réfléchi.
- On se cache maintenant ?
406
00:33:28,759 --> 00:33:30,552
Je fais pas ça, je suis pas ta maîtresse.
407
00:33:30,677 --> 00:33:32,638
- Moi non plus.
- Arrête, Eve.
408
00:33:33,096 --> 00:33:34,223
Ou Genevieve ?
409
00:33:35,098 --> 00:33:36,266
T'as même menti sur ton nom.
410
00:33:38,060 --> 00:33:39,937
Ma mère m’a toujours appelée Eve.
411
00:33:40,479 --> 00:33:43,273
C'est… C'est ça qui m'est venu
quand je t'ai rencontrée.
412
00:33:44,149 --> 00:33:45,067
C'est le vrai moi.
413
00:33:45,734 --> 00:33:46,610
Arrête.
414
00:33:46,735 --> 00:33:48,487
- Claire.
- Quoi ?
415
00:33:49,112 --> 00:33:49,988
Je suis désolée.
416
00:33:51,698 --> 00:33:54,409
J'ai essayé de te parler de ma situation.
417
00:33:54,535 --> 00:33:56,703
- Ton mariage, tu veux dire.
- J'étais jeune à l'époque.
418
00:33:57,329 --> 00:34:00,082
Ça a marché un temps,
mais les choses changent.
419
00:34:00,874 --> 00:34:01,834
Il s'est lassé de moi.
420
00:34:01,959 --> 00:34:04,211
On a des vies différentes
depuis des années.
421
00:34:04,294 --> 00:34:05,796
On aurait pas dit, hier.
422
00:34:06,046 --> 00:34:07,631
Je suis là pour la façade, pour lui.
423
00:34:07,965 --> 00:34:10,425
On ne couche quasiment plus ensemble,
et quand on le fait…
424
00:34:10,759 --> 00:34:12,844
- Rien ne va.
- Mais tu es mariée !
425
00:34:12,969 --> 00:34:15,514
Je ne suis pas sa femme.
Je suis un cadeau pour les invités.
426
00:34:15,848 --> 00:34:18,016
Une chose qu'il exhibe
comme tant d'autres.
427
00:34:19,685 --> 00:34:20,893
Il sait pour l'appartement ?
428
00:34:23,230 --> 00:34:24,940
Oui, mais il pense que je le loue.
429
00:34:25,940 --> 00:34:28,277
Je l'ai hérité de mes parents et j'y tiens
430
00:34:28,360 --> 00:34:30,279
car c'est tout ce que je possède.
431
00:34:30,779 --> 00:34:32,572
Et l'endroit parfait où amener tes amants.
432
00:34:34,491 --> 00:34:37,077
- Ça a changé avec toi.
- Parce que je suis différente…
433
00:34:38,453 --> 00:34:39,996
Tu sais qu'il y a quelque chose.
434
00:34:40,581 --> 00:34:43,375
C'est plus pour rigoler.
Ça ne l'a jamais été.
435
00:34:43,792 --> 00:34:46,753
Claire… Tu me plais vraiment.
436
00:34:49,464 --> 00:34:50,382
Claire !
437
00:35:03,520 --> 00:35:04,855
Scott
Rejoignez-moi à midi.
438
00:35:04,938 --> 00:35:06,565
Dès que possible.
439
00:35:12,321 --> 00:35:13,614
Beau travail, Claire.
440
00:35:13,739 --> 00:35:16,200
Le développement de cette conserverie,
c'est un super projet.
441
00:35:16,867 --> 00:35:18,035
C'est ce que je cherchais.
442
00:35:19,953 --> 00:35:22,039
Vous savez quelle propriété
me rend le plus fier ?
443
00:35:24,208 --> 00:35:26,502
On ne la voit pas d'ici.
Un indice.
444
00:35:27,503 --> 00:35:30,422
225 Shady Grove, commune de Foxtown.
445
00:35:31,423 --> 00:35:32,382
Le centre d'hébergement.
446
00:35:33,884 --> 00:35:35,469
- Les Deuxièmes chances.
- Oui.
447
00:35:37,095 --> 00:35:40,682
Ce centre était le projet de cœur
de ma première femme,
448
00:35:40,933 --> 00:35:42,351
et ça l'est devenu pour moi aussi.
449
00:35:45,312 --> 00:35:47,272
Annabelle s'y est donnée corps et âme.
450
00:35:47,940 --> 00:35:49,650
Elle aurait sûrement voulu
y être enterrée.
451
00:35:50,025 --> 00:35:50,901
C'est…
452
00:35:52,528 --> 00:35:54,112
Une terre sainte, vous voyez ?
453
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Je vous suis reconnaissante.
454
00:35:57,699 --> 00:35:58,659
À vous deux.
455
00:35:59,868 --> 00:36:03,497
À la mort des miens, j'ai eu des problèmes
et affaire avec les services sociaux.
456
00:36:04,623 --> 00:36:06,458
Quand j'en suis sortie,
les Deuxièmes chances…
457
00:36:09,211 --> 00:36:11,046
ont été pour moi un vrai foyer.
458
00:36:13,465 --> 00:36:14,883
Vous vous êtes amusée hier soir ?
459
00:36:16,593 --> 00:36:17,511
Oui.
460
00:36:18,887 --> 00:36:20,222
Qu'avez-vous pensé de Genevieve ?
461
00:36:21,348 --> 00:36:23,350
Votre femme ? Très gentille.
462
00:36:24,393 --> 00:36:25,435
Très gentille.
463
00:36:33,318 --> 00:36:36,154
On dit que l'amour
est plus mortel que le feu.
464
00:36:37,948 --> 00:36:38,907
Deux fois plus ardent…
465
00:36:40,742 --> 00:36:42,077
dix fois plus destructeur.
466
00:36:43,704 --> 00:36:46,123
C'est intéressant, d'être marié
avec quelqu'un de plus jeune.
467
00:36:47,416 --> 00:36:49,251
Si vous aviez vu
comment elle me regardait…
468
00:36:51,044 --> 00:36:52,087
J'étais tout pour elle.
469
00:36:56,175 --> 00:36:57,843
Maintenant je ne sais rien d'elle.
470
00:37:00,304 --> 00:37:01,805
Elle couche sûrement avec d'autres.
471
00:37:04,892 --> 00:37:06,476
Mais c'est pas grave. Car…
472
00:37:07,853 --> 00:37:08,770
Quoi qu'il arrive…
473
00:37:11,023 --> 00:37:12,274
Je ne la laisserai pas partir.
474
00:37:14,484 --> 00:37:15,527
Vous savez pourquoi ?
475
00:37:21,241 --> 00:37:22,701
Parce que si je perds Genevieve…
476
00:37:24,912 --> 00:37:29,666
ils pourraient s'en prendre
à mes biens les plus précieux.
477
00:38:24,763 --> 00:38:25,931
Je pensais t'avoir perdue.
478
00:38:27,266 --> 00:38:28,308
Moi aussi.
479
00:38:29,643 --> 00:38:30,561
Que s'est-il passé ?
480
00:38:32,980 --> 00:38:36,233
- La chaleur ?
- Merci à la chaleur.
481
00:38:42,364 --> 00:38:43,490
Il ne te respecte pas.
482
00:38:44,950 --> 00:38:46,243
Il croit que tu es sa propriété.
483
00:38:47,619 --> 00:38:49,538
J'étais étonnamment furieuse.
484
00:38:50,956 --> 00:38:53,083
C'était horrible
de ne pas pouvoir te défendre.
485
00:38:53,917 --> 00:38:57,004
C'est gentil,
mais tu n'as pas à me défendre.
486
00:39:01,133 --> 00:39:02,384
Je défends tous ceux que j'aime.
487
00:39:04,303 --> 00:39:05,262
Tu avais raison.
488
00:39:06,722 --> 00:39:08,015
Ça n'a jamais été pour rigoler.
489
00:39:10,058 --> 00:39:11,101
On fait quoi, maintenant ?
490
00:39:19,735 --> 00:39:22,154
Il faut qu'on fasse attention.
Ça pourrait mal tourner.
491
00:39:23,947 --> 00:39:25,824
Scott Crane n'aime pas perdre.
492
00:39:28,785 --> 00:39:29,703
Moi non plus.
493
00:39:47,763 --> 00:39:49,806
Eve
Piscine à 10 h ?
494
00:40:00,609 --> 00:40:04,071
J'ai oublié de te dire.
Je serai en déplacement demain.
495
00:40:06,031 --> 00:40:09,326
- Où ça ?
- À Seattle. Des réunions barbantes.
496
00:40:12,412 --> 00:40:13,539
Je vais te manquer ?
497
00:40:16,500 --> 00:40:17,376
Peut-être.
498
00:40:18,043 --> 00:40:18,919
Sans aucun doute.
499
00:40:20,671 --> 00:40:21,588
Sans aucun doute.
500
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
Excusez-nous.
501
00:40:45,070 --> 00:40:46,947
Viens. Il y a une super vue.
502
00:40:52,452 --> 00:40:53,495
C'est pas vrai.
503
00:40:58,876 --> 00:41:01,086
C'est des conneries. Tu mens.
504
00:41:01,670 --> 00:41:03,255
T'essaies juste de m'emmerder.
505
00:41:04,006 --> 00:41:06,008
Comment oses-tu ?
Comment ose-t-elle ?
506
00:41:09,219 --> 00:41:11,263
Elle se prend pour qui ?
507
00:41:11,430 --> 00:41:13,307
Non. Oh, tu es à la maison.
508
00:41:13,765 --> 00:41:14,766
Pas maintenant.
509
00:41:15,184 --> 00:41:17,311
Non, non, non. Tu restes là-bas.
510
00:41:17,477 --> 00:41:18,896
Tu voulais laisser un message ?
511
00:41:28,155 --> 00:41:29,406
Scott...
512
00:42:04,399 --> 00:42:05,317
Rentre chez toi.
513
00:42:06,735 --> 00:42:08,904
Il te dira s'il a besoin
de quoi que ce soit.
514
00:42:14,868 --> 00:42:16,203
Scott, c'est Claire.
515
00:42:16,495 --> 00:42:20,457
Je suis chez moi, mais si vous avez besoin
de quoi que ce soit…
516
00:42:20,541 --> 00:42:21,542
Je suis là, bien sûr.
517
00:42:22,584 --> 00:42:23,710
Au revoir.
518
00:42:30,717 --> 00:42:34,596
Scott Crane
je sais
519
00:42:50,445 --> 00:42:52,239
C'est Eve, laissez un message.
520
00:43:48,003 --> 00:43:48,921
Scott ?
521
00:44:00,807 --> 00:44:02,267
Scott, c'est Claire.
522
00:44:12,402 --> 00:44:13,278
Scott ?
523
00:45:41,700 --> 00:45:42,784
Des nouvelles de lui ?
524
00:45:43,493 --> 00:45:44,828
Pas depuis qu'il est parti hier.
525
00:45:58,383 --> 00:45:59,259
Quoi de neuf ?
526
00:46:01,595 --> 00:46:02,721
- Rien.
- Ça va ?
527
00:46:03,764 --> 00:46:05,140
Tu as l'air bizarre ce matin.
528
00:46:05,724 --> 00:46:06,600
Ça va.
529
00:46:08,060 --> 00:46:09,436
Écoute, Claire, je…
530
00:46:10,854 --> 00:46:13,440
Je voulais m'excuser
de mon comportement avec toi.
531
00:46:14,274 --> 00:46:16,652
J'étais stressé à cause du travail
et de mon père, et…
532
00:46:17,736 --> 00:46:18,612
C'était pas juste.
533
00:46:20,447 --> 00:46:21,323
Merci.
534
00:46:22,699 --> 00:46:23,575
Scott est là ?
535
00:46:24,952 --> 00:46:25,827
Non.
536
00:46:27,204 --> 00:46:28,163
Je ne l'ai pas vu.
537
00:46:29,623 --> 00:46:30,499
Scott est fâché ?
538
00:46:31,041 --> 00:46:34,837
Si tu as fait une bêtise,
il vaudrait mieux que tu l’admettes.
539
00:46:35,254 --> 00:46:36,255
Il déteste les excuses.
540
00:46:37,464 --> 00:46:38,340
Merci.
541
00:46:39,007 --> 00:46:40,133
OK.
542
00:46:49,977 --> 00:46:51,019
- Bonjour.
- Bonjour.
543
00:46:51,144 --> 00:46:53,480
Inspecteur Parker. Je viens voir Teddy.
544
00:46:59,069 --> 00:46:59,945
Merci.
545
00:47:17,629 --> 00:47:18,505
Claire ?
546
00:47:19,381 --> 00:47:20,257
Tu peux venir ?
547
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
Claire, voici l'inspecteur Parker.
L'assistante de M. Crane, Claire Valens.
548
00:47:44,448 --> 00:47:47,034
Merci, Teddy. Vous nous laissez ?
549
00:47:49,786 --> 00:47:50,662
Je vous en prie.
550
00:47:53,373 --> 00:47:54,291
Vous jouez ?
551
00:47:55,042 --> 00:47:55,918
Pardon ?
552
00:47:56,293 --> 00:47:57,961
- Au tennis.
- Non.
553
00:47:58,879 --> 00:47:59,796
Un autre sport ?
554
00:48:01,798 --> 00:48:02,841
Du kick-boxing.
555
00:48:02,925 --> 00:48:05,594
Du kick-boxing. Merveilleux.
556
00:48:06,887 --> 00:48:08,764
Depuis quand êtes-vous
l'assistante de M. Crane ?
557
00:48:09,765 --> 00:48:11,099
Quelques semaines.
558
00:48:14,144 --> 00:48:15,312
Il va bien ?
559
00:48:15,646 --> 00:48:18,690
Pour être honnête, je ne sais pas.
Quand l'avez-vous vu la dernière fois ?
560
00:48:20,192 --> 00:48:21,818
Hier à 15 heures.
561
00:48:23,028 --> 00:48:23,904
Il est parti tôt.
562
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Et c'est inhabituel ?
563
00:48:26,281 --> 00:48:29,660
Oui. Sauf quand il a des rendez-vous.
564
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
Et il en avait ?
565
00:48:32,162 --> 00:48:35,415
Non. Pas à ma connaissance.
566
00:48:36,333 --> 00:48:37,668
Pas de nouvelles après ça ?
567
00:48:39,253 --> 00:48:40,587
- Eh bien…
- Désolé.
568
00:48:41,213 --> 00:48:42,089
Double red eye.
569
00:48:44,383 --> 00:48:45,926
Oh, bonjour.
570
00:48:46,260 --> 00:48:47,386
- Bonjour.
571
00:48:49,137 --> 00:48:50,889
- Vous vous connaissez ?
- En quelque sorte.
572
00:48:51,014 --> 00:48:51,890
Pas vraiment.
573
00:48:52,391 --> 00:48:54,184
En quelque sorte, ou pas vraiment ?
574
00:48:54,268 --> 00:48:57,271
On s'est rencontrés par hasard,
on a bu un verre ensemble.
575
00:48:59,565 --> 00:49:02,442
Claire me disait que Scott Crane
est parti d'ici à 15 heures hier.
576
00:49:02,693 --> 00:49:04,069
Et vous alliez me dire
577
00:49:04,152 --> 00:49:06,196
que vous avez eu
des nouvelles de lui après ?
578
00:49:06,405 --> 00:49:08,448
Oui, il m'a écrit un SMS hier soir.
579
00:49:08,574 --> 00:49:09,658
Vers quelle heure ?
580
00:49:10,576 --> 00:49:11,493
Vers 20 heures.
581
00:49:12,119 --> 00:49:12,995
Que disait-il ?
582
00:49:15,914 --> 00:49:17,082
Que se passe-t-il ?
583
00:49:17,749 --> 00:49:20,210
Ce matin, une femme de ménage
a trouvé des traces possibles
584
00:49:20,294 --> 00:49:22,171
d'homicide dans la chambre de M. Crane.
585
00:49:22,713 --> 00:49:26,300
Du sang, des traces de lutte.
Probablement une scène de crime.
586
00:49:26,884 --> 00:49:29,636
On n'est pas sûr
que ce soit le sang de M. Crane,
587
00:49:29,720 --> 00:49:31,013
mais c'est son groupe sanguin.
588
00:49:31,805 --> 00:49:35,934
J'arrive pas à y croire.
J'étais là-bas hier soir.
589
00:49:37,311 --> 00:49:39,021
Vous étiez chez lui hier soir ?
590
00:49:39,897 --> 00:49:41,940
Vous disiez que la dernière fois,
c'était ici à 15 h.
591
00:49:42,649 --> 00:49:43,817
Oui, mais après,
592
00:49:43,942 --> 00:49:45,903
je suis allée là-bas et il n'y était pas.
593
00:49:46,445 --> 00:49:47,404
Comment vous le savez ?
594
00:49:51,700 --> 00:49:52,868
Parce que je suis rentrée.
595
00:49:53,660 --> 00:49:54,661
Vous avez une clé ?
596
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
Non. C’était ouvert.
597
00:50:00,042 --> 00:50:00,918
Déverrouillé ?
598
00:50:02,127 --> 00:50:03,921
- Pas tout à fait fermé.
- Entrouvert ?
599
00:50:04,796 --> 00:50:08,383
C'est normal pour vous de rentrer
chez lui sans y être invitée ?
600
00:50:09,218 --> 00:50:11,303
Ou étiez-vous invitée ?
601
00:50:12,638 --> 00:50:13,514
Non.
602
00:50:13,597 --> 00:50:15,974
Non, ce n'est pas normal,
ou non, vous n'étiez pas invitée ?
603
00:50:16,099 --> 00:50:19,019
- Les deux.
- Claire, je sais que c'est pas facile.
604
00:50:19,186 --> 00:50:20,938
Je suis sûr que tout ça t'inquiète,
605
00:50:21,021 --> 00:50:22,731
et avant qu'on se mélange les pinceaux,
606
00:50:23,398 --> 00:50:25,025
tu pourrais nous parler du SMS.
607
00:50:25,651 --> 00:50:26,527
Que disait-il ?
608
00:50:28,987 --> 00:50:32,741
Ça disait : "Je sais".
C’était son dernier message.
609
00:50:35,285 --> 00:50:36,161
"Je sais".
610
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Que sait-il ?
611
00:50:42,125 --> 00:50:47,172
Je pense que ça veut dire
qu'il sait que j'ai…
612
00:50:48,465 --> 00:50:50,384
couché avec sa femme.
613
00:51:02,437 --> 00:51:05,190
Bonne idée, ce café double.
Je crois qu'on a du pain sur la planche.
614
00:51:15,033 --> 00:51:17,953
Claire, que se passe-t-il ?
Scott a disparu ?
615
00:51:18,912 --> 00:51:20,998
Sa femme de ménage a trouvé
du sang dans sa chambre.
616
00:51:21,665 --> 00:51:24,042
- Oh, mon Dieu.
- Mais qu'est-ce qu'il se passe ?
617
00:51:24,251 --> 00:51:25,335
Scott a disparu.
618
00:51:25,419 --> 00:51:27,671
- Sa chambre est remplie de sang.
- Remplie ?
619
00:51:28,130 --> 00:51:29,715
Vous pensez qu'il est mort ?
620
00:51:30,382 --> 00:51:31,675
On n'est pas sûrs.
621
00:51:32,885 --> 00:51:35,304
Excusez-moi, mais on n'est sûrs
de rien pour l'instant.
622
00:51:35,762 --> 00:51:39,141
Il y a un Lane Baxter Smith ?
623
00:51:39,683 --> 00:51:41,935
- Oui, c'est moi.
- J'aimerais vous parler.
624
00:51:42,811 --> 00:51:43,687
Bien sûr.
625
00:51:45,981 --> 00:51:47,191
Par ici.
626
00:51:54,156 --> 00:51:56,283
- Claire.
- Je reviens.
627
00:51:57,659 --> 00:52:00,621
Salut. Tu as su ? Scott…
628
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
Je sais. Je prends mon avion ce soir.
629
00:52:04,833 --> 00:52:05,959
J'ai vraiment peur.
630
00:52:06,543 --> 00:52:07,878
Tu as parlé à la police ?
631
00:52:08,545 --> 00:52:11,048
- Oui, ils sont là.
- Tu leur as dit quoi ?
632
00:52:12,633 --> 00:52:15,177
Comment ça ?
Je leur ai dit la vérité.
633
00:52:15,302 --> 00:52:17,221
- Sur nous ?
- Oui.
634
00:52:19,348 --> 00:52:21,350
Allô ? Allô ?
635
00:52:22,059 --> 00:52:25,062
Oui, d'accord, c'est bien.
Tu as bien fait.
636
00:52:25,395 --> 00:52:28,023
Ça va être embarrassant,
mais c'est pas grave.
637
00:52:28,273 --> 00:52:30,692
On va s'occuper de ça ensemble.
Tiens-moi au courant.
638
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
OK ?
639
00:52:33,862 --> 00:52:35,447
- OK.
- Je t'aime.
640
00:52:37,533 --> 00:52:38,825
Moi aussi, merci.
641
00:52:53,090 --> 00:52:54,383
Quel est le numéro de vol ?
642
00:52:54,842 --> 00:52:57,177
Oui. Terminal ? Porte ?
643
00:52:57,678 --> 00:52:59,429
Ok, merci. Je t'en dois une.
644
00:53:01,390 --> 00:53:03,058
La femme de Crane arrive à minuit.
645
00:53:03,433 --> 00:53:05,269
On attend demain ou on y va maintenant ?
646
00:53:05,561 --> 00:53:08,021
On voit l'assistante ici,
et tu vas voir sa femme.
647
00:53:10,023 --> 00:53:12,901
Tu avais interrogé Genevieve
à la mort de la première femme de Crane.
648
00:53:14,611 --> 00:53:15,487
Elle était comment ?
649
00:53:16,363 --> 00:53:18,365
T'as mon rapport, à toi de me le dire.
650
00:53:18,824 --> 00:53:20,701
Tu l'aimais bien, puis après non…
651
00:53:23,829 --> 00:53:25,914
Genevieve prenait le dessus
sur Eve, à l'époque.
652
00:53:26,164 --> 00:53:29,209
Elle était jeune et se tapait un gars
au sommet de la chaîne alimentaire.
653
00:53:29,334 --> 00:53:33,213
Elle avait un mobile, et Crane aussi.
L'argent familial de sa première femme.
654
00:53:33,380 --> 00:53:35,132
Tout comme une palanquée
d'autres personnes.
655
00:53:35,841 --> 00:53:37,718
Crane côtoyait vraiment
de la vermine à l'époque.
656
00:53:38,051 --> 00:53:39,803
Permis de construire, syndicats, etc.
657
00:53:39,887 --> 00:53:41,180
PORTÉE DISPARUE
ANNABELLE CRANE
658
00:53:41,305 --> 00:53:42,848
T'as besoin de détails ?
659
00:53:43,682 --> 00:53:45,267
- Et maintenant ?
- Quoi ?
660
00:53:46,059 --> 00:53:48,020
- Son mobile.
- À toi de me dire.
661
00:53:50,105 --> 00:53:53,358
L'accord prénuptial de Crane
et sa deuxième femme était très clair.
662
00:53:53,525 --> 00:53:55,611
Aucune assurance-vie.
Il meurt, elle n'a rien.
663
00:53:56,111 --> 00:53:57,821
Et ta petite copine, son assistante ?
664
00:53:59,615 --> 00:54:01,700
Je ne vois pas non plus
l'intérêt qu'aurait Claire.
665
00:54:02,201 --> 00:54:05,579
Elle admire Crane,
excelle dans son travail, et oui, elle…
666
00:54:07,414 --> 00:54:09,208
a admis avoir couché
avec la femme trophée.
667
00:54:09,458 --> 00:54:12,044
Et quoi ? Elle va gâcher sa vie
pour une amourette ?
668
00:54:12,461 --> 00:54:14,671
Tu attribues de la logique
à l'esprit d'une jeune femme.
669
00:54:15,506 --> 00:54:16,840
- Sérieusement ?
- Sérieusement.
670
00:54:17,382 --> 00:54:19,426
Parker, tu peux plus dire
des trucs comme ça.
671
00:54:19,510 --> 00:54:22,346
Non, tu ne peux pas.
Moi, je peux dire ce que je veux.
672
00:54:22,638 --> 00:54:24,515
Ils vont me faire quoi,
retraite anticipée ?
673
00:54:59,091 --> 00:55:00,008
Salut.
674
00:55:00,342 --> 00:55:01,885
Désolée, je ne voulais pas t'effrayer.
675
00:55:02,719 --> 00:55:05,097
Mais qu'est-ce que tu fous là ?
Comment t'es rentrée ?
676
00:55:05,597 --> 00:55:07,641
Par l'allée. La fenêtre était ouverte.
677
00:55:11,353 --> 00:55:12,855
Je pensais que tu m'avais entendue.
678
00:55:12,980 --> 00:55:16,567
J'ai ouvert parce que la clim
ne marchait plus, pourquoi t'es là ?
679
00:55:16,692 --> 00:55:19,111
- Pourquoi tu ne...
- Je sais que c'est pas une bonne idée.
680
00:55:19,695 --> 00:55:21,280
Si les flics me voient ici.
681
00:55:21,405 --> 00:55:24,825
- Je leur ai dit pour nous.
- Je sais, mais finalement…
682
00:55:25,534 --> 00:55:27,119
Ils m'ont demandé de ne pas rester.
683
00:55:27,327 --> 00:55:29,371
Ils cherchent partout…
684
00:55:29,913 --> 00:55:31,498
Je ne sais même pas quoi.
685
00:55:32,666 --> 00:55:34,793
Je suis très inquiète pour Scott.
686
00:55:36,003 --> 00:55:36,920
Moi aussi.
687
00:55:37,880 --> 00:55:38,839
Vraiment ?
688
00:55:40,757 --> 00:55:41,717
Pourquoi tu dis ça ?
689
00:55:43,594 --> 00:55:44,678
Je me sens coupable.
690
00:55:46,972 --> 00:55:47,890
Moi aussi.
691
00:55:50,100 --> 00:55:52,311
Quoi qu'il soit arrivé,
ça n'a rien à voir avec nous.
692
00:55:52,561 --> 00:55:54,104
Tu as parlé de nous à Scott ?
693
00:55:54,313 --> 00:55:56,064
Non, bien sûr que non.
694
00:55:57,232 --> 00:55:58,108
Quelqu'un l'a fait.
695
00:56:06,116 --> 00:56:07,326
Il faut que tu dormes.
696
00:56:11,038 --> 00:56:11,955
Je sais.
697
00:56:13,415 --> 00:56:16,502
Tu sais où me trouver, si tu as besoin.
698
00:56:20,088 --> 00:56:23,383
Sors par devant.
Par derrière, c'est suspect.
699
00:56:24,343 --> 00:56:27,137
T'as raison.
On n'a rien à cacher.
700
00:56:29,056 --> 00:56:29,973
Plus rien.
701
00:56:47,407 --> 00:56:49,159
- Café ?
- Non merci.
702
00:56:49,243 --> 00:56:52,663
Sûre ? C'est moi qui l'ai fait.
Ce n'est pas la bouillie habituelle.
703
00:56:55,541 --> 00:56:56,583
D'accord.
704
00:57:08,011 --> 00:57:09,054
- Salut.
- Salut.
705
00:57:09,721 --> 00:57:11,431
Claire, je vous en prie.
706
00:57:16,520 --> 00:57:18,647
- Des nouvelles de Scott ?
- Toujours disparu.
707
00:57:19,147 --> 00:57:21,191
Mais la lutte
dans sa chambre était acharnée.
708
00:57:21,859 --> 00:57:23,485
Le sang est bien le sien.
709
00:57:24,361 --> 00:57:25,904
Pour le moins, il a été blessé.
710
00:57:28,532 --> 00:57:29,408
Ça fait quoi ?
711
00:57:31,076 --> 00:57:32,578
Nous voir d'en haut,
les petites gens.
712
00:57:34,037 --> 00:57:35,330
Je n'ai jamais pensé ça.
713
00:57:36,039 --> 00:57:37,666
Que faisiez-vous à Seattle, Mme Crane ?
714
00:57:37,791 --> 00:57:39,793
- Des réunions.
- Quels genres de réunions ?
715
00:57:40,043 --> 00:57:42,588
Pourquoi Scott était-il en colère
quand il est parti ?
716
00:57:43,172 --> 00:57:44,256
Je ne sais vraiment pas.
717
00:57:44,798 --> 00:57:46,633
Peut-être à cause de votre liaison
avec sa femme?
718
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
- Non.
- Pourquoi pas ?
719
00:57:49,178 --> 00:57:52,973
Il ne serait pas parti comme ça.
Il m'aurait confrontée.
720
00:57:53,348 --> 00:57:55,309
Que savez-vous de Claire Valens ?
721
00:57:56,185 --> 00:57:57,102
Dites-moi ?
722
00:57:57,811 --> 00:58:00,606
On a fait quelques recherches, Claire,
723
00:58:01,023 --> 00:58:04,943
et il semble que vous n'êtes pas
inconnue des services de police.
724
00:58:05,694 --> 00:58:07,237
Tu n'as pas eu une enfance facile.
725
00:58:10,157 --> 00:58:11,533
Mes parents ont fait de leur mieux.
726
00:58:12,826 --> 00:58:16,663
Votre famille est morte dans l’incendie
des Projets de l'Avenue Powell.
727
00:58:16,747 --> 00:58:18,373
- Une défaillance…
- Je connais.
728
00:58:19,541 --> 00:58:21,210
Ça a dû être terrible.
729
00:58:21,793 --> 00:58:23,045
Vous aviez 15 ans.
730
00:58:23,921 --> 00:58:26,548
Six mois plus tard, vous êtes arrêtée
pour un incendie criminel
731
00:58:26,673 --> 00:58:27,966
dans lequel le propriétaire…
732
00:58:28,091 --> 00:58:30,427
- Marchand de rêves.
- …a été grièvement brûlé.
733
00:58:31,929 --> 00:58:32,971
C’était intentionnel ?
734
00:58:41,897 --> 00:58:42,773
Non.
735
00:58:44,066 --> 00:58:45,609
C'est ce que vous aviez dit.
736
00:58:45,734 --> 00:58:47,319
Et c'est ce que je vous dis.
737
00:58:48,654 --> 00:58:52,366
Ma famille est morte dans un incendie
car la maison n'était pas aux normes.
738
00:58:52,908 --> 00:58:56,370
Peut-être que si les millions de dollars
que la ville donne aux flics
739
00:58:56,453 --> 00:58:59,915
avaient été attribués à la communauté,
ils seraient toujours en vie.
740
00:59:04,545 --> 00:59:07,339
Bon, tu es sortie de la prison
pour mineurs à 18 ans,
741
00:59:07,422 --> 00:59:09,216
puis tu as rejoint
un centre de réinsertion ?
742
00:59:09,716 --> 00:59:11,260
Les Deuxièmes chances.
743
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Première rencontre avec Scott Crane.
744
00:59:14,847 --> 00:59:15,848
Mme Crane ?
745
00:59:16,014 --> 00:59:17,641
Que voulez-vous que je vous dise ?
746
00:59:18,100 --> 00:59:20,269
Claire était chez vous
quand Scott a disparu.
747
00:59:20,394 --> 00:59:21,812
Vous savez pourquoi on dit ça.
748
00:59:21,895 --> 00:59:25,065
Claire ne ferait jamais de mal à Scott.
Elle l'idolâtre.
749
00:59:25,482 --> 00:59:28,986
Diriez-vous que vous êtes obsédée
par Scott Crane ?
750
00:59:29,695 --> 00:59:30,779
Non.
751
00:59:32,072 --> 00:59:33,949
Il vous a inspirée.
752
00:59:34,032 --> 00:59:37,244
Vous avez suivi sa carrière,
trouvé un emploi dans sa société
753
00:59:37,411 --> 00:59:40,372
vous êtes devenue son assistante.
Vous avez même couché avec sa femme.
754
00:59:41,415 --> 00:59:44,168
- Je ne savais pas qu'Eve était sa femme.
- Vraiment ?
755
00:59:44,251 --> 00:59:46,044
Parce que vous saviez tout de lui.
756
00:59:46,378 --> 00:59:47,254
C'est pas vrai.
757
00:59:47,337 --> 00:59:49,173
Qu'avez-vous fait quand vous avez appris
758
00:59:49,256 --> 00:59:51,008
qu'Eve était mariée avec votre patron ?
759
00:59:51,383 --> 00:59:53,969
Vous avez arrêté de la voir,
vous l'avez dit à Scott ?
760
00:59:54,344 --> 00:59:55,304
Vous avez fait quoi ?
761
00:59:58,849 --> 01:00:03,645
Votre petite amie était mariée
avec votre boss, que vous admiriez.
762
01:00:03,812 --> 01:00:06,106
Comment vous avez réagi en l'apprenant ?
763
01:00:06,231 --> 01:00:08,066
- Parker.
- C'est très simple.
764
01:00:11,862 --> 01:00:15,115
Claire, c'est beaucoup
de pression, je sais.
765
01:00:15,699 --> 01:00:18,285
Tu veux faire une pause ?
766
01:00:25,375 --> 01:00:26,376
Prends ton temps.
767
01:00:57,241 --> 01:00:58,116
Attends.
768
01:00:58,700 --> 01:01:02,204
Les cheveux dans la chambre correspondent
à l'ADN de la tasse de Claire.
769
01:01:02,746 --> 01:01:04,122
Certains portent le sang de Crane.
770
01:01:04,373 --> 01:01:06,667
- Je te l'avais dit.
- Mandat de perquisition chez Claire ?
771
01:01:07,209 --> 01:01:09,044
Non, on y va,
ils nous apportent le mandat.
772
01:01:22,808 --> 01:01:23,684
Salut Manny.
773
01:01:23,851 --> 01:01:26,186
Je tombe toujours
sur ta messagerie, t'es où ?
774
01:01:26,311 --> 01:01:27,145
Chez moi.
775
01:01:27,271 --> 01:01:29,731
- Il faut que tu partes.
- Quoi ? Pourquoi ?
776
01:01:30,148 --> 01:01:31,400
Les flics étaient là.
777
01:01:31,525 --> 01:01:34,111
Ils disent avoir trouvé
tes cheveux dans du sang.
778
01:01:34,444 --> 01:01:35,362
Impossible.
779
01:01:35,904 --> 01:01:37,114
Ils vont te perquisitionner.
780
01:01:37,364 --> 01:01:38,782
Je n'ai rien à cacher.
781
01:01:39,032 --> 01:01:40,075
Tu es sûre ?
782
01:01:40,284 --> 01:01:41,827
J'ai l'impression qu'on t'a piégée.
783
01:01:42,452 --> 01:01:44,955
Si t'as pas de bon avocat,
tu ferais mieux de filer.
784
01:01:45,330 --> 01:01:47,708
Crois-moi, j'ai eu un commis d'office.
785
01:02:05,392 --> 01:02:07,519
Claire ? C'est l'inspecteur Leonard.
786
01:02:09,563 --> 01:02:11,356
Claire ? On peut vous parler ?
787
01:02:55,108 --> 01:02:57,110
OK. C'est parti.
788
01:02:58,278 --> 01:02:59,530
Je prends Canal Street.
789
01:03:20,634 --> 01:03:23,637
Claire ? C'est Arlo.
Ne fais pas ça, d'accord ?
790
01:03:24,763 --> 01:03:25,681
Tu me rappelles ?
791
01:03:42,155 --> 01:03:44,449
Tu crois qu'Eve m'a trahie ?
792
01:03:44,700 --> 01:03:46,785
Je sais qu'elle te plaît,
mais je ne la sens pas.
793
01:03:47,369 --> 01:03:48,245
Pourquoi ?
794
01:03:48,370 --> 01:03:49,872
Elle me regarde jamais dans les yeux.
795
01:03:49,955 --> 01:03:52,541
Je préférais sa proprio.
C'était vraiment un amour.
796
01:03:54,168 --> 01:03:55,085
Quoi ?
797
01:03:55,627 --> 01:03:58,797
Je croyais qu'elle avait hérité
son appartement de ses parents.
798
01:03:58,964 --> 01:04:02,968
Sûrement pas, elle le loue à Mme Jeffreys
qui est repartie dans l'est pour son fils.
799
01:04:03,719 --> 01:04:04,970
Quand ?
800
01:04:05,345 --> 01:04:06,889
Je sais pas, le mois dernier.
801
01:04:12,477 --> 01:04:13,478
Il faut que tu m'aides.
802
01:04:30,829 --> 01:04:32,623
Claire, que se passe-t-il ?
803
01:04:33,165 --> 01:04:34,458
T'as dit quoi aux flics ?
804
01:04:34,791 --> 01:04:37,503
Je leur ai dit que tu ne ferais
jamais de mal à Scott.
805
01:04:37,753 --> 01:04:40,714
- Mais Claire, tu ne peux pas t'enfuir.
- Je sais.
806
01:04:41,423 --> 01:04:45,677
Je sais, je veux me rendre mais j'ai peur.
Tu m'emmènes ?
807
01:04:45,761 --> 01:04:48,430
Au poste de police ?
Oui, bien sûr.
808
01:04:48,847 --> 01:04:49,723
Où es-tu ?
809
01:04:50,599 --> 01:04:51,475
Dans le parc…
810
01:04:52,434 --> 01:04:53,310
près de l'eau.
811
01:04:56,271 --> 01:04:57,981
- Fais vite.
- OK.
812
01:05:42,651 --> 01:05:44,611
Porte d'entrée
Déverrouillée à l'instant
813
01:07:14,451 --> 01:07:16,453
EVE WHITE Suite 725 The Edmond
Dépôts
814
01:07:23,877 --> 01:07:26,380
EVE WHITE
CONSULTANTE IMMOBILIER
815
01:07:31,635 --> 01:07:34,930
SERVICES IMMOBILIERS
VOTRE MAISON CASH
816
01:07:43,355 --> 01:07:44,356
APPEL EN COURS
817
01:09:31,296 --> 01:09:32,589
Qu'est-ce que tu fais ici ?
818
01:09:34,466 --> 01:09:35,551
Pourquoi t'as un couteau ?
819
01:09:35,759 --> 01:09:38,386
Pour me protéger.
On vient d'entrer par effraction.
820
01:09:38,470 --> 01:09:40,055
C'est n'est pas le tien.
Tu n'en as pas hérité.
821
01:09:40,848 --> 01:09:42,808
Claire, tu me fais peur.
822
01:09:42,975 --> 01:09:45,269
Tu es venue ici
car tu savais que je venais ?
823
01:09:46,228 --> 01:09:49,147
- Depuis quand tu m'espionnes?
- Tu es parano.
824
01:09:54,069 --> 01:09:56,071
T'as tué ton mari. Je le sais.
825
01:09:56,405 --> 01:09:58,031
Ça suffit ! C'est toi.
826
01:09:58,156 --> 01:10:00,200
T'étais chez nous ce soir-là.
Moi j'étais partie.
827
01:10:00,284 --> 01:10:03,787
Commode. C'est toi qui as mis
mes cheveux pour me faire accuser.
828
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Claire, tu as l'air instable.
829
01:10:07,165 --> 01:10:09,376
On dirait que tu vas m'attaquer.
Soyons…
830
01:10:39,823 --> 01:10:40,741
Parker ?
831
01:10:41,742 --> 01:10:42,618
Oui.
832
01:10:46,872 --> 01:10:48,457
Le pic à glace de chez Crane.
833
01:10:50,792 --> 01:10:51,960
Sûrement l'arme du crime.
834
01:10:52,461 --> 01:10:53,921
Un peu trop évident, non ?
835
01:11:20,948 --> 01:11:24,535
CONSERVERIE IRONSIDE
836
01:11:30,541 --> 01:11:31,416
Ici Dave.
837
01:11:31,708 --> 01:11:33,335
Bonjour Dave, c'est Claire Valens.
838
01:11:33,752 --> 01:11:34,711
Bonjour Claire.
839
01:11:35,087 --> 01:11:37,756
Vous êtes là, je range
mes dernières affaires.
840
01:11:37,881 --> 01:11:40,133
- Tout va bien ?
- Oui.
841
01:11:40,259 --> 01:11:43,512
Je termine mon rapport sur l'accord
et j'avais juste une question.
842
01:11:43,929 --> 01:11:45,180
Connaissez-vous une Eve White ?
843
01:11:46,014 --> 01:11:47,099
Eve ? Oui, bien sûr.
844
01:11:48,433 --> 01:11:50,602
Vous avez déjà parlé
de la vente ensemble ?
845
01:11:52,980 --> 01:11:54,064
Oui.
846
01:11:55,399 --> 01:11:56,316
Ça va ?
847
01:11:57,192 --> 01:12:01,154
Je suis un peu perdu.
Eve devait me trouver un acheteur.
848
01:12:01,905 --> 01:12:03,490
Elle vous a envoyée, non ?
849
01:12:07,703 --> 01:12:09,413
- Claire ?
- Oui, bien sûr.
850
01:12:09,496 --> 01:12:11,081
Je voulais juste confirmer…
851
01:12:11,540 --> 01:12:12,416
Je vous remercie.
852
01:12:18,422 --> 01:12:19,923
Un endroit génial au bord de l'eau.
853
01:12:20,007 --> 01:12:21,341
C'était une conserverie.
854
01:12:21,425 --> 01:12:22,718
Oui, la conserverie Ironside.
855
01:12:29,766 --> 01:12:32,144
Tu ne devrais pas rester là.
Les flics vont et viennent.
856
01:12:35,439 --> 01:12:37,357
Si je me fais pas virer après ça...
857
01:12:38,984 --> 01:12:40,986
Là. Juste après que suis partie.
858
01:12:54,416 --> 01:12:56,585
Tu es venue ici
car tu savais que je venais ?
859
01:12:57,503 --> 01:12:58,754
Depuis quand tu m'espionnes?
860
01:12:59,213 --> 01:13:00,506
Ça suffit !
861
01:13:06,345 --> 01:13:08,514
- Et maintenant ?
- Je dois partir.
862
01:13:09,014 --> 01:13:09,932
OK.
863
01:13:15,938 --> 01:13:16,855
Merci.
864
01:13:20,984 --> 01:13:22,444
Je peux pas le croire.
865
01:13:22,945 --> 01:13:24,404
C'est bien le sang de Scott ?
866
01:13:25,113 --> 01:13:26,198
Malheureusement, oui.
867
01:13:26,823 --> 01:13:30,327
Le pic à glace a été nettoyé
mais il y avait des traces de son sang.
868
01:13:30,827 --> 01:13:31,703
Je…
869
01:13:31,828 --> 01:13:34,039
Je peux pas croire que
Claire ait pu faire ça.
870
01:13:35,082 --> 01:13:37,626
- Même après…
- Elle a parlé de kickboxing.
871
01:13:37,793 --> 01:13:39,127
Elle a l'air plutôt douée.
872
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
Elle a dit autre chose ?
873
01:13:46,343 --> 01:13:47,261
Juste ça.
874
01:13:48,679 --> 01:13:50,764
Je voulais l'accompagner au poste.
875
01:13:53,225 --> 01:13:54,810
Heureusement que ce n'est pas arrivé.
876
01:13:55,102 --> 01:13:57,187
Nous deux, marchant
vers le poste ensemble…
877
01:13:58,564 --> 01:13:59,982
Les médias auraient adoré, hein ?
878
01:14:00,274 --> 01:14:01,149
Oui.
879
01:14:01,817 --> 01:14:04,653
Oui le parallèle
avec l'affaire Annabelle Crane
880
01:14:04,736 --> 01:14:06,238
aurait été trop évident.
881
01:14:06,822 --> 01:14:09,575
Car quand sa première femme a disparu,
882
01:14:09,658 --> 01:14:11,243
Scott Crane était absent
883
01:14:11,326 --> 01:14:14,079
et vous étiez ici et démentiez
ce qui semblait bien
884
01:14:14,162 --> 01:14:16,498
- être une liaison.
- Ça ne l'était pas.
885
01:14:17,583 --> 01:14:19,918
Scott était juste un mentor
pour moi à cette époque.
886
01:14:20,002 --> 01:14:22,212
Vous avez rencontré
M. Crane aux Deuxièmes chances.
887
01:14:22,713 --> 01:14:24,631
Après la prison pour détention de drogues,
888
01:14:24,715 --> 01:14:26,758
et vous dites
que vous n'aviez aucune relation ?
889
01:14:26,842 --> 01:14:28,010
C'était plus tard.
890
01:14:28,594 --> 01:14:30,971
J'étais là pour lui
quand il a perdu sa femme.
891
01:14:38,312 --> 01:14:41,648
Il y a juste une chose
que je ne comprends pas.
892
01:14:42,441 --> 01:14:44,943
À quel point connaissiez-vous la victime ?
893
01:14:45,652 --> 01:14:47,279
Je veux dire Annabelle Crane.
894
01:14:47,821 --> 01:14:49,281
On va vraiment faire ça maintenant ?
895
01:14:49,448 --> 01:14:52,159
Alors que vous me dites que ma copine
a probablement tué mon mari ?
896
01:14:52,284 --> 01:14:54,870
Pas vraiment charmant,
votre demande de compassion.
897
01:14:56,079 --> 01:14:58,749
Mais non, on ne va pas
faire ça maintenant.
898
01:15:08,175 --> 01:15:09,343
C'est comme ça que tu m'aides.
899
01:15:10,093 --> 01:15:11,512
Ça va, j'allais pas…
900
01:15:11,637 --> 01:15:14,515
L'affaire Annabelle Crane a été pénible.
C'était compliqué pour moi.
901
01:15:14,640 --> 01:15:17,309
- Je sais.
- Pas de preuve physique, que des rumeurs,
902
01:15:17,518 --> 01:15:19,978
et ma femme était mourante, Arlo.
Mais j'ai fait le taf.
903
01:15:20,145 --> 01:15:21,563
Parker, j'essaie pas de…
904
01:15:26,068 --> 01:15:26,944
Parker.
905
01:15:29,780 --> 01:15:30,656
Où ça ?
906
01:16:09,069 --> 01:16:09,945
On y va.
907
01:16:37,931 --> 01:16:39,349
Nécrologie
908
01:16:44,730 --> 01:16:46,732
RÉCLAMATION DE PRESTATIONS D'ASSURANCE-VIE
909
01:16:46,940 --> 01:16:49,568
{\an8}La présente demande a été refusée.
910
01:16:53,530 --> 01:16:57,075
MEURTRE AU CENTRE DE RÉINSERTION
L'héritière millionnaire a disparu
911
01:16:59,828 --> 01:17:01,580
Inconnu
912
01:17:03,081 --> 01:17:04,208
Inspecteur Leonard.
913
01:17:04,750 --> 01:17:06,960
Arlo, je me demandais,
914
01:17:07,085 --> 01:17:09,880
tu t'appelles comme ça
à cause du fils de Woodie Guthrie ?
915
01:17:11,131 --> 01:17:12,174
Claire.
916
01:17:13,008 --> 01:17:14,009
Content de t'avoir.
917
01:17:14,843 --> 01:17:15,761
Tu as…
918
01:17:16,303 --> 01:17:17,262
un portable prépayé ?
919
01:17:17,596 --> 01:17:19,223
Je l'éteins dès que je que raccroche.
920
01:17:20,057 --> 01:17:21,391
Tu viens au poste ?
921
01:17:21,683 --> 01:17:23,393
C'est la seule manière d'en finir avec ça.
922
01:17:23,560 --> 01:17:25,521
Je vais pas essayer,
j'en ressortirais pas.
923
01:17:26,730 --> 01:17:27,898
On l'a trouvé, Claire.
924
01:17:28,690 --> 01:17:30,025
On a trouvé le corps.
925
01:17:31,610 --> 01:17:32,778
À la conserverie Ironside.
926
01:17:34,112 --> 01:17:36,365
Il y a été amené
juste après avoir été tué.
927
01:17:36,823 --> 01:17:39,243
Puis quelqu'un est revenu
et y a mis le feu.
928
01:17:41,411 --> 01:17:43,830
Et moi, avec mon passif
d'incendie criminel.
929
01:17:45,332 --> 01:17:47,125
Tu ne vois pas qu'Eve m'a piégée ?
930
01:17:47,251 --> 01:17:48,168
Mais pourquoi ?
931
01:17:48,293 --> 01:17:50,003
Vu l'accord prénuptial
et Crane qui est mort,
932
01:17:50,087 --> 01:17:51,922
- elle ne touchera rien.
- Pas sûr.
933
01:17:53,298 --> 01:17:54,174
Comment ça ?
934
01:17:54,299 --> 01:17:55,425
Elle a pas besoin d'accord.
935
01:17:55,551 --> 01:17:58,262
Je pense qu'elle a secrètement
le nez dans les affaires de Scott.
936
01:17:58,679 --> 01:17:59,763
Dis-m'en plus.
937
01:18:00,305 --> 01:18:01,723
Il faut que je creuse.
938
01:18:02,766 --> 01:18:03,684
Attends, Claire…
939
01:18:13,527 --> 01:18:14,611
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
940
01:18:14,695 --> 01:18:15,529
OK.
941
01:18:15,654 --> 01:18:18,532
Voilà la chronologie
qu'on a réussi à rassembler.
942
01:18:19,449 --> 01:18:21,285
Scott Crane apprend
que sa nouvelle assistante
943
01:18:21,368 --> 01:18:22,369
PROCUREUR
944
01:18:22,452 --> 01:18:23,120
voit sa femme.
945
01:18:23,453 --> 01:18:25,163
Scott écrit à Claire : "Je sais".
946
01:18:25,581 --> 01:18:28,500
Claire prend un Lyft jusque chez Scott,
ils se disputent,
947
01:18:28,625 --> 01:18:30,419
ils se battent, elle tue Scott.
948
01:18:32,421 --> 01:18:34,464
- C'est l'arme du crime ?
- C'est à Crane.
949
01:18:34,548 --> 01:18:37,634
On l'a trouvée caché chez Caire.
Nettoyé, mais pas assez.
950
01:18:38,135 --> 01:18:39,511
Tout ça n'a pas été organisé.
951
01:18:39,845 --> 01:18:43,348
C'était un crime passionnel nourri
par la prise de conscience de Claire
952
01:18:43,473 --> 01:18:47,269
qu'elle allait tout perdre.
Son travail, son mentor, son amante.
953
01:18:47,728 --> 01:18:51,190
Puis Claire prend la voiture de Scott
pour déplacer le corps à la conserverie,
954
01:18:51,773 --> 01:18:55,110
que Scott a récemment achetée
sur le conseil de Claire.
955
01:18:55,652 --> 01:18:57,029
Jusqu'aux quais ?
956
01:18:57,696 --> 01:19:00,616
- Elle a transporté le corps seule ?
- Elle fait du kickboxing.
957
01:19:00,908 --> 01:19:03,785
Puis elle rend la voiture,
rentre chez elle en taxi.
958
01:19:03,911 --> 01:19:04,828
Lyft.
959
01:19:05,662 --> 01:19:07,289
Elle a pris un Lyft.
960
01:19:08,415 --> 01:19:10,083
Combien de temps entre les trajets ?
961
01:19:10,167 --> 01:19:12,044
Quarante-quatre minutes
et 36 secondes, Madame.
962
01:19:12,836 --> 01:19:15,047
Il aime bien les chiffres,
il est fan du Stratège.
963
01:19:15,380 --> 01:19:18,008
Et ça donne assez de temps
à Valens pour tuer Crane,
964
01:19:18,091 --> 01:19:20,552
déplacer le corps à la conserverie
et revenir chez elle ?
965
01:19:20,761 --> 01:19:22,930
- Tout juste.
- Donc oui.
966
01:19:23,347 --> 01:19:24,765
Leonard a fait le trajet trois fois.
967
01:19:25,224 --> 01:19:27,476
Quatre. Arrivé de justesse
à chaque fois.
968
01:19:29,853 --> 01:19:32,523
On se rapproche, Claire panique,
elle y retourne,
969
01:19:32,648 --> 01:19:34,983
brûle le corps pour détruire toute preuve.
970
01:19:37,778 --> 01:19:40,030
C'est vrai qu'elle a un passif
d'incendie criminel.
971
01:19:40,197 --> 01:19:43,617
Exact. Elle a mis le feu à la maison
de Jacob Smith, leur propriétaire.
972
01:19:43,700 --> 01:19:44,952
Elle ignorait qu'il y était.
973
01:19:45,035 --> 01:19:47,371
- C'est ce qu'elle dit.
- Le juge l'a crue à l'époque.
974
01:19:47,746 --> 01:19:50,082
Jacob Smith a survécu,
et il n’était pas innocent.
975
01:19:50,916 --> 01:19:52,125
Il n'a pas respecté les normes.
976
01:19:52,209 --> 01:19:55,212
Dix personnes sont mortes,
dont les parents et la sœur de Claire.
977
01:19:55,295 --> 01:19:57,214
Passe l'examen du barreau.
978
01:19:57,506 --> 01:19:59,675
Défendre les criminels
paie mieux que de les coffrer.
979
01:19:59,758 --> 01:20:02,094
- J'expose les faits.
- Et la femme actuelle, Genevieve,
980
01:20:02,177 --> 01:20:04,388
se trouve être en déplacement
avec tout ça ?
981
01:20:04,930 --> 01:20:07,891
Ça l'arrange pas tellement.
Vu l'accord prénuptial et le testament,
982
01:20:07,975 --> 01:20:10,477
elle va devoir se trouver
un nouveau sugar daddy.
983
01:20:10,769 --> 01:20:12,271
- Alibi ?
- En béton.
984
01:20:13,063 --> 01:20:14,690
Toujours pas de nouvelles de Valens ?
985
01:20:15,315 --> 01:20:16,775
Pas de mon côté,
986
01:20:16,859 --> 01:20:19,695
mais elle préfère Arlo à moi.
987
01:20:21,029 --> 01:20:22,322
Autre chose, inspecteur Leonard ?
988
01:20:23,073 --> 01:20:23,949
Non, Madame.
989
01:20:38,505 --> 01:20:39,464
Stop, bouge pas.
990
01:20:42,968 --> 01:20:46,054
J'attends depuis un moment.
J'ai des coups de soleil ?
991
01:20:48,807 --> 01:20:50,517
Je voulais m'assurer que tu étais seul.
992
01:20:52,144 --> 01:20:53,061
Pourquoi as-tu accepté ?
993
01:20:53,770 --> 01:20:54,771
J'ai mes propres doutes.
994
01:20:55,689 --> 01:20:56,648
Quel genre de doutes ?
995
01:20:57,941 --> 01:20:58,984
Toi d'abord.
996
01:21:01,904 --> 01:21:02,863
Viens.
997
01:21:05,282 --> 01:21:07,910
J'ai trouvé plein de cartes de visite
dans l'appartement d'Eve.
998
01:21:08,243 --> 01:21:10,370
Elle ne m'avait jamais dit
être dans l'immobilier.
999
01:21:10,537 --> 01:21:12,456
Eve a été en contact
avec beaucoup de gens
1000
01:21:12,623 --> 01:21:14,625
qui finissaient par vendre
à la Société Crane.
1001
01:21:14,750 --> 01:21:16,335
Et alors ? C'est celle de son mari.
1002
01:21:16,460 --> 01:21:19,379
Scott n'en savait rien.
Un exemple.
1003
01:21:19,922 --> 01:21:22,299
À la conserverie Ironside,
Eve m'a attendue.
1004
01:21:22,424 --> 01:21:25,761
Elle savait que je l'entendrais,
elle lâche l'info.
1005
01:21:25,886 --> 01:21:28,138
J'en parle à Scott,
qui achète le bâtiment.
1006
01:21:28,388 --> 01:21:31,642
C'est un exemple parmi d'autres.
Elle fait ça depuis des années.
1007
01:21:32,434 --> 01:21:33,602
Pourquoi ?
1008
01:21:33,810 --> 01:21:35,062
Pour la commission.
1009
01:21:35,646 --> 01:21:37,523
Le vendeur lui paie un pourcentage
1010
01:21:37,606 --> 01:21:39,107
une fois la vente conclue.
1011
01:21:39,441 --> 01:21:41,193
J'ai vu ses relevés bancaires.
1012
01:21:41,818 --> 01:21:44,780
Elle met du liquide de côté
depuis des années.
1013
01:21:45,405 --> 01:21:47,574
Scott l'a peut-être découvert,
il aurait été furieux.
1014
01:21:48,700 --> 01:21:50,035
Il déteste perdre le contrôle.
1015
01:21:51,620 --> 01:21:55,040
Il a peut-être su
quand Eve lui a dit pour nous.
1016
01:21:57,960 --> 01:22:01,630
OK, c'est….
Une théorie intéressante,
1017
01:22:01,713 --> 01:22:04,424
mais cela ne change rien
à son alibi en béton.
1018
01:22:04,550 --> 01:22:06,134
Elle n'aurait pas pu revenir vite fait ?
1019
01:22:06,260 --> 01:22:07,177
Non.
1020
01:22:07,302 --> 01:22:09,179
La vidéosurveillance
montre qu'elle est partie.
1021
01:22:10,681 --> 01:22:12,891
- Il doit y avoir quelqu'un d'autre.
- Oui.
1022
01:22:13,225 --> 01:22:15,435
Oui Claire, un complice.
Comme toi.
1023
01:22:16,520 --> 01:22:17,396
Quoi ?
1024
01:22:17,563 --> 01:22:20,107
C'est ce que le procureur dira
face à ta défense.
1025
01:22:20,190 --> 01:22:21,316
Même si tu peux le prouver.
1026
01:22:21,900 --> 01:22:24,903
Au mieux, tu tombes avec Eve.
1027
01:22:25,988 --> 01:22:27,322
Donc je suis foutue ?
1028
01:22:28,448 --> 01:22:29,324
Pas forcément.
1029
01:22:31,451 --> 01:22:32,369
Viens.
1030
01:22:39,793 --> 01:22:41,962
Que sais-tu de la disparition
d'Annabelle Crane ?
1031
01:22:42,838 --> 01:22:44,923
La première femme de Scott ?
Pas grand-chose.
1032
01:22:47,134 --> 01:22:49,303
Je pense que Scott et Eve l'ont tuée.
1033
01:22:49,970 --> 01:22:52,890
Quoi ? Pourquoi,
pour pouvoir être ensemble ?
1034
01:22:53,348 --> 01:22:54,308
Et pour l'argent.
1035
01:22:54,474 --> 01:22:57,186
Ton patron prenait des grands airs,
il jouait le self-made man,
1036
01:22:57,269 --> 01:22:59,855
mais à l'époque, il avait vraiment
besoin d'argent pour commencer.
1037
01:23:00,397 --> 01:23:02,441
Il en a trouvé surtout
grâce à la famille d'Annabelle.
1038
01:23:02,566 --> 01:23:05,402
Ça date.
Puis Annabelle disparaît.
1039
01:23:05,819 --> 01:23:08,405
Mon équipier Parker
était chargé de l'affaire.
1040
01:23:09,615 --> 01:23:10,782
Sa femme était mourante.
1041
01:23:11,825 --> 01:23:12,910
Cancer des os.
1042
01:23:12,993 --> 01:23:16,038
Il était désespéré.
Il manquait de temps et d'argent.
1043
01:23:16,788 --> 01:23:19,249
Je pense que Crane l'a soudoyé
pour qu'il bâcle l'affaire.
1044
01:23:22,294 --> 01:23:25,672
J'ai pas mal creusé,
tout est dans les rapports.
1045
01:23:26,089 --> 01:23:30,844
Pour le reste, c'est des petits détails
qui s''accumulent.
1046
01:23:31,386 --> 01:23:33,722
Parker qui fait entrer sa femme
dans un nouvel établissement.
1047
01:23:34,014 --> 01:23:35,224
Des traitements expérimentaux.
1048
01:23:35,516 --> 01:23:39,228
Que son assurance maladie
n'aurait pas pu payer, ça c'est sûr.
1049
01:23:41,438 --> 01:23:42,898
Et sa femme est morte quand même.
1050
01:23:44,399 --> 01:23:45,317
Ça l'a anéanti.
1051
01:23:56,870 --> 01:23:58,747
Inconnu
Appel entrant
1052
01:24:01,291 --> 01:24:02,167
Parker.
1053
01:24:02,417 --> 01:24:04,503
Bonjour, Inspecteur.
C'est Claire Valens.
1054
01:24:05,629 --> 01:24:06,588
Claire.
1055
01:24:07,923 --> 01:24:10,133
- Ravi de vous entendre.
- Il faut qu'on se voie.
1056
01:24:11,635 --> 01:24:12,678
Où êtes-vous ?
1057
01:24:13,428 --> 01:24:15,013
On vous amènera au poste discrètement.
1058
01:24:15,681 --> 01:24:17,015
Venez où le corps a été caché.
1059
01:24:18,141 --> 01:24:19,101
À la conserverie ?
1060
01:24:19,643 --> 01:24:21,520
- Quand ?
- Pas ce corps-là.
1061
01:24:23,188 --> 01:24:25,190
Scott m'a tout dit avant de mourir.
1062
01:24:26,984 --> 01:24:28,151
Je sais pour votre deal.
1063
01:24:29,862 --> 01:24:31,280
On pourrait faire la même chose.
1064
01:24:32,322 --> 01:24:33,824
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
1065
01:24:34,449 --> 01:24:35,909
Je ne passe pas de deals.
1066
01:24:36,910 --> 01:24:38,912
Oh, si. Dans une heure.
1067
01:24:49,756 --> 01:24:50,924
C'est forcément lui.
1068
01:24:52,426 --> 01:24:55,596
Non ? Le complice d'Eve.
Parker a tué Scott.
1069
01:24:56,138 --> 01:24:58,265
Entre un pot-de-vin et un meurtre,
il y a un fossé.
1070
01:24:59,266 --> 01:25:01,059
Oui, Parker a ses démons.
1071
01:25:01,185 --> 01:25:02,811
Mais je commence à le connaître, et…
1072
01:25:03,937 --> 01:25:05,105
Je sais pas.
1073
01:25:05,898 --> 01:25:06,815
C'est lui.
1074
01:25:11,236 --> 01:25:12,821
Hé mec, quoi de neuf ?
1075
01:25:13,572 --> 01:25:16,533
Je sue des couilles comme jamais.
1076
01:25:18,160 --> 01:25:19,745
- Toi ?
- Pareil.
1077
01:25:23,916 --> 01:25:25,626
Parker ? T'es là ?
1078
01:25:27,336 --> 01:25:28,420
Oui, toujours.
1079
01:25:30,547 --> 01:25:34,843
Ne travaille pas ce soir, OK ?
Tire un coup, ou je sais pas.
1080
01:25:35,344 --> 01:25:38,263
Regarde un film.
Un truc débile et drôle.
1081
01:25:38,972 --> 01:25:40,891
Au moins vous avez la clim.
1082
01:25:41,642 --> 01:25:43,227
Oui. D'accord.
1083
01:25:44,353 --> 01:25:46,063
Je doutais de toi, au début.
1084
01:25:47,272 --> 01:25:48,941
Tu me prends toujours
un peu la tête, mais…
1085
01:25:51,485 --> 01:25:52,486
Tu es un bon équipier.
1086
01:25:56,323 --> 01:25:57,199
Merci, mec.
1087
01:26:12,589 --> 01:26:14,508
Il vient pas. Il a pas marché.
1088
01:26:18,846 --> 01:26:19,763
Attends.
1089
01:26:22,599 --> 01:26:23,475
C'est lui.
1090
01:26:29,064 --> 01:26:30,190
Il va où ?
1091
01:26:33,235 --> 01:26:34,152
Je crois savoir.
1092
01:26:42,911 --> 01:26:43,787
OK.
1093
01:26:45,205 --> 01:26:46,081
Allons-y.
1094
01:26:57,551 --> 01:27:02,598
{\an8}LES DEUXIÈMES CHANCES
AUX BASES DE LA RÉUSSITE
1095
01:27:27,789 --> 01:27:28,874
M'y revoilà.
1096
01:27:30,626 --> 01:27:31,543
Des mauvais souvenirs ?
1097
01:27:33,003 --> 01:27:35,339
J'aurais préféré que Crane
détruise ce bâtiment.
1098
01:27:37,508 --> 01:27:39,718
Sa femme doit être cachée sous la terre.
1099
01:27:40,427 --> 01:27:41,720
Vu comment Crane en parlait…
1100
01:27:42,763 --> 01:27:45,557
Annabelle s'y est donnée corps et âme.
1101
01:27:46,475 --> 01:27:47,392
Il a dit…
1102
01:27:49,561 --> 01:27:53,065
qu'elle aurait voulu y être enterrée.
Il a parlé de terre sainte.
1103
01:27:56,777 --> 01:27:58,070
Ça faisait vraiment peur.
1104
01:28:00,781 --> 01:28:01,823
On devrait y aller.
1105
01:28:02,282 --> 01:28:04,660
Quoi ? On va pas le confronter ?
1106
01:28:04,868 --> 01:28:07,162
Maintenant que je sais,
je peux lui parler ailleurs.
1107
01:28:07,329 --> 01:28:09,957
Si tu attends, il va s'en sortir
et je vais aller en prison.
1108
01:28:10,123 --> 01:28:11,291
Claire, c'est dangereux.
1109
01:28:11,375 --> 01:28:13,710
Où que j'aille, ce le sera.
1110
01:29:01,091 --> 01:29:02,217
Qu'avez-vous fait ?
1111
01:29:04,344 --> 01:29:05,596
Il voulait m'aider.
1112
01:29:07,097 --> 01:29:08,390
Il faisait son travail.
1113
01:29:09,474 --> 01:29:10,392
Oui.
1114
01:29:12,436 --> 01:29:13,812
Vous avez tué Scott ?
1115
01:29:15,731 --> 01:29:16,732
Entre.
1116
01:29:20,777 --> 01:29:21,653
Mon Dieu.
1117
01:29:23,447 --> 01:29:24,323
Je croyais…
1118
01:29:25,782 --> 01:29:26,909
Que j'étais déjà morte ?
1119
01:29:27,910 --> 01:29:30,495
Je viens de tuer mon équipier.
Elle est ton foutoir à nettoyer.
1120
01:29:30,996 --> 01:29:32,164
T'as tué ton équipier ?
1121
01:29:32,581 --> 01:29:35,083
Il savait. Elle est le dernier détail.
1122
01:29:35,667 --> 01:29:37,169
Elle n'est pas qu'un détail.
1123
01:29:37,377 --> 01:29:40,881
Oh, non, chérie.
C'est ton foutoir, pas le mien.
1124
01:29:41,381 --> 01:29:42,549
Tu es venue me voir.
1125
01:29:43,050 --> 01:29:44,885
Ton petit mari est mort,
il faut nettoyer.
1126
01:29:45,594 --> 01:29:47,721
T'as voulu balancer
nos vieilles histoires ?
1127
01:29:48,764 --> 01:29:51,850
Un bon flic vient d'y rester.
Voilà ce qu'on va faire.
1128
01:29:55,354 --> 01:29:58,357
Elle a séduit Leonard.
Il est devenu son complice.
1129
01:29:59,024 --> 01:30:01,068
Stupide, mais bon, c'est qu'un gamin.
1130
01:30:01,818 --> 01:30:03,820
Elle le tue et disparaît.
1131
01:30:06,573 --> 01:30:07,783
Me regarde pas comme ça.
1132
01:30:08,075 --> 01:30:10,661
T'as pas eu de problème
à tuer Annabelle Crane, tu te souviens ?
1133
01:30:11,245 --> 01:30:12,788
T'as déjà les mains sales.
1134
01:30:14,414 --> 01:30:15,791
C'est comme le vélo.
1135
01:30:30,597 --> 01:30:31,598
Tire.
1136
01:30:42,442 --> 01:30:43,360
Mince.
1137
01:30:46,572 --> 01:30:47,614
Tu rigolais pas.
1138
01:30:48,782 --> 01:30:52,452
Tu l'aimes vraiment, cette garce.
1139
01:30:57,207 --> 01:30:58,083
Lane ?
1140
01:30:59,126 --> 01:31:00,085
Et alors ?
1141
01:31:00,919 --> 01:31:02,504
Maintenant je dois nettoyer pour toi ?
1142
01:31:11,180 --> 01:31:12,097
C'était toi.
1143
01:31:16,727 --> 01:31:17,769
T'as tué Scott.
1144
01:31:29,990 --> 01:31:32,826
Tu m'as écrit
depuis le téléphone de Scott.
1145
01:31:34,286 --> 01:31:35,746
Avec Scott, tout était en majuscules.
1146
01:31:35,829 --> 01:31:36,914
je sais
1147
01:31:37,080 --> 01:31:38,999
Tu mettais pas de ponctuation.
1148
01:31:42,878 --> 01:31:47,174
Bien vu, la mongol.
1149
01:31:47,633 --> 01:31:49,218
Tu le détestais tant que ça.
1150
01:31:50,719 --> 01:31:51,845
Apparemment.
1151
01:31:56,725 --> 01:31:59,186
Mais c'était juste un petit plus.
1152
01:32:00,604 --> 01:32:01,480
Une…
1153
01:32:02,898 --> 01:32:03,857
mise en bouche.
1154
01:32:05,359 --> 01:32:06,318
Avant quoi ?
1155
01:32:08,403 --> 01:32:09,404
Ta capture.
1156
01:32:10,906 --> 01:32:11,782
Pourquoi ?
1157
01:32:13,367 --> 01:32:14,785
Parce que j'ai pris ton poste ?
1158
01:32:17,037 --> 01:32:18,747
Oh, mon ange.
1159
01:32:20,290 --> 01:32:21,708
T'es pas très maligne, hein ?
1160
01:32:23,460 --> 01:32:24,670
Je détestais ce boulot.
1161
01:32:25,963 --> 01:32:27,214
Crane était insupportable.
1162
01:32:29,049 --> 01:32:30,384
Non, tu vois…
1163
01:32:33,554 --> 01:32:36,390
Je vais te tuer parce que…
1164
01:32:36,807 --> 01:32:40,811
tu as détruit la vie de mon père.
1165
01:32:44,231 --> 01:32:45,148
Ton père ?
1166
01:32:45,399 --> 01:32:47,693
Jacob Smith.
1167
01:32:52,447 --> 01:32:55,075
Au moins j'aurai plus de temps
à passer avec mon père.
1168
01:32:55,325 --> 01:32:57,369
Le temps passe, la santé aussi.
1169
01:32:57,703 --> 01:32:59,746
- Il est à Saint Mark.
- L'hôpital ?
1170
01:32:59,830 --> 01:33:00,998
On n'est pas amis.
1171
01:33:02,207 --> 01:33:04,209
Le propriétaire a été grièvement brûlé.
1172
01:33:04,543 --> 01:33:06,753
Vous aviez 15 ans.
C'était intentionnel ?
1173
01:33:07,212 --> 01:33:08,088
Non.
1174
01:33:08,380 --> 01:33:10,090
Je ne savais pas qu'il était dedans.
1175
01:33:13,760 --> 01:33:17,723
C'est ma maison que tu as brûlée
quand tu avais 15 ans.
1176
01:33:19,558 --> 01:33:23,312
Ton père…
Était un marchand de rêves…
1177
01:33:24,479 --> 01:33:26,440
qui a laissé ma famille brûler à mort.
1178
01:33:26,607 --> 01:33:30,110
Mon père vous a donné, à vous autres,
un endroit où vivre.
1179
01:33:33,113 --> 01:33:34,198
"Vous autres."
1180
01:33:35,699 --> 01:33:36,617
Voilà.
1181
01:33:38,076 --> 01:33:38,952
C'est dit.
1182
01:33:42,080 --> 01:33:42,956
Eh bien…
1183
01:33:44,208 --> 01:33:45,083
Claire…
1184
01:33:49,838 --> 01:33:50,756
c'était un plaisir.
1185
01:35:20,012 --> 01:35:22,097
Qui a eu l'idée de me piéger ?
1186
01:35:23,557 --> 01:35:24,474
Moi.
1187
01:35:25,809 --> 01:35:27,936
Ça fait des années
que j'essaie d'échapper à Scott.
1188
01:35:28,061 --> 01:35:30,230
Échapper à quoi ? T'avais la belle vie.
1189
01:35:30,314 --> 01:35:31,982
J'ai pas signé pour ça.
1190
01:35:33,525 --> 01:35:38,322
Il avait juré qu'on serait égaux
en mariage, en affaires, tout.
1191
01:35:39,740 --> 01:35:40,908
Mais il n'y arrivait pas.
1192
01:35:42,242 --> 01:35:46,163
Il devait tout contrôler,
tellement que j 'étouffais.
1193
01:35:46,288 --> 01:35:48,081
Pendant qu'à côté
tu te faisais des millions.
1194
01:35:48,165 --> 01:35:50,250
Je veux pas être à côté.
1195
01:36:01,637 --> 01:36:03,263
Lane a toujours été irascible.
1196
01:36:05,140 --> 01:36:06,558
- Facile à…
- Manipuler ?
1197
01:36:06,975 --> 01:36:07,851
À guider…
1198
01:36:10,812 --> 01:36:11,897
là où j'en avais besoin.
1199
01:36:13,732 --> 01:36:15,984
Dès que ton CV est apparu…
1200
01:36:17,236 --> 01:36:18,445
il est devenu obsédé.
1201
01:36:19,488 --> 01:36:22,199
Il a fait en sorte que tu sois recrutée.
1202
01:36:23,075 --> 01:36:24,493
Son obsession pour toi…
1203
01:36:25,994 --> 01:36:27,454
Il était ma seule chance.
1204
01:36:28,038 --> 01:36:29,039
De quoi ?
1205
01:36:31,792 --> 01:36:32,835
D'être libre.
1206
01:36:38,173 --> 01:36:39,258
On a fait un deal.
1207
01:36:40,551 --> 01:36:44,221
S'il se débarrassait de Scott pour moi,
je lui donnais les moyens de te piéger.
1208
01:36:44,680 --> 01:36:49,101
De gâcher ta vie, pour son père.
1209
01:36:52,479 --> 01:36:55,315
Mais je n'avais pas prévu
de tomber amoureuse de toi.
1210
01:37:02,823 --> 01:37:05,534
Je n'aurais pas pu laisser Parker te tuer.
Pour toi, c'est rien ?
1211
01:37:22,801 --> 01:37:24,511
Tout peut s'arranger.
1212
01:37:26,763 --> 01:37:28,098
On peut s'enfuir toutes les deux.
1213
01:37:32,144 --> 01:37:33,353
Je t'aime, Claire.
1214
01:37:48,285 --> 01:37:49,536
Moi aussi.
1215
01:37:56,543 --> 01:37:57,961
Quoique tu veuilles pour la suite…
1216
01:37:59,630 --> 01:38:00,881
tu choisis.
1217
01:38:29,826 --> 01:38:31,620
Je ne me laisserai plus
manipuler par toi.
1218
01:38:36,458 --> 01:38:38,252
Tu ne m'utiliseras plus.
1219
01:38:47,344 --> 01:38:52,224
Réclusion criminelle à perpétuité
pour la femme du millionnaire
1220
01:38:52,391 --> 01:38:55,519
La femme du magnat de l'immobilier Crane
coupable de meurtre avec préméditation.
1221
01:38:57,104 --> 01:38:58,021
Merci.
1222
01:39:01,567 --> 01:39:03,777
Et voici, madame l'avocate.
1223
01:39:03,861 --> 01:39:05,362
Et tiens.
1224
01:39:11,785 --> 01:39:13,579
{\an8}SERVICE DES RÉCLAMATIONS
POLICE MÉTROPOLITAINE
1225
01:39:14,037 --> 01:39:15,122
Waouh. C'est…
1226
01:39:19,710 --> 01:39:21,128
Tu mérites chaque centime.
1227
01:39:22,296 --> 01:39:25,340
C'est le moins que la ville puisse faire
après que le policier le plus décoré
1228
01:39:25,424 --> 01:39:28,051
- a essayé de te tuer de sang-froid.
- Il a failli, hein ?
1229
01:39:29,928 --> 01:39:31,138
Tu as des projets ?
1230
01:39:31,555 --> 01:39:33,765
Vacances ? Croisière autour du monde ?
1231
01:39:35,434 --> 01:39:36,435
À vrai dire…
1232
01:39:37,477 --> 01:39:39,271
J'ai des vues sur des propriétés.
1233
01:39:39,813 --> 01:39:40,856
C'est bien.
1234
01:39:41,690 --> 01:39:43,984
Oui. J'ai toujours eu beaucoup d'envies…
1235
01:39:45,819 --> 01:39:47,362
maintenant, j'ai les ressources.
1236
01:39:49,656 --> 01:39:52,534
Tu sais, j'ai un client
qui a un immeuble au bord de l'eau.
1237
01:39:52,993 --> 01:39:56,163
Avec des locaux commerciaux en bas,
et des appartements au-dessus. Tout neufs.
1238
01:39:57,206 --> 01:39:59,958
Il a des problèmes familiaux,
il veut le laisser pour pas grand-chose.
1239
01:40:01,418 --> 01:40:02,336
Ça t'intéresserait ?
1240
01:40:02,878 --> 01:40:04,796
Ça a l'air super, hâte de voir ça.
1241
01:40:06,882 --> 01:40:07,758
Mais…
1242
01:40:08,467 --> 01:40:09,635
Il y a une piscine ?
1243
01:40:19,686 --> 01:40:23,690
L'amour est plus mortel que le feu,
m'a un jour dit un vieux sage.
1244
01:40:24,525 --> 01:40:27,986
Deux fois plus ardent,
dix fois plus destructeur.
1245
01:40:30,906 --> 01:40:33,909
Mais vous savez quoi ? Ça m'est égal.
1246
01:40:35,035 --> 01:40:37,788
Parce que le feu, c'est moi.
1247
01:44:45,327 --> 01:44:47,329
Sous-titres : Romain Colasseau