1 00:00:02,837 --> 00:00:06,382 North Seattle Gimi, ideje ráhangolódni a meccsre! 2 00:00:06,466 --> 00:00:08,843 Mindent bele, Buldogok! 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,143 HARVARD 4 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 FELVÉTELIM Mandy Yang 5 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 FELVÉTELI STÁTUSZ: Függőben 6 00:00:23,149 --> 00:00:26,694 Továbbá a báli bizottság bejelenti az idei végzős bál témáját. 7 00:00:26,778 --> 00:00:27,862 Úgy ám! 8 00:00:29,030 --> 00:00:30,948 BULDOGOK 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,242 SZERELMEM, HARVARD 10 00:00:33,326 --> 00:00:35,953 Őrületre fel! 11 00:00:38,247 --> 00:00:42,335 Nagy tapsot a suli büszkeségének, 12 00:00:42,418 --> 00:00:45,171 a bajnokcsapat Buldogoknak! 13 00:00:45,254 --> 00:00:48,007 Mi vagyunk a Buldogok, harcolni jöttünk! 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,468 - Hajrá, Buldogok! - Ez az! 15 00:00:50,551 --> 00:00:52,053 Győzelemre fel! 16 00:00:52,136 --> 00:00:54,347 És ott jön Graham! Éljen! 17 00:00:59,185 --> 00:01:00,520 ADOMÁNY HAJLÉKTALANOKNAK 18 00:01:00,603 --> 00:01:01,604 TALÁLT TÁRGYAK 19 00:01:01,687 --> 00:01:05,900 Buldogok! Gyerünk, mindenki! Buldogok! Hadd halljam! 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,402 Mandy Yang, te meg mit csinálsz? 21 00:01:08,486 --> 00:01:09,987 Már megbeszéltük. 22 00:01:10,071 --> 00:01:13,366 Nem lóghatod el a gyűléseket, hogy lopkodd a talált tárgyakat. 23 00:01:13,449 --> 00:01:16,285 Ms. Chen, nem lopok, hanem adományozok. 24 00:01:18,496 --> 00:01:23,000 - Jó, legyen, ahogy akarja. - Győzelem! 25 00:01:23,084 --> 00:01:24,085 Remélem, most boldog. 26 00:01:24,168 --> 00:01:27,505 Pályaválasztási tanácsadó vagyok. Sohasem boldog. 27 00:01:27,588 --> 00:01:30,091 Ugye nem akarja, hogy végigüljem a gyűlést? 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,551 De igen. 29 00:01:31,634 --> 00:01:35,054 Visszavonom! Azt hiszem, hogy néha mégis boldog vagyok. 30 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Jó. 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 Jó mulatást! 32 00:01:39,350 --> 00:01:42,854 Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá! 33 00:01:42,937 --> 00:01:46,065 Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá! 34 00:01:46,607 --> 00:01:50,236 Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá! 35 00:01:50,319 --> 00:01:53,698 Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá! 36 00:01:53,781 --> 00:01:56,450 Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá! 37 00:01:56,534 --> 00:01:57,535 LE A KANÁRIKKAL! 38 00:01:57,618 --> 00:02:00,746 Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá! 39 00:02:01,455 --> 00:02:02,790 Hú! Hajrá, Buldogok! 40 00:02:03,499 --> 00:02:05,501 - Komolyan, Ben? - Mi van? 41 00:02:06,878 --> 00:02:09,255 Mi a helyzet, Buldogok? 42 00:02:11,215 --> 00:02:14,427 Azt kérdeztem: Mi a helyzet, Buldogok? 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,222 Így már mindjárt más! 44 00:02:18,306 --> 00:02:24,937 Nagy tapsot a csapatkapitánynak, a tízes számot viselő Graham Lansingnek! 45 00:02:27,231 --> 00:02:28,774 Mi a helyzet, Buldogok? 46 00:02:30,526 --> 00:02:32,737 Azt kérdeztem, mi a… 47 00:02:32,820 --> 00:02:36,157 Csak poén, srácok, dehogy nyomatom ezt. Tökre béna. 48 00:02:36,240 --> 00:02:37,742 Nem sértés, igazgató úr. 49 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Totál levetted! 50 00:02:40,036 --> 00:02:41,996 Így szoktam. Ez betalált. 51 00:02:42,496 --> 00:02:44,498 - Klassz kölyök. - Oké… 52 00:02:44,582 --> 00:02:48,544 Miért bánnak úgy Graham Lansinggel, mintha ő lenne itt az isten? 53 00:02:48,628 --> 00:02:51,339 Hát azért, mert kábé az is. 54 00:02:51,422 --> 00:02:55,676 Á, csak egy sztárolt seggfej, aki a mosolya révén és csak mert fiú, 55 00:02:55,760 --> 00:02:58,054 felfelé bukik és a Csúcsfejek királya. 56 00:02:59,013 --> 00:03:01,015 Mandy, ne szóld le a Csúcsfejeket! 57 00:03:01,098 --> 00:03:05,937 És a pillanat, amire mindannyian vártunk, hogy mi lesz az idei végzős bál témája. 58 00:03:06,687 --> 00:03:09,023 Most köszöntsétek velem együtt… 59 00:03:09,106 --> 00:03:11,734 Talán csak régimódi nepotizmus. 60 00:03:11,817 --> 00:03:13,778 …LaToya Reynolds osztályelnököt! 61 00:03:14,403 --> 00:03:18,658 Graham Lansing még gyilkosságot is megúszna, mert az apja szenátor. 62 00:03:18,741 --> 00:03:22,453 - Készen álltok? - Pont, hogy jobban felelősségre kéne… 63 00:03:22,536 --> 00:03:26,082 Légyszi-légyszi, fogd be! Most jelenti be a bál témáját. 64 00:03:26,165 --> 00:03:27,458 Mi a bál témája? 65 00:03:27,541 --> 00:03:30,461 Te most elkussoltattál, hogy hallhasd a bál témáját? 66 00:03:30,544 --> 00:03:33,089 Mások hallani akarják, oké? Csak udvarias vagyok. 67 00:03:33,172 --> 00:03:34,340 Dobpergést! 68 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 A végzős bál témája… 69 00:03:38,803 --> 00:03:40,554 a '80-as évek! 70 00:03:45,226 --> 00:03:46,394 Most mi történik? 71 00:03:49,146 --> 00:03:50,898 Atyaég! 72 00:03:50,982 --> 00:03:52,358 Bálkérés! 73 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 Ez nem vicc, ez halál komoly! 74 00:04:02,493 --> 00:04:04,203 Bálkérés 75 00:04:10,710 --> 00:04:12,503 Bálkérés 76 00:04:20,344 --> 00:04:22,555 VELEM JÖSSZ A BÁLBA? 77 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 Bálkérés 78 00:04:30,146 --> 00:04:32,440 Graham Lansing, engem akarsz vinni a bálba? 79 00:04:33,149 --> 00:04:34,942 Mi? Nem, ne már, Jodi! 80 00:04:35,026 --> 00:04:38,571 Én, Owen, a fiúd, én szeretném, ha velem jönnél a bálba. 81 00:04:39,864 --> 00:04:41,532 Égő… 82 00:04:42,825 --> 00:04:44,577 Ja, persze. Oké. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,120 Bakker! 84 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Igent mondott! 85 00:04:48,539 --> 00:04:51,959 Nagy tapsot a tanév első bálkérésének! 86 00:04:53,794 --> 00:04:55,671 Oké, emberek. 87 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Nagyszerű volt. 88 00:04:57,757 --> 00:04:59,133 Kicsit kínos. 89 00:04:59,216 --> 00:05:03,095 Öt perc múlva becsöngetnek, szóval nyomás órára! 90 00:05:03,179 --> 00:05:07,308 Én megcélzom a tanárit egy áfonyaléért! Gyerünk! 91 00:05:08,392 --> 00:05:10,353 - Ms. Chen. - Mit keresel itt? 92 00:05:10,436 --> 00:05:13,564 Ezzel büntetsz, amiért rád erőltettem a gyűlést? 93 00:05:13,647 --> 00:05:18,361 Még mindig nem döntött a Harvard, és arra gondoltam, maga hátha tud már valamit. 94 00:05:19,111 --> 00:05:21,655 Mandy, ez nem így működik… 95 00:05:21,739 --> 00:05:24,158 Ó, a Harvard az! 96 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Halló? 97 00:05:26,118 --> 00:05:28,788 Á, jó napot! Igen, Mandy épp itt van. 98 00:05:29,413 --> 00:05:31,415 Teljes ösztöndíjat adnának neki? 99 00:05:31,499 --> 00:05:33,667 Még díszdoktorrá is avatnák? 100 00:05:33,751 --> 00:05:35,252 Hűha! 101 00:05:35,336 --> 00:05:38,756 Köszönöm, hogy hívott, Mr. Harvard, máris megmondom neki. 102 00:05:38,839 --> 00:05:40,007 Majd beavatlak, drágám. 103 00:05:40,091 --> 00:05:43,969 - Nem a Harvard volt, hanem a felesége. - Tévedés. Mr. Harvard hívott. 104 00:05:44,053 --> 00:05:45,596 - Nem vicces. - De az. 105 00:05:45,679 --> 00:05:47,890 Csak annyira feszült vagy, hogy nem érted. 106 00:05:48,641 --> 00:05:49,683 „Annyira feszült.” 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,937 Tudja, miért vagyok annyira feszült? 108 00:05:53,020 --> 00:05:54,730 Jaj, ne, megint monológ jön? 109 00:05:54,814 --> 00:05:57,233 Mert a Harvard a legjobb egyetem a világon. 110 00:05:57,316 --> 00:06:01,404 És ott végzett a példaképem, Dr. Ingrid Downs, fejlesztési közgazdász. 111 00:06:01,487 --> 00:06:04,323 Aki ma ott tanít alkalmazott professzorként. 112 00:06:04,407 --> 00:06:10,871 És a nő, aki két Nobel-díjat is nyert a globális szegénység elleni küzdelméért, 113 00:06:10,955 --> 00:06:14,625 felkarolja a hozzám hasonlókat, akik jobbá szeretnék tenni a világot! 114 00:06:15,543 --> 00:06:19,713 Szóval elnézést, ha kissé feszült vagyok, amikor a Harvardról van szó. 115 00:06:19,797 --> 00:06:22,508 Bocs, nem értettem jól a suli nevét. „Karvaly”? 116 00:06:22,591 --> 00:06:23,592 Vicces… 117 00:06:23,676 --> 00:06:27,346 Mandy, más egyetem is van, ahol csodás oktatásban részesülhetsz. 118 00:06:27,430 --> 00:06:29,557 Például? A Dartmouth? 119 00:06:30,266 --> 00:06:31,600 Kifelé! 120 00:06:31,684 --> 00:06:34,520 De akkor hogy lesz belőlem Dr. Downs kedvenc diákja, 121 00:06:34,603 --> 00:06:36,814 akit magával visz az ENSZ Nők Gazdasági Szerepvál… 122 00:06:36,897 --> 00:06:38,399 - Tűnés! - Jó. 123 00:06:39,024 --> 00:06:41,569 Bethany puccsot tervez ellenem, Charles. 124 00:06:41,652 --> 00:06:43,779 Ki akar fúrni a zenekar éléről. 125 00:06:43,863 --> 00:06:47,199 Nem bírom újra végighallgatni. Dobjatok fel bármi más témát, 126 00:06:47,283 --> 00:06:48,826 csak ne a Harvardot. 127 00:06:49,618 --> 00:06:52,037 Úgy tűnik, odavannak a Szellemirtókért. 128 00:06:52,121 --> 00:06:56,625 A bálkérés csak egy újabb példa a nők feletti férfiuralom megerősítésére. 129 00:06:56,709 --> 00:07:00,337 De beláthatod, hogy a '80-as évek témája lazán viccessé teszi. 130 00:07:00,421 --> 00:07:02,423 A '80-as évek témája csak ront rajta. 131 00:07:02,506 --> 00:07:06,594 Tudsz mondani egy olyan népszerű '80-as évekbeli filmet, ami nem totál szexista? 132 00:07:06,677 --> 00:07:08,387 Ez most komoly? Hát persze! 133 00:07:08,471 --> 00:07:10,306 - Egy dolcsiba! Kire fogadsz? - Mandyre. 134 00:07:10,389 --> 00:07:12,516 - Nem tudom. Szerintem Ben nyeri. - Oké. 135 00:07:12,600 --> 00:07:13,684 Nulladik óra. 136 00:07:13,767 --> 00:07:16,479 Légy önmagad, kivéve, ha tetszeni akarsz egy helyes fiúnak, 137 00:07:16,562 --> 00:07:19,106 - mert akkor utánozd Molly Ringwaldot. - Oké. 138 00:07:19,190 --> 00:07:20,191 Különös kísérlet. 139 00:07:20,274 --> 00:07:22,526 Az álomnő hiányos öltözékű és szexre kész. 140 00:07:22,610 --> 00:07:23,944 A suttyók visszavágnak? 141 00:07:24,028 --> 00:07:27,740 A fősuttyó elhiteti egy lánnyal, hogy a fiúja, hogy szexeljen vele. 142 00:07:27,823 --> 00:07:30,201 Ez nem vígjáték, hanem szexbűntény. 143 00:07:30,284 --> 00:07:32,369 Jézusom, Ben, ezt még én is tudtam. 144 00:07:32,453 --> 00:07:33,454 Tejelj, Chuck! 145 00:07:33,537 --> 00:07:36,373 Nyugi, átküldöm Paypalon. Nincs is Paypalom. 146 00:07:48,302 --> 00:07:51,138 Hamarabb végeztem a népkonyhán. Hazamegyek. Oda gyere értem. 147 00:07:53,599 --> 00:07:54,683 Kinek írsz? 148 00:07:55,476 --> 00:07:57,102 A csajodnak? 149 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 Lányhavernak. Nincs csajom. 150 00:07:59,271 --> 00:08:00,648 Látszik rajtad. 151 00:08:00,731 --> 00:08:01,899 Bocs, csak vicc volt. 152 00:08:01,982 --> 00:08:04,527 Figyi, Kyle, nekem te ne szólj be, oké? 153 00:08:04,610 --> 00:08:07,279 Te gólya vagy, én végzős. Jobban tisztelhetnél. 154 00:08:07,363 --> 00:08:10,074 Nem tűnsz végzősnek. Kocsit se vezetsz. 155 00:08:10,157 --> 00:08:11,867 Dehogynem! Azzal szoktalak hazavinni. 156 00:08:12,868 --> 00:08:16,664 Ja, a tragacs Ford Fiestáddal! Az maximum gokart. 157 00:08:16,747 --> 00:08:18,916 - Nem jársz bulizni. - Voltam már buliban. 158 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 Ahol pia is volt? 159 00:08:20,084 --> 00:08:23,921 Igen, az egyik felnőtt biztosan megivott egy pohár bort a másik szobában. 160 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Fogadok, még nem jöttél össze csajjal. 161 00:08:26,924 --> 00:08:30,511 - Egyszer megpusziltam egy lányt. - Puszi? Ennyire dedós vagy? 162 00:08:30,594 --> 00:08:32,263 Az F-ed még sosem járt P-ben. 163 00:08:32,346 --> 00:08:35,307 - Neked nem kell bizonygatnom semmit. - Már megtetted. 164 00:08:35,891 --> 00:08:36,892 Látod azt a srácot? 165 00:08:37,726 --> 00:08:39,812 Az ő F-je már járt P-ben. 166 00:08:39,895 --> 00:08:40,980 Igazi végzős. 167 00:08:41,897 --> 00:08:42,898 Idejön. 168 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 Ne égess le! 169 00:08:44,858 --> 00:08:46,735 Nyugi, megy az neked magadtól is. 170 00:08:46,819 --> 00:08:48,821 - Csákó! - Helló, fiúk! 171 00:08:49,530 --> 00:08:50,781 - Graham? - Igen? 172 00:08:50,864 --> 00:08:53,951 Eldöntötted már, hogy melyik egyetemre mész? 173 00:08:54,952 --> 00:08:56,036 Te is ezen pörögsz? 174 00:08:56,745 --> 00:08:59,873 Bocs! Eljön majd, amikor ti is besokalltok a kérdéstől. 175 00:08:59,957 --> 00:09:02,001 Ha végzősök lesztek, megértitek. 176 00:09:03,127 --> 00:09:04,378 Ő is végzős. 177 00:09:05,004 --> 00:09:06,297 Bocs, melyik suliba jársz? 178 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 A tiédbe. 179 00:09:09,174 --> 00:09:11,552 - Persze, te vagy… - Ben Plunkett. 180 00:09:11,635 --> 00:09:13,929 Nulla Mogyi Plunkett. Hát persze! 181 00:09:14,013 --> 00:09:15,264 Nulla Mogyi Plunkett. 182 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Hatodikban Snickerst evett az osztálykiránduláson. 183 00:09:18,058 --> 00:09:21,228 Feldagadt a feje, mint egy lufi. Haláli volt. 184 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 Kiheverted már? 185 00:09:22,896 --> 00:09:25,107 - Ja, helyrejöttem, szóval… - Király. 186 00:09:25,190 --> 00:09:27,901 Bocs, hogy nem ismertelek fel, csak… 187 00:09:28,402 --> 00:09:30,362 Más a búrád, ha nem vagy feldagadva. 188 00:09:30,946 --> 00:09:34,325 Akkor a suliban! És, hé! Hajrá, Buldogok! 189 00:09:39,580 --> 00:09:40,873 Szia, szívem! 190 00:09:41,790 --> 00:09:43,542 Péntek este van. Randid lesz? 191 00:09:44,460 --> 00:09:47,046 Nem akartam elmondani, de igen. 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 A suli legnépszerűbb fiújával. 193 00:09:50,090 --> 00:09:53,302 - Vagyis Graham Lansinggel? - Azzal a Graham Lansinggel? 194 00:09:54,178 --> 00:09:56,513 Ne már! Miért tudjátok, hogy ki a legnépszerűbb? 195 00:09:56,597 --> 00:10:00,142 Nekem gőzöm sincs. Csak úgy éreztem, ezt nem lehet kihagyni. 196 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 De ebben a poénban ennyi volt. 197 00:10:02,770 --> 00:10:03,771 Elhúztam. 198 00:10:04,688 --> 00:10:08,734 - Akkor nincs randi Grahammel? - Sosem járna ilyen lánnyal, mint én. 199 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 Mi van? 200 00:10:09,902 --> 00:10:10,903 Ne nézz már így! 201 00:10:10,986 --> 00:10:14,531 Emlékeztetnélek, hogy nem egy fiú határozza meg, hogy mennyit érek. 202 00:10:15,074 --> 00:10:18,994 Független nő vagyok, én döntöm el, mennyit érek. 203 00:10:19,078 --> 00:10:23,207 Örülök neki, de ne feledd, hogy csak egyszer vagy fiatal. 204 00:10:23,290 --> 00:10:25,376 Nagyszerű, hogy beszédeket tartasz 205 00:10:25,459 --> 00:10:28,671 és te lettél a „legjobb diákközgazdász” Amerikában. 206 00:10:28,754 --> 00:10:29,922 Csak Észak-Amerikában. 207 00:10:30,005 --> 00:10:34,510 Igen, de közben szórakoznod kellene, emlékeket szerezni. 208 00:10:34,593 --> 00:10:36,387 Teleszórni Cheetosszal a diri kocsiját. 209 00:10:36,470 --> 00:10:37,554 Megjöttem. 210 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 Oltári volt, amikor megcsináltam. 211 00:10:40,224 --> 00:10:41,892 Figyi, anya, nagyon emlékezetes… 212 00:10:41,975 --> 00:10:42,976 Indulok. 213 00:10:43,060 --> 00:10:46,605 …péntek estét terveztem Bennel. Könyvesbolt, mozi, gofri. 214 00:10:46,689 --> 00:10:48,565 Minden péntek este ez a programod. 215 00:10:48,649 --> 00:10:50,275 Látod? Számodra is emlékezetes. 216 00:10:55,531 --> 00:10:57,282 Szia! Milyen volt a meló? 217 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 Hogy milyen… Inkább ne beszéljünk róla. 218 00:11:05,791 --> 00:11:08,377 Az a kis takonypóc Kyle? Mit mondott? 219 00:11:08,460 --> 00:11:11,797 Nemcsak miatta… Azt mondtam, hogy ne beszéljünk róla, oké? 220 00:11:11,880 --> 00:11:13,924 Ejtsük a témát, légyszi! 221 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Oké. 222 00:11:19,888 --> 00:11:21,181 Mit csinálsz? 223 00:11:23,308 --> 00:11:24,977 Imagine Dragons. Komolyan? 224 00:11:26,937 --> 00:11:30,357 Elsősként a kedvenc bandám volt. Ezer éve nem hallgattam őket. 225 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Miért csinálod ezt velem? 226 00:11:32,693 --> 00:11:34,403 Nem fogok tőle varázsütésre… 227 00:12:08,020 --> 00:12:09,855 JÖVŐ HÉTEN 80-AS ÉVEK AKCIÓFILMJEI MARATON 228 00:12:12,900 --> 00:12:16,320 Reggeli egész nap! - Seattle legjobbja 229 00:12:25,287 --> 00:12:26,789 - Köszönjük! - Kösz! 230 00:12:26,872 --> 00:12:29,082 - Julie, a bálkérés neked szól! - Igen! 231 00:12:29,166 --> 00:12:32,920 Szóval csokidarabkákkal vagy anélkül kérjük az óriásgofrit? 232 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Csodálatos! Olyan édes vagy! 233 00:12:38,300 --> 00:12:43,889 Szerinted nem a fiatalságunk pazarlása mindenből kimaradni és távolról ítélkezni? 234 00:12:43,972 --> 00:12:45,724 Akkor nem kérünk csokidarabkát? 235 00:12:45,808 --> 00:12:48,769 Elvégre minden péntek este itt ülünk a bisztróban, 236 00:12:48,852 --> 00:12:51,772 és arról dumálunk, hogy kérjünk-e csokidarabkát a gofrira. 237 00:12:52,439 --> 00:12:54,066 Miért, mit kéne csinálnunk? 238 00:12:54,149 --> 00:12:56,318 - Sört vedelni a Csúcsfejekkel? - Nem. 239 00:12:58,821 --> 00:12:59,822 Talán. Nem tudom. 240 00:13:00,572 --> 00:13:03,784 De még Charles és Zenobia is élnek társasági életet. 241 00:13:03,867 --> 00:13:08,831 Eljárnak társasozni, összejövetelekre és táncolni. 242 00:13:08,914 --> 00:13:13,043 És ez kit érdekel? Mindketten tudjuk, hogy nem ez a fontos. 243 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 Akkor kezdődik az élet, amikor bekerülünk az egyetemre, 244 00:13:15,963 --> 00:13:19,508 - hogy megváltsuk a világot. - De nem mindenki jut be a Harvardra. 245 00:13:19,591 --> 00:13:23,512 Sokunknak csak állami fősuli marad, gyalog 20 percre, 246 00:13:23,595 --> 00:13:25,639 a Csúcsfejek felével újabb négy évre, 247 00:13:25,722 --> 00:13:29,893 és hallgathatjuk a giccses nosztalgiájukat a dicsőséges gimis napjaikról. 248 00:13:29,977 --> 00:13:31,562 Mert nekik csak ez van! 249 00:13:31,645 --> 00:13:34,231 Itt vannak a csúcson, ezért hívjuk őket Csúcsfejeknek. 250 00:13:34,314 --> 00:13:36,942 De nem gondolod, hogy legalább egyszer jó lenne… 251 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 ha… 252 00:13:41,113 --> 00:13:42,114 Ha mi? 253 00:13:43,574 --> 00:13:45,367 Mi van, ha nekem ez a csúcs? 254 00:13:46,702 --> 00:13:48,954 Nincsenek dicső napjaim, amikre visszatekinthetnék. 255 00:13:49,037 --> 00:13:50,914 Oké, ez nagyon hatásvadász. 256 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Könnyen beszélsz. Nem te vagy Nulla Mogyi Plunkett. 257 00:13:58,839 --> 00:14:02,175 Felejtsük el! Rendelem is a gofrit. 258 00:14:06,680 --> 00:14:07,681 Köszönöm! 259 00:14:07,764 --> 00:14:09,683 Julie, velem jönnél a végzős bálba? 260 00:14:09,766 --> 00:14:11,059 Igen! 261 00:14:12,477 --> 00:14:15,397 - Te jó ég! - Éljen! Gratulálok! 262 00:14:15,480 --> 00:14:16,523 Szuper volt! 263 00:14:35,375 --> 00:14:37,127 VÉGZŐS BÁL? 264 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Végzős bál? 265 00:14:40,714 --> 00:14:42,090 Ha-ha. Nagyon vicces. 266 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 Ez nem vicc. 267 00:14:44,426 --> 00:14:45,886 Hogyhogy nem vicc? 268 00:14:47,012 --> 00:14:49,181 Közhelyet akarsz, közhelyet kapsz. 269 00:14:49,765 --> 00:14:51,808 De csak mert a legjobb barátom vagy. Oké? 270 00:14:51,892 --> 00:14:55,062 De nincs limó. Nem megyek fodrászhoz, és nem festem ki magam. 271 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 Kapod, amit látsz. 272 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 És nincs lassúzás! 273 00:14:58,649 --> 00:15:01,818 Amit annál is jobban utálok, hogy a férfi többet keres a nőnél. 274 00:15:02,361 --> 00:15:04,780 Te aztán tudod, hogyan lelkesíts egy fiút. 275 00:15:07,282 --> 00:15:10,285 Akkor Benjamin Walter Plunkett, 276 00:15:10,827 --> 00:15:15,666 elfogadod a bálkérésem feltételeit? Rábólintasz? Bál az alku? 277 00:15:17,042 --> 00:15:19,252 Mandy Elizabeth Yang, 278 00:15:20,295 --> 00:15:22,089 megtisztelnél vele. 279 00:15:24,800 --> 00:15:27,177 Köszönjük! Ez az. 280 00:15:28,428 --> 00:15:29,930 Nincs benne csokidarabka. 281 00:15:30,013 --> 00:15:32,849 Ja, mert pipa voltam rád, amikor kértem, szóval… 282 00:15:32,933 --> 00:15:34,101 Bocsi! 283 00:15:35,268 --> 00:15:37,896 Akkor ezzel ünnepeljük, hogy megyünk a bálba. 284 00:15:41,316 --> 00:15:43,568 JAMES LANSING SZENÁTORJELÖLT A NÉP EMBERE 285 00:15:43,652 --> 00:15:45,946 NORTH SEATTLE GIMI HAJRÁ, BULDOGOK! 286 00:15:47,447 --> 00:15:50,617 Hamarosan Lansing szenátorral beszélgetünk 287 00:15:50,701 --> 00:15:55,038 a gazdaság élénkítéséről és az újraválasztási esélyeiről. 288 00:15:56,164 --> 00:16:01,211 Ha jól alszunk, jobban bírjuk a napot. Egy rossz matrac nemcsak a nyakunknak árt. 289 00:16:01,294 --> 00:16:03,547 Töltse ki alvási kérdőívünket, hogy megtudja… 290 00:16:03,630 --> 00:16:05,048 Kapcsold ki! 291 00:16:05,132 --> 00:16:07,926 Nem azt mondtad, hogy támogassuk a közrádiót támogató cégeket? 292 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 Igen, de frissült a Harvard-infó. 293 00:16:19,021 --> 00:16:20,272 És mit ír? 294 00:16:22,607 --> 00:16:24,151 FELVÉTELI STÁTUSZ: Várólista 295 00:16:29,364 --> 00:16:32,159 Nyugodtan hagyj itt! Viszlát hét óra múlva! 296 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 - Mandy. - Ne! 297 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 Vége. 298 00:16:37,414 --> 00:16:41,293 A Harvardnak, Dr. Downsnak, hogy megváltom a világot. Vége az életemnek. 299 00:16:41,376 --> 00:16:45,172 Állj! Várólistára kerültél. Nem az van, hogy nem vettek fel. 300 00:16:45,255 --> 00:16:46,757 Az ugyanaz. 301 00:16:48,967 --> 00:16:53,388 A Harvard volt a kitűzött célom. A mindenem. 302 00:16:55,182 --> 00:16:56,725 És nekik sem kellek. 303 00:17:03,774 --> 00:17:05,275 Mit látnak szemeim? 304 00:17:06,526 --> 00:17:09,154 Ki ez a magába roskadt szomorú lány? 305 00:17:09,237 --> 00:17:10,864 Én nem ezt a Mandyt ismerem. 306 00:17:11,531 --> 00:17:13,325 Akit én ismerek, felpattanna, 307 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 bemasírozna a suliba a „Nőké a jövő”-pólójában, 308 00:17:16,244 --> 00:17:18,538 és kitalálná, hogyan jusson be a Harvardra! 309 00:17:19,039 --> 00:17:20,290 Légy az a Mandy! 310 00:17:31,676 --> 00:17:32,677 Köszönöm! 311 00:17:41,520 --> 00:17:42,521 Beszélnünk kell. 312 00:17:42,604 --> 00:17:45,774 - De éppen vannak nálam! - Nem baj, megvárom. 313 00:18:01,790 --> 00:18:06,336 Oké, csak azért nem csinálok cirkuszt, mert nem kedvelem azt a kölyköt. 314 00:18:06,419 --> 00:18:08,255 - Szóval… - Várólistára tett a Harvard. 315 00:18:08,964 --> 00:18:09,798 Sajnálom. 316 00:18:09,881 --> 00:18:12,634 Inkább segítsen kitalálni, hogyan juthatnék be. 317 00:18:12,717 --> 00:18:14,636 Mandy, várjunk egy kicsit. 318 00:18:14,719 --> 00:18:18,014 Talán ideje beszélni a további helyekre írt iskolákról. 319 00:18:18,098 --> 00:18:21,852 A jegyeid, a közösségi munkád, a szakkörök… 320 00:18:21,935 --> 00:18:24,980 Beírtam, nem segítettek, tovább! 321 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 Szükséged lenne egy remek ajánlólevélre. 322 00:18:27,440 --> 00:18:32,737 El sem hiszem, hogy felhozom, de mi van Graham Lansing apjával? 323 00:18:33,321 --> 00:18:36,283 A Harvard-öregdiák szenátorral? Jó ötlet. Kérdezd meg! 324 00:18:36,366 --> 00:18:40,328 Én nem ismerem, de reméltem, hogy maga ismeri. 325 00:18:40,412 --> 00:18:44,916 Hogy én? Persze, puszipajtások vagyunk. Mindjárt fel is hívom. 326 00:18:47,335 --> 00:18:48,420 - Ms. Chen? - Csitt! 327 00:18:48,503 --> 00:18:50,839 Próbálok lelki kapcsolatot teremteni vele. 328 00:18:53,383 --> 00:18:56,178 Hagyja abba! Felfogtam. 329 00:18:56,261 --> 00:18:59,556 Tudom, hogy egy szenátori levél sokat nyomna a latban, 330 00:18:59,639 --> 00:19:01,391 de ha nincs hozzá senki kontaktod, 331 00:19:01,474 --> 00:19:05,020 olyan tanártól kérj ajánlólevelet, aki tisztában van a tudásoddal, 332 00:19:05,103 --> 00:19:07,397 a jellemeddel, a Mandységeddel. 333 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Ez a legjobb esélyed. 334 00:19:12,277 --> 00:19:14,613 Ja, ja, abszolút, igen, oké. 335 00:19:15,113 --> 00:19:16,948 Felfogtam, amit mondott. 336 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 Egy szavamra sem figyelt. 337 00:19:23,163 --> 00:19:26,208 Ms. Chen azt mondta, barátkozz Graham Lansinggel, 338 00:19:26,291 --> 00:19:29,544 hogy aztán ajánlólevelet kérj a szenátor apjától? 339 00:19:30,587 --> 00:19:32,214 Nem ezekkel a szavakkal. 340 00:19:32,297 --> 00:19:33,757 De mi a kifogásod? 341 00:19:33,840 --> 00:19:36,676 Azt hittem, hogy közhelyes, és bulis gimis élményt akarsz. 342 00:19:36,760 --> 00:19:38,678 Ha együtt lógunk Grahammel, ez megadatik. 343 00:19:38,762 --> 00:19:41,723 Kigyúrt bicepszet is akarok, mégsem járok konditerembe. 344 00:19:41,806 --> 00:19:44,184 Amúgy meg ez manipuláció. Etikátlan. 345 00:19:44,267 --> 00:19:47,020 Hajlandó lennél kockáztatni az elveidet egy ajánlólevél miatt? 346 00:19:47,103 --> 00:19:50,982 De ez nem akármilyen ajánlólevél! Ez minden vágyam! Az életem! 347 00:19:51,066 --> 00:19:54,486 Hosszú múltra tekint vissza, hogy a férfiak kihasználják a nőket 348 00:19:54,569 --> 00:19:56,905 a Harvardnál jelentéktelenebb dolgok miatt. 349 00:19:56,988 --> 00:19:58,490 Nem tudom, Mandy. 350 00:19:59,950 --> 00:20:01,368 Tegyél le! 351 00:20:02,994 --> 00:20:04,537 Megőrült! 352 00:20:05,205 --> 00:20:07,749 De akkor együtt lógnánk a Csúcsfejekkel is? 353 00:20:08,250 --> 00:20:09,376 Valószínűleg. 354 00:20:10,460 --> 00:20:11,461 Benne vagyok. 355 00:20:12,420 --> 00:20:14,756 Éljük meg a te '80-as évekbeli filmedet. 356 00:20:14,839 --> 00:20:19,803 De ez nem egy '80-as évekbeli film, amiben Molly Ringwald belezúg a jóképű fiúba, 357 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 mindent megtesz, hogy vele legyen, de lőttek a jövőjének. 358 00:20:22,514 --> 00:20:24,599 Az én filmemben a Harvardba zúg bele, 359 00:20:24,683 --> 00:20:27,310 mindent megtesz, hogy felvegyék és lőttek a jóképűnek. 360 00:20:28,019 --> 00:20:31,564 - Te meg miről beszélsz? - Szóval mi a terved? 361 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Kezdjük azzal, amit tudunk, aztán majd kialakul. 362 00:20:34,234 --> 00:20:38,738 Azon kívül, hogy népszerű csajmágnes és az apja szenátor, 363 00:20:38,822 --> 00:20:42,033 mit tudunk Graham Lansingről? 364 00:20:42,617 --> 00:20:43,952 - Kosarazik. - Jó. 365 00:20:46,037 --> 00:20:47,539 A kosárcsapat tagja. 366 00:20:47,622 --> 00:20:50,834 Oké, úgy tűnik, hogy elég hiányosak az ismereteink. 367 00:20:50,917 --> 00:20:51,918 Nem sokat tudunk. 368 00:20:52,002 --> 00:20:55,672 Átnézzük a közösségi profiljait, egy kis nem feltűnő felderítés. 369 00:20:55,755 --> 00:20:58,425 Felderítés? De kit bízunk meg vele? 370 00:20:59,384 --> 00:21:04,014 - Az egyetleneket, akikkel szóba állunk. - Mandy, Ben elmondta. Nagyon sajnáljuk. 371 00:21:04,097 --> 00:21:05,724 Rendeltünk vigaszgyümikosarat. 372 00:21:05,807 --> 00:21:07,100 Kösz, srácok! 373 00:21:07,183 --> 00:21:10,145 De most beszéljünk valami másról, jó? 374 00:21:10,228 --> 00:21:12,147 - Másról? - Igen, például… 375 00:21:13,273 --> 00:21:14,816 Graham Lansingről. 376 00:21:14,899 --> 00:21:19,654 Mit szokott csinálni? A kosarazáson kívül. 377 00:21:19,738 --> 00:21:20,947 Nagyon nem feltűnő… 378 00:21:21,906 --> 00:21:25,035 Úgy tudom, hogy ma este Kayla Jacobson bulijába megy. 379 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 Minden végzős ott lesz. 380 00:21:27,120 --> 00:21:29,205 - Kivéve titeket. - Hoppá! 381 00:21:29,289 --> 00:21:31,124 Vettem. Zenobia, te mit tudsz? 382 00:21:32,459 --> 00:21:36,880 Együtt járunk pszichológiára. Múlt héten fűzte a tanárt, hogy jobb jegyet akar. 383 00:21:36,963 --> 00:21:39,591 Zenob, mennünk kell. Bethany nagyon hajt. 384 00:21:39,674 --> 00:21:41,885 Együtt kajál a zenekari táncosokkal. 385 00:21:42,844 --> 00:21:47,474 Nem nyugszik, amíg engem el nem távolít az élről. Menjünk! 386 00:21:47,557 --> 00:21:48,808 Oké, várj! 387 00:21:50,727 --> 00:21:54,773 Megvan! Menjünk el az esti bulira, és felajánlom Grahamnek, 388 00:21:55,273 --> 00:21:57,442 hogy ingyen korrepetálom pszichológiából. 389 00:21:57,525 --> 00:22:01,488 Amint elnyerem a bizalmát, megkérem, hogy írasson ajánlólevelet az apjával. 390 00:22:01,571 --> 00:22:07,243 Ha jól értem, eljátsszuk, hogy összefutunk a legnépszerűbb fiúval a suliból, 391 00:22:07,327 --> 00:22:11,748 akivel még az életben nem beszéltünk, egy bulin, amire minket meg sem hívtak, 392 00:22:11,831 --> 00:22:15,085 aztán elbűvölöd azzal, hogy lazán feltornázod a rossz jegyeit, 393 00:22:15,168 --> 00:22:17,212 és óriási szívességet kérsz tőle. 394 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 Látod? Gyerekjáték. 395 00:22:32,185 --> 00:22:33,395 Ezt nevezem bulinak. 396 00:22:34,104 --> 00:22:37,107 - Hali! - Cody! Hé, mizu, haver? 397 00:22:45,156 --> 00:22:46,533 Minden oké, Ben? 398 00:22:46,616 --> 00:22:48,368 Persze, miért ne lenne? 399 00:22:48,993 --> 00:22:51,830 Mert négy éven át arra vágytam, hogy közéjük tartozzak, 400 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 de nem mertem közeledni, félve az elutasítástól? 401 00:22:54,374 --> 00:22:58,253 Tök jól vagyok, persze, menjünk! 402 00:22:59,087 --> 00:23:00,380 Oké. 403 00:23:06,553 --> 00:23:08,471 Ki hívta meg a buliszüzeket? 404 00:23:10,932 --> 00:23:12,392 Mindent megbántam. 405 00:23:12,892 --> 00:23:16,187 Nyugi, csak emelt fővel! Meg kell találnunk Graham Lansinget. 406 00:23:16,271 --> 00:23:20,400 Én itt keresem és az emeleten, tiéd az alagsor és az udvar. Írj rám, ha látod! 407 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 Oké. Látszik már izzadságfolt? 408 00:23:23,611 --> 00:23:24,779 - Még semmi. - Oké. 409 00:23:34,831 --> 00:23:37,292 - Owen is jön, rávettem. - Nem tudom! 410 00:23:38,042 --> 00:23:40,545 Elijah azt mondta, hogy holnap nem jön… 411 00:23:40,628 --> 00:23:43,882 Cseszhetem! Én vezetem a közösségi kert építését reggel 412 00:23:43,965 --> 00:23:46,593 a kosarasoknak és a pomponcsapatnak. 413 00:23:46,676 --> 00:23:48,678 Senki sem fog olyan korán kelni. 414 00:23:48,761 --> 00:23:51,598 Nézd meg, mindenki piás! 415 00:23:51,681 --> 00:23:57,103 Ja, másnap van szükség rájuk, nem másnaposan, igaz? 416 00:23:58,813 --> 00:23:59,898 Meguntad a szemlélődést? 417 00:24:00,607 --> 00:24:02,484 Bocsánat, én csak… 418 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 Elvihetem az üres poharakat? 419 00:24:11,659 --> 00:24:13,203 - Az enyémet nem. - Oké. 420 00:24:13,703 --> 00:24:17,582 Szólj mindenkinek, aki nem mattrészeg, hogy holnap jöjjön. 421 00:24:17,665 --> 00:24:18,750 Reggel nyolcra. 422 00:24:18,833 --> 00:24:21,085 - Meglesz. - Vettem. Igyekszem. 423 00:24:21,169 --> 00:24:22,670 Kösz, csajok! 424 00:24:26,591 --> 00:24:27,967 Velem jönnél a bálba? 425 00:24:28,551 --> 00:24:29,552 Te nem Erica vagy. 426 00:24:29,636 --> 00:24:31,638 Nem, én Graham Lansinget keresem. 427 00:24:31,721 --> 00:24:33,723 Itt nincs. Csukd be az ajtót, mielőtt… 428 00:24:34,390 --> 00:24:36,726 Erica! Velem jönnél a bálba? 429 00:24:36,809 --> 00:24:38,228 Erica, várj! 430 00:24:38,311 --> 00:24:41,022 Nem láttad véletlenül Graham Lansinget? 431 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Helló, itt találom Graham Lansinget? 432 00:24:45,068 --> 00:24:47,070 - Jó lenne. - Hé! 433 00:24:47,153 --> 00:24:49,531 Oké, bocsika a zavarásért. 434 00:24:49,614 --> 00:24:52,116 Támogatom a jogaitokat, szóval folytassátok. 435 00:24:57,372 --> 00:24:58,665 Kösz, Nulla Mogyi! 436 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 Meg akarok halni. 437 00:25:00,875 --> 00:25:03,920 Tudnod kell, mikor vagyok szomjas, ne én mondjam meg! 438 00:25:04,504 --> 00:25:07,715 - Nem láttad véletlenül Graham Lansinget? - Nem. 439 00:25:09,467 --> 00:25:10,718 Kit? 440 00:25:10,802 --> 00:25:13,596 Graham Lansinget! Tudom, hogy tudod, hogy kicsoda. 441 00:25:13,680 --> 00:25:18,268 Még a lába nyomát is megcsókoljátok, ami abszurd, mert ez egy neandervölgyi, 442 00:25:18,351 --> 00:25:23,064 akinél a kommunikáció egyetlen formája a morgás és a „Hajrá, Buldogok!” 443 00:25:24,399 --> 00:25:25,692 Mi van? 444 00:25:36,578 --> 00:25:37,579 Hajrá, Buldogok! 445 00:25:43,585 --> 00:25:45,503 Ben? Le kell lépnünk innen! 446 00:25:45,587 --> 00:25:46,588 Hála égnek! 447 00:25:48,256 --> 00:25:51,593 Mindenki előtt lehülyéztem Graham Lansinget és ő is hallotta. 448 00:25:51,676 --> 00:25:53,886 Búcsút mondhatok a Harvardnak. 449 00:25:55,054 --> 00:25:57,890 Hivatalosan talán nem. 450 00:25:59,642 --> 00:26:01,269 - Hallgatlak. - LaToya szerint 451 00:26:01,352 --> 00:26:05,773 a kosárcsapat holnap közösségi kertet épít, és kapitányként ott a helye. 452 00:26:07,525 --> 00:26:09,110 Ez nem is rossz. 453 00:26:10,028 --> 00:26:12,655 Várj, te beszéltél LaToya Reynoldsszal? 454 00:26:12,739 --> 00:26:15,950 Mondhatni. Igazából mondtam egy viccet és nevetett rajta. 455 00:26:16,034 --> 00:26:19,162 Vicces volt, mert vicces vagyok, szóval… 456 00:26:21,164 --> 00:26:25,335 - Hűha! Elpirultál. Szerelmes vagy belé. - Mi? Nem, nem, én csak… 457 00:26:25,418 --> 00:26:26,919 Én csak… 458 00:26:27,003 --> 00:26:29,714 Segítséget kértél tőlem, csak köszönd meg. 459 00:26:35,928 --> 00:26:38,640 …előre is köszönöm a munkátokat. 460 00:26:39,223 --> 00:26:40,391 Lássunk hozzá!! 461 00:26:44,937 --> 00:26:46,606 Mi a fene van ezzel? 462 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 Várj, hadd segítsek! 463 00:26:52,028 --> 00:26:53,905 Nem kell egy férfi segítsége… 464 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Vagyis örülnék. 465 00:27:10,004 --> 00:27:11,964 Nem rossz egy neandervölgyitől, mi? 466 00:27:13,383 --> 00:27:16,427 Oké, szeretnék bocsánatot kérni miatta. 467 00:27:16,511 --> 00:27:19,347 Nyilván nem vagy neandervölgyi. Sokkal inkább… 468 00:27:19,430 --> 00:27:20,973 Oké, hagyjuk. 469 00:27:26,396 --> 00:27:30,775 Együtt jársz pszichológiára a barátnőmmel, Zenobiával, jól mondom? 470 00:27:30,858 --> 00:27:32,318 Nem hinném. 471 00:27:33,236 --> 00:27:35,071 Nem Ms. Allen tartja a harmadik órát? 472 00:27:35,780 --> 00:27:38,366 Ja, de. A barátnődet akkor tanítja? 473 00:27:39,075 --> 00:27:40,076 Igen. 474 00:27:41,285 --> 00:27:43,246 Akkor azt hiszem, együtt járunk oda. 475 00:27:43,329 --> 00:27:44,872 Igen, talán. 476 00:27:46,874 --> 00:27:50,002 Én tavaly letudtam a pszichológiát. Bejön amúgy? 477 00:27:50,086 --> 00:27:52,839 Nem jön be nekem, és én sem jövök be neki. 478 00:27:54,507 --> 00:27:57,844 Ha bármikor segítség kell, szívesen korrepetállak, 479 00:27:57,927 --> 00:27:59,762 bocsánatkérésként a tegnapiért. 480 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Boldogulok. 481 00:28:04,308 --> 00:28:10,314 Biztos? Mert én ötösre vizsgáztam belőle, és tudok korrepetálni. Van referenciám. 482 00:28:10,398 --> 00:28:13,067 Ráadásul ingyen! Van jobb annál? 483 00:28:14,193 --> 00:28:15,194 Mi a csapda? 484 00:28:16,028 --> 00:28:17,530 Nincs csapda. 485 00:28:18,239 --> 00:28:19,907 Még soha nem beszélgettünk. 486 00:28:19,991 --> 00:28:22,618 Erre most felbukkansz buliban, csapatépítő programon, 487 00:28:22,702 --> 00:28:24,662 és felajánlod, hogy ingyen korrepetálsz? 488 00:28:25,163 --> 00:28:28,332 Biztos, hogy vársz cserébe valamit. Ki vele, mi az? 489 00:28:30,585 --> 00:28:32,628 Közös szelfit akarsz vagy ilyesmi? 490 00:28:33,671 --> 00:28:35,590 Nem akarok szelfit, oké? 491 00:28:35,673 --> 00:28:38,050 Csak kedves vagyok, kedveskedni próbálok, 492 00:28:38,134 --> 00:28:40,678 és ha nem vágod, az a te bajod, nem az enyém. 493 00:28:49,437 --> 00:28:50,438 Szia! 494 00:28:50,521 --> 00:28:52,148 Szia! Hogy ment? 495 00:28:52,231 --> 00:28:57,278 Graham Lansing pont olyan narcisztikus tuskó, amilyennek gondoltuk. 496 00:28:57,820 --> 00:29:00,323 - De korrepetálni fogom. - Éljen! 497 00:29:01,449 --> 00:29:03,493 És te? Jól elvoltál az új csajoddal? 498 00:29:03,576 --> 00:29:05,703 LaToya Reynolds nem a csajom, oké? 499 00:29:05,787 --> 00:29:08,247 Amúgy is alig nézett rám, szóval… 500 00:29:08,331 --> 00:29:09,874 Azt nézted, hogy nem néz rád? 501 00:29:09,957 --> 00:29:11,918 Nem, én csak… Vagyis… Fogd be! 502 00:29:16,422 --> 00:29:19,008 MENTSÜK MEG A MÉHEKET! MENTSÜK MEG AZ EMBERISÉGET! 503 00:29:28,643 --> 00:29:29,977 Öt percet késtél. 504 00:29:30,061 --> 00:29:32,522 Csak ötöt? Az semmi. 505 00:29:33,397 --> 00:29:34,816 Szóval odavagy a méhekért? 506 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 MENTSÜK MEG A MÉHEKET! 507 00:29:35,983 --> 00:29:36,984 A megmentésükért. 508 00:29:37,068 --> 00:29:41,113 És neked is ajánlom, ha szereted a gyümölcsöt, a zöldséget, az életet. 509 00:29:41,697 --> 00:29:43,032 De a témánk a pszichológia. 510 00:29:43,115 --> 00:29:45,743 A tanmenet szerint 511 00:29:45,827 --> 00:29:48,663 ma Ebbinghausról tanultatok, aki arról… 512 00:29:50,790 --> 00:29:51,791 Ez mi volt? 513 00:29:52,458 --> 00:29:55,169 A gólyacsajok játéka, hogy ki hol készít képet rólam. 514 00:29:55,253 --> 00:29:56,295 Folytasd! 515 00:29:56,379 --> 00:29:59,048 Oké, szóval Ebbinghaus… 516 00:29:59,549 --> 00:30:00,967 Gyerünk, fiúk! 517 00:30:01,050 --> 00:30:03,052 Ez az, egy-két-há, mehet! 518 00:30:03,761 --> 00:30:05,555 Na ne! 519 00:30:10,476 --> 00:30:14,689 Mei, eljönnél velem a bálba? 520 00:30:15,523 --> 00:30:17,066 Úristen, igen, Edward. Igen! 521 00:30:18,234 --> 00:30:20,444 Szeretnél beszélni a barátaiddal? 522 00:30:20,528 --> 00:30:23,406 Ja, nem is ismerem őket. Ez csak minőségi tartalom. 523 00:30:23,489 --> 00:30:25,366 - Rá vannak kattanva. - Húzzunk! 524 00:30:25,449 --> 00:30:27,869 Lenne néhány kérdésem ezzel kapcsolatban. 525 00:30:27,952 --> 00:30:30,246 Jodi szereti egyáltalán a Szellemirtókat? 526 00:30:30,955 --> 00:30:32,915 Gőzöm sincs. Miért? 527 00:30:32,999 --> 00:30:34,500 Mert szerintem jobb lenne, 528 00:30:34,584 --> 00:30:38,462 ha a bálkérések figyelembe vennék a lányok érdeklődési körét vagy életét. 529 00:30:38,546 --> 00:30:42,216 Ehelyett a fiúk csak ürügynek használják, hogy menőzzenek vele a haverok előtt. 530 00:30:43,593 --> 00:30:45,011 Ez az én véleményem. 531 00:30:46,429 --> 00:30:47,513 De vissza a tananyaghoz. 532 00:30:47,597 --> 00:30:50,892 Figyelem, diákok, ki ne maradjatok, a bálra a jegyek… 533 00:30:50,975 --> 00:30:51,976 VISSZA A '80-AS ÉVEKBE 534 00:30:52,059 --> 00:30:53,519 …ezennel kaphatók a menza előtt! 535 00:30:53,603 --> 00:30:55,229 - Szia! - Szia! 536 00:30:55,313 --> 00:30:56,939 Egy jegyet kérek a bálra. 537 00:30:57,023 --> 00:30:59,400 Oké, egy jegy… 538 00:30:59,483 --> 00:31:01,152 - Ben Plunkettnek. - …Ben Plunkettnek. 539 00:31:01,777 --> 00:31:02,778 Tudom a neved, Ben. 540 00:31:02,862 --> 00:31:07,617 Ja, bocsi. Igazából nem gondoltam, hogy tudod. 541 00:31:07,700 --> 00:31:12,038 Már általánosban is egy osztályba jártunk. Tavaly közös kísérletünk volt bioszon. 542 00:31:12,121 --> 00:31:13,122 Igen, tudom. 543 00:31:14,123 --> 00:31:16,250 Várj! Nem tudod a nevem? 544 00:31:16,334 --> 00:31:19,921 Dehogynem! Nyilván. Mármint te vagy… Te vagy… 545 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Te vagy te. 546 00:31:22,256 --> 00:31:25,051 - Nem tudod a nevem! - Dehogynem! Persze, hogy tudom! 547 00:31:25,134 --> 00:31:27,803 LaToya Reynolds. Csak arra célzok, hogy te… 548 00:31:29,472 --> 00:31:32,433 LaToya Reynolds. Van ennek értelme? 549 00:31:33,017 --> 00:31:34,769 Nem igazán. 550 00:31:35,269 --> 00:31:36,729 - Próbáld nem elhagyni. - Kösz! 551 00:31:36,812 --> 00:31:40,316 De ha elveszíted, ott lesz a neved az ajtón, Ben Plunkett. 552 00:31:40,399 --> 00:31:42,860 Kösz, LaToya Reynolds. 553 00:31:46,614 --> 00:31:49,700 - Mások is állnak mögötted. - Ja, persze… Oké… 554 00:31:49,784 --> 00:31:50,993 Bocsánat. 555 00:31:51,077 --> 00:31:54,163 Ebbinghaus a felejtési görbéjéről volt híres, 556 00:31:54,246 --> 00:31:57,541 hogy a naponta minket érő információ 75%-át elfelejtjük 557 00:31:57,625 --> 00:32:02,421 ismétlés vagy újratanulás nélkül, ezért olyan hatékony a korrepetálás. 558 00:32:02,505 --> 00:32:03,881 Abbahagynád a dobolást? 559 00:32:03,965 --> 00:32:08,135 Bocs, de csak itt ülsz és úgy beszélsz hozzám, mint Ms. Allen, ideges leszek. 560 00:32:08,219 --> 00:32:11,472 Nálad még egy golden retriever is jobban koncentrál. 561 00:32:12,515 --> 00:32:14,684 Akkor… ez ennyi volt. 562 00:32:14,767 --> 00:32:17,478 Köszöntem! Majd szólok, hogy sikerült a dogám. 563 00:32:17,561 --> 00:32:18,980 Várj, ne haragudj! 564 00:32:20,314 --> 00:32:21,315 Bocsáss meg! 565 00:32:22,149 --> 00:32:24,694 - Újrakezdhetnénk? - Szerintem nem fog működni. 566 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Igazad van. 567 00:32:28,572 --> 00:32:29,865 Kövess! 568 00:32:30,658 --> 00:32:31,659 Komolyan? 569 00:32:32,410 --> 00:32:34,495 Azt mondtad, hogy ideges leszel. 570 00:32:34,578 --> 00:32:38,708 Így hát valamivel le kell vezetnünk, hogy koncentrálhass. 571 00:32:38,791 --> 00:32:41,460 Mint egy fidget spinner, csak agyatlanoknak. 572 00:32:41,544 --> 00:32:44,171 - Jobb szeretjük a sportolót. - Azt meghiszem. 573 00:32:44,255 --> 00:32:46,590 Szóval Ebbinghaus felejtési görbéje szerint 574 00:32:46,674 --> 00:32:51,429 újratanulás nélkül a naponta minket érő információ 75%-át elfelejtjük. 575 00:32:51,512 --> 00:32:53,139 - És dob. - Mit mondtam az előbb? 576 00:32:53,222 --> 00:32:55,307 És bent van! 577 00:32:56,600 --> 00:32:59,103 Ebbinghaus felejtési görbéje szerint 578 00:32:59,186 --> 00:33:05,484 újratanulás nélkül a naponta minket érő információ 75%-át elfelejtjük. 579 00:33:07,862 --> 00:33:09,864 Te tényleg tudsz valamit. 580 00:33:09,947 --> 00:33:12,742 A sztereotípia-fenyegetettség az, ha valaki rosszul tanul, 581 00:33:12,825 --> 00:33:17,204 - mert azt mondják neki, hogy nem elég jó. - Na, ez betalált. Kösz, apa… 582 00:33:19,415 --> 00:33:20,875 Mandy, figyelj! 583 00:33:22,376 --> 00:33:23,377 Ne! 584 00:33:23,461 --> 00:33:27,882 Az, hogy emlékszem arra, amit előbb mondtál, a recenciahatás példája. 585 00:33:27,965 --> 00:33:29,341 Ennek van értelme. 586 00:33:29,425 --> 00:33:31,302 Az explicit emlékeket… 587 00:33:33,929 --> 00:33:36,807 - a hippokampuszban tároljuk. Jól mondom? - Kiválóan. 588 00:33:37,433 --> 00:33:38,768 Nézzenek oda, tanulok! 589 00:33:39,518 --> 00:33:41,479 Mandy, 88%-os lett a dogám! 590 00:33:43,397 --> 00:33:45,066 Graham Lansing megölelt? 591 00:33:45,149 --> 00:33:49,028 Nem akármilyen ölelés volt. Privát üzenetet küldött a szemével. 592 00:33:49,111 --> 00:33:50,237 Alakul valami. 593 00:33:50,321 --> 00:33:51,572 Erről szó sincs. 594 00:33:51,655 --> 00:33:54,158 Pedig nem ártana, mert Graham dögös. 595 00:33:59,914 --> 00:34:03,292 Úristen, igen, veled megyek a bálba! Te jó ég! 596 00:34:04,919 --> 00:34:08,005 - Claire, velem jössz a bálba? - Igen, veled megyek! 597 00:34:08,756 --> 00:34:10,966 Fogadok, a csaj nem is csípi John Cusacket. 598 00:34:13,803 --> 00:34:16,472 Ezt hívják alapozásnak. 599 00:34:17,014 --> 00:34:19,391 Na, pattanj, új terv. 600 00:34:19,475 --> 00:34:23,020 Eddig te tanítottál engem. Most csere. 601 00:34:23,104 --> 00:34:24,772 Nem, én nem kosarazok. 602 00:34:24,855 --> 00:34:26,565 Mi? Olyan nincs. 603 00:34:26,649 --> 00:34:30,820 Azt mondtad, hogy az emléket úgy tároljuk, hogy érzelem is kapcsolódik hozzá. 604 00:34:30,903 --> 00:34:35,658 Ugye nem akarod, hogy a pszichológiához a szomorúság emléke fűződjön nálam? 605 00:34:37,576 --> 00:34:39,245 Oké, oké, kosarazzunk. 606 00:34:39,328 --> 00:34:41,205 Csak ne vágj ilyen képet! 607 00:34:41,288 --> 00:34:44,208 Oké, a betűszó, amivel a dobást tanítják, az ESZKV. 608 00:34:44,291 --> 00:34:47,878 Bocs, hogy ez így nem mond semmit, de mindjárt megérted. 609 00:34:47,962 --> 00:34:49,880 Honnan veszed, hogy nem mond semmit? 610 00:34:49,964 --> 00:34:50,965 Csak megérzés. 611 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 Oké. ESZKV. 612 00:34:53,676 --> 00:34:56,512 Egyensúly: vállszélességű terpesz. 613 00:34:56,595 --> 00:34:58,722 Szem: felfelé nézel és a gyűrűre. 614 00:34:58,806 --> 00:35:01,058 Könyök: a labda alatt. 615 00:35:01,142 --> 00:35:03,060 És az utolsó: véghez vitel. 616 00:35:03,144 --> 00:35:06,063 Mozog a kéz, miután elengeded a labdát, hogy befejezd a dobást. 617 00:35:10,985 --> 00:35:12,903 Hát, ez szánalmas volt. 618 00:35:12,987 --> 00:35:14,155 Hé! 619 00:35:14,238 --> 00:35:17,491 Ha azt mondanám, hogy jó volt, csapnivaló edzőnek tartanál. 620 00:35:17,575 --> 00:35:18,826 Na még egyszer! 621 00:35:20,411 --> 00:35:21,412 Egyensúly. 622 00:35:21,954 --> 00:35:22,955 Szem. 623 00:35:23,831 --> 00:35:24,832 Könyök. 624 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 Véghez vitel. 625 00:35:32,381 --> 00:35:33,591 Csak nem itt járt LeBron? 626 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 Oké, készülj. 627 00:35:37,052 --> 00:35:40,306 Fussunk neki még egyszer, némi finomhangolással. 628 00:35:43,017 --> 00:35:45,019 Megérinthetem a karod? 629 00:35:46,020 --> 00:35:47,021 Igen. 630 00:35:48,647 --> 00:35:52,484 Egy kicsit engedd kijjebb a könyököd. 631 00:35:52,568 --> 00:35:53,903 Oké, jó lesz. 632 00:35:55,321 --> 00:35:56,530 Szemed a gyűrűn. 633 00:35:57,823 --> 00:36:01,452 Ha bedobod, ötös lesz a pszichológia-dogám. 634 00:36:03,078 --> 00:36:04,246 Semmi nyomás. 635 00:36:13,964 --> 00:36:15,549 Sikerült! Mindenki látta! 636 00:36:15,633 --> 00:36:17,426 Bajnok született! 637 00:36:17,509 --> 00:36:20,054 „Graham, köszönök mindent. 638 00:36:20,137 --> 00:36:21,847 nélküled nem ment volna.” 639 00:36:21,931 --> 00:36:23,807 Köszönöm, remek edző vagy. 640 00:36:24,433 --> 00:36:27,019 Remélem. A szabadidőközpontban edzősködöm. 641 00:36:27,895 --> 00:36:29,021 - Tényleg? - Aha. 642 00:36:29,104 --> 00:36:32,775 Én vagyok a kilencéves Kis Buldogok büszke vezetőedzője. 643 00:36:33,275 --> 00:36:34,276 Tényleg? 644 00:36:34,360 --> 00:36:36,779 Hatéves koruk óta foglalkozom velük. 645 00:36:36,862 --> 00:36:39,323 - Tényleg? - Miért tűnsz ennyire meglepettnek? 646 00:36:39,823 --> 00:36:43,160 Csak mert nem reklámozom a pólómon, még jó ember vagyok. 647 00:36:43,661 --> 00:36:47,039 De ha csak akkor hiszed, ha látod, gyere velem! 648 00:36:59,343 --> 00:37:00,344 Mi? 649 00:37:02,388 --> 00:37:05,015 Lépéshiba! 650 00:37:21,156 --> 00:37:23,575 - Ne! - Igen! Éljen! 651 00:37:30,374 --> 00:37:31,375 Szép volt! 652 00:37:33,836 --> 00:37:36,588 Srácok, ma szenzációsak voltatok. 653 00:37:36,672 --> 00:37:39,091 De annyira, hogy alkut ajánlok. 654 00:37:40,342 --> 00:37:41,802 Ha ez most bemegy… 655 00:37:42,803 --> 00:37:44,930 a következő edzésre fánkot hozok. 656 00:37:50,436 --> 00:37:52,646 Éljen! 657 00:37:53,314 --> 00:37:55,399 Mindenki kap fánkot! 658 00:37:57,318 --> 00:37:59,028 - Jól ugrasz. - Tényleg? 659 00:37:59,653 --> 00:38:02,948 Nem, de az edző szerint a bátorítás mindennél fontosabb. 660 00:38:03,032 --> 00:38:04,700 Tudod, van benne valami. 661 00:38:05,242 --> 00:38:08,120 De ugye nem én vagyok a legbénább csaj, akit idehozott? 662 00:38:08,203 --> 00:38:10,331 Te vagy az első csaj, akit idehozott. 663 00:38:14,793 --> 00:38:18,964 Hé, ezt kapd ki! Péntek este otthon nála korrepetálom Grahamet. 664 00:38:19,048 --> 00:38:21,717 Ahol ott lakik Lansing szenátor is. 665 00:38:21,800 --> 00:38:24,678 Mármint a szokásos könyvesbolt-mozi-gofri péntek esténken? 666 00:38:24,762 --> 00:38:25,888 Igen, tudom, bocsi. 667 00:38:25,971 --> 00:38:28,849 A könyvesbolt most kimarad, a mozit pedig utána pótoljuk. 668 00:38:28,932 --> 00:38:29,933 Haragszol? 669 00:38:31,143 --> 00:38:34,730 Nem. Amíg odaérünk a késő esti vetítésre, minden oké. 670 00:38:34,813 --> 00:38:36,482 Annál is jobb. Szuper. 671 00:38:36,982 --> 00:38:38,859 A Harvard istenei így adtak jelet. 672 00:38:38,942 --> 00:38:41,862 Ha figyelmen kívül hagyod, lesújtanak és a Brownra kényszerítenek. 673 00:38:41,945 --> 00:38:43,614 Ezzel ne is poénkodj! 674 00:38:56,168 --> 00:38:57,544 Mit művelek? 675 00:38:59,588 --> 00:39:01,840 - Csókolom! - Biztos te vagy Mandy. 676 00:39:01,924 --> 00:39:02,841 - Igen. - Gyere! 677 00:39:02,925 --> 00:39:03,926 Köszönöm! 678 00:39:05,844 --> 00:39:11,016 Végre megismerhetem a csodatévőt, akinek köszönhetően a fiam négyes dolgozatot írt. 679 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Nagyon büszke rá. 680 00:39:12,684 --> 00:39:14,269 Kitűzte a hűtőre. 681 00:39:15,813 --> 00:39:16,814 Graham? 682 00:39:20,734 --> 00:39:22,027 Szia! 683 00:39:23,404 --> 00:39:25,989 Az ég szerelmére, Graham, vegyél fel egy pólót! 684 00:39:26,073 --> 00:39:27,533 Itt a magántanárod. 685 00:39:28,033 --> 00:39:29,159 Máris jövök. 686 00:39:30,619 --> 00:39:31,870 Ne haragudj! 687 00:39:32,371 --> 00:39:34,289 Négy fiú mellett hozzá kellett szoknom, 688 00:39:34,373 --> 00:39:38,794 hogy az egész házat öltözőnek tekintik. Mázli, hogy van rajta nadrág. 689 00:39:39,837 --> 00:39:41,463 De mennyire… 690 00:39:43,382 --> 00:39:45,467 - Érezd magad otthon, jó? - Köszönöm! 691 00:39:51,098 --> 00:39:52,307 Halló! 692 00:39:52,391 --> 00:39:54,560 Igen, már hívni akartalak. 693 00:40:00,899 --> 00:40:03,527 Országos Egyetemi Tízpróba 3. HELY 694 00:40:05,571 --> 00:40:07,489 A Lansing-féle hírességek fala. 695 00:40:08,323 --> 00:40:09,450 Lenyűgöző. 696 00:40:10,284 --> 00:40:12,786 A bátyád indult az országos egyetemi tízpróbán? 697 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Teddy? Aha, harmadik lett. Utána sírt. 698 00:40:17,708 --> 00:40:18,709 Te hol vagy? 699 00:40:23,046 --> 00:40:24,631 És a többi cuccod? 700 00:40:25,132 --> 00:40:27,885 Tudod, hogy te lettél a bálkirály, 701 00:40:27,968 --> 00:40:30,679 meg az év kosárlabda-játékosa vagy mi. 702 00:40:31,180 --> 00:40:33,849 A legértékesebb játékos. De falra egyik sem érdemes. 703 00:40:33,932 --> 00:40:37,352 Apám szerint ide az igazi teljesítmények valók, 704 00:40:37,436 --> 00:40:40,230 nem buta játékok vagy népszerűségi versenyek. 705 00:40:40,314 --> 00:40:43,734 Szenátor. Az a hivatása, hogy népszerűségi versenyt nyerjen. 706 00:40:43,817 --> 00:40:44,818 Én is ezt mondtam. 707 00:40:44,902 --> 00:40:48,071 És mégis csak az általános sulis ballagási fotóm van itt. 708 00:40:50,532 --> 00:40:52,701 Érjük el, hogy felkerüljek a falra. 709 00:40:54,203 --> 00:40:58,290 A Babinski-reflex és a Moro-reflex. 710 00:40:58,373 --> 00:41:00,250 Stimmel. És mára végeztünk is. 711 00:41:00,334 --> 00:41:02,961 Akkor még maradt időnk gyakorolni az ugrást. 712 00:41:04,463 --> 00:41:07,716 Mi a helyzet a szüleiddel? Jól kijössz velük? 713 00:41:08,509 --> 00:41:10,886 Akinél a labda, az válaszol. 714 00:41:10,969 --> 00:41:13,180 Ez a korrepetálás szabálya. 715 00:41:13,972 --> 00:41:14,973 Jó. 716 00:41:16,225 --> 00:41:21,063 Igen, többnyire jól kijövünk. Csak annyira bosszantóak, mint az átlag. 717 00:41:21,730 --> 00:41:24,816 - A tieid? - Nem nálam a labda. Nem kell válaszolnom. 718 00:41:26,318 --> 00:41:28,153 Kijössz a szüleiddel? 719 00:41:31,073 --> 00:41:34,576 Igen, anyával könnyű, mindent meg tudunk beszélni, de apával… 720 00:41:35,744 --> 00:41:37,454 Bármennyire is próbálok… 721 00:41:38,163 --> 00:41:39,998 nem tudok megfelelni az elvárásainak. 722 00:41:40,082 --> 00:41:45,379 A pszichológiát is csak azért vettem fel, hogy végre ne tartson komplett idiótának. 723 00:41:47,464 --> 00:41:49,216 - Bocsánat. - Miért? 724 00:41:49,967 --> 00:41:52,594 Mindenkit untatok az apakomplexusommal. 725 00:41:53,262 --> 00:41:54,388 Én meghallgatlak. 726 00:42:00,852 --> 00:42:01,979 Ki a legjobb barátod? 727 00:42:02,563 --> 00:42:03,480 Ben Plunkett. 728 00:42:03,564 --> 00:42:07,150 - Nulla Mogyi Plunkett a legjobb barátod? - Igen, és ne hívd így! 729 00:42:08,402 --> 00:42:09,653 Ki a te legjobb barátod? 730 00:42:10,571 --> 00:42:11,780 Owen Kirksey. 731 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 Kedvenc filmed? 732 00:42:13,532 --> 00:42:14,616 Kilenctől ötig. 733 00:42:14,700 --> 00:42:15,867 Kedvenc könyved? 734 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 Rendíthetetlen. 735 00:42:17,035 --> 00:42:18,370 Első csók? 736 00:42:18,453 --> 00:42:20,247 Peter Garcia. Hetedikben. 737 00:42:20,330 --> 00:42:21,331 Utolsó csók? 738 00:42:21,415 --> 00:42:23,166 Sophie Homan. Kayla buliján. 739 00:42:23,667 --> 00:42:25,919 Agyatlan sportolónak tartottál korábban? 740 00:42:26,003 --> 00:42:27,129 Igen. 741 00:42:27,212 --> 00:42:31,383 - Korábban tudtad, hogy ki vagyok? - Nem. Miért akartál korrepetálni? 742 00:42:32,342 --> 00:42:35,012 Vacsora 15 perc múlva, amikor jön apád. Mossatok kezet! 743 00:42:35,095 --> 00:42:37,764 Velünk vacsorázik? Minek köszönhetjük a megtiszteltetést? 744 00:42:37,848 --> 00:42:40,434 Add ki magadból, mielőtt hazaér. 745 00:42:40,517 --> 00:42:42,185 Maradsz vacsorára? 746 00:42:42,269 --> 00:42:43,395 A szüleiddel? 747 00:42:43,895 --> 00:42:46,898 - Igaz. Ez fura. Nem muszáj… - Szívesen. 748 00:42:48,108 --> 00:42:51,361 Kivéve, ha visszavonod, mert akkor nem maradok. 749 00:42:52,362 --> 00:42:54,531 Szeretném, ha maradnál. Ezért kérdeztem. 750 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 - Oké, akkor maradok. - Jó. 751 00:43:01,079 --> 00:43:02,914 - Kezet mosok. - Oké. 752 00:43:07,628 --> 00:43:10,756 Olvastam ezt a könyvet? Mindegy, megvannak a jegyek. 753 00:43:10,839 --> 00:43:13,508 Hahóóó! Eljöttél már Grahamtől? 754 00:43:18,180 --> 00:43:22,976 Bocs, de ma nem megy a mozi. Grahaméknél vacsizok. 755 00:43:27,064 --> 00:43:29,941 Lefújod a mozit, hogy Grahammel lógj? 756 00:43:30,525 --> 00:43:33,820 A jövőm a tét! Hazajön az apja is. 757 00:43:33,904 --> 00:43:35,155 Visszaváltják a jegyet? 758 00:43:38,533 --> 00:43:39,910 Megkérdezem. 759 00:43:45,749 --> 00:43:46,875 LaToya Reynolds! 760 00:43:48,460 --> 00:43:51,880 - Ben Plunkett, a frászt hoztad rám. - Bocs, ne haragudj! 761 00:43:51,963 --> 00:43:54,966 Csak… meglepődtem, hogy itt látlak. 762 00:43:55,050 --> 00:43:57,010 Mert nem megyek Corey Eckhart bulijára? 763 00:43:57,094 --> 00:44:01,306 Igen, mert én abszolút tudtam arról a buliról. 764 00:44:01,390 --> 00:44:03,392 És miért nem mész? 765 00:44:04,309 --> 00:44:06,853 Időnként jó kicsit kiszakadni abból a közegből. 766 00:44:06,937 --> 00:44:09,272 Ja, szerintem is… Dettó. 767 00:44:09,981 --> 00:44:11,358 Gondoltam, hogy megérted. 768 00:44:13,735 --> 00:44:15,320 És melyik filmre jöttél? 769 00:44:15,404 --> 00:44:16,405 Végtelen pusztulás. 770 00:44:16,905 --> 00:44:20,826 A rémfilm nem az én műfajom, de amiben Michael B. Jordan játszik, jöhet. 771 00:44:20,909 --> 00:44:23,704 Én is arra jöttem. Megnézzük együtt? 772 00:44:23,787 --> 00:44:25,872 Mármint nyilván nem kettesben. 773 00:44:25,956 --> 00:44:27,499 Úgy értem, hogy van-e kedved… 774 00:44:27,582 --> 00:44:29,668 Beülünk rá mint barátok? Habár most, 775 00:44:29,751 --> 00:44:33,714 hogy hangosan kimondtam, a barátok talán túl merész. Tökre hallom. 776 00:44:33,797 --> 00:44:36,675 Azt szeretném mondani, hogy van egy plusz jegyem, 777 00:44:36,758 --> 00:44:39,010 és a tiéd lehet, ha akarod. 778 00:44:39,094 --> 00:44:43,014 És csak annyi a történet, hogy egy osztálytárs segít a másiknak. 779 00:44:43,098 --> 00:44:44,558 Semmi több. És tudod, mit? 780 00:44:44,641 --> 00:44:47,769 Nem is kell egymás mellé ülnünk, ha nem akarod, szóval… 781 00:44:50,021 --> 00:44:52,524 Örömmel segítek egy osztálytársnak. 782 00:44:53,984 --> 00:44:55,610 És ülhetünk egymás mellé. 783 00:44:55,694 --> 00:44:57,988 Szuper, mert úgy szól a jegy. 784 00:44:58,822 --> 00:45:01,742 Az apád mégsem tart velünk. 785 00:45:01,825 --> 00:45:04,411 Az utolsó percben meghívta egy italra egy adományozó. 786 00:45:04,494 --> 00:45:07,164 Nem hagyhatja ki. Nyakunkon az újraválasztás. 787 00:45:07,247 --> 00:45:08,832 De meg vagyok lepve… 788 00:45:08,915 --> 00:45:11,126 Állj le! Keményen dolgozik. 789 00:45:11,209 --> 00:45:14,129 Szóval Mandy, hol kezded ősszel az új tanévet? 790 00:45:14,212 --> 00:45:18,925 Ahogy Graham beszél rólad, gondolom, már biztosan megvan, hogy hol tanulsz tovább. 791 00:45:19,009 --> 00:45:22,262 Az első helyre a Harvardot írtam. 792 00:45:22,345 --> 00:45:24,806 Dr. Downs tanítványa szeretnék lenni. Csodálatos… 793 00:45:24,890 --> 00:45:25,891 Tudom, hogy ki ő. 794 00:45:25,974 --> 00:45:27,392 Odavagyok érte. 795 00:45:27,476 --> 00:45:30,187 - Tavaly elmentem a dedikálására… - Én is. 796 00:45:30,270 --> 00:45:31,688 - Tessék? - Igen. 797 00:45:32,773 --> 00:45:34,983 Eddig hol bujkáltál? 798 00:45:35,066 --> 00:45:38,653 Az előző lány, akit hazahozott, azt kérdezte, miért nem a Fehér Házban lakunk. 799 00:45:39,696 --> 00:45:41,531 Mandy korrepetál, anya. 800 00:45:41,615 --> 00:45:43,533 - Nem olyan, mint Tess. - Nem. 801 00:45:43,617 --> 00:45:46,161 - Vagy Jenna vagy Hannah vagy Taylor. - Állj! 802 00:45:46,953 --> 00:45:47,871 Vicceltem. 803 00:45:49,206 --> 00:45:53,293 Mandy, folytasd, kérlek. Tehát a Harvardra fogsz járni. 804 00:45:53,376 --> 00:45:54,628 Nagyon remélem. 805 00:45:55,337 --> 00:45:58,632 - Várólistára kerültem. - Milyen kár! 806 00:45:59,716 --> 00:46:01,718 Tudtad, hogy a férjem a Harvardra járt? 807 00:46:03,553 --> 00:46:07,933 Nem, fogalmam sem volt. Hűha! Ez elképesztő. 808 00:46:09,559 --> 00:46:13,772 Szívesen kifaggatnám, hogy milyen volt. Hátha tudna adni pár jó tanácsot. 809 00:46:14,272 --> 00:46:19,069 - Persze, csak ha van ideje. - A napirendje elég kiszámíthatatlan. 810 00:46:19,569 --> 00:46:23,615 De jövő héten lesz adománygyűjtő kampányest, ahol ő a díszvendég. 811 00:46:23,698 --> 00:46:26,076 Az egész család hivatalos. 812 00:46:26,660 --> 00:46:29,162 Gyere el te is és ott megkérdezheted. 813 00:46:29,704 --> 00:46:31,540 - Nem muszáj. - Örömmel. 814 00:46:32,582 --> 00:46:35,794 Nagyszerű. Grahammal küldetem majd a részleteket. 815 00:46:41,258 --> 00:46:44,052 - Hogy tetszett a film? - Megmondom őszintén. 816 00:46:44,135 --> 00:46:46,304 - Michael B-t minden filmbe! - Oké. 817 00:46:46,388 --> 00:46:50,684 A régiekbe is. Titanic, Keresztapa, Aranypolgár. 818 00:46:51,184 --> 00:46:53,603 Remake-et mindből, hogy benne legyen. 819 00:46:53,687 --> 00:46:54,938 Oké. Szóval tetszett? 820 00:46:55,021 --> 00:46:57,732 Nem tudtam eldönteni. Így ülted végig az egész filmet. 821 00:46:57,816 --> 00:46:58,817 Nem is igaz! 822 00:46:58,900 --> 00:47:02,112 Kék-zöld foltok lesznek a karomon, olyan erővel nehezedtél rám. 823 00:47:02,195 --> 00:47:03,280 Fogd be! 824 00:47:03,363 --> 00:47:06,032 - Bocsánat. Fájt? - Egy kicsit. 825 00:47:07,200 --> 00:47:09,536 Hát itt a kocsim. 826 00:47:10,495 --> 00:47:13,373 Élveztem az estét. Örülök, hogy Mandy lemondta. 827 00:47:15,709 --> 00:47:18,378 Azt mondtad, hogy gofrizni szoktatok a mozi után. 828 00:47:18,461 --> 00:47:19,462 Igen. 829 00:47:23,008 --> 00:47:25,552 - Lenne kedved… - Akkor majd a suliban. 830 00:47:27,429 --> 00:47:28,638 Majd a suliban. 831 00:47:30,974 --> 00:47:34,227 „Akkor majd a suliban?” Tiszta hülye vagy, Ben? 832 00:47:34,895 --> 00:47:38,148 Miért rohanok? Csak rontok a helyzeten. Miért rontok a helyzeten? 833 00:47:40,317 --> 00:47:42,694 Jó benyomást tettél anyára. 834 00:47:42,777 --> 00:47:47,240 Azt hiszem, ezt Britney-nek, Tiffanynak, Rachelnek és Jessicának köszönhetem. 835 00:47:47,324 --> 00:47:51,244 - Ezeket a neveket most csak kitaláltad. - De hány lánnyal jártál már? 836 00:47:51,328 --> 00:47:52,454 Úgy kábé kettővel. 837 00:47:52,537 --> 00:47:54,331 Ó, sajnálom a kábét! 838 00:47:54,414 --> 00:47:56,875 - Ne! Nagyon elégedett volt. - Undi. 839 00:47:57,918 --> 00:47:58,919 Jó éjt, Graham! 840 00:48:04,549 --> 00:48:05,550 Várj csak! 841 00:48:07,886 --> 00:48:09,971 Örülök, hogy eljössz az estre. 842 00:48:10,055 --> 00:48:12,766 Apa odáig lesz, hogy egy Harvard-lányt viszek. 843 00:48:12,849 --> 00:48:14,434 Remélhetőleg Harvard-lány. 844 00:48:14,517 --> 00:48:16,686 Mindenképp le fogod nyűgözni. 845 00:48:20,941 --> 00:48:24,945 Nem engedte, hogy oda felvételizzek, és miatta könnyebben bejuthatnék… 846 00:48:26,321 --> 00:48:28,949 …de nem gondolja, hogy megállnám a helyem… 847 00:48:29,616 --> 00:48:31,952 „Minimalizáljuk a lehetséges kínos helyzeteket.” 848 00:48:34,162 --> 00:48:35,288 Durva. 849 00:48:36,831 --> 00:48:38,875 De attól még jelentkezhettél volna. 850 00:48:39,793 --> 00:48:42,295 Nem az ő elvárásai szerint kellene élned. 851 00:48:47,050 --> 00:48:48,635 Korrepetálsz vagy analizálsz? 852 00:48:48,718 --> 00:48:51,346 Bocs, nem kérted a véleményemet. 853 00:48:51,429 --> 00:48:52,430 Nem, nem… 854 00:48:53,515 --> 00:48:54,516 Szívesen hallgatom. 855 00:48:56,309 --> 00:48:58,228 Oké, eldumálnék veled hajnalig, 856 00:48:58,311 --> 00:49:00,855 de az edző kinyír, ha nem alszom a meccs előtt. 857 00:49:00,939 --> 00:49:03,066 - Sok sikert! - Ne hiányolj nagyon! 858 00:49:23,837 --> 00:49:25,130 Na végre. Oké. 859 00:49:25,630 --> 00:49:27,716 Ez elég '80-as évekbeli? Mert Ruth szerint 860 00:49:27,799 --> 00:49:30,301 a női blézerek jobban passzolnának a vállamhoz. 861 00:49:30,385 --> 00:49:32,429 De nem nőies a vállam ugye? 862 00:49:33,054 --> 00:49:34,973 Nem, a vállad tök normális. 863 00:49:35,974 --> 00:49:38,643 Azt mondtam, hogy a nőies váll nem jó, 864 00:49:38,727 --> 00:49:41,187 és nem is reagálsz. Minden rendben? 865 00:49:41,271 --> 00:49:43,231 Igen, bocsi, figyelek… 866 00:49:43,314 --> 00:49:46,484 Csak Graham Lansing nem olyan, mint hittem. 867 00:49:46,568 --> 00:49:50,822 Mint amikor rájössz, hogy a szüleid nemcsak a szüleid, és volt életük előtted. 868 00:49:50,905 --> 00:49:52,198 Olyan fura, tudod? 869 00:49:52,949 --> 00:49:54,617 Ez jobban áll, ugye? 870 00:49:54,701 --> 00:49:57,120 Túl keskeny a vállad ahhoz a zakóhoz! 871 00:49:57,203 --> 00:49:58,329 Köszönöm, Ruth! 872 00:49:58,413 --> 00:50:00,373 - Van benne valami. - Ez komoly? 873 00:50:00,457 --> 00:50:01,875 - Csak vicceltem. - Oké. 874 00:50:01,958 --> 00:50:03,334 Szerintem van jobb is. 875 00:50:15,472 --> 00:50:16,848 Mint egy köpeny. 876 00:50:29,194 --> 00:50:32,197 Te magasságos, velem jössz a bálba? 877 00:50:32,280 --> 00:50:33,656 Úristen, igen! 878 00:50:33,740 --> 00:50:35,825 - Istenem, de jó! - Köszönöm! 879 00:50:36,326 --> 00:50:37,702 Ott a helyed… 880 00:50:37,786 --> 00:50:39,537 Tudom, mennyire imádod a bálkéréseket. 881 00:50:39,621 --> 00:50:42,832 Figyelem, diákok! Emlékeztető, a könyvtár olvasásra való… 882 00:50:42,916 --> 00:50:44,501 Te pedig a szelfijeimet. 883 00:50:44,584 --> 00:50:46,461 …nem a közösségi média böngészésére. 884 00:50:46,544 --> 00:50:48,630 Törlöm. Nehogy a lányok féltékenyek legyenek. 885 00:50:48,713 --> 00:50:50,298 Mandy, kinek írsz? 886 00:50:51,382 --> 00:50:54,719 - Anyámnak. Mi újság? - Hová megyünk szombat este? 887 00:50:54,803 --> 00:50:56,888 Lépjünk szintet, irány az Olive Garden! 888 00:50:56,971 --> 00:50:58,973 - Miért, mi lesz? - A szülinapom. 889 00:50:59,057 --> 00:51:00,225 Basszus! 890 00:51:01,101 --> 00:51:03,770 Szombaton lesz az estély Graham apjával. 891 00:51:03,853 --> 00:51:05,980 Ez komoly? Megint Graham? 892 00:51:06,064 --> 00:51:08,233 Nem Graham. A levél! 893 00:51:08,817 --> 00:51:10,401 Menjünk el péntek este! 894 00:51:10,485 --> 00:51:13,404 Már mondtam, akkor az idősek otthonába megyünk, a nagyimhoz! 895 00:51:13,488 --> 00:51:18,243 Ben, nagyon sajnálom. Akkor menj el Charlesszal és Zenobiával szombaton! 896 00:51:18,326 --> 00:51:23,164 Nem megy, mert zenekari versenyen lesznek. Mandy, ez gáz! Most mi legyen? 897 00:51:23,248 --> 00:51:26,167 Egyedül nem mehetek az Olive Gardenbe szülinapozni. Full égő. 898 00:51:26,251 --> 00:51:27,627 Tudom és nagyon sajnálom. 899 00:51:28,378 --> 00:51:30,797 De már csak ez a szombat este és vége, oké? 900 00:51:30,880 --> 00:51:33,133 Ha beszéltem a szenátorral, minden a régi lesz. 901 00:51:33,216 --> 00:51:36,761 Legyőzöl Scrabblesben, míg én rinyálok, hogy a gazdagok nem fizetnek adót. 902 00:51:36,845 --> 00:51:39,139 Visszatérünk a régi kerékvágásba. 903 00:51:45,311 --> 00:51:48,606 És mi van LaToya Reynoldsszal? Azt mondtad, jó volt vele a moziban. 904 00:51:48,690 --> 00:51:51,526 Nem hívhatom meg az Olive Gardenbe a szülinapomra. 905 00:51:51,609 --> 00:51:55,196 - Az rosszabb lenne a kézrázásnál. - Hidd el, annál nincs rosszabb! 906 00:51:55,905 --> 00:51:57,699 - LaToya Reynolds! - Szia! 907 00:51:57,782 --> 00:51:59,284 Ben kérdezni szeretne valamit. 908 00:51:59,367 --> 00:52:00,368 Szia! 909 00:52:00,869 --> 00:52:04,164 Igen, van egy kérdésem, amit fel akarok tenni neked. 910 00:52:04,247 --> 00:52:05,248 És… azt hiszem, hogy… 911 00:52:05,331 --> 00:52:08,710 Először is menő a puffos ujjú blúzod. Ezt el akartam mondani. 912 00:52:08,793 --> 00:52:12,088 És azt is, hogy közeleg a szülinapom. 913 00:52:12,172 --> 00:52:15,592 Szülinapi vacsorát szerveztem szombatra. 914 00:52:15,675 --> 00:52:18,887 És ha szeretnél eljönni a vacsira, akkor várlak. 915 00:52:20,930 --> 00:52:23,141 - Mikor? - Bármikor. 916 00:52:23,224 --> 00:52:25,977 Benne vagyok, Ben Plunkett. 917 00:52:32,066 --> 00:52:34,277 - Megyünk az Olive Gardenbe! - És igent mondott. 918 00:52:34,360 --> 00:52:35,361 - Nyomás órára! - Oké. 919 00:52:39,032 --> 00:52:41,242 - Szép napot, uram! - Köszönöm! 920 00:52:42,285 --> 00:52:43,369 Boldog szülinapot! 921 00:52:45,121 --> 00:52:48,041 - Igazán nem kellett volna. - Hé, önző vagy! 922 00:52:48,124 --> 00:52:50,168 Magamnak vettem, köszönöm. 923 00:52:51,169 --> 00:52:53,046 Egyszer használatos műanyagból iszol? 924 00:52:54,380 --> 00:52:55,798 Oké, neked vettem. 925 00:52:55,882 --> 00:52:58,468 Bocs, hogy ma kihagyom a szülinapi vacsorádat. 926 00:52:58,968 --> 00:53:00,595 Szeretnél még valamit? 927 00:53:00,678 --> 00:53:03,056 Szerezd meg a levelet, hogy visszakapjam a barátomat. 928 00:53:05,016 --> 00:53:06,768 Bocsi! Buta poén volt. 929 00:53:06,851 --> 00:53:08,770 Nem, nyugi, megérdemlem. 930 00:53:08,853 --> 00:53:11,606 De jobb, hogy ma este nem megyek. 931 00:53:11,689 --> 00:53:14,150 Nem akarok a romantikus terveid útjába állni. 932 00:53:14,234 --> 00:53:17,237 - Nincs tervem. - Az a terved, hogy nincs terved. 933 00:53:18,071 --> 00:53:19,072 Köszönöm? 934 00:53:19,155 --> 00:53:23,826 Figyelj, tudom, hogy elég nagy dolog, hogy együtt vacsizol LaToya Reynoldsszal. 935 00:53:23,910 --> 00:53:25,787 De te Ben Plunkett vagy, oké? 936 00:53:25,870 --> 00:53:29,499 Okos, vicces és elbűvölő, még ha nem is tudsz róla. 937 00:53:29,582 --> 00:53:32,585 - Mázlija van, hogy veled lehet. - Kedves vásárlóink! 938 00:53:32,669 --> 00:53:35,421 - Ne feledd! - És főleg te, Jenny. 939 00:53:35,505 --> 00:53:37,423 Babyt senki sem ültetheti a sarokba. 940 00:53:39,634 --> 00:53:40,718 - Fordulj meg! - Ne! 941 00:53:40,802 --> 00:53:41,928 Akkor is megtörténik. 942 00:53:50,520 --> 00:53:53,439 - Jenny, velem jönnél a bálba? - Igen! 943 00:53:55,233 --> 00:53:57,944 - Ó, édes Jézus! - Csak menj! 944 00:53:58,027 --> 00:53:59,320 Jó mulatást ma este! 945 00:54:00,405 --> 00:54:01,447 Neked is! 946 00:54:35,565 --> 00:54:38,067 Hagyjuk. A teló úgyis csak függővé tesz. 947 00:54:44,907 --> 00:54:48,411 Úgy izgult, alig várta, hogy láthassa a One Directiont. 948 00:54:48,494 --> 00:54:49,746 Elkezdődött a koncert, 949 00:54:49,829 --> 00:54:52,999 és végigsírta az egészet, míg le nem mentek a színpadról. 950 00:54:53,082 --> 00:54:56,044 Apa. Apa, mit művelsz? 951 00:54:56,836 --> 00:54:58,755 Csak fotókat mutatok Grahamnek. 952 00:54:59,255 --> 00:55:02,133 - Ekkora One Direction-rajongó voltál? - 11 éves voltam… 953 00:55:02,216 --> 00:55:04,969 11 évesen énekelted a „You Don't Know You're Beautiful”-t 954 00:55:05,053 --> 00:55:06,262 múlt héten a zuhany alatt? 955 00:55:12,268 --> 00:55:16,105 A címe „What Makes You Beautiful”, és most megyünk. 956 00:55:16,189 --> 00:55:18,107 De előbb még meg kell kérdeznem. 957 00:55:19,567 --> 00:55:24,530 A halloween jelmeze. Tom Cruise-nak öltözött a Kockázatos üzletből. 958 00:55:24,614 --> 00:55:27,283 Aztán egy hónapon át, miután hazajött a suliból, 959 00:55:27,367 --> 00:55:30,495 felvette Tom egyik ingét, és zokniban végigsiklott a parkettán. 960 00:55:31,245 --> 00:55:34,165 Hagytad, hogy bordélyházat vezető kölyöknek öltözzek. 961 00:55:34,248 --> 00:55:35,583 Felelős szülői viselkedés… 962 00:55:35,666 --> 00:55:39,921 Igen, különben nem lenne ez a cuki fotó, amivel zsarolhatlak. 963 00:55:41,881 --> 00:55:43,841 Mandy jól mondta, indulnunk kell. 964 00:55:44,342 --> 00:55:46,386 Mr. és Mrs. Yang, nagyon örültem. 965 00:55:46,469 --> 00:55:47,512 Kettőre hozd haza. 966 00:55:47,595 --> 00:55:49,847 - Kettőre? - Ja, háromra. 967 00:55:49,931 --> 00:55:51,849 Éjfélre itthon leszek. 968 00:55:51,933 --> 00:55:52,934 Igen. 969 00:55:53,017 --> 00:55:54,268 Érezd jól magad! 970 00:55:58,022 --> 00:56:02,235 Ne már! Hajnali kettő, Tom? Mi volt ez? 971 00:56:02,318 --> 00:56:05,530 Még sosem volt randin. Honnan tudnám az ilyesmit? 972 00:56:05,613 --> 00:56:07,198 Hát ez megtörtént. 973 00:56:07,281 --> 00:56:09,534 Azok a fotók életem mélypontjai. 974 00:56:09,617 --> 00:56:10,785 Nekem tetszettek. 975 00:56:10,868 --> 00:56:13,663 Ugyan! Nem éppen a hírességek fala. 976 00:56:13,746 --> 00:56:16,749 Miről beszélsz? Az egész házatok hírességek fala. 977 00:56:16,833 --> 00:56:19,710 Imádnak mindent, amit csinálsz. Nincs teljesítményhez kötve. 978 00:56:20,628 --> 00:56:23,589 Eldöntötted, melyik egyetemre jelentkezel? 979 00:56:24,173 --> 00:56:27,760 Nem, még nem. Az edző azt szeretné, ha az állami egyetemen kosaraznék. 980 00:56:27,844 --> 00:56:30,221 Owen az Arizonára hív, szobatársak lehetnénk. 981 00:56:30,304 --> 00:56:36,477 És apám a Texasi Egyetemet akarja. „Tekintélyes, mégis elérhető elitegyetem.” 982 00:56:37,353 --> 00:56:38,604 Te hová szeretnél menni? 983 00:56:40,064 --> 00:56:41,232 Nem tudom. 984 00:56:41,315 --> 00:56:44,318 Egyelőre örülök, hogy itt lehetek. 985 00:57:00,209 --> 00:57:01,419 Köszönöm! 986 00:57:19,061 --> 00:57:20,146 LaToya Reynolds! 987 00:57:20,229 --> 00:57:22,940 Légyszi, próbáld meg normál hangerővel mondani a nevem. 988 00:57:23,024 --> 00:57:24,901 Bocsi, csak-csak itt vagy. 989 00:57:24,984 --> 00:57:27,195 Igen, mert meghívtál. 990 00:57:27,278 --> 00:57:29,989 Igen, de el is jöttél, szóval… 991 00:57:33,409 --> 00:57:34,827 Akkor esetleg asztalhoz ülünk? 992 00:57:34,911 --> 00:57:37,038 Igen, persze. Az szokott következni. 993 00:57:37,121 --> 00:57:39,582 Esküszöm, jártam már étteremben, szóval… 994 00:57:39,665 --> 00:57:42,627 LANSING SZENÁTOR KÖSZÖNTI ÖNT ÉVES ADOMÁNYGYŰJTŐ ESTÉLYÜNKÖN 995 00:58:01,521 --> 00:58:02,522 Gyere! 996 00:58:05,066 --> 00:58:09,487 Főszabály: fejet le és csak menni előre. Ne teremts szemkontaktust senkivel! 997 00:58:09,570 --> 00:58:13,199 Mert ha megteszed, uncsi társalgás foglya leszel 998 00:58:13,282 --> 00:58:15,952 uncsi adományozókkal, akik csak meg akarnak puhítani, 999 00:58:16,035 --> 00:58:19,038 - hogy a szenátor közelébe férkőzzenek. - Tutira túlzol. 1000 00:58:19,121 --> 00:58:22,083 Dehogy! A bátyáim már csapdába is estek. 1001 00:58:22,625 --> 00:58:23,793 Ott van Teddy. 1002 00:58:24,460 --> 00:58:25,711 Az ott Nate. 1003 00:58:27,463 --> 00:58:28,923 Logan megszabadult egytől. 1004 00:58:29,423 --> 00:58:30,424 Logan. 1005 00:58:30,508 --> 00:58:33,636 Szemkontaktust teremtett. Öreg hiba. 1006 00:58:37,473 --> 00:58:40,142 Ti aztán nagyon népszerűek vagytok itt. 1007 00:58:40,226 --> 00:58:41,727 Igen, apám imádja. 1008 00:58:41,811 --> 00:58:45,898 Amint bemutatlak, hozd szóba a Harvardot, mielőtt rányomul egy pénzeszsák. 1009 00:58:45,982 --> 00:58:46,983 Szia, Graham! 1010 00:58:47,900 --> 00:58:49,860 Kiszúrtak minket. Mozduljunk! 1011 00:58:53,114 --> 00:58:54,115 Na ne! 1012 00:58:54,198 --> 00:58:55,324 Én nem lassúzok. 1013 00:58:55,408 --> 00:58:58,327 Ne már! Gondold azt, hogy a One Direction nyomja. 1014 00:59:13,175 --> 00:59:16,220 Megy ez neked. Akár a kosárra dobás. 1015 00:59:20,474 --> 00:59:22,518 Ha visszatekintesz a gimire, 1016 00:59:22,602 --> 00:59:24,353 mi az, amit legjobban bánsz? 1017 00:59:26,230 --> 00:59:29,150 A 94%-os tesit, ami miatt nem lettem évfolyamelső. 1018 00:59:30,318 --> 00:59:31,319 Te? 1019 00:59:31,902 --> 00:59:34,989 Azt hittem, hogy a városi döntőn kihagyott szabaddobásom. 1020 00:59:35,948 --> 00:59:36,949 De most? 1021 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 Hogy ennyit vártam korrepetálásra. 1022 00:59:41,954 --> 00:59:43,581 Ilyen mondatokkal hódítasz? 1023 00:59:43,664 --> 00:59:45,583 Nem tudom. Eddig nem kellett. 1024 00:59:45,666 --> 00:59:48,169 A csajok csak ostromolnak az elvárásaikkal, 1025 00:59:48,252 --> 00:59:50,880 hogy ki vagyok vagy milyen legyek, de… 1026 00:59:51,922 --> 00:59:54,342 nem tudom. Veled… 1027 00:59:55,926 --> 00:59:57,178 minden más. 1028 01:00:00,681 --> 01:00:02,642 Jó vagy rossz értelemben? 1029 01:00:03,934 --> 01:00:05,519 Határozottan jó értelemben. 1030 01:00:27,124 --> 01:00:28,876 Zavar még a 94%-os tesi? 1031 01:00:30,336 --> 01:00:33,756 Kicsit. Ha még egyszer megcsókolsz, talán már nem is érdekel. 1032 01:00:47,061 --> 01:00:51,190 Miért jöttél el Kayla Jacobson bulijára? Azon kívül, hogy összeszedd a szemetet. 1033 01:00:52,149 --> 01:00:54,652 Igen, tudod… 1034 01:00:55,611 --> 01:00:56,779 Azt hiszem, rájöttem, 1035 01:00:56,862 --> 01:01:00,366 hogy hagytam elmenni magam mellett az igazi gimis élményt. 1036 01:01:00,991 --> 01:01:02,618 Azt, amiben ti benne vagytok. 1037 01:01:02,702 --> 01:01:09,083 Hogy együtt lógtok, hülyültök és bulikra jártok. 1038 01:01:09,166 --> 01:01:11,210 Ki akartam próbálni, hogy milyen. 1039 01:01:11,711 --> 01:01:12,795 És? 1040 01:01:13,671 --> 01:01:15,506 Nem az én műfajom. 1041 01:01:17,216 --> 01:01:19,885 Kezdem azt hinni, hogy nekem sem. 1042 01:01:22,638 --> 01:01:23,639 Csirió! 1043 01:01:29,854 --> 01:01:30,980 Graham Lansing? 1044 01:01:31,063 --> 01:01:34,191 Azt hittem, leráztuk. Megmentelek tőle. Ülj asztalhoz. 1045 01:01:34,275 --> 01:01:36,527 - Mi volt ebben az idényben? - Nem tudom. 1046 01:01:37,903 --> 01:01:39,029 Nagyon sajnálom. 1047 01:01:39,697 --> 01:01:42,241 - Lansing szenátor. - Igen. 1048 01:01:42,324 --> 01:01:46,203 Ez az előnye, ha fekete szmokingban iszunk. Nem látszik rajta a folt. 1049 01:01:47,288 --> 01:01:49,165 Téged láttalak a fiammal? 1050 01:01:49,248 --> 01:01:52,293 Igen, Mandy Yang vagyok. Örülök, hogy megismerhetem. 1051 01:01:52,376 --> 01:01:54,253 - Te korrepetálod, ugye? - Igen. 1052 01:01:54,336 --> 01:01:58,632 Mivel régebben kikérdeztem tőle a leckét, tudom, hogy nem túl hálás feladat. 1053 01:01:58,716 --> 01:02:01,594 Igazából nagyon jól halad. Alig van rám szüksége. 1054 01:02:01,677 --> 01:02:03,262 Kedves, hogy ezt mondod. 1055 01:02:03,345 --> 01:02:06,474 A nejem azt mondta, hogy a Harvardra készülsz. 1056 01:02:06,557 --> 01:02:07,933 Igen, uram, így van. 1057 01:02:08,017 --> 01:02:09,101 Az az alma materem. 1058 01:02:09,185 --> 01:02:12,104 Ha bármivel meghálálhatom a segítségedet, csak szólj. 1059 01:02:12,188 --> 01:02:15,065 Habár szerintem a Harvard sem elég fizetség 1060 01:02:15,149 --> 01:02:17,401 mindazért, amin át kell menned Graham mellett. 1061 01:02:17,485 --> 01:02:18,486 Ez a fiú… 1062 01:02:23,032 --> 01:02:26,702 Ez a fiú elképesztő. Igazán büszke lehetne rá. 1063 01:02:27,286 --> 01:02:29,914 Humoros és kedves. 1064 01:02:30,915 --> 01:02:33,459 És úgy beszél az emberrel, hogy a másik azt érzi, 1065 01:02:33,542 --> 01:02:36,295 abban a pillanatban ő a legfontosabb. 1066 01:02:37,129 --> 01:02:38,464 Különösen velem. 1067 01:02:39,799 --> 01:02:41,759 Szóval nagyon köszönöm az ajánlatát… 1068 01:02:50,810 --> 01:02:52,394 de semmit sem kérek cserébe. 1069 01:02:53,771 --> 01:02:54,939 Szívesen tettem. 1070 01:02:55,022 --> 01:02:57,608 - Lansing szenátor. - Bill. 1071 01:03:00,069 --> 01:03:01,904 Nagyon örültem, Mandy. 1072 01:03:02,822 --> 01:03:03,864 Én is, uram. 1073 01:03:18,295 --> 01:03:21,257 Láttad, hogy Graham smárolt azzal a csajjal tánc közben? 1074 01:03:21,340 --> 01:03:23,259 - Ne moccanjon! Elnézést. - Nem semmi. 1075 01:03:23,342 --> 01:03:25,511 - Jó színész az öcsénk. - Ezt hogy érted? 1076 01:03:25,594 --> 01:03:27,346 Sose hoz el ilyen estélyre csajt, 1077 01:03:27,429 --> 01:03:30,391 és az első alkalommal egy Harvardra pályázó zsenivel állít be? 1078 01:03:30,474 --> 01:03:31,642 De annyira átlátszó. 1079 01:03:32,142 --> 01:03:35,521 Bizonyítani akar apának, hogy nem olyan hülye, mert tetszik egy okos lánynak. 1080 01:03:35,604 --> 01:03:37,523 - Várjon! - Itt parádézik vele ma este, 1081 01:03:37,606 --> 01:03:41,986 közben egész délután a csajjal volt, akivel tavaly nyáron jött össze. 1082 01:03:42,069 --> 01:03:46,365 - Azzal a szőke Baywatch-cicával? - Nem, a másikkal, a táncoslánnyal. 1083 01:03:46,448 --> 01:03:47,449 Hé, srácok! 1084 01:03:47,533 --> 01:03:50,870 Graham, hogy hívják a csajt, aki ma átjött hozzád? 1085 01:03:50,953 --> 01:03:53,414 Liv. Halkabban! Még Mandy meghallja. 1086 01:03:54,999 --> 01:03:56,458 A csajod? 1087 01:03:56,542 --> 01:03:58,085 Ugyan! Három is van belőle. 1088 01:03:59,795 --> 01:04:01,630 - Ez nem vicces. - Csak ő van? 1089 01:04:02,756 --> 01:04:06,010 Mi van, öcsi? Ez most komoly? 1090 01:04:06,093 --> 01:04:07,678 Szia! 1091 01:04:07,761 --> 01:04:09,638 Mandy, hát eljöttél! 1092 01:04:10,514 --> 01:04:12,391 Szívem, minden rendben? 1093 01:04:12,474 --> 01:04:15,936 Igen, csak nem érzem jól magam. Haza kell mennem, elnézést. 1094 01:04:16,020 --> 01:04:17,187 Várj már! Mi… 1095 01:04:21,442 --> 01:04:23,277 Én is imádom Robert Downey Jr-t. 1096 01:04:23,360 --> 01:04:26,989 De a Marvel-moziverzum szíve egyértelműen Amerika Kapitány. 1097 01:04:27,072 --> 01:04:30,284 Ezért az ő pajzsát adták tovább, nem a Vasember-páncélt. 1098 01:04:30,367 --> 01:04:33,621 Oké, feladom. Sosem hittem volna, hogy így rajongsz értük. 1099 01:04:33,704 --> 01:04:38,208 Nem is, de mondtam, amiben Michael B. szerepel, jöhet. 1100 01:04:38,292 --> 01:04:42,004 Boldog szülinapot 1101 01:04:42,504 --> 01:04:45,257 Boldog szülinapot 1102 01:04:45,341 --> 01:04:46,342 Telemarketing. 1103 01:04:46,425 --> 01:04:51,597 Boldog szülinapot, becses vendégünk 1104 01:04:51,680 --> 01:04:52,681 Boldog szüli… 1105 01:04:52,765 --> 01:04:53,766 Ismeretlen szám 1106 01:04:53,849 --> 01:04:56,769 napot… 1107 01:04:58,729 --> 01:04:59,730 Halló? 1108 01:04:59,813 --> 01:05:03,984 Ben! Szia, nincs nálam a mobilom, és csak a te számodat tudom. 1109 01:05:04,068 --> 01:05:05,069 Értem tudnál jönni? 1110 01:05:06,195 --> 01:05:07,321 Mandy? 1111 01:05:07,404 --> 01:05:12,952 Olyan hülye vagyok. Ostoba voltam. Nagy hibát követtem el. 1112 01:05:13,035 --> 01:05:14,578 - Történt valami? - Én… 1113 01:05:14,662 --> 01:05:16,872 - Minden rendben? - Jézusom! 1114 01:05:16,956 --> 01:05:18,874 Nem kellett volna felhívjalak. 1115 01:05:19,458 --> 01:05:23,003 Nagyon sajnálom! Jó ünneplést! Majd megoldom, oké? 1116 01:05:26,590 --> 01:05:27,675 El kell mennem. 1117 01:05:27,758 --> 01:05:30,594 - Miért? Mi történt? - Azt még nem tudom, de… 1118 01:05:30,678 --> 01:05:31,804 Maguk mire várnak? 1119 01:05:33,722 --> 01:05:36,850 Nem mehetünk el, míg el nem fújod a gyertyát. 1120 01:05:39,603 --> 01:05:41,105 Ez az! 1121 01:05:41,188 --> 01:05:42,564 - Éljen! - Oké. 1122 01:05:43,399 --> 01:05:46,360 Ne haragudj, de vészhelyzet van. Majd hívlak, jó? 1123 01:05:46,443 --> 01:05:47,861 - Becsszó! - Ben, várj! 1124 01:05:47,945 --> 01:05:49,196 Tényleg elmész? 1125 01:05:55,619 --> 01:05:56,704 Nem kell sietni. 1126 01:05:58,163 --> 01:05:59,581 A borravaló nincs benne. 1127 01:06:02,960 --> 01:06:04,712 Apple Payjel is lehet fizetni? 1128 01:06:06,630 --> 01:06:08,173 Hölgyeim és uraim, 1129 01:06:08,257 --> 01:06:12,970 enyém a megtiszteltetés, hogy bemutathatom azt az embert, 1130 01:06:13,053 --> 01:06:16,974 aki szüntelenül az amerikai népért dolgozik. 1131 01:06:17,057 --> 01:06:18,642 Nincs alkalmasabb jelölt… 1132 01:06:18,726 --> 01:06:20,144 LANSING SZENÁTOR, A NÉP EMBERE 1133 01:06:20,227 --> 01:06:24,481 …a posztra, mint az én jó barátom, a tiszteletreméltó Lansing szenátor. 1134 01:06:49,381 --> 01:06:50,841 - Nem kellett volna… - Szállj be! 1135 01:07:02,936 --> 01:07:04,605 Akkora hülye voltam. 1136 01:07:06,315 --> 01:07:08,901 Elhittem, hogy tetszem Graham Lansingnek. 1137 01:07:09,818 --> 01:07:11,403 Hogy bejövök neki. 1138 01:07:11,487 --> 01:07:13,572 Hogy lehettem ilyen marha? 1139 01:07:13,655 --> 01:07:15,991 - Nem vagy marha. - De, az vagyok. 1140 01:07:16,075 --> 01:07:22,164 Mert Graham apja felajánlotta, hogy segít, de nemet mondtam. 1141 01:07:24,750 --> 01:07:31,006 Grahamet választottam, ő viszont Livet a tánciskolából. 1142 01:07:32,382 --> 01:07:36,845 Csak egy bábu voltam a játszmájában. Kijátszott egy Csúcsfej. 1143 01:07:38,222 --> 01:07:40,099 És tudod, hogy mi a legrosszabb? 1144 01:07:41,642 --> 01:07:44,311 Hogy szörnyű barát voltam. 1145 01:07:45,104 --> 01:07:48,941 Kihagytam a közös ebédeket, a péntek estéket. 1146 01:07:49,608 --> 01:07:51,902 És most a szülinapodat. 1147 01:07:52,820 --> 01:07:56,573 De mindent helyrehozok. Oké? A bálon. 1148 01:07:57,074 --> 01:08:01,203 Limuzin, puccos vacsora. Oké? Amit csak szeretnél. 1149 01:08:02,955 --> 01:08:04,289 Már ha még velem tartasz. 1150 01:08:08,043 --> 01:08:09,253 Természetesen. 1151 01:08:10,796 --> 01:08:12,256 A legjobb barátom vagy. 1152 01:08:14,800 --> 01:08:18,428 Különben is megegyeztünk. És én állom a szavam. 1153 01:08:23,350 --> 01:08:27,229 Bocs, hogy tönkretettem a randidat LaToya Reynoldsszal. 1154 01:08:28,939 --> 01:08:33,402 Nyugi, tökre… megértő volt. 1155 01:08:53,797 --> 01:08:54,798 - Mennem kell. - Szia! 1156 01:08:54,882 --> 01:08:55,841 - Csá! - Béke. 1157 01:08:55,924 --> 01:08:58,802 Megkaptad az üzenetem? Minden oké? 1158 01:08:58,886 --> 01:09:01,096 Mandy, mi a baj? Beszélhetnénk? 1159 01:09:01,638 --> 01:09:04,057 Persze. Beszéljünk. 1160 01:09:04,141 --> 01:09:06,185 Jól érezted magad Livvel szombaton? 1161 01:09:06,685 --> 01:09:08,896 Hogy… Ezt nem kellett volna megtudnod. 1162 01:09:10,272 --> 01:09:13,358 Várj! Félreérted! Mandy! 1163 01:09:13,442 --> 01:09:14,443 Vedd az adást, haver! 1164 01:09:15,402 --> 01:09:16,403 LaToya… 1165 01:09:17,196 --> 01:09:18,697 Vedd az adást, Nulla Mogyi! 1166 01:09:20,699 --> 01:09:21,700 BIOLÓGIA 1167 01:09:28,248 --> 01:09:29,875 Köszönöm! 1168 01:09:29,958 --> 01:09:33,295 Mandy, menj a titkárságra. Van ott számodra valami. 1169 01:09:33,378 --> 01:09:35,631 - Most? - Nem, majd ha kicsöngettek. 1170 01:09:37,090 --> 01:09:38,342 Most! 1171 01:09:38,425 --> 01:09:40,844 Tollat letenni, kérem a dolgozatokat. 1172 01:09:44,932 --> 01:09:47,100 - LaToya Reynolds! - Ez már nem cuki, Ben. 1173 01:09:47,184 --> 01:09:48,644 Nagyon sajnálom. 1174 01:09:49,144 --> 01:09:51,480 És a szombat estét is. Főleg a szombat estét. 1175 01:09:52,272 --> 01:09:53,815 Mennyivel lógok a vacsoráért? 1176 01:09:53,899 --> 01:09:55,025 Nem kell a pénzed. 1177 01:09:55,108 --> 01:09:56,777 Nem akarok tőled semmit, 1178 01:09:56,860 --> 01:10:00,280 mert úgy tűnik, én csak akkor vagyok jó, ha Mandy Yang vagy más nem ér rá. 1179 01:10:00,364 --> 01:10:03,575 Nem, ez nem igaz! Nagyon kérlek, hallgass meg! 1180 01:10:06,662 --> 01:10:09,665 Mondhatod, amíg a kocsimhoz érek. Fogd rövidre! 1181 01:10:09,748 --> 01:10:10,749 Oké, oké. 1182 01:10:11,959 --> 01:10:16,255 A legjobb barátom, nem hagyhattam cserben. De hidd el, amíg nem telefonált, 1183 01:10:16,338 --> 01:10:18,423 az volt életem legjobb szülinapja. 1184 01:10:18,507 --> 01:10:19,508 Miattad! 1185 01:10:19,591 --> 01:10:22,761 Mandy Yang vagyok, üzentek, hogy van itt nekem valami. 1186 01:10:22,844 --> 01:10:25,722 Ha lenne időgépem, az első dolgom az lenne… 1187 01:10:25,806 --> 01:10:28,016 Jó, megelőzném a háborúkat és a népirtásokat, 1188 01:10:28,100 --> 01:10:30,269 de utána a szombat estére ugranék… 1189 01:10:30,352 --> 01:10:32,104 Jól van, oké, értem. 1190 01:10:32,729 --> 01:10:33,730 - Sajnálod. - Igen. 1191 01:10:33,814 --> 01:10:35,315 Nem, nincs semmi. 1192 01:10:36,233 --> 01:10:37,943 - Oké. - De ezek csak szavak, Ben. 1193 01:10:38,026 --> 01:10:42,698 Igen, tudom, hogy elszúrtam, és erre egy bocsánatkérés nem elég. 1194 01:10:45,075 --> 01:10:47,577 Nem akartam, hogy úgy érezd, ha ló nincs, a szamár is jó. 1195 01:10:48,870 --> 01:10:50,914 Légyszi, engedd, hogy helyrehozzam! 1196 01:10:50,998 --> 01:10:53,333 Szebb helyre viszlek, mint az Olive Garden. 1197 01:10:54,293 --> 01:10:55,836 Mit szólnál a Macaroni Grillhez? 1198 01:10:57,546 --> 01:10:58,755 Jó. 1199 01:10:59,464 --> 01:11:00,716 Oké. 1200 01:11:02,301 --> 01:11:05,429 De talán a Macaroni Grill helyett 1201 01:11:06,263 --> 01:11:07,806 mehetnénk együtt a bálba. 1202 01:11:07,889 --> 01:11:08,890 Mi? 1203 01:11:08,974 --> 01:11:10,600 Ben Plunkett, 1204 01:11:11,476 --> 01:11:12,936 velem jönnél a bálba? 1205 01:11:16,773 --> 01:11:17,816 Készülj! 1206 01:11:19,735 --> 01:11:20,819 Mi a fene? 1207 01:11:21,361 --> 01:11:23,905 Oké, jöhet a zene! 1208 01:11:25,407 --> 01:11:27,200 Nem sejt semmit. 1209 01:11:33,749 --> 01:11:35,959 Bálkérés? Ne! 1210 01:11:36,043 --> 01:11:37,252 Ne! 1211 01:12:10,577 --> 01:12:14,623 Felvillanyozod az életem Mint senki más 1212 01:12:14,706 --> 01:12:18,418 Totál lenyűgöz az Ahogy korrepetálsz 1213 01:12:18,502 --> 01:12:22,297 Dögös, ahogy harcolsz Az emberi jogokért 1214 01:12:22,381 --> 01:12:24,883 Mandy Ó, ó, ó 1215 01:12:24,966 --> 01:12:27,177 Velem jönnél a bálba? 1216 01:12:32,391 --> 01:12:33,392 Szóval? 1217 01:12:35,268 --> 01:12:38,021 Mondj igent! Mondj igent! Mondj igent! 1218 01:12:39,856 --> 01:12:40,857 Ben. 1219 01:12:42,150 --> 01:12:43,777 Graham felkért, menjek vele a bálba. 1220 01:12:44,361 --> 01:12:45,987 LaToya pedig engem kért fel. 1221 01:12:46,071 --> 01:12:47,239 Szuper! 1222 01:12:48,115 --> 01:12:49,574 Neked miért nem? 1223 01:12:49,658 --> 01:12:52,536 Amikor megmondtam neki, hogy veled megyek, kiakadt. 1224 01:12:53,245 --> 01:12:55,330 Graham mit szólt, amikor megmondtad neki? 1225 01:12:58,917 --> 01:13:00,210 Nem mondtad meg neki? 1226 01:13:01,753 --> 01:13:03,046 Igent mondtál? 1227 01:13:04,131 --> 01:13:06,508 Két napja még a kocsimban bőgtél, 1228 01:13:06,591 --> 01:13:09,636 hogy Graham csak kihasznált, mert másik csajjal kavar. 1229 01:13:09,719 --> 01:13:12,681 Igen, tudom, de nagyobbat nem is tévedhettem volna. 1230 01:13:12,764 --> 01:13:16,977 Liv csak segített neki megtervezni a bálkérést, amivel engem kért fel. 1231 01:13:17,060 --> 01:13:19,396 Csak mondd el LaToyának, hogy mi történt. 1232 01:13:19,479 --> 01:13:22,899 Mi? Mondjam meg LaToyának, hogy neked van kísérőd, ezért ráérek? 1233 01:13:22,983 --> 01:13:25,193 Persze, az tök jól venné ki magát. Mi van veled? 1234 01:13:25,277 --> 01:13:26,403 Oké, nyugi! 1235 01:13:26,486 --> 01:13:28,113 Ne! Engem csak ne nyugtatgass! 1236 01:13:28,196 --> 01:13:31,533 Azt kérted, hogy menjek veled! Megállapodtunk! Dupla kézfejpacsi! 1237 01:13:31,616 --> 01:13:34,244 Igen, tudom, és sajnálom. 1238 01:13:34,744 --> 01:13:37,789 Ó, hogy sajnálod? Sajnálod. Nem tudtam, hogy sajnálod. 1239 01:13:37,873 --> 01:13:39,958 Akkor minden oké, lapozzunk. 1240 01:13:40,041 --> 01:13:44,379 Mandy, állítólag a legjobb barátod vagyok. 1241 01:13:44,463 --> 01:13:48,884 Nem a lábtörlőd, akire csak akkor van szükséged, ha szétesik az életed. 1242 01:13:49,885 --> 01:13:52,179 Bejön neked egyáltalán Graham Lansing? 1243 01:13:52,262 --> 01:13:55,891 Vagy ez csak a terved része, hogy megszerezd az ajánlólevelet az apjától? 1244 01:13:55,974 --> 01:13:58,894 Tudod, mit? Nem is érdekel. Nem, csak… 1245 01:14:00,979 --> 01:14:03,106 Örülhetsz, hogy te is Csúcsfej lettél. 1246 01:14:23,043 --> 01:14:26,171 Szia, Mandy! Gyere csak, mutatnék egy videót. 1247 01:14:29,966 --> 01:14:31,468 Bejön neked egyáltalán Graham? 1248 01:14:31,551 --> 01:14:34,846 Vagy ez csak a terved része, hogy megszerezd az ajánlólevelet az apjától? 1249 01:14:35,722 --> 01:14:38,225 Tudod, mit? Nem is érdekel. 1250 01:14:39,976 --> 01:14:41,895 Örülhetsz, hogy te is Csúcsfej lettél. 1251 01:14:43,813 --> 01:14:45,941 - Megmagyarázom. - Arra semmi szükség. 1252 01:14:49,945 --> 01:14:51,696 Megírattam apával, mielőtt elment. 1253 01:14:52,864 --> 01:14:55,033 - Graham… - Elismerésem, Mandy. 1254 01:14:55,116 --> 01:14:56,826 Tökéletes átverés volt. 1255 01:14:56,910 --> 01:14:59,162 Még arról is meggyőztél, hogy nincs csapda. 1256 01:15:03,083 --> 01:15:04,626 Tényleg neandervölgyi vagyok. 1257 01:15:12,634 --> 01:15:14,427 Sok sikert, Mandy! 1258 01:15:19,140 --> 01:15:21,560 Nem foglalunk állást, hogy kinek az oldalán állunk. 1259 01:15:21,643 --> 01:15:24,980 A barátaink vagytok, és tudjuk, hogy nagyon bonyolult a helyzet. 1260 01:15:25,063 --> 01:15:28,567 De meghívtuk Bent, hogy egyen velünk a próbateremben. 1261 01:15:28,650 --> 01:15:31,903 Nem jó, hogy egyedül van, mert semmi rosszat nem csinált. 1262 01:15:31,987 --> 01:15:34,447 De, mint mondtam, nem foglalunk állást. 1263 01:15:39,828 --> 01:15:41,830 - Hogy vagy? - Leginkább sehogy. 1264 01:15:41,913 --> 01:15:44,416 Amikor azt mondtam, környékezd meg a szenátort, 1265 01:15:44,499 --> 01:15:47,168 nem úgy gondoltam, hogy csábítsd el a fiát. 1266 01:15:47,836 --> 01:15:49,379 Mi történt, Mandy? 1267 01:15:49,462 --> 01:15:55,176 A korrepetálást arra használtam, hogy megkörnyékezhessem a levélért. 1268 01:15:55,260 --> 01:15:57,887 Hé, Mandy! Tudom, későn szólok, mert most hétvégén lesz, 1269 01:15:57,971 --> 01:15:59,598 de apám az idősotthonban dolgozik. 1270 01:15:59,681 --> 01:16:03,893 Arra gondoltam, ha ajánlólevelet írna neked, velem jönnél a bálba? 1271 01:16:06,062 --> 01:16:09,274 De változott a helyzet. 1272 01:16:11,443 --> 01:16:12,986 Változtak az érzelmek. 1273 01:16:15,488 --> 01:16:16,906 És mindennek vége. 1274 01:16:18,366 --> 01:16:19,951 A barátságomnak Bennel. 1275 01:16:20,035 --> 01:16:21,036 MOGYIMENTES ÖVEZET 1276 01:16:22,120 --> 01:16:24,497 Annak, ami Ben és LaToya közt volt. 1277 01:16:24,581 --> 01:16:29,628 És hivatalosan is én lettem a gimi Hester Prynne-je. 1278 01:16:30,837 --> 01:16:32,088 És… 1279 01:16:36,384 --> 01:16:37,677 még itt van ez is. 1280 01:16:39,304 --> 01:16:40,305 Elküldöd? 1281 01:16:40,388 --> 01:16:42,390 Muszáj. A Harvardról van szó. 1282 01:16:42,891 --> 01:16:44,643 A Harvardnál nincs jobb. 1283 01:16:46,728 --> 01:16:47,729 Vagy mégis? 1284 01:16:49,397 --> 01:16:50,482 Néhány hónapja 1285 01:16:50,565 --> 01:16:54,527 még azt mondtam volna, hogy Mandy Yang életében a Harvard a legfontosabb. 1286 01:16:55,111 --> 01:16:57,572 - De most? - Ha nem küldted el, 1287 01:16:57,656 --> 01:17:00,575 akkor talán van más, ami közben fontosabb lett. 1288 01:17:02,452 --> 01:17:03,828 Mit tegyek? 1289 01:17:03,912 --> 01:17:08,041 Ebben nem segíthetek, de bárhogyan is döntesz, támogatlak. 1290 01:17:08,708 --> 01:17:09,918 Köszönöm! 1291 01:17:11,002 --> 01:17:14,089 Csak nem nyilvánosan, mert szociálisan mérgező vagy. 1292 01:17:30,021 --> 01:17:31,564 Figyi, jobb, ha elmész. 1293 01:17:35,568 --> 01:17:37,153 Odaadnád ezt neki? Kérlek! 1294 01:17:37,779 --> 01:17:39,072 Mondd meg, hogy sajnálom. 1295 01:17:40,240 --> 01:17:41,241 Sajnálok mindent. 1296 01:17:41,908 --> 01:17:42,909 Oké. 1297 01:17:46,037 --> 01:17:47,288 Graham. 1298 01:18:02,220 --> 01:18:04,431 - „Eruption”. Van Halen. - Igen! 1299 01:18:04,514 --> 01:18:05,682 Honnan tudtad? 1300 01:18:05,765 --> 01:18:07,684 Onnan, hogy ismerlek. 1301 01:18:07,767 --> 01:18:10,603 És bármikor így rákezdesz… az az „Eruption”. 1302 01:18:13,022 --> 01:18:14,065 Elvihetem a kocsit? 1303 01:18:15,734 --> 01:18:16,943 A kulcs az akasztón. 1304 01:18:17,694 --> 01:18:19,654 - Hová mész? - A bálba. 1305 01:18:20,155 --> 01:18:22,782 - Kivel? - Talán senkivel. 1306 01:18:22,866 --> 01:18:23,867 Sziasztok! 1307 01:18:26,536 --> 01:18:28,955 - Elmegy a végzős bálba! - A bálba! 1308 01:18:29,038 --> 01:18:30,790 Igen! 1309 01:18:47,140 --> 01:18:48,308 Menj haza, Mandy! 1310 01:18:48,391 --> 01:18:49,768 Várj! Várj már, Ben! 1311 01:18:50,351 --> 01:18:51,644 Kérlek, hallgass meg! 1312 01:18:54,689 --> 01:18:57,442 Tudom, hogy elszúrtam. Nem kicsit. 1313 01:18:57,525 --> 01:19:01,488 Túl biztosra vettelek, és azt éreztettem veled, hogy nem vagy fontos számomra. 1314 01:19:01,571 --> 01:19:03,156 Nagyon sajnálom. 1315 01:19:04,783 --> 01:19:06,576 De bárhová is sodor minket a jövő, 1316 01:19:07,744 --> 01:19:09,996 tudnod kell, hogy te vagy a legjobb barátom. 1317 01:19:10,580 --> 01:19:11,831 És ami fontosabb, 1318 01:19:12,540 --> 01:19:15,335 szeretném, ha tudnád, hogy a legjobb barátod vagyok. 1319 01:19:18,588 --> 01:19:21,090 Ezért már csak egy kérdésem van. 1320 01:19:34,312 --> 01:19:36,773 Ben, Ben, Ben, Ben Plunkett, Plunkett, Plunkett 1321 01:19:38,983 --> 01:19:40,026 El-el-el-el 1322 01:19:40,109 --> 01:19:41,110 jössz-jössz-jössz-e 1323 01:19:41,194 --> 01:19:42,403 ve-ve-velem 1324 01:19:42,487 --> 01:19:43,488 a-a-a-a 1325 01:19:43,571 --> 01:19:45,073 bál-bál-bálba? 1326 01:20:00,255 --> 01:20:01,965 Meddig tart még a műsor? 1327 01:20:02,048 --> 01:20:03,258 Hosszú a dallista. 1328 01:20:03,341 --> 01:20:05,802 Van még a „Bállítsuk meg a világot”, 1329 01:20:05,885 --> 01:20:08,972 a „Bállatira sajnálom,” a „Pró-bál-talak elfeledni”. 1330 01:20:09,764 --> 01:20:12,642 Ha igent mondok, abbahagyod? 1331 01:20:12,725 --> 01:20:14,394 Csak egy módon tudhatjuk meg. 1332 01:20:21,693 --> 01:20:23,736 Igen, veled megyek a bálba. 1333 01:20:23,820 --> 01:20:24,904 Éljen! 1334 01:20:25,405 --> 01:20:26,698 Oké, öltözz! 1335 01:20:26,781 --> 01:20:28,867 Miért? A bál csak vagy négy óra múlva lesz. 1336 01:20:28,950 --> 01:20:30,952 Előbb még beugrunk ide-oda. 1337 01:20:33,246 --> 01:20:35,164 Éljen! 1338 01:20:37,542 --> 01:20:39,294 Lógok neked pár péntek estével. 1339 01:20:40,879 --> 01:20:42,171 Gyere! 1340 01:20:42,255 --> 01:20:44,340 Zöld könyvek 1341 01:21:00,607 --> 01:21:06,529 Tudom. Nagyon elegáns hely. De ne törődj az árakkal! Én fizetek, kérj, amit akarsz. 1342 01:21:07,030 --> 01:21:09,574 Csak ne bacont, mert az árt a környezetnek. 1343 01:21:11,367 --> 01:21:12,911 Hiányoztál, Mandy. 1344 01:21:13,661 --> 01:21:15,121 Te is hiányoztál, Ben. 1345 01:21:16,205 --> 01:21:17,540 Nagyon sajnálom. 1346 01:21:17,624 --> 01:21:21,252 Fátylat rá! Mindketten okosabban kezelhettük volna a helyzetet. 1347 01:21:21,753 --> 01:21:25,173 Nem kellett volna ordibálnom veled a parkolóban az egész suli előtt. 1348 01:21:26,758 --> 01:21:32,138 Nekem is nagyjából mindennek az ellentétét kellett volna tennem annak, amit tettem… 1349 01:21:34,182 --> 01:21:35,183 Akkor szent a béke? 1350 01:21:36,851 --> 01:21:37,977 Szent a béke. 1351 01:21:43,024 --> 01:21:46,694 Mit mondasz, kérjünk csokidarabkát a gofriba? 1352 01:21:47,195 --> 01:21:48,863 Még kérdezed? 1353 01:21:48,947 --> 01:21:50,323 Mintha nem ismernél. 1354 01:21:50,406 --> 01:21:52,784 - Oké, ez már fejlődés. - Naná, hogy kérünk! 1355 01:21:59,165 --> 01:22:01,292 NORTH SEATTLE GIMI MENŐ VÉGZŐS BÁL, '80-AS ÉVEK 1356 01:22:01,376 --> 01:22:03,378 GRATULÁLUNK! 1357 01:22:07,173 --> 01:22:08,174 - Kösz! - Köszönöm! 1358 01:22:34,409 --> 01:22:35,994 Szép öltöny, Nulla Mogyi! 1359 01:22:36,494 --> 01:22:38,371 Mi van ezeken? 1360 01:22:38,955 --> 01:22:40,873 Az a ruha… 1361 01:22:42,208 --> 01:22:45,878 Nézzétek! De ciki… 1362 01:22:45,962 --> 01:22:47,797 Hé, látjátok azt a nyakkendőt? 1363 01:22:51,759 --> 01:22:54,012 Eljöttetek? Együtt. 1364 01:22:54,846 --> 01:22:56,264 - Akkor… - Szent a béke. 1365 01:22:57,140 --> 01:23:01,352 Azonban eléggé elbizonytalanodtam az öltözékünket illetően. 1366 01:23:01,436 --> 01:23:03,354 Azt hittem, a téma a '80-as évek. 1367 01:23:03,438 --> 01:23:07,900 Mindenki nagy ívben tesz rá, mert ugye léteznek fényképek. 1368 01:23:09,068 --> 01:23:11,487 És ezt tudnátok, ha járnátok táncolni. 1369 01:23:11,571 --> 01:23:14,240 - Vagy lenne Instagramotok. - Kösz… 1370 01:23:14,323 --> 01:23:15,867 Táncolunk? Menjünk! 1371 01:23:24,876 --> 01:23:26,377 Szerintem el kéne húznunk. 1372 01:23:27,962 --> 01:23:29,005 Alighanem. 1373 01:23:30,798 --> 01:23:32,717 - De nem fogunk. - Ja? Oké. 1374 01:23:52,528 --> 01:23:53,821 - Bocs. - Bocsesz! 1375 01:23:54,322 --> 01:23:55,990 Látszik már izzadságfolt? 1376 01:23:56,074 --> 01:23:57,617 Igen, nagyon is. 1377 01:23:57,700 --> 01:23:58,951 Megérte. 1378 01:23:59,035 --> 01:24:00,244 Igen. Oké. 1379 01:24:00,328 --> 01:24:02,747 Jól van, egy pillanatra álljatok meg! 1380 01:24:03,915 --> 01:24:07,627 Ideje, hogy bejelentsük a bálkirályt és a bálkirálynőt! 1381 01:24:10,713 --> 01:24:13,424 Oké-oké, jöttünk, győztünk. 1382 01:24:13,508 --> 01:24:15,635 Muszáj látnunk Graham és LaToya győzelmét? 1383 01:24:15,718 --> 01:24:17,720 - Igen! - A bálkirálynő… 1384 01:24:17,804 --> 01:24:20,848 LaToya Reynolds! 1385 01:24:28,231 --> 01:24:29,398 LaToya! 1386 01:24:30,274 --> 01:24:31,567 Oké. Ben, 1387 01:24:32,735 --> 01:24:33,736 akkor most doblak. 1388 01:24:33,820 --> 01:24:35,655 - Tessék? - Már nem vagy a kísérőm. 1389 01:24:35,738 --> 01:24:37,698 - Miért? - A bálkirály pedig… 1390 01:24:38,324 --> 01:24:39,325 A haverunk, Graham! 1391 01:24:39,408 --> 01:24:40,785 Ben Plunkett. 1392 01:24:41,702 --> 01:24:42,620 Várjunk! 1393 01:24:42,703 --> 01:24:44,831 - Ki? - Egyáltalán itt van? 1394 01:24:45,623 --> 01:24:48,126 - Ben Plunkett? - Nulla Mogyi? 1395 01:24:48,209 --> 01:24:51,003 Igen, Ben Plunkett. Itt vagy? 1396 01:24:51,087 --> 01:24:52,296 Igen, itt van! 1397 01:24:54,841 --> 01:24:56,175 Oké, menj! Menj már! 1398 01:25:05,268 --> 01:25:06,519 Nulla Mogyi! 1399 01:25:06,602 --> 01:25:09,230 Nulla Mogyi! Nulla Mogyi! Nulla Mogyi! 1400 01:25:27,373 --> 01:25:29,834 A végzős bál királya és királynője! 1401 01:25:42,638 --> 01:25:44,515 Nem muszáj, ha… 1402 01:25:44,599 --> 01:25:46,392 - Csak essünk túl rajta. - Oké. 1403 01:26:08,289 --> 01:26:09,373 Tudod, mit? Nem. 1404 01:26:12,001 --> 01:26:14,003 Mindig ezt csináltam a suliban, 1405 01:26:14,754 --> 01:26:15,755 a melóban, 1406 01:26:16,631 --> 01:26:19,467 egész eddigi életemben, mert annyira féltem… 1407 01:26:20,468 --> 01:26:22,553 pontosan ettől, ami most történik, de… 1408 01:26:24,013 --> 01:26:25,014 csessze meg! 1409 01:26:25,514 --> 01:26:28,559 Ez az én életem, és nem hagyom, hogy elmenjen mellettem. 1410 01:26:29,060 --> 01:26:30,519 Én vagyok Nulla Mogyi Plunkett! 1411 01:26:30,603 --> 01:26:32,230 - Mi? - Te jó ég! 1412 01:26:32,313 --> 01:26:33,731 Mi folyik itt? 1413 01:26:33,814 --> 01:26:35,233 És én vagyok a bálkirály! 1414 01:26:38,819 --> 01:26:40,905 És álmaim nőjével táncolok. 1415 01:26:43,658 --> 01:26:44,909 És meg akarom csókolni. 1416 01:26:46,452 --> 01:26:49,038 - Simán megcsókolhattál volna. - Cuki! 1417 01:27:00,591 --> 01:27:04,178 Nulla Mogyi Plunkett! Nulla Mogyi Plunkett! 1418 01:27:07,765 --> 01:27:09,392 Hé! 1419 01:27:19,026 --> 01:27:20,945 BÁLKIRÁLY ÉS BÁLKIRÁLYNŐ SZAVAZÁS 1420 01:27:25,408 --> 01:27:27,285 Köszönöm, hogy segített a szavazatokkal. 1421 01:27:27,910 --> 01:27:32,415 Elhallgatnál? Ha kiderül, hogy mit tettem, visszaküldenek kóruskoncertekre. 1422 01:27:34,208 --> 01:27:35,876 A fiúd még mindig kerül? 1423 01:27:36,544 --> 01:27:38,004 Igen. 1424 01:27:40,256 --> 01:27:41,299 De sebaj. 1425 01:27:42,258 --> 01:27:43,551 A ma este nem róla szólt. 1426 01:27:49,640 --> 01:27:50,725 Várjatok, még egyet! 1427 01:27:52,977 --> 01:27:55,563 - Gratulálok nektek! - Köszi! 1428 01:27:55,646 --> 01:27:57,565 A munkám véget ért, hazamegyek. 1429 01:27:57,648 --> 01:27:58,733 Mi? Ne! 1430 01:27:58,816 --> 01:28:01,277 Tudom, hogy te vagy Mandy „A gimi hülye” Yang, 1431 01:28:01,360 --> 01:28:02,903 de ez a végzős bál. Bulizz! 1432 01:28:02,987 --> 01:28:07,241 Megvolt. Most hazamegyek és kolit keresek más egyetemekhez. 1433 01:28:08,117 --> 01:28:10,828 Hű, bocs, el is felejtettem megkérdezni, akkor… 1434 01:28:12,163 --> 01:28:13,873 A Harvard nem jött össze? 1435 01:28:14,457 --> 01:28:15,875 Még nem néztem meg, 1436 01:28:15,958 --> 01:28:20,212 de rájöttem, hogy nem a Harvard a legfontosabb az életben. Tudod? 1437 01:28:20,880 --> 01:28:26,052 Mi? Nem! Nem tudom! Nem azért éltük át a poklok poklát, hogy most feladd! 1438 01:28:26,135 --> 01:28:28,596 - Légyszi, nézd meg a telódat! - Nem, én… 1439 01:28:28,679 --> 01:28:31,974 Mint a bál királyi párja, megparancsoljuk, hogy nézd meg. 1440 01:28:34,268 --> 01:28:35,436 Oké. 1441 01:28:36,103 --> 01:28:37,104 Mandy. 1442 01:28:38,022 --> 01:28:39,023 Bármi történjék… 1443 01:28:40,274 --> 01:28:41,275 megbirkózunk vele. 1444 01:28:46,447 --> 01:28:47,448 FELVÉTELI STÁTUSZ 1445 01:28:52,620 --> 01:28:56,123 AZ ÉN FELVÉTELIM FELVÉTELI STÁTUSZ: 1446 01:28:56,207 --> 01:28:57,124 Felvéve 1447 01:28:59,293 --> 01:29:00,294 Felvettek. 1448 01:29:01,253 --> 01:29:02,254 Felvettek! 1449 01:29:02,338 --> 01:29:03,255 - Harvard? - Igen! 1450 01:29:03,339 --> 01:29:05,299 - Dr. Downs diákja leszel? - Igen! 1451 01:29:05,383 --> 01:29:06,425 Úristen! 1452 01:29:10,304 --> 01:29:14,725 Oké, ezt nézni is szörnyű, de egye fene, elviselem. Ünnepeljünk! 1453 01:29:16,560 --> 01:29:20,689 Ms. Chen! Ms. Chen! Felvettek a Harvardra! 1454 01:29:21,482 --> 01:29:24,235 - Gratulálok, Mandy! - Nem értem, hogy történt. 1455 01:29:24,318 --> 01:29:27,363 Nem adtam fel azt a levelet, esküszöm. 1456 01:29:27,446 --> 01:29:29,281 Akkor valaki más hatott rájuk. 1457 01:29:30,074 --> 01:29:31,409 Mégis ki? 1458 01:29:31,492 --> 01:29:32,785 Én, te lökött! 1459 01:29:32,868 --> 01:29:36,997 Csak egy unalmas tanári ajánlólevél volt. És ki hitte volna? Bevált. 1460 01:29:38,416 --> 01:29:39,708 Nem is tudom, mit mondjak. 1461 01:29:40,376 --> 01:29:42,253 Ennyi hála pont elég. Nyomás szórakozni! 1462 01:29:42,336 --> 01:29:46,132 - Komolyan nem hiszem el… - Egyszer az életben hallgass rám! 1463 01:29:46,215 --> 01:29:47,633 Bulizz a többiekkel! 1464 01:29:47,716 --> 01:29:48,926 Oké. 1465 01:30:12,241 --> 01:30:19,248 Mandy Yang vagyok, nem évfolyamelsőként mondok beszédet, mert a tesi 94%-os lett. 1466 01:30:24,253 --> 01:30:25,880 És ma este… 1467 01:30:35,306 --> 01:30:40,102 Ma olyan beszédet akartam mondani, 1468 01:30:40,186 --> 01:30:43,272 mely példaképeim bölcs szavaival van tele, 1469 01:30:43,355 --> 01:30:47,067 mint Ruth Bader Ginsburg és Ingrid Downs. 1470 01:30:50,613 --> 01:30:56,744 De ehelyett megosztanék egy tanácsot valakitől, aki fontos számomra. 1471 01:30:58,078 --> 01:31:01,457 A tanács pedig az, hogy ESZKV. 1472 01:31:06,003 --> 01:31:07,004 Egyensúly. 1473 01:31:08,047 --> 01:31:09,048 Szem. 1474 01:31:10,049 --> 01:31:11,050 Könyök. 1475 01:31:11,926 --> 01:31:12,927 Véghez vitel. 1476 01:31:13,010 --> 01:31:15,554 - Mit csinál? - Nem tudom, de felveszem. 1477 01:31:15,638 --> 01:31:19,183 Azoknak, akik nem rajonganak a sportért, mint ahogy én sem, 1478 01:31:19,266 --> 01:31:22,853 az ESZKV-val szokták megtanítani a… 1479 01:31:25,564 --> 01:31:26,649 ziccert? 1480 01:31:26,732 --> 01:31:29,068 - Nem. - Szabaddobást? 1481 01:31:29,151 --> 01:31:32,112 Szabaddobást. Igen, szabaddobást. Bocsi. 1482 01:31:33,072 --> 01:31:35,491 Ezzel tanítják meg a szabaddobást. 1483 01:31:36,116 --> 01:31:39,328 De ez az életre is igaz. 1484 01:31:41,121 --> 01:31:42,206 Egyensúly. 1485 01:31:43,332 --> 01:31:45,000 Sosem voltam elég kiegyensúlyozott. 1486 01:31:46,252 --> 01:31:48,337 Fontos, hogy legyenek céljaink, 1487 01:31:48,420 --> 01:31:52,383 de ne hagyjuk, hogy az életünk csak a céljaink hajszolásából álljon. 1488 01:31:54,009 --> 01:31:57,388 Keményen kell küzdeni, de ne felejtsünk el szórakozni. 1489 01:31:58,389 --> 01:32:03,894 Nevetni, táncolni, vagy teletölteni egy kocsit Cheetosszal. 1490 01:32:03,978 --> 01:32:05,020 Igen! 1491 01:32:07,565 --> 01:32:10,859 Szem. Mindig járjunk nyitott szemmel. 1492 01:32:12,278 --> 01:32:14,238 Sosem tudhatjuk, kivel találkozhatunk. 1493 01:32:16,782 --> 01:32:17,783 Könyök. 1494 01:32:20,244 --> 01:32:22,329 Vigyázzunk rá! Fontos testrész. 1495 01:32:28,252 --> 01:32:31,630 És az utolsó, a véghez vitel. 1496 01:32:33,841 --> 01:32:36,093 Ha belekezdünk valamibe, csináljuk végig. 1497 01:32:38,721 --> 01:32:39,972 És ha már itt tartunk… 1498 01:32:41,807 --> 01:32:43,183 Graham Lansing. 1499 01:32:49,857 --> 01:32:53,736 Köszönöm, hogy mássá tetted az utolsó gimis félévemet. 1500 01:32:55,321 --> 01:32:56,322 Jó értelemben. 1501 01:32:59,950 --> 01:33:01,535 És kedves végzős társak… 1502 01:33:01,619 --> 01:33:03,537 GRATULÁLUNK A VÉGZŐSÖKNEK! 1503 01:33:03,621 --> 01:33:07,249 …bármit is hozzon nektek az élet, remélem, hogy szintén jó értelemben lesz más. 1504 01:33:09,084 --> 01:33:11,337 Ja és még egy dolog. 1505 01:33:12,171 --> 01:33:13,422 Hajrá, Buldogok! 1506 01:33:21,305 --> 01:33:22,640 Imádunk! 1507 01:33:35,361 --> 01:33:37,529 Hihetetlen, hogy most Bostonba mész. 1508 01:33:37,613 --> 01:33:40,282 Képtelen voltam nemet mondani Dr. Downs ajánlatára… 1509 01:33:40,366 --> 01:33:44,703 Globális szegénység, nyári tanfolyam. Tudom-tudom, csak… 1510 01:33:45,537 --> 01:33:47,706 Hiányozni fogsz. 1511 01:33:49,708 --> 01:33:51,543 Te is nekem. 1512 01:33:56,340 --> 01:33:58,509 Mivel csak tanévkezdés előtt jövök haza, 1513 01:33:58,592 --> 01:34:01,387 szorítsd be a randik közé, hogy velem is találkozz. 1514 01:34:01,470 --> 01:34:04,306 - Elhiszed, hogy barátnőm van? - És hogy LaToya Reynolds az? 1515 01:34:04,390 --> 01:34:07,559 Mikor álltok le azzal, hogy a teljes nevemen emlegettek? 1516 01:34:07,643 --> 01:34:08,936 Talán soha. 1517 01:34:14,817 --> 01:34:15,984 Mennem kell. 1518 01:34:18,987 --> 01:34:20,280 Szia, Ben! 1519 01:34:20,948 --> 01:34:22,157 Szia, Mandy! 1520 01:34:35,838 --> 01:34:39,091 Szia, gratulálok, frissen elballagott! 1521 01:34:39,174 --> 01:34:40,342 Neked dupla gratula! 1522 01:34:40,426 --> 01:34:42,302 Emlékezetes beszéd volt. 1523 01:34:42,386 --> 01:34:44,972 Miattad mindig vigyázni fogok a könyökömre. 1524 01:34:45,055 --> 01:34:46,056 Helyes. 1525 01:34:46,140 --> 01:34:48,392 Reméltem, hogy pont ezt jegyzed meg belőle. 1526 01:34:49,893 --> 01:34:51,812 Szóval Harvard? 1527 01:34:51,895 --> 01:34:54,982 Igen. És te? Eldöntötted, hová mész? 1528 01:34:55,065 --> 01:34:56,400 Texasi Egyetem. 1529 01:34:56,483 --> 01:34:57,776 Apukád döntése. 1530 01:34:58,777 --> 01:35:01,739 - Úgy értem, hogy nagyszerű suli. - Tudom, hogy érted. 1531 01:35:03,157 --> 01:35:05,284 De, hé, sok sikert! 1532 01:35:05,367 --> 01:35:07,202 Hívlak, ha korrepetálni kell. 1533 01:35:07,286 --> 01:35:10,581 Én is hívlak, ha belépek a női kosárcsapatba. 1534 01:35:13,459 --> 01:35:14,835 Szia, Graham! 1535 01:35:17,629 --> 01:35:18,630 Szia, Mandy! 1536 01:35:33,020 --> 01:35:34,188 Készen állsz? 1537 01:35:34,271 --> 01:35:36,148 Igen. Mehetünk. 1538 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 EPA, CSELEKEDJ! NE LEGYEN MÉHÍNSÉG! 1539 01:36:08,180 --> 01:36:10,015 Hozok még inni. Ti kértek valamit? 1540 01:36:10,098 --> 01:36:11,975 Nem, kösz! 1541 01:36:16,146 --> 01:36:17,648 Szia, újratöltenéd a poharam? 1542 01:36:17,731 --> 01:36:18,774 Máris. 1543 01:36:18,857 --> 01:36:20,192 Graham, itt a rendelés! 1544 01:36:25,656 --> 01:36:26,657 Mandy. 1545 01:36:28,075 --> 01:36:29,243 Graham. 1546 01:36:30,911 --> 01:36:32,496 Mentsük meg a méheket-póló? 1547 01:36:34,122 --> 01:36:35,874 Tényleg erről akarsz beszélni? 1548 01:36:35,958 --> 01:36:38,418 Nem, dehogy. Hogy kerülsz ide? 1549 01:36:39,253 --> 01:36:44,258 A Texasi Egyetemre készültem, mert apát az tette volna boldoggá, de… 1550 01:36:45,259 --> 01:36:50,639 valaki azt mondta, ne az ő elvárásai szerint éljek. Szóval kihagyok egy évet, 1551 01:36:50,722 --> 01:36:53,141 hogy kiderítsem, hogy mit is akarok. 1552 01:36:54,017 --> 01:36:57,813 És… amit akarsz, az itt van Bostonban? 1553 01:36:59,940 --> 01:37:01,608 Igen. Pontosan itt. 1554 01:37:04,194 --> 01:37:08,282 Hátrányos helyzetű srácok edzőjeként önkénteskedem. Klassz segélyprogram. 1555 01:37:08,365 --> 01:37:11,118 Igen, úgy tűnik, hogy ez nagyon megy neked. 1556 01:37:11,201 --> 01:37:12,578 Nagyon örülök neki. 1557 01:37:12,661 --> 01:37:16,164 Kösz! Tudod, van még egy oka, hogy… 1558 01:37:40,522 --> 01:37:42,524 vége… 1559 01:38:14,181 --> 01:38:16,183 A feliratot fordította: Dr. Halász Blanka