1
00:00:02,837 --> 00:00:06,382
North Seattle Gimi,
ideje ráhangolódni a meccsre!
2
00:00:06,466 --> 00:00:08,843
Mindent bele, Buldogok!
3
00:00:16,142 --> 00:00:17,143
HARVARD
4
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
FELVÉTELIM Mandy Yang
5
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
FELVÉTELI STÁTUSZ: Függőben
6
00:00:23,149 --> 00:00:26,694
Továbbá a báli bizottság bejelenti
az idei végzős bál témáját.
7
00:00:26,778 --> 00:00:27,862
Úgy ám!
8
00:00:29,030 --> 00:00:30,948
BULDOGOK
9
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
SZERELMEM, HARVARD
10
00:00:33,326 --> 00:00:35,953
Őrületre fel!
11
00:00:38,247 --> 00:00:42,335
Nagy tapsot a suli büszkeségének,
12
00:00:42,418 --> 00:00:45,171
a bajnokcsapat Buldogoknak!
13
00:00:45,254 --> 00:00:48,007
Mi vagyunk a Buldogok, harcolni jöttünk!
14
00:00:49,008 --> 00:00:50,468
- Hajrá, Buldogok!
- Ez az!
15
00:00:50,551 --> 00:00:52,053
Győzelemre fel!
16
00:00:52,136 --> 00:00:54,347
És ott jön Graham! Éljen!
17
00:00:59,185 --> 00:01:00,520
ADOMÁNY HAJLÉKTALANOKNAK
18
00:01:00,603 --> 00:01:01,604
TALÁLT TÁRGYAK
19
00:01:01,687 --> 00:01:05,900
Buldogok! Gyerünk, mindenki!
Buldogok! Hadd halljam!
20
00:01:05,983 --> 00:01:08,402
Mandy Yang, te meg mit csinálsz?
21
00:01:08,486 --> 00:01:09,987
Már megbeszéltük.
22
00:01:10,071 --> 00:01:13,366
Nem lóghatod el a gyűléseket,
hogy lopkodd a talált tárgyakat.
23
00:01:13,449 --> 00:01:16,285
Ms. Chen, nem lopok, hanem adományozok.
24
00:01:18,496 --> 00:01:23,000
- Jó, legyen, ahogy akarja.
- Győzelem!
25
00:01:23,084 --> 00:01:24,085
Remélem, most boldog.
26
00:01:24,168 --> 00:01:27,505
Pályaválasztási tanácsadó vagyok.
Sohasem boldog.
27
00:01:27,588 --> 00:01:30,091
Ugye nem akarja,
hogy végigüljem a gyűlést?
28
00:01:30,174 --> 00:01:31,551
De igen.
29
00:01:31,634 --> 00:01:35,054
Visszavonom!
Azt hiszem, hogy néha mégis boldog vagyok.
30
00:01:35,138 --> 00:01:36,139
Jó.
31
00:01:37,431 --> 00:01:38,599
Jó mulatást!
32
00:01:39,350 --> 00:01:42,854
Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá!
33
00:01:42,937 --> 00:01:46,065
Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá!
34
00:01:46,607 --> 00:01:50,236
Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá!
35
00:01:50,319 --> 00:01:53,698
Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá!
36
00:01:53,781 --> 00:01:56,450
Hajrá, Buldogok! Rá-rá-rá!
37
00:01:56,534 --> 00:01:57,535
LE A KANÁRIKKAL!
38
00:01:57,618 --> 00:02:00,746
Hajrá, Buldogok! Hajrá-hajrá!
39
00:02:01,455 --> 00:02:02,790
Hú! Hajrá, Buldogok!
40
00:02:03,499 --> 00:02:05,501
- Komolyan, Ben?
- Mi van?
41
00:02:06,878 --> 00:02:09,255
Mi a helyzet, Buldogok?
42
00:02:11,215 --> 00:02:14,427
Azt kérdeztem: Mi a helyzet, Buldogok?
43
00:02:17,054 --> 00:02:18,222
Így már mindjárt más!
44
00:02:18,306 --> 00:02:24,937
Nagy tapsot a csapatkapitánynak,
a tízes számot viselő Graham Lansingnek!
45
00:02:27,231 --> 00:02:28,774
Mi a helyzet, Buldogok?
46
00:02:30,526 --> 00:02:32,737
Azt kérdeztem, mi a…
47
00:02:32,820 --> 00:02:36,157
Csak poén, srácok, dehogy nyomatom ezt.
Tökre béna.
48
00:02:36,240 --> 00:02:37,742
Nem sértés, igazgató úr.
49
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Totál levetted!
50
00:02:40,036 --> 00:02:41,996
Így szoktam. Ez betalált.
51
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
- Klassz kölyök.
- Oké…
52
00:02:44,582 --> 00:02:48,544
Miért bánnak úgy Graham Lansinggel,
mintha ő lenne itt az isten?
53
00:02:48,628 --> 00:02:51,339
Hát azért, mert kábé az is.
54
00:02:51,422 --> 00:02:55,676
Á, csak egy sztárolt seggfej,
aki a mosolya révén és csak mert fiú,
55
00:02:55,760 --> 00:02:58,054
felfelé bukik és a Csúcsfejek királya.
56
00:02:59,013 --> 00:03:01,015
Mandy, ne szóld le a Csúcsfejeket!
57
00:03:01,098 --> 00:03:05,937
És a pillanat, amire mindannyian vártunk,
hogy mi lesz az idei végzős bál témája.
58
00:03:06,687 --> 00:03:09,023
Most köszöntsétek velem együtt…
59
00:03:09,106 --> 00:03:11,734
Talán csak régimódi nepotizmus.
60
00:03:11,817 --> 00:03:13,778
…LaToya Reynolds osztályelnököt!
61
00:03:14,403 --> 00:03:18,658
Graham Lansing még gyilkosságot is
megúszna, mert az apja szenátor.
62
00:03:18,741 --> 00:03:22,453
- Készen álltok?
- Pont, hogy jobban felelősségre kéne…
63
00:03:22,536 --> 00:03:26,082
Légyszi-légyszi, fogd be!
Most jelenti be a bál témáját.
64
00:03:26,165 --> 00:03:27,458
Mi a bál témája?
65
00:03:27,541 --> 00:03:30,461
Te most elkussoltattál,
hogy hallhasd a bál témáját?
66
00:03:30,544 --> 00:03:33,089
Mások hallani akarják, oké?
Csak udvarias vagyok.
67
00:03:33,172 --> 00:03:34,340
Dobpergést!
68
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
A végzős bál témája…
69
00:03:38,803 --> 00:03:40,554
a '80-as évek!
70
00:03:45,226 --> 00:03:46,394
Most mi történik?
71
00:03:49,146 --> 00:03:50,898
Atyaég!
72
00:03:50,982 --> 00:03:52,358
Bálkérés!
73
00:03:52,441 --> 00:03:55,027
Ez nem vicc, ez halál komoly!
74
00:04:02,493 --> 00:04:04,203
Bálkérés
75
00:04:10,710 --> 00:04:12,503
Bálkérés
76
00:04:20,344 --> 00:04:22,555
VELEM JÖSSZ A BÁLBA?
77
00:04:23,389 --> 00:04:25,016
Bálkérés
78
00:04:30,146 --> 00:04:32,440
Graham Lansing,
engem akarsz vinni a bálba?
79
00:04:33,149 --> 00:04:34,942
Mi? Nem, ne már, Jodi!
80
00:04:35,026 --> 00:04:38,571
Én, Owen, a fiúd,
én szeretném, ha velem jönnél a bálba.
81
00:04:39,864 --> 00:04:41,532
Égő…
82
00:04:42,825 --> 00:04:44,577
Ja, persze. Oké.
83
00:04:45,077 --> 00:04:46,120
Bakker!
84
00:04:46,203 --> 00:04:47,371
Igent mondott!
85
00:04:48,539 --> 00:04:51,959
Nagy tapsot a tanév első bálkérésének!
86
00:04:53,794 --> 00:04:55,671
Oké, emberek.
87
00:04:56,380 --> 00:04:57,673
Nagyszerű volt.
88
00:04:57,757 --> 00:04:59,133
Kicsit kínos.
89
00:04:59,216 --> 00:05:03,095
Öt perc múlva becsöngetnek,
szóval nyomás órára!
90
00:05:03,179 --> 00:05:07,308
Én megcélzom a tanárit
egy áfonyaléért! Gyerünk!
91
00:05:08,392 --> 00:05:10,353
- Ms. Chen.
- Mit keresel itt?
92
00:05:10,436 --> 00:05:13,564
Ezzel büntetsz,
amiért rád erőltettem a gyűlést?
93
00:05:13,647 --> 00:05:18,361
Még mindig nem döntött a Harvard, és arra
gondoltam, maga hátha tud már valamit.
94
00:05:19,111 --> 00:05:21,655
Mandy, ez nem így működik…
95
00:05:21,739 --> 00:05:24,158
Ó, a Harvard az!
96
00:05:25,034 --> 00:05:26,035
Halló?
97
00:05:26,118 --> 00:05:28,788
Á, jó napot! Igen, Mandy épp itt van.
98
00:05:29,413 --> 00:05:31,415
Teljes ösztöndíjat adnának neki?
99
00:05:31,499 --> 00:05:33,667
Még díszdoktorrá is avatnák?
100
00:05:33,751 --> 00:05:35,252
Hűha!
101
00:05:35,336 --> 00:05:38,756
Köszönöm, hogy hívott, Mr. Harvard,
máris megmondom neki.
102
00:05:38,839 --> 00:05:40,007
Majd beavatlak, drágám.
103
00:05:40,091 --> 00:05:43,969
- Nem a Harvard volt, hanem a felesége.
- Tévedés. Mr. Harvard hívott.
104
00:05:44,053 --> 00:05:45,596
- Nem vicces.
- De az.
105
00:05:45,679 --> 00:05:47,890
Csak annyira feszült vagy, hogy nem érted.
106
00:05:48,641 --> 00:05:49,683
„Annyira feszült.”
107
00:05:50,309 --> 00:05:52,937
Tudja, miért vagyok annyira feszült?
108
00:05:53,020 --> 00:05:54,730
Jaj, ne, megint monológ jön?
109
00:05:54,814 --> 00:05:57,233
Mert a Harvard
a legjobb egyetem a világon.
110
00:05:57,316 --> 00:06:01,404
És ott végzett a példaképem,
Dr. Ingrid Downs, fejlesztési közgazdász.
111
00:06:01,487 --> 00:06:04,323
Aki ma ott tanít
alkalmazott professzorként.
112
00:06:04,407 --> 00:06:10,871
És a nő, aki két Nobel-díjat is nyert
a globális szegénység elleni küzdelméért,
113
00:06:10,955 --> 00:06:14,625
felkarolja a hozzám hasonlókat,
akik jobbá szeretnék tenni a világot!
114
00:06:15,543 --> 00:06:19,713
Szóval elnézést, ha kissé feszült vagyok,
amikor a Harvardról van szó.
115
00:06:19,797 --> 00:06:22,508
Bocs, nem értettem jól a suli nevét.
„Karvaly”?
116
00:06:22,591 --> 00:06:23,592
Vicces…
117
00:06:23,676 --> 00:06:27,346
Mandy, más egyetem is van,
ahol csodás oktatásban részesülhetsz.
118
00:06:27,430 --> 00:06:29,557
Például? A Dartmouth?
119
00:06:30,266 --> 00:06:31,600
Kifelé!
120
00:06:31,684 --> 00:06:34,520
De akkor hogy lesz belőlem
Dr. Downs kedvenc diákja,
121
00:06:34,603 --> 00:06:36,814
akit magával visz
az ENSZ Nők Gazdasági Szerepvál…
122
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
- Tűnés!
- Jó.
123
00:06:39,024 --> 00:06:41,569
Bethany puccsot tervez ellenem, Charles.
124
00:06:41,652 --> 00:06:43,779
Ki akar fúrni a zenekar éléről.
125
00:06:43,863 --> 00:06:47,199
Nem bírom újra végighallgatni.
Dobjatok fel bármi más témát,
126
00:06:47,283 --> 00:06:48,826
csak ne a Harvardot.
127
00:06:49,618 --> 00:06:52,037
Úgy tűnik, odavannak a Szellemirtókért.
128
00:06:52,121 --> 00:06:56,625
A bálkérés csak egy újabb példa
a nők feletti férfiuralom megerősítésére.
129
00:06:56,709 --> 00:07:00,337
De beláthatod, hogy a '80-as évek témája
lazán viccessé teszi.
130
00:07:00,421 --> 00:07:02,423
A '80-as évek témája csak ront rajta.
131
00:07:02,506 --> 00:07:06,594
Tudsz mondani egy olyan népszerű '80-as
évekbeli filmet, ami nem totál szexista?
132
00:07:06,677 --> 00:07:08,387
Ez most komoly? Hát persze!
133
00:07:08,471 --> 00:07:10,306
- Egy dolcsiba! Kire fogadsz?
- Mandyre.
134
00:07:10,389 --> 00:07:12,516
- Nem tudom. Szerintem Ben nyeri.
- Oké.
135
00:07:12,600 --> 00:07:13,684
Nulladik óra.
136
00:07:13,767 --> 00:07:16,479
Légy önmagad, kivéve,
ha tetszeni akarsz egy helyes fiúnak,
137
00:07:16,562 --> 00:07:19,106
- mert akkor utánozd Molly Ringwaldot.
- Oké.
138
00:07:19,190 --> 00:07:20,191
Különös kísérlet.
139
00:07:20,274 --> 00:07:22,526
Az álomnő hiányos öltözékű és szexre kész.
140
00:07:22,610 --> 00:07:23,944
A suttyók visszavágnak?
141
00:07:24,028 --> 00:07:27,740
A fősuttyó elhiteti egy lánnyal,
hogy a fiúja, hogy szexeljen vele.
142
00:07:27,823 --> 00:07:30,201
Ez nem vígjáték, hanem szexbűntény.
143
00:07:30,284 --> 00:07:32,369
Jézusom, Ben, ezt még én is tudtam.
144
00:07:32,453 --> 00:07:33,454
Tejelj, Chuck!
145
00:07:33,537 --> 00:07:36,373
Nyugi, átküldöm Paypalon.
Nincs is Paypalom.
146
00:07:48,302 --> 00:07:51,138
Hamarabb végeztem a népkonyhán.
Hazamegyek. Oda gyere értem.
147
00:07:53,599 --> 00:07:54,683
Kinek írsz?
148
00:07:55,476 --> 00:07:57,102
A csajodnak?
149
00:07:57,186 --> 00:07:59,188
Lányhavernak. Nincs csajom.
150
00:07:59,271 --> 00:08:00,648
Látszik rajtad.
151
00:08:00,731 --> 00:08:01,899
Bocs, csak vicc volt.
152
00:08:01,982 --> 00:08:04,527
Figyi, Kyle, nekem te ne szólj be, oké?
153
00:08:04,610 --> 00:08:07,279
Te gólya vagy, én végzős.
Jobban tisztelhetnél.
154
00:08:07,363 --> 00:08:10,074
Nem tűnsz végzősnek. Kocsit se vezetsz.
155
00:08:10,157 --> 00:08:11,867
Dehogynem! Azzal szoktalak hazavinni.
156
00:08:12,868 --> 00:08:16,664
Ja, a tragacs Ford Fiestáddal!
Az maximum gokart.
157
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
- Nem jársz bulizni.
- Voltam már buliban.
158
00:08:18,999 --> 00:08:20,000
Ahol pia is volt?
159
00:08:20,084 --> 00:08:23,921
Igen, az egyik felnőtt biztosan megivott
egy pohár bort a másik szobában.
160
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Fogadok, még nem jöttél össze csajjal.
161
00:08:26,924 --> 00:08:30,511
- Egyszer megpusziltam egy lányt.
- Puszi? Ennyire dedós vagy?
162
00:08:30,594 --> 00:08:32,263
Az F-ed még sosem járt P-ben.
163
00:08:32,346 --> 00:08:35,307
- Neked nem kell bizonygatnom semmit.
- Már megtetted.
164
00:08:35,891 --> 00:08:36,892
Látod azt a srácot?
165
00:08:37,726 --> 00:08:39,812
Az ő F-je már járt P-ben.
166
00:08:39,895 --> 00:08:40,980
Igazi végzős.
167
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
Idejön.
168
00:08:43,732 --> 00:08:44,775
Ne égess le!
169
00:08:44,858 --> 00:08:46,735
Nyugi, megy az neked magadtól is.
170
00:08:46,819 --> 00:08:48,821
- Csákó!
- Helló, fiúk!
171
00:08:49,530 --> 00:08:50,781
- Graham?
- Igen?
172
00:08:50,864 --> 00:08:53,951
Eldöntötted már,
hogy melyik egyetemre mész?
173
00:08:54,952 --> 00:08:56,036
Te is ezen pörögsz?
174
00:08:56,745 --> 00:08:59,873
Bocs! Eljön majd,
amikor ti is besokalltok a kérdéstől.
175
00:08:59,957 --> 00:09:02,001
Ha végzősök lesztek, megértitek.
176
00:09:03,127 --> 00:09:04,378
Ő is végzős.
177
00:09:05,004 --> 00:09:06,297
Bocs, melyik suliba jársz?
178
00:09:07,256 --> 00:09:08,257
A tiédbe.
179
00:09:09,174 --> 00:09:11,552
- Persze, te vagy…
- Ben Plunkett.
180
00:09:11,635 --> 00:09:13,929
Nulla Mogyi Plunkett. Hát persze!
181
00:09:14,013 --> 00:09:15,264
Nulla Mogyi Plunkett.
182
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Hatodikban Snickerst evett
az osztálykiránduláson.
183
00:09:18,058 --> 00:09:21,228
Feldagadt a feje, mint egy lufi.
Haláli volt.
184
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
Kiheverted már?
185
00:09:22,896 --> 00:09:25,107
- Ja, helyrejöttem, szóval…
- Király.
186
00:09:25,190 --> 00:09:27,901
Bocs, hogy nem ismertelek fel, csak…
187
00:09:28,402 --> 00:09:30,362
Más a búrád, ha nem vagy feldagadva.
188
00:09:30,946 --> 00:09:34,325
Akkor a suliban! És, hé! Hajrá, Buldogok!
189
00:09:39,580 --> 00:09:40,873
Szia, szívem!
190
00:09:41,790 --> 00:09:43,542
Péntek este van. Randid lesz?
191
00:09:44,460 --> 00:09:47,046
Nem akartam elmondani, de igen.
192
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
A suli legnépszerűbb fiújával.
193
00:09:50,090 --> 00:09:53,302
- Vagyis Graham Lansinggel?
- Azzal a Graham Lansinggel?
194
00:09:54,178 --> 00:09:56,513
Ne már! Miért tudjátok,
hogy ki a legnépszerűbb?
195
00:09:56,597 --> 00:10:00,142
Nekem gőzöm sincs.
Csak úgy éreztem, ezt nem lehet kihagyni.
196
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
De ebben a poénban ennyi volt.
197
00:10:02,770 --> 00:10:03,771
Elhúztam.
198
00:10:04,688 --> 00:10:08,734
- Akkor nincs randi Grahammel?
- Sosem járna ilyen lánnyal, mint én.
199
00:10:08,817 --> 00:10:09,818
Mi van?
200
00:10:09,902 --> 00:10:10,903
Ne nézz már így!
201
00:10:10,986 --> 00:10:14,531
Emlékeztetnélek, hogy nem egy fiú
határozza meg, hogy mennyit érek.
202
00:10:15,074 --> 00:10:18,994
Független nő vagyok,
én döntöm el, mennyit érek.
203
00:10:19,078 --> 00:10:23,207
Örülök neki, de ne feledd,
hogy csak egyszer vagy fiatal.
204
00:10:23,290 --> 00:10:25,376
Nagyszerű, hogy beszédeket tartasz
205
00:10:25,459 --> 00:10:28,671
és te lettél a „legjobb diákközgazdász”
Amerikában.
206
00:10:28,754 --> 00:10:29,922
Csak Észak-Amerikában.
207
00:10:30,005 --> 00:10:34,510
Igen, de közben szórakoznod kellene,
emlékeket szerezni.
208
00:10:34,593 --> 00:10:36,387
Teleszórni Cheetosszal a diri kocsiját.
209
00:10:36,470 --> 00:10:37,554
Megjöttem.
210
00:10:37,638 --> 00:10:40,140
Oltári volt, amikor megcsináltam.
211
00:10:40,224 --> 00:10:41,892
Figyi, anya, nagyon emlékezetes…
212
00:10:41,975 --> 00:10:42,976
Indulok.
213
00:10:43,060 --> 00:10:46,605
…péntek estét terveztem Bennel.
Könyvesbolt, mozi, gofri.
214
00:10:46,689 --> 00:10:48,565
Minden péntek este ez a programod.
215
00:10:48,649 --> 00:10:50,275
Látod? Számodra is emlékezetes.
216
00:10:55,531 --> 00:10:57,282
Szia! Milyen volt a meló?
217
00:10:57,366 --> 00:11:00,327
Hogy milyen… Inkább ne beszéljünk róla.
218
00:11:05,791 --> 00:11:08,377
Az a kis takonypóc Kyle? Mit mondott?
219
00:11:08,460 --> 00:11:11,797
Nemcsak miatta… Azt mondtam,
hogy ne beszéljünk róla, oké?
220
00:11:11,880 --> 00:11:13,924
Ejtsük a témát, légyszi!
221
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
Oké.
222
00:11:19,888 --> 00:11:21,181
Mit csinálsz?
223
00:11:23,308 --> 00:11:24,977
Imagine Dragons. Komolyan?
224
00:11:26,937 --> 00:11:30,357
Elsősként a kedvenc bandám volt.
Ezer éve nem hallgattam őket.
225
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Miért csinálod ezt velem?
226
00:11:32,693 --> 00:11:34,403
Nem fogok tőle varázsütésre…
227
00:12:08,020 --> 00:12:09,855
JÖVŐ HÉTEN
80-AS ÉVEK AKCIÓFILMJEI MARATON
228
00:12:12,900 --> 00:12:16,320
Reggeli egész nap! - Seattle legjobbja
229
00:12:25,287 --> 00:12:26,789
- Köszönjük!
- Kösz!
230
00:12:26,872 --> 00:12:29,082
- Julie, a bálkérés neked szól!
- Igen!
231
00:12:29,166 --> 00:12:32,920
Szóval csokidarabkákkal
vagy anélkül kérjük az óriásgofrit?
232
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Csodálatos! Olyan édes vagy!
233
00:12:38,300 --> 00:12:43,889
Szerinted nem a fiatalságunk pazarlása
mindenből kimaradni és távolról ítélkezni?
234
00:12:43,972 --> 00:12:45,724
Akkor nem kérünk csokidarabkát?
235
00:12:45,808 --> 00:12:48,769
Elvégre minden péntek este
itt ülünk a bisztróban,
236
00:12:48,852 --> 00:12:51,772
és arról dumálunk,
hogy kérjünk-e csokidarabkát a gofrira.
237
00:12:52,439 --> 00:12:54,066
Miért, mit kéne csinálnunk?
238
00:12:54,149 --> 00:12:56,318
- Sört vedelni a Csúcsfejekkel?
- Nem.
239
00:12:58,821 --> 00:12:59,822
Talán. Nem tudom.
240
00:13:00,572 --> 00:13:03,784
De még Charles és Zenobia is
élnek társasági életet.
241
00:13:03,867 --> 00:13:08,831
Eljárnak társasozni,
összejövetelekre és táncolni.
242
00:13:08,914 --> 00:13:13,043
És ez kit érdekel?
Mindketten tudjuk, hogy nem ez a fontos.
243
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
Akkor kezdődik az élet,
amikor bekerülünk az egyetemre,
244
00:13:15,963 --> 00:13:19,508
- hogy megváltsuk a világot.
- De nem mindenki jut be a Harvardra.
245
00:13:19,591 --> 00:13:23,512
Sokunknak csak állami fősuli marad,
gyalog 20 percre,
246
00:13:23,595 --> 00:13:25,639
a Csúcsfejek felével újabb négy évre,
247
00:13:25,722 --> 00:13:29,893
és hallgathatjuk a giccses nosztalgiájukat
a dicsőséges gimis napjaikról.
248
00:13:29,977 --> 00:13:31,562
Mert nekik csak ez van!
249
00:13:31,645 --> 00:13:34,231
Itt vannak a csúcson,
ezért hívjuk őket Csúcsfejeknek.
250
00:13:34,314 --> 00:13:36,942
De nem gondolod,
hogy legalább egyszer jó lenne…
251
00:13:37,818 --> 00:13:38,819
ha…
252
00:13:41,113 --> 00:13:42,114
Ha mi?
253
00:13:43,574 --> 00:13:45,367
Mi van, ha nekem ez a csúcs?
254
00:13:46,702 --> 00:13:48,954
Nincsenek dicső napjaim,
amikre visszatekinthetnék.
255
00:13:49,037 --> 00:13:50,914
Oké, ez nagyon hatásvadász.
256
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Könnyen beszélsz.
Nem te vagy Nulla Mogyi Plunkett.
257
00:13:58,839 --> 00:14:02,175
Felejtsük el! Rendelem is a gofrit.
258
00:14:06,680 --> 00:14:07,681
Köszönöm!
259
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
Julie, velem jönnél a végzős bálba?
260
00:14:09,766 --> 00:14:11,059
Igen!
261
00:14:12,477 --> 00:14:15,397
- Te jó ég!
- Éljen! Gratulálok!
262
00:14:15,480 --> 00:14:16,523
Szuper volt!
263
00:14:35,375 --> 00:14:37,127
VÉGZŐS BÁL?
264
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
Végzős bál?
265
00:14:40,714 --> 00:14:42,090
Ha-ha. Nagyon vicces.
266
00:14:42,174 --> 00:14:43,800
Ez nem vicc.
267
00:14:44,426 --> 00:14:45,886
Hogyhogy nem vicc?
268
00:14:47,012 --> 00:14:49,181
Közhelyet akarsz, közhelyet kapsz.
269
00:14:49,765 --> 00:14:51,808
De csak mert a legjobb barátom vagy. Oké?
270
00:14:51,892 --> 00:14:55,062
De nincs limó. Nem megyek fodrászhoz,
és nem festem ki magam.
271
00:14:55,145 --> 00:14:56,146
Kapod, amit látsz.
272
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
És nincs lassúzás!
273
00:14:58,649 --> 00:15:01,818
Amit annál is jobban utálok,
hogy a férfi többet keres a nőnél.
274
00:15:02,361 --> 00:15:04,780
Te aztán tudod, hogyan lelkesíts egy fiút.
275
00:15:07,282 --> 00:15:10,285
Akkor Benjamin Walter Plunkett,
276
00:15:10,827 --> 00:15:15,666
elfogadod a bálkérésem feltételeit?
Rábólintasz? Bál az alku?
277
00:15:17,042 --> 00:15:19,252
Mandy Elizabeth Yang,
278
00:15:20,295 --> 00:15:22,089
megtisztelnél vele.
279
00:15:24,800 --> 00:15:27,177
Köszönjük! Ez az.
280
00:15:28,428 --> 00:15:29,930
Nincs benne csokidarabka.
281
00:15:30,013 --> 00:15:32,849
Ja, mert pipa voltam rád,
amikor kértem, szóval…
282
00:15:32,933 --> 00:15:34,101
Bocsi!
283
00:15:35,268 --> 00:15:37,896
Akkor ezzel ünnepeljük,
hogy megyünk a bálba.
284
00:15:41,316 --> 00:15:43,568
JAMES LANSING SZENÁTORJELÖLT
A NÉP EMBERE
285
00:15:43,652 --> 00:15:45,946
NORTH SEATTLE GIMI
HAJRÁ, BULDOGOK!
286
00:15:47,447 --> 00:15:50,617
Hamarosan Lansing szenátorral beszélgetünk
287
00:15:50,701 --> 00:15:55,038
a gazdaság élénkítéséről
és az újraválasztási esélyeiről.
288
00:15:56,164 --> 00:16:01,211
Ha jól alszunk, jobban bírjuk a napot.
Egy rossz matrac nemcsak a nyakunknak árt.
289
00:16:01,294 --> 00:16:03,547
Töltse ki alvási kérdőívünket,
hogy megtudja…
290
00:16:03,630 --> 00:16:05,048
Kapcsold ki!
291
00:16:05,132 --> 00:16:07,926
Nem azt mondtad, hogy támogassuk
a közrádiót támogató cégeket?
292
00:16:08,010 --> 00:16:09,636
Igen, de frissült a Harvard-infó.
293
00:16:19,021 --> 00:16:20,272
És mit ír?
294
00:16:22,607 --> 00:16:24,151
FELVÉTELI STÁTUSZ: Várólista
295
00:16:29,364 --> 00:16:32,159
Nyugodtan hagyj itt!
Viszlát hét óra múlva!
296
00:16:32,242 --> 00:16:33,952
- Mandy.
- Ne!
297
00:16:35,370 --> 00:16:36,705
Vége.
298
00:16:37,414 --> 00:16:41,293
A Harvardnak, Dr. Downsnak, hogy megváltom
a világot. Vége az életemnek.
299
00:16:41,376 --> 00:16:45,172
Állj! Várólistára kerültél.
Nem az van, hogy nem vettek fel.
300
00:16:45,255 --> 00:16:46,757
Az ugyanaz.
301
00:16:48,967 --> 00:16:53,388
A Harvard volt a kitűzött célom.
A mindenem.
302
00:16:55,182 --> 00:16:56,725
És nekik sem kellek.
303
00:17:03,774 --> 00:17:05,275
Mit látnak szemeim?
304
00:17:06,526 --> 00:17:09,154
Ki ez a magába roskadt szomorú lány?
305
00:17:09,237 --> 00:17:10,864
Én nem ezt a Mandyt ismerem.
306
00:17:11,531 --> 00:17:13,325
Akit én ismerek, felpattanna,
307
00:17:13,825 --> 00:17:16,161
bemasírozna a suliba
a „Nőké a jövő”-pólójában,
308
00:17:16,244 --> 00:17:18,538
és kitalálná,
hogyan jusson be a Harvardra!
309
00:17:19,039 --> 00:17:20,290
Légy az a Mandy!
310
00:17:31,676 --> 00:17:32,677
Köszönöm!
311
00:17:41,520 --> 00:17:42,521
Beszélnünk kell.
312
00:17:42,604 --> 00:17:45,774
- De éppen vannak nálam!
- Nem baj, megvárom.
313
00:18:01,790 --> 00:18:06,336
Oké, csak azért nem csinálok cirkuszt,
mert nem kedvelem azt a kölyköt.
314
00:18:06,419 --> 00:18:08,255
- Szóval…
- Várólistára tett a Harvard.
315
00:18:08,964 --> 00:18:09,798
Sajnálom.
316
00:18:09,881 --> 00:18:12,634
Inkább segítsen kitalálni,
hogyan juthatnék be.
317
00:18:12,717 --> 00:18:14,636
Mandy, várjunk egy kicsit.
318
00:18:14,719 --> 00:18:18,014
Talán ideje beszélni
a további helyekre írt iskolákról.
319
00:18:18,098 --> 00:18:21,852
A jegyeid, a közösségi munkád,
a szakkörök…
320
00:18:21,935 --> 00:18:24,980
Beírtam, nem segítettek, tovább!
321
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
Szükséged lenne egy remek ajánlólevélre.
322
00:18:27,440 --> 00:18:32,737
El sem hiszem, hogy felhozom,
de mi van Graham Lansing apjával?
323
00:18:33,321 --> 00:18:36,283
A Harvard-öregdiák szenátorral?
Jó ötlet. Kérdezd meg!
324
00:18:36,366 --> 00:18:40,328
Én nem ismerem,
de reméltem, hogy maga ismeri.
325
00:18:40,412 --> 00:18:44,916
Hogy én? Persze, puszipajtások vagyunk.
Mindjárt fel is hívom.
326
00:18:47,335 --> 00:18:48,420
- Ms. Chen?
- Csitt!
327
00:18:48,503 --> 00:18:50,839
Próbálok lelki kapcsolatot teremteni vele.
328
00:18:53,383 --> 00:18:56,178
Hagyja abba! Felfogtam.
329
00:18:56,261 --> 00:18:59,556
Tudom, hogy egy szenátori levél
sokat nyomna a latban,
330
00:18:59,639 --> 00:19:01,391
de ha nincs hozzá senki kontaktod,
331
00:19:01,474 --> 00:19:05,020
olyan tanártól kérj ajánlólevelet,
aki tisztában van a tudásoddal,
332
00:19:05,103 --> 00:19:07,397
a jellemeddel, a Mandységeddel.
333
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Ez a legjobb esélyed.
334
00:19:12,277 --> 00:19:14,613
Ja, ja, abszolút, igen, oké.
335
00:19:15,113 --> 00:19:16,948
Felfogtam, amit mondott.
336
00:19:19,993 --> 00:19:21,286
Egy szavamra sem figyelt.
337
00:19:23,163 --> 00:19:26,208
Ms. Chen azt mondta,
barátkozz Graham Lansinggel,
338
00:19:26,291 --> 00:19:29,544
hogy aztán ajánlólevelet kérj
a szenátor apjától?
339
00:19:30,587 --> 00:19:32,214
Nem ezekkel a szavakkal.
340
00:19:32,297 --> 00:19:33,757
De mi a kifogásod?
341
00:19:33,840 --> 00:19:36,676
Azt hittem, hogy közhelyes,
és bulis gimis élményt akarsz.
342
00:19:36,760 --> 00:19:38,678
Ha együtt lógunk Grahammel, ez megadatik.
343
00:19:38,762 --> 00:19:41,723
Kigyúrt bicepszet is akarok,
mégsem járok konditerembe.
344
00:19:41,806 --> 00:19:44,184
Amúgy meg ez manipuláció. Etikátlan.
345
00:19:44,267 --> 00:19:47,020
Hajlandó lennél kockáztatni
az elveidet egy ajánlólevél miatt?
346
00:19:47,103 --> 00:19:50,982
De ez nem akármilyen ajánlólevél!
Ez minden vágyam! Az életem!
347
00:19:51,066 --> 00:19:54,486
Hosszú múltra tekint vissza,
hogy a férfiak kihasználják a nőket
348
00:19:54,569 --> 00:19:56,905
a Harvardnál
jelentéktelenebb dolgok miatt.
349
00:19:56,988 --> 00:19:58,490
Nem tudom, Mandy.
350
00:19:59,950 --> 00:20:01,368
Tegyél le!
351
00:20:02,994 --> 00:20:04,537
Megőrült!
352
00:20:05,205 --> 00:20:07,749
De akkor együtt lógnánk
a Csúcsfejekkel is?
353
00:20:08,250 --> 00:20:09,376
Valószínűleg.
354
00:20:10,460 --> 00:20:11,461
Benne vagyok.
355
00:20:12,420 --> 00:20:14,756
Éljük meg a te '80-as évekbeli filmedet.
356
00:20:14,839 --> 00:20:19,803
De ez nem egy '80-as évekbeli film, amiben
Molly Ringwald belezúg a jóképű fiúba,
357
00:20:19,886 --> 00:20:22,430
mindent megtesz, hogy vele legyen,
de lőttek a jövőjének.
358
00:20:22,514 --> 00:20:24,599
Az én filmemben a Harvardba zúg bele,
359
00:20:24,683 --> 00:20:27,310
mindent megtesz, hogy felvegyék
és lőttek a jóképűnek.
360
00:20:28,019 --> 00:20:31,564
- Te meg miről beszélsz?
- Szóval mi a terved?
361
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Kezdjük azzal, amit tudunk,
aztán majd kialakul.
362
00:20:34,234 --> 00:20:38,738
Azon kívül, hogy népszerű csajmágnes
és az apja szenátor,
363
00:20:38,822 --> 00:20:42,033
mit tudunk Graham Lansingről?
364
00:20:42,617 --> 00:20:43,952
- Kosarazik.
- Jó.
365
00:20:46,037 --> 00:20:47,539
A kosárcsapat tagja.
366
00:20:47,622 --> 00:20:50,834
Oké, úgy tűnik,
hogy elég hiányosak az ismereteink.
367
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
Nem sokat tudunk.
368
00:20:52,002 --> 00:20:55,672
Átnézzük a közösségi profiljait,
egy kis nem feltűnő felderítés.
369
00:20:55,755 --> 00:20:58,425
Felderítés? De kit bízunk meg vele?
370
00:20:59,384 --> 00:21:04,014
- Az egyetleneket, akikkel szóba állunk.
- Mandy, Ben elmondta. Nagyon sajnáljuk.
371
00:21:04,097 --> 00:21:05,724
Rendeltünk vigaszgyümikosarat.
372
00:21:05,807 --> 00:21:07,100
Kösz, srácok!
373
00:21:07,183 --> 00:21:10,145
De most beszéljünk valami másról, jó?
374
00:21:10,228 --> 00:21:12,147
- Másról?
- Igen, például…
375
00:21:13,273 --> 00:21:14,816
Graham Lansingről.
376
00:21:14,899 --> 00:21:19,654
Mit szokott csinálni? A kosarazáson kívül.
377
00:21:19,738 --> 00:21:20,947
Nagyon nem feltűnő…
378
00:21:21,906 --> 00:21:25,035
Úgy tudom, hogy ma este
Kayla Jacobson bulijába megy.
379
00:21:25,118 --> 00:21:27,037
Minden végzős ott lesz.
380
00:21:27,120 --> 00:21:29,205
- Kivéve titeket.
- Hoppá!
381
00:21:29,289 --> 00:21:31,124
Vettem. Zenobia, te mit tudsz?
382
00:21:32,459 --> 00:21:36,880
Együtt járunk pszichológiára. Múlt héten
fűzte a tanárt, hogy jobb jegyet akar.
383
00:21:36,963 --> 00:21:39,591
Zenob, mennünk kell. Bethany nagyon hajt.
384
00:21:39,674 --> 00:21:41,885
Együtt kajál a zenekari táncosokkal.
385
00:21:42,844 --> 00:21:47,474
Nem nyugszik, amíg engem
el nem távolít az élről. Menjünk!
386
00:21:47,557 --> 00:21:48,808
Oké, várj!
387
00:21:50,727 --> 00:21:54,773
Megvan! Menjünk el az esti bulira,
és felajánlom Grahamnek,
388
00:21:55,273 --> 00:21:57,442
hogy ingyen korrepetálom pszichológiából.
389
00:21:57,525 --> 00:22:01,488
Amint elnyerem a bizalmát, megkérem,
hogy írasson ajánlólevelet az apjával.
390
00:22:01,571 --> 00:22:07,243
Ha jól értem, eljátsszuk, hogy összefutunk
a legnépszerűbb fiúval a suliból,
391
00:22:07,327 --> 00:22:11,748
akivel még az életben nem beszéltünk,
egy bulin, amire minket meg sem hívtak,
392
00:22:11,831 --> 00:22:15,085
aztán elbűvölöd azzal,
hogy lazán feltornázod a rossz jegyeit,
393
00:22:15,168 --> 00:22:17,212
és óriási szívességet kérsz tőle.
394
00:22:17,295 --> 00:22:19,756
Látod? Gyerekjáték.
395
00:22:32,185 --> 00:22:33,395
Ezt nevezem bulinak.
396
00:22:34,104 --> 00:22:37,107
- Hali!
- Cody! Hé, mizu, haver?
397
00:22:45,156 --> 00:22:46,533
Minden oké, Ben?
398
00:22:46,616 --> 00:22:48,368
Persze, miért ne lenne?
399
00:22:48,993 --> 00:22:51,830
Mert négy éven át arra vágytam,
hogy közéjük tartozzak,
400
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
de nem mertem közeledni,
félve az elutasítástól?
401
00:22:54,374 --> 00:22:58,253
Tök jól vagyok, persze, menjünk!
402
00:22:59,087 --> 00:23:00,380
Oké.
403
00:23:06,553 --> 00:23:08,471
Ki hívta meg a buliszüzeket?
404
00:23:10,932 --> 00:23:12,392
Mindent megbántam.
405
00:23:12,892 --> 00:23:16,187
Nyugi, csak emelt fővel!
Meg kell találnunk Graham Lansinget.
406
00:23:16,271 --> 00:23:20,400
Én itt keresem és az emeleten, tiéd
az alagsor és az udvar. Írj rám, ha látod!
407
00:23:20,483 --> 00:23:22,527
Oké. Látszik már izzadságfolt?
408
00:23:23,611 --> 00:23:24,779
- Még semmi.
- Oké.
409
00:23:34,831 --> 00:23:37,292
- Owen is jön, rávettem.
- Nem tudom!
410
00:23:38,042 --> 00:23:40,545
Elijah azt mondta, hogy holnap nem jön…
411
00:23:40,628 --> 00:23:43,882
Cseszhetem! Én vezetem
a közösségi kert építését reggel
412
00:23:43,965 --> 00:23:46,593
a kosarasoknak és a pomponcsapatnak.
413
00:23:46,676 --> 00:23:48,678
Senki sem fog olyan korán kelni.
414
00:23:48,761 --> 00:23:51,598
Nézd meg, mindenki piás!
415
00:23:51,681 --> 00:23:57,103
Ja, másnap van szükség rájuk,
nem másnaposan, igaz?
416
00:23:58,813 --> 00:23:59,898
Meguntad a szemlélődést?
417
00:24:00,607 --> 00:24:02,484
Bocsánat, én csak…
418
00:24:03,193 --> 00:24:05,153
Elvihetem az üres poharakat?
419
00:24:11,659 --> 00:24:13,203
- Az enyémet nem.
- Oké.
420
00:24:13,703 --> 00:24:17,582
Szólj mindenkinek, aki nem mattrészeg,
hogy holnap jöjjön.
421
00:24:17,665 --> 00:24:18,750
Reggel nyolcra.
422
00:24:18,833 --> 00:24:21,085
- Meglesz.
- Vettem. Igyekszem.
423
00:24:21,169 --> 00:24:22,670
Kösz, csajok!
424
00:24:26,591 --> 00:24:27,967
Velem jönnél a bálba?
425
00:24:28,551 --> 00:24:29,552
Te nem Erica vagy.
426
00:24:29,636 --> 00:24:31,638
Nem, én Graham Lansinget keresem.
427
00:24:31,721 --> 00:24:33,723
Itt nincs. Csukd be az ajtót, mielőtt…
428
00:24:34,390 --> 00:24:36,726
Erica! Velem jönnél a bálba?
429
00:24:36,809 --> 00:24:38,228
Erica, várj!
430
00:24:38,311 --> 00:24:41,022
Nem láttad véletlenül Graham Lansinget?
431
00:24:43,149 --> 00:24:44,984
Helló, itt találom Graham Lansinget?
432
00:24:45,068 --> 00:24:47,070
- Jó lenne.
- Hé!
433
00:24:47,153 --> 00:24:49,531
Oké, bocsika a zavarásért.
434
00:24:49,614 --> 00:24:52,116
Támogatom a jogaitokat,
szóval folytassátok.
435
00:24:57,372 --> 00:24:58,665
Kösz, Nulla Mogyi!
436
00:24:59,791 --> 00:25:00,792
Meg akarok halni.
437
00:25:00,875 --> 00:25:03,920
Tudnod kell, mikor vagyok szomjas,
ne én mondjam meg!
438
00:25:04,504 --> 00:25:07,715
- Nem láttad véletlenül Graham Lansinget?
- Nem.
439
00:25:09,467 --> 00:25:10,718
Kit?
440
00:25:10,802 --> 00:25:13,596
Graham Lansinget!
Tudom, hogy tudod, hogy kicsoda.
441
00:25:13,680 --> 00:25:18,268
Még a lába nyomát is megcsókoljátok,
ami abszurd, mert ez egy neandervölgyi,
442
00:25:18,351 --> 00:25:23,064
akinél a kommunikáció egyetlen formája
a morgás és a „Hajrá, Buldogok!”
443
00:25:24,399 --> 00:25:25,692
Mi van?
444
00:25:36,578 --> 00:25:37,579
Hajrá, Buldogok!
445
00:25:43,585 --> 00:25:45,503
Ben? Le kell lépnünk innen!
446
00:25:45,587 --> 00:25:46,588
Hála égnek!
447
00:25:48,256 --> 00:25:51,593
Mindenki előtt lehülyéztem
Graham Lansinget és ő is hallotta.
448
00:25:51,676 --> 00:25:53,886
Búcsút mondhatok a Harvardnak.
449
00:25:55,054 --> 00:25:57,890
Hivatalosan talán nem.
450
00:25:59,642 --> 00:26:01,269
- Hallgatlak.
- LaToya szerint
451
00:26:01,352 --> 00:26:05,773
a kosárcsapat holnap közösségi kertet
épít, és kapitányként ott a helye.
452
00:26:07,525 --> 00:26:09,110
Ez nem is rossz.
453
00:26:10,028 --> 00:26:12,655
Várj, te beszéltél LaToya Reynoldsszal?
454
00:26:12,739 --> 00:26:15,950
Mondhatni. Igazából mondtam
egy viccet és nevetett rajta.
455
00:26:16,034 --> 00:26:19,162
Vicces volt, mert vicces vagyok, szóval…
456
00:26:21,164 --> 00:26:25,335
- Hűha! Elpirultál. Szerelmes vagy belé.
- Mi? Nem, nem, én csak…
457
00:26:25,418 --> 00:26:26,919
Én csak…
458
00:26:27,003 --> 00:26:29,714
Segítséget kértél tőlem, csak köszönd meg.
459
00:26:35,928 --> 00:26:38,640
…előre is köszönöm a munkátokat.
460
00:26:39,223 --> 00:26:40,391
Lássunk hozzá!!
461
00:26:44,937 --> 00:26:46,606
Mi a fene van ezzel?
462
00:26:50,943 --> 00:26:51,944
Várj, hadd segítsek!
463
00:26:52,028 --> 00:26:53,905
Nem kell egy férfi segítsége…
464
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Vagyis örülnék.
465
00:27:10,004 --> 00:27:11,964
Nem rossz egy neandervölgyitől, mi?
466
00:27:13,383 --> 00:27:16,427
Oké, szeretnék bocsánatot kérni miatta.
467
00:27:16,511 --> 00:27:19,347
Nyilván nem vagy neandervölgyi.
Sokkal inkább…
468
00:27:19,430 --> 00:27:20,973
Oké, hagyjuk.
469
00:27:26,396 --> 00:27:30,775
Együtt jársz pszichológiára a barátnőmmel,
Zenobiával, jól mondom?
470
00:27:30,858 --> 00:27:32,318
Nem hinném.
471
00:27:33,236 --> 00:27:35,071
Nem Ms. Allen tartja a harmadik órát?
472
00:27:35,780 --> 00:27:38,366
Ja, de. A barátnődet akkor tanítja?
473
00:27:39,075 --> 00:27:40,076
Igen.
474
00:27:41,285 --> 00:27:43,246
Akkor azt hiszem, együtt járunk oda.
475
00:27:43,329 --> 00:27:44,872
Igen, talán.
476
00:27:46,874 --> 00:27:50,002
Én tavaly letudtam a pszichológiát.
Bejön amúgy?
477
00:27:50,086 --> 00:27:52,839
Nem jön be nekem, és én sem jövök be neki.
478
00:27:54,507 --> 00:27:57,844
Ha bármikor segítség kell,
szívesen korrepetállak,
479
00:27:57,927 --> 00:27:59,762
bocsánatkérésként a tegnapiért.
480
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
Boldogulok.
481
00:28:04,308 --> 00:28:10,314
Biztos? Mert én ötösre vizsgáztam belőle,
és tudok korrepetálni. Van referenciám.
482
00:28:10,398 --> 00:28:13,067
Ráadásul ingyen! Van jobb annál?
483
00:28:14,193 --> 00:28:15,194
Mi a csapda?
484
00:28:16,028 --> 00:28:17,530
Nincs csapda.
485
00:28:18,239 --> 00:28:19,907
Még soha nem beszélgettünk.
486
00:28:19,991 --> 00:28:22,618
Erre most felbukkansz buliban,
csapatépítő programon,
487
00:28:22,702 --> 00:28:24,662
és felajánlod, hogy ingyen korrepetálsz?
488
00:28:25,163 --> 00:28:28,332
Biztos, hogy vársz cserébe valamit.
Ki vele, mi az?
489
00:28:30,585 --> 00:28:32,628
Közös szelfit akarsz vagy ilyesmi?
490
00:28:33,671 --> 00:28:35,590
Nem akarok szelfit, oké?
491
00:28:35,673 --> 00:28:38,050
Csak kedves vagyok, kedveskedni próbálok,
492
00:28:38,134 --> 00:28:40,678
és ha nem vágod,
az a te bajod, nem az enyém.
493
00:28:49,437 --> 00:28:50,438
Szia!
494
00:28:50,521 --> 00:28:52,148
Szia! Hogy ment?
495
00:28:52,231 --> 00:28:57,278
Graham Lansing pont olyan
narcisztikus tuskó, amilyennek gondoltuk.
496
00:28:57,820 --> 00:29:00,323
- De korrepetálni fogom.
- Éljen!
497
00:29:01,449 --> 00:29:03,493
És te? Jól elvoltál az új csajoddal?
498
00:29:03,576 --> 00:29:05,703
LaToya Reynolds nem a csajom, oké?
499
00:29:05,787 --> 00:29:08,247
Amúgy is alig nézett rám, szóval…
500
00:29:08,331 --> 00:29:09,874
Azt nézted, hogy nem néz rád?
501
00:29:09,957 --> 00:29:11,918
Nem, én csak… Vagyis… Fogd be!
502
00:29:16,422 --> 00:29:19,008
MENTSÜK MEG A MÉHEKET!
MENTSÜK MEG AZ EMBERISÉGET!
503
00:29:28,643 --> 00:29:29,977
Öt percet késtél.
504
00:29:30,061 --> 00:29:32,522
Csak ötöt? Az semmi.
505
00:29:33,397 --> 00:29:34,816
Szóval odavagy a méhekért?
506
00:29:34,899 --> 00:29:35,900
MENTSÜK MEG A MÉHEKET!
507
00:29:35,983 --> 00:29:36,984
A megmentésükért.
508
00:29:37,068 --> 00:29:41,113
És neked is ajánlom, ha szereted
a gyümölcsöt, a zöldséget, az életet.
509
00:29:41,697 --> 00:29:43,032
De a témánk a pszichológia.
510
00:29:43,115 --> 00:29:45,743
A tanmenet szerint
511
00:29:45,827 --> 00:29:48,663
ma Ebbinghausról tanultatok, aki arról…
512
00:29:50,790 --> 00:29:51,791
Ez mi volt?
513
00:29:52,458 --> 00:29:55,169
A gólyacsajok játéka,
hogy ki hol készít képet rólam.
514
00:29:55,253 --> 00:29:56,295
Folytasd!
515
00:29:56,379 --> 00:29:59,048
Oké, szóval Ebbinghaus…
516
00:29:59,549 --> 00:30:00,967
Gyerünk, fiúk!
517
00:30:01,050 --> 00:30:03,052
Ez az, egy-két-há, mehet!
518
00:30:03,761 --> 00:30:05,555
Na ne!
519
00:30:10,476 --> 00:30:14,689
Mei, eljönnél velem a bálba?
520
00:30:15,523 --> 00:30:17,066
Úristen, igen, Edward. Igen!
521
00:30:18,234 --> 00:30:20,444
Szeretnél beszélni a barátaiddal?
522
00:30:20,528 --> 00:30:23,406
Ja, nem is ismerem őket.
Ez csak minőségi tartalom.
523
00:30:23,489 --> 00:30:25,366
- Rá vannak kattanva.
- Húzzunk!
524
00:30:25,449 --> 00:30:27,869
Lenne néhány kérdésem ezzel kapcsolatban.
525
00:30:27,952 --> 00:30:30,246
Jodi szereti egyáltalán a Szellemirtókat?
526
00:30:30,955 --> 00:30:32,915
Gőzöm sincs. Miért?
527
00:30:32,999 --> 00:30:34,500
Mert szerintem jobb lenne,
528
00:30:34,584 --> 00:30:38,462
ha a bálkérések figyelembe vennék
a lányok érdeklődési körét vagy életét.
529
00:30:38,546 --> 00:30:42,216
Ehelyett a fiúk csak ürügynek használják,
hogy menőzzenek vele a haverok előtt.
530
00:30:43,593 --> 00:30:45,011
Ez az én véleményem.
531
00:30:46,429 --> 00:30:47,513
De vissza a tananyaghoz.
532
00:30:47,597 --> 00:30:50,892
Figyelem, diákok, ki ne maradjatok,
a bálra a jegyek…
533
00:30:50,975 --> 00:30:51,976
VISSZA A '80-AS ÉVEKBE
534
00:30:52,059 --> 00:30:53,519
…ezennel kaphatók a menza előtt!
535
00:30:53,603 --> 00:30:55,229
- Szia!
- Szia!
536
00:30:55,313 --> 00:30:56,939
Egy jegyet kérek a bálra.
537
00:30:57,023 --> 00:30:59,400
Oké, egy jegy…
538
00:30:59,483 --> 00:31:01,152
- Ben Plunkettnek.
- …Ben Plunkettnek.
539
00:31:01,777 --> 00:31:02,778
Tudom a neved, Ben.
540
00:31:02,862 --> 00:31:07,617
Ja, bocsi.
Igazából nem gondoltam, hogy tudod.
541
00:31:07,700 --> 00:31:12,038
Már általánosban is egy osztályba jártunk.
Tavaly közös kísérletünk volt bioszon.
542
00:31:12,121 --> 00:31:13,122
Igen, tudom.
543
00:31:14,123 --> 00:31:16,250
Várj! Nem tudod a nevem?
544
00:31:16,334 --> 00:31:19,921
Dehogynem! Nyilván.
Mármint te vagy… Te vagy…
545
00:31:20,463 --> 00:31:22,173
Te vagy te.
546
00:31:22,256 --> 00:31:25,051
- Nem tudod a nevem!
- Dehogynem! Persze, hogy tudom!
547
00:31:25,134 --> 00:31:27,803
LaToya Reynolds.
Csak arra célzok, hogy te…
548
00:31:29,472 --> 00:31:32,433
LaToya Reynolds. Van ennek értelme?
549
00:31:33,017 --> 00:31:34,769
Nem igazán.
550
00:31:35,269 --> 00:31:36,729
- Próbáld nem elhagyni.
- Kösz!
551
00:31:36,812 --> 00:31:40,316
De ha elveszíted,
ott lesz a neved az ajtón, Ben Plunkett.
552
00:31:40,399 --> 00:31:42,860
Kösz, LaToya Reynolds.
553
00:31:46,614 --> 00:31:49,700
- Mások is állnak mögötted.
- Ja, persze… Oké…
554
00:31:49,784 --> 00:31:50,993
Bocsánat.
555
00:31:51,077 --> 00:31:54,163
Ebbinghaus
a felejtési görbéjéről volt híres,
556
00:31:54,246 --> 00:31:57,541
hogy a naponta minket érő információ
75%-át elfelejtjük
557
00:31:57,625 --> 00:32:02,421
ismétlés vagy újratanulás nélkül,
ezért olyan hatékony a korrepetálás.
558
00:32:02,505 --> 00:32:03,881
Abbahagynád a dobolást?
559
00:32:03,965 --> 00:32:08,135
Bocs, de csak itt ülsz és úgy beszélsz
hozzám, mint Ms. Allen, ideges leszek.
560
00:32:08,219 --> 00:32:11,472
Nálad még egy golden retriever is
jobban koncentrál.
561
00:32:12,515 --> 00:32:14,684
Akkor… ez ennyi volt.
562
00:32:14,767 --> 00:32:17,478
Köszöntem!
Majd szólok, hogy sikerült a dogám.
563
00:32:17,561 --> 00:32:18,980
Várj, ne haragudj!
564
00:32:20,314 --> 00:32:21,315
Bocsáss meg!
565
00:32:22,149 --> 00:32:24,694
- Újrakezdhetnénk?
- Szerintem nem fog működni.
566
00:32:25,277 --> 00:32:26,278
Igazad van.
567
00:32:28,572 --> 00:32:29,865
Kövess!
568
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
Komolyan?
569
00:32:32,410 --> 00:32:34,495
Azt mondtad, hogy ideges leszel.
570
00:32:34,578 --> 00:32:38,708
Így hát valamivel le kell vezetnünk,
hogy koncentrálhass.
571
00:32:38,791 --> 00:32:41,460
Mint egy fidget spinner,
csak agyatlanoknak.
572
00:32:41,544 --> 00:32:44,171
- Jobb szeretjük a sportolót.
- Azt meghiszem.
573
00:32:44,255 --> 00:32:46,590
Szóval
Ebbinghaus felejtési görbéje szerint
574
00:32:46,674 --> 00:32:51,429
újratanulás nélkül a naponta minket érő
információ 75%-át elfelejtjük.
575
00:32:51,512 --> 00:32:53,139
- És dob.
- Mit mondtam az előbb?
576
00:32:53,222 --> 00:32:55,307
És bent van!
577
00:32:56,600 --> 00:32:59,103
Ebbinghaus felejtési görbéje szerint
578
00:32:59,186 --> 00:33:05,484
újratanulás nélkül a naponta minket érő
információ 75%-át elfelejtjük.
579
00:33:07,862 --> 00:33:09,864
Te tényleg tudsz valamit.
580
00:33:09,947 --> 00:33:12,742
A sztereotípia-fenyegetettség az,
ha valaki rosszul tanul,
581
00:33:12,825 --> 00:33:17,204
- mert azt mondják neki, hogy nem elég jó.
- Na, ez betalált. Kösz, apa…
582
00:33:19,415 --> 00:33:20,875
Mandy, figyelj!
583
00:33:22,376 --> 00:33:23,377
Ne!
584
00:33:23,461 --> 00:33:27,882
Az, hogy emlékszem arra, amit előbb
mondtál, a recenciahatás példája.
585
00:33:27,965 --> 00:33:29,341
Ennek van értelme.
586
00:33:29,425 --> 00:33:31,302
Az explicit emlékeket…
587
00:33:33,929 --> 00:33:36,807
- a hippokampuszban tároljuk. Jól mondom?
- Kiválóan.
588
00:33:37,433 --> 00:33:38,768
Nézzenek oda, tanulok!
589
00:33:39,518 --> 00:33:41,479
Mandy, 88%-os lett a dogám!
590
00:33:43,397 --> 00:33:45,066
Graham Lansing megölelt?
591
00:33:45,149 --> 00:33:49,028
Nem akármilyen ölelés volt.
Privát üzenetet küldött a szemével.
592
00:33:49,111 --> 00:33:50,237
Alakul valami.
593
00:33:50,321 --> 00:33:51,572
Erről szó sincs.
594
00:33:51,655 --> 00:33:54,158
Pedig nem ártana, mert Graham dögös.
595
00:33:59,914 --> 00:34:03,292
Úristen, igen, veled megyek a bálba!
Te jó ég!
596
00:34:04,919 --> 00:34:08,005
- Claire, velem jössz a bálba?
- Igen, veled megyek!
597
00:34:08,756 --> 00:34:10,966
Fogadok, a csaj nem is csípi
John Cusacket.
598
00:34:13,803 --> 00:34:16,472
Ezt hívják alapozásnak.
599
00:34:17,014 --> 00:34:19,391
Na, pattanj, új terv.
600
00:34:19,475 --> 00:34:23,020
Eddig te tanítottál engem. Most csere.
601
00:34:23,104 --> 00:34:24,772
Nem, én nem kosarazok.
602
00:34:24,855 --> 00:34:26,565
Mi? Olyan nincs.
603
00:34:26,649 --> 00:34:30,820
Azt mondtad, hogy az emléket úgy tároljuk,
hogy érzelem is kapcsolódik hozzá.
604
00:34:30,903 --> 00:34:35,658
Ugye nem akarod, hogy a pszichológiához
a szomorúság emléke fűződjön nálam?
605
00:34:37,576 --> 00:34:39,245
Oké, oké, kosarazzunk.
606
00:34:39,328 --> 00:34:41,205
Csak ne vágj ilyen képet!
607
00:34:41,288 --> 00:34:44,208
Oké, a betűszó, amivel a dobást tanítják,
az ESZKV.
608
00:34:44,291 --> 00:34:47,878
Bocs, hogy ez így nem mond semmit,
de mindjárt megérted.
609
00:34:47,962 --> 00:34:49,880
Honnan veszed, hogy nem mond semmit?
610
00:34:49,964 --> 00:34:50,965
Csak megérzés.
611
00:34:51,715 --> 00:34:53,592
Oké. ESZKV.
612
00:34:53,676 --> 00:34:56,512
Egyensúly: vállszélességű terpesz.
613
00:34:56,595 --> 00:34:58,722
Szem: felfelé nézel és a gyűrűre.
614
00:34:58,806 --> 00:35:01,058
Könyök: a labda alatt.
615
00:35:01,142 --> 00:35:03,060
És az utolsó: véghez vitel.
616
00:35:03,144 --> 00:35:06,063
Mozog a kéz, miután elengeded a labdát,
hogy befejezd a dobást.
617
00:35:10,985 --> 00:35:12,903
Hát, ez szánalmas volt.
618
00:35:12,987 --> 00:35:14,155
Hé!
619
00:35:14,238 --> 00:35:17,491
Ha azt mondanám, hogy jó volt,
csapnivaló edzőnek tartanál.
620
00:35:17,575 --> 00:35:18,826
Na még egyszer!
621
00:35:20,411 --> 00:35:21,412
Egyensúly.
622
00:35:21,954 --> 00:35:22,955
Szem.
623
00:35:23,831 --> 00:35:24,832
Könyök.
624
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
Véghez vitel.
625
00:35:32,381 --> 00:35:33,591
Csak nem itt járt LeBron?
626
00:35:35,259 --> 00:35:36,302
Oké, készülj.
627
00:35:37,052 --> 00:35:40,306
Fussunk neki még egyszer,
némi finomhangolással.
628
00:35:43,017 --> 00:35:45,019
Megérinthetem a karod?
629
00:35:46,020 --> 00:35:47,021
Igen.
630
00:35:48,647 --> 00:35:52,484
Egy kicsit engedd kijjebb a könyököd.
631
00:35:52,568 --> 00:35:53,903
Oké, jó lesz.
632
00:35:55,321 --> 00:35:56,530
Szemed a gyűrűn.
633
00:35:57,823 --> 00:36:01,452
Ha bedobod,
ötös lesz a pszichológia-dogám.
634
00:36:03,078 --> 00:36:04,246
Semmi nyomás.
635
00:36:13,964 --> 00:36:15,549
Sikerült! Mindenki látta!
636
00:36:15,633 --> 00:36:17,426
Bajnok született!
637
00:36:17,509 --> 00:36:20,054
„Graham, köszönök mindent.
638
00:36:20,137 --> 00:36:21,847
nélküled nem ment volna.”
639
00:36:21,931 --> 00:36:23,807
Köszönöm, remek edző vagy.
640
00:36:24,433 --> 00:36:27,019
Remélem. A szabadidőközpontban edzősködöm.
641
00:36:27,895 --> 00:36:29,021
- Tényleg?
- Aha.
642
00:36:29,104 --> 00:36:32,775
Én vagyok a kilencéves Kis Buldogok
büszke vezetőedzője.
643
00:36:33,275 --> 00:36:34,276
Tényleg?
644
00:36:34,360 --> 00:36:36,779
Hatéves koruk óta foglalkozom velük.
645
00:36:36,862 --> 00:36:39,323
- Tényleg?
- Miért tűnsz ennyire meglepettnek?
646
00:36:39,823 --> 00:36:43,160
Csak mert nem reklámozom a pólómon,
még jó ember vagyok.
647
00:36:43,661 --> 00:36:47,039
De ha csak akkor hiszed, ha látod,
gyere velem!
648
00:36:59,343 --> 00:37:00,344
Mi?
649
00:37:02,388 --> 00:37:05,015
Lépéshiba!
650
00:37:21,156 --> 00:37:23,575
- Ne!
- Igen! Éljen!
651
00:37:30,374 --> 00:37:31,375
Szép volt!
652
00:37:33,836 --> 00:37:36,588
Srácok, ma szenzációsak voltatok.
653
00:37:36,672 --> 00:37:39,091
De annyira, hogy alkut ajánlok.
654
00:37:40,342 --> 00:37:41,802
Ha ez most bemegy…
655
00:37:42,803 --> 00:37:44,930
a következő edzésre fánkot hozok.
656
00:37:50,436 --> 00:37:52,646
Éljen!
657
00:37:53,314 --> 00:37:55,399
Mindenki kap fánkot!
658
00:37:57,318 --> 00:37:59,028
- Jól ugrasz.
- Tényleg?
659
00:37:59,653 --> 00:38:02,948
Nem, de az edző szerint
a bátorítás mindennél fontosabb.
660
00:38:03,032 --> 00:38:04,700
Tudod, van benne valami.
661
00:38:05,242 --> 00:38:08,120
De ugye nem én vagyok a legbénább csaj,
akit idehozott?
662
00:38:08,203 --> 00:38:10,331
Te vagy az első csaj, akit idehozott.
663
00:38:14,793 --> 00:38:18,964
Hé, ezt kapd ki! Péntek este
otthon nála korrepetálom Grahamet.
664
00:38:19,048 --> 00:38:21,717
Ahol ott lakik Lansing szenátor is.
665
00:38:21,800 --> 00:38:24,678
Mármint a szokásos
könyvesbolt-mozi-gofri péntek esténken?
666
00:38:24,762 --> 00:38:25,888
Igen, tudom, bocsi.
667
00:38:25,971 --> 00:38:28,849
A könyvesbolt most kimarad,
a mozit pedig utána pótoljuk.
668
00:38:28,932 --> 00:38:29,933
Haragszol?
669
00:38:31,143 --> 00:38:34,730
Nem. Amíg odaérünk a késő esti vetítésre,
minden oké.
670
00:38:34,813 --> 00:38:36,482
Annál is jobb. Szuper.
671
00:38:36,982 --> 00:38:38,859
A Harvard istenei így adtak jelet.
672
00:38:38,942 --> 00:38:41,862
Ha figyelmen kívül hagyod,
lesújtanak és a Brownra kényszerítenek.
673
00:38:41,945 --> 00:38:43,614
Ezzel ne is poénkodj!
674
00:38:56,168 --> 00:38:57,544
Mit művelek?
675
00:38:59,588 --> 00:39:01,840
- Csókolom!
- Biztos te vagy Mandy.
676
00:39:01,924 --> 00:39:02,841
- Igen.
- Gyere!
677
00:39:02,925 --> 00:39:03,926
Köszönöm!
678
00:39:05,844 --> 00:39:11,016
Végre megismerhetem a csodatévőt, akinek
köszönhetően a fiam négyes dolgozatot írt.
679
00:39:11,600 --> 00:39:12,601
Nagyon büszke rá.
680
00:39:12,684 --> 00:39:14,269
Kitűzte a hűtőre.
681
00:39:15,813 --> 00:39:16,814
Graham?
682
00:39:20,734 --> 00:39:22,027
Szia!
683
00:39:23,404 --> 00:39:25,989
Az ég szerelmére, Graham,
vegyél fel egy pólót!
684
00:39:26,073 --> 00:39:27,533
Itt a magántanárod.
685
00:39:28,033 --> 00:39:29,159
Máris jövök.
686
00:39:30,619 --> 00:39:31,870
Ne haragudj!
687
00:39:32,371 --> 00:39:34,289
Négy fiú mellett hozzá kellett szoknom,
688
00:39:34,373 --> 00:39:38,794
hogy az egész házat öltözőnek tekintik.
Mázli, hogy van rajta nadrág.
689
00:39:39,837 --> 00:39:41,463
De mennyire…
690
00:39:43,382 --> 00:39:45,467
- Érezd magad otthon, jó?
- Köszönöm!
691
00:39:51,098 --> 00:39:52,307
Halló!
692
00:39:52,391 --> 00:39:54,560
Igen, már hívni akartalak.
693
00:40:00,899 --> 00:40:03,527
Országos Egyetemi Tízpróba
3. HELY
694
00:40:05,571 --> 00:40:07,489
A Lansing-féle hírességek fala.
695
00:40:08,323 --> 00:40:09,450
Lenyűgöző.
696
00:40:10,284 --> 00:40:12,786
A bátyád indult
az országos egyetemi tízpróbán?
697
00:40:12,870 --> 00:40:16,081
Teddy? Aha, harmadik lett. Utána sírt.
698
00:40:17,708 --> 00:40:18,709
Te hol vagy?
699
00:40:23,046 --> 00:40:24,631
És a többi cuccod?
700
00:40:25,132 --> 00:40:27,885
Tudod, hogy te lettél a bálkirály,
701
00:40:27,968 --> 00:40:30,679
meg az év kosárlabda-játékosa vagy mi.
702
00:40:31,180 --> 00:40:33,849
A legértékesebb játékos.
De falra egyik sem érdemes.
703
00:40:33,932 --> 00:40:37,352
Apám szerint ide
az igazi teljesítmények valók,
704
00:40:37,436 --> 00:40:40,230
nem buta játékok
vagy népszerűségi versenyek.
705
00:40:40,314 --> 00:40:43,734
Szenátor. Az a hivatása,
hogy népszerűségi versenyt nyerjen.
706
00:40:43,817 --> 00:40:44,818
Én is ezt mondtam.
707
00:40:44,902 --> 00:40:48,071
És mégis csak az általános sulis
ballagási fotóm van itt.
708
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
Érjük el, hogy felkerüljek a falra.
709
00:40:54,203 --> 00:40:58,290
A Babinski-reflex és a Moro-reflex.
710
00:40:58,373 --> 00:41:00,250
Stimmel. És mára végeztünk is.
711
00:41:00,334 --> 00:41:02,961
Akkor még maradt időnk
gyakorolni az ugrást.
712
00:41:04,463 --> 00:41:07,716
Mi a helyzet a szüleiddel?
Jól kijössz velük?
713
00:41:08,509 --> 00:41:10,886
Akinél a labda, az válaszol.
714
00:41:10,969 --> 00:41:13,180
Ez a korrepetálás szabálya.
715
00:41:13,972 --> 00:41:14,973
Jó.
716
00:41:16,225 --> 00:41:21,063
Igen, többnyire jól kijövünk.
Csak annyira bosszantóak, mint az átlag.
717
00:41:21,730 --> 00:41:24,816
- A tieid?
- Nem nálam a labda. Nem kell válaszolnom.
718
00:41:26,318 --> 00:41:28,153
Kijössz a szüleiddel?
719
00:41:31,073 --> 00:41:34,576
Igen, anyával könnyű,
mindent meg tudunk beszélni, de apával…
720
00:41:35,744 --> 00:41:37,454
Bármennyire is próbálok…
721
00:41:38,163 --> 00:41:39,998
nem tudok megfelelni az elvárásainak.
722
00:41:40,082 --> 00:41:45,379
A pszichológiát is csak azért vettem fel,
hogy végre ne tartson komplett idiótának.
723
00:41:47,464 --> 00:41:49,216
- Bocsánat.
- Miért?
724
00:41:49,967 --> 00:41:52,594
Mindenkit untatok az apakomplexusommal.
725
00:41:53,262 --> 00:41:54,388
Én meghallgatlak.
726
00:42:00,852 --> 00:42:01,979
Ki a legjobb barátod?
727
00:42:02,563 --> 00:42:03,480
Ben Plunkett.
728
00:42:03,564 --> 00:42:07,150
- Nulla Mogyi Plunkett a legjobb barátod?
- Igen, és ne hívd így!
729
00:42:08,402 --> 00:42:09,653
Ki a te legjobb barátod?
730
00:42:10,571 --> 00:42:11,780
Owen Kirksey.
731
00:42:11,863 --> 00:42:12,864
Kedvenc filmed?
732
00:42:13,532 --> 00:42:14,616
Kilenctől ötig.
733
00:42:14,700 --> 00:42:15,867
Kedvenc könyved?
734
00:42:15,951 --> 00:42:16,952
Rendíthetetlen.
735
00:42:17,035 --> 00:42:18,370
Első csók?
736
00:42:18,453 --> 00:42:20,247
Peter Garcia. Hetedikben.
737
00:42:20,330 --> 00:42:21,331
Utolsó csók?
738
00:42:21,415 --> 00:42:23,166
Sophie Homan. Kayla buliján.
739
00:42:23,667 --> 00:42:25,919
Agyatlan sportolónak tartottál korábban?
740
00:42:26,003 --> 00:42:27,129
Igen.
741
00:42:27,212 --> 00:42:31,383
- Korábban tudtad, hogy ki vagyok?
- Nem. Miért akartál korrepetálni?
742
00:42:32,342 --> 00:42:35,012
Vacsora 15 perc múlva, amikor jön apád.
Mossatok kezet!
743
00:42:35,095 --> 00:42:37,764
Velünk vacsorázik?
Minek köszönhetjük a megtiszteltetést?
744
00:42:37,848 --> 00:42:40,434
Add ki magadból, mielőtt hazaér.
745
00:42:40,517 --> 00:42:42,185
Maradsz vacsorára?
746
00:42:42,269 --> 00:42:43,395
A szüleiddel?
747
00:42:43,895 --> 00:42:46,898
- Igaz. Ez fura. Nem muszáj…
- Szívesen.
748
00:42:48,108 --> 00:42:51,361
Kivéve, ha visszavonod,
mert akkor nem maradok.
749
00:42:52,362 --> 00:42:54,531
Szeretném, ha maradnál. Ezért kérdeztem.
750
00:42:56,241 --> 00:42:58,827
- Oké, akkor maradok.
- Jó.
751
00:43:01,079 --> 00:43:02,914
- Kezet mosok.
- Oké.
752
00:43:07,628 --> 00:43:10,756
Olvastam ezt a könyvet?
Mindegy, megvannak a jegyek.
753
00:43:10,839 --> 00:43:13,508
Hahóóó! Eljöttél már Grahamtől?
754
00:43:18,180 --> 00:43:22,976
Bocs, de ma nem megy a mozi.
Grahaméknél vacsizok.
755
00:43:27,064 --> 00:43:29,941
Lefújod a mozit, hogy Grahammel lógj?
756
00:43:30,525 --> 00:43:33,820
A jövőm a tét! Hazajön az apja is.
757
00:43:33,904 --> 00:43:35,155
Visszaváltják a jegyet?
758
00:43:38,533 --> 00:43:39,910
Megkérdezem.
759
00:43:45,749 --> 00:43:46,875
LaToya Reynolds!
760
00:43:48,460 --> 00:43:51,880
- Ben Plunkett, a frászt hoztad rám.
- Bocs, ne haragudj!
761
00:43:51,963 --> 00:43:54,966
Csak… meglepődtem, hogy itt látlak.
762
00:43:55,050 --> 00:43:57,010
Mert nem megyek Corey Eckhart bulijára?
763
00:43:57,094 --> 00:44:01,306
Igen, mert én
abszolút tudtam arról a buliról.
764
00:44:01,390 --> 00:44:03,392
És miért nem mész?
765
00:44:04,309 --> 00:44:06,853
Időnként jó kicsit kiszakadni
abból a közegből.
766
00:44:06,937 --> 00:44:09,272
Ja, szerintem is… Dettó.
767
00:44:09,981 --> 00:44:11,358
Gondoltam, hogy megérted.
768
00:44:13,735 --> 00:44:15,320
És melyik filmre jöttél?
769
00:44:15,404 --> 00:44:16,405
Végtelen pusztulás.
770
00:44:16,905 --> 00:44:20,826
A rémfilm nem az én műfajom, de amiben
Michael B. Jordan játszik, jöhet.
771
00:44:20,909 --> 00:44:23,704
Én is arra jöttem. Megnézzük együtt?
772
00:44:23,787 --> 00:44:25,872
Mármint nyilván nem kettesben.
773
00:44:25,956 --> 00:44:27,499
Úgy értem, hogy van-e kedved…
774
00:44:27,582 --> 00:44:29,668
Beülünk rá mint barátok? Habár most,
775
00:44:29,751 --> 00:44:33,714
hogy hangosan kimondtam,
a barátok talán túl merész. Tökre hallom.
776
00:44:33,797 --> 00:44:36,675
Azt szeretném mondani,
hogy van egy plusz jegyem,
777
00:44:36,758 --> 00:44:39,010
és a tiéd lehet, ha akarod.
778
00:44:39,094 --> 00:44:43,014
És csak annyi a történet,
hogy egy osztálytárs segít a másiknak.
779
00:44:43,098 --> 00:44:44,558
Semmi több. És tudod, mit?
780
00:44:44,641 --> 00:44:47,769
Nem is kell egymás mellé ülnünk,
ha nem akarod, szóval…
781
00:44:50,021 --> 00:44:52,524
Örömmel segítek egy osztálytársnak.
782
00:44:53,984 --> 00:44:55,610
És ülhetünk egymás mellé.
783
00:44:55,694 --> 00:44:57,988
Szuper, mert úgy szól a jegy.
784
00:44:58,822 --> 00:45:01,742
Az apád mégsem tart velünk.
785
00:45:01,825 --> 00:45:04,411
Az utolsó percben
meghívta egy italra egy adományozó.
786
00:45:04,494 --> 00:45:07,164
Nem hagyhatja ki.
Nyakunkon az újraválasztás.
787
00:45:07,247 --> 00:45:08,832
De meg vagyok lepve…
788
00:45:08,915 --> 00:45:11,126
Állj le! Keményen dolgozik.
789
00:45:11,209 --> 00:45:14,129
Szóval Mandy,
hol kezded ősszel az új tanévet?
790
00:45:14,212 --> 00:45:18,925
Ahogy Graham beszél rólad, gondolom, már
biztosan megvan, hogy hol tanulsz tovább.
791
00:45:19,009 --> 00:45:22,262
Az első helyre a Harvardot írtam.
792
00:45:22,345 --> 00:45:24,806
Dr. Downs tanítványa szeretnék lenni.
Csodálatos…
793
00:45:24,890 --> 00:45:25,891
Tudom, hogy ki ő.
794
00:45:25,974 --> 00:45:27,392
Odavagyok érte.
795
00:45:27,476 --> 00:45:30,187
- Tavaly elmentem a dedikálására…
- Én is.
796
00:45:30,270 --> 00:45:31,688
- Tessék?
- Igen.
797
00:45:32,773 --> 00:45:34,983
Eddig hol bujkáltál?
798
00:45:35,066 --> 00:45:38,653
Az előző lány, akit hazahozott, azt
kérdezte, miért nem a Fehér Házban lakunk.
799
00:45:39,696 --> 00:45:41,531
Mandy korrepetál, anya.
800
00:45:41,615 --> 00:45:43,533
- Nem olyan, mint Tess.
- Nem.
801
00:45:43,617 --> 00:45:46,161
- Vagy Jenna vagy Hannah vagy Taylor.
- Állj!
802
00:45:46,953 --> 00:45:47,871
Vicceltem.
803
00:45:49,206 --> 00:45:53,293
Mandy, folytasd, kérlek.
Tehát a Harvardra fogsz járni.
804
00:45:53,376 --> 00:45:54,628
Nagyon remélem.
805
00:45:55,337 --> 00:45:58,632
- Várólistára kerültem.
- Milyen kár!
806
00:45:59,716 --> 00:46:01,718
Tudtad, hogy a férjem a Harvardra járt?
807
00:46:03,553 --> 00:46:07,933
Nem, fogalmam sem volt.
Hűha! Ez elképesztő.
808
00:46:09,559 --> 00:46:13,772
Szívesen kifaggatnám, hogy milyen volt.
Hátha tudna adni pár jó tanácsot.
809
00:46:14,272 --> 00:46:19,069
- Persze, csak ha van ideje.
- A napirendje elég kiszámíthatatlan.
810
00:46:19,569 --> 00:46:23,615
De jövő héten lesz adománygyűjtő
kampányest, ahol ő a díszvendég.
811
00:46:23,698 --> 00:46:26,076
Az egész család hivatalos.
812
00:46:26,660 --> 00:46:29,162
Gyere el te is és ott megkérdezheted.
813
00:46:29,704 --> 00:46:31,540
- Nem muszáj.
- Örömmel.
814
00:46:32,582 --> 00:46:35,794
Nagyszerű.
Grahammal küldetem majd a részleteket.
815
00:46:41,258 --> 00:46:44,052
- Hogy tetszett a film?
- Megmondom őszintén.
816
00:46:44,135 --> 00:46:46,304
- Michael B-t minden filmbe!
- Oké.
817
00:46:46,388 --> 00:46:50,684
A régiekbe is.
Titanic, Keresztapa, Aranypolgár.
818
00:46:51,184 --> 00:46:53,603
Remake-et mindből, hogy benne legyen.
819
00:46:53,687 --> 00:46:54,938
Oké. Szóval tetszett?
820
00:46:55,021 --> 00:46:57,732
Nem tudtam eldönteni.
Így ülted végig az egész filmet.
821
00:46:57,816 --> 00:46:58,817
Nem is igaz!
822
00:46:58,900 --> 00:47:02,112
Kék-zöld foltok lesznek a karomon,
olyan erővel nehezedtél rám.
823
00:47:02,195 --> 00:47:03,280
Fogd be!
824
00:47:03,363 --> 00:47:06,032
- Bocsánat. Fájt?
- Egy kicsit.
825
00:47:07,200 --> 00:47:09,536
Hát itt a kocsim.
826
00:47:10,495 --> 00:47:13,373
Élveztem az estét.
Örülök, hogy Mandy lemondta.
827
00:47:15,709 --> 00:47:18,378
Azt mondtad,
hogy gofrizni szoktatok a mozi után.
828
00:47:18,461 --> 00:47:19,462
Igen.
829
00:47:23,008 --> 00:47:25,552
- Lenne kedved…
- Akkor majd a suliban.
830
00:47:27,429 --> 00:47:28,638
Majd a suliban.
831
00:47:30,974 --> 00:47:34,227
„Akkor majd a suliban?”
Tiszta hülye vagy, Ben?
832
00:47:34,895 --> 00:47:38,148
Miért rohanok? Csak rontok a helyzeten.
Miért rontok a helyzeten?
833
00:47:40,317 --> 00:47:42,694
Jó benyomást tettél anyára.
834
00:47:42,777 --> 00:47:47,240
Azt hiszem, ezt Britney-nek, Tiffanynak,
Rachelnek és Jessicának köszönhetem.
835
00:47:47,324 --> 00:47:51,244
- Ezeket a neveket most csak kitaláltad.
- De hány lánnyal jártál már?
836
00:47:51,328 --> 00:47:52,454
Úgy kábé kettővel.
837
00:47:52,537 --> 00:47:54,331
Ó, sajnálom a kábét!
838
00:47:54,414 --> 00:47:56,875
- Ne! Nagyon elégedett volt.
- Undi.
839
00:47:57,918 --> 00:47:58,919
Jó éjt, Graham!
840
00:48:04,549 --> 00:48:05,550
Várj csak!
841
00:48:07,886 --> 00:48:09,971
Örülök, hogy eljössz az estre.
842
00:48:10,055 --> 00:48:12,766
Apa odáig lesz,
hogy egy Harvard-lányt viszek.
843
00:48:12,849 --> 00:48:14,434
Remélhetőleg Harvard-lány.
844
00:48:14,517 --> 00:48:16,686
Mindenképp le fogod nyűgözni.
845
00:48:20,941 --> 00:48:24,945
Nem engedte, hogy oda felvételizzek,
és miatta könnyebben bejuthatnék…
846
00:48:26,321 --> 00:48:28,949
…de nem gondolja, hogy megállnám a helyem…
847
00:48:29,616 --> 00:48:31,952
„Minimalizáljuk
a lehetséges kínos helyzeteket.”
848
00:48:34,162 --> 00:48:35,288
Durva.
849
00:48:36,831 --> 00:48:38,875
De attól még jelentkezhettél volna.
850
00:48:39,793 --> 00:48:42,295
Nem az ő elvárásai szerint kellene élned.
851
00:48:47,050 --> 00:48:48,635
Korrepetálsz vagy analizálsz?
852
00:48:48,718 --> 00:48:51,346
Bocs, nem kérted a véleményemet.
853
00:48:51,429 --> 00:48:52,430
Nem, nem…
854
00:48:53,515 --> 00:48:54,516
Szívesen hallgatom.
855
00:48:56,309 --> 00:48:58,228
Oké, eldumálnék veled hajnalig,
856
00:48:58,311 --> 00:49:00,855
de az edző kinyír,
ha nem alszom a meccs előtt.
857
00:49:00,939 --> 00:49:03,066
- Sok sikert!
- Ne hiányolj nagyon!
858
00:49:23,837 --> 00:49:25,130
Na végre. Oké.
859
00:49:25,630 --> 00:49:27,716
Ez elég '80-as évekbeli? Mert Ruth szerint
860
00:49:27,799 --> 00:49:30,301
a női blézerek jobban passzolnának
a vállamhoz.
861
00:49:30,385 --> 00:49:32,429
De nem nőies a vállam ugye?
862
00:49:33,054 --> 00:49:34,973
Nem, a vállad tök normális.
863
00:49:35,974 --> 00:49:38,643
Azt mondtam, hogy a nőies váll nem jó,
864
00:49:38,727 --> 00:49:41,187
és nem is reagálsz. Minden rendben?
865
00:49:41,271 --> 00:49:43,231
Igen, bocsi, figyelek…
866
00:49:43,314 --> 00:49:46,484
Csak Graham Lansing
nem olyan, mint hittem.
867
00:49:46,568 --> 00:49:50,822
Mint amikor rájössz, hogy a szüleid
nemcsak a szüleid, és volt életük előtted.
868
00:49:50,905 --> 00:49:52,198
Olyan fura, tudod?
869
00:49:52,949 --> 00:49:54,617
Ez jobban áll, ugye?
870
00:49:54,701 --> 00:49:57,120
Túl keskeny a vállad ahhoz a zakóhoz!
871
00:49:57,203 --> 00:49:58,329
Köszönöm, Ruth!
872
00:49:58,413 --> 00:50:00,373
- Van benne valami.
- Ez komoly?
873
00:50:00,457 --> 00:50:01,875
- Csak vicceltem.
- Oké.
874
00:50:01,958 --> 00:50:03,334
Szerintem van jobb is.
875
00:50:15,472 --> 00:50:16,848
Mint egy köpeny.
876
00:50:29,194 --> 00:50:32,197
Te magasságos, velem jössz a bálba?
877
00:50:32,280 --> 00:50:33,656
Úristen, igen!
878
00:50:33,740 --> 00:50:35,825
- Istenem, de jó!
- Köszönöm!
879
00:50:36,326 --> 00:50:37,702
Ott a helyed…
880
00:50:37,786 --> 00:50:39,537
Tudom, mennyire imádod a bálkéréseket.
881
00:50:39,621 --> 00:50:42,832
Figyelem, diákok! Emlékeztető,
a könyvtár olvasásra való…
882
00:50:42,916 --> 00:50:44,501
Te pedig a szelfijeimet.
883
00:50:44,584 --> 00:50:46,461
…nem a közösségi média böngészésére.
884
00:50:46,544 --> 00:50:48,630
Törlöm.
Nehogy a lányok féltékenyek legyenek.
885
00:50:48,713 --> 00:50:50,298
Mandy, kinek írsz?
886
00:50:51,382 --> 00:50:54,719
- Anyámnak. Mi újság?
- Hová megyünk szombat este?
887
00:50:54,803 --> 00:50:56,888
Lépjünk szintet, irány az Olive Garden!
888
00:50:56,971 --> 00:50:58,973
- Miért, mi lesz?
- A szülinapom.
889
00:50:59,057 --> 00:51:00,225
Basszus!
890
00:51:01,101 --> 00:51:03,770
Szombaton lesz az estély Graham apjával.
891
00:51:03,853 --> 00:51:05,980
Ez komoly? Megint Graham?
892
00:51:06,064 --> 00:51:08,233
Nem Graham. A levél!
893
00:51:08,817 --> 00:51:10,401
Menjünk el péntek este!
894
00:51:10,485 --> 00:51:13,404
Már mondtam, akkor az idősek otthonába
megyünk, a nagyimhoz!
895
00:51:13,488 --> 00:51:18,243
Ben, nagyon sajnálom. Akkor menj el
Charlesszal és Zenobiával szombaton!
896
00:51:18,326 --> 00:51:23,164
Nem megy, mert zenekari versenyen lesznek.
Mandy, ez gáz! Most mi legyen?
897
00:51:23,248 --> 00:51:26,167
Egyedül nem mehetek az Olive Gardenbe
szülinapozni. Full égő.
898
00:51:26,251 --> 00:51:27,627
Tudom és nagyon sajnálom.
899
00:51:28,378 --> 00:51:30,797
De már csak ez a szombat este
és vége, oké?
900
00:51:30,880 --> 00:51:33,133
Ha beszéltem a szenátorral,
minden a régi lesz.
901
00:51:33,216 --> 00:51:36,761
Legyőzöl Scrabblesben, míg én rinyálok,
hogy a gazdagok nem fizetnek adót.
902
00:51:36,845 --> 00:51:39,139
Visszatérünk a régi kerékvágásba.
903
00:51:45,311 --> 00:51:48,606
És mi van LaToya Reynoldsszal?
Azt mondtad, jó volt vele a moziban.
904
00:51:48,690 --> 00:51:51,526
Nem hívhatom meg az Olive Gardenbe
a szülinapomra.
905
00:51:51,609 --> 00:51:55,196
- Az rosszabb lenne a kézrázásnál.
- Hidd el, annál nincs rosszabb!
906
00:51:55,905 --> 00:51:57,699
- LaToya Reynolds!
- Szia!
907
00:51:57,782 --> 00:51:59,284
Ben kérdezni szeretne valamit.
908
00:51:59,367 --> 00:52:00,368
Szia!
909
00:52:00,869 --> 00:52:04,164
Igen, van egy kérdésem,
amit fel akarok tenni neked.
910
00:52:04,247 --> 00:52:05,248
És… azt hiszem, hogy…
911
00:52:05,331 --> 00:52:08,710
Először is menő a puffos ujjú blúzod.
Ezt el akartam mondani.
912
00:52:08,793 --> 00:52:12,088
És azt is, hogy közeleg a szülinapom.
913
00:52:12,172 --> 00:52:15,592
Szülinapi vacsorát szerveztem szombatra.
914
00:52:15,675 --> 00:52:18,887
És ha szeretnél eljönni a vacsira,
akkor várlak.
915
00:52:20,930 --> 00:52:23,141
- Mikor?
- Bármikor.
916
00:52:23,224 --> 00:52:25,977
Benne vagyok, Ben Plunkett.
917
00:52:32,066 --> 00:52:34,277
- Megyünk az Olive Gardenbe!
- És igent mondott.
918
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
- Nyomás órára!
- Oké.
919
00:52:39,032 --> 00:52:41,242
- Szép napot, uram!
- Köszönöm!
920
00:52:42,285 --> 00:52:43,369
Boldog szülinapot!
921
00:52:45,121 --> 00:52:48,041
- Igazán nem kellett volna.
- Hé, önző vagy!
922
00:52:48,124 --> 00:52:50,168
Magamnak vettem, köszönöm.
923
00:52:51,169 --> 00:52:53,046
Egyszer használatos műanyagból iszol?
924
00:52:54,380 --> 00:52:55,798
Oké, neked vettem.
925
00:52:55,882 --> 00:52:58,468
Bocs, hogy ma kihagyom
a szülinapi vacsorádat.
926
00:52:58,968 --> 00:53:00,595
Szeretnél még valamit?
927
00:53:00,678 --> 00:53:03,056
Szerezd meg a levelet,
hogy visszakapjam a barátomat.
928
00:53:05,016 --> 00:53:06,768
Bocsi! Buta poén volt.
929
00:53:06,851 --> 00:53:08,770
Nem, nyugi, megérdemlem.
930
00:53:08,853 --> 00:53:11,606
De jobb, hogy ma este nem megyek.
931
00:53:11,689 --> 00:53:14,150
Nem akarok a romantikus terveid
útjába állni.
932
00:53:14,234 --> 00:53:17,237
- Nincs tervem.
- Az a terved, hogy nincs terved.
933
00:53:18,071 --> 00:53:19,072
Köszönöm?
934
00:53:19,155 --> 00:53:23,826
Figyelj, tudom, hogy elég nagy dolog,
hogy együtt vacsizol LaToya Reynoldsszal.
935
00:53:23,910 --> 00:53:25,787
De te Ben Plunkett vagy, oké?
936
00:53:25,870 --> 00:53:29,499
Okos, vicces és elbűvölő,
még ha nem is tudsz róla.
937
00:53:29,582 --> 00:53:32,585
- Mázlija van, hogy veled lehet.
- Kedves vásárlóink!
938
00:53:32,669 --> 00:53:35,421
- Ne feledd!
- És főleg te, Jenny.
939
00:53:35,505 --> 00:53:37,423
Babyt senki sem ültetheti a sarokba.
940
00:53:39,634 --> 00:53:40,718
- Fordulj meg!
- Ne!
941
00:53:40,802 --> 00:53:41,928
Akkor is megtörténik.
942
00:53:50,520 --> 00:53:53,439
- Jenny, velem jönnél a bálba?
- Igen!
943
00:53:55,233 --> 00:53:57,944
- Ó, édes Jézus!
- Csak menj!
944
00:53:58,027 --> 00:53:59,320
Jó mulatást ma este!
945
00:54:00,405 --> 00:54:01,447
Neked is!
946
00:54:35,565 --> 00:54:38,067
Hagyjuk. A teló úgyis csak függővé tesz.
947
00:54:44,907 --> 00:54:48,411
Úgy izgult, alig várta,
hogy láthassa a One Directiont.
948
00:54:48,494 --> 00:54:49,746
Elkezdődött a koncert,
949
00:54:49,829 --> 00:54:52,999
és végigsírta az egészet,
míg le nem mentek a színpadról.
950
00:54:53,082 --> 00:54:56,044
Apa. Apa, mit művelsz?
951
00:54:56,836 --> 00:54:58,755
Csak fotókat mutatok Grahamnek.
952
00:54:59,255 --> 00:55:02,133
- Ekkora One Direction-rajongó voltál?
- 11 éves voltam…
953
00:55:02,216 --> 00:55:04,969
11 évesen énekelted
a „You Don't Know You're Beautiful”-t
954
00:55:05,053 --> 00:55:06,262
múlt héten a zuhany alatt?
955
00:55:12,268 --> 00:55:16,105
A címe „What Makes You Beautiful”,
és most megyünk.
956
00:55:16,189 --> 00:55:18,107
De előbb még meg kell kérdeznem.
957
00:55:19,567 --> 00:55:24,530
A halloween jelmeze. Tom Cruise-nak
öltözött a Kockázatos üzletből.
958
00:55:24,614 --> 00:55:27,283
Aztán egy hónapon át,
miután hazajött a suliból,
959
00:55:27,367 --> 00:55:30,495
felvette Tom egyik ingét,
és zokniban végigsiklott a parkettán.
960
00:55:31,245 --> 00:55:34,165
Hagytad, hogy bordélyházat vezető
kölyöknek öltözzek.
961
00:55:34,248 --> 00:55:35,583
Felelős szülői viselkedés…
962
00:55:35,666 --> 00:55:39,921
Igen, különben nem lenne ez a cuki fotó,
amivel zsarolhatlak.
963
00:55:41,881 --> 00:55:43,841
Mandy jól mondta, indulnunk kell.
964
00:55:44,342 --> 00:55:46,386
Mr. és Mrs. Yang, nagyon örültem.
965
00:55:46,469 --> 00:55:47,512
Kettőre hozd haza.
966
00:55:47,595 --> 00:55:49,847
- Kettőre?
- Ja, háromra.
967
00:55:49,931 --> 00:55:51,849
Éjfélre itthon leszek.
968
00:55:51,933 --> 00:55:52,934
Igen.
969
00:55:53,017 --> 00:55:54,268
Érezd jól magad!
970
00:55:58,022 --> 00:56:02,235
Ne már! Hajnali kettő, Tom? Mi volt ez?
971
00:56:02,318 --> 00:56:05,530
Még sosem volt randin.
Honnan tudnám az ilyesmit?
972
00:56:05,613 --> 00:56:07,198
Hát ez megtörtént.
973
00:56:07,281 --> 00:56:09,534
Azok a fotók életem mélypontjai.
974
00:56:09,617 --> 00:56:10,785
Nekem tetszettek.
975
00:56:10,868 --> 00:56:13,663
Ugyan! Nem éppen a hírességek fala.
976
00:56:13,746 --> 00:56:16,749
Miről beszélsz?
Az egész házatok hírességek fala.
977
00:56:16,833 --> 00:56:19,710
Imádnak mindent, amit csinálsz.
Nincs teljesítményhez kötve.
978
00:56:20,628 --> 00:56:23,589
Eldöntötted, melyik egyetemre jelentkezel?
979
00:56:24,173 --> 00:56:27,760
Nem, még nem. Az edző azt szeretné,
ha az állami egyetemen kosaraznék.
980
00:56:27,844 --> 00:56:30,221
Owen az Arizonára hív,
szobatársak lehetnénk.
981
00:56:30,304 --> 00:56:36,477
És apám a Texasi Egyetemet akarja.
„Tekintélyes, mégis elérhető elitegyetem.”
982
00:56:37,353 --> 00:56:38,604
Te hová szeretnél menni?
983
00:56:40,064 --> 00:56:41,232
Nem tudom.
984
00:56:41,315 --> 00:56:44,318
Egyelőre örülök, hogy itt lehetek.
985
00:57:00,209 --> 00:57:01,419
Köszönöm!
986
00:57:19,061 --> 00:57:20,146
LaToya Reynolds!
987
00:57:20,229 --> 00:57:22,940
Légyszi, próbáld meg
normál hangerővel mondani a nevem.
988
00:57:23,024 --> 00:57:24,901
Bocsi, csak-csak itt vagy.
989
00:57:24,984 --> 00:57:27,195
Igen, mert meghívtál.
990
00:57:27,278 --> 00:57:29,989
Igen, de el is jöttél, szóval…
991
00:57:33,409 --> 00:57:34,827
Akkor esetleg asztalhoz ülünk?
992
00:57:34,911 --> 00:57:37,038
Igen, persze. Az szokott következni.
993
00:57:37,121 --> 00:57:39,582
Esküszöm, jártam már étteremben, szóval…
994
00:57:39,665 --> 00:57:42,627
LANSING SZENÁTOR KÖSZÖNTI ÖNT
ÉVES ADOMÁNYGYŰJTŐ ESTÉLYÜNKÖN
995
00:58:01,521 --> 00:58:02,522
Gyere!
996
00:58:05,066 --> 00:58:09,487
Főszabály: fejet le és csak menni előre.
Ne teremts szemkontaktust senkivel!
997
00:58:09,570 --> 00:58:13,199
Mert ha megteszed,
uncsi társalgás foglya leszel
998
00:58:13,282 --> 00:58:15,952
uncsi adományozókkal,
akik csak meg akarnak puhítani,
999
00:58:16,035 --> 00:58:19,038
- hogy a szenátor közelébe férkőzzenek.
- Tutira túlzol.
1000
00:58:19,121 --> 00:58:22,083
Dehogy! A bátyáim már csapdába is estek.
1001
00:58:22,625 --> 00:58:23,793
Ott van Teddy.
1002
00:58:24,460 --> 00:58:25,711
Az ott Nate.
1003
00:58:27,463 --> 00:58:28,923
Logan megszabadult egytől.
1004
00:58:29,423 --> 00:58:30,424
Logan.
1005
00:58:30,508 --> 00:58:33,636
Szemkontaktust teremtett. Öreg hiba.
1006
00:58:37,473 --> 00:58:40,142
Ti aztán nagyon népszerűek vagytok itt.
1007
00:58:40,226 --> 00:58:41,727
Igen, apám imádja.
1008
00:58:41,811 --> 00:58:45,898
Amint bemutatlak, hozd szóba a Harvardot,
mielőtt rányomul egy pénzeszsák.
1009
00:58:45,982 --> 00:58:46,983
Szia, Graham!
1010
00:58:47,900 --> 00:58:49,860
Kiszúrtak minket. Mozduljunk!
1011
00:58:53,114 --> 00:58:54,115
Na ne!
1012
00:58:54,198 --> 00:58:55,324
Én nem lassúzok.
1013
00:58:55,408 --> 00:58:58,327
Ne már! Gondold azt,
hogy a One Direction nyomja.
1014
00:59:13,175 --> 00:59:16,220
Megy ez neked. Akár a kosárra dobás.
1015
00:59:20,474 --> 00:59:22,518
Ha visszatekintesz a gimire,
1016
00:59:22,602 --> 00:59:24,353
mi az, amit legjobban bánsz?
1017
00:59:26,230 --> 00:59:29,150
A 94%-os tesit,
ami miatt nem lettem évfolyamelső.
1018
00:59:30,318 --> 00:59:31,319
Te?
1019
00:59:31,902 --> 00:59:34,989
Azt hittem, hogy a városi döntőn
kihagyott szabaddobásom.
1020
00:59:35,948 --> 00:59:36,949
De most?
1021
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
Hogy ennyit vártam korrepetálásra.
1022
00:59:41,954 --> 00:59:43,581
Ilyen mondatokkal hódítasz?
1023
00:59:43,664 --> 00:59:45,583
Nem tudom. Eddig nem kellett.
1024
00:59:45,666 --> 00:59:48,169
A csajok csak ostromolnak
az elvárásaikkal,
1025
00:59:48,252 --> 00:59:50,880
hogy ki vagyok vagy milyen legyek, de…
1026
00:59:51,922 --> 00:59:54,342
nem tudom. Veled…
1027
00:59:55,926 --> 00:59:57,178
minden más.
1028
01:00:00,681 --> 01:00:02,642
Jó vagy rossz értelemben?
1029
01:00:03,934 --> 01:00:05,519
Határozottan jó értelemben.
1030
01:00:27,124 --> 01:00:28,876
Zavar még a 94%-os tesi?
1031
01:00:30,336 --> 01:00:33,756
Kicsit. Ha még egyszer megcsókolsz,
talán már nem is érdekel.
1032
01:00:47,061 --> 01:00:51,190
Miért jöttél el Kayla Jacobson bulijára?
Azon kívül, hogy összeszedd a szemetet.
1033
01:00:52,149 --> 01:00:54,652
Igen, tudod…
1034
01:00:55,611 --> 01:00:56,779
Azt hiszem, rájöttem,
1035
01:00:56,862 --> 01:01:00,366
hogy hagytam elmenni magam mellett
az igazi gimis élményt.
1036
01:01:00,991 --> 01:01:02,618
Azt, amiben ti benne vagytok.
1037
01:01:02,702 --> 01:01:09,083
Hogy együtt lógtok,
hülyültök és bulikra jártok.
1038
01:01:09,166 --> 01:01:11,210
Ki akartam próbálni, hogy milyen.
1039
01:01:11,711 --> 01:01:12,795
És?
1040
01:01:13,671 --> 01:01:15,506
Nem az én műfajom.
1041
01:01:17,216 --> 01:01:19,885
Kezdem azt hinni, hogy nekem sem.
1042
01:01:22,638 --> 01:01:23,639
Csirió!
1043
01:01:29,854 --> 01:01:30,980
Graham Lansing?
1044
01:01:31,063 --> 01:01:34,191
Azt hittem, leráztuk. Megmentelek tőle.
Ülj asztalhoz.
1045
01:01:34,275 --> 01:01:36,527
- Mi volt ebben az idényben?
- Nem tudom.
1046
01:01:37,903 --> 01:01:39,029
Nagyon sajnálom.
1047
01:01:39,697 --> 01:01:42,241
- Lansing szenátor.
- Igen.
1048
01:01:42,324 --> 01:01:46,203
Ez az előnye, ha fekete szmokingban
iszunk. Nem látszik rajta a folt.
1049
01:01:47,288 --> 01:01:49,165
Téged láttalak a fiammal?
1050
01:01:49,248 --> 01:01:52,293
Igen, Mandy Yang vagyok.
Örülök, hogy megismerhetem.
1051
01:01:52,376 --> 01:01:54,253
- Te korrepetálod, ugye?
- Igen.
1052
01:01:54,336 --> 01:01:58,632
Mivel régebben kikérdeztem tőle a leckét,
tudom, hogy nem túl hálás feladat.
1053
01:01:58,716 --> 01:02:01,594
Igazából nagyon jól halad.
Alig van rám szüksége.
1054
01:02:01,677 --> 01:02:03,262
Kedves, hogy ezt mondod.
1055
01:02:03,345 --> 01:02:06,474
A nejem azt mondta,
hogy a Harvardra készülsz.
1056
01:02:06,557 --> 01:02:07,933
Igen, uram, így van.
1057
01:02:08,017 --> 01:02:09,101
Az az alma materem.
1058
01:02:09,185 --> 01:02:12,104
Ha bármivel meghálálhatom
a segítségedet, csak szólj.
1059
01:02:12,188 --> 01:02:15,065
Habár szerintem
a Harvard sem elég fizetség
1060
01:02:15,149 --> 01:02:17,401
mindazért,
amin át kell menned Graham mellett.
1061
01:02:17,485 --> 01:02:18,486
Ez a fiú…
1062
01:02:23,032 --> 01:02:26,702
Ez a fiú elképesztő.
Igazán büszke lehetne rá.
1063
01:02:27,286 --> 01:02:29,914
Humoros és kedves.
1064
01:02:30,915 --> 01:02:33,459
És úgy beszél az emberrel,
hogy a másik azt érzi,
1065
01:02:33,542 --> 01:02:36,295
abban a pillanatban ő a legfontosabb.
1066
01:02:37,129 --> 01:02:38,464
Különösen velem.
1067
01:02:39,799 --> 01:02:41,759
Szóval nagyon köszönöm az ajánlatát…
1068
01:02:50,810 --> 01:02:52,394
de semmit sem kérek cserébe.
1069
01:02:53,771 --> 01:02:54,939
Szívesen tettem.
1070
01:02:55,022 --> 01:02:57,608
- Lansing szenátor.
- Bill.
1071
01:03:00,069 --> 01:03:01,904
Nagyon örültem, Mandy.
1072
01:03:02,822 --> 01:03:03,864
Én is, uram.
1073
01:03:18,295 --> 01:03:21,257
Láttad, hogy Graham smárolt
azzal a csajjal tánc közben?
1074
01:03:21,340 --> 01:03:23,259
- Ne moccanjon! Elnézést.
- Nem semmi.
1075
01:03:23,342 --> 01:03:25,511
- Jó színész az öcsénk.
- Ezt hogy érted?
1076
01:03:25,594 --> 01:03:27,346
Sose hoz el ilyen estélyre csajt,
1077
01:03:27,429 --> 01:03:30,391
és az első alkalommal
egy Harvardra pályázó zsenivel állít be?
1078
01:03:30,474 --> 01:03:31,642
De annyira átlátszó.
1079
01:03:32,142 --> 01:03:35,521
Bizonyítani akar apának, hogy nem olyan
hülye, mert tetszik egy okos lánynak.
1080
01:03:35,604 --> 01:03:37,523
- Várjon!
- Itt parádézik vele ma este,
1081
01:03:37,606 --> 01:03:41,986
közben egész délután a csajjal volt,
akivel tavaly nyáron jött össze.
1082
01:03:42,069 --> 01:03:46,365
- Azzal a szőke Baywatch-cicával?
- Nem, a másikkal, a táncoslánnyal.
1083
01:03:46,448 --> 01:03:47,449
Hé, srácok!
1084
01:03:47,533 --> 01:03:50,870
Graham, hogy hívják a csajt,
aki ma átjött hozzád?
1085
01:03:50,953 --> 01:03:53,414
Liv. Halkabban! Még Mandy meghallja.
1086
01:03:54,999 --> 01:03:56,458
A csajod?
1087
01:03:56,542 --> 01:03:58,085
Ugyan! Három is van belőle.
1088
01:03:59,795 --> 01:04:01,630
- Ez nem vicces.
- Csak ő van?
1089
01:04:02,756 --> 01:04:06,010
Mi van, öcsi? Ez most komoly?
1090
01:04:06,093 --> 01:04:07,678
Szia!
1091
01:04:07,761 --> 01:04:09,638
Mandy, hát eljöttél!
1092
01:04:10,514 --> 01:04:12,391
Szívem, minden rendben?
1093
01:04:12,474 --> 01:04:15,936
Igen, csak nem érzem jól magam.
Haza kell mennem, elnézést.
1094
01:04:16,020 --> 01:04:17,187
Várj már! Mi…
1095
01:04:21,442 --> 01:04:23,277
Én is imádom Robert Downey Jr-t.
1096
01:04:23,360 --> 01:04:26,989
De a Marvel-moziverzum szíve
egyértelműen Amerika Kapitány.
1097
01:04:27,072 --> 01:04:30,284
Ezért az ő pajzsát adták tovább,
nem a Vasember-páncélt.
1098
01:04:30,367 --> 01:04:33,621
Oké, feladom. Sosem hittem volna,
hogy így rajongsz értük.
1099
01:04:33,704 --> 01:04:38,208
Nem is, de mondtam,
amiben Michael B. szerepel, jöhet.
1100
01:04:38,292 --> 01:04:42,004
Boldog szülinapot
1101
01:04:42,504 --> 01:04:45,257
Boldog szülinapot
1102
01:04:45,341 --> 01:04:46,342
Telemarketing.
1103
01:04:46,425 --> 01:04:51,597
Boldog szülinapot, becses vendégünk
1104
01:04:51,680 --> 01:04:52,681
Boldog szüli…
1105
01:04:52,765 --> 01:04:53,766
Ismeretlen szám
1106
01:04:53,849 --> 01:04:56,769
napot…
1107
01:04:58,729 --> 01:04:59,730
Halló?
1108
01:04:59,813 --> 01:05:03,984
Ben! Szia, nincs nálam a mobilom,
és csak a te számodat tudom.
1109
01:05:04,068 --> 01:05:05,069
Értem tudnál jönni?
1110
01:05:06,195 --> 01:05:07,321
Mandy?
1111
01:05:07,404 --> 01:05:12,952
Olyan hülye vagyok. Ostoba voltam.
Nagy hibát követtem el.
1112
01:05:13,035 --> 01:05:14,578
- Történt valami?
- Én…
1113
01:05:14,662 --> 01:05:16,872
- Minden rendben?
- Jézusom!
1114
01:05:16,956 --> 01:05:18,874
Nem kellett volna felhívjalak.
1115
01:05:19,458 --> 01:05:23,003
Nagyon sajnálom! Jó ünneplést!
Majd megoldom, oké?
1116
01:05:26,590 --> 01:05:27,675
El kell mennem.
1117
01:05:27,758 --> 01:05:30,594
- Miért? Mi történt?
- Azt még nem tudom, de…
1118
01:05:30,678 --> 01:05:31,804
Maguk mire várnak?
1119
01:05:33,722 --> 01:05:36,850
Nem mehetünk el,
míg el nem fújod a gyertyát.
1120
01:05:39,603 --> 01:05:41,105
Ez az!
1121
01:05:41,188 --> 01:05:42,564
- Éljen!
- Oké.
1122
01:05:43,399 --> 01:05:46,360
Ne haragudj, de vészhelyzet van.
Majd hívlak, jó?
1123
01:05:46,443 --> 01:05:47,861
- Becsszó!
- Ben, várj!
1124
01:05:47,945 --> 01:05:49,196
Tényleg elmész?
1125
01:05:55,619 --> 01:05:56,704
Nem kell sietni.
1126
01:05:58,163 --> 01:05:59,581
A borravaló nincs benne.
1127
01:06:02,960 --> 01:06:04,712
Apple Payjel is lehet fizetni?
1128
01:06:06,630 --> 01:06:08,173
Hölgyeim és uraim,
1129
01:06:08,257 --> 01:06:12,970
enyém a megtiszteltetés,
hogy bemutathatom azt az embert,
1130
01:06:13,053 --> 01:06:16,974
aki szüntelenül
az amerikai népért dolgozik.
1131
01:06:17,057 --> 01:06:18,642
Nincs alkalmasabb jelölt…
1132
01:06:18,726 --> 01:06:20,144
LANSING SZENÁTOR, A NÉP EMBERE
1133
01:06:20,227 --> 01:06:24,481
…a posztra, mint az én jó barátom,
a tiszteletreméltó Lansing szenátor.
1134
01:06:49,381 --> 01:06:50,841
- Nem kellett volna…
- Szállj be!
1135
01:07:02,936 --> 01:07:04,605
Akkora hülye voltam.
1136
01:07:06,315 --> 01:07:08,901
Elhittem, hogy tetszem Graham Lansingnek.
1137
01:07:09,818 --> 01:07:11,403
Hogy bejövök neki.
1138
01:07:11,487 --> 01:07:13,572
Hogy lehettem ilyen marha?
1139
01:07:13,655 --> 01:07:15,991
- Nem vagy marha.
- De, az vagyok.
1140
01:07:16,075 --> 01:07:22,164
Mert Graham apja felajánlotta,
hogy segít, de nemet mondtam.
1141
01:07:24,750 --> 01:07:31,006
Grahamet választottam,
ő viszont Livet a tánciskolából.
1142
01:07:32,382 --> 01:07:36,845
Csak egy bábu voltam a játszmájában.
Kijátszott egy Csúcsfej.
1143
01:07:38,222 --> 01:07:40,099
És tudod, hogy mi a legrosszabb?
1144
01:07:41,642 --> 01:07:44,311
Hogy szörnyű barát voltam.
1145
01:07:45,104 --> 01:07:48,941
Kihagytam a közös ebédeket,
a péntek estéket.
1146
01:07:49,608 --> 01:07:51,902
És most a szülinapodat.
1147
01:07:52,820 --> 01:07:56,573
De mindent helyrehozok. Oké? A bálon.
1148
01:07:57,074 --> 01:08:01,203
Limuzin, puccos vacsora.
Oké? Amit csak szeretnél.
1149
01:08:02,955 --> 01:08:04,289
Már ha még velem tartasz.
1150
01:08:08,043 --> 01:08:09,253
Természetesen.
1151
01:08:10,796 --> 01:08:12,256
A legjobb barátom vagy.
1152
01:08:14,800 --> 01:08:18,428
Különben is megegyeztünk.
És én állom a szavam.
1153
01:08:23,350 --> 01:08:27,229
Bocs, hogy tönkretettem a randidat
LaToya Reynoldsszal.
1154
01:08:28,939 --> 01:08:33,402
Nyugi, tökre… megértő volt.
1155
01:08:53,797 --> 01:08:54,798
- Mennem kell.
- Szia!
1156
01:08:54,882 --> 01:08:55,841
- Csá!
- Béke.
1157
01:08:55,924 --> 01:08:58,802
Megkaptad az üzenetem? Minden oké?
1158
01:08:58,886 --> 01:09:01,096
Mandy, mi a baj? Beszélhetnénk?
1159
01:09:01,638 --> 01:09:04,057
Persze. Beszéljünk.
1160
01:09:04,141 --> 01:09:06,185
Jól érezted magad Livvel szombaton?
1161
01:09:06,685 --> 01:09:08,896
Hogy… Ezt nem kellett volna megtudnod.
1162
01:09:10,272 --> 01:09:13,358
Várj! Félreérted! Mandy!
1163
01:09:13,442 --> 01:09:14,443
Vedd az adást, haver!
1164
01:09:15,402 --> 01:09:16,403
LaToya…
1165
01:09:17,196 --> 01:09:18,697
Vedd az adást, Nulla Mogyi!
1166
01:09:20,699 --> 01:09:21,700
BIOLÓGIA
1167
01:09:28,248 --> 01:09:29,875
Köszönöm!
1168
01:09:29,958 --> 01:09:33,295
Mandy, menj a titkárságra.
Van ott számodra valami.
1169
01:09:33,378 --> 01:09:35,631
- Most?
- Nem, majd ha kicsöngettek.
1170
01:09:37,090 --> 01:09:38,342
Most!
1171
01:09:38,425 --> 01:09:40,844
Tollat letenni, kérem a dolgozatokat.
1172
01:09:44,932 --> 01:09:47,100
- LaToya Reynolds!
- Ez már nem cuki, Ben.
1173
01:09:47,184 --> 01:09:48,644
Nagyon sajnálom.
1174
01:09:49,144 --> 01:09:51,480
És a szombat estét is.
Főleg a szombat estét.
1175
01:09:52,272 --> 01:09:53,815
Mennyivel lógok a vacsoráért?
1176
01:09:53,899 --> 01:09:55,025
Nem kell a pénzed.
1177
01:09:55,108 --> 01:09:56,777
Nem akarok tőled semmit,
1178
01:09:56,860 --> 01:10:00,280
mert úgy tűnik, én csak akkor vagyok jó,
ha Mandy Yang vagy más nem ér rá.
1179
01:10:00,364 --> 01:10:03,575
Nem, ez nem igaz!
Nagyon kérlek, hallgass meg!
1180
01:10:06,662 --> 01:10:09,665
Mondhatod, amíg a kocsimhoz érek.
Fogd rövidre!
1181
01:10:09,748 --> 01:10:10,749
Oké, oké.
1182
01:10:11,959 --> 01:10:16,255
A legjobb barátom, nem hagyhattam cserben.
De hidd el, amíg nem telefonált,
1183
01:10:16,338 --> 01:10:18,423
az volt életem legjobb szülinapja.
1184
01:10:18,507 --> 01:10:19,508
Miattad!
1185
01:10:19,591 --> 01:10:22,761
Mandy Yang vagyok, üzentek,
hogy van itt nekem valami.
1186
01:10:22,844 --> 01:10:25,722
Ha lenne időgépem,
az első dolgom az lenne…
1187
01:10:25,806 --> 01:10:28,016
Jó, megelőzném a háborúkat
és a népirtásokat,
1188
01:10:28,100 --> 01:10:30,269
de utána a szombat estére ugranék…
1189
01:10:30,352 --> 01:10:32,104
Jól van, oké, értem.
1190
01:10:32,729 --> 01:10:33,730
- Sajnálod.
- Igen.
1191
01:10:33,814 --> 01:10:35,315
Nem, nincs semmi.
1192
01:10:36,233 --> 01:10:37,943
- Oké.
- De ezek csak szavak, Ben.
1193
01:10:38,026 --> 01:10:42,698
Igen, tudom, hogy elszúrtam,
és erre egy bocsánatkérés nem elég.
1194
01:10:45,075 --> 01:10:47,577
Nem akartam, hogy úgy érezd,
ha ló nincs, a szamár is jó.
1195
01:10:48,870 --> 01:10:50,914
Légyszi, engedd, hogy helyrehozzam!
1196
01:10:50,998 --> 01:10:53,333
Szebb helyre viszlek,
mint az Olive Garden.
1197
01:10:54,293 --> 01:10:55,836
Mit szólnál a Macaroni Grillhez?
1198
01:10:57,546 --> 01:10:58,755
Jó.
1199
01:10:59,464 --> 01:11:00,716
Oké.
1200
01:11:02,301 --> 01:11:05,429
De talán a Macaroni Grill helyett
1201
01:11:06,263 --> 01:11:07,806
mehetnénk együtt a bálba.
1202
01:11:07,889 --> 01:11:08,890
Mi?
1203
01:11:08,974 --> 01:11:10,600
Ben Plunkett,
1204
01:11:11,476 --> 01:11:12,936
velem jönnél a bálba?
1205
01:11:16,773 --> 01:11:17,816
Készülj!
1206
01:11:19,735 --> 01:11:20,819
Mi a fene?
1207
01:11:21,361 --> 01:11:23,905
Oké, jöhet a zene!
1208
01:11:25,407 --> 01:11:27,200
Nem sejt semmit.
1209
01:11:33,749 --> 01:11:35,959
Bálkérés? Ne!
1210
01:11:36,043 --> 01:11:37,252
Ne!
1211
01:12:10,577 --> 01:12:14,623
Felvillanyozod az életem
Mint senki más
1212
01:12:14,706 --> 01:12:18,418
Totál lenyűgöz az
Ahogy korrepetálsz
1213
01:12:18,502 --> 01:12:22,297
Dögös, ahogy harcolsz
Az emberi jogokért
1214
01:12:22,381 --> 01:12:24,883
Mandy
Ó, ó, ó
1215
01:12:24,966 --> 01:12:27,177
Velem jönnél a bálba?
1216
01:12:32,391 --> 01:12:33,392
Szóval?
1217
01:12:35,268 --> 01:12:38,021
Mondj igent! Mondj igent! Mondj igent!
1218
01:12:39,856 --> 01:12:40,857
Ben.
1219
01:12:42,150 --> 01:12:43,777
Graham felkért, menjek vele a bálba.
1220
01:12:44,361 --> 01:12:45,987
LaToya pedig engem kért fel.
1221
01:12:46,071 --> 01:12:47,239
Szuper!
1222
01:12:48,115 --> 01:12:49,574
Neked miért nem?
1223
01:12:49,658 --> 01:12:52,536
Amikor megmondtam neki,
hogy veled megyek, kiakadt.
1224
01:12:53,245 --> 01:12:55,330
Graham mit szólt, amikor megmondtad neki?
1225
01:12:58,917 --> 01:13:00,210
Nem mondtad meg neki?
1226
01:13:01,753 --> 01:13:03,046
Igent mondtál?
1227
01:13:04,131 --> 01:13:06,508
Két napja még a kocsimban bőgtél,
1228
01:13:06,591 --> 01:13:09,636
hogy Graham csak kihasznált,
mert másik csajjal kavar.
1229
01:13:09,719 --> 01:13:12,681
Igen, tudom,
de nagyobbat nem is tévedhettem volna.
1230
01:13:12,764 --> 01:13:16,977
Liv csak segített neki megtervezni
a bálkérést, amivel engem kért fel.
1231
01:13:17,060 --> 01:13:19,396
Csak mondd el LaToyának, hogy mi történt.
1232
01:13:19,479 --> 01:13:22,899
Mi? Mondjam meg LaToyának,
hogy neked van kísérőd, ezért ráérek?
1233
01:13:22,983 --> 01:13:25,193
Persze, az tök jól venné ki magát.
Mi van veled?
1234
01:13:25,277 --> 01:13:26,403
Oké, nyugi!
1235
01:13:26,486 --> 01:13:28,113
Ne! Engem csak ne nyugtatgass!
1236
01:13:28,196 --> 01:13:31,533
Azt kérted, hogy menjek veled!
Megállapodtunk! Dupla kézfejpacsi!
1237
01:13:31,616 --> 01:13:34,244
Igen, tudom, és sajnálom.
1238
01:13:34,744 --> 01:13:37,789
Ó, hogy sajnálod? Sajnálod.
Nem tudtam, hogy sajnálod.
1239
01:13:37,873 --> 01:13:39,958
Akkor minden oké, lapozzunk.
1240
01:13:40,041 --> 01:13:44,379
Mandy, állítólag a legjobb barátod vagyok.
1241
01:13:44,463 --> 01:13:48,884
Nem a lábtörlőd, akire csak akkor van
szükséged, ha szétesik az életed.
1242
01:13:49,885 --> 01:13:52,179
Bejön neked egyáltalán Graham Lansing?
1243
01:13:52,262 --> 01:13:55,891
Vagy ez csak a terved része, hogy
megszerezd az ajánlólevelet az apjától?
1244
01:13:55,974 --> 01:13:58,894
Tudod, mit? Nem is érdekel. Nem, csak…
1245
01:14:00,979 --> 01:14:03,106
Örülhetsz, hogy te is Csúcsfej lettél.
1246
01:14:23,043 --> 01:14:26,171
Szia, Mandy!
Gyere csak, mutatnék egy videót.
1247
01:14:29,966 --> 01:14:31,468
Bejön neked egyáltalán Graham?
1248
01:14:31,551 --> 01:14:34,846
Vagy ez csak a terved része, hogy
megszerezd az ajánlólevelet az apjától?
1249
01:14:35,722 --> 01:14:38,225
Tudod, mit? Nem is érdekel.
1250
01:14:39,976 --> 01:14:41,895
Örülhetsz, hogy te is Csúcsfej lettél.
1251
01:14:43,813 --> 01:14:45,941
- Megmagyarázom.
- Arra semmi szükség.
1252
01:14:49,945 --> 01:14:51,696
Megírattam apával, mielőtt elment.
1253
01:14:52,864 --> 01:14:55,033
- Graham…
- Elismerésem, Mandy.
1254
01:14:55,116 --> 01:14:56,826
Tökéletes átverés volt.
1255
01:14:56,910 --> 01:14:59,162
Még arról is meggyőztél,
hogy nincs csapda.
1256
01:15:03,083 --> 01:15:04,626
Tényleg neandervölgyi vagyok.
1257
01:15:12,634 --> 01:15:14,427
Sok sikert, Mandy!
1258
01:15:19,140 --> 01:15:21,560
Nem foglalunk állást,
hogy kinek az oldalán állunk.
1259
01:15:21,643 --> 01:15:24,980
A barátaink vagytok, és tudjuk,
hogy nagyon bonyolult a helyzet.
1260
01:15:25,063 --> 01:15:28,567
De meghívtuk Bent,
hogy egyen velünk a próbateremben.
1261
01:15:28,650 --> 01:15:31,903
Nem jó, hogy egyedül van,
mert semmi rosszat nem csinált.
1262
01:15:31,987 --> 01:15:34,447
De, mint mondtam, nem foglalunk állást.
1263
01:15:39,828 --> 01:15:41,830
- Hogy vagy?
- Leginkább sehogy.
1264
01:15:41,913 --> 01:15:44,416
Amikor azt mondtam,
környékezd meg a szenátort,
1265
01:15:44,499 --> 01:15:47,168
nem úgy gondoltam,
hogy csábítsd el a fiát.
1266
01:15:47,836 --> 01:15:49,379
Mi történt, Mandy?
1267
01:15:49,462 --> 01:15:55,176
A korrepetálást arra használtam,
hogy megkörnyékezhessem a levélért.
1268
01:15:55,260 --> 01:15:57,887
Hé, Mandy! Tudom, későn szólok,
mert most hétvégén lesz,
1269
01:15:57,971 --> 01:15:59,598
de apám az idősotthonban dolgozik.
1270
01:15:59,681 --> 01:16:03,893
Arra gondoltam, ha ajánlólevelet írna
neked, velem jönnél a bálba?
1271
01:16:06,062 --> 01:16:09,274
De változott a helyzet.
1272
01:16:11,443 --> 01:16:12,986
Változtak az érzelmek.
1273
01:16:15,488 --> 01:16:16,906
És mindennek vége.
1274
01:16:18,366 --> 01:16:19,951
A barátságomnak Bennel.
1275
01:16:20,035 --> 01:16:21,036
MOGYIMENTES ÖVEZET
1276
01:16:22,120 --> 01:16:24,497
Annak, ami Ben és LaToya közt volt.
1277
01:16:24,581 --> 01:16:29,628
És hivatalosan is én lettem
a gimi Hester Prynne-je.
1278
01:16:30,837 --> 01:16:32,088
És…
1279
01:16:36,384 --> 01:16:37,677
még itt van ez is.
1280
01:16:39,304 --> 01:16:40,305
Elküldöd?
1281
01:16:40,388 --> 01:16:42,390
Muszáj. A Harvardról van szó.
1282
01:16:42,891 --> 01:16:44,643
A Harvardnál nincs jobb.
1283
01:16:46,728 --> 01:16:47,729
Vagy mégis?
1284
01:16:49,397 --> 01:16:50,482
Néhány hónapja
1285
01:16:50,565 --> 01:16:54,527
még azt mondtam volna, hogy Mandy Yang
életében a Harvard a legfontosabb.
1286
01:16:55,111 --> 01:16:57,572
- De most?
- Ha nem küldted el,
1287
01:16:57,656 --> 01:17:00,575
akkor talán van más,
ami közben fontosabb lett.
1288
01:17:02,452 --> 01:17:03,828
Mit tegyek?
1289
01:17:03,912 --> 01:17:08,041
Ebben nem segíthetek,
de bárhogyan is döntesz, támogatlak.
1290
01:17:08,708 --> 01:17:09,918
Köszönöm!
1291
01:17:11,002 --> 01:17:14,089
Csak nem nyilvánosan,
mert szociálisan mérgező vagy.
1292
01:17:30,021 --> 01:17:31,564
Figyi, jobb, ha elmész.
1293
01:17:35,568 --> 01:17:37,153
Odaadnád ezt neki? Kérlek!
1294
01:17:37,779 --> 01:17:39,072
Mondd meg, hogy sajnálom.
1295
01:17:40,240 --> 01:17:41,241
Sajnálok mindent.
1296
01:17:41,908 --> 01:17:42,909
Oké.
1297
01:17:46,037 --> 01:17:47,288
Graham.
1298
01:18:02,220 --> 01:18:04,431
- „Eruption”. Van Halen.
- Igen!
1299
01:18:04,514 --> 01:18:05,682
Honnan tudtad?
1300
01:18:05,765 --> 01:18:07,684
Onnan, hogy ismerlek.
1301
01:18:07,767 --> 01:18:10,603
És bármikor így rákezdesz…
az az „Eruption”.
1302
01:18:13,022 --> 01:18:14,065
Elvihetem a kocsit?
1303
01:18:15,734 --> 01:18:16,943
A kulcs az akasztón.
1304
01:18:17,694 --> 01:18:19,654
- Hová mész?
- A bálba.
1305
01:18:20,155 --> 01:18:22,782
- Kivel?
- Talán senkivel.
1306
01:18:22,866 --> 01:18:23,867
Sziasztok!
1307
01:18:26,536 --> 01:18:28,955
- Elmegy a végzős bálba!
- A bálba!
1308
01:18:29,038 --> 01:18:30,790
Igen!
1309
01:18:47,140 --> 01:18:48,308
Menj haza, Mandy!
1310
01:18:48,391 --> 01:18:49,768
Várj! Várj már, Ben!
1311
01:18:50,351 --> 01:18:51,644
Kérlek, hallgass meg!
1312
01:18:54,689 --> 01:18:57,442
Tudom, hogy elszúrtam. Nem kicsit.
1313
01:18:57,525 --> 01:19:01,488
Túl biztosra vettelek, és azt éreztettem
veled, hogy nem vagy fontos számomra.
1314
01:19:01,571 --> 01:19:03,156
Nagyon sajnálom.
1315
01:19:04,783 --> 01:19:06,576
De bárhová is sodor minket a jövő,
1316
01:19:07,744 --> 01:19:09,996
tudnod kell,
hogy te vagy a legjobb barátom.
1317
01:19:10,580 --> 01:19:11,831
És ami fontosabb,
1318
01:19:12,540 --> 01:19:15,335
szeretném, ha tudnád,
hogy a legjobb barátod vagyok.
1319
01:19:18,588 --> 01:19:21,090
Ezért már csak egy kérdésem van.
1320
01:19:34,312 --> 01:19:36,773
Ben, Ben, Ben, Ben
Plunkett, Plunkett, Plunkett
1321
01:19:38,983 --> 01:19:40,026
El-el-el-el
1322
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
jössz-jössz-jössz-e
1323
01:19:41,194 --> 01:19:42,403
ve-ve-velem
1324
01:19:42,487 --> 01:19:43,488
a-a-a-a
1325
01:19:43,571 --> 01:19:45,073
bál-bál-bálba?
1326
01:20:00,255 --> 01:20:01,965
Meddig tart még a műsor?
1327
01:20:02,048 --> 01:20:03,258
Hosszú a dallista.
1328
01:20:03,341 --> 01:20:05,802
Van még a „Bállítsuk meg a világot”,
1329
01:20:05,885 --> 01:20:08,972
a „Bállatira sajnálom,”
a „Pró-bál-talak elfeledni”.
1330
01:20:09,764 --> 01:20:12,642
Ha igent mondok, abbahagyod?
1331
01:20:12,725 --> 01:20:14,394
Csak egy módon tudhatjuk meg.
1332
01:20:21,693 --> 01:20:23,736
Igen, veled megyek a bálba.
1333
01:20:23,820 --> 01:20:24,904
Éljen!
1334
01:20:25,405 --> 01:20:26,698
Oké, öltözz!
1335
01:20:26,781 --> 01:20:28,867
Miért?
A bál csak vagy négy óra múlva lesz.
1336
01:20:28,950 --> 01:20:30,952
Előbb még beugrunk ide-oda.
1337
01:20:33,246 --> 01:20:35,164
Éljen!
1338
01:20:37,542 --> 01:20:39,294
Lógok neked pár péntek estével.
1339
01:20:40,879 --> 01:20:42,171
Gyere!
1340
01:20:42,255 --> 01:20:44,340
Zöld könyvek
1341
01:21:00,607 --> 01:21:06,529
Tudom. Nagyon elegáns hely. De ne törődj
az árakkal! Én fizetek, kérj, amit akarsz.
1342
01:21:07,030 --> 01:21:09,574
Csak ne bacont,
mert az árt a környezetnek.
1343
01:21:11,367 --> 01:21:12,911
Hiányoztál, Mandy.
1344
01:21:13,661 --> 01:21:15,121
Te is hiányoztál, Ben.
1345
01:21:16,205 --> 01:21:17,540
Nagyon sajnálom.
1346
01:21:17,624 --> 01:21:21,252
Fátylat rá! Mindketten okosabban
kezelhettük volna a helyzetet.
1347
01:21:21,753 --> 01:21:25,173
Nem kellett volna ordibálnom veled
a parkolóban az egész suli előtt.
1348
01:21:26,758 --> 01:21:32,138
Nekem is nagyjából mindennek az ellentétét
kellett volna tennem annak, amit tettem…
1349
01:21:34,182 --> 01:21:35,183
Akkor szent a béke?
1350
01:21:36,851 --> 01:21:37,977
Szent a béke.
1351
01:21:43,024 --> 01:21:46,694
Mit mondasz,
kérjünk csokidarabkát a gofriba?
1352
01:21:47,195 --> 01:21:48,863
Még kérdezed?
1353
01:21:48,947 --> 01:21:50,323
Mintha nem ismernél.
1354
01:21:50,406 --> 01:21:52,784
- Oké, ez már fejlődés.
- Naná, hogy kérünk!
1355
01:21:59,165 --> 01:22:01,292
NORTH SEATTLE GIMI
MENŐ VÉGZŐS BÁL, '80-AS ÉVEK
1356
01:22:01,376 --> 01:22:03,378
GRATULÁLUNK!
1357
01:22:07,173 --> 01:22:08,174
- Kösz!
- Köszönöm!
1358
01:22:34,409 --> 01:22:35,994
Szép öltöny, Nulla Mogyi!
1359
01:22:36,494 --> 01:22:38,371
Mi van ezeken?
1360
01:22:38,955 --> 01:22:40,873
Az a ruha…
1361
01:22:42,208 --> 01:22:45,878
Nézzétek! De ciki…
1362
01:22:45,962 --> 01:22:47,797
Hé, látjátok azt a nyakkendőt?
1363
01:22:51,759 --> 01:22:54,012
Eljöttetek? Együtt.
1364
01:22:54,846 --> 01:22:56,264
- Akkor…
- Szent a béke.
1365
01:22:57,140 --> 01:23:01,352
Azonban eléggé elbizonytalanodtam
az öltözékünket illetően.
1366
01:23:01,436 --> 01:23:03,354
Azt hittem, a téma a '80-as évek.
1367
01:23:03,438 --> 01:23:07,900
Mindenki nagy ívben tesz rá,
mert ugye léteznek fényképek.
1368
01:23:09,068 --> 01:23:11,487
És ezt tudnátok, ha járnátok táncolni.
1369
01:23:11,571 --> 01:23:14,240
- Vagy lenne Instagramotok.
- Kösz…
1370
01:23:14,323 --> 01:23:15,867
Táncolunk? Menjünk!
1371
01:23:24,876 --> 01:23:26,377
Szerintem el kéne húznunk.
1372
01:23:27,962 --> 01:23:29,005
Alighanem.
1373
01:23:30,798 --> 01:23:32,717
- De nem fogunk.
- Ja? Oké.
1374
01:23:52,528 --> 01:23:53,821
- Bocs.
- Bocsesz!
1375
01:23:54,322 --> 01:23:55,990
Látszik már izzadságfolt?
1376
01:23:56,074 --> 01:23:57,617
Igen, nagyon is.
1377
01:23:57,700 --> 01:23:58,951
Megérte.
1378
01:23:59,035 --> 01:24:00,244
Igen. Oké.
1379
01:24:00,328 --> 01:24:02,747
Jól van, egy pillanatra álljatok meg!
1380
01:24:03,915 --> 01:24:07,627
Ideje, hogy bejelentsük
a bálkirályt és a bálkirálynőt!
1381
01:24:10,713 --> 01:24:13,424
Oké-oké, jöttünk, győztünk.
1382
01:24:13,508 --> 01:24:15,635
Muszáj látnunk Graham és LaToya győzelmét?
1383
01:24:15,718 --> 01:24:17,720
- Igen!
- A bálkirálynő…
1384
01:24:17,804 --> 01:24:20,848
LaToya Reynolds!
1385
01:24:28,231 --> 01:24:29,398
LaToya!
1386
01:24:30,274 --> 01:24:31,567
Oké. Ben,
1387
01:24:32,735 --> 01:24:33,736
akkor most doblak.
1388
01:24:33,820 --> 01:24:35,655
- Tessék?
- Már nem vagy a kísérőm.
1389
01:24:35,738 --> 01:24:37,698
- Miért?
- A bálkirály pedig…
1390
01:24:38,324 --> 01:24:39,325
A haverunk, Graham!
1391
01:24:39,408 --> 01:24:40,785
Ben Plunkett.
1392
01:24:41,702 --> 01:24:42,620
Várjunk!
1393
01:24:42,703 --> 01:24:44,831
- Ki?
- Egyáltalán itt van?
1394
01:24:45,623 --> 01:24:48,126
- Ben Plunkett?
- Nulla Mogyi?
1395
01:24:48,209 --> 01:24:51,003
Igen, Ben Plunkett. Itt vagy?
1396
01:24:51,087 --> 01:24:52,296
Igen, itt van!
1397
01:24:54,841 --> 01:24:56,175
Oké, menj! Menj már!
1398
01:25:05,268 --> 01:25:06,519
Nulla Mogyi!
1399
01:25:06,602 --> 01:25:09,230
Nulla Mogyi! Nulla Mogyi! Nulla Mogyi!
1400
01:25:27,373 --> 01:25:29,834
A végzős bál királya és királynője!
1401
01:25:42,638 --> 01:25:44,515
Nem muszáj, ha…
1402
01:25:44,599 --> 01:25:46,392
- Csak essünk túl rajta.
- Oké.
1403
01:26:08,289 --> 01:26:09,373
Tudod, mit? Nem.
1404
01:26:12,001 --> 01:26:14,003
Mindig ezt csináltam a suliban,
1405
01:26:14,754 --> 01:26:15,755
a melóban,
1406
01:26:16,631 --> 01:26:19,467
egész eddigi életemben,
mert annyira féltem…
1407
01:26:20,468 --> 01:26:22,553
pontosan ettől, ami most történik, de…
1408
01:26:24,013 --> 01:26:25,014
csessze meg!
1409
01:26:25,514 --> 01:26:28,559
Ez az én életem, és nem hagyom,
hogy elmenjen mellettem.
1410
01:26:29,060 --> 01:26:30,519
Én vagyok Nulla Mogyi Plunkett!
1411
01:26:30,603 --> 01:26:32,230
- Mi?
- Te jó ég!
1412
01:26:32,313 --> 01:26:33,731
Mi folyik itt?
1413
01:26:33,814 --> 01:26:35,233
És én vagyok a bálkirály!
1414
01:26:38,819 --> 01:26:40,905
És álmaim nőjével táncolok.
1415
01:26:43,658 --> 01:26:44,909
És meg akarom csókolni.
1416
01:26:46,452 --> 01:26:49,038
- Simán megcsókolhattál volna.
- Cuki!
1417
01:27:00,591 --> 01:27:04,178
Nulla Mogyi Plunkett!
Nulla Mogyi Plunkett!
1418
01:27:07,765 --> 01:27:09,392
Hé!
1419
01:27:19,026 --> 01:27:20,945
BÁLKIRÁLY ÉS BÁLKIRÁLYNŐ
SZAVAZÁS
1420
01:27:25,408 --> 01:27:27,285
Köszönöm, hogy segített a szavazatokkal.
1421
01:27:27,910 --> 01:27:32,415
Elhallgatnál? Ha kiderül, hogy mit tettem,
visszaküldenek kóruskoncertekre.
1422
01:27:34,208 --> 01:27:35,876
A fiúd még mindig kerül?
1423
01:27:36,544 --> 01:27:38,004
Igen.
1424
01:27:40,256 --> 01:27:41,299
De sebaj.
1425
01:27:42,258 --> 01:27:43,551
A ma este nem róla szólt.
1426
01:27:49,640 --> 01:27:50,725
Várjatok, még egyet!
1427
01:27:52,977 --> 01:27:55,563
- Gratulálok nektek!
- Köszi!
1428
01:27:55,646 --> 01:27:57,565
A munkám véget ért, hazamegyek.
1429
01:27:57,648 --> 01:27:58,733
Mi? Ne!
1430
01:27:58,816 --> 01:28:01,277
Tudom, hogy te vagy
Mandy „A gimi hülye” Yang,
1431
01:28:01,360 --> 01:28:02,903
de ez a végzős bál. Bulizz!
1432
01:28:02,987 --> 01:28:07,241
Megvolt. Most hazamegyek
és kolit keresek más egyetemekhez.
1433
01:28:08,117 --> 01:28:10,828
Hű, bocs, el is felejtettem megkérdezni,
akkor…
1434
01:28:12,163 --> 01:28:13,873
A Harvard nem jött össze?
1435
01:28:14,457 --> 01:28:15,875
Még nem néztem meg,
1436
01:28:15,958 --> 01:28:20,212
de rájöttem, hogy nem a Harvard
a legfontosabb az életben. Tudod?
1437
01:28:20,880 --> 01:28:26,052
Mi? Nem! Nem tudom! Nem azért éltük át
a poklok poklát, hogy most feladd!
1438
01:28:26,135 --> 01:28:28,596
- Légyszi, nézd meg a telódat!
- Nem, én…
1439
01:28:28,679 --> 01:28:31,974
Mint a bál királyi párja,
megparancsoljuk, hogy nézd meg.
1440
01:28:34,268 --> 01:28:35,436
Oké.
1441
01:28:36,103 --> 01:28:37,104
Mandy.
1442
01:28:38,022 --> 01:28:39,023
Bármi történjék…
1443
01:28:40,274 --> 01:28:41,275
megbirkózunk vele.
1444
01:28:46,447 --> 01:28:47,448
FELVÉTELI STÁTUSZ
1445
01:28:52,620 --> 01:28:56,123
AZ ÉN FELVÉTELIM
FELVÉTELI STÁTUSZ:
1446
01:28:56,207 --> 01:28:57,124
Felvéve
1447
01:28:59,293 --> 01:29:00,294
Felvettek.
1448
01:29:01,253 --> 01:29:02,254
Felvettek!
1449
01:29:02,338 --> 01:29:03,255
- Harvard?
- Igen!
1450
01:29:03,339 --> 01:29:05,299
- Dr. Downs diákja leszel?
- Igen!
1451
01:29:05,383 --> 01:29:06,425
Úristen!
1452
01:29:10,304 --> 01:29:14,725
Oké, ezt nézni is szörnyű, de egye fene,
elviselem. Ünnepeljünk!
1453
01:29:16,560 --> 01:29:20,689
Ms. Chen! Ms. Chen! Felvettek a Harvardra!
1454
01:29:21,482 --> 01:29:24,235
- Gratulálok, Mandy!
- Nem értem, hogy történt.
1455
01:29:24,318 --> 01:29:27,363
Nem adtam fel azt a levelet, esküszöm.
1456
01:29:27,446 --> 01:29:29,281
Akkor valaki más hatott rájuk.
1457
01:29:30,074 --> 01:29:31,409
Mégis ki?
1458
01:29:31,492 --> 01:29:32,785
Én, te lökött!
1459
01:29:32,868 --> 01:29:36,997
Csak egy unalmas tanári ajánlólevél volt.
És ki hitte volna? Bevált.
1460
01:29:38,416 --> 01:29:39,708
Nem is tudom, mit mondjak.
1461
01:29:40,376 --> 01:29:42,253
Ennyi hála pont elég. Nyomás szórakozni!
1462
01:29:42,336 --> 01:29:46,132
- Komolyan nem hiszem el…
- Egyszer az életben hallgass rám!
1463
01:29:46,215 --> 01:29:47,633
Bulizz a többiekkel!
1464
01:29:47,716 --> 01:29:48,926
Oké.
1465
01:30:12,241 --> 01:30:19,248
Mandy Yang vagyok, nem évfolyamelsőként
mondok beszédet, mert a tesi 94%-os lett.
1466
01:30:24,253 --> 01:30:25,880
És ma este…
1467
01:30:35,306 --> 01:30:40,102
Ma olyan beszédet akartam mondani,
1468
01:30:40,186 --> 01:30:43,272
mely példaképeim bölcs szavaival van tele,
1469
01:30:43,355 --> 01:30:47,067
mint Ruth Bader Ginsburg és Ingrid Downs.
1470
01:30:50,613 --> 01:30:56,744
De ehelyett megosztanék egy tanácsot
valakitől, aki fontos számomra.
1471
01:30:58,078 --> 01:31:01,457
A tanács pedig az, hogy ESZKV.
1472
01:31:06,003 --> 01:31:07,004
Egyensúly.
1473
01:31:08,047 --> 01:31:09,048
Szem.
1474
01:31:10,049 --> 01:31:11,050
Könyök.
1475
01:31:11,926 --> 01:31:12,927
Véghez vitel.
1476
01:31:13,010 --> 01:31:15,554
- Mit csinál?
- Nem tudom, de felveszem.
1477
01:31:15,638 --> 01:31:19,183
Azoknak, akik nem rajonganak a sportért,
mint ahogy én sem,
1478
01:31:19,266 --> 01:31:22,853
az ESZKV-val szokták megtanítani a…
1479
01:31:25,564 --> 01:31:26,649
ziccert?
1480
01:31:26,732 --> 01:31:29,068
- Nem.
- Szabaddobást?
1481
01:31:29,151 --> 01:31:32,112
Szabaddobást. Igen, szabaddobást. Bocsi.
1482
01:31:33,072 --> 01:31:35,491
Ezzel tanítják meg a szabaddobást.
1483
01:31:36,116 --> 01:31:39,328
De ez az életre is igaz.
1484
01:31:41,121 --> 01:31:42,206
Egyensúly.
1485
01:31:43,332 --> 01:31:45,000
Sosem voltam elég kiegyensúlyozott.
1486
01:31:46,252 --> 01:31:48,337
Fontos, hogy legyenek céljaink,
1487
01:31:48,420 --> 01:31:52,383
de ne hagyjuk, hogy az életünk
csak a céljaink hajszolásából álljon.
1488
01:31:54,009 --> 01:31:57,388
Keményen kell küzdeni,
de ne felejtsünk el szórakozni.
1489
01:31:58,389 --> 01:32:03,894
Nevetni, táncolni,
vagy teletölteni egy kocsit Cheetosszal.
1490
01:32:03,978 --> 01:32:05,020
Igen!
1491
01:32:07,565 --> 01:32:10,859
Szem. Mindig járjunk nyitott szemmel.
1492
01:32:12,278 --> 01:32:14,238
Sosem tudhatjuk, kivel találkozhatunk.
1493
01:32:16,782 --> 01:32:17,783
Könyök.
1494
01:32:20,244 --> 01:32:22,329
Vigyázzunk rá! Fontos testrész.
1495
01:32:28,252 --> 01:32:31,630
És az utolsó, a véghez vitel.
1496
01:32:33,841 --> 01:32:36,093
Ha belekezdünk valamibe, csináljuk végig.
1497
01:32:38,721 --> 01:32:39,972
És ha már itt tartunk…
1498
01:32:41,807 --> 01:32:43,183
Graham Lansing.
1499
01:32:49,857 --> 01:32:53,736
Köszönöm, hogy mássá tetted
az utolsó gimis félévemet.
1500
01:32:55,321 --> 01:32:56,322
Jó értelemben.
1501
01:32:59,950 --> 01:33:01,535
És kedves végzős társak…
1502
01:33:01,619 --> 01:33:03,537
GRATULÁLUNK A VÉGZŐSÖKNEK!
1503
01:33:03,621 --> 01:33:07,249
…bármit is hozzon nektek az élet, remélem,
hogy szintén jó értelemben lesz más.
1504
01:33:09,084 --> 01:33:11,337
Ja és még egy dolog.
1505
01:33:12,171 --> 01:33:13,422
Hajrá, Buldogok!
1506
01:33:21,305 --> 01:33:22,640
Imádunk!
1507
01:33:35,361 --> 01:33:37,529
Hihetetlen, hogy most Bostonba mész.
1508
01:33:37,613 --> 01:33:40,282
Képtelen voltam nemet mondani
Dr. Downs ajánlatára…
1509
01:33:40,366 --> 01:33:44,703
Globális szegénység, nyári tanfolyam.
Tudom-tudom, csak…
1510
01:33:45,537 --> 01:33:47,706
Hiányozni fogsz.
1511
01:33:49,708 --> 01:33:51,543
Te is nekem.
1512
01:33:56,340 --> 01:33:58,509
Mivel csak tanévkezdés előtt jövök haza,
1513
01:33:58,592 --> 01:34:01,387
szorítsd be a randik közé,
hogy velem is találkozz.
1514
01:34:01,470 --> 01:34:04,306
- Elhiszed, hogy barátnőm van?
- És hogy LaToya Reynolds az?
1515
01:34:04,390 --> 01:34:07,559
Mikor álltok le azzal,
hogy a teljes nevemen emlegettek?
1516
01:34:07,643 --> 01:34:08,936
Talán soha.
1517
01:34:14,817 --> 01:34:15,984
Mennem kell.
1518
01:34:18,987 --> 01:34:20,280
Szia, Ben!
1519
01:34:20,948 --> 01:34:22,157
Szia, Mandy!
1520
01:34:35,838 --> 01:34:39,091
Szia, gratulálok, frissen elballagott!
1521
01:34:39,174 --> 01:34:40,342
Neked dupla gratula!
1522
01:34:40,426 --> 01:34:42,302
Emlékezetes beszéd volt.
1523
01:34:42,386 --> 01:34:44,972
Miattad mindig vigyázni fogok
a könyökömre.
1524
01:34:45,055 --> 01:34:46,056
Helyes.
1525
01:34:46,140 --> 01:34:48,392
Reméltem,
hogy pont ezt jegyzed meg belőle.
1526
01:34:49,893 --> 01:34:51,812
Szóval Harvard?
1527
01:34:51,895 --> 01:34:54,982
Igen. És te? Eldöntötted, hová mész?
1528
01:34:55,065 --> 01:34:56,400
Texasi Egyetem.
1529
01:34:56,483 --> 01:34:57,776
Apukád döntése.
1530
01:34:58,777 --> 01:35:01,739
- Úgy értem, hogy nagyszerű suli.
- Tudom, hogy érted.
1531
01:35:03,157 --> 01:35:05,284
De, hé, sok sikert!
1532
01:35:05,367 --> 01:35:07,202
Hívlak, ha korrepetálni kell.
1533
01:35:07,286 --> 01:35:10,581
Én is hívlak,
ha belépek a női kosárcsapatba.
1534
01:35:13,459 --> 01:35:14,835
Szia, Graham!
1535
01:35:17,629 --> 01:35:18,630
Szia, Mandy!
1536
01:35:33,020 --> 01:35:34,188
Készen állsz?
1537
01:35:34,271 --> 01:35:36,148
Igen. Mehetünk.
1538
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
EPA, CSELEKEDJ! NE LEGYEN MÉHÍNSÉG!
1539
01:36:08,180 --> 01:36:10,015
Hozok még inni. Ti kértek valamit?
1540
01:36:10,098 --> 01:36:11,975
Nem, kösz!
1541
01:36:16,146 --> 01:36:17,648
Szia, újratöltenéd a poharam?
1542
01:36:17,731 --> 01:36:18,774
Máris.
1543
01:36:18,857 --> 01:36:20,192
Graham, itt a rendelés!
1544
01:36:25,656 --> 01:36:26,657
Mandy.
1545
01:36:28,075 --> 01:36:29,243
Graham.
1546
01:36:30,911 --> 01:36:32,496
Mentsük meg a méheket-póló?
1547
01:36:34,122 --> 01:36:35,874
Tényleg erről akarsz beszélni?
1548
01:36:35,958 --> 01:36:38,418
Nem, dehogy. Hogy kerülsz ide?
1549
01:36:39,253 --> 01:36:44,258
A Texasi Egyetemre készültem,
mert apát az tette volna boldoggá, de…
1550
01:36:45,259 --> 01:36:50,639
valaki azt mondta, ne az ő elvárásai
szerint éljek. Szóval kihagyok egy évet,
1551
01:36:50,722 --> 01:36:53,141
hogy kiderítsem, hogy mit is akarok.
1552
01:36:54,017 --> 01:36:57,813
És… amit akarsz, az itt van Bostonban?
1553
01:36:59,940 --> 01:37:01,608
Igen. Pontosan itt.
1554
01:37:04,194 --> 01:37:08,282
Hátrányos helyzetű srácok edzőjeként
önkénteskedem. Klassz segélyprogram.
1555
01:37:08,365 --> 01:37:11,118
Igen, úgy tűnik,
hogy ez nagyon megy neked.
1556
01:37:11,201 --> 01:37:12,578
Nagyon örülök neki.
1557
01:37:12,661 --> 01:37:16,164
Kösz! Tudod, van még egy oka, hogy…
1558
01:37:40,522 --> 01:37:42,524
vége…
1559
01:38:14,181 --> 01:38:16,183
A feliratot fordította: Dr. Halász Blanka