1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,553 --> 00:00:29,313 Le roman "Josefine Mutzenbacher, Histoire d'une fille de Vienne"... 4 00:00:29,473 --> 00:00:31,553 parut anonymement en 1906. 5 00:00:31,713 --> 00:00:35,993 L'ouvrage est souvent attribué à Felix Salten, l'auteur de "Bambi". 6 00:00:38,113 --> 00:00:40,113 Dans une époque de tabous sexuels, 7 00:00:40,273 --> 00:00:44,233 des générations ont lu ce livre comme une libération et une démystification. 8 00:00:44,393 --> 00:00:46,833 Il fut interdit jusqu'en 1968, et en Allemagne... 9 00:00:46,993 --> 00:00:51,793 il figura jusqu'en 2017 sur la liste des ouvrages dangereux pour la jeunesse. 10 00:00:54,033 --> 00:00:57,713 Sa description lubrique et perverse de la sexualité enfantine... 11 00:00:57,873 --> 00:01:00,193 continue à faire polémique jusqu'aujourd'hui. 12 00:01:00,513 --> 00:01:07,753 C'est pourtant une œuvre de littérature pornographique reconnue mondialement. 13 00:01:22,713 --> 00:01:24,673 VIENNE, LE 25 AVRIL 2021 14 00:01:24,833 --> 00:01:27,473 CASTING POUR UN FILM SUR JOSEFINE MUTZENBACHER 15 00:01:27,633 --> 00:01:31,473 CHERCHONS SUJETS MASCULINS ÂGÉS DE 16 À 99 ANS 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,633 AUCUNE EXPÉRIENCE D'ACTEUR REQUISE 17 00:01:38,713 --> 00:01:43,233 Il est impossible d'écrire tout ce que j'ai vécu pendant toutes ces années... 18 00:01:43,473 --> 00:01:47,152 où j'étais une pute. 19 00:01:47,713 --> 00:01:51,713 Mes souvenirs d'enfance, si variés et mouvementés soient-ils... 20 00:01:51,953 --> 00:01:55,393 me sont restés en mémoire... 21 00:01:55,633 --> 00:01:58,673 et je les ai rapportés ici. 22 00:01:58,872 --> 00:02:01,713 Ce sont quand même des souvenirs d'enfance, 23 00:02:01,913 --> 00:02:05,673 quoique à caractère sexuel... 24 00:02:05,913 --> 00:02:08,233 et, il est vrai, fort peu enfantins. 25 00:02:08,393 --> 00:02:12,953 Mais de tels souvenirs restent plus profondément, plus durablement... 26 00:02:13,193 --> 00:02:19,153 gravés dans notre esprit que tout ce que nous vivons plus tard. 27 00:02:42,393 --> 00:02:44,073 Je vous en prie, prenez place. 28 00:02:44,753 --> 00:02:46,833 Merveilleux, 29 00:02:46,993 --> 00:02:49,753 un vieux sofa érotique. 30 00:02:51,793 --> 00:02:52,793 Vraiment ? 31 00:02:53,153 --> 00:02:57,513 - Qui voudrait d'un tel sofa chez soi ? - Vous trouvez les bonnes associations. 32 00:02:57,753 --> 00:02:59,913 Peut-être bien, nous verrons. 33 00:03:02,033 --> 00:03:04,673 Mais vous n'allez pas me faire jouer le rôle de Mutzenbacher, non ? 34 00:03:04,833 --> 00:03:06,353 Ça vous dirait ? 35 00:03:07,033 --> 00:03:09,753 Bien sûr. Ce serait génial. 36 00:03:10,193 --> 00:03:12,313 Comment la joueriez-vous ? 37 00:03:12,833 --> 00:03:17,113 Énigmatique : ça fait un peu cliché, mais quelque chose comme ça. 38 00:03:17,713 --> 00:03:21,393 Je veux dire : après tout ce que j'ai lu sur elle... 39 00:03:21,633 --> 00:03:22,913 Eh bien... 40 00:03:23,513 --> 00:03:25,913 Quelqu'un d'assez complexe, 41 00:03:26,553 --> 00:03:29,793 pas comme Mme Schubert, ou un nom comme ça, 42 00:03:30,313 --> 00:03:31,913 dans ce petit film. 43 00:03:34,353 --> 00:03:35,913 Oui, je pense... 44 00:03:36,073 --> 00:03:38,873 Mais comment imaginez-vous Pepi ? 45 00:03:39,913 --> 00:03:43,393 Elle devait être jolie. Ça c'est sûr, 46 00:03:43,593 --> 00:03:45,593 d'après les descriptions. 47 00:03:45,753 --> 00:03:48,113 Probablement grande gueule... 48 00:03:50,153 --> 00:03:54,153 Et en même temps aimable, sans quoi tous ces hommes... 49 00:03:54,353 --> 00:03:57,793 ne se seraient pas rués vers elle même s'ils payaient pour ça. 50 00:03:59,713 --> 00:04:02,633 Ça devait être une femme intéressante. 51 00:04:02,913 --> 00:04:06,233 Pour moi, Mutzenbacher était une sorte de Lolita. 52 00:04:06,593 --> 00:04:11,153 Sans doute pas aussi aguicheuse que Lolita. 53 00:04:12,153 --> 00:04:16,233 Mais elle le dit elle-même, elle ne regrette rien. 54 00:04:16,593 --> 00:04:18,993 Elle ne se présente pas en victime. 55 00:04:19,632 --> 00:04:21,673 Je trouve ça très intéressant. 56 00:04:22,033 --> 00:04:23,353 Pourquoi ? 57 00:04:28,913 --> 00:04:31,033 C'est inhabituel aujourd'hui... 58 00:04:32,832 --> 00:04:36,553 C'est facile d'être une victime Ou... 59 00:04:37,673 --> 00:04:41,393 Oui, être une victime des circonstances... 60 00:04:41,913 --> 00:04:43,553 c'est ce qu'il y a de plus facile. 61 00:04:44,913 --> 00:04:46,193 C'est pour ça... 62 00:04:46,913 --> 00:04:48,913 Ceux qui... 63 00:04:49,913 --> 00:04:53,193 traversent ça avec le sourire sont les véritables héros. 64 00:04:56,393 --> 00:04:58,513 Mais ils souffrent aussi. 65 00:05:05,913 --> 00:05:07,833 Bonjour. 66 00:05:07,993 --> 00:05:11,593 Je vous en prie, installez-vous sur le joli sofa. 67 00:05:25,913 --> 00:05:29,273 Un nouveau locataire était arrivé, Mr. Eckart. 68 00:05:29,993 --> 00:05:33,353 Dès le premier jour, il s'était montré très gentil avec moi... 69 00:05:33,553 --> 00:05:37,393 Je me serrais câlinement contre lui, pour lui dire bonjour. 70 00:05:38,913 --> 00:05:42,313 Un jour que nous étions seuls, je me sentis très excitée... 71 00:05:42,513 --> 00:05:45,273 j'allai retrouver Mr. Eckart, à la cuisine. 72 00:05:45,832 --> 00:05:50,153 Il faut qu'il y ait eu quelque chose dans mon regard, quelque chose... 73 00:05:50,353 --> 00:05:52,593 qui lui fit perdre la tête. 74 00:05:53,793 --> 00:05:58,873 Je m'approchai de lui, me glissai entre ses genoux et lui souris. 75 00:05:59,513 --> 00:06:02,153 Tout à coup son visage devint rouge. 76 00:06:02,393 --> 00:06:03,913 Il me tira vers lui, 77 00:06:04,073 --> 00:06:05,553 et m'embrassa fougueusement. 78 00:06:05,833 --> 00:06:08,153 Il souleva ma robe... 79 00:06:08,353 --> 00:06:11,553 et joua avec ma fente. 80 00:06:12,273 --> 00:06:17,913 Il prit ma main, me guida et bientôt je tenais sa queue... 81 00:06:18,553 --> 00:06:22,393 Elle était si grosse que mes doigts n'en faisaient pas le tour. 82 00:06:23,313 --> 00:06:27,633 Je commençai aussitôt à astiquer cette grosse trique brûlante, 83 00:06:27,913 --> 00:06:29,473 tandis qu'il jouait avec moi... 84 00:06:29,673 --> 00:06:31,273 et m'embrassait. 85 00:06:32,273 --> 00:06:34,753 Nous nous frottâmes ainsi un bon moment... 86 00:06:34,953 --> 00:06:36,913 jusqu'à ce qu'il éjacule. 87 00:06:37,233 --> 00:06:41,193 Je sentis le liquide chaud s'écouler sur ma main... 88 00:06:41,873 --> 00:06:45,993 et j'entendis les grosses gouttes tomber sur le sol. 89 00:06:46,913 --> 00:06:48,633 Et puis je vins à mon tour, 90 00:06:48,832 --> 00:06:50,753 car tandis qu'il éjaculait, 91 00:06:50,913 --> 00:06:54,233 ses doigts allaient dix fois plus vite. 92 00:06:55,513 --> 00:06:59,073 Quand tout fut fini, il resta assis l'air ébahi, 93 00:06:59,233 --> 00:07:00,913 il me serra dans ses bras... 94 00:07:01,313 --> 00:07:03,273 et murmura : 95 00:07:03,793 --> 00:07:06,353 "Tu ne diras rien à personne ?". 96 00:07:13,073 --> 00:07:15,393 Savez-vous de quoi parle ce livre, 97 00:07:15,633 --> 00:07:19,233 "Les mémoires de Josefine Mutzenbacher" ? 98 00:07:19,593 --> 00:07:21,433 Oui, l'histoire est connue. 99 00:07:21,753 --> 00:07:23,033 Ça parle de quoi ? 100 00:07:23,993 --> 00:07:26,713 D'après ce que j'ai entendu, c'était... 101 00:07:26,873 --> 00:07:31,233 une "noble" dame dans les années 60... 102 00:07:31,633 --> 00:07:34,433 c'est ce que j'ai lu à son sujet... 103 00:07:35,433 --> 00:07:37,513 elle était célèbre pour ses activités... 104 00:07:37,753 --> 00:07:40,513 Je ne veux pas être plus précis. 105 00:07:44,193 --> 00:07:48,193 Le cœur battant, je sonnai à la porte du propriétaire. 106 00:07:48,793 --> 00:07:51,113 La bonne me fit entrer dans la chambre d'Aloïs... 107 00:07:52,553 --> 00:07:54,433 La bonne me fit entrer dans la chambre d'Aloïs, 108 00:07:54,513 --> 00:07:57,953 une belle chambre, très grande, meublée tout en blanc. 109 00:07:58,233 --> 00:08:00,753 Je me croyais au paradis. 110 00:08:01,033 --> 00:08:05,433 Il me montra son beau lit en bois laqué, puis son grand divan. 111 00:08:06,073 --> 00:08:08,233 Indiquant le lit, il me dit : 112 00:08:08,393 --> 00:08:09,873 "C'est là que je dors.". 113 00:08:10,033 --> 00:08:11,553 Et montrant le divan : 114 00:08:11,713 --> 00:08:15,033 "C'est là que dort Clémentine, la bonne.". 115 00:08:15,273 --> 00:08:18,273 Puis il me montra ses livres d'images, ses soldats, 116 00:08:18,433 --> 00:08:21,153 ses fusils et ses sabres... 117 00:08:21,353 --> 00:08:23,673 et je n'aurais jamais cru... 118 00:08:24,033 --> 00:08:26,953 Et je n'aurais jamais cru, jamais imaginé... 119 00:08:27,113 --> 00:08:30,033 qu'un enfant pouvait être aussi gâté. 120 00:08:30,513 --> 00:08:34,913 Après quelques minutes, la petite et grosse veille bonne entra. 121 00:08:35,153 --> 00:08:39,832 Nous n'étions plus seuls, et je perdis tout espoir... 122 00:08:39,993 --> 00:08:42,273 de reprendre nos jeux de la veille. 123 00:08:42,433 --> 00:08:45,033 La bonne s'assit sur le divan... 124 00:08:45,193 --> 00:08:47,913 et commença à tricoter, sans nous prêter aucune attention. 125 00:08:48,273 --> 00:08:51,913 Nous étions assis autour de la table couverte de soldats de plomb, 126 00:08:52,073 --> 00:08:53,713 en train de jouer. 127 00:08:54,473 --> 00:08:56,473 D'un coup, Aloïs se leva, 128 00:08:57,153 --> 00:08:59,033 alla vers la bonne, 129 00:08:59,393 --> 00:09:01,313 se planta devant elle... 130 00:09:01,833 --> 00:09:05,433 et la saisit par un de ses gros seins protubérants. 131 00:09:06,193 --> 00:09:07,873 J'étais si stupéfaite... 132 00:09:08,033 --> 00:09:09,953 que je restai assise bouche bée. 133 00:09:10,113 --> 00:09:12,033 Elle le repoussa et grommela : 134 00:09:12,193 --> 00:09:14,073 "Allons, Aloïs...", 135 00:09:14,233 --> 00:09:17,033 en me jetant un regard méfiant. 136 00:09:18,313 --> 00:09:20,273 J'allai droit vers elle, 137 00:09:20,513 --> 00:09:23,193 j'attrapai son autre sein et le serrai. 138 00:09:23,633 --> 00:09:25,593 Il était mou et faisait des vagues ; 139 00:09:25,753 --> 00:09:31,033 le visage osseux, déjà vieux, de la bonne, avec ses petits yeux bigles, s'empourpra. 140 00:09:32,233 --> 00:09:37,473 Aloïs avait déjà sorti sa queue et l'avait fourrée dans la main de la bonne. 141 00:09:37,953 --> 00:09:40,633 Elle la saisit et se mit à jouer avec. 142 00:09:41,273 --> 00:09:45,033 Les lèvres tremblantes, Clémentine demanda : 143 00:09:46,073 --> 00:09:48,393 "Que fait la bite dans la chatte ?" 144 00:09:48,833 --> 00:09:51,873 Aloïs répondit, toujours aussi calme et sérieux : 145 00:09:52,033 --> 00:09:53,233 "Elle baise." 146 00:09:53,713 --> 00:09:55,193 "Comment dit-on encore ?". 147 00:09:55,793 --> 00:09:57,433 Et Aloïs énuméra : 148 00:09:57,873 --> 00:10:00,433 "Foutre, enfiler, trancher, 149 00:10:00,673 --> 00:10:03,593 tringler, sauter, loncher.". 150 00:10:04,233 --> 00:10:08,033 Je compris que c'était un jeu dont ils avaient l'habitude. 151 00:10:08,513 --> 00:10:10,493 Clémentine s'excitait de plus en plus. 152 00:10:10,533 --> 00:10:12,472 "Et qu'est-ce qu'elle fait encore la bite ?" 153 00:10:12,513 --> 00:10:16,953 "Chatouiller le cul, décharger dans la bouche, se fourrer entre les seins." 154 00:10:17,913 --> 00:10:20,193 "Et Aloïs, qu'est-ce qu'il veut faire maintenant ?". 155 00:10:21,113 --> 00:10:26,393 Sans attendre sa réponse, elle se renversa en arrière et ferma les yeux. 156 00:10:26,993 --> 00:10:30,993 Aloïs prit les seins dans ses mains, l'un après l'autre, 157 00:10:31,393 --> 00:10:36,033 prit les tétons dans sa bouche et les suça bruyamment. 158 00:10:36,393 --> 00:10:38,753 Aloïs travaillait comme une machine. 159 00:10:38,993 --> 00:10:43,793 Après avoir ainsi excité d'abord le sein gauche, puis le droit, 160 00:10:44,313 --> 00:10:45,473 il se pencha... 161 00:10:45,673 --> 00:10:47,513 et retroussa ses jupes, 162 00:10:47,673 --> 00:10:51,033 découvrant les grosses cuisses de Clémentine. 163 00:10:51,673 --> 00:10:53,953 Puis il s'installa entre ses jambes, 164 00:10:54,513 --> 00:10:58,033 ouvrit d'une main son con couvert d'une épaisse toison... 165 00:10:58,473 --> 00:11:03,593 et de l'autre, il guida expertement sa courte et robuste bite dans le trou, 166 00:11:04,033 --> 00:11:08,033 où elle s'enfonça d'un coup jusqu'à la racine. 167 00:11:08,753 --> 00:11:12,193 J'eus au goûter du cacao, que je n'avais encore jamais bu. 168 00:11:12,393 --> 00:11:16,033 Et quand je partis, Clémentine m'accompagna à la porte. 169 00:11:16,833 --> 00:11:19,473 Dans le sombre vestibule, elle mit la main sous mes jupes, 170 00:11:19,673 --> 00:11:23,113 me pétrit la motte, et me dit : 171 00:11:23,660 --> 00:11:26,280 "Tu vas être raisonnable et ne pas crier ça sur les toits, 172 00:11:26,320 --> 00:11:28,353 comme ça tu pourras revenir." 173 00:11:29,033 --> 00:11:33,353 Elle me donna un sou et me poussa vers la porte. 174 00:11:36,153 --> 00:11:40,513 Cela vous évoque quelque chose ? Quelque chose que vous auriez vécu vous-même ? 175 00:11:40,673 --> 00:11:44,353 Eh bien, je n'ai jamais fait de partie à trois. 176 00:11:46,073 --> 00:11:49,393 Je dirais que, d'une manière générale, surtout adolescent, 177 00:11:49,553 --> 00:11:52,913 ma vie sexuelle n'était pas très excitante, 178 00:11:53,313 --> 00:11:55,553 parce que j'étais terriblement réservé. 179 00:11:56,153 --> 00:11:59,593 Même si je m'étais retrouvé dans une situation comme celle-là, 180 00:11:59,953 --> 00:12:02,153 j'aurais été si... 181 00:12:03,033 --> 00:12:06,073 J'aurais été si embarrassé ou si intimidé... 182 00:12:06,233 --> 00:12:08,953 que j'aurais sans doute été incapable d'avoir une érection. 183 00:12:10,193 --> 00:12:11,513 Ou tu te serais peut-être enfui ? 184 00:12:11,593 --> 00:12:13,753 Enfui, je ne sais pas. 185 00:12:13,993 --> 00:12:16,953 J'aurais certainement été intéressé, mais... 186 00:12:17,113 --> 00:12:20,513 J'aurais sans doute été dans tous mes états, 187 00:12:20,913 --> 00:12:25,313 incapable de bouger un muscle, 188 00:12:25,953 --> 00:12:27,153 pour être honnête. 189 00:12:27,433 --> 00:12:29,713 Ce que je ferais aujourd'hui, 190 00:12:30,833 --> 00:12:34,113 c'est difficile à dire. Mais l'idée est certainement excitante. 191 00:12:40,193 --> 00:12:42,433 Je suis marié maintenant. 192 00:12:42,873 --> 00:12:46,953 Et jamais je ne tromperais ma femme, mais je peux imaginer... 193 00:12:47,913 --> 00:12:52,553 que si j'étais Aloïs, et si ma femme était Clémentine, 194 00:12:53,273 --> 00:12:56,033 alors je peux imaginer... 195 00:12:57,113 --> 00:13:00,473 que nous serions ouverts à une aventure de ce genre. 196 00:13:02,353 --> 00:13:03,513 Toi aussi ? 197 00:13:03,873 --> 00:13:08,953 Pour moi, ça a commencé quand j'avais onze ans. Ça s'est passé... 198 00:13:09,793 --> 00:13:14,633 pendant qu'on jouait à des rôles... 199 00:13:18,033 --> 00:13:23,273 On se touchait et c'est comme ça que ça a commencé pour moi. 200 00:13:23,673 --> 00:13:25,393 Peut-être pas comme... 201 00:13:25,793 --> 00:13:29,193 les adultes le font, mais... 202 00:13:29,433 --> 00:13:33,633 J'avais déjà beaucoup d'assurance à cet âge-là. 203 00:13:36,873 --> 00:13:39,313 J'étais très ouvert sur ce sujet. 204 00:13:40,753 --> 00:13:43,633 Moi aussi j'ai un secret avec une bonne. 205 00:13:43,913 --> 00:13:46,753 J'étais amoureux de notre bonne... 206 00:13:47,033 --> 00:13:49,513 et j'avais... 207 00:13:51,753 --> 00:13:53,193 Oui, je... 208 00:13:53,793 --> 00:13:57,393 Je sentais ses sous-vêtements en cachette... 209 00:13:58,193 --> 00:14:02,033 et ses vêtements aussi, tellement j'étais dingue d'elle... 210 00:14:02,233 --> 00:14:06,033 mais il n'y a jamais eu de contact, ou quoi que ce soit... 211 00:14:06,193 --> 00:14:08,873 Mais tu aurais voulu qu'il se passe quelque chose ? 212 00:14:09,033 --> 00:14:12,273 Bien sûr, j'avais des fantasmes, mais... 213 00:14:12,753 --> 00:14:15,313 je n'en ai jamais parlé. 214 00:14:15,473 --> 00:14:17,993 J'étais complètement dingue d'elle, c'est sûr. 215 00:14:19,473 --> 00:14:22,513 J'avais déjà des fantasmes sexuels, si je peux dire. 216 00:14:25,593 --> 00:14:27,073 Bonjour Aloïs. 217 00:14:27,393 --> 00:14:28,993 Bonjour Pepi. 218 00:14:29,553 --> 00:14:31,313 Qu'est-ce que tu fais ici ? 219 00:14:31,513 --> 00:14:32,993 Je cherche quelque chose. 220 00:14:33,713 --> 00:14:34,873 Qu'est-ce que tu cherches ? 221 00:14:35,073 --> 00:14:36,153 Toi... 222 00:14:36,313 --> 00:14:37,313 Oh, vraiment ? 223 00:14:37,473 --> 00:14:39,193 Il fait très sombre ici. 224 00:14:39,353 --> 00:14:41,553 C'est vrai, mais c'est quand même... 225 00:14:41,873 --> 00:14:44,233 un peu excitant, tu ne trouves pas ? 226 00:14:45,073 --> 00:14:46,793 Qu'est-ce que tu as dans la tête ? 227 00:14:48,633 --> 00:14:49,753 À quoi penses-tu ? 228 00:14:49,953 --> 00:14:51,393 Tu sais bien... 229 00:14:51,553 --> 00:14:53,113 ce que j'ai dans la tête. 230 00:14:54,873 --> 00:14:57,193 Tu penses qu'on est seuls ici ? 231 00:14:58,513 --> 00:14:59,673 Je ne vois personne. 232 00:15:00,033 --> 00:15:01,033 Je n'entends personne. 233 00:15:02,353 --> 00:15:03,913 Bon, alors... 234 00:15:04,473 --> 00:15:07,193 Trouvons-nous un endroit confortable. 235 00:15:07,713 --> 00:15:10,193 Si on se mettait là-bas ? 236 00:15:10,353 --> 00:15:11,633 Ici ? 237 00:15:15,353 --> 00:15:17,353 Tu penses que personne ne nous verra ? 238 00:15:17,633 --> 00:15:19,153 Non, pas ici. 239 00:15:31,553 --> 00:15:35,393 Voudriez-vous vraiment jouer les scènes de sexe... 240 00:15:35,753 --> 00:15:37,713 qu'on trouve dans ce livre ? 241 00:15:38,113 --> 00:15:40,913 Je peux l'imaginer, mais comme j'ai dit... 242 00:15:41,073 --> 00:15:42,633 seulement avec une femme... 243 00:15:42,793 --> 00:15:43,993 pas avec un homme. 244 00:15:45,393 --> 00:15:47,553 Une femme à partir de quel âge ? 245 00:15:49,793 --> 00:15:51,633 À partir de quel âge ? 246 00:15:52,273 --> 00:15:54,993 Aussi jeune que le permet la loi, 247 00:15:55,153 --> 00:15:57,833 à partir de 16 ans. 248 00:15:58,833 --> 00:15:59,873 Mais je suis... 249 00:16:00,273 --> 00:16:03,393 même bien au-delà, relativement ouvert... 250 00:16:05,633 --> 00:16:07,633 concernant l'âge. 251 00:16:08,953 --> 00:16:11,873 C'est intéressant, le casting a montré que les gens... 252 00:16:12,033 --> 00:16:15,993 que vous avez choisis ou qui ont postulé sont de plusieurs sortes. 253 00:16:16,233 --> 00:16:20,153 Je pense qu'il y a deux groupes principaux : 254 00:16:20,393 --> 00:16:24,033 Il y a le groupe qui vous respecte vraiment comme réalisatrice... 255 00:16:24,233 --> 00:16:28,073 ou qui n'a aucune expérience de tournage et veut juste voir comment c'est... 256 00:16:28,353 --> 00:16:30,993 de se tenir devant une caméra avec un microphone là... 257 00:16:31,153 --> 00:16:33,153 et vous rencontrer en personne, etc. 258 00:16:33,473 --> 00:16:36,913 Et puis il y a les gens qui sont plus... 259 00:16:37,073 --> 00:16:39,153 attirés par le texte. 260 00:16:39,433 --> 00:16:43,913 Ça se voit en ce moment-même, parce que je suis surpris, 261 00:16:44,073 --> 00:16:47,433 je n'aurais jamais pensé que ça prendrait un tour sexuel. 262 00:16:48,273 --> 00:16:49,473 - Vraiment ? - Non. 263 00:16:49,833 --> 00:16:51,633 Vous ne m'en croyez pas capable ? 264 00:16:51,833 --> 00:16:54,313 C'est une question intéressante... Si, bien sûr. 265 00:16:54,473 --> 00:16:58,273 Mais, comme j'ai dit, je vous fais confiance comme réalisatrice. 266 00:16:58,433 --> 00:17:02,233 Alors si je vous disais de vous déshabiller et... 267 00:17:02,393 --> 00:17:06,953 de faire l'amour avec... un arbre, vous le feriez. Par pure confiance ? 268 00:17:07,233 --> 00:17:09,713 Au moins, j'y réfléchirais. 269 00:17:10,073 --> 00:17:11,953 Je ne dirais pas oui tout de suite. 270 00:17:12,272 --> 00:17:14,913 Mais je pense... 271 00:17:15,833 --> 00:17:18,992 Oui, c'est une question intéressante. Avec un arbre... 272 00:17:19,313 --> 00:17:21,233 je dirais sans doute oui. 273 00:17:21,553 --> 00:17:25,193 Non, mais blague à part, je pense que... 274 00:17:26,633 --> 00:17:29,353 ça dépend vraiment du réalisateur. 275 00:17:29,633 --> 00:17:33,073 Parce que j'ai confiance que cela aura une valeur artistique. 276 00:17:33,313 --> 00:17:38,713 Il y a aussi un risque d'abus, je suis assis ici devant la caméra, 277 00:17:39,033 --> 00:17:40,713 sans savoir comment ce sera monté, 278 00:17:40,993 --> 00:17:43,353 comment je serai montré. 279 00:17:43,593 --> 00:17:47,513 Surtout quand on lit des scènes comme celle-ci, quand on... 280 00:17:47,673 --> 00:17:50,233 parle très ouvertement de choses comme ça, 281 00:17:50,433 --> 00:17:52,993 on peut en tirer tout ce qu'on veut au montage. 282 00:17:53,273 --> 00:17:55,313 Je veux rester là toujours... 283 00:17:55,473 --> 00:17:59,433 Te presse pas, te presse pas. 284 00:18:00,633 --> 00:18:04,873 Je décharge pas. T'aimerais pas que je me retire, pas vrai ? 285 00:18:05,353 --> 00:18:08,393 Tu veux bien que je te baise maintenant ? 286 00:18:08,793 --> 00:18:10,633 Tout d'un coup, j'ai le droit ? 287 00:18:11,193 --> 00:18:15,593 Tout à l'heure, tu m'envoyais balader. 288 00:18:15,913 --> 00:18:18,633 Tout à l'heure, tu m'envoyais balader. 289 00:18:19,153 --> 00:18:23,433 Maintenant, je peux jouer avec tes nichons ? Maintenant, on ne dit plus : 290 00:18:23,753 --> 00:18:25,353 "Je suis une femme honnête" ? 291 00:18:26,393 --> 00:18:28,113 Vous connaissez ce livre ? 292 00:18:28,833 --> 00:18:31,633 Je ne l'ai pas lu, à vrai dire. 293 00:18:31,993 --> 00:18:36,073 Mais vous, vous l'avez lu ? Peut-être pouvez-vous lui en parler ? 294 00:18:36,353 --> 00:18:37,793 Puisque vous l'avez lu. 295 00:18:38,313 --> 00:18:40,473 Je ne me souviens plus de son âge au début, 296 00:18:40,713 --> 00:18:43,473 mais ça commence avec elle petite fille... 297 00:18:43,833 --> 00:18:48,633 et ça dure jusqu'à ses 17/18 ans. 298 00:18:48,993 --> 00:18:51,673 Et il y a beaucoup de... 299 00:18:52,833 --> 00:18:56,473 sexe à l'état brut dans les caves et les greniers. 300 00:18:56,793 --> 00:18:58,113 Et... 301 00:18:58,673 --> 00:19:02,513 des filles, des enfants, avec des hommes. 302 00:19:03,313 --> 00:19:06,073 Tout est très vulgaire et direct. 303 00:19:07,033 --> 00:19:09,113 Les phrases les plus fréquentes sont : 304 00:19:09,473 --> 00:19:11,713 "T'as rien vu, pas vrai ?" 305 00:19:12,753 --> 00:19:14,633 "Tu diras rien, pas vrai ?". 306 00:19:16,113 --> 00:19:18,433 Et les mots les plus fréquents... 307 00:19:19,913 --> 00:19:22,913 en rapport avec les femmes sont : "con", "nichons". 308 00:19:25,073 --> 00:19:26,553 Avec les hommes... 309 00:19:26,753 --> 00:19:29,913 "bite", peut-être, et "nouille". 310 00:19:30,193 --> 00:19:32,273 C'est assez cru, donc... 311 00:19:32,513 --> 00:19:35,993 Une chose m'a frappé à la lecture : nous vivons à une époque... 312 00:19:36,353 --> 00:19:39,593 qui est hostile envers les hommes. 313 00:19:40,353 --> 00:19:45,953 Et ici les femmes, celles du livre, du moins, 314 00:19:46,473 --> 00:19:51,393 prenaient encore du bon temps avec les hommes, avec la virilité et... 315 00:19:51,793 --> 00:19:54,633 avec l'échange physique. 316 00:19:55,873 --> 00:20:00,713 À l'époque où nous vivons, 317 00:20:01,593 --> 00:20:05,633 ça s'est complètement perdu : on n'entend plus parler... 318 00:20:06,033 --> 00:20:09,833 que des violences commises par des hommes, 319 00:20:10,433 --> 00:20:13,593 des aspects obscurs sous toutes leurs formes. 320 00:20:15,553 --> 00:20:17,153 Ici, 321 00:20:17,673 --> 00:20:20,993 elles semblent avoir pris du bon temps avec les hommes. 322 00:20:22,153 --> 00:20:24,313 C'est un aspect très intéressant. 323 00:20:24,593 --> 00:20:28,833 Pouvez-vous donner des exemples de cette hostilité envers les hommes ? 324 00:20:28,993 --> 00:20:32,713 Oui, on la perçoit surtout à travers les médias... 325 00:20:33,033 --> 00:20:34,593 ou à travers... 326 00:20:38,433 --> 00:20:42,793 Je me suis rendu compte qu'on parle de virilité toxique... 327 00:20:42,993 --> 00:20:46,233 mais pas de féminité toxique. 328 00:20:49,073 --> 00:20:51,953 On ne parle... 329 00:20:52,193 --> 00:20:54,953 que de ce qui est toxique chez les hommes. 330 00:20:57,633 --> 00:20:59,873 Tout le reste est repoussé à l'arrière-plan. 331 00:21:00,073 --> 00:21:04,673 Prenez le flirt, par exemple, 332 00:21:04,833 --> 00:21:09,313 c'est comme ça qu'on disait. 333 00:21:09,553 --> 00:21:11,033 C'est terminé maintenant. 334 00:21:11,753 --> 00:21:13,793 Mais aussi parce que... 335 00:21:13,993 --> 00:21:17,193 on n'est jamais sûr que ça ne se retournera pas contre vous. 336 00:21:19,993 --> 00:21:21,073 Donc... 337 00:21:21,313 --> 00:21:22,773 Mais elles, 338 00:21:22,813 --> 00:21:26,433 elles prenaient encore du bon temps, en tant que femme vis-à-vis d'un homme. 339 00:21:27,233 --> 00:21:31,713 On ne voit plus de femme raconter : "Je prends du bon temps avec un homme.". 340 00:21:31,953 --> 00:21:33,793 En tout cas, je n'en connais pas. 341 00:21:35,113 --> 00:21:36,513 Vous non plus ? 342 00:21:37,153 --> 00:21:38,473 Moi, si. 343 00:21:44,273 --> 00:21:46,073 Ce serait très triste. 344 00:21:46,353 --> 00:21:47,913 J'ai encore une question. 345 00:21:48,073 --> 00:21:50,433 Vous qui avez lu le livre, quel rôle joueriez-vous... 346 00:21:50,953 --> 00:21:54,953 si vous pouviez choisir ? Et quel rôle donneriez-vous à votre collègue ? 347 00:21:56,633 --> 00:21:58,233 Oui, eh bien... 348 00:21:58,393 --> 00:22:01,753 je jouerais le garçon qui dit : "Je ne peux pas." 349 00:22:02,193 --> 00:22:07,273 Elle entraîne un garçon à la cave, un gamin du voisinage. 350 00:22:07,633 --> 00:22:12,433 Et elle lui dit : "Tu as une queue, donc bien sûr que tu peux.". 351 00:22:12,633 --> 00:22:14,993 Et lui : "Je ne peux pas, je ne peux pas"... 352 00:22:16,113 --> 00:22:19,833 et il quitte la cave sans avoir fait l'amour avec elle. 353 00:22:20,753 --> 00:22:24,873 C'est le seul rôle que je pourrais endosser comme acteur. 354 00:22:25,233 --> 00:22:28,953 Jésus, Marie, Joseph, tu me perces l'estomac... 355 00:22:29,193 --> 00:22:32,233 Ah... Je n'en peux plus, ça me vient sans arrêt... 356 00:22:32,393 --> 00:22:34,593 Là... Là... Ça me vient encore, ah... 357 00:22:34,753 --> 00:22:38,153 comme c'est bon... Ne t'en vas pas... pas maintenant... 358 00:22:38,313 --> 00:22:40,873 Jésus... Si mon mari pouvait baiser comme ça... 359 00:22:41,073 --> 00:22:44,073 Ah, comme c'est bon... Personne ne m'a jamais baisé comme ça. 360 00:22:44,273 --> 00:22:46,793 Je la sens jusque dans ma bouche. 361 00:22:46,953 --> 00:22:51,273 Si j'avais su que tu baisais comme ça, il y a longtemps que je l'aurais fait... 362 00:22:51,473 --> 00:22:53,793 Il y a longtemps que je l'aurais fait... 363 00:22:54,073 --> 00:22:57,873 Il faudrait être folle pour se refuser à un homme comme toi. 364 00:22:58,433 --> 00:22:59,473 Ça vient encore... 365 00:22:59,633 --> 00:23:01,153 Plus fort, plus fort... 366 00:23:03,113 --> 00:23:04,953 Personne ne baise comme toi. 367 00:23:05,113 --> 00:23:08,113 Quand mon mari me baise, je ne jouis même pas. 368 00:23:08,273 --> 00:23:10,713 Mon mari, il ne sait pas y faire. 369 00:23:10,953 --> 00:23:12,233 Il n'arrive pas à se retenir. 370 00:23:12,393 --> 00:23:15,513 Il me grimpe dessus, il plante sa queue et il jouit. 371 00:23:15,673 --> 00:23:18,113 Je reste tellement excitée, quand il m'a baisée, 372 00:23:18,273 --> 00:23:21,153 que je dois me finir à la main... 373 00:23:21,393 --> 00:23:23,713 Je me suis souvent dit ça va bien finir par marcher ! 374 00:23:23,873 --> 00:23:28,113 Au deuxième tour, il sera plus long, et j'arriverai à jouir ! 375 00:23:28,353 --> 00:23:29,633 Mais... 376 00:23:29,833 --> 00:23:33,033 il n'arrive pas à la lever pour un second tour. 377 00:23:33,273 --> 00:23:37,673 Parfois seulement, quand je l'astique bien et que je la prends dans ma bouche... 378 00:23:38,113 --> 00:23:40,993 Ce qu'un homme comme ça vous oblige à faire. 379 00:23:41,793 --> 00:23:44,193 Ce qu'un homme comme ça vous oblige à faire. 380 00:23:44,433 --> 00:23:46,953 Je n'y peux rien. Juste pour qu'il rebande, 381 00:23:47,113 --> 00:23:50,073 je l'ai prise quelquefois dans ma bouche, mais ça n'a servi à rien. 382 00:23:50,233 --> 00:23:53,833 Quand il finissait par rebander et que je me dépêchais de me la fourrer... 383 00:23:54,073 --> 00:23:54,913 Bam... 384 00:23:55,073 --> 00:23:59,633 il jouissait directement, et je m'étais encore excitée pour rien. 385 00:23:59,993 --> 00:24:01,313 Pardon. 386 00:24:07,633 --> 00:24:08,913 Est-ce que vous parlez pendant ? 387 00:24:09,033 --> 00:24:10,153 Non. 388 00:24:10,313 --> 00:24:11,313 Attendez - pendant quoi ? 389 00:24:11,473 --> 00:24:13,153 Ah, pendant que... oui, bien sûr ! 390 00:24:13,833 --> 00:24:15,113 Ce genre de choses ? 391 00:24:16,433 --> 00:24:17,513 Eh bien... 392 00:24:17,753 --> 00:24:19,193 Non. 393 00:24:19,753 --> 00:24:21,473 C'est un peu différent. 394 00:24:24,393 --> 00:24:26,593 Mais on parle, bien sûr. 395 00:24:28,233 --> 00:24:31,673 Pourquoi parler ? Qu'est-ce que ça apporte ? 396 00:24:33,273 --> 00:24:35,273 Qu'est-ce que ça apporte ? 397 00:24:36,273 --> 00:24:38,473 Pourquoi parlez-vous pendant l'amour ? 398 00:24:39,713 --> 00:24:43,873 Ça vient naturellement. On parle de ce qu'on fait. 399 00:24:44,273 --> 00:24:48,193 "On fait comme ça ou comme ça ?" "On fait autrement cette fois ?" 400 00:24:48,393 --> 00:24:50,873 "Comment tu te sens ?" "Tu veux plus fort ?" 401 00:24:52,273 --> 00:24:53,433 "Moins fort ?". 402 00:24:53,593 --> 00:24:55,393 Des choses comme ça. 403 00:24:56,513 --> 00:24:59,953 Parce qu'ici, parler fait partie du plaisir. 404 00:25:00,473 --> 00:25:02,113 Oui, oui, exactement. 405 00:25:06,113 --> 00:25:07,753 Mais certains se taisent. 406 00:25:07,993 --> 00:25:11,033 C'est vrai. Et certains éteignent la lumière. 407 00:25:13,873 --> 00:25:15,753 Tout est possible. 408 00:25:16,913 --> 00:25:18,673 Moi je préfère parler. 409 00:25:21,473 --> 00:25:26,473 "Ma douce, mon ange, ma souris, 410 00:25:26,753 --> 00:25:30,473 ma chérie, mon amour." 411 00:25:31,353 --> 00:25:36,433 "Ma douce, mon ange, ma souris, 412 00:25:36,673 --> 00:25:40,473 ma chérie, mon amour." 413 00:25:40,633 --> 00:25:48,633 "Ma douce, mon ange, ma souris, ma chérie, mon amour.". 414 00:26:11,033 --> 00:26:14,033 Dès les années d'après-guerre... 415 00:26:14,633 --> 00:26:18,073 nous allions à Hirscheninsel, aux plages nudistes. 416 00:26:18,273 --> 00:26:21,993 Et là vous vous promeniez tout nu, sans problème. 417 00:26:22,473 --> 00:26:25,673 À l'époque, la sexualité était différente. 418 00:26:26,033 --> 00:26:28,473 Ça ne dérangeait ni moi, ni personne. 419 00:26:28,633 --> 00:26:31,873 Il n'y avait rien de choquant. 420 00:26:32,033 --> 00:26:34,433 Sur la sexualité, avant, on était plus ouvert. 421 00:26:34,593 --> 00:26:38,433 Aujourd'hui, tout est si artificiel et si contraint, si... 422 00:26:38,593 --> 00:26:40,473 Voilà... 423 00:26:40,633 --> 00:26:42,593 on relègue ça dans un coin, 424 00:26:42,753 --> 00:26:44,673 on criminalise la chose. 425 00:26:44,833 --> 00:26:47,433 Le mot d'ordre, c'est : "C'est interdit." 426 00:26:47,793 --> 00:26:49,153 "C'est mal, c'est... 427 00:26:49,473 --> 00:26:52,753 honteux, c'est répugnant, c'est grossier. Ne le fais pas.". 428 00:26:55,433 --> 00:27:00,513 Quand j'avais 20 ans, je traînais avec un ami à Vienne, il était coiffeur. 429 00:27:00,793 --> 00:27:04,393 Il avait un oncle, qui était cordonnier, 430 00:27:04,833 --> 00:27:06,793 vraiment le roi de la botte, 431 00:27:07,073 --> 00:27:09,673 et les femmes venaient le voir, 432 00:27:09,873 --> 00:27:11,993 pas pour se faire mettre des talons 433 00:27:12,153 --> 00:27:14,233 mais pour se faire mettre. 434 00:27:14,833 --> 00:27:17,673 À l'époque c'était comme ça. Mais aujourd'hui ? 435 00:27:17,953 --> 00:27:21,473 C'est pareil aujourd'hui. Vous en trouverez, c'est sûr. 436 00:27:23,033 --> 00:27:26,473 À mon âge, je n'intéresse plus grand monde. 437 00:27:26,753 --> 00:27:29,433 Mais quand j'avais 40, 45 ans, 438 00:27:29,873 --> 00:27:31,713 je voyais venir des femmes, 439 00:27:31,913 --> 00:27:34,113 légèrement plus âgées, 440 00:27:34,593 --> 00:27:37,633 et au café elles levaient leurs jupes et me demandaient : 441 00:27:37,913 --> 00:27:40,153 "Ça te plaît ? 442 00:27:40,313 --> 00:27:43,273 Tu veux en voir plus ? Mon vieux n'arrive plus à la lever, 443 00:27:43,553 --> 00:27:46,433 viens à la maison, il nous regardera baiser.". 444 00:27:46,913 --> 00:27:50,313 Alors on y allait et on lui donnait du bonheur, 445 00:27:50,593 --> 00:27:53,553 parfois jeune, parfois plus âgée. 446 00:27:53,793 --> 00:27:57,633 C'était une génération plus âgée, mais dans ce livre on voit... 447 00:27:58,073 --> 00:28:01,113 des enfants, un mode de vie enfantin... 448 00:28:01,353 --> 00:28:05,433 Par le cordonnier, j'ai rencontré une femme... 449 00:28:05,713 --> 00:28:09,153 qui avait une fille de 14 ans. 450 00:28:10,113 --> 00:28:14,153 "Venez à la maison, nous prendrons des photos, d'accord ?". 451 00:28:14,393 --> 00:28:17,593 À peine arrivés, la voilà qui se déshabille. 452 00:28:19,993 --> 00:28:23,953 J'ai pris quelques photos, et elle a dit : "De ma fille aussi, s'il vous plaît." 453 00:28:24,193 --> 00:28:27,233 "Bien sûr." Et alors... 454 00:28:27,553 --> 00:28:30,593 mon ami a dit : "On peut faire aussi d'autres choses.». 455 00:28:30,953 --> 00:28:35,673 "On va lustrer ces beaux nichons, les mouiller un peu" et s'est mis à les sucer. 456 00:28:35,873 --> 00:28:37,313 Elle a dit : 457 00:28:37,473 --> 00:28:42,513 "Arrêtez, s'il vous plaît, mon mari va se tourmenter ce soir." 458 00:28:42,833 --> 00:28:45,433 "Non", dit mon ami, "on ne va pas attendre jusque-là.". 459 00:28:45,913 --> 00:28:48,873 Et on s'y est mis. 460 00:28:49,193 --> 00:28:52,633 Alors sa fille : "Je peux me joindre à vous ?". 461 00:28:53,993 --> 00:28:56,353 Ces choses-là arrivent aussi, 462 00:28:56,633 --> 00:29:02,953 il faut juste trouver les bonnes personnes. 463 00:29:06,633 --> 00:29:07,633 Okay ? 464 00:29:08,193 --> 00:29:09,633 L'ouvrier serrurier. 465 00:29:09,993 --> 00:29:12,753 Mon père occupait un petit emploi... 466 00:29:12,993 --> 00:29:15,513 dans une sellerie de Josefstadt. 467 00:29:15,713 --> 00:29:20,553 Nous vivions loin du centre, à Ottakring, dans un immeuble moderne... 468 00:29:20,873 --> 00:29:24,073 rempli à tous les étages de gens pauvres comme nous. 469 00:29:24,313 --> 00:29:26,433 Tous ces gens avaient beaucoup d'enfants, 470 00:29:26,673 --> 00:29:29,633 de sorte qu'en été, la cour était trop petite pour les contenir tous. 471 00:29:30,113 --> 00:29:32,033 J'avais moi-même deux frères, 472 00:29:32,273 --> 00:29:34,433 un peu plus âgés que moi. 473 00:29:34,713 --> 00:29:39,273 Mon père, ma mère et nous trois enfants vivions dans une cuisine et une chambre, 474 00:29:39,433 --> 00:29:41,553 et nous donnions un lit en sous-location. 475 00:29:41,873 --> 00:29:45,873 Des dizaines de ces sous-locataires se sont succédés chez nous. 476 00:29:46,193 --> 00:29:50,353 Ils venaient et ils partaient, sans histoires, ou après des querelles. 477 00:29:50,673 --> 00:29:55,033 L'un d'eux était un ouvrier serrurier, un garçon brun d'allure triste... 478 00:29:55,193 --> 00:30:00,113 avec de petits yeux noirs, au visage toujours couvert de suie. 479 00:30:00,313 --> 00:30:02,393 Nous, les enfants, avions peur de lui. 480 00:30:02,553 --> 00:30:05,633 Il était toujours silencieux et ne prononçait pas un mot. 481 00:30:06,113 --> 00:30:09,713 Je me souviens qu'il est rentré un après-midi... 482 00:30:09,993 --> 00:30:12,913 alors que j'étais seule à la maison. 483 00:30:13,193 --> 00:30:16,873 J'avais cinq ans, et je jouais assise par terre. 484 00:30:17,233 --> 00:30:20,353 Ma mère et mes deux frères étaient à Fürstenfeld, 485 00:30:20,593 --> 00:30:23,513 mon père n'était pas rentré du travail. 486 00:30:23,793 --> 00:30:28,033 Le serrurier me souleva du sol et m'assit sur ses genoux. 487 00:30:28,313 --> 00:30:30,353 Je voulais crier, mais il murmura : 488 00:30:30,553 --> 00:30:32,833 "Tais-toi, je ne te ferai pas de mal.". 489 00:30:33,073 --> 00:30:36,793 Alors, il me bascula en arrière, retroussa ma robe... 490 00:30:36,953 --> 00:30:41,553 et me regarda ainsi, allongée nue sur ses genoux. 491 00:30:42,033 --> 00:30:45,953 J'avais très peur, mais je n'ai pas bronché. 492 00:30:46,313 --> 00:30:49,713 Quand il a entendu ma mère rentrer, il m'a vite déposée sur le sol... 493 00:30:49,993 --> 00:30:51,753 et il est passé dans la cuisine. 494 00:30:52,033 --> 00:30:55,433 Quelques jours plus tard, il est à nouveau rentré de bonne heure... 495 00:30:55,793 --> 00:30:58,753 et ma mère lui a demandé de me surveiller. 496 00:30:59,033 --> 00:31:03,433 Il a promis, et de nouveau il m'a gardée sur ses genoux pendant tout le temps, 497 00:31:03,593 --> 00:31:06,593 regardant mon ventre nu. 498 00:31:06,753 --> 00:31:11,033 Il ne disait rien, mais gardait les yeux fixés au même endroit, 499 00:31:11,393 --> 00:31:14,113 et de mon côté, je n'osais pas parler non plus. 500 00:31:14,473 --> 00:31:18,633 Cela se produisit encore plusieurs fois pendant son séjour chez nous. 501 00:31:18,953 --> 00:31:22,473 Je ne comprenais rien, et, à la manière des enfants, 502 00:31:22,673 --> 00:31:24,513 je n'y pensais pas plus que ça. 503 00:31:24,833 --> 00:31:27,553 Je sais aujourd'hui de quoi il s'agissait... 504 00:31:28,033 --> 00:31:32,753 et je dis souvent que ce serrurier a été mon premier amant. 505 00:31:44,993 --> 00:31:46,193 Il m'interrompit : 506 00:31:46,393 --> 00:31:51,913 "Donc tu ne voulais pas le faire, et tu as eu du plaisir sans le vouloir, c'est ça ?". 507 00:31:52,153 --> 00:31:53,433 Je fis "oui" de la tête. 508 00:31:53,673 --> 00:31:56,513 "Je vous en prie, docteur", le commissaire se tourna vers le médecin, 509 00:31:56,753 --> 00:31:59,633 "veuillez examiner l'enfant.". 510 00:31:59,833 --> 00:32:01,593 J'ignorais ce que cela signifiait, 511 00:32:01,753 --> 00:32:05,353 quand le docteur m'invita à m'asseoir sur une chaise haute. 512 00:32:05,673 --> 00:32:09,913 Il souleva ma jupe, saisit mon con et écarta les lèvres avec ses doigts. 513 00:32:10,073 --> 00:32:14,873 Puis je le sentis enfoncer quelque chose de dur à l'intérieur, puis ressortir. 514 00:32:15,233 --> 00:32:18,753 "En effet", dit-il. "L'enfant a eu un rapport.". 515 00:32:19,313 --> 00:32:22,393 Embarrassée et troublée, je descendis de la chaise. 516 00:32:23,113 --> 00:32:26,473 "M. Mutzenbacher", dit gravement le commissaire : 517 00:32:26,633 --> 00:32:29,553 "Je suis navré de devoir vous apprendre ces tristes nouvelles. 518 00:32:29,713 --> 00:32:33,233 Il est regrettable qu'un prêtre sans conscience ni raison... 519 00:32:33,393 --> 00:32:35,553 ait ravi son innocence à votre fille. 520 00:32:35,713 --> 00:32:39,713 Mais songez que l'enfant est jeune et que tout ceci sera tenu secret. 521 00:32:39,873 --> 00:32:45,193 Une éducation morale rigoureuse devrait prévenir des suites fâcheuses.". 522 00:32:52,033 --> 00:32:55,513 C'était super. Un peu sec, au début. 523 00:32:55,793 --> 00:33:00,033 Je ne parle pas très bien allemand, mais je me disais... 524 00:33:01,073 --> 00:33:02,393 même moi, je pourrais lire mieux. 525 00:33:02,473 --> 00:33:06,793 Mais après tu étais à fond dedans, tu étais dans ton rôle. 526 00:33:07,113 --> 00:33:10,233 Il faut un tour de chauffe... 527 00:33:12,153 --> 00:33:16,433 À propos de l'histoire, je pense que des choses comme ça... 528 00:33:16,593 --> 00:33:21,313 auraient pu se passer dans les années 60 ou 70, 529 00:33:21,953 --> 00:33:24,673 ou se sont effectivement passées. 530 00:33:24,913 --> 00:33:29,273 On entend des histoires de ce genre... 531 00:33:30,673 --> 00:33:34,993 dans les foyers ou les écoles religieuses... 532 00:33:35,153 --> 00:33:37,193 - Les séminaristes, etc. - Exactement. 533 00:33:37,353 --> 00:33:39,433 Tout cela était étouffé. 534 00:33:40,633 --> 00:33:42,433 Alors, 535 00:33:42,713 --> 00:33:46,073 si c'était normal dans les années 60, 536 00:33:46,313 --> 00:33:49,633 comment ça devait être au début du XXème siècle ? 537 00:33:51,273 --> 00:33:55,073 Oui, j'ai entendu des histoires comme ça. Je vis à la campagne, et là... 538 00:33:55,233 --> 00:34:00,033 Des grands-mères de 70 ans me parlent de l'école : à 12, 13 ans, 539 00:34:00,074 --> 00:34:02,553 les professeurs contrôlaient le développement de leurs seins. 540 00:34:02,593 --> 00:34:03,953 C'était parfaitement normal. 541 00:34:04,113 --> 00:34:06,353 - Ils contrôlaient ! - Oui. 542 00:34:06,633 --> 00:34:09,672 C'est impensable aujourd'hui, Dieu merci, mais à l'époque... 543 00:34:10,393 --> 00:34:14,393 On réalisait bien que c'était immoral, sinon l'examen ? 544 00:34:14,553 --> 00:34:16,672 Avec un commissaire et un docteur. 545 00:34:17,273 --> 00:34:19,913 Même à l'époque, on savait que c'était mal. 546 00:34:20,193 --> 00:34:24,273 Mais examiner un enfant comme ça, c'est absurde. 547 00:34:24,632 --> 00:34:25,793 Pourquoi ? 548 00:34:25,953 --> 00:34:28,233 Devant la police, devant le père... 549 00:34:28,793 --> 00:34:31,393 Aujourd'hui, c'est impensable. 550 00:34:32,072 --> 00:34:34,553 Il y a un médecin, c'est tout. 551 00:34:35,313 --> 00:34:38,473 Sûrement aussi une femme de l'entourage. 552 00:34:38,672 --> 00:34:41,993 La police reçoit un rapport, mais n'est pas présente. 553 00:34:42,753 --> 00:34:47,632 Je crois qu'elle s'est trouvée coincée... 554 00:34:49,072 --> 00:34:51,233 elle a vécu quelque chose... 555 00:34:51,632 --> 00:34:54,393 qu'elle n'a d'abord pas perçu comme mal. 556 00:34:55,632 --> 00:34:59,553 C'est après que c'est devenu mal, avec toutes ces questions... 557 00:34:59,713 --> 00:35:01,953 Oui, en soupçonnant la victime, 558 00:35:02,193 --> 00:35:04,273 avec toutes les questions du commissaire... 559 00:35:04,553 --> 00:35:06,713 pour savoir si ce n'était pas de sa faute à elle. 560 00:35:06,913 --> 00:35:09,393 C'était toujours la faute de la fille. 561 00:35:10,033 --> 00:35:13,713 Soit sa tenue était trop légère, soit elle était trop... 562 00:35:13,913 --> 00:35:17,633 C'était toujours comme ça. C'est pas comme aujourd'hui, 563 00:35:18,153 --> 00:35:19,473 où il finirait en prison. 564 00:35:19,633 --> 00:35:21,353 C'est encore comme ça aujourd'hui. 565 00:35:21,593 --> 00:35:22,593 Eh bien, 566 00:35:22,673 --> 00:35:26,513 elle ne prend conscience qu'après coup... 567 00:35:26,793 --> 00:35:30,353 qu'il s'est passé quelque chose de généralement perçu comme négatif... 568 00:35:30,513 --> 00:35:33,473 et elle se dit : "Quelles réponse dois-je donner ?". 569 00:35:33,633 --> 00:35:36,313 - Quelle réponse... - Que veut-il entendre ? 570 00:35:36,633 --> 00:35:39,193 Exactement, qu'est-ce qu'il veut entendre ? 571 00:35:41,273 --> 00:35:44,473 Ça devient un véritable interrogatoire... 572 00:35:44,633 --> 00:35:47,633 où elle se rend compte qu'elle ne peut pas... 573 00:35:47,913 --> 00:35:50,073 dire la vérité. 574 00:35:50,353 --> 00:35:52,073 Surtout devant son père, n'est-ce pas ? 575 00:35:52,233 --> 00:35:53,353 Exactement. 576 00:35:53,553 --> 00:35:55,553 Ça veut dire que... 577 00:35:56,553 --> 00:36:00,073 volontairement ou involontairement, l'entretien était orienté. 578 00:36:00,233 --> 00:36:03,033 Je ne crois pas que c'était délibéré : 579 00:36:03,193 --> 00:36:06,753 ils ne savaient pas faire autrement. 580 00:36:06,913 --> 00:36:10,073 La fille est sans doute ressortie de l'examen en pensant : 581 00:36:10,233 --> 00:36:12,433 "Peut-être que c'était de ma faute.". 582 00:36:13,713 --> 00:36:17,513 Oui, mais le père aussi est un porc. 583 00:36:19,153 --> 00:36:23,553 Il en fait autant, et... 584 00:36:23,873 --> 00:36:27,433 Le père ne vaut pas mieux que le gars qui l'a fait. 585 00:36:27,753 --> 00:36:30,993 C'est comme dans "Dogville", ce sont tous des porcs. 586 00:36:31,433 --> 00:36:33,713 Ils en ont tous profité... 587 00:36:33,873 --> 00:36:36,753 et à la fin, c'est elle qui gagne. 588 00:36:37,033 --> 00:36:39,193 Elle n'a pas souffert. 589 00:36:40,753 --> 00:36:43,713 Tout le monde essayait de lui dire : "Ce n'est pas normal", 590 00:36:43,953 --> 00:36:46,433 mais ils ont aussi voulu abuser d'elle. 591 00:36:46,673 --> 00:36:49,633 Tous sans exception, y compris le père. 592 00:36:50,113 --> 00:36:55,833 Et quand elle arrive à 17 ans ou à 13 ou à 18, c'est elle qui gagne. 593 00:36:56,433 --> 00:36:58,313 Parce que... 594 00:36:58,833 --> 00:37:01,033 c'est une battante... 595 00:37:01,193 --> 00:37:04,873 et une jouisseuse, elle est formidable, la petite. 596 00:37:05,033 --> 00:37:07,073 Elle ne s'est pas laissée abîmer. 597 00:37:07,233 --> 00:37:11,393 Mais si elle était restée dans son village, 598 00:37:11,993 --> 00:37:13,873 elle aurait été abîmée... 599 00:37:14,273 --> 00:37:16,513 et vraiment détruite. 600 00:37:16,793 --> 00:37:20,673 Sans doute aussi battue par son mari, et tout le reste. 601 00:37:20,913 --> 00:37:22,993 Mais non, elle n'a pas fait ça. Elle... 602 00:37:23,393 --> 00:37:25,433 C'est une interprétation très libre. 603 00:37:25,753 --> 00:37:27,833 - C'est mon opinion. - Okay. 604 00:37:48,873 --> 00:37:50,513 Bien, ça ira comme ça. 605 00:37:51,953 --> 00:37:56,873 Un jour, après la visite chez le commissaire, 606 00:37:57,313 --> 00:38:00,153 mon père me dit : 607 00:38:00,473 --> 00:38:03,873 "Je voulais te flanquer une sacrée raclée... 608 00:38:04,433 --> 00:38:07,873 pour être une pareille salope.". 609 00:38:08,313 --> 00:38:12,313 Je pris peur et je dis : "Ce n'est quand même pas ma faute !". 610 00:38:12,633 --> 00:38:17,313 Il grogna : "Peut-être bien. Quel salopard !". 611 00:38:17,553 --> 00:38:18,833 Puis il ajouta : 612 00:38:19,073 --> 00:38:20,553 "Ce qui est fait est fait.". 613 00:38:21,193 --> 00:38:22,873 Et après un nouveau silence : 614 00:38:23,233 --> 00:38:26,793 "Mais à partir de maintenant je t'ai à l'œil, compris ? 615 00:38:27,833 --> 00:38:30,113 Tu n'iras plus nulle part sans ma permission... 616 00:38:30,273 --> 00:38:31,593 et..." 617 00:38:32,153 --> 00:38:33,353 il hésita... 618 00:38:33,593 --> 00:38:34,713 puis, d'une voix forte : 619 00:38:34,953 --> 00:38:36,913 "Et désormais... 620 00:38:37,553 --> 00:38:39,153 tu dormiras ici !". 621 00:38:40,193 --> 00:38:42,953 Il indiqua le lit de ma mère. 622 00:38:43,393 --> 00:38:48,873 Dès ce soir-là, je dormis lit à lit avec mon père. 623 00:38:49,553 --> 00:38:52,353 Quelques nuits plus tard, 624 00:38:52,673 --> 00:38:57,353 je fus tirée d'un profond sommeil par ses attouchements. 625 00:38:57,553 --> 00:39:00,873 Il était étendu près de moi, 626 00:39:01,753 --> 00:39:06,793 il avait découvert mes seins et jouait avec les bouts. 627 00:39:06,953 --> 00:39:10,673 Ses caresses étaient si douces et si tendres, 628 00:39:11,033 --> 00:39:14,673 qu'ils étaient tous les deux durs et dressés. 629 00:39:14,833 --> 00:39:16,553 Je fis semblant de dormir. 630 00:39:16,873 --> 00:39:22,273 Une immense curiosité m'envahissait quant à ce qu'il ferait ensuite. 631 00:39:22,753 --> 00:39:27,873 Je savais bien où il voulait en venir, mais j'avais terriblement honte, 632 00:39:28,313 --> 00:39:33,873 et d'ailleurs je n'étais pas sûre qu'il ne s'agissait pas d'un nouvel examen. 633 00:39:34,833 --> 00:39:37,033 Je me tins tout à fait tranquille. 634 00:39:37,433 --> 00:39:40,833 D'un coup, il rabattit la couverture et remonta ma chemise. 635 00:39:40,993 --> 00:39:45,193 Mon cœur battait à tout rompre, de peur et d'excitation, 636 00:39:45,673 --> 00:39:49,873 car je croyais encore à une sorte d'examen. 637 00:39:50,753 --> 00:39:53,753 Des idées vagues et confuses... 638 00:39:54,033 --> 00:39:57,873 m'envahissaient tandis que l'excitation gagnait mes sens. 639 00:39:58,553 --> 00:40:01,713 Mais quand sa main... 640 00:40:02,433 --> 00:40:04,513 glissa sur ma fente, 641 00:40:05,193 --> 00:40:09,153 je ne pus m'empêcher de tressaillir et il s'arrêta aussitôt. 642 00:40:09,593 --> 00:40:11,873 Je faisais... 643 00:40:12,473 --> 00:40:14,953 comme si de rien n'était... 644 00:40:15,233 --> 00:40:19,233 simulant un léger ronflement. Il s'engagea entre mes jambes... 645 00:40:19,873 --> 00:40:24,033 en s'appuyant sur les mains et vint sur moi... 646 00:40:24,193 --> 00:40:27,233 en me touchant seulement... 647 00:40:27,393 --> 00:40:30,513 du bout de sa bite. 648 00:40:31,393 --> 00:40:34,073 Je pouvais à peine me contenir, submergée de désir. 649 00:40:34,233 --> 00:40:36,033 Il allait et venait, 650 00:40:36,193 --> 00:40:39,833 appuyant sa queue brûlante... 651 00:40:40,433 --> 00:40:44,033 doucement sur mon con. 652 00:40:45,113 --> 00:40:47,273 Je continuai... 653 00:40:47,433 --> 00:40:49,873 à ronfler. 654 00:40:51,273 --> 00:40:57,273 Il gardait sa queue à l'entrée de ma chatte, 655 00:40:57,873 --> 00:41:01,673 ses petits mouvements de va-et-vient m'excitaient terriblement. 656 00:41:01,873 --> 00:41:04,113 J'attendais, 657 00:41:04,393 --> 00:41:09,433 j'espérais à chaque instant qu'il l'enfoncerait enfin. 658 00:41:09,993 --> 00:41:11,993 C'est alors qu'il déchargea. 659 00:41:12,273 --> 00:41:17,873 Mes poils et mon ventre furent inondés par cette chaude vague. 660 00:41:18,313 --> 00:41:22,033 Aussitôt après, il s'éloigna de moi, 661 00:41:22,353 --> 00:41:26,073 en prenant grand soin de ne pas me réveiller. 662 00:41:26,953 --> 00:41:29,113 Alors seulement, je sus exactement... 663 00:41:30,353 --> 00:41:34,313 ce que mon père avait dans la tête. 664 00:41:56,193 --> 00:41:57,953 C'est chaud. C'est beau. 665 00:41:58,713 --> 00:42:00,873 L'inceste. 666 00:42:03,153 --> 00:42:04,913 C'est naturel. 667 00:42:14,513 --> 00:42:15,553 Oui... 668 00:42:18,193 --> 00:42:20,753 Surtout, bien écrit, je trouve. 669 00:42:26,993 --> 00:42:29,193 Ça t'a aussi plu ? 670 00:42:29,793 --> 00:42:32,113 Je dirais qu'on a besoin d'un peu... 671 00:42:32,273 --> 00:42:34,713 de temps pour digérer tout ça. 672 00:42:34,873 --> 00:42:36,433 Vraiment ? 673 00:42:37,473 --> 00:42:41,553 - Oui, je pense. - Moi non, je le connais trop bien. 674 00:42:43,193 --> 00:42:44,193 Oui... 675 00:42:44,993 --> 00:42:47,913 Mais c'est ce qu'il y a de bien... 676 00:42:48,393 --> 00:42:51,553 à ce que l'un de nous soit plus âgé l'autre plus jeune. 677 00:42:51,873 --> 00:42:53,193 Alors racontez-lui quelque chose. 678 00:42:53,273 --> 00:42:53,793 Quoi ? 679 00:42:53,953 --> 00:42:55,793 Racontez-lui quelque chose. 680 00:42:55,953 --> 00:42:58,793 Comment je ferais ? Ou... 681 00:42:59,313 --> 00:43:01,513 quelles expériences j'ai faites, 682 00:43:01,713 --> 00:43:03,913 - comment ça s'est passé pour moi ? - Exactement. 683 00:43:04,073 --> 00:43:06,713 Pour moi, c'était complètement différent. 684 00:43:06,953 --> 00:43:10,833 À l'âge de trois ans déjà à l'internat... 685 00:43:10,993 --> 00:43:12,833 chez les moines... 686 00:43:13,153 --> 00:43:14,793 je me demandais toujours... 687 00:43:15,033 --> 00:43:20,753 pourquoi les autres garçons ne faisaient pas comme moi sous leur couverture ? 688 00:43:21,713 --> 00:43:23,073 Et... 689 00:43:24,593 --> 00:43:29,953 j'attendais qu'ils commencent à jouer avec leur... 690 00:43:30,113 --> 00:43:31,713 petit machin, 691 00:43:32,153 --> 00:43:35,233 mais ça n'arrivait jamais, et... 692 00:43:35,953 --> 00:43:41,473 je me demandais pourquoi c'était comme ça chez moi. 693 00:43:41,873 --> 00:43:43,073 Parce que... 694 00:43:43,713 --> 00:43:45,753 si tu es seul à le faire, 695 00:43:46,513 --> 00:43:49,113 tu te dis que c'est bizarre. 696 00:43:49,473 --> 00:43:53,873 Mais comme ça me faisait plaisir, je savais que je ne pouvais pas me tromper. 697 00:43:54,593 --> 00:43:55,873 Ça se comprend. 698 00:43:56,153 --> 00:43:57,753 Et c'est pour ça... 699 00:43:58,313 --> 00:44:00,953 que ça a commencé si tôt chez moi. 700 00:44:01,233 --> 00:44:04,033 Et je n'ai jamais rien fait contre. 701 00:44:04,353 --> 00:44:06,833 Pour moi, ce n'a jamais été quelque chose... 702 00:44:07,153 --> 00:44:11,553 qui m'aurait détourné de moi-même. 703 00:44:11,713 --> 00:44:15,593 Parce que la nuit venait tous les soirs, elle venait toujours. 704 00:44:19,633 --> 00:44:23,753 Aujourd'hui, ce n'est plus si dramatique, malheureusement. 705 00:44:24,073 --> 00:44:27,873 Parce qu'il y avait aussi ce merveilleux sentiment de plaisir. 706 00:44:28,153 --> 00:44:30,713 Vos parents s'en sont rendu compte ? 707 00:44:30,873 --> 00:44:33,393 Ça ne regardait pas mes parents. 708 00:44:34,153 --> 00:44:39,273 Je n'ai jamais pensé que ça aurait pu avoir... 709 00:44:39,433 --> 00:44:41,073 le moindre intérêt pour mes parents. 710 00:44:41,353 --> 00:44:44,073 Mais à un moment donné, je peux imaginer que... 711 00:44:44,353 --> 00:44:47,793 C'est seulement quand on me draguait, 712 00:44:48,073 --> 00:44:50,233 quand quelqu'un essayait de me draguer, 713 00:44:50,553 --> 00:44:53,673 alors, je pouvais sentir le besoin... 714 00:44:55,353 --> 00:44:57,793 d'en parler à ma mère. 715 00:44:57,953 --> 00:45:02,873 Parce que je n'étais pas seul en cause, il y avait aussi cette autre personne. 716 00:45:03,913 --> 00:45:08,553 Mais ma mère m'a longtemps laissé dormir avec elle dans son lit. 717 00:45:08,713 --> 00:45:10,033 C'est-à-dire entre mes parents. 718 00:45:10,753 --> 00:45:12,873 Et je me souviens... 719 00:45:13,153 --> 00:45:17,153 quand j'étais un peu plus âgé, huit ans peut-être, 720 00:45:17,513 --> 00:45:19,993 je me serrais fort contre elle. 721 00:45:20,273 --> 00:45:22,553 Ensuite, on ne m'a plus permis de le faire. 722 00:45:22,753 --> 00:45:25,593 Elle ne m'a plus laissé dormir dans leur lit après ça. 723 00:45:25,833 --> 00:45:29,433 Bon, chacun fait des expériences différentes. 724 00:45:49,873 --> 00:45:54,313 Je dois avouer que l'improvisation me pose pas mal de problèmes. 725 00:45:54,993 --> 00:45:58,193 Je veux bien lire à haute voix, mais... 726 00:45:58,353 --> 00:46:00,913 Je n'ai pas beaucoup d'expérience en improvisation. 727 00:46:01,273 --> 00:46:04,793 Okay, contente-toi de regarder, il jouera tout seul. 728 00:46:24,673 --> 00:46:26,193 Mais viens donc ! 729 00:46:29,033 --> 00:46:30,793 C'est difficile. 730 00:46:33,313 --> 00:46:36,113 Mais ça concerne la sexualité. Tout le monde a une sexualité. 731 00:46:36,273 --> 00:46:41,353 Oui, mais peut-être c'est mon index moral qui se dresse... 732 00:46:43,313 --> 00:46:44,833 pour dire que... 733 00:46:45,433 --> 00:46:50,673 La manière dont c'est décrit dans le livre... 734 00:46:54,033 --> 00:46:55,273 Oui... 735 00:46:56,033 --> 00:47:00,073 On pourrait dire, okay, elle aime ça, et puis elle évolue, et... 736 00:47:00,353 --> 00:47:04,873 elle arrive à intégrer ça dans sa conception de la "féminité"... 737 00:47:05,033 --> 00:47:06,833 et dans les rapports... 738 00:47:09,313 --> 00:47:11,153 qu'elle entretient avec les hommes, 739 00:47:12,113 --> 00:47:16,593 mais pour moi, toujours en arrière-plan, ce qui revient, c'est l'aspect moral, 740 00:47:16,873 --> 00:47:18,513 je ne peux pas l'évacuer. 741 00:47:18,993 --> 00:47:19,993 Oui. 742 00:47:20,673 --> 00:47:22,273 Je ne trouve pas ça super... 743 00:47:23,993 --> 00:47:28,833 quand des enfants, des petites filles, se font violer. 744 00:47:29,073 --> 00:47:33,033 Et c'est comme ça que ça se passe, dans cette histoire. 745 00:47:33,313 --> 00:47:36,593 Bien sûr, on peut toujours mettre en avant d'autres aspects. 746 00:47:36,833 --> 00:47:41,033 Parce qu'en effet il n'y a pas que ça. Ce n'est peut-être qu'un petit extrait, 747 00:47:41,193 --> 00:47:45,393 après quoi on nous montre comment elle évolue, et ainsi de suite. 748 00:47:49,793 --> 00:47:54,673 Peut-être que j'associe automatiquement ces choses... 749 00:47:55,233 --> 00:48:00,913 à des événements qui arrivent dans la vraie vie. 750 00:48:04,033 --> 00:48:06,553 On arrive maintenant au passage difficile, Messieurs. 751 00:48:07,393 --> 00:48:11,393 Vous avez déjà mémorisé la première partie. On la refait ? 752 00:48:11,713 --> 00:48:13,713 Okay, refaisons-la. 753 00:48:14,353 --> 00:48:18,033 "Que fait la bite dans la chatte ?" 754 00:48:18,433 --> 00:48:19,993 "Elle baise." 755 00:48:20,153 --> 00:48:22,113 "Que fait la bite dans la chatte ?" 756 00:48:22,273 --> 00:48:23,993 "Elle baise." 757 00:48:24,273 --> 00:48:25,833 "Que fait la bite dans la chatte ?" 758 00:48:25,993 --> 00:48:27,753 "Elle baise.". 759 00:48:30,273 --> 00:48:34,553 Partie suivante. Question : "Comment dit-on encore ?" 760 00:48:35,033 --> 00:48:37,033 "Comment dit-on encore ?" 761 00:48:37,513 --> 00:48:44,153 "Foutre, enfiler, trancher, tringler, sauter, loncher.". 762 00:48:46,193 --> 00:48:48,393 Ça ne marchera jamais. 763 00:48:55,433 --> 00:48:57,793 - Je relis le passage, d'accord ? - Oui, s'il vous plaît. 764 00:48:58,393 --> 00:49:04,033 "Foutre, enfiler, trancher, tringler, 765 00:49:04,353 --> 00:49:05,993 Vous voulez dire "troncher". 766 00:49:06,034 --> 00:49:07,112 Trancher. 767 00:49:07,153 --> 00:49:09,593 C'est écrit "trancher". 768 00:49:11,593 --> 00:49:13,153 "Troncher", c'est mieux ? 769 00:49:13,433 --> 00:49:14,593 Trancher ! 770 00:49:14,773 --> 00:49:16,753 C'est de la littérature, on ne peut pas changer. 771 00:49:16,793 --> 00:49:18,913 Ah, d'accord, si c'est de la littérature... 772 00:49:21,593 --> 00:49:25,873 Trancher. Donc... "Foutre, enfiler, trancher, 773 00:49:26,113 --> 00:49:30,513 tringler, sauter, loncher.". 774 00:49:34,153 --> 00:49:38,993 - Nous pourrions commencer comme ça... - On pourrait couper, d'abord je demande : 775 00:49:39,273 --> 00:49:40,473 "Comment dit-on encore ?". 776 00:49:40,753 --> 00:49:44,553 On dit les trois premiers, et je demande à nouveau : "Et quoi d'autre ?". 777 00:49:44,713 --> 00:49:47,993 Ah, je vois. Oui, nous pouvons essayer. 778 00:49:48,353 --> 00:49:49,953 Ce serait un peu plus facile. 779 00:49:50,193 --> 00:49:52,113 Vous avez tous entendu, au fond ? 780 00:49:52,313 --> 00:49:53,433 Non ! 781 00:49:53,633 --> 00:49:58,433 Bon, je vais réexpliquer l'enchaînement pour ce côté-ci. 782 00:49:58,953 --> 00:49:59,953 Encore une fois. 783 00:50:00,233 --> 00:50:01,353 La première phrase est : 784 00:50:01,593 --> 00:50:04,513 Il demande "Que fait la bite dans la chatte ?", 785 00:50:04,833 --> 00:50:06,713 Alors tout le monde répond : "Elle baise.". 786 00:50:07,073 --> 00:50:09,633 Il demande : "Comment dit-on encore ?". 787 00:50:10,073 --> 00:50:12,193 Et vous, retenez bien : 788 00:50:12,593 --> 00:50:17,673 - "Foutre, enfiler, trancher, tringler... - Et quoi d'autre ? 789 00:50:17,993 --> 00:50:20,033 Sauter, loncher.". 790 00:50:20,593 --> 00:50:23,393 Essayons tous ensemble ! 791 00:50:24,313 --> 00:50:32,313 "Foutre, enfiler, trancher, tringler, sauter, loncher.". 792 00:50:32,673 --> 00:50:33,713 Encore. 793 00:50:33,953 --> 00:50:41,393 "Foutre, enfiler, trancher, tringler, sauter, loncher.". 794 00:50:41,753 --> 00:50:43,073 Tout seuls maintenant : 795 00:50:43,433 --> 00:50:50,433 "Foutre, enfiler, trancher, tringler, sauter, loncher.". 796 00:50:50,593 --> 00:50:51,593 Super. 797 00:50:53,033 --> 00:50:58,193 Si personne ne te regarde, tu peux rester là. Tu n'es pas dans l'image. 798 00:50:58,753 --> 00:50:59,353 Okay ? 799 00:50:59,513 --> 00:51:00,273 Okay. 800 00:51:00,433 --> 00:51:01,473 Ne regardez pas vers lui. 801 00:51:03,513 --> 00:51:05,513 Il fait partie du groupe. 802 00:51:09,073 --> 00:51:10,073 C'est bon ? 803 00:51:10,913 --> 00:51:14,273 Prêts ? Le son tourne, la caméra tourne. 804 00:51:15,033 --> 00:51:16,553 "Et quoi d'autre ?" 805 00:51:17,313 --> 00:51:18,313 "Foutre, enfiler...". 806 00:51:18,473 --> 00:51:21,433 Non, non, non, pardon, ce n'est pas ça. 807 00:51:22,393 --> 00:51:24,473 Nous reprenons au début. 808 00:51:25,713 --> 00:51:27,433 Nous faisons la séquence complète. 809 00:51:27,633 --> 00:51:31,273 Ça commence par : "Que fait la bite dans la chatte ?" Okay ? 810 00:51:32,073 --> 00:51:34,353 1, 2, 3. 811 00:51:35,513 --> 00:51:37,273 "Que fait la bite dans la chatte ?" 812 00:51:37,593 --> 00:51:39,193 "Elle baise." 813 00:51:39,353 --> 00:51:40,713 "Comment dit-on encore ?" 814 00:52:13,713 --> 00:52:15,713 "Alors, qu'est-ce que tu veux ?". 815 00:52:16,513 --> 00:52:18,433 Ils posent tous la même question. 816 00:52:18,593 --> 00:52:22,553 Je répondis : "Je marche devant ? C'est pas loin." 817 00:52:22,793 --> 00:52:26,913 "Non", dit-il, "je ne veux pas aller chez toi." 818 00:52:27,473 --> 00:52:29,313 "Bon", dis-je en souriant, 819 00:52:29,753 --> 00:52:32,513 car à cela aussi j'étais préparée. 820 00:52:33,113 --> 00:52:34,833 "Restons ici, alors." 821 00:52:35,313 --> 00:52:37,033 "Ici ?" Il avait l'air étonné. 822 00:52:37,353 --> 00:52:40,593 "Oui", dis-je tranquillement, "dans l'escalier. Personne n'habite ici, 823 00:52:40,753 --> 00:52:42,633 on peut faire tout ce qu'on veut.". 824 00:52:43,873 --> 00:52:45,673 Ça ne l'intéressait pas non plus. 825 00:52:45,993 --> 00:52:50,233 "Viens chez moi !", ordonna-t-il. "Tu seras bien payée.". 826 00:52:50,913 --> 00:52:54,513 Me voyant hésiter, il ajouta : "Comme tu ne l'as jamais été. 827 00:52:54,673 --> 00:52:57,153 Je paie mieux que n'importe qui.". 828 00:52:57,473 --> 00:53:00,953 Son ton m'en imposait et je pris confiance. 829 00:53:01,953 --> 00:53:06,753 "Bon", dis-je, "mais il faut que vous me donniez l'argent d'abord." 830 00:53:07,113 --> 00:53:10,513 "À la maison", dit-il avec impatience, "tu auras ton argent... 831 00:53:10,673 --> 00:53:13,473 dès que nous aurons franchi la porte.". 832 00:53:13,753 --> 00:53:15,753 Nous quittâmes le porche ensemble... 833 00:53:16,473 --> 00:53:21,753 et quelques rues plus loin il héla un fiacre. 834 00:53:22,313 --> 00:53:25,313 Nous prîmes place, puis, comme nous repartions, il demanda : 835 00:53:25,593 --> 00:53:28,593 "Tu crois sans doute que je veux te baiser ?". 836 00:53:29,033 --> 00:53:32,353 Je lui souris avec coquetterie : "Que ferions-nous d'autre ?" 837 00:53:32,793 --> 00:53:36,913 "C'est tout à fait autre chose que je veux", dit-il d'un air mystérieux. 838 00:53:37,713 --> 00:53:40,313 Je souris de nouveau, et voulus faire la fine mouche : 839 00:53:40,633 --> 00:53:43,313 "Ah, ah... je sais..." 840 00:53:43,713 --> 00:53:45,353 "Eh bien ?" me taquina-t-il en retour. 841 00:53:45,633 --> 00:53:50,513 "Dans la bouche, peut-être ?", proposai-je. 842 00:53:50,993 --> 00:53:53,953 "Non", dit-il en riant. "Que vas-tu imaginer ?" 843 00:53:54,313 --> 00:53:56,473 "Par-derrière ?», proposai-je de nouveau. 844 00:53:56,953 --> 00:53:58,633 Il secoua la tête. 845 00:53:59,033 --> 00:54:02,873 Je me dis alors qu'il voulait peut-être être traité comme le jeune homme... 846 00:54:03,273 --> 00:54:06,433 que nous avions frappé à coups de baguette. 847 00:54:07,353 --> 00:54:09,993 "Vous voulez que je vous fouette ?" demandai-je à nouveau. 848 00:54:10,433 --> 00:54:13,553 "Mon Dieu, tu connais ton affaire !" dit-il. 849 00:54:13,793 --> 00:54:15,273 "Non, ce n'est pas cela non plus." 850 00:54:15,433 --> 00:54:18,513 "Alors, je ne sais pas." J'abandonnai. 851 00:54:20,073 --> 00:54:22,473 "Je veux prendre des photos", dit-il. 852 00:54:22,833 --> 00:54:24,473 "Des photos ?" 853 00:54:24,633 --> 00:54:29,633 "Oui, je veux te photographier nue dans toute sorte de positions.". 854 00:54:30,313 --> 00:54:31,313 Je me mis à rire. 855 00:54:31,513 --> 00:54:34,473 Je n'avais encore jamais été photographiée et je pensais déjà... 856 00:54:34,753 --> 00:54:38,033 que je recevrais quelques jolis portraits. 857 00:54:40,793 --> 00:54:42,793 Parfait, merci. 858 00:54:53,073 --> 00:54:54,673 Vous avez aussi fait des photos de nus ? 859 00:54:54,793 --> 00:54:55,993 Oui. 860 00:54:59,873 --> 00:55:01,713 Dans certaines positions aussi ? 861 00:55:03,153 --> 00:55:07,313 Des poses, oui. Je ne dirais pas des positions, mais... 862 00:55:07,993 --> 00:55:10,553 certaines poses, oui. 863 00:55:10,873 --> 00:55:12,833 Mais ce n'étaient pas... 864 00:55:13,153 --> 00:55:17,273 Désolé, il faut recommencer. Peux-tu reposer la question ? 865 00:55:17,633 --> 00:55:19,193 Il y a eu un avion. 866 00:55:19,513 --> 00:55:21,553 Ah, il y a eu un avion. 867 00:55:24,753 --> 00:55:26,940 Vous avez aussi pris des photos de nus ? 868 00:55:26,980 --> 00:55:29,313 Dans certaines positions, des photos porno ? 869 00:55:29,793 --> 00:55:31,793 Des photos porno, non... 870 00:55:33,433 --> 00:55:35,433 mais des nus, oui. 871 00:55:36,993 --> 00:55:40,073 Des nus, oui, et... 872 00:55:42,753 --> 00:55:44,873 C'est très délicat, vous savez... 873 00:55:45,073 --> 00:55:48,273 Mais le plus souvent, on joue avec les ombres... 874 00:55:48,913 --> 00:55:51,153 de manière à suggérer 875 00:55:52,313 --> 00:55:54,793 à laisser dans l'ombre, 876 00:55:55,033 --> 00:55:57,473 plutôt que montrer. 877 00:55:57,753 --> 00:55:59,753 Les ombres doivent bien circuler. 878 00:55:59,913 --> 00:56:03,073 C'est un travail si méticuleux, pour obtenir le bon éclairage. 879 00:56:03,233 --> 00:56:07,233 Ce n'est pas Rembrandt, où vous avez juste... 880 00:56:07,393 --> 00:56:11,033 une tache blanche sur le visage et le reste dans l'ombre. 881 00:56:11,193 --> 00:56:13,593 C'est beaucoup plus compliqué avec les nus. 882 00:56:13,993 --> 00:56:16,713 Chaque femme est complètement différente. 883 00:56:16,873 --> 00:56:20,233 Mon Dieu, on ne peut rien apprendre, parce que chaque femme... 884 00:56:20,473 --> 00:56:22,433 a un corps différent, 885 00:56:22,593 --> 00:56:25,513 qui réagit différemment à la lumière. 886 00:56:26,233 --> 00:56:31,193 Et ça prend un temps fou, faire une bonne photo, ça prend la journée. 887 00:56:33,993 --> 00:56:37,553 Quand je faisais ce travail nous passions des heures... 888 00:56:37,753 --> 00:56:40,753 au studio. On mangeait entre deux séances. 889 00:56:41,033 --> 00:56:43,113 Qui étaient vos clients ? 890 00:56:43,553 --> 00:56:45,393 Eh bien... 891 00:56:47,153 --> 00:56:48,673 des femmes, 892 00:56:49,113 --> 00:56:50,753 des femmes adultes. 893 00:56:51,353 --> 00:56:53,433 Une qui... mmm... 894 00:56:54,473 --> 00:56:59,153 Je ne veux pas en parler, on pourrait tirer des conclusions, mais... 895 00:57:00,353 --> 00:57:02,793 Des femmes... 896 00:57:03,353 --> 00:57:06,393 qui ont confiance dans le photographe... 897 00:57:07,233 --> 00:57:11,953 et qui, avec lui, se sentent en de bonnes mains. 898 00:57:12,433 --> 00:57:17,953 Qui sans doute cherchent une part de leur propre identité dans la photo. 899 00:57:18,433 --> 00:57:20,713 Elles peuvent... 900 00:57:21,553 --> 00:57:26,353 le faire une fois ou deux dans leur vie. C'était là ma clientèle. 901 00:57:26,673 --> 00:57:31,393 Elles ne venaient pas tous les mois pour faire ce genre de choses. 902 00:57:31,833 --> 00:57:33,193 Oui... 903 00:57:33,553 --> 00:57:35,473 Différentes sortes de gens, oui. 904 00:57:36,513 --> 00:57:39,153 Elles le faisaient pour elles-mêmes ou pour un homme ? 905 00:57:39,473 --> 00:57:41,793 Celles-ci le faisaient pour elles-mêmes, 906 00:57:42,513 --> 00:57:44,233 et laissaient l'homme de côté. 907 00:57:44,393 --> 00:57:46,913 Il y en avait toujours un à l'arrière-plan, 908 00:57:47,073 --> 00:57:49,233 mais il ne les accompagnait jamais au studio... 909 00:57:50,593 --> 00:57:51,833 Dieu merci. 910 00:57:53,633 --> 00:57:55,113 Changement de position. 911 00:57:57,313 --> 00:57:59,273 Couche-toi, Albert. 912 00:58:00,753 --> 00:58:02,193 Mélanie... 913 00:58:02,793 --> 00:58:04,513 installe-toi sur lui, 914 00:58:05,473 --> 00:58:07,473 penche-toi en avant. 915 00:58:08,353 --> 00:58:11,073 Albert, tiens-lui les seins... 916 00:58:11,233 --> 00:58:14,433 tranquilles, avec tes mains, ou tu veux que je t'aide ? 917 00:58:15,553 --> 00:58:18,273 Je recommence parce que il s'agit des mains, en fait. 918 00:58:18,433 --> 00:58:22,593 Ce n'est pas les seins qu'il doit tenir tranquilles, c'est ses mains. 919 00:58:22,873 --> 00:58:24,193 Je recommence, d'accord ? 920 00:58:24,993 --> 00:58:26,513 Changement de position. 921 00:58:26,873 --> 00:58:28,873 Couche-toi, Albert. 922 00:58:30,233 --> 00:58:32,473 Mélanie, installe-toi sur lui, 923 00:58:34,193 --> 00:58:36,193 penche-toi en avant. 924 00:58:37,953 --> 00:58:40,793 Albert, tiens-lui les seins... 925 00:58:41,593 --> 00:58:43,553 reste tranquille, avec tes mains, 926 00:58:44,273 --> 00:58:45,673 ou tu veux que je t'aide ? 927 00:58:45,833 --> 00:58:50,753 Pepi, prends-lui la queue et mets-la dedans, 928 00:58:51,993 --> 00:58:54,673 mais sans la lâcher. 929 00:58:54,953 --> 00:58:57,073 Pas si profond, Mélanie. 930 00:58:57,433 --> 00:58:59,593 Il faut qu'on voie la main de Pepi. 931 00:58:59,993 --> 00:59:01,993 C'est bien. 932 00:59:04,073 --> 00:59:06,393 Combien de fois t'ai-je expliqué... 933 00:59:06,553 --> 00:59:11,073 on prend seulement des positions, ça s'appelle "faire semblant". 934 00:59:11,393 --> 00:59:16,913 Faire semblant : oui, mais laisser ma femme se faire baiser par un autre homme : jamais ! 935 00:59:17,193 --> 00:59:19,833 Regarde l'appareil, 936 00:59:20,393 --> 00:59:21,553 souris ! 937 00:59:23,073 --> 00:59:24,833 Pepi, toi aussi. 938 00:59:26,273 --> 00:59:27,593 Comme ça... 939 00:59:28,353 --> 00:59:29,673 un, 940 00:59:30,353 --> 00:59:31,673 deux, 941 00:59:32,473 --> 00:59:33,833 trois, 942 00:59:34,673 --> 00:59:36,153 quatre, 943 00:59:36,593 --> 00:59:37,993 cinq, 944 00:59:38,433 --> 00:59:39,913 ça y est ! 945 00:59:58,873 --> 01:00:01,713 C'était un après-midi d'été, mais dans le grand presbytère... 946 01:00:01,873 --> 01:00:06,473 régnaient une fraîcheur sacrée et un silence qui m'intimèrent le respect. 947 01:00:06,673 --> 01:00:08,353 J'examinai les plaques sur les portes... 948 01:00:08,513 --> 01:00:11,633 et frappai à : "Chanoine Mayer". 949 01:00:11,913 --> 01:00:13,513 Il m'ouvrit lui-même. 950 01:00:13,673 --> 01:00:16,033 Je le saluai poliment : "Béni soit Jésus-Christ." 951 01:00:16,233 --> 01:00:18,513 "Dans l'éternité, ainsi soit-il", me répondit-il. 952 01:00:18,833 --> 01:00:22,313 Je baisai sa grosse main chaude et il referma la porte. 953 01:00:22,633 --> 01:00:24,153 "Viens", dit-il. 954 01:00:24,553 --> 01:00:29,113 Nous nous agenouillâmes côte à côte et récitâmes un Notre-Père. 955 01:00:29,553 --> 01:00:33,193 Il me prit par la main et me mena au grand fauteuil, où il s'assit. 956 01:00:33,433 --> 01:00:36,513 Je me tenais devant lui, appuyée contre le bureau. 957 01:00:36,753 --> 01:00:38,753 "Eh bien, dit-il, je t'écoute.". 958 01:00:39,153 --> 01:00:42,313 Mais je me tus, troublée, ne sachant où commencer. 959 01:00:42,473 --> 01:00:43,673 "Eh bien, raconte !". 960 01:00:43,913 --> 01:00:46,513 Je restais muette, les yeux fixés au plancher. 961 01:00:46,793 --> 01:00:50,993 "Tu as commis le péché de luxure, un péché mortel, tu comprends ? 962 01:00:51,233 --> 01:00:54,113 Et avec ton propre frère ! Inceste !". 963 01:00:54,873 --> 01:00:59,113 J'entendais ce mot pour la première fois, et je me mis à trembler. 964 01:00:59,553 --> 01:01:00,553 Il continua : 965 01:01:00,713 --> 01:01:04,353 "Peut-être es-tu damnée et as perdu ton salut à jamais. 966 01:01:04,593 --> 01:01:08,553 Pour sauver ton âme, je dois tout savoir, exactement.". 967 01:01:09,393 --> 01:01:12,073 Il parlait à voix basse, par à-coups, 968 01:01:12,313 --> 01:01:16,273 produisant sur moi une telle impression que je me mis à pleurer. 969 01:01:16,833 --> 01:01:18,473 "Ne pleure pas", m'ordonna-t-il. 970 01:01:18,713 --> 01:01:19,993 Je sanglotai. 971 01:01:20,233 --> 01:01:21,233 Il s'adoucit. 972 01:01:21,393 --> 01:01:22,753 "Allons, ne pleure pas, mon petit. 973 01:01:22,793 --> 01:01:25,433 Ça va peut-être s'arranger. Raconte d'abord.". 974 01:01:25,713 --> 01:01:29,033 J'essuyai mes larmes, mais je n'arrivai toujours pas à parler. 975 01:01:29,633 --> 01:01:31,513 Il posa doucement sa main sur mes seins... 976 01:01:31,673 --> 01:01:34,913 qu'on voyait déjà poindre sous ma blouse. 977 01:01:35,273 --> 01:01:39,193 Je sentais la chaleur qui émanait de lui et cela me calma. 978 01:01:39,833 --> 01:01:42,233 "C'est l'œuvre de Satan" poursuivit-il, 979 01:01:42,473 --> 01:01:45,473 "d'avoir donné à une enfant la poitrine d'une femme.". 980 01:01:45,633 --> 01:01:49,793 Ce disant, il avait posé son autre main et tenait mes deux seins. 981 01:01:50,033 --> 01:01:51,793 Je n'y voyais rien de mal... 982 01:01:51,953 --> 01:01:55,073 et je l'écoutais, pleine de curiosité et de contrition. 983 01:01:55,833 --> 01:01:58,833 "Les femmes doivent cacher leurs seins !", dit-il. 984 01:01:59,153 --> 01:02:03,473 "Elle doivent les cacher et les tenir bien serrés pour ne pas tenter les hommes. 985 01:02:03,793 --> 01:02:06,113 Ce sont des instruments du péché, 986 01:02:06,553 --> 01:02:09,913 Dieu les donna aux femmes pour nourrir leurs enfants, 987 01:02:10,113 --> 01:02:13,913 mais le Diable en a fait un jouet pour les débauchés." 988 01:02:14,873 --> 01:02:18,273 "Alors, comment ça s'est passé ?" me demanda-t-il à nouveau. 989 01:02:18,713 --> 01:02:21,553 À nouveau, je fus incapable de parler. 990 01:02:21,833 --> 01:02:24,033 "Très bien", dit-il doucement. "Je comprends. 991 01:02:24,193 --> 01:02:28,153 Ton cœur est pur et tu as honte de parler de ces choses. 992 01:02:28,593 --> 01:02:31,113 Si tu ne peux pas parler, tu me montreras par des gestes... 993 01:02:31,273 --> 01:02:33,353 ce que tu as fait !" 994 01:02:33,593 --> 01:02:36,513 "Je veux bien, mon Père", promis-je avec reconnaissance. 995 01:02:38,033 --> 01:02:39,033 Il plaça... 996 01:02:39,153 --> 01:02:43,833 mes cuisses sur ses épaules et approcha sa bouche de ma fente, 997 01:02:44,033 --> 01:02:46,593 je sentais la chaleur de son souffle. 998 01:02:47,273 --> 01:02:48,713 Oh, quel plaisir... 999 01:02:48,873 --> 01:02:53,593 de sentir ses grosses lèvres brûlantes sur mes lèvres, 1000 01:02:53,993 --> 01:02:56,473 sa langue molle et chaude... 1001 01:02:56,713 --> 01:03:00,873 descendre le long de ma fente. 1002 01:03:01,753 --> 01:03:04,913 Une sensation inconnue me faisait trembler. 1003 01:03:05,633 --> 01:03:08,553 Je n'avais jamais connu une telle extase. 1004 01:03:08,713 --> 01:03:11,353 J'avais jusque-là mis ma bouche au service des hommes, 1005 01:03:11,513 --> 01:03:14,593 ce vaillant prêtre fut le premier... 1006 01:03:15,913 --> 01:03:18,833 à m'offrir la sienne. 1007 01:03:20,033 --> 01:03:24,633 Je serrai les fesses et armai ma souricière. 1008 01:03:26,753 --> 01:03:29,193 Il leva la tête et demanda : 1009 01:03:30,233 --> 01:03:31,993 "Tu aimes ça ?". 1010 01:03:32,753 --> 01:03:35,793 Tremblant de désir et attendant davantage, 1011 01:03:36,073 --> 01:03:38,433 je répondis sur le champ "Oui, mon Père.". 1012 01:03:39,833 --> 01:03:44,593 Sa langue courut à nouveau sur la fente de ma chatte avide de plaisir... 1013 01:03:44,833 --> 01:03:48,833 si délicatement que la volupté en devenait presque douloureuse. 1014 01:03:50,193 --> 01:03:53,033 "Ça te purifie", dit-il. 1015 01:03:54,033 --> 01:03:56,713 "Ça enlève tout.". 1016 01:03:57,393 --> 01:04:00,513 Il commença à me chatouiller la cerise, 1017 01:04:00,833 --> 01:04:04,673 et c'était comme si toutes mes sensations s'étaient rassemblées à cet endroit, 1018 01:04:04,713 --> 01:04:06,313 ma bouche, 1019 01:04:06,473 --> 01:04:09,353 les bouts de mes seins, l'intérieur de mon con. 1020 01:04:10,433 --> 01:04:12,633 Partout où il passait le bout de sa langue... 1021 01:04:12,793 --> 01:04:17,433 une décharge électrique traversait mon corps. 1022 01:04:17,593 --> 01:04:19,073 J'en avais le souffle coupé. 1023 01:04:19,713 --> 01:04:24,033 La chambre tournait autour de moi, et je fermai les yeux. 1024 01:04:24,673 --> 01:04:27,153 Il descendit plus bas et fourra... 1025 01:04:27,313 --> 01:04:29,193 sa langue dans l'ouverture. 1026 01:04:29,353 --> 01:04:34,673 Mon cul se mit à danser la Czardas sur le bureau. 1027 01:04:36,673 --> 01:04:40,313 Qu'était-ce que baiser comparé à cela ! 1028 01:04:49,973 --> 01:04:53,093 On peut imaginer ce que pensaient les hommes, 1029 01:04:53,133 --> 01:04:55,473 et comment ils en profitaient, se disant : 1030 01:04:55,633 --> 01:04:58,313 c'est comme ça, je vais pouvoir faire ce que je veux... 1031 01:04:58,553 --> 01:05:00,793 et tout ce qui me fait plaisir. 1032 01:05:01,273 --> 01:05:02,673 Je peux imaginer ça. 1033 01:05:03,113 --> 01:05:05,927 Mais aujourd'hui, beaucoup disent que les femmes sont trop fortes, 1034 01:05:05,967 --> 01:05:08,273 que ça les rend impuissants, 1035 01:05:08,433 --> 01:05:10,633 qu'ils n'y arrivent plus et qu'ils sont trop faibles. 1036 01:05:10,873 --> 01:05:14,153 Foutaises. 1037 01:05:16,633 --> 01:05:19,673 Bien sûr, le regard s'émousse. 1038 01:05:19,833 --> 01:05:24,993 Si tu restes avec la même personne pendant 30, 20, 40 ans, 1039 01:05:25,553 --> 01:05:29,193 bien sûr, le regard s'émousse. 1040 01:05:29,793 --> 01:05:31,193 Mais... 1041 01:05:31,753 --> 01:05:35,753 on peut trouver de nouvelles manières de regarder cette personne, 1042 01:05:35,913 --> 01:05:38,713 parce que tout le monde grandit, se développe. 1043 01:05:38,873 --> 01:05:43,073 On présente de nouvelles facettes et on se découvre soi-même, 1044 01:05:43,553 --> 01:05:45,993 un corps âgé n'est pas moins beau qu'un corps jeune, 1045 01:05:46,153 --> 01:05:47,793 si on traite le corps âgé... 1046 01:05:47,953 --> 01:05:52,953 avec le respect et l'amour qui lui sont dus. Voilà tout. 1047 01:05:53,913 --> 01:05:58,593 Si on regarde cette Mutzenbacher de notre point de vue d'aujourd'hui, 1048 01:05:59,073 --> 01:06:03,033 bien sûr, on voit une galerie d'hommes odieux, qui exercent un pouvoir, 1049 01:06:03,273 --> 01:06:07,633 que ce soit le père, le vicaire, le prêtre... 1050 01:06:07,873 --> 01:06:09,353 Le frère... 1051 01:06:09,673 --> 01:06:12,513 Mais elle ajoute toujours qu'elle aussi... 1052 01:06:13,633 --> 01:06:16,433 y prend du plaisir, qu'elle aussi est contente. 1053 01:06:16,673 --> 01:06:20,233 Ça peut servir à dédouaner les hommes, 1054 01:06:20,793 --> 01:06:21,913 ce qui n'est pas bien, non ? 1055 01:06:22,073 --> 01:06:24,153 Ou je ne le sais pas, mais... 1056 01:06:24,313 --> 01:06:28,193 ça peut donner l'impression que le roman a été écrit dans ce but. 1057 01:06:28,593 --> 01:06:31,873 Pour disculper les hommes du mal qu'ils font. 1058 01:06:32,153 --> 01:06:36,633 On voit comment on a cherché... 1059 01:06:37,113 --> 01:06:38,633 à blanchir... 1060 01:06:38,793 --> 01:06:41,593 Oui, voyez, les femmes y trouvent du plaisir... 1061 01:06:41,753 --> 01:06:45,593 ...et à poétiser ses sensations parce qu'on a envie d'y croire. 1062 01:06:45,753 --> 01:06:49,033 Ce qui suggère que le livre a été écrit par un homme. 1063 01:06:49,753 --> 01:06:54,993 Mais c'est bien un fantasme masculin de baiser une petite fille. 1064 01:06:58,193 --> 01:07:02,513 Tout le monde porte ça en lui. 1065 01:07:02,673 --> 01:07:05,273 Non, pas tout le monde. Absolument pas, non. 1066 01:07:05,593 --> 01:07:07,713 Particulièrement ceux qui s'en défendent. 1067 01:07:07,873 --> 01:07:10,633 Je ne veux rien insinuer... 1068 01:07:11,353 --> 01:07:13,513 L'idée ne m'est jamais venue... 1069 01:07:13,753 --> 01:07:15,153 Même en imagination... 1070 01:07:15,194 --> 01:07:16,713 Je n'y verrai pas le moindre intérêt... 1071 01:07:16,753 --> 01:07:20,673 Il ne s'agit pas de réaliser ce fantasme. 1072 01:07:20,953 --> 01:07:23,873 Il s'agit de l'étincelle... 1073 01:07:24,273 --> 01:07:26,593 de cette pensée, qui existe en chacun, 1074 01:07:26,873 --> 01:07:29,913 et comment on dresse immédiatement une barrière. 1075 01:07:30,073 --> 01:07:31,113 - C'est comme ça. - Non. 1076 01:07:31,273 --> 01:07:33,673 C'est comme ça que je le décrirais. 1077 01:07:33,714 --> 01:07:36,033 - Pas avec une petite fille... - Ça ne va pas, bien sûr. 1078 01:07:36,073 --> 01:07:38,033 Pas un sentiment, pas même une étincelle. 1079 01:07:38,193 --> 01:07:40,593 Je ne comprends pas que ça puisse être excitant. 1080 01:07:40,793 --> 01:07:42,553 C'est incompréhensible pour moi. Totalement. 1081 01:07:42,753 --> 01:07:44,753 Disons-le comme ça : 1082 01:07:45,233 --> 01:07:47,873 Du moment où... 1083 01:07:48,753 --> 01:07:51,753 le développement du corps d'une femme commence à être visible... 1084 01:07:52,073 --> 01:07:53,673 Quand tu... 1085 01:07:53,833 --> 01:07:58,033 marches en ville et tu vois devant toi... 1086 01:07:58,193 --> 01:08:00,873 les fesses d'une belle femme... 1087 01:08:01,193 --> 01:08:03,833 et puis la femme se retourne et tu as un choc... 1088 01:08:03,993 --> 01:08:06,273 parce qu'il s'agit d'une fille de 12 ans... 1089 01:08:06,433 --> 01:08:11,953 à ce moment précis tu sens l'étincelle en toi et je ne parle même pas d'une adolescente. 1090 01:08:12,153 --> 01:08:15,353 Tu sens l'étincelle en toi, qui, bien sûr, disparaît aussitôt. 1091 01:08:16,073 --> 01:08:18,913 Mais non, je ne sens rien, quand je vois qu'elle est jeune, 1092 01:08:19,073 --> 01:08:21,473 il n'y a plus d'étincelle. Elle est partie. 1093 01:08:21,633 --> 01:08:22,872 Je ne l'avais pas vu avant. 1094 01:08:23,153 --> 01:08:25,753 Parce que je croyais que c'était une femme. 1095 01:08:26,032 --> 01:08:27,872 Oui. Mais, encore une fois, 1096 01:08:28,513 --> 01:08:30,633 je ne peux pas nier que l'étincelle était là, 1097 01:08:30,872 --> 01:08:33,513 je ne peux pas nier une certaine excitation. 1098 01:08:33,673 --> 01:08:36,513 Mais dès l'instant où tu sens... 1099 01:08:36,673 --> 01:08:40,993 qu'il y a la possibilité d'une certaine réceptivité biologique... 1100 01:08:41,313 --> 01:08:43,792 Un enfant..., bien sûr, ce n'est même pas la peine d'en parler. 1101 01:08:43,833 --> 01:08:44,833 Mais ça, tu peux le voir. 1102 01:08:44,993 --> 01:08:47,993 Et dès que la féminité se manifeste... 1103 01:08:49,273 --> 01:08:54,313 Alors qu'en fait, il s'agit toujours d'enfants. 1104 01:08:56,473 --> 01:08:59,112 À bas le plaisir ! 1105 01:08:59,513 --> 01:09:01,712 À bas le plaisir ! 1106 01:09:01,993 --> 01:09:05,553 À bas le plaisir ! 1107 01:09:39,513 --> 01:09:43,193 Pour commencer, je me tiendrai droit. 1108 01:09:43,913 --> 01:09:46,473 Et puis vous pourriez vous allonger. 1109 01:09:46,833 --> 01:09:49,792 Quand j'aurai lu le texte, je devrai m'allonger, c'est ça ? 1110 01:09:49,952 --> 01:09:52,112 - Je ne sais pas encore. - On verra ! 1111 01:09:52,154 --> 01:09:53,232 Exactement. 1112 01:09:53,273 --> 01:09:55,112 Alors, ce que j'ai appris sur Josefine... 1113 01:09:55,273 --> 01:09:57,873 Voilà... une femme très entreprenante... 1114 01:09:58,112 --> 01:09:59,112 Oui. 1115 01:09:59,273 --> 01:10:01,473 Qui a eu beaucoup de sexe dans sa vie... 1116 01:10:01,913 --> 01:10:05,193 avec beaucoup d'hommes. Apparemment, elle gagnait sa vie comme ça. 1117 01:10:05,433 --> 01:10:09,833 Une fille de Vienne, une prostituée, comme on dit. 1118 01:10:10,513 --> 01:10:14,153 Oui, j'ai un peu lu sur le sujet, c'est un roman... 1119 01:10:14,553 --> 01:10:17,952 sur Josefine Mutzenbacher. 1120 01:10:18,320 --> 01:10:20,313 Mais maintenant je vais lire le texte, d'accord ? 1121 01:10:20,353 --> 01:10:21,353 Okay. 1122 01:10:22,353 --> 01:10:27,473 À nous les filles, Ferdl expliqua que notre con était encore fermé... 1123 01:10:27,833 --> 01:10:32,353 et qu'on pouvait seulement le frotter du dehors, 1124 01:10:32,993 --> 01:10:35,112 mais qu'en grandissant... 1125 01:10:35,433 --> 01:10:37,073 il nous viendrait des poils dessus... 1126 01:10:37,313 --> 01:10:39,513 et qu'alors le trou s'ouvrirait... 1127 01:10:39,833 --> 01:10:44,073 et qu'on pourrait entrer avec toute la bite. 1128 01:10:44,673 --> 01:10:46,793 C'est très salace ! 1129 01:10:47,513 --> 01:10:50,793 Je ne voulais pas le croire, mais Anna m'assura... 1130 01:10:51,032 --> 01:10:53,273 que Ferdl savait de quoi il parlait. 1131 01:10:53,433 --> 01:10:58,032 Ferdl dit qu'il avait baisé Mme Reinthaler dans le grenier, 1132 01:10:58,713 --> 01:11:02,633 et que sa queue était entrée tout entière dans le trou. 1133 01:11:04,713 --> 01:11:06,833 Tandis que Ferdl nous expliquait ces choses, 1134 01:11:07,073 --> 01:11:11,112 il passa la main sous ma robe et me toucha la motte. 1135 01:11:11,593 --> 01:11:14,473 Franz faisait de même avec Anna. 1136 01:11:15,233 --> 01:11:19,993 Je tenais la queue de Ferdl dans la main, et je goûtais fort... 1137 01:11:20,593 --> 01:11:23,593 ce qu'il me faisait avec ses doigts. 1138 01:11:24,473 --> 01:11:28,793 Ça chatouillait. Mais pas d'une manière qui me donnait envie de rire, 1139 01:11:29,032 --> 01:11:34,153 d'une manière qui envoyait des ondes de plaisir dans tout mon corps. 1140 01:11:34,993 --> 01:11:39,513 Cette activité fut interrompue par Anna qui prit les deux poupées... 1141 01:11:39,673 --> 01:11:44,633 et plaça l'une sur son ventre, par-dessous sa robe... 1142 01:11:45,073 --> 01:11:47,393 et l'autre sous la mienne. 1143 01:11:47,833 --> 01:11:51,873 "Voilà", dit-elle, "nous sommes enceintes.". 1144 01:11:54,073 --> 01:12:00,393 Nous paradâmes toutes deux dans la chambre, nos ventres en avant... 1145 01:12:00,633 --> 01:12:02,753 et riant aux éclats. 1146 01:12:03,073 --> 01:12:05,673 Puis nous mîmes nos enfants au monde, 1147 01:12:05,993 --> 01:12:10,513 nous les berçâmes un peu, avant de les donner à nos maris... 1148 01:12:10,673 --> 01:12:14,513 pour qu'ils les tiennent et les admirent. 1149 01:12:14,793 --> 01:12:18,913 Pendant un moment, nous jouâmes comme d'innocents enfants. 1150 01:12:22,593 --> 01:12:26,032 Je dois laisser décanter un peu. 1151 01:12:27,473 --> 01:12:31,032 Je n'aurais pas cru que ça allait si loin. 1152 01:12:31,513 --> 01:12:34,593 Ce n'est pas aussi superficiel que je croyais. 1153 01:12:34,753 --> 01:12:38,873 Alors qu'il s'agit en réalité du langage grossier de Vienne... 1154 01:12:41,112 --> 01:12:44,032 et de la première fois, 1155 01:12:45,112 --> 01:12:48,473 quand les filles ne savent pas vraiment... 1156 01:12:48,793 --> 01:12:51,073 ce qui leur arrive. 1157 01:12:51,633 --> 01:12:52,913 Et d'un seul coup... 1158 01:12:54,433 --> 01:12:58,793 elles sont mises devant le fait accompli. 1159 01:12:59,073 --> 01:13:01,553 C'est comme ça que je le comprends... 1160 01:13:01,833 --> 01:13:04,153 devant le fait inaccompli... 1161 01:13:04,673 --> 01:13:07,833 qu'elles y ont été en quelque sorte poussées par Ferdl, 1162 01:13:08,353 --> 01:13:11,873 peut-être même un peu forcées de faire ces choses. 1163 01:13:17,233 --> 01:13:19,593 Comment ça s'est passé pour vous ? 1164 01:13:20,833 --> 01:13:24,873 Eh bien, je n'étais pas très en avance. Ce n'est que vers l'âge de 16 ans... 1165 01:13:25,473 --> 01:13:28,713 que j'ai commencé à penser au sexe ou à en avoir envie. 1166 01:13:28,993 --> 01:13:32,112 Avant ça, je me souviens que j'avais... 1167 01:13:32,593 --> 01:13:34,233 peut-être environ 14 ans... 1168 01:13:34,753 --> 01:13:38,753 quand j'ai vu mon premier film porno, où on voyait... 1169 01:13:40,073 --> 01:13:44,073 une fille faire une pipe à un garçon. 1170 01:13:44,473 --> 01:13:47,553 Et pour moi, c'était tellement bizarre, 1171 01:13:47,952 --> 01:13:50,073 tellement répugnant, 1172 01:13:50,553 --> 01:13:56,473 ça m'a fait rire juste d'imaginer la situation... 1173 01:13:57,393 --> 01:14:00,952 Ça m'a fait rire intérieurement. 1174 01:14:01,713 --> 01:14:03,673 Parce que ça vous semblait gênant ? 1175 01:14:04,073 --> 01:14:06,793 Pas gênant, c'était juste la situation : 1176 01:14:06,993 --> 01:14:11,153 comment peut-on prendre la queue de quelqu'un dans sa bouche et la sucer ? 1177 01:14:11,313 --> 01:14:14,913 Je veux dire, c'est dégoûtant, c'est par là qu'on fait pipi. 1178 01:14:15,073 --> 01:14:16,513 Voilà ce que je me disais. 1179 01:14:16,833 --> 01:14:21,513 Mais à 14 ans, vous saviez que ça ne sert pas seulement à faire pipi. 1180 01:14:22,073 --> 01:14:25,073 Quand j'avais 14 ans... 1181 01:14:25,353 --> 01:14:28,513 j'étais, comment dire... 1182 01:14:29,353 --> 01:14:32,273 peut-être comme une fille qui... 1183 01:14:32,473 --> 01:14:36,273 n'a pas la moindre idée de ces choses. J'étais en retard. 1184 01:14:36,833 --> 01:14:41,073 Je n'étais pas très dégourdi pour 14 ans. 1185 01:14:41,633 --> 01:14:47,393 Je ne connaissais personne de mon âge qui avait déjà couché. 1186 01:14:49,473 --> 01:14:51,793 Non, pas vraiment. 1187 01:14:52,073 --> 01:14:55,193 Cette sortie que j'évoquais c'était la première fois que... 1188 01:14:56,313 --> 01:14:59,073 je découvrais ce genre de choses. 1189 01:14:59,233 --> 01:15:02,473 Je venais d'avoir 14 ans, j'avais 13 ou 14 ans. 1190 01:15:04,153 --> 01:15:06,873 Et puis, un peu plus tard, 1191 01:15:07,353 --> 01:15:10,713 ça a commencé à me plaire. 1192 01:15:11,032 --> 01:15:13,913 Vers les 16 ans. 1193 01:15:14,473 --> 01:15:16,153 Ce truc avec la bouche, vous voulez dire ? 1194 01:15:16,433 --> 01:15:19,433 Les pipes, oui. J'aime les faire moi-même. 1195 01:15:19,633 --> 01:15:22,833 Je suis gay, je fais ici mon coming out. 1196 01:15:23,273 --> 01:15:25,753 Quand l'avez-vous su ? 1197 01:15:26,073 --> 01:15:28,073 Je m'en suis vraiment rendu compte à 16 ans. 1198 01:15:28,273 --> 01:15:30,793 J'ai toujours été intéressé par les garçons... 1199 01:15:30,952 --> 01:15:33,273 ce sentiment d'être amoureux : 1200 01:15:33,433 --> 01:15:36,313 "Mon Dieu, qu'il est mignon, je craque pour lui", etc. 1201 01:15:36,633 --> 01:15:42,393 Avec les filles, il n'y avait rien de spécial qui me faisait craquer. 1202 01:15:43,112 --> 01:15:44,793 D'où ce : 1203 01:15:45,153 --> 01:15:49,073 "Comment une fille peut-elle faire une pipe à un gars ?". 1204 01:15:49,553 --> 01:15:53,112 C'est peut-être pour ça que c'était différent pour moi. 1205 01:15:56,393 --> 01:15:57,433 Je vois. 1206 01:16:01,112 --> 01:16:05,233 J'ai aussi eu des expériences avec la prostitution. 1207 01:16:06,153 --> 01:16:09,993 J'ai essayé moi aussi, parce que je n'avais pas d'argent. 1208 01:16:10,353 --> 01:16:12,600 Mais avec les gays, c'était un peu différent : 1209 01:16:12,639 --> 01:16:15,593 on allait dans des toilettes publiques. 1210 01:16:15,913 --> 01:16:20,313 Il y avait des hommes en train de se masturber vers les urinoirs, 1211 01:16:20,713 --> 01:16:22,193 et... 1212 01:16:22,513 --> 01:16:27,473 si un homme plus âgé voulait m'approcher. 1213 01:16:28,233 --> 01:16:30,993 Je disais : "C'est pas gratuit". 1214 01:16:34,353 --> 01:16:36,553 Chacun découvre ça pour lui-même. 1215 01:16:36,713 --> 01:16:39,473 Oui. Je ne sais pas. 1216 01:16:41,073 --> 01:16:46,073 Oui, chacun pour lui-même et je pense aussi... 1217 01:16:46,993 --> 01:16:50,473 notamment chez les garçons... Parce que les filles n'en parlent pas autant... 1218 01:16:50,753 --> 01:16:52,153 du moins pas avec les garçons... 1219 01:16:55,073 --> 01:16:58,073 Mais les garçons aiment... 1220 01:16:58,233 --> 01:16:59,913 faire des expériences... 1221 01:17:00,073 --> 01:17:02,073 et puis... 1222 01:17:02,633 --> 01:17:04,633 littéralement jouer... 1223 01:17:06,353 --> 01:17:09,753 pour découvrir leurs propres barrières ou leurs limites, 1224 01:17:09,913 --> 01:17:12,793 pour découvrir tout ce que leur corps peut ou ne peut pas faire. 1225 01:17:13,593 --> 01:17:14,913 Et puis... 1226 01:17:15,833 --> 01:17:18,433 je trouve que c'est aussi quelque chose de beau... 1227 01:17:18,793 --> 01:17:21,913 qu'on puisse... 1228 01:17:22,913 --> 01:17:27,032 s'amener soi-même à l'extase par ce massage de bonheur. 1229 01:17:27,433 --> 01:17:28,553 Ce massage de bonheur... 1230 01:17:28,833 --> 01:17:30,073 Ou je ne sais pas comment... 1231 01:17:33,553 --> 01:17:34,993 C'est toi le plus âgé ici. 1232 01:17:35,273 --> 01:17:37,153 Je n'ai qu'un an de plus que toi. 1233 01:17:38,032 --> 01:17:42,353 S'amener à l'extase par ce massage de bonheur, je veux dire... 1234 01:17:44,713 --> 01:17:47,913 Ça m'a laissé un peu sans voix... 1235 01:17:48,952 --> 01:17:50,073 Peut-être arriver à... 1236 01:17:50,233 --> 01:17:52,513 ...l'extase par ce massage de bonheur. 1237 01:17:52,833 --> 01:17:56,713 Je ne sais comment dire autrement. Je ne veux pas utiliser ces termes... 1238 01:17:56,952 --> 01:17:58,913 Se masturber, se satisfaire... 1239 01:17:59,073 --> 01:18:02,833 Oui, mais si tu te situes à ce niveau, s'il ne s'agit que de satisfaction... 1240 01:18:03,032 --> 01:18:06,193 C'est vraiment une jolie formule, je dois m'en souvenir. 1241 01:18:06,353 --> 01:18:09,913 Je respecte simplement mon corps. 1242 01:18:10,993 --> 01:18:13,273 Oui, mais la branlette... 1243 01:18:13,793 --> 01:18:15,833 Arrête... 1244 01:18:19,673 --> 01:18:24,793 Longue, fine et remarquablement blanche. 1245 01:18:29,433 --> 01:18:32,393 Courte et trapue. 1246 01:18:35,793 --> 01:18:38,073 Grosse et brûlante. 1247 01:18:41,513 --> 01:18:44,952 Epaisse, courte, droite. 1248 01:18:48,433 --> 01:18:51,513 Fine, blanche, courbée. 1249 01:18:54,952 --> 01:18:56,713 Dressée haut. 1250 01:19:02,233 --> 01:19:03,473 Bonjour. 1251 01:19:08,753 --> 01:19:12,112 Je vous en prie, prenez place sur notre divan, 1252 01:19:12,513 --> 01:19:15,793 et restez là un moment. 1253 01:19:27,753 --> 01:19:30,993 À nous les filles, Ferdl expliqua que notre con était encore fermé... 1254 01:19:31,233 --> 01:19:34,032 et qu'on pouvait seulement le frotter du dehors, 1255 01:19:34,233 --> 01:19:37,112 mais qu'en grandissant il nous viendrait des poils dessus... 1256 01:19:37,313 --> 01:19:41,793 et qu'alors le trou s'ouvrirait et qu'on pourrait entrer avec toute la bite. 1257 01:19:41,993 --> 01:19:44,040 Je ne voulais pas le croire, mais Anna m'assura 1258 01:19:44,080 --> 01:19:45,793 que Ferdl savait de quoi il parlait. 1259 01:19:46,233 --> 01:19:49,393 Ferdl dit qu'il avait baisé Mme Reinthaler dans le grenier, 1260 01:19:49,553 --> 01:19:52,193 et que sa queue était entrée tout entière dans le trou. 1261 01:19:52,793 --> 01:19:54,513 Tandis que Ferdl nous expliquait ces choses, 1262 01:19:54,553 --> 01:19:56,873 il passa la main sous ma robe et me toucha la motte. 1263 01:19:57,073 --> 01:19:58,952 Franz faisait de même avec Anna. 1264 01:19:59,393 --> 01:20:02,353 Je tenais la queue de Ferdl dans la main, et je goûtais fort... 1265 01:20:02,553 --> 01:20:04,353 ce qu'il me faisait avec ses doigts. 1266 01:20:04,593 --> 01:20:08,112 Ça chatouillait. Pas comme une envie de rire, 1267 01:20:08,273 --> 01:20:10,913 comme des ondes de plaisir parcourant tout mon corps. 1268 01:20:11,112 --> 01:20:14,633 Cette activité fut interrompue par Anna qui prit les deux poupées... 1269 01:20:14,793 --> 01:20:17,993 et plaça l'une sur son ventre, par-dessous sa robe... 1270 01:20:18,153 --> 01:20:19,753 et l'autre sous la mienne. 1271 01:20:19,952 --> 01:20:22,952 "Voilà", dit-elle, "nous sommes enceintes.". 1272 01:20:23,393 --> 01:20:28,513 Nous paradâmes toutes deux dans la chambre, nos ventres en avant et riant aux éclats. 1273 01:20:28,753 --> 01:20:31,873 Puis nous mîmes nos enfants au monde, nous les berçâmes un peu, 1274 01:20:32,032 --> 01:20:35,273 avant de les donner à nos maris pour qu'ils les tiennent et les admirent. 1275 01:20:35,553 --> 01:20:38,952 Pendant un moment, nous jouâmes comme d'innocents enfants. 1276 01:20:43,513 --> 01:20:46,913 Si je peux faire un commentaire tout de suite, 1277 01:20:47,833 --> 01:20:50,273 ce sont de expériences que, je pense, 1278 01:20:50,633 --> 01:20:54,233 nous faisons tous, pas comme ça, mais séparément. 1279 01:20:54,473 --> 01:20:57,713 Je me rappelle qu'au jardin d'enfants - 1280 01:20:57,873 --> 01:20:59,032 surtout au jardin d'enfants - 1281 01:20:59,273 --> 01:21:02,193 nous jouions au papa et à la maman. Très souvent, en fait. 1282 01:21:02,393 --> 01:21:06,753 Bien sûr, pas comme ça. Des choses normales : on faisait la cuisine, ou... 1283 01:21:06,913 --> 01:21:11,473 on construisait une maison, bien sûr, sans tous ces contenus sexuels. 1284 01:21:11,753 --> 01:21:14,473 Pour moi, ça se mélange avec ce qu'on connaît 1285 01:21:14,513 --> 01:21:16,553 ensuite comme adolescent ou jeune adulte, 1286 01:21:16,713 --> 01:21:19,153 au moment où ces premières expériences sexuelles ont lieu. 1287 01:21:19,353 --> 01:21:21,913 Parce que c'est pareil qu'ici... 1288 01:21:22,193 --> 01:21:25,153 quand vous perdez votre virginité... 1289 01:21:25,433 --> 01:21:29,073 et là encore, pour l'un et l'autre, comme ici, 1290 01:21:29,233 --> 01:21:31,673 on est tous les deux si maladroits, 1291 01:21:31,913 --> 01:21:34,593 on a tout à découvrir : 1292 01:21:34,753 --> 01:21:37,073 "Ça c'est agréable, et ça, pas.". 1293 01:21:37,273 --> 01:21:40,193 Tout cela se trouve ici mélangé, ces phases qui... 1294 01:21:40,353 --> 01:21:42,633 auraient dû se produire à des âges différents. 1295 01:21:42,873 --> 01:21:45,593 Mais considérées séparément... 1296 01:21:45,753 --> 01:21:50,513 ces deux expériences, tout le monde les comprend, n'est-ce pas ? 1297 01:21:50,873 --> 01:21:55,433 Le souvenir qui m'est immédiatement venu et qui peut se rapprocher... 1298 01:21:56,073 --> 01:22:02,393 de cette histoire, dans une certaine mesure, est en relation... 1299 01:22:02,713 --> 01:22:04,793 avec l'usage de ce langage vulgaire, 1300 01:22:05,153 --> 01:22:09,353 mais sans rapport avec les actes eux-mêmes... 1301 01:22:10,032 --> 01:22:11,633 C'était dans la maison de ma grand-mère, 1302 01:22:11,753 --> 01:22:15,193 je pense que j'avais 9, 10 ans, il y avait d'autres enfants... 1303 01:22:15,553 --> 01:22:19,233 avec lesquels nous jouions tout le temps. Ils avaient déjà 13, 14 ans. 1304 01:22:19,593 --> 01:22:23,313 Il y avait donc 4 ans d'écart entre les deux groupes. 1305 01:22:23,633 --> 01:22:26,793 Le groupe le plus nombreux était celui des plus jeunes, 9-10 ans, 1306 01:22:26,952 --> 01:22:28,913 et puis il y en avait quelques-uns de 13-14 ans. 1307 01:22:29,193 --> 01:22:31,513 Cet été-là, ils avaient planté une tente, 1308 01:22:31,753 --> 01:22:35,153 une tente de camping, sur la pelouse entre les immeubles. 1309 01:22:35,313 --> 01:22:37,513 C'était une cité à Vienne, à Meidling. 1310 01:22:37,713 --> 01:22:41,153 La tente avait une fermeture éclair, 1311 01:22:41,313 --> 01:22:45,633 et le jeu consistait pour un garçon et une fille à entrer dans la tente - 1312 01:22:45,833 --> 01:22:48,633 c'était une sorte de défi à relever - 1313 01:22:48,873 --> 01:22:50,593 et à l'intérieur, ils devaient "baiser". 1314 01:22:50,833 --> 01:22:55,713 Je crois que c'était la première fois que j'entendais ce mot, 1315 01:22:56,032 --> 01:22:59,833 et je n'avais pas une idée très claire de ce qu'il signifiait, 1316 01:22:59,993 --> 01:23:02,833 sauf que ça avait un rapport avec... 1317 01:23:03,032 --> 01:23:06,313 la proximité physique, humaine, entre deux personnes. 1318 01:23:06,673 --> 01:23:08,673 Allez-y et "baisez" ! 1319 01:23:08,714 --> 01:23:10,313 Et certains d'entre nous l'ont fait. 1320 01:23:10,353 --> 01:23:13,273 Bien sûr, nous ne savions pas ce que les autres y faisaient vraiment. 1321 01:23:13,433 --> 01:23:17,753 Certains ont peut-être explicitement joué le jeu... 1322 01:23:18,952 --> 01:23:21,673 Je ne me souviens pas, ça devait être Petra... 1323 01:23:21,913 --> 01:23:24,393 J'étais ami avec plusieurs filles. 1324 01:23:24,593 --> 01:23:26,873 Marion et Petra étaient de bonnes amies à moi. 1325 01:23:27,273 --> 01:23:31,833 Je ne sais plus avec qui, mais je suis entré dans la tente. 1326 01:23:31,993 --> 01:23:33,313 Je crois que c'était Petra, 1327 01:23:33,713 --> 01:23:37,193 et nous sommes restés là dix minutes à nous regarder... 1328 01:23:37,353 --> 01:23:40,233 ou à regarder par terre, et nous n'avons absolument rien fait. 1329 01:23:40,393 --> 01:23:44,273 Nous ne nous sommes même pas touchés. 1330 01:23:44,473 --> 01:23:47,713 Et nous sommes ressortis et nous avons dit : "Nous avons baisé.". 1331 01:23:48,993 --> 01:23:52,913 Et la raison pour laquelle je crois avoir gardé l'incident en mémoire, 1332 01:23:53,233 --> 01:23:59,273 resté fixé comme seule image sexualisée de mon enfance, 1333 01:23:59,952 --> 01:24:01,753 c'est que je suis ensuite monté chez nous, 1334 01:24:01,913 --> 01:24:04,793 et ma mère était là, avec mes grands-parents, 1335 01:24:04,952 --> 01:24:08,153 et, comme toujours, ma mère me demande... 1336 01:24:08,433 --> 01:24:10,073 ce que nous avons fait et je réponds : 1337 01:24:10,233 --> 01:24:11,913 "Aujourd'hui nous avons baisé.". 1338 01:24:13,193 --> 01:24:14,673 J'ai lu récemment... 1339 01:24:14,833 --> 01:24:19,433 que si notre génération a autant de problèmes sexuels... 1340 01:24:19,952 --> 01:24:23,433 ou est si coincée, c'est parce que... 1341 01:24:23,713 --> 01:24:28,833 c'est devenu ces dernières années une sorte de performance. 1342 01:24:29,112 --> 01:24:31,233 De sorte que, attaqués de tous côtés, 1343 01:24:31,513 --> 01:24:34,753 cette chose totalement normale... 1344 01:24:34,913 --> 01:24:37,032 qu'est la sexualité s'est perdue. 1345 01:24:37,233 --> 01:24:39,153 C'est pour cette raison que notre génération... 1346 01:24:39,393 --> 01:24:44,713 - est paraît-il. - Je ne sais pas si on peut généraliser - 1347 01:24:44,993 --> 01:24:46,793 je ne veux pas dire traumatisée, mais... 1348 01:24:47,112 --> 01:24:52,433 Vous pouvez être plus précis ? Je ne vois pas bien... 1349 01:24:52,873 --> 01:24:56,713 "Attaqué de tous côtés" Qu'est-ce que ça change... 1350 01:24:56,873 --> 01:24:59,633 sexuellement parlant, quant à vos pratiques réelles ? 1351 01:24:59,913 --> 01:25:03,553 Disons par exemple... 1352 01:25:05,473 --> 01:25:07,513 quand on consomme beaucoup de pornographie, 1353 01:25:07,753 --> 01:25:10,193 la plupart commencent très jeunes, 1354 01:25:10,433 --> 01:25:13,713 à mon âge ou même plus tôt. 1355 01:25:13,952 --> 01:25:17,073 Et puis toutes ces applis de rencontres qui apparaissent... 1356 01:25:17,273 --> 01:25:20,553 on a l'impression d'une compétition... 1357 01:25:20,793 --> 01:25:22,713 pour le plus de partenaires, etc. 1358 01:25:22,913 --> 01:25:26,873 Toutes ces influences vous assaillent de partout... 1359 01:25:27,032 --> 01:25:30,673 même les contenus des films porno que vous regardez... 1360 01:25:30,952 --> 01:25:35,393 vous donnent une certaine idée de ce que la sexualité devrait être. 1361 01:25:35,913 --> 01:25:39,273 Nous en parlons ouvertement entre amis. 1362 01:25:39,433 --> 01:25:41,153 Ça devient comme... 1363 01:25:42,833 --> 01:25:47,313 un scénario de la bonne performance au lit, 1364 01:25:47,473 --> 01:25:49,032 comment il faut commencer, 1365 01:25:49,193 --> 01:25:53,313 quels préliminaires pratiquer, combien de temps ça doit durer, 1366 01:25:53,873 --> 01:25:56,393 ce qu'il faut faire... 1367 01:25:56,553 --> 01:25:59,793 pour satisfaire sa ou son partenaire. 1368 01:26:00,073 --> 01:26:03,673 Toutes ces choses vous tournent dans la tête. 1369 01:26:03,952 --> 01:26:08,673 Je vois tout ça dans mon propre entourage, 1370 01:26:08,952 --> 01:26:13,032 les gens ont l'impression d'avoir une liste... 1371 01:26:13,193 --> 01:26:15,193 où ils essaient de cocher les cases. 1372 01:26:15,353 --> 01:26:18,433 Et je pense que ces influences... 1373 01:26:18,952 --> 01:26:22,873 transforment la sexualité, qui est quelque chose de totalement naturel, 1374 01:26:23,073 --> 01:26:26,073 où on ne devrait pas avoir à réfléchir, 1375 01:26:27,112 --> 01:26:32,112 quelque chose d'inné qui devient presque une démonstration de force. 1376 01:26:32,313 --> 01:26:36,913 Vous attendez-vous à ce que les filles aient aussi ces checklists dans la tête ? 1377 01:26:37,873 --> 01:26:38,873 C'est la question. 1378 01:26:38,993 --> 01:26:41,032 En tant qu'homme de mon âge, 1379 01:26:41,193 --> 01:26:46,713 nous croyons que les filles suivent aussi ces listes, qu'elles se disent : 1380 01:26:46,993 --> 01:26:50,313 "Okay, il a fait ça, un plus, il n'a pas fait ça, un moins.". 1381 01:26:50,753 --> 01:26:54,233 C'est un peu schématique bien sûr, ce n'est pas toujours comme ça... 1382 01:26:54,393 --> 01:26:59,073 Mais beaucoup pensent comme ça et donc vous essayez toujours... 1383 01:26:59,273 --> 01:27:03,633 de passer pour un bon amant, un étalon. 1384 01:27:03,952 --> 01:27:07,073 Mais bien sûr, la plupart des filles ne pensent pas comme ça... 1385 01:27:07,313 --> 01:27:08,673 quand vous en parlez avec elles. 1386 01:27:13,233 --> 01:27:16,673 "Alors, petite, ça t'a fait plaisir... 1387 01:27:16,952 --> 01:27:19,952 et tu l'a fait volontiers, c'est ça ? 1388 01:27:21,553 --> 01:27:24,633 Mais tu as pourtant dit toi-même que ça t'a fait plaisir. 1389 01:27:29,032 --> 01:27:32,793 Bon, bon, tu ne l'as donc pas fait volontiers, 1390 01:27:32,952 --> 01:27:37,112 et cela t'a fait plaisir "malgré toi", c'est ça ?" 1391 01:27:39,673 --> 01:27:41,713 "Non, il ne m'a rien fait. 1392 01:27:44,153 --> 01:27:45,353 Oui. 1393 01:27:50,073 --> 01:27:51,473 Ici... 1394 01:27:56,993 --> 01:27:58,353 Ici... 1395 01:28:00,873 --> 01:28:03,833 Eh bien, parce que le vicaire le voulait. 1396 01:28:05,713 --> 01:28:07,833 Parce que je n'osais pas. 1397 01:28:09,153 --> 01:28:11,153 Oui, par peur. 1398 01:28:12,112 --> 01:28:13,952 Non ! 1399 01:28:14,673 --> 01:28:16,073 Non ! 1400 01:28:18,313 --> 01:28:21,353 Parfois ça me faisait mal, pas toujours. 1401 01:28:22,633 --> 01:28:24,873 Non, je n'aimais pas le faire. 1402 01:28:25,433 --> 01:28:28,193 Je n'y peux rien, quand ça va et ça vient... 1403 01:28:30,153 --> 01:28:31,833 Oui.". 1404 01:28:34,032 --> 01:28:37,553 Essayons à nouveau, un peu moins joué, cette fois-ci. 1405 01:28:38,513 --> 01:28:40,593 Je me suis renseigné, pour savoir de quoi ça parlait. 1406 01:28:40,833 --> 01:28:43,753 C'est à propos de Mutzenbacher, de son texte. 1407 01:28:44,032 --> 01:28:45,873 Alors j'ai commencé à le lire, 1408 01:28:46,032 --> 01:28:48,553 et c'est un tantinet trop vulgaire pour moi. 1409 01:28:48,833 --> 01:28:53,833 J'ai quand même trouvé des parties... 1410 01:28:54,393 --> 01:28:56,073 qui me paraissent acceptables. 1411 01:28:56,233 --> 01:29:00,833 Mais je me dis : si mes petits-enfants, tombent un jour sur ce film... 1412 01:29:01,032 --> 01:29:02,073 et qu'ils disent... 1413 01:29:02,273 --> 01:29:06,032 "Ouah, grand-père dit con", ou quelque chose comme ça. 1414 01:29:06,393 --> 01:29:10,032 C'est une situation que je voudrais éviter, alors je vous le dis tout de suite, 1415 01:29:10,273 --> 01:29:11,993 avant que vous ne dépensiez votre temps... 1416 01:29:12,032 --> 01:29:15,073 et que je doive finalement vous dire que je ne veux pas le faire. 1417 01:29:15,233 --> 01:29:16,793 Vous trouvez ça trop vulgaire. 1418 01:29:17,073 --> 01:29:20,633 Je ne sais pas quels passages vous ont choqué. 1419 01:29:21,553 --> 01:29:23,553 Il y a... 1420 01:29:25,073 --> 01:29:26,313 une scène... 1421 01:29:26,553 --> 01:29:30,673 où elle parle à un garçon du quartier. 1422 01:29:30,913 --> 01:29:36,993 Elle lui demande s'il a déjà couché avec une femme, ou s'il a déjà fait la "chose". 1423 01:29:38,112 --> 01:29:42,233 Et ils conviennent de descendre à la cave, je crois. 1424 01:29:42,593 --> 01:29:46,633 Je ne l'ai pas lu attentivement, je l'ai survolé. 1425 01:29:49,593 --> 01:29:53,112 Ensuite, je crois qu'il la touche. 1426 01:29:53,473 --> 01:29:59,433 Oui, il touche ses parties génitales à travers ses vêtements. 1427 01:29:59,833 --> 01:30:04,633 Ça l'excite et elle jouit aussitôt. Ce genre de choses. 1428 01:30:07,593 --> 01:30:09,673 Un garçon nommé Aloïs. 1429 01:30:09,993 --> 01:30:11,833 Possible. 1430 01:30:13,032 --> 01:30:16,753 Un joli garçon avec de beaux cheveux blonds. 1431 01:30:17,753 --> 01:30:22,073 Un après-midi, je le rencontrai par hasard, seul, près de l'entrée de la cave, 1432 01:30:22,233 --> 01:30:24,433 où l'envie me faisait rôder. 1433 01:30:27,673 --> 01:30:30,313 Aloïs s'arrêta. 1434 01:30:30,753 --> 01:30:34,513 Comme il ne disait rien, je lui souris. "Tu es déjà descendu à la cave ?". 1435 01:30:34,753 --> 01:30:35,833 C'est ce passage ? 1436 01:30:36,153 --> 01:30:38,913 Je pense, ça continue sur encore une page. 1437 01:30:39,193 --> 01:30:40,873 Je l'ai lu en ligne. 1438 01:30:42,833 --> 01:30:44,913 "Puis il caressa ma poitrine... 1439 01:30:45,193 --> 01:30:47,952 et enfin, sa main descendit toujours plus bas, 1440 01:30:48,112 --> 01:30:51,032 et se posa sur ma chatte à travers mes vêtements." 1441 01:30:53,233 --> 01:30:55,553 "Il restait calme et sérieux.". 1442 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 Oui ? 1443 01:30:57,713 --> 01:30:58,952 - "D'une main, il... - C'est... 1444 01:30:59,112 --> 01:31:01,753 ...agrippa mon cul et me pressa contre lui, 1445 01:31:01,913 --> 01:31:04,233 de sorte que mon dos seul était encore appuyé au mur. 1446 01:31:04,393 --> 01:31:07,393 Le moment suivant, je poussai un gémissement... 1447 01:31:07,553 --> 01:31:10,713 pour ne pas crier de plaisir.". 1448 01:31:10,873 --> 01:31:13,112 Oui, je crois que je me suis arrêté là... 1449 01:31:13,513 --> 01:31:15,593 Comme vous le lisez... 1450 01:31:15,833 --> 01:31:17,513 ça paraît bien, je dirais. 1451 01:31:17,793 --> 01:31:18,793 Comment le lisez-vous ? 1452 01:31:18,993 --> 01:31:21,153 Je ne sais pas, je ne l'ai pas lu à haute voix. 1453 01:31:21,313 --> 01:31:23,473 Je l'ai lu pour moi-même et je me suis dit : 1454 01:31:23,633 --> 01:31:24,993 "Ouah, que c'est vulgaire.". 1455 01:31:25,633 --> 01:31:28,473 - Vous voulez qu'on essaie ? - Oui, bien sûr. 1456 01:31:29,473 --> 01:31:32,513 Et cet autre passage, où il séduit la mère. 1457 01:31:32,753 --> 01:31:34,313 C'est celui-là que vous voudriez lire ? 1458 01:31:35,112 --> 01:31:39,633 Nous avons les monologues d'Eckart et de Horak. 1459 01:31:39,873 --> 01:31:41,593 Des versions abrégées de chacun. 1460 01:31:41,753 --> 01:31:44,473 J'ai aussi le passage avec le chanoine. 1461 01:31:44,873 --> 01:31:46,473 Alors on fait Eckart. 1462 01:31:46,713 --> 01:31:49,433 - Désolé de causer tant de tracas. - Ou la mère ? 1463 01:31:50,873 --> 01:31:51,913 Qu'est-ce que vous dites ? 1464 01:31:53,073 --> 01:31:55,073 Désolé de causer tant de tracas. 1465 01:31:55,233 --> 01:31:57,032 Voilà, la mère... 1466 01:31:58,073 --> 01:32:00,193 La mère, c'est mieux. 1467 01:32:00,633 --> 01:32:02,393 La mère, c'est mieux ? Okay, très bien. 1468 01:32:02,873 --> 01:32:03,873 Oui. 1469 01:32:04,032 --> 01:32:07,353 Voici le passage auquel vous pensez, 1470 01:32:08,393 --> 01:32:10,833 mais il n'y a que la partie de la mère, 1471 01:32:11,513 --> 01:32:14,073 on peut imaginer le reste. 1472 01:32:14,233 --> 01:32:15,833 - Oui. - Voici. 1473 01:32:16,032 --> 01:32:17,673 Je commence et je vois ce que ça donne ? 1474 01:32:17,913 --> 01:32:19,193 Exactement. 1475 01:32:22,233 --> 01:32:23,633 Quand je veux ? 1476 01:32:25,433 --> 01:32:28,633 Mon mari, un second service ? 1477 01:32:29,233 --> 01:32:32,032 Je serais bien contente, s'il arrivait à assurer le premier. 1478 01:32:32,233 --> 01:32:35,073 Les autres hommes ne valent sûrement pas mieux. 1479 01:32:35,993 --> 01:32:40,273 Laissez-moi tranquille. Je suis une femme honnête ! Vous comprenez ? 1480 01:32:40,913 --> 01:32:41,913 Il est vrai que... 1481 01:32:42,193 --> 01:32:45,393 on ne dirait pas que j'ai eu trois enfants. 1482 01:32:45,633 --> 01:32:49,913 Ça ne se voit nulle part, je suis encore comme j'étais jeune fille. 1483 01:32:50,233 --> 01:32:51,473 Rien n'a changé, 1484 01:32:51,633 --> 01:32:54,513 mes seins sont tout aussi fermes qu'avant. 1485 01:32:54,913 --> 01:32:58,112 Si vous ne voulez pas me croire c'est votre affaire. 1486 01:32:58,673 --> 01:33:01,313 Voilà, vous voyez, maintenant vous me croyez. 1487 01:33:01,713 --> 01:33:04,393 Parce que je suis une femme honnête. 1488 01:33:04,753 --> 01:33:07,713 Ça suffit, arrêtez. Arrêtez ! 1489 01:33:08,193 --> 01:33:09,233 Arrêtez ! 1490 01:33:09,673 --> 01:33:11,073 Quelqu'un pourrait venir. 1491 01:33:11,553 --> 01:33:14,593 Non, non... Je ne veux pas Je ne veux pas. 1492 01:33:14,793 --> 01:33:16,513 Je suis une femme honnête. 1493 01:33:16,952 --> 01:33:19,952 Allez-vous en... Sinon, je crie... 1494 01:33:20,593 --> 01:33:22,273 Mais si on vient ? 1495 01:33:22,513 --> 01:33:24,913 Je vous en prie... il ne faut pas... 1496 01:33:25,513 --> 01:33:27,713 Je vous en prie... Il ne faut pas... 1497 01:33:30,193 --> 01:33:31,913 Vous ne trouvez même pas le bon chemin ! 1498 01:33:32,073 --> 01:33:34,553 Arrêtez... Non... Non... 1499 01:33:35,513 --> 01:33:38,273 Marie, Joseph... Tu me fais mal... 1500 01:33:38,952 --> 01:33:42,112 Une si grande bite... Et si grosse... 1501 01:33:42,633 --> 01:33:43,753 Ah... 1502 01:33:44,153 --> 01:33:46,193 C'est bon, bon... 1503 01:33:49,673 --> 01:33:51,833 Je n'ai jamais connu ça... 1504 01:33:52,393 --> 01:33:53,753 Fort, bien fort... 1505 01:33:54,273 --> 01:33:56,593 Ça me remonte jusqu'aux nichons. 1506 01:33:56,833 --> 01:33:57,833 Baise-moi... 1507 01:33:57,913 --> 01:33:59,073 Baise-moi bien... 1508 01:33:59,553 --> 01:34:00,873 Je vais venir... 1509 01:34:01,193 --> 01:34:02,593 Ah, comme c'est bon... 1510 01:34:03,313 --> 01:34:04,713 Je ne savais pas... 1511 01:34:04,873 --> 01:34:07,673 qu'on pouvait baiser à l'aise comme ça. 1512 01:34:07,833 --> 01:34:10,553 Mon mari aurait fini depuis longtemps. 1513 01:34:11,473 --> 01:34:12,673 C'est bien... 1514 01:34:12,952 --> 01:34:15,393 Pousse fort... fort... 1515 01:34:16,073 --> 01:34:19,393 Ramone-moi... C'est merveilleux... 1516 01:34:19,913 --> 01:34:22,913 Mon mari n'a jamais duré si longtemps. 1517 01:34:24,273 --> 01:34:26,673 Mon Dieu... Je viens... Je viens... 1518 01:34:26,833 --> 01:34:29,032 Pour l'amour du ciel, ne t'en va pas, 1519 01:34:29,273 --> 01:34:30,313 pas encore. 1520 01:34:30,633 --> 01:34:32,553 Je t'en prie, je t'en prie... 1521 01:34:32,913 --> 01:34:37,313 Baise-moi ! Si j'avais su comme c'est bon, 1522 01:34:37,553 --> 01:34:40,193 une si bonne bite qui ramone si bien. 1523 01:34:41,873 --> 01:34:44,393 Maintenant, maintenant ! 1524 01:34:45,273 --> 01:34:46,393 Ça y est, je suis venue. 1525 01:34:46,633 --> 01:34:47,952 Mon Dieu... Ah...! 1526 01:34:48,633 --> 01:34:50,993 Vraiment, je viens encore... Ah ! 1527 01:34:51,633 --> 01:34:53,673 Je n'ai jamais connu ça avec mon mari. 1528 01:34:55,073 --> 01:34:56,952 Je meurs, je meurs... 1529 01:34:57,553 --> 01:34:59,393 Je sens ta bite jusque dans ma bouche... 1530 01:34:59,553 --> 01:35:02,952 Je t'en prie... Prends mes seins... Joue avec mes seins... 1531 01:35:03,193 --> 01:35:05,753 Je t'en prie, joue avec mes seins... Comme ça, comme ça... 1532 01:35:05,993 --> 01:35:08,073 Baise-moi encore... 1533 01:35:09,313 --> 01:35:12,513 Laisse-la dans mon con, ta queue... Laisse-la bien... 1534 01:35:12,873 --> 01:35:16,112 Ah, je viens encore pour la troisième fois. 1535 01:35:16,473 --> 01:35:18,433 Oublie ce que je disais... "Femme honnête"... 1536 01:35:18,633 --> 01:35:19,952 Je viens... 1537 01:35:20,393 --> 01:35:21,513 "Femme honnête"... 1538 01:35:21,873 --> 01:35:23,313 Baise-moi... Baise-moi... 1539 01:35:23,633 --> 01:35:26,753 Je m'en fous si on vient ! 1540 01:35:26,952 --> 01:35:28,393 Viens, viens ! 1541 01:35:28,593 --> 01:35:30,993 Ah... maintenant... Je le sens bien... 1542 01:35:31,313 --> 01:35:35,073 Il décharge... Ça gicle chaud au fond de moi... 1543 01:35:35,393 --> 01:35:37,553 Et comme elle palpite... 1544 01:35:37,833 --> 01:35:40,473 Ça c'est une queue, ça, oui, c'est une queue. 1545 01:35:40,633 --> 01:35:43,753 Hihi, touche mes nichons. Comme ça... Ça me vient aussi... 1546 01:35:43,993 --> 01:35:45,873 C'est sûr qu'il va me faire un gosse... 1547 01:35:46,273 --> 01:35:48,153 Il décharge tellement. 1548 01:35:48,353 --> 01:35:50,713 Tant pis ! Et voilà qu'il pousse encore ! 1549 01:35:51,153 --> 01:35:52,673 C'est pas comme mon mari... 1550 01:35:52,833 --> 01:35:56,233 qui reste là comme une bûche. Toi tu baises encore... 1551 01:35:56,393 --> 01:35:58,513 Comme ça... Comme ça... 1552 01:35:58,793 --> 01:36:01,513 Mon mari, c'est deux giclées et puis fini. 1553 01:36:09,513 --> 01:36:10,833 Et voilà. 1554 01:36:12,833 --> 01:36:13,913 Je m'en suis bien tiré ? 1555 01:36:14,073 --> 01:36:16,353 Très bien, et ça vous a plu ! 1556 01:36:16,753 --> 01:36:18,753 Une fois que je viens... 1557 01:36:20,193 --> 01:36:21,952 Et maintenant ? 1558 01:36:28,313 --> 01:36:29,513 Merci. 1559 01:36:43,353 --> 01:36:47,713 Si l'on songe qu'il y a 365 jours dans l'année... 1560 01:36:48,153 --> 01:36:53,233 et si vous comptez au moins trois hommes par jour, 1561 01:36:53,753 --> 01:36:57,073 ça fait 1 100 hommes par an, 1562 01:36:57,273 --> 01:37:01,993 et sur une période de trente ans, un total de 33 000 hommes. 1563 01:37:04,713 --> 01:37:06,713 C'est une armée. 1564 01:37:07,073 --> 01:37:10,873 On ne saurait donc attendre de moi... 1565 01:37:11,273 --> 01:37:15,353 que je rende compte de chacune de ces 33 000 baïonnettes... 1566 01:37:15,713 --> 01:37:21,473 qui m'ont fouraillée au cours des ans. 1567 01:37:22,753 --> 01:37:26,553 Il n'est pas non plus nécessaire que je le fasse... 1568 01:37:27,112 --> 01:37:31,873 ni pour moi, qui n'ai rempli ces pages... 1569 01:37:32,273 --> 01:37:36,952 que pour voir défiler les grandes lignes de ma vie, 1570 01:37:37,393 --> 01:37:38,952 ni pour ceux qui peut-être... 1571 01:37:39,112 --> 01:37:44,913 feuilletteront ces pages après ma mort. 1572 01:37:45,433 --> 01:37:49,193 Car en définitive, l'amour n'est qu'un jeu absurde. 1573 01:37:49,473 --> 01:37:55,913 Une femme est comme une flûte de roseau avec seulement quelques trous... 1574 01:37:56,073 --> 01:38:00,433 et sur laquelle on ne peut jouer que quelques notes. 1575 01:38:00,793 --> 01:38:03,112 Tous les hommes font pareil. 1576 01:38:03,353 --> 01:38:06,393 Ils sont dessus, et nous dessous. 1577 01:38:06,713 --> 01:38:10,593 Ils foutent, nous sommes foutues. 1578 01:38:11,193 --> 01:38:13,793 C'est toute la différence.