1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, noms, 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,462 organisations et événements décrits dans cette série sont fictifs. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,172 Toute ressemblance avec des personnes réelles, 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,924 sociétés, lieux, événements et produits serait fortuite. 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,199 Sojung. 6 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 Souffle dessus. 7 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Souffle. 8 00:00:41,332 --> 00:00:42,500 Encore. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,210 Plus fort ! 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,601 Ouah, madame Ko ! 11 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 Madame Ko ! 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,395 Madame Ko ! 13 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 Le joueur gagne. 14 00:01:04,189 --> 00:01:05,607 Madame Ko ! 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 Regardez, on a gagné ! 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 Félicitations, madame Ko. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 Désolée d'avoir pris tout votre argent. 18 00:01:14,115 --> 00:01:16,284 Pas du tout. Félicitations, madame Ko. 19 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 C'est votre jour de chance. 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,288 Félicitations. Deux cents millions de pesos. 21 00:01:20,413 --> 00:01:22,874 Signez ici, s'il vous plaît. 22 00:01:29,297 --> 00:01:30,757 -Merci. -Merci beaucoup. 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 Madame Ko, que voulez-vous que je fasse de vos gains ? 24 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 Envoyez-les sur mon compte en Corée. 25 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Bien, madame. 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,306 -Envoyez-lui l'argent. -Oui, monsieur. 27 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 Madame Ko. Mon cœur bat encore la chamade. 28 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 C'est pour ça qu'on joue. 29 00:01:44,020 --> 00:01:46,356 C'est excitant, Sojung ! 30 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Tu veux boire un verre dans ma chambre ? 31 00:01:52,862 --> 00:01:53,905 D'accord. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,328 On a perdu gros aujourd'hui. 33 00:02:21,141 --> 00:02:21,975 Sojung. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 CI-JOINT DES VIDÉOS DE KO YOUNGMI JOUANT À UNE TABLE DE BACCARA 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Bon. 36 00:03:45,600 --> 00:03:48,645 FAITES VOS JEUX 37 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 LE MEURTRE DU CHAMP DE CANNE À SUCRE 38 00:03:54,442 --> 00:03:57,445 BACOLOR, PAMPANGA 39 00:04:22,470 --> 00:04:23,304 Allô ? 40 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 Hoon, allô ? Où es-tu ? 41 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 Chez moi. Je pars bientôt. Qu'y a-t-il ? 42 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 Tu peux vérifier un truc pour moi ? 43 00:04:30,186 --> 00:04:31,020 Oui. 44 00:04:31,688 --> 00:04:35,316 Deux corps ont été trouvés ce matin dans un champ près de Bacolor. 45 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 -Un autre homicide ? -Oui. 46 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Mais on ne sait pas s'ils sont Chinois ou Coréens. 47 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Ils ont été ligotés et tués par balle. 48 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Je t'envoie les photos de la scène du crime. 49 00:04:45,076 --> 00:04:46,244 Tu peux les regarder ? 50 00:04:46,536 --> 00:04:47,996 -Bien sûr. -D'accord. Merci. 51 00:05:09,267 --> 00:05:10,226 Qui est le responsable ? 52 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 C'est moi, monsieur. 53 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 -Vous ? -Oui, monsieur. 54 00:05:14,897 --> 00:05:15,857 Vous savez qui je suis ? 55 00:05:15,940 --> 00:05:18,568 Oui, monsieur. Qu'est-ce qui vous amène ? 56 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 Ce sont les fermiers qui ont trouvé les traces de sang ce matin. 57 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 Sans eux, 58 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 on n'aurait pas trouvé les corps avant la récolte. 59 00:05:28,077 --> 00:05:29,037 C'est quoi ? 60 00:05:30,079 --> 00:05:31,289 C'était sur les lieux du crime. 61 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 L'arme du crime ? 62 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 Dur à dire, je la ferai vérifier au labo. 63 00:05:36,794 --> 00:05:37,879 Je peux jeter un œil ? 64 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 Bien sûr. Suivez-moi. 65 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 Merci. 66 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Ici, monsieur. 67 00:05:53,061 --> 00:05:56,647 -Megia, Langoyan, rentrez au bureau. -Oui, monsieur. 68 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Guzman, Matteo, vous pouvez terminer ici. 69 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 -Oui, monsieur. -Umali. 70 00:06:00,151 --> 00:06:03,321 Emmène ça au labo pour chercher des empreintes. 71 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 -Oui. Compris. -Bien. 72 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Une balle derrière la tête de chaque victime. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 Elles étaient face contre terre. 74 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 C'est quoi ? 75 00:06:14,999 --> 00:06:18,086 Un corps a été retrouvé, la tête coincée dans la fosse. 76 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 On dirait qu'ils ont été enlevés de chez eux ou de l'hôtel. 77 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Très bien, vous pouvez y aller. 78 00:06:40,441 --> 00:06:43,444 POLICE, NE PAS FRANCHIR 79 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Il les a enlevés de la maison. 80 00:06:48,741 --> 00:06:51,327 Il aurait pu mieux enterrer les corps, non ? 81 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 On dirait qu'ils n'ont creusé qu'à moitié. 82 00:06:53,371 --> 00:06:55,373 On ne peut pas creuser avec ce type de sol. 83 00:06:56,165 --> 00:06:59,001 C'est impossible, toutes les racines sont emmêlées. 84 00:06:59,710 --> 00:07:02,797 Ils ont dû s'épuiser en creusant toute la journée. 85 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 Puis ils ont eu peur au lever du soleil et ils ont décampé. 86 00:07:06,551 --> 00:07:09,303 Pourquoi ils sont venus jusqu'ici pour faire ça ? 87 00:07:10,263 --> 00:07:11,097 Patron. 88 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 Ces crétins avaient prévu leur coup. 89 00:07:18,062 --> 00:07:19,063 Allô ? 90 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 Patron, j'ai trouvé la maison de Charlie. 91 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 D'accord. Envoie-moi l'adresse 92 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 et va au Contana pour voir le solde du compte de Charlie. 93 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 D'accord. 94 00:07:37,540 --> 00:07:39,041 DEMANDE D'IDENTIFICATION DES VICTIMES 95 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 "NA ILYUNG" 96 00:07:46,174 --> 00:07:50,511 C'est Jaime Moong. On le cherche. 97 00:07:51,929 --> 00:07:52,805 Ce Moong... 98 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Il y a quelqu'un à la porte. 99 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Oui ? 100 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 Ils ont identifié les victimes. Deux Coréens. 101 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Déjà ? C'était rapide. 102 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 C'est leur boulot. 103 00:08:06,527 --> 00:08:07,862 Regarde ça. 104 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 On dirait qu'ils sont arrivés dans le pays récemment. 105 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 Tu as regardé les caméras de circulation ? 106 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Non. Pas encore. 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,123 Tu vas le faire ? 108 00:08:19,790 --> 00:08:22,043 -Oui. -Quand ? 109 00:08:22,502 --> 00:08:23,544 Quand je pourrai. 110 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 Hoon. 111 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 Ce n'est pas la seule affaire de meurtre dont je m'occupe. 112 00:08:31,719 --> 00:08:33,429 J'ai déjà beaucoup à faire. 113 00:08:33,804 --> 00:08:36,390 -D'accord. -Tu sais quoi ? 114 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 En général, les meurtres de Coréens sont commis par des Coréens. 115 00:08:40,686 --> 00:08:41,729 Presque chaque fois. 116 00:08:42,230 --> 00:08:45,107 Tu devrais commencer par enquêter à Korea Town. 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,234 D'accord ? 118 00:08:48,027 --> 00:08:51,322 -C'est ce que je vais faire, alors. -Je retourne à ma réunion. 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Je ne sais pas. Je ne les ai pas vus. 120 00:08:56,911 --> 00:09:00,414 J'ai vérifié la liste des invités de tous les hôtels de la région. 121 00:09:00,498 --> 00:09:01,624 Mais ils n'y sont pas. 122 00:09:01,958 --> 00:09:06,045 Ils devaient loger chez un ami ou quelque chose comme ça. 123 00:09:06,295 --> 00:09:09,924 Attendez, ces gens sont venus directement de Corée ? 124 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Non. Ils ont séjourné 125 00:09:12,218 --> 00:09:17,473 environ trois mois à Hong Kong avant de venir ici. 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Hong Kong ? 127 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 -Oui. -Attendez. 128 00:09:21,894 --> 00:09:26,566 La victime n'était pas propriétaire d'un fonds d'investissement ? 129 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Elle s'appelait Eunjeong Son. 130 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 Sangya. C'était la propriétaire de Sangya Fund Company. 131 00:09:32,905 --> 00:09:37,285 Ce type, Charlie, qui a une peinture orientale tatouée sur le bras. 132 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 Il y a quelque temps, il a parlé d'un investisseur de Hong Kong. 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 Une certaine Mme Son. 134 00:09:45,543 --> 00:09:49,046 Monsieur Lee, pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? 135 00:09:49,797 --> 00:09:51,674 Je ne pense pas l'avoir. 136 00:09:51,841 --> 00:09:56,387 Mme Jin, du restaurant, devrait l'avoir. C'était un habitué. 137 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Charlie ? 138 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Bien sûr, je connais Kyungyoung. 139 00:10:00,308 --> 00:10:02,977 -Mais... -Il est venu récemment ? 140 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 Oui. 141 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 Ces jours-ci, il vient souvent avec son ami coréen. 142 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 HABITUÉ DU RESTAURANT 143 00:10:10,901 --> 00:10:13,446 Vous connaissez le nom de son ami ? 144 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 Pourquoi voulez-vous le savoir ? 145 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 -Vous ne savez pas son nom ? -Non. 146 00:10:20,161 --> 00:10:23,122 L'enquête est en cours, alors je ne peux pas tout vous dire. 147 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Vous connaissez ces gens ? 148 00:10:27,835 --> 00:10:30,004 Oh... 149 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Ils ont mangé ici ensemble. 150 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 -Avec Charlie ? -Oui. 151 00:10:33,716 --> 00:10:36,844 Ils parlaient d'investir dans un casino. 152 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 -Un casino ? -Oui. 153 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 En quoi ça vous intéresse ? 154 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 -Il s'est passé quelque chose ? -Il y a eu un crime. 155 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 -Que se passe-t-il ? -Je vous expliquerai plus tard. 156 00:10:43,768 --> 00:10:46,604 -Salut, Younghee. -Salut. Regardez, c'est Charlie. 157 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 -C'est lui ? -Oui, c'est Charlie. 158 00:10:50,232 --> 00:10:51,442 Kim Kyung... 159 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 Vous êtes Kim Kyungyoung ? 160 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Oui. Qui êtes-vous ? 161 00:10:56,072 --> 00:10:56,947 Je m'appelle 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 Oh Seung-hoon. J'ai été envoyé par la police nationale coréenne. 163 00:11:00,284 --> 00:11:02,703 Si ça ne vous dérange pas, on peut aller discuter dehors ? 164 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 -Bien sûr. Allons-y. -Allons-y. 165 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 -Merci. -Rose, monte dans la voiture. 166 00:11:08,709 --> 00:11:09,543 D'accord. 167 00:11:11,671 --> 00:11:13,381 Connaissez-vous ces gens ? 168 00:11:15,007 --> 00:11:15,883 Oui. 169 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Les avez-vous vus hier ? 170 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Oui, on était ensemble hier. 171 00:11:20,471 --> 00:11:23,015 Mais je les ai déposés à Korea Town. 172 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 À quelle heure hier ? 173 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Je dirais, vers 20 h. 174 00:11:29,021 --> 00:11:29,855 Pourquoi ? 175 00:11:30,439 --> 00:11:34,777 Ils ont été retrouvés morts dans un champ près de Bacolor hier. 176 00:11:35,444 --> 00:11:37,321 -Quoi ? -Vous ne saviez pas ? 177 00:11:37,947 --> 00:11:38,906 Pour de vrai ? 178 00:11:39,907 --> 00:11:40,741 Que s'est-il passé ? 179 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Il paraît que vous venez ici souvent avec un ami. 180 00:11:44,370 --> 00:11:45,663 Il n'est pas avec vous ? 181 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 C'est votre petite amie ? 182 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Vous savez, je me sens vexé. 183 00:11:53,254 --> 00:11:55,589 Pourquoi toutes ces questions ? 184 00:11:56,382 --> 00:11:58,634 Vous avez dit que vous étiez avec eux hier. 185 00:12:05,850 --> 00:12:07,101 Où logeaient-ils ? 186 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 Je ne sais pas. 187 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Vous étiez avec eux en voiture hier. 188 00:12:17,695 --> 00:12:18,821 Je n'en sais rien. 189 00:12:19,739 --> 00:12:21,532 Pourquoi je te le dirais ? 190 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 Pourquoi ? 191 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 Arrête de m'emmerder, putain. 192 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Je crois que c'est par là. 193 00:13:00,821 --> 00:13:02,823 Regarde cet endroit. 194 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Il a laissé sa voiture ici. 195 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 Patron. Je crois qu'il est chez lui. 196 00:13:13,375 --> 00:13:15,169 Où habite-t-il ? Ici, ou là ? 197 00:13:15,753 --> 00:13:16,670 Celle-là, patron. 198 00:13:17,630 --> 00:13:19,131 -Entrons, alors. -Oui. 199 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 Attendez une seconde. 200 00:13:31,519 --> 00:13:33,270 En général, il y a un double pas loin. 201 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 -Patron. -C'était là ? 202 00:13:37,316 --> 00:13:41,028 Dire que vous avez raté ça. Venez. 203 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 Bonjour ! 204 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 Il y a quelqu'un ? 205 00:13:59,213 --> 00:14:00,047 Ce n'est pas Rose ? 206 00:14:01,340 --> 00:14:04,009 -Qui est Rose ? -Elle sortait avec Sanggu. 207 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Tous les mecs de Caliz ont couché avec elle. 208 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Sauf moi. 209 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Sanggu, ce salaud. 210 00:14:31,453 --> 00:14:34,123 -Oui. -Patron, je suis à Contana. 211 00:14:34,206 --> 00:14:36,500 Il y a 30 millions de pesos sur le compte de Charlie. 212 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 -C'est tout ? -Oui. 213 00:14:38,669 --> 00:14:40,921 Gèle le compte, que personne ne touche à cet argent. 214 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 Oui, monsieur. 215 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Bien. 216 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 Cet enfoiré a caché son argent quelque part. 217 00:14:46,552 --> 00:14:49,597 -J'ai blanchi 200 millions pour lui. -Il n'a pas tout perdu au jeu ? 218 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 Il n'aurait pas fait ça. 219 00:14:52,933 --> 00:14:54,435 Il l'a caché quelque part, c'est sûr. 220 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Hé, patron. 221 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 La clé de la voiture est là. 222 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Va là-bas, alors. Regarde dans la voiture. 223 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 D'accord. 224 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 C'est quoi ? 225 00:15:19,209 --> 00:15:22,421 Il a même des caméras de surveillance. 226 00:15:24,757 --> 00:15:25,633 C'est du sang ? 227 00:15:36,435 --> 00:15:37,269 Jungpal. 228 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 Tu as quelque chose ? 229 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 Oui. Je crois que j'ai trouvé du sang. 230 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 C'est quoi ? 231 00:15:44,276 --> 00:15:46,570 Ne touche pas ça à mains nues. 232 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 Tu n'as pas un sac plastique ? 233 00:15:49,740 --> 00:15:51,492 Mets-le dans un sac plastique. 234 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 D'accord. 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,707 Jungpal. 236 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 Tu vois le GPS ? 237 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 Ouvre l'historique et prends des photos. 238 00:16:03,379 --> 00:16:04,922 La dernière destination est capitale. 239 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Ça doit être l'adresse des victimes. 240 00:16:06,757 --> 00:16:07,967 D'accord, patron. 241 00:16:20,729 --> 00:16:22,231 Oui. Compris. 242 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Patron. 243 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 La dernière adresse n'est pas loin. 244 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 Prends des photos de tout le monde. 245 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 D'accord. 246 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 On peut y aller bientôt. 247 00:16:33,701 --> 00:16:35,786 Que font ces enfoirés chez moi ? 248 00:16:37,538 --> 00:16:39,498 Qu'est-ce qui se passe ? 249 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 On se casse. 250 00:16:41,208 --> 00:16:42,584 -Quoi ? -Démarre ! 251 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 C'est bien le 183 Rivera Street ? 252 00:16:53,220 --> 00:16:54,138 Oui, monsieur. 253 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 Qui habite ici ? 254 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 Qui êtes-vous ? 255 00:17:08,444 --> 00:17:09,403 Nous sommes... 256 00:17:10,738 --> 00:17:11,613 Coréens... 257 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 En fait... 258 00:17:15,492 --> 00:17:17,536 -Hé ! -Attends. 259 00:17:17,619 --> 00:17:19,455 D'accord. 260 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Patron. 261 00:17:20,998 --> 00:17:23,625 -Rentre et fais ce que tu as à faire. -Vérifie la liste des entrées. 262 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 D'accord. 263 00:17:24,710 --> 00:17:26,211 Trois cents ? D'accord ? 264 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Patron ! 265 00:19:01,306 --> 00:19:02,391 Patron ! 266 00:19:10,816 --> 00:19:11,692 Patron ! 267 00:19:12,192 --> 00:19:14,862 INSTRUCTIONS DE VIREMENT 268 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Patron. 269 00:19:24,454 --> 00:19:25,956 -D'après l'agent de sécurité... -Oui ? 270 00:19:26,081 --> 00:19:28,500 ...Charlie est venu hier soir et lui a dit de rentrer chez lui. 271 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 J'ai regardé le registre. Charlie est venu à 23h05, 272 00:19:31,295 --> 00:19:33,172 et le garde est rentré chez lui à 23h10. 273 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 Rien à voir ici. Allons-y. 274 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 -D'accord. -Une seconde. 275 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Oui. 276 00:19:41,388 --> 00:19:42,973 Monsieur, j'ai une mauvaise nouvelle. 277 00:19:43,849 --> 00:19:45,184 Je n'arrive pas à joindre Sojung. 278 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 Quoi ? 279 00:19:47,144 --> 00:19:50,063 Elle est venue avec moi pour transférer l'argent à Mme Ko. 280 00:19:50,147 --> 00:19:52,065 Mais quand je suis allé au bureau de change, 281 00:19:52,774 --> 00:19:54,234 elle a pris l'argent et s'est enfuie. 282 00:19:54,818 --> 00:19:55,652 Quoi ? 283 00:20:03,994 --> 00:20:07,080 Madame Ko, j'ai appris la nouvelle. Que s'est-il passé ? 284 00:20:09,416 --> 00:20:11,001 Pourquoi vous me demandez ça ? 285 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 C'est une de vos employées. 286 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 Madame Ko. Quoi qu'il en soit, 287 00:20:23,013 --> 00:20:27,976 je m'excuse sincèrement pour cette tragédie dans mon casino. 288 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Je n'accuse personne, 289 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 mais je dois vous dire le fond de ma pensée. Je pense qu'il y a eu 290 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 un malentendu. 291 00:20:38,195 --> 00:20:41,114 L'employée qui a volé l'argent est la directrice de l'hôtel. 292 00:20:41,907 --> 00:20:46,245 Notre casino n'a rien à voir avec la direction de l'hôtel. 293 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Elle... 294 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Donc, vous n'y êtes pour rien ? 295 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 Écoutez. 296 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Je lui ai demandé de s'occuper de tout. 297 00:20:59,174 --> 00:21:01,677 -Ce n'est pas un de vos employés ? -Si. 298 00:21:02,219 --> 00:21:06,431 Si un de mes employés avait perdu ou volé votre argent, 299 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 c'est évident que je devrais vous dédommager. 300 00:21:10,435 --> 00:21:12,938 Mais la situation est un peu différente. 301 00:21:13,522 --> 00:21:16,817 Les tâches d'un employé de l'hôtel sont différentes de celles 302 00:21:16,900 --> 00:21:18,610 des miens. 303 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 Et à proprement parler, nous sommes aussi des victimes. 304 00:21:21,905 --> 00:21:25,284 Par conséquent, nous ne sommes pas responsables de cet incident. 305 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Bon, comment allons-nous régler ça ? 306 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 Hé ! 307 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Putain. 308 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 Comment osez-vous ? 309 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Dis-moi. 310 00:22:04,448 --> 00:22:05,824 Où vit cette traînée ? 311 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Trouvez d'abord le passeport. 312 00:22:24,051 --> 00:22:24,968 -Oui ! -Oui ! 313 00:22:30,182 --> 00:22:31,683 Jonghyun. Tu t'es renseigné ? 314 00:22:32,184 --> 00:22:33,852 Bien sûr. 315 00:22:35,145 --> 00:22:37,230 Elle a un casier judiciaire. Six mois pour fraude. 316 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Fraude ? 317 00:22:38,648 --> 00:22:40,609 Oui. Elle travaillait dans un bar à hôtesses, 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,778 elle a emprunté 700 millions à ses clients 319 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 pour devenir associée, puis elle s'est enfuie. 320 00:22:45,864 --> 00:22:47,407 Elle a passé six mois en prison. 321 00:22:47,491 --> 00:22:49,409 Après ça, elle est allée aux Philippines. 322 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Où habite-t-elle ? 323 00:22:50,911 --> 00:22:52,537 À Dongducheon. 324 00:22:52,621 --> 00:22:54,081 Son père est décédé en 2008. 325 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Sa mère vit seule, pas de frère ou de sœur. 326 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 Envoie-moi son adresse. 327 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 J'ai déjà vérifié. 328 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 C'est vide depuis un an. Personne n'y vit. 329 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Elle a causé beaucoup de problèmes ? 330 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 Merci, Jonghyun. Je t'appelle plus tard. 331 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Oui. Désolé. 332 00:23:17,896 --> 00:23:19,189 Vous avez trouvé quelque chose ? 333 00:23:20,857 --> 00:23:22,901 Elle s'est enfuie avec son passeport et tout le reste. 334 00:23:25,904 --> 00:23:27,155 Appelle les agences de voyages. 335 00:23:27,906 --> 00:23:30,075 Dis-leur de nous appeler dès qu'elle achète un billet. 336 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 D'accord. 337 00:23:39,251 --> 00:23:40,502 Jungpal. 338 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 Tu n'es pas dans le coup, si ? 339 00:23:48,593 --> 00:23:50,178 Patron, je n'ai rien à voir avec ça. 340 00:23:51,763 --> 00:23:52,764 J'espère que c'est vrai. 341 00:23:53,765 --> 00:23:54,599 Mais... 342 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 si tu as comploté avec elle, 343 00:24:00,147 --> 00:24:02,232 je ne te livrerai pas aux flics. 344 00:24:03,233 --> 00:24:04,067 Compris ? 345 00:24:09,489 --> 00:24:11,366 Patron, vous me soupçonnez ? 346 00:24:14,119 --> 00:24:16,746 Je suis désolé de l'avoir fait venir, 347 00:24:19,207 --> 00:24:22,461 mais si vous découvrez que je suis impliqué là-dedans, 348 00:24:23,670 --> 00:24:25,797 vous pourrez me tuer comme vous voulez. 349 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 Mais n'agissez pas sans raison. 350 00:25:26,191 --> 00:25:28,401 MANILLE 351 00:25:42,249 --> 00:25:43,166 Bonsoir, madame. 352 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Vous avez besoin d'aide ? 353 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 Non, merci. 354 00:25:50,131 --> 00:25:51,716 HÔTEL REMBRANDT 355 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 Il y a des caméras dans le coin ? 356 00:25:57,472 --> 00:25:58,431 Oui. 357 00:25:59,474 --> 00:26:00,350 D'accord. 358 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Bonsoir, madame. Je peux vous aider ? 359 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 Il travaille toute la nuit ici ? 360 00:26:10,110 --> 00:26:10,944 Oui, madame. 361 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Combien par nuit ? 362 00:26:13,196 --> 00:26:14,489 Quatre mille pesos, madame. 363 00:26:14,573 --> 00:26:16,616 -Une chambre, s'il vous plaît. -Bien sûr. 364 00:26:17,033 --> 00:26:18,660 -Juste pour une nuit ? -Oui. 365 00:26:19,244 --> 00:26:21,288 Puis-je avoir une pièce d'identité ? 366 00:26:25,917 --> 00:26:27,586 Je ne l'ai pas sur moi. 367 00:26:27,919 --> 00:26:29,921 Désolée, mais il me faut une pièce d'identité. 368 00:26:30,505 --> 00:26:31,506 Je sais, mais... 369 00:26:32,924 --> 00:26:34,259 Pouvez-vous me rendre un service ? 370 00:26:34,551 --> 00:26:38,388 Je suis aussi réceptionniste dans un hôtel. Comme vous. 371 00:26:38,471 --> 00:26:40,098 Dans quel hôtel ? 372 00:26:40,515 --> 00:26:42,350 Au Bolton, à Bohol. 373 00:26:55,030 --> 00:26:56,156 Gardez la monnaie. 374 00:27:02,245 --> 00:27:05,749 Avez-vous visité la plage d'Alona ? Belle vue, n'est-ce pas ? 375 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 C'est magnifique. 376 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 Tenez. Chambre 421. 377 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 -Merci. -Merci et bonne journée, madame. 378 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 Au fait, madame. 379 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Il n'y a pas d'hôtel Bolton à Bohol. 380 00:28:10,897 --> 00:28:11,981 Salut, maman. C'est moi. 381 00:28:12,941 --> 00:28:14,734 -Tu dormais ? -Oui. 382 00:28:16,152 --> 00:28:17,737 Qu'est-ce que tu as mangé ? 383 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Dis-moi, qu'est-ce que tu as mangé ? C'était bon ? 384 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 Je veux rentrer. 385 00:28:28,289 --> 00:28:31,209 Maman, je rentre en Corée. 386 00:28:32,502 --> 00:28:33,795 On pourra vivre ensemble. 387 00:28:36,131 --> 00:28:37,507 Je pars vraiment, je le jure. 388 00:28:38,925 --> 00:28:41,636 J'ai tout réglé ici pour rentrer en Corée 389 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 et vivre avec toi. 390 00:28:43,430 --> 00:28:44,931 Tu viens quand ? 391 00:28:46,349 --> 00:28:47,267 Demain. 392 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 Je te ferai sortir dès que j'arrive, alors... 393 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Maman. 394 00:28:57,318 --> 00:28:59,738 Construisons une belle maison dans notre ville 395 00:29:01,156 --> 00:29:02,490 et vivons heureuses pour toujours. 396 00:29:04,242 --> 00:29:07,579 Élevons un chien et des poulets aussi. 397 00:29:09,289 --> 00:29:10,206 D'accord ? 398 00:29:10,623 --> 00:29:12,917 Bon sang, Sojung. Tu es sérieuse ? 399 00:29:15,086 --> 00:29:17,881 -Bien sûr. -D'accord. 400 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 J'attendrai. Promets-moi de revenir, d'accord ? 401 00:29:22,844 --> 00:29:24,637 D'accord. Je raccroche. 402 00:29:25,972 --> 00:29:26,848 À demain. 403 00:29:38,151 --> 00:29:40,403 ARRIVÉES 404 00:29:42,489 --> 00:29:43,573 Quelle ordure ! 405 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 -Hé. -Oh, bonjour. 406 00:29:57,712 --> 00:29:59,214 -Monsieur Oh, ça va ? -Bonjour. 407 00:29:59,881 --> 00:30:01,466 Ouah, regarde-toi. Tu as pris du muscle. 408 00:30:01,758 --> 00:30:03,927 -Tu dois te plaire ici. -Pas du tout. C'est épuisant... 409 00:30:04,010 --> 00:30:04,844 C'est qui ? 410 00:30:04,928 --> 00:30:07,889 Voici l'inspecteur Kwon Kidoo de la police métropolitaine de Séoul. 411 00:30:07,972 --> 00:30:09,265 Attention à ta prononciation. 412 00:30:09,766 --> 00:30:10,642 Quoi ? 413 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Je m'appelle Kwon Kidoo. 414 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Kidoo... 415 00:30:14,646 --> 00:30:17,440 -Oh Seung-hoon. Enchanté. -C'est bon. J'ai l'habitude. 416 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 -J'ai entendu parler de vous. -Il dit des trucs bizarres. 417 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Allons-y. 418 00:30:21,027 --> 00:30:23,530 Je lui ai dit que tu avais eu le prix du meilleur policier. 419 00:30:24,113 --> 00:30:27,575 Tu conduis une belle voiture maintenant que tu es à l'étranger. 420 00:30:27,659 --> 00:30:30,328 -Chef, profitons du silence. -Tu parles d'un fonctionnaire ! 421 00:30:30,411 --> 00:30:32,914 Chef Shim, pourquoi êtes-vous venu en personne ? 422 00:30:32,997 --> 00:30:35,834 -Vous me mettez mal à l'aise. -Tu crois être le seul à souffrir ? 423 00:30:35,917 --> 00:30:37,710 Mes supérieurs deviennent dingues. 424 00:30:37,794 --> 00:30:39,921 Les victimes étaient des criminels en col blanc. 425 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 Ils ont emprunté 50 milliards de wons pour investir à l'étranger, 426 00:30:42,715 --> 00:30:44,217 puis ils se sont enfuis à Hong Kong. 427 00:30:44,300 --> 00:30:46,135 Les victimes étaient complices ? 428 00:30:46,219 --> 00:30:48,805 Oui. Le directeur et la PDG sont de la même famille. 429 00:30:49,806 --> 00:30:52,517 Pour tout dire, ils veulent que je boucle ça rapidement. 430 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Oh Seung-hoon. 431 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Tu as trouvé quelque chose ? 432 00:30:56,688 --> 00:30:58,815 Rien de concret, mais j'ai quelques suspects. 433 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Lisez ces papiers. 434 00:31:00,733 --> 00:31:02,318 Tu es bien préparé. 435 00:31:03,194 --> 00:31:07,532 Lui, c'est Kim Kyungyoung. 436 00:31:07,615 --> 00:31:10,201 Les gens l'appellent Charlie ici. Allez à la deuxième page. 437 00:31:10,326 --> 00:31:11,828 Ce type, c'est Oh Duseok. 438 00:31:12,328 --> 00:31:14,747 Apparemment, ces deux-là sont allés aux Philippines, 439 00:31:14,873 --> 00:31:17,083 où ils comptaient ouvrir un casino ensemble. 440 00:31:17,166 --> 00:31:19,168 C'est comme ça qu'ils ont rencontré les victimes. 441 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 Avec Kim Kyungyoung, 442 00:31:21,337 --> 00:31:24,799 on m'a dit que c'était un habitué d'un restaurant de poitrine de porc, 443 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 alors j'y suis allé et je l'ai croisé. 444 00:31:26,467 --> 00:31:29,721 Je lui ai montré les photos des victimes. 445 00:31:29,804 --> 00:31:32,056 Il m'a dit les connaître. 446 00:31:32,140 --> 00:31:33,641 -Donc... -Oui. 447 00:31:33,725 --> 00:31:36,269 Charlie et Kim Kyungyoung ont rencontré les victimes ? 448 00:31:36,352 --> 00:31:37,186 Non, ce n'est pas ça. 449 00:31:37,270 --> 00:31:39,439 -Charlie est Kim Kyungyoung. -Ah, d'accord. 450 00:31:39,522 --> 00:31:41,649 Kim Kyungyoung a dit avoir rencontré les victimes, 451 00:31:41,733 --> 00:31:43,860 alors je lui ai demandé ce qu'ils avaient fait ensemble. 452 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Selon lui, il est allé chercher les victimes chez elles 453 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 et les a déposées à Korea Town. 454 00:31:49,198 --> 00:31:51,743 -Kim Kyungyoung a fait ça lui-même ? -Oui. 455 00:31:52,243 --> 00:31:56,748 Mais il m'a dit qu'il n'avait aucune idée où elles habitaient. 456 00:31:56,831 --> 00:31:58,833 -C'est louche. -Oui, c'est un peu bizarre, non ? 457 00:31:58,917 --> 00:31:59,792 Très louche. 458 00:31:59,876 --> 00:32:02,086 -Je me trompe de direction. -Par ici. 459 00:32:03,254 --> 00:32:07,300 Vu les marques, il a utilisé du fil de fer ou une corde. 460 00:32:08,176 --> 00:32:09,677 Il était déterminé à les tuer. 461 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Au moins deux personnes sont impliquées. 462 00:32:13,181 --> 00:32:14,766 Une seule personne ne peut pas faire ça. 463 00:32:15,475 --> 00:32:17,518 Apparemment, Oh Duseok a trois antécédents. 464 00:32:17,602 --> 00:32:20,313 J'ai demandé les registres d'entrées et de sorties du territoire coréen 465 00:32:20,396 --> 00:32:21,814 de Kim Kyungyoung et Oh Duseok. 466 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 On peut avoir un mandat d'arrêt contre eux ? 467 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 On peut en avoir un pour Charlie et l'autre type ? 468 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 J'en doute. 469 00:32:30,865 --> 00:32:32,951 Le juge exigera des preuves solides. 470 00:32:33,534 --> 00:32:34,452 Oui. 471 00:32:35,453 --> 00:32:37,205 Hoon, je peux te parler une seconde ? 472 00:32:37,288 --> 00:32:38,831 -Bien sûr. -D'accord. 473 00:32:38,915 --> 00:32:39,874 Je vous en prie. 474 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Il parle bien anglais. 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,296 Je peux prendre une photo ? 476 00:32:46,547 --> 00:32:47,715 Pourquoi ? Tu as une piste ? 477 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 Tu te souviens que j'ai parlé de M. Cha du casino Bolton ? 478 00:32:51,678 --> 00:32:52,804 M. Cha, de... 479 00:32:52,929 --> 00:32:55,264 Ah, oui. Et alors ? 480 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 Hier, il est passé sur la scène du crime. 481 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Vraiment ? 482 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 Pourquoi ? 483 00:33:03,147 --> 00:33:06,901 Je ne sais pas, mais il avait l'air de savoir ce qui s'était passé. 484 00:33:09,862 --> 00:33:10,738 Ah bon ? 485 00:33:14,158 --> 00:33:20,748 À l'époque, il y avait des dizaines de meurtres par jour aux Philippines. 486 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 Il y a eu une affaire à l'époque, 487 00:33:23,584 --> 00:33:26,087 dans laquelle les coupables s'en seraient tirés sans Moosik. 488 00:33:26,170 --> 00:33:28,089 Il a beaucoup aidé. 489 00:33:28,172 --> 00:33:31,175 Aidé ? De quoi tu parles ? Je n'ai pas seulement aidé l'enquête. 490 00:33:32,135 --> 00:33:34,345 J'ai presque résolu l'affaire moi-même. 491 00:33:34,887 --> 00:33:36,973 Je l'ai traqué pendant plus d'un an. 492 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 J'ai aussi rencontré le donneur d'ordres. J'ai galéré. 493 00:33:41,060 --> 00:33:43,104 Espèce de frimeur. 494 00:33:44,439 --> 00:33:45,398 Frimeur ? 495 00:33:46,816 --> 00:33:48,317 Pourquoi je frimerais devant toi ? 496 00:33:48,901 --> 00:33:50,361 Je te trouve insolent ces jours-ci. 497 00:33:50,445 --> 00:33:52,572 Je ne frime pas. J'énonce juste des faits. 498 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 J'ai parlé à la famille de la victime. 499 00:33:56,159 --> 00:33:59,037 J'ai eu le sentiment que c'était lui. Mais sans la moindre preuve. 500 00:33:59,579 --> 00:34:02,582 J'ai résolu cette affaire en quatre mois. Vous savez ? 501 00:34:02,665 --> 00:34:04,959 Le donneur d'ordres, le type à moto, 502 00:34:05,043 --> 00:34:07,712 le tireur, le guetteur. 503 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 Je les ai suivis, j'ai écouté ce qu'ils avaient à dire, 504 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 et j'ai tout compris. 505 00:34:13,176 --> 00:34:15,428 J'ai enregistré tout ce qu'ils ont dit, 506 00:34:16,095 --> 00:34:18,181 j'ai pris le matériel et je leur ai tout donné. 507 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 Bien sûr. 508 00:34:20,975 --> 00:34:23,936 Moosik fait tant pour la communauté locale. 509 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 -Et il donne tellement... -Hé, arrête tout de suite. 510 00:34:26,355 --> 00:34:27,732 Je n'ai pas besoin de ça. 511 00:34:27,815 --> 00:34:32,153 Je ne supporte pas l'idée de recevoir des prix ou de devenir célèbre. 512 00:34:33,362 --> 00:34:35,865 Attribuez-vous tout le mérite. 513 00:34:36,074 --> 00:34:39,911 Très bien, monsieur Cha. Je comprends ce que vous dites. 514 00:34:40,119 --> 00:34:43,331 Mais nous ne sommes pas là pour vous demander de résoudre l'affaire. 515 00:34:43,748 --> 00:34:46,626 On se demandait si vous aviez des informations utiles. 516 00:34:46,709 --> 00:34:48,252 Vous connaissez Kim Kyungyoung, non ? 517 00:34:51,422 --> 00:34:55,051 Vous auriez parlé affaires avec lui autour d'un verre. 518 00:34:56,594 --> 00:34:57,762 Vous pouvez le contacter ? 519 00:34:59,222 --> 00:35:00,556 Vous avez son adresse, non ? 520 00:35:02,934 --> 00:35:04,102 Attendez un peu. 521 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 Je vous ai écoutés, 522 00:35:08,147 --> 00:35:09,982 et je vous trouve très malpolis. 523 00:35:10,066 --> 00:35:12,735 Écoutez. Je suis là pour aider. 524 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 Et vous me traitez comme un suspect d'une enquête criminelle. 525 00:35:18,074 --> 00:35:21,119 Un suspect ? On vous demande juste de coopérer. 526 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 Alors, surveillez vos manières. 527 00:35:24,747 --> 00:35:27,542 -Ne me parlez pas comme ça. -Écoutez, monsieur Cha. 528 00:35:29,127 --> 00:35:31,838 -Votre dossier n'est pas tout blanc. -Quoi ? 529 00:35:32,880 --> 00:35:34,090 Et si on enquêtait sur vous ? 530 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Pourquoi êtes-vous allé sur la scène de crime hier ? 531 00:35:39,178 --> 00:35:41,639 Toi, tu es un sale enfoiré. 532 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 Hé, sale connard. 533 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 C'est quoi, ces manières ? 534 00:35:47,854 --> 00:35:48,771 Moosik... 535 00:35:48,855 --> 00:35:50,982 Je ne suis pas ton subordonné comme ces deux-là ! 536 00:35:51,482 --> 00:35:53,151 Tu sais à qui tu parles ? 537 00:35:53,234 --> 00:35:55,570 Je m'en vais. Faites ce que vous voulez. 538 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 -Dégagez. -Attends, Moosik. 539 00:35:57,530 --> 00:36:00,116 -Monsieur Cha, où allez-vous ? -Poussez-vous ! Laissez-moi passer ! 540 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Hé, connard. 541 00:36:02,285 --> 00:36:05,079 Vas-y. Creuse autant que tu veux. Tu feras quoi si tu ne trouves rien ? 542 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Petit con. 543 00:36:06,539 --> 00:36:10,459 En tout cas, je ne vous aiderai pas. Débrouillez-vous sans moi. 544 00:36:10,543 --> 00:36:12,420 Dans ce cas, je serai votre interlocuteur. 545 00:36:12,670 --> 00:36:14,922 Notre chef de section parle d'une drôle de façon. 546 00:36:15,631 --> 00:36:18,217 Chef de section ou pas, je m'en fous. 547 00:36:18,301 --> 00:36:20,136 Tu oses me manquer de respect aux Philippines ? 548 00:36:20,720 --> 00:36:21,888 Tu veux mourir ? 549 00:36:22,638 --> 00:36:24,724 -Poussez-vous ! -Monsieur Cha. 550 00:36:26,184 --> 00:36:27,685 Je vais le chercher. 551 00:36:28,144 --> 00:36:30,104 -Sortez les mains de vos poches. -Petit con. 552 00:36:30,188 --> 00:36:31,230 Moosik ! 553 00:36:31,772 --> 00:36:32,815 Allez, Moosik. 554 00:36:33,691 --> 00:36:34,525 Moosik ! 555 00:36:34,692 --> 00:36:36,611 -Laisse-moi passer ! -Mon Dieu. 556 00:36:40,489 --> 00:36:42,950 Pourquoi lui avoir parlé comme ça ? Vous n'êtes pas un voyou. 557 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 Sérieux ? 558 00:36:45,661 --> 00:36:46,579 Hé. 559 00:36:47,371 --> 00:36:50,458 -On a vraiment besoin de lui ? -On ne peut pas faire la fine bouche. 560 00:36:50,541 --> 00:36:52,418 Je suis sûr qu'il sait quelque chose. 561 00:36:54,003 --> 00:36:54,962 Bon sang. 562 00:36:55,046 --> 00:36:56,422 Allez, Moosik. Écoute-moi. 563 00:36:56,505 --> 00:36:57,340 Lâche-moi ! 564 00:36:57,673 --> 00:36:58,758 Hé, écoute-moi. 565 00:36:58,883 --> 00:37:01,093 -Ne pars pas comme ça. -Je ne veux rien entendre. 566 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Allez, Moosik. Écoute-moi. S'il te plaît, Moosik. 567 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Écouter quoi ? 568 00:37:07,266 --> 00:37:10,686 Cinq minutes de plus et je l'aurais tué ! 569 00:37:10,770 --> 00:37:11,687 Je sais. 570 00:37:12,480 --> 00:37:15,191 Ce petit con. Il a une grande gueule. 571 00:37:16,817 --> 00:37:21,364 Mais je pense que l'inspecteur du bureau coréen est un type bien. 572 00:37:22,907 --> 00:37:25,701 Pourquoi tu ne vas pas leur torcher le cul ? 573 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 Un type bien, mon œil. 574 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 Allez, Moosik. 575 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 Je t'en supplie. 576 00:37:31,624 --> 00:37:33,042 Tu ne peux pas faire ça pour moi ? 577 00:37:33,542 --> 00:37:38,047 Qui d'autre pourrait gérer une telle affaire dans le coin ? 578 00:37:38,130 --> 00:37:39,298 On est aux Philippines ! 579 00:37:42,009 --> 00:37:43,886 Allez, Moosik. 580 00:37:45,888 --> 00:37:47,348 Tu veux que je te supplie à genoux ? 581 00:37:49,183 --> 00:37:51,852 -Aïe. -Mon Dieu, c'est un cirque. 582 00:37:53,104 --> 00:37:54,188 Lève-toi ! 583 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 D'accord. Lâche-moi ! 584 00:38:03,698 --> 00:38:05,574 -On ne sait jamais. -Bon sang. 585 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 -Essaie d'avoir l'air moins tendu. -Allez. 586 00:38:11,205 --> 00:38:13,708 Je sais que nous sommes partis du mauvais pied. 587 00:38:13,791 --> 00:38:18,004 C'est notre première opération à l'étranger et la pression est forte. 588 00:38:18,087 --> 00:38:20,673 Nous avons commis une erreur à cause de notre impatience. 589 00:38:20,756 --> 00:38:23,342 Mais il n'aurait pas dû me parler comme ça. 590 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Désolé, monsieur. 591 00:38:24,802 --> 00:38:27,096 -Chef Shim. -Ne jouez pas au timide. 592 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 Vous avez quelque chose à lui dire, non ? 593 00:38:32,601 --> 00:38:34,270 Je m'excuse. J'ai commis une erreur. 594 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 Pourquoi tu t'excuses ? 595 00:38:36,522 --> 00:38:38,691 Parlez-moi comme avant, monsieur le chef de section. 596 00:38:38,774 --> 00:38:40,401 Non, monsieur Cha. 597 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 J'ai fait preuve d'impatience à cause de la pression de mes supérieurs. 598 00:38:44,113 --> 00:38:46,240 Vous savez ce que c'est. Aidez-moi, s'il vous plaît. 599 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 Allez, Moosik. 600 00:38:48,242 --> 00:38:50,494 Ils font tous de leur mieux. Tu peux leur pardonner. 601 00:38:52,079 --> 00:38:53,831 Je sais que tu veux aider. 602 00:38:57,543 --> 00:38:59,462 Petit con. Pourquoi dire une telle chose… 603 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 Vous voyez ça ? 604 00:39:02,631 --> 00:39:04,300 C'est sûrement la pelle. 605 00:39:05,426 --> 00:39:07,511 Et ça, c'est le ruban adhésif, et ça, c'est le bâton. 606 00:39:08,346 --> 00:39:10,514 C'est exactement pareil, non ? 607 00:39:10,598 --> 00:39:12,308 Ça vient de la caméra de surveillance. 608 00:39:13,225 --> 00:39:15,144 Jungpal, donne-moi le sac plastique. 609 00:39:19,482 --> 00:39:22,360 Là-dedans, vous trouverez des taches de sang et tout le reste. 610 00:39:22,443 --> 00:39:24,362 Elles doivent correspondre au sang des victimes. 611 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 Il devrait y avoir de la terre aussi. 612 00:39:27,656 --> 00:39:29,658 À mon avis, 613 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 il a obligé ses victimes à se lever et leur a tiré une balle 614 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 derrière la tête, comme une exécution. 615 00:39:36,415 --> 00:39:38,334 Il doit y avoir des traces de poudre et de sang 616 00:39:39,168 --> 00:39:44,340 sur le col de la chemise, le sac, les sangles et tout, non ? 617 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Il devrait y avoir des taches de sang dans la voiture. 618 00:39:47,968 --> 00:39:50,846 Et si vous regardez là-dedans, il devrait y avoir des cheveux aussi. 619 00:39:50,930 --> 00:39:52,014 Je les ai pris à l'arrière. 620 00:39:52,556 --> 00:39:55,267 Une analyse ADN déterminera qu'ils appartenaient aux victimes. 621 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Tiens. 622 00:39:56,852 --> 00:39:58,062 Allô ? Oui. 623 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 Bon, allez-y. Enquêtez. 624 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 C'était un crime bâclé. 625 00:40:02,191 --> 00:40:05,444 Les gens bâclent quand ils sont à l'étranger. 626 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 Ce n'est pas non plus un professionnel. 627 00:40:07,655 --> 00:40:09,865 Au fait, vous ne connaissez pas l'adresse de la victime ? 628 00:40:10,408 --> 00:40:12,326 Je peux vous la donner. Vous devriez passer. 629 00:40:12,785 --> 00:40:16,038 Et puis, on a touché quelques objets pendant l'enquête, 630 00:40:16,122 --> 00:40:17,623 vous trouverez sûrement nos empreintes. 631 00:40:17,706 --> 00:40:19,291 Gardez ça à l'esprit, d'accord ? 632 00:40:20,042 --> 00:40:22,086 -D'accord. -Oh Duseok est arrivé en Corée. 633 00:40:22,336 --> 00:40:23,546 -Vraiment ? -Oui. 634 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 Merci pour votre coopération, monsieur Cha. 635 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 De rien. 636 00:40:27,758 --> 00:40:29,051 Vous avez autre chose pour nous ? 637 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 Qu'attendez-vous de moi ? 638 00:40:31,429 --> 00:40:33,514 Vous voulez que je l'arrête à votre place ? 639 00:40:34,265 --> 00:40:37,059 Ce serait trop, vous ne trouvez pas ? Vous pouvez vous en occuper. 640 00:40:37,143 --> 00:40:39,311 Bon. Bonne chance. 641 00:40:41,021 --> 00:40:41,981 Attendez. 642 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 J'ai oublié une chose. 643 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 Ne vous méprenez pas. 644 00:40:46,694 --> 00:40:48,737 Je ne vous dis pas ça pour me faire de l'argent. 645 00:40:49,321 --> 00:40:51,157 Honnêtement, ce n'est même pas tant que ça. 646 00:40:51,240 --> 00:40:54,702 Mais notre enquête nous a coûté un peu d'argent. 647 00:40:55,202 --> 00:40:57,788 J'ai besoin que vous me remboursiez. 648 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Tape-lui une facture. 649 00:40:59,915 --> 00:41:00,916 C'est le boulot. 650 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Assurons-nous que tout soit en règle. 651 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 Bien. Bonne chance. 652 00:41:04,503 --> 00:41:05,671 Allons-y, Jungpal. 653 00:41:17,224 --> 00:41:18,184 Quels crétins. 654 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Au fait, 655 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 pourquoi vouliez-vous aider Charlie au début ? 656 00:41:27,818 --> 00:41:29,320 Il a dit qu'il me donnerait de l'argent. 657 00:41:30,154 --> 00:41:31,030 Combien ? 658 00:41:33,282 --> 00:41:34,450 Trois cents millions de pesos. 659 00:41:37,953 --> 00:41:41,790 Il s'est toujours méfié de moi, même s'il savait que je le protégerais. 660 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 Il a dû penser que je le trahirais et prendrais tout son argent. 661 00:41:48,088 --> 00:41:50,424 Et s'il vous avait fait confiance et avait donné l'argent ? 662 00:41:50,508 --> 00:41:51,884 Ça aurait été le crime parfait. 663 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Allons-y. 664 00:41:58,140 --> 00:41:59,308 Oui. 665 00:42:13,822 --> 00:42:16,700 BUREAU DE CHANGE BUSHRA 666 00:42:21,330 --> 00:42:23,123 Je peux envoyer de l'argent en Corée ? 667 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Oui. 668 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 Vous êtes Coréen ? 669 00:42:26,961 --> 00:42:28,796 Oui, que puis-je faire pour vous ? 670 00:42:29,672 --> 00:42:32,841 Je veux envoyer de l'argent en Corée. Combien puis-je envoyer ? 671 00:42:32,925 --> 00:42:34,051 Combien voulez-vous envoyer ? 672 00:42:34,134 --> 00:42:35,094 Beaucoup. 673 00:42:35,177 --> 00:42:36,554 C'est-à-dire ? 674 00:42:39,557 --> 00:42:40,766 Quatre cents millions. 675 00:42:42,560 --> 00:42:43,644 De wons ? 676 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 C'est beaucoup. 677 00:42:45,479 --> 00:42:46,313 Non, des pesos. 678 00:42:47,982 --> 00:42:48,816 Quoi ? 679 00:42:50,776 --> 00:42:52,027 C'est 400 millions de pesos. 680 00:42:53,320 --> 00:42:54,863 Attendez, 400 millions de pesos ? 681 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Vous voulez envoyer 400 millions de pesos ? 682 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 C'est une blague ? 683 00:42:59,577 --> 00:43:01,620 Ce n'est pas la Banque des Philippines ici. C'est... 684 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Dites. 685 00:43:08,794 --> 00:43:10,004 Vous avez vraiment l'argent ? 686 00:43:11,088 --> 00:43:12,590 Si vous ne pouvez pas, laissez tomber. 687 00:43:13,007 --> 00:43:14,508 Attendez. 688 00:43:14,592 --> 00:43:16,719 Vous êtes sérieuse ? Vous avez vraiment cet argent ? 689 00:43:16,802 --> 00:43:17,886 Faites voir. 690 00:43:19,847 --> 00:43:22,474 Je ne peux pas maintenant, car c'est un trop gros montant. 691 00:43:22,600 --> 00:43:23,517 Mais demain, oui. 692 00:43:23,601 --> 00:43:25,561 Mais vous devez verser un acompte. 693 00:43:25,644 --> 00:43:27,855 Comme ça, j'aurai confiance et je préparerai le transfert. 694 00:43:34,403 --> 00:43:37,281 Si vous le faites d'ici deux heures, 695 00:43:37,865 --> 00:43:40,200 ce sera votre commission. 696 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Je ferai de mon mieux. 697 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 Excusez-moi. 698 00:44:14,234 --> 00:44:15,569 Vous travaillez ici ? 699 00:44:15,653 --> 00:44:17,905 Oui, je suis la gérante de l'immeuble. 700 00:44:18,238 --> 00:44:19,239 Oui. 701 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Vous connaissez Philip ? 702 00:44:21,367 --> 00:44:23,035 Philip... 703 00:44:23,827 --> 00:44:25,788 Oh, oui, Philip. Le Coréen ? 704 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 -Il vit ici. -Oui. 705 00:44:27,748 --> 00:44:28,582 Oui. 706 00:44:30,292 --> 00:44:31,669 Je peux vous demander un service ? 707 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 Bien sûr. 708 00:44:40,928 --> 00:44:42,554 Ne touchez à rien, monsieur. 709 00:44:42,680 --> 00:44:44,640 Je ne veux pas d'ennuis, d'accord ? 710 00:44:45,140 --> 00:44:45,974 Pas de problème. 711 00:44:46,058 --> 00:44:47,142 -D'accord. -Merci. 712 00:45:46,076 --> 00:45:47,870 RÉPUBLIQUE DE CORÉE, PHILIPPINES 713 00:45:48,704 --> 00:45:50,456 KIM SOJUNG 714 00:45:56,295 --> 00:45:57,838 JO PHILIP 715 00:46:13,312 --> 00:46:14,146 Oui. 716 00:46:14,605 --> 00:46:15,731 Bonjour, monsieur. 717 00:46:16,315 --> 00:46:19,109 J'ai cru voir la femme dont vous parliez. 718 00:46:19,943 --> 00:46:22,196 Elle parlait d'envoyer 400 millions de pesos. 719 00:46:22,863 --> 00:46:23,739 Ah oui ? 720 00:46:24,782 --> 00:46:27,034 Elle revient dans mon agence dans deux heures. 721 00:46:28,577 --> 00:46:29,578 D'accord. 722 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Essaie de gagner du temps. 723 00:46:31,997 --> 00:46:32,831 Oui, monsieur. 724 00:46:37,544 --> 00:46:39,338 TOUT PART EN VRILLE ICI. APPELLE-MOI ! 725 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 TU ME POIGNARDES DANS LE DOS ? SOUVIENS-TOI, J'AI TON PASSEPORT. 726 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 M. CHA MOOSIK 727 00:46:54,770 --> 00:46:56,396 Oui, bonjour, monsieur. 728 00:46:56,480 --> 00:46:57,439 Salut. 729 00:46:58,398 --> 00:46:59,316 Où es-tu ? 730 00:46:59,858 --> 00:47:01,151 Je suis au travail. 731 00:47:01,735 --> 00:47:02,611 Oui ? 732 00:47:03,612 --> 00:47:05,739 La fille est toujours à Manille. 733 00:47:06,365 --> 00:47:08,200 Je t'envoie l'adresse. 734 00:47:10,160 --> 00:47:11,453 Va la chercher. 735 00:47:11,537 --> 00:47:12,371 Oui, monsieur. 736 00:47:13,413 --> 00:47:14,414 Philip ! 737 00:47:15,290 --> 00:47:16,124 Oui, monsieur Cha ? 738 00:47:19,545 --> 00:47:20,879 Fais gaffe. 739 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Merci, monsieur Cha. 740 00:47:44,903 --> 00:47:46,071 Merde ! 741 00:47:47,990 --> 00:47:48,907 Hé ! 742 00:47:50,242 --> 00:47:51,660 Qu'est-ce que tu fais là ? 743 00:47:51,743 --> 00:47:55,122 Sanggu, je dois aller à Manille, mais j'ai perdu ma clé de voiture. 744 00:47:55,205 --> 00:47:56,915 Manille ? Pourquoi ? 745 00:47:58,542 --> 00:47:59,793 Salope de Sojung ! 746 00:48:03,171 --> 00:48:04,131 Monte. 747 00:48:05,257 --> 00:48:06,341 Monte. 748 00:48:10,429 --> 00:48:11,430 Allons-y, Sanggu. 749 00:48:13,640 --> 00:48:17,436 MANILLE 750 00:48:17,519 --> 00:48:20,647 BUREAU DE CHANGE BUSHRA 751 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 Comment tu m'as trouvée ? 752 00:48:37,789 --> 00:48:38,707 Écoute. 753 00:48:39,291 --> 00:48:41,585 Bien sûr que je t'ai trouvée. Tu ne te caches même pas. 754 00:48:44,630 --> 00:48:46,381 Tu sais, j'allais t'appeler. 755 00:48:47,090 --> 00:48:47,966 Partons ensemble. 756 00:48:48,926 --> 00:48:49,801 D'accord. 757 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 Très bien. Donne-moi la clé de la voiture. 758 00:48:54,598 --> 00:48:55,474 Pourquoi ? 759 00:48:56,475 --> 00:48:57,309 Hé. 760 00:48:58,226 --> 00:48:59,394 C'est fini maintenant. 761 00:49:00,479 --> 00:49:02,272 On est grillés, tu comprends ? 762 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 Alors, rentrons. 763 00:49:03,774 --> 00:49:07,235 Tu dois y retourner, rendre l'argent et implorer son pardon. 764 00:49:07,819 --> 00:49:09,237 De quoi tu parles ? 765 00:49:09,821 --> 00:49:11,907 On n'aura plus jamais à travailler avec tout ce fric. 766 00:49:12,616 --> 00:49:13,909 Donne-moi la clé. 767 00:49:13,992 --> 00:49:15,661 Tu étais d'accord ! 768 00:49:16,244 --> 00:49:17,663 Qu'est-ce qui te prend ? 769 00:49:19,122 --> 00:49:19,957 Hé, tu... 770 00:49:21,959 --> 00:49:24,962 Tu ne sais pas quel genre d'homme est M. Cha ? 771 00:49:25,504 --> 00:49:28,173 Tu ne comprends pas comment je t'ai retrouvée ici ? 772 00:49:29,466 --> 00:49:34,805 Alors, disons-lui la vérité et supplions-le de nous pardonner. 773 00:49:35,555 --> 00:49:38,850 Il sera peut-être gentil avec nous. Il me fait confiance. 774 00:49:43,605 --> 00:49:45,732 Tu es si naïf. 775 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Tu crois qu'il fera ça ? 776 00:49:49,528 --> 00:49:50,570 Sojung. 777 00:49:50,988 --> 00:49:53,365 Tu es aux Philippines, bordel ! 778 00:49:53,448 --> 00:49:55,909 Où que tu sois, il te retrouvera ! 779 00:49:56,410 --> 00:49:59,830 M. Cha a des contacts dans la police, les médias et même à l'aéroport. 780 00:49:59,913 --> 00:50:01,623 Tu ne pourras jamais fuir ! Alors... 781 00:50:02,874 --> 00:50:04,209 Je t'en prie, Sojung. 782 00:50:05,168 --> 00:50:06,628 Allons-y, d'accord ? 783 00:50:06,712 --> 00:50:08,797 C'est la seule solution. 784 00:50:13,343 --> 00:50:14,177 Non. 785 00:50:16,096 --> 00:50:18,306 Je ne peux pas faire ça après être arrivée si loin. 786 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 Putain de merde. 787 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 Qu'est-ce qui te prend ? 788 00:50:22,019 --> 00:50:23,020 C'est dix milliards ! 789 00:50:23,103 --> 00:50:24,980 Je ne gagnerai jamais autant d'argent ! 790 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 Tu veux vivre comme ça pour toujours ? 791 00:50:29,359 --> 00:50:32,112 Pas moi. Je veux une vie meilleure ! 792 00:50:32,195 --> 00:50:33,030 Écoute. 793 00:50:34,322 --> 00:50:36,575 L'argent est-il plus important que ta propre vie ? 794 00:50:37,576 --> 00:50:38,410 Oui. 795 00:50:39,286 --> 00:50:40,829 Ça en vaut vraiment la peine. 796 00:50:43,081 --> 00:50:43,915 Et puis, 797 00:50:45,250 --> 00:50:46,710 ce qui est fait est fait. 798 00:50:51,923 --> 00:50:52,758 Qui est-ce ? 799 00:50:53,717 --> 00:50:57,012 On ne peut pas se garer ici. Baisse ta vitre. 800 00:50:59,931 --> 00:51:02,017 Désolé. On est mal garés, c'est ça ? 801 00:51:02,100 --> 00:51:03,226 Oui. 802 00:52:07,791 --> 00:52:08,708 Philip ! 803 00:52:11,920 --> 00:52:13,046 Merde ! 804 00:53:51,895 --> 00:53:53,897 Sous-titres : Jérôme Salic