1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 a műsor számára lett kitalálva. Bár a sorozat pár elemét 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ebben az epizódban igaz történet ihlette, maga a rész képzelet szüleménye. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, vállalatokkal, helyekkel, történésekkel 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 és termékekkel a véletlen műve. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,199 Sojung. 8 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 Fújd meg! 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Fújd meg! 10 00:00:41,332 --> 00:00:42,500 Még! 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,210 Erősebben! 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,601 Hú, Ko kisasszony! 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 Ko kisasszony! 14 00:01:01,227 --> 00:01:02,395 Ko kisasszony! 15 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 A játékos nyer. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,607 Ko kisasszony! 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 Nézze, nyertünk! 18 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 Gratulálok, Ko kisasszony! 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 Sajnálom, hogy elvettem a pénzét. 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,284 Ugyan! Gratulálok, Ko kisasszony! 21 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 Ma ön mellé állt a szerencse. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,288 Gratulálok! Kétszázmillió peso. 23 00:01:20,413 --> 00:01:22,874 Itt írja alá! 24 00:01:29,297 --> 00:01:30,757 - Köszönöm! - Nagyon köszönöm! 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 Ko kisasszony, mit csináljak a nyereményével? 26 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 Küldje a koreai számlámra! 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Igenis, asszonyom. 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,306 - Utalja át neki a pénzt! - Igenis. 29 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 Ko kisasszony! Úgy ver a szívem! 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Pontosan ez a játék lényege. 31 00:01:44,020 --> 00:01:46,356 Olyan izgalmas, Sojung! 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Iszunk egyet a szobámban? 33 00:01:52,862 --> 00:01:53,905 Miért ne? 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,328 Ma jó sokat vesztettünk. 35 00:02:21,141 --> 00:02:21,975 Sojung. 36 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 CSATOLTAM EGY FELVÉTELT, AMIN KO YEONGHUI BACCARATOZIK. 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Oké. 38 00:03:45,600 --> 00:03:48,645 A NAGY FOGADÁS 39 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 GYILKOSSÁG A CUKORNÁD-ÜLTETVÉNYEN 40 00:04:22,470 --> 00:04:23,304 Halló? 41 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 Halló, Hoon? Hol vagy? 42 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 Otthon. Nemsokára megyek. Mi a helyzet? 43 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 Megnéznél nekem valamit? 44 00:04:30,186 --> 00:04:31,020 Igen? 45 00:04:31,688 --> 00:04:35,316 Két holttestet találtak egy Bacolor melletti cukornád-ültetvényen ma reggel. 46 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 - Egy újabb gyilkosság? - Igen. 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 De nem tudjuk, hogy kínaiak-e, vagy koreaiak. 48 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Megkötözték, és lelőtték őket. 49 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Átküldöm a képeket a tetthelyről. 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,244 Vetnél rájuk egy pillantást? 51 00:04:46,536 --> 00:04:47,996 - Persze. - Oké. Kösz. 52 00:05:09,267 --> 00:05:10,226 Ki itt a főnök? 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 Én, uram. 54 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 - Maga? - Igen, uram. 55 00:05:14,897 --> 00:05:15,857 Tudja, ki vagyok? 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,568 Igen, uram. De mi szél hozta ide? 57 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 Ezek a helyi gazdák találták meg ma reggel a vérnyomokat. 58 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 Ha ők nem veszik, 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 a maradványok nem kerülnek elő egészen a szüret végéig. 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,661 Mi ez? 61 00:05:30,079 --> 00:05:31,289 Ezt a tetthelyen találtam. 62 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 A gyilkos fegyver? 63 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 Nem tudom biztosan, de megnézetem a laborral. 64 00:05:36,794 --> 00:05:37,879 Megnézhetem? 65 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 Persze. Jöjjön velem! 66 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 Köszönöm. 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Tessék, uram. 68 00:05:53,061 --> 00:05:56,647 - Megia, Langoyan, menjetek az irodába! - Igen, uram! 69 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Guzmán, Matteo, fejezzétek be a helyszínelést! 70 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 - Igen, uram. - Umali. 71 00:06:00,151 --> 00:06:03,196 Vidd ezt a laborba! Talán lesz rajta ujjlenyomat. 72 00:06:03,279 --> 00:06:04,864 - Igen, uram. Vettem. - Oké. 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Az áldozatokat tarkón lőtték. 74 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 Arccal lefele fektették őket a földre. 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,582 Az meg mi? 76 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Találtak a gödör mellett egy holttestet, aminek a feje belelógott. 77 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 Az otthonukból vagy a hotelükből húzhatták ide őket. 78 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Rendben, elmehet. 79 00:06:40,441 --> 00:06:43,444 RENDŐRSÉGI KORDON, TILOS A BELÉPÉS 80 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Elrabolta őket a házból. 81 00:06:48,741 --> 00:06:51,327 Nem tudta volna jobban eltemetni őket? 82 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Mintha félúton abbahagyták volna az ásást. 83 00:06:53,371 --> 00:06:55,373 Nem lehet csak úgy kiásni egy ilyen talajt. 84 00:06:56,165 --> 00:06:59,001 Nem semmi meló, mert keresztül-kasul futnak a gyökerek a föld alatt. 85 00:06:59,710 --> 00:07:02,797 Biztos kimerítette őket, hogy egész este próbálták eltemetni a testeket. 86 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 Megijedtek, amikor felkelt a nap, és elmenekültek. 87 00:07:06,551 --> 00:07:09,303 Mi a fenének jöttek el egészen idáig csak ezért? 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,097 Főnök! 89 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 Szerintem ezek a rohadékok előre kitervelték. 90 00:07:18,062 --> 00:07:19,063 Hé! 91 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 Főnök, megvan Charlie lakása. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Oké. Akkor küldd el a címet, 93 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 menj el a Contanába, és nézd meg, mennyi van Charlie számláján! 94 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 Rendben. 95 00:07:37,540 --> 00:07:40,126 AZONOSÍTÁSI KÉRELEM A CUKORNÁD-ÜLTETVÉNYI GYILKOSSÁG ÁLDOZATAIRÓL 96 00:07:40,209 --> 00:07:41,419 „NA ILYUNG” 97 00:07:46,174 --> 00:07:50,511 Ez itt Jaime Moong. Őt keressük. 98 00:07:51,679 --> 00:07:52,972 Ez a Moong… 99 00:07:53,973 --> 00:07:54,891 Valaki van odakint. 100 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Igen? 101 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 Azonosították az áldozatokat. Mindketten koreaiak. 102 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Máris? Ez gyors volt. 103 00:08:03,441 --> 00:08:04,775 Ők már csak ilyenek. 104 00:08:06,527 --> 00:08:07,862 Ezt nézd meg! 105 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Úgy tűnik, nemrég érkeztek az országba. 106 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Átnézted a közúti kamerákat? 107 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Még nem. 108 00:08:18,289 --> 00:08:19,123 És át fogod? 109 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 - Igen. - Mikor? 110 00:08:22,502 --> 00:08:23,544 Amint ráérek. 111 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 Hoon. 112 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 Nem ez az egyetlen gyilkossági ügyem jelenleg. 113 00:08:31,719 --> 00:08:33,429 Így is sok a dolgom. 114 00:08:33,721 --> 00:08:36,390 - Oké. - Oké, tudod, mit? 115 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 A koreai közösségben történt gyilkosságokat általában koreaiak intézik. 116 00:08:40,686 --> 00:08:41,729 Majdnem minden alkalommal. 117 00:08:41,812 --> 00:08:45,107 Először valószínűleg a koreai negyedben kellene vizsgálódnod. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,234 Jó? 119 00:08:48,027 --> 00:08:51,322 - Akkor gondolom azt is csinálom. - Visszamegyek a megbeszélésre. 120 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Nem tudom. Én nem láttam őket. 121 00:08:56,911 --> 00:09:00,414 Megnéztem az összes helyi hotel vendéglistáját. 122 00:09:00,498 --> 00:09:01,624 De egyiken sem szerepelnek. 123 00:09:01,958 --> 00:09:06,045 Azon gondolkodtam, hogy talán egy barátjuknál szállhattak meg. 124 00:09:06,295 --> 00:09:09,924 Azok az emberek egyenesen Koreából jöttek ide? 125 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Nem. Itt az áll, 126 00:09:12,218 --> 00:09:17,473 hogy három hónapig Hongkongban voltak, mielőtt átjöttek. 127 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Hongkongban? 128 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 - Igen. - Várjunk csak! 129 00:09:21,894 --> 00:09:26,566 Az áldozat nem valami befektető cég tulajdonosa volt? 130 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Son Eunjeongnak hívták. 131 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 Sangya. A Sangya Befektetési Alap tulajdonosa volt. 132 00:09:32,905 --> 00:09:37,285 Van ez a Charlie nevű fickó, akinek egy keleti festmény van a karjára tetoválva. 133 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 Egyszer említette, hogy érkezni fog egy befektető Hongkongból. 134 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 Egy bizonyos Son kisasszonyról beszélt. 135 00:09:45,543 --> 00:09:49,046 Lee úr, megadná a telefonszámát? 136 00:09:49,797 --> 00:09:51,674 Nem emlékszem pontosan a telefonszámára. 137 00:09:51,841 --> 00:09:56,387 Jin kisasszony a szalonnázóból biztosan tudja. Törzsvendége volt. 138 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Charlie? 139 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Persze, hogy ismerem Kyungyoungot. 140 00:10:00,308 --> 00:10:02,977 - De… - Mikor járt itt utoljára? 141 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 Nemrég benézett. 142 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 Mostanában sokat jár ide a koreai barátjával. 143 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 TÖRZSVENDÉG A SZALONNÁZÓNÁL 144 00:10:10,901 --> 00:10:13,446 Tudja a barátja nevét? 145 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 Miért akarja tudni? 146 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 - Nem tudja a nevét? - Nem. 147 00:10:20,161 --> 00:10:23,122 Jelenleg én vizsgálom az ügyet, úgyhogy nem mondhatok el mindent. 148 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Akkor ezeket az embereket ismeri? 149 00:10:27,835 --> 00:10:30,004 Ó… 150 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Együtt ettek itt. 151 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 - Charlie-val? - Igen. 152 00:10:33,716 --> 00:10:36,844 Azt mondták, befektetnek valami kaszinóba. De nem tudom, komolyan gondolták-e. 153 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 - Egy kaszinóba? - Igen. 154 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 Miért érdekli? 155 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 - Történt valami? - Bűncselekmény történt. 156 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 - Mi folyik itt? - Később elmondom. 157 00:10:43,768 --> 00:10:46,604 - Szia, Younghee! - Szia, Charlie! Nézze, itt van Charlie! 158 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 - Szóval ő az? - Igen, ő Charlie. 159 00:10:50,232 --> 00:10:51,442 Kim Kyung… 160 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 Ön Kim Kyungyoung? 161 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Igen. Ki maga? 162 00:10:56,072 --> 00:10:56,947 Én… 163 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 Oh Seunghoon vagyok. A Koreai Nemzeti Rendőrségtől jöttem. 164 00:11:00,284 --> 00:11:02,703 Ha nem bánja, válthatnánk pár szót kint? 165 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 - Persze. Rendben. - Menjünk is! 166 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 - Köszönöm. - Rose, szállj be a kocsiba! 167 00:11:08,709 --> 00:11:09,543 Oké. 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,381 Uram, ismeri ezeket az embereket? 169 00:11:15,007 --> 00:11:15,883 Igen, ismerem őket. 170 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Találkozott velük tegnap? 171 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Igen, együtt voltunk. 172 00:11:20,471 --> 00:11:23,015 De nem láttam őket, mióta elvittem őket a koreai negyedbe. 173 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Tegnap mikor? 174 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Este nyolc körül, azt hiszem. 175 00:11:29,021 --> 00:11:29,855 Miért? 176 00:11:30,439 --> 00:11:34,777 Tegnap holtan találták őket egy cukornád-ültetvényen Bacolornál. 177 00:11:35,444 --> 00:11:37,321 - Micsoda? - Nem hallotta? 178 00:11:37,947 --> 00:11:38,906 Tényleg? 179 00:11:39,907 --> 00:11:40,741 Hogyan történt? 180 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Úgy tudom, egy barátjával szokott lógni. 181 00:11:44,370 --> 00:11:45,663 Ma nincsenek együtt? 182 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 Ő a barátnője? 183 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Egek! Tudja, ez egy kicsit sértő. 184 00:11:53,254 --> 00:11:55,589 Miért kérdez tőlem ilyesmiket? 185 00:11:56,382 --> 00:11:58,634 Mert azt mondta, hogy tegnap együtt voltak. 186 00:12:05,850 --> 00:12:07,101 Hol szálltak meg? 187 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 Nem tudom. 188 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Azt mondta, hogy tegnap ön fuvarozta őket. 189 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Mondtam, hogy nem tudom. 190 00:12:19,739 --> 00:12:21,532 És mégis miért mondanám el? 191 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 Mi? 192 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 Szállj le rólam, bazdmeg! 193 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Azt hiszem, erre van. 194 00:13:00,821 --> 00:13:02,823 Nézze ezt a helyet! 195 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Itt hagyta a kocsiját. 196 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 Főnök! Szerintem itthon van. 197 00:13:13,375 --> 00:13:15,169 Melyik az ő lakása? Ez vagy az? 198 00:13:15,753 --> 00:13:16,670 Ez az, főnök. 199 00:13:17,630 --> 00:13:19,131 - Akkor menjünk be! - Rendben. 200 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 Hé, várjunk csak egy kicsit! 201 00:13:31,519 --> 00:13:33,270 Az emberek általában tartanak pótkulcsot. 202 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 - Főnök! - Ott volt? 203 00:13:37,316 --> 00:13:41,028 Hogy nem vette észre? Ne már! 204 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 Hahó! 205 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 Van itthon valaki? 206 00:13:59,213 --> 00:14:00,047 Ez nem Rose? 207 00:14:01,340 --> 00:14:04,009 - Ki az a Rose? - Egy ideig Sangguval járt. 208 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Calizban minden pasi lefeküdt vele. 209 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Én nem. 210 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Az a faszfej Sanggu! 211 00:14:31,453 --> 00:14:34,123 - Igen. - Főnök, épp a Contanában vagyok. 212 00:14:34,206 --> 00:14:36,500 30 millió peso van Charlie számláján. 213 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 - Csak annyi? - Igen. 214 00:14:38,669 --> 00:14:40,921 Zárold a számlát, hogy senki ne nyúlhasson a pénzhez! 215 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 Igen, uram. 216 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Oké. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 Az a szemét eldugta valahova a pénzét. 218 00:14:46,552 --> 00:14:49,597 - Kétszázmilliót mostam tisztára neki. - Nem szerencsejátékra verte el? 219 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 Nem tenne olyat. 220 00:14:52,933 --> 00:14:54,435 Biztosan elrejtette valahová. 221 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Főnök! 222 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Itt a kocsikulcs. 223 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Akkor menj le, és nézd át a kocsit! Hátha találsz valamit. 224 00:15:04,403 --> 00:15:05,613 Rendben. 225 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Hát ez? 226 00:15:19,209 --> 00:15:22,421 Hűha, még térfigyelő kamerái is vannak. 227 00:15:24,757 --> 00:15:25,633 Ez vér? 228 00:15:36,435 --> 00:15:37,269 Hé, Jungpal! 229 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 Találtál valamit? 230 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 Igen. Vért találtam az ülésen. 231 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Hogy mi? 232 00:15:44,276 --> 00:15:46,570 Hé, nem nyúlhatsz hozzá csak úgy, puszta kézzel! 233 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 Van nálad nejlon szatyor, vagy valami hasonló? 234 00:15:49,740 --> 00:15:51,492 Menj, és tedd egy zacskóba! 235 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 Oké. 236 00:15:57,164 --> 00:15:58,707 Hé, Jungpal! 237 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 Átnézted a GPS-t? 238 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 Nézd meg az előzményeket, és fotózd le! 239 00:16:03,379 --> 00:16:04,922 A célállomás a legfontosabb. 240 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Valószínűleg az lesz az áldozatok címe. 241 00:16:06,757 --> 00:16:07,967 Rendben, főnök. 242 00:16:20,729 --> 00:16:22,231 Oké. Megvan. 243 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Főnök! 244 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Az utolsó feljegyzett cím nincs messze. 245 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 Akkor fotózz le mindent, jó? 246 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 Oké. 247 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 Mindjárt megnézhetjük. 248 00:16:33,701 --> 00:16:35,786 Mit keresnek nálam ezek a faszarcúak? 249 00:16:37,538 --> 00:16:39,498 Hé, mi folyik itt? 250 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Menjünk! 251 00:16:41,208 --> 00:16:42,584 - Mi? - Indulj! 252 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 Ez a Rivera utca 183? 253 00:16:53,220 --> 00:16:54,138 Igen, uram. 254 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 Ki lakik itt? 255 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 Kik maguk? 256 00:17:08,444 --> 00:17:09,403 Mi… 257 00:17:10,738 --> 00:17:11,613 Koreai… 258 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 Izé, az a helyzet… 259 00:17:15,492 --> 00:17:17,536 - Hé! - Várjon! 260 00:17:17,619 --> 00:17:19,455 Oké. 261 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Főnök! 262 00:17:20,998 --> 00:17:23,625 - Menjen, és tegye a dolgát! - Nézd meg a belépések listáját! 263 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Oké. 264 00:17:24,710 --> 00:17:26,211 Háromszáz? Oké? 265 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Főnök! 266 00:19:01,306 --> 00:19:02,391 Főnök! 267 00:19:10,816 --> 00:19:11,692 Főnök! 268 00:19:12,192 --> 00:19:14,862 ÁTUTALÁSI UTASÍTÁSOK 269 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Hé, főnök! 270 00:19:24,454 --> 00:19:25,956 - A biztonsági őr szerint… - Igen? 271 00:19:26,081 --> 00:19:28,500 Charlie itt volt tegnap este, és hazaküldte. 272 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 Megnéztem a vendégnaplót. Charlie 11:05-kor jött ide, 273 00:19:31,295 --> 00:19:33,172 az őr pedig 11:10-kor ment haza. 274 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 Nincs itt sok látnivaló. Menjünk! 275 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 - Rendben. - Várj! 276 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Igen. 277 00:19:41,388 --> 00:19:42,973 Uram, rossz hírem van. 278 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 Nem érem el Sojungot. 279 00:19:45,267 --> 00:19:46,476 Micsoda? 280 00:19:47,144 --> 00:19:50,063 Velem jött, hogy elküldjük Ko kisasszony pénzét. 281 00:19:50,147 --> 00:19:52,065 De miközben a pénzváltó irodában voltam, 282 00:19:53,025 --> 00:19:54,234 fogta a pénzt, és elfutott. 283 00:19:54,818 --> 00:19:55,652 Micsoda? 284 00:20:03,994 --> 00:20:07,080 Ko kisasszony, hallottam a hírt. Mi történt pontosan? 285 00:20:09,416 --> 00:20:11,001 Miért engem kérdez? 286 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 Nem az ön alkalmazottja? 287 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 Ko kisasszony, akárhogy is, 288 00:20:23,013 --> 00:20:27,976 fogadja őszinte bocsánatkérésemet, amiért ilyesmi történt a kaszinómban. 289 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Nem vádaskodni akarok, 290 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 de el kell mondanom valamit, mert szerintem 291 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 félreértés történt. 292 00:20:38,195 --> 00:20:41,114 Az alkalmazott, aki ellopta a pénzét, egy szállodaigazgató. 293 00:20:41,907 --> 00:20:46,245 A kaszinónknak semmi köze a szálloda igazgatóságához. 294 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 A hölgy… 295 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Szóval nem az ön hibája? 296 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 Nézze. 297 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Rábíztam mindent. 298 00:20:59,174 --> 00:21:01,677 - Nem az ön alkalmazottja? - De igen. 299 00:21:02,219 --> 00:21:06,431 Ha az én alkalmazottam veszítette, vagy lopta volna el a pénzét, 300 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 akkor természetesen kárpótolnom kellene a károkért. 301 00:21:10,435 --> 00:21:12,938 De szerintem ez a helyzet egy kicsit más. 302 00:21:13,522 --> 00:21:16,817 A hotel alkalmazottainak mások a kötelességei, 303 00:21:16,900 --> 00:21:18,610 mint az enyéimnek. 304 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 És ha objektíven nézzük, mi is áldozatok vagyunk itt. 305 00:21:21,905 --> 00:21:25,284 Ezért nem hiszem, hogy ez a mi felelősségünk lenne. 306 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Szóval így állunk. 307 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 Hé! 308 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Te kis szardarab! 309 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 Mégis hogy képzeled? 310 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Hé! 311 00:22:04,448 --> 00:22:05,824 Hol lakik az a retkes kurva? 312 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Előbb keresd meg az útlevelet! 313 00:22:24,051 --> 00:22:24,968 - Igenis! - Igenis! 314 00:22:30,182 --> 00:22:31,683 Szia, Jonghyun. Utánajártál? 315 00:22:32,184 --> 00:22:33,852 Igen, persze. 316 00:22:35,145 --> 00:22:37,230 Büntetett előéletű. Hat hónapot ült csalás miatt. 317 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Csalás? 318 00:22:38,648 --> 00:22:40,609 Igen. Egy hoszteszbárban dolgozott, 319 00:22:40,692 --> 00:22:42,778 kölcsönkért 700 milliót a vendégeitől, 320 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 mondván, hogy üzlettárs akar lenni, aztán lelépett. 321 00:22:45,864 --> 00:22:47,407 Hat hónapig volt börtönben. 322 00:22:47,491 --> 00:22:49,409 Utána egyenesen a Fülöp-szigetekre ment. 323 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Hol lakik? 324 00:22:50,911 --> 00:22:52,537 Dongducheonban. 325 00:22:52,621 --> 00:22:54,081 2008-ban elhunyt az apja. 326 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Az anyja egyedül él, és nincsenek testvérei. 327 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 Küldd el a címét! 328 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 Már megnéztem. 329 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Egy éve üresen áll. Nem lakik ott senki. 330 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Mekkora problémát okozott? 331 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 Jól van, Jonghyun. Kösz. Később hívlak. 332 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Igen. Bocs. 333 00:23:17,896 --> 00:23:19,189 Találtatok bármit? 334 00:23:20,857 --> 00:23:22,776 Lelépett az útlevelével, meg minden mással együtt. 335 00:23:25,904 --> 00:23:27,155 Hívd fel az utazási irodákat! 336 00:23:27,906 --> 00:23:30,075 Szólj nekik, hogy azonnal hívjanak, ha jegyet vett náluk! 337 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Oké. 338 00:23:39,251 --> 00:23:40,502 Jungpal. 339 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 Te nem vagy benne, ugye? 340 00:23:48,593 --> 00:23:50,178 Nekem ehhez semmi közöm, főnök. 341 00:23:51,763 --> 00:23:52,764 Azt remélem. 342 00:23:53,765 --> 00:23:54,599 Mert… 343 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 hogyha összejátszottatok, 344 00:24:00,147 --> 00:24:02,232 nem úszod meg annyival, hogy átadlak a zsaruknak. 345 00:24:03,233 --> 00:24:04,067 Megértetted? 346 00:24:09,489 --> 00:24:11,366 Főnök, rám gyanakszik? 347 00:24:14,119 --> 00:24:16,746 Sajnálom, hogy idehoztam azt a kurvát, 348 00:24:19,207 --> 00:24:22,461 de ha valaha kiderül, hogy tényleg közöm volt hozzá, 349 00:24:23,670 --> 00:24:25,797 megölhet, ahogy csak akar. 350 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 Ne tegyen olyat, amit megbánhat! 351 00:25:42,249 --> 00:25:43,166 Jó estét, asszonyom! 352 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Segíthetek valamiben? 353 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 Nem, köszönöm. 354 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 Van errefelé biztonsági kamera? 355 00:25:57,472 --> 00:25:58,431 Igen. 356 00:25:59,474 --> 00:26:00,350 Rendben. 357 00:26:06,064 --> 00:26:07,983 Jó estét, asszonyom! Miben segíthetek? 358 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 Egész éjjel dolgozik? 359 00:26:10,110 --> 00:26:10,944 Igen, asszonyom. 360 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Mennyit egy éjszaka? 361 00:26:13,196 --> 00:26:14,489 Négyezer peso, asszonyom. 362 00:26:14,573 --> 00:26:16,616 - Egy szobát kérnék. - Rendben. 363 00:26:17,033 --> 00:26:18,660 - Csak egy éjszakára? - Igen. 364 00:26:19,244 --> 00:26:21,288 Oké. Elkérhetem az igazolványát? 365 00:26:25,917 --> 00:26:27,586 Nincs nálam. 366 00:26:27,669 --> 00:26:29,921 Elnézést, de szükségem van az igazolványára. 367 00:26:30,505 --> 00:26:31,506 Tudom, de… 368 00:26:32,924 --> 00:26:34,259 tenne nekem egy szívességet? 369 00:26:34,551 --> 00:26:38,388 Tudja, én is egy hotelben dolgozom, recepciósként, pont mint ön. 370 00:26:38,471 --> 00:26:40,098 Melyik hotelben dolgozik, asszonyom? 371 00:26:40,181 --> 00:26:42,350 A Boltonban, Boholban. 372 00:26:55,030 --> 00:26:56,448 Tartsa meg az aprót! 373 00:27:02,245 --> 00:27:05,749 Milyennek találja az Alona Beach-et? Szép a kilátás, ugye? 374 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Csodálatos. 375 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 Tessék. A 421-es szoba az öné. 376 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 - Köszönöm. - Köszönöm, és szép napot, asszonyom. 377 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 Jut eszembe, asszonyom, 378 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Boholban nincsen Bolton. 379 00:28:10,897 --> 00:28:11,981 Szia, anya! Én vagyok az. 380 00:28:12,941 --> 00:28:14,734 - Aludtál? - Igen. 381 00:28:16,152 --> 00:28:17,737 Mit vacsoráztál? 382 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Mondd már, mit ettél? Valami finomat? 383 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 Haza akarok menni. 384 00:28:28,289 --> 00:28:31,209 Anya, Koreába megyek. 385 00:28:32,502 --> 00:28:33,795 Együtt élhetünk. 386 00:28:36,131 --> 00:28:37,507 Tényleg megyek, esküszöm. 387 00:28:38,925 --> 00:28:41,636 Itt már mindent elrendeztem, úgyhogy hazamehetek Koreába, 388 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 és együtt élhetünk. 389 00:28:43,430 --> 00:28:44,931 Mikor jössz? 390 00:28:46,349 --> 00:28:47,267 Holnap. 391 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 Amint odaérek, kiviszlek a kórházból, úgyhogy… 392 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Anya! 393 00:28:57,318 --> 00:28:59,738 Építsünk egy szép kis házat a szülővárosunkban, 394 00:29:01,156 --> 00:29:02,323 és éljünk boldogan! 395 00:29:04,242 --> 00:29:07,579 Vegyünk egy kutyát, és tenyésszünk csirkéket! 396 00:29:09,289 --> 00:29:10,206 Oké? 397 00:29:10,623 --> 00:29:12,917 Egek, Sojung! Komolyan mondod? 398 00:29:15,086 --> 00:29:17,881 - Hát persze. - Oké. 399 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Várni foglak. Mindenképp gyere haza, jó? 400 00:29:22,844 --> 00:29:24,637 Oké. Most viszont leteszlek. 401 00:29:25,972 --> 00:29:26,848 Holnap találkozunk. 402 00:29:38,151 --> 00:29:40,403 ÉRKEZŐ JÁRATOK 403 00:29:42,489 --> 00:29:43,573 Az a kibaszott szemétláda! 404 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 - Hé! - Jó napot! 405 00:29:57,712 --> 00:29:59,214 - Oh úr, hogy van? - Jó napot, uram! 406 00:29:59,881 --> 00:30:01,466 Nézzenek oda! Milyen kigyúrt lett! 407 00:30:01,758 --> 00:30:03,927 - Biztos szeret itt lenni. - Dehogy. Kimerítő itt… 408 00:30:04,010 --> 00:30:04,844 Ő kicsoda? 409 00:30:04,928 --> 00:30:07,889 Bemutatom Kwon Kidoo rangidős felügyelőt a Szöuli Rendőr-főkapitányságtól. 410 00:30:07,972 --> 00:30:09,265 De csak óvatosan a kiejtéssel! 411 00:30:09,766 --> 00:30:10,642 Mi? 412 00:30:11,518 --> 00:30:12,435 Kwon Kidoo vagyok. 413 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Kidoo… 414 00:30:14,646 --> 00:30:17,440 - Oh Seunghoon vagyok. Nagyon örvendek. - Semmi baj. Folyton ezt hallom. 415 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 - Sokat hallottam önről. - Sok fura dolgot mond. 416 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Menjünk! 417 00:30:21,027 --> 00:30:23,530 Az előbb meséltem neki, hogy megkapta a Legjobb Rendőr Díjat. 418 00:30:24,113 --> 00:30:27,575 Látom, most, hogy külföldön van, egy flancos külföldi kocsit vezet. 419 00:30:27,659 --> 00:30:30,328 - Főnök, lecsillapodna? - Szabad ilyet egy köztisztviselőnek? 420 00:30:30,411 --> 00:30:32,914 Shim rendőrfőnök, miért kellett személyesen is eljönnie? 421 00:30:32,997 --> 00:30:35,834 - Kellemetlenül érzem magam. - Azt hiszi, csak maga szenved? 422 00:30:35,917 --> 00:30:37,710 A feletteseim odavannak ezért. 423 00:30:37,794 --> 00:30:39,921 Az áldozatok fehérgalléros bűnözők voltak. 424 00:30:40,046 --> 00:30:42,882 Ötvenmilliárd vont vettek fel, hogy külföldi dílerekbe fektessenek be. 425 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 De aztán Hongkongba szöktek. 426 00:30:44,300 --> 00:30:46,135 Az áldozatok bűntársak voltak? 427 00:30:46,219 --> 00:30:48,805 Igen. Az igazgató és az ügyvezető összejátszott. 428 00:30:49,806 --> 00:30:52,517 Azt akarják, hogy gyorsan essek túl rajta. 429 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Oh felügyelő. 430 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Talált valamit? 431 00:30:56,688 --> 00:30:58,815 Még semmi konkrétat, de van pár gyanúsítottam. 432 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Olvassa át a papírokat! 433 00:31:00,733 --> 00:31:02,318 Hűha, jól felkészült! 434 00:31:03,194 --> 00:31:07,532 Az a fickó ott Kim Kyungyoung. 435 00:31:07,615 --> 00:31:10,201 Errefelé Charlie-nak hívják. Lapozzon a második oldalra! 436 00:31:10,326 --> 00:31:11,828 Az a fickó pedig Oh Duseok. 437 00:31:12,328 --> 00:31:14,747 Ezek ketten bejárták a Fülöp-szigeteket, 438 00:31:14,873 --> 00:31:17,083 mondván, hogy közös kaszinót nyitnak. 439 00:31:17,166 --> 00:31:19,168 Az áldozatokkal is így találkoztak. 440 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 Úgy hallottam, 441 00:31:21,337 --> 00:31:24,799 Kim Kyungyoung törzsvendég volt valami szalonnázóban, úgyhogy odamentem, 442 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 és összefutottam vele. 443 00:31:26,467 --> 00:31:29,721 Megmutattam neki az áldozatok képeit, és megkérdeztem, hogy ismeri-e őket. 444 00:31:29,804 --> 00:31:32,056 Azt mondta, hogy igen, és hogy találkozott velük. 445 00:31:32,140 --> 00:31:33,641 - Úgyhogy… - Igen. 446 00:31:33,725 --> 00:31:36,269 Charlie és Kim Kyungyoung találkozott az áldozatokkal? 447 00:31:36,352 --> 00:31:37,186 Nem, félreérti. 448 00:31:37,270 --> 00:31:39,439 - Charlie maga Kim Kyungyoung. - Ó, értem. 449 00:31:39,522 --> 00:31:41,900 Kim Kyungyoung azt mondta, hogy találkozott az áldozatokkal, 450 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 úgyhogy megkérdeztem, mit csináltak együtt. 451 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Azt mondta, hogy ő szállította az áldozatokat a lakhelyüktől, 452 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 és vitte őket a koreai negyedbe. 453 00:31:49,198 --> 00:31:51,743 - Kim Kyungyoung maga? - Igen, ő maga. 454 00:31:52,243 --> 00:31:56,748 Szóval megkérdeztem az áldozatok címét, de azt mondta, nem tudja. 455 00:31:56,831 --> 00:31:58,833 - Gyanús. - Nem fura egy kicsit? 456 00:31:58,917 --> 00:31:59,792 Nagyon gyanús. 457 00:31:59,876 --> 00:32:02,086 - Azt hiszem, rossz irányba megyek. - Erre! 458 00:32:03,254 --> 00:32:07,300 A sebeke alapján azt hiszem, drótot vagy kötelet használt. 459 00:32:08,176 --> 00:32:09,677 Eltökélt volt, hogy megölje őket. 460 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Szerintem legalább két elkövető volt. 461 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 Egy embernek nem ment volna. 462 00:32:15,475 --> 00:32:17,518 Tudtommal Oh Duseoknak három priusza van. 463 00:32:17,602 --> 00:32:20,188 Kikértem Kim Kyungyoung és Oh Duseok 464 00:32:20,271 --> 00:32:21,814 ki-és belépési adatait Koreából. 465 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 Kapunk elfogatóparancsot ellenük? 466 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 Kapunk elfogatóparancsot Charlie és a másik fickó ellen? 467 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 Kétlem. 468 00:32:30,865 --> 00:32:32,951 Ahhoz erős bizonyítékot kell felmutatni a bírónak. 469 00:32:33,451 --> 00:32:34,285 Értem. 470 00:32:35,453 --> 00:32:37,205 Hoon, ráérsz egy percre? 471 00:32:37,288 --> 00:32:38,831 - Persze. - Rendben. 472 00:32:38,915 --> 00:32:39,874 Csak nyugodtan! 473 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Jól beszél angolul. 474 00:32:44,253 --> 00:32:45,171 Csinálhatok egy képet? 475 00:32:46,547 --> 00:32:47,465 Találtál valamit? 476 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 Emlékszel, hogy mit meséltem Cha úrról, a Bolton Kaszinóból? 477 00:32:51,678 --> 00:32:52,804 Cha úrról, a… 478 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 Ja, igen. Mi van vele? 479 00:32:55,223 --> 00:32:57,934 Hát, tegnap elnézett a tetthelyre. 480 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Tényleg? 481 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 Minek? 482 00:33:02,855 --> 00:33:07,193 Nem tudom, de úgy viselkedett, mint aki már tudná, hogy mi történt ott. 483 00:33:09,862 --> 00:33:10,738 Tényleg? 484 00:33:14,158 --> 00:33:20,748 Akkoriban naponta több tucat gyilkosság történt itt, a Fülöp-szigeteken. 485 00:33:21,499 --> 00:33:23,876 Azt az ügyet réges-régen 486 00:33:23,960 --> 00:33:26,087 simán megúszták volna, ha nincs ott Moosik. 487 00:33:26,170 --> 00:33:28,089 Sokat segített. 488 00:33:28,172 --> 00:33:31,175 Segítettem? Miről beszélsz? Nem csak segítettem a nyomozásban. 489 00:33:32,135 --> 00:33:34,345 Gyakorlatilag én magam oldottam meg az ügyet. 490 00:33:34,887 --> 00:33:36,973 Egy éven át követtem. 491 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 Még a főnökével is találkoztam. Sok energiát fektettem bele. 492 00:33:41,060 --> 00:33:43,104 Te jó ég! Milyen felvágós. 493 00:33:44,439 --> 00:33:45,398 Felvágok? 494 00:33:46,816 --> 00:33:48,317 Miért vágnék fel előtted? 495 00:33:48,901 --> 00:33:50,361 Nem tetszik, ahogy beszélsz. 496 00:33:50,445 --> 00:33:52,572 Nem vágok fel. Csak tényeket közlök. 497 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 Beszéltem az áldozat családjával, 498 00:33:56,159 --> 00:33:59,037 és volt egy olyan érzésem, hogy ő tette. De nem volt bizonyítékom. 499 00:33:59,579 --> 00:34:02,582 Négy hónap alatt megoldottam az ügyet. Értik, ugye? 500 00:34:02,665 --> 00:34:04,959 A megrendelő, a motoros fickó, 501 00:34:05,043 --> 00:34:07,712 A fickó aki elsütötte a fegyvert, a fickó, aki őrt állt. 502 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 Mindenkit lenyomoztam, kihallgattam őket, 503 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 és összeállt a kép. 504 00:34:13,176 --> 00:34:15,428 Felvettem mindent, amit mondtak, 505 00:34:16,095 --> 00:34:18,181 összeszedtem az anyagot, és átadtam nekik. 506 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 Igen. 507 00:34:20,975 --> 00:34:23,936 Moosik olyan sokat tesz a helyi közösségért. 508 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 - És olyan sok adományt ad… - Hé, elég ebből! 509 00:34:26,355 --> 00:34:27,732 Nem akarom hallani. 510 00:34:27,815 --> 00:34:32,153 Nem bírom elviselni a gondolatot, hogy díjakat kapok, vagy híres leszek. 511 00:34:33,362 --> 00:34:35,865 Arassák le önök a babérokat! 512 00:34:36,074 --> 00:34:39,911 Rendben, Cha úr. Teljesen megértem, amit mond. 513 00:34:40,119 --> 00:34:43,331 De nem az ügy megoldására kérjük. 514 00:34:43,748 --> 00:34:46,626 Csak azon tűnődtünk, hogy van-e valami hasznos információja. 515 00:34:46,709 --> 00:34:48,252 Ismeri Kim Kyungyoungot, ugye? 516 00:34:51,422 --> 00:34:55,051 Hallom, hogy a közelmúltban üzletelgettek néhány ital mellett. 517 00:34:56,594 --> 00:34:57,762 El tudja érni? 518 00:34:59,222 --> 00:35:00,556 Tudja a címét, nem? 519 00:35:02,934 --> 00:35:04,102 Várjanak! 520 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 Mindeddig alaposan odafigyeltem önökre, 521 00:35:08,147 --> 00:35:09,982 és annyira udvariatlanul viselkednek. 522 00:35:10,066 --> 00:35:12,735 Figyeljenek! Segíteni jöttem. 523 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 Miért beszélnek úgy velem, mintha egy bűnözőt hallgatnának ki? 524 00:35:18,074 --> 00:35:21,119 Kihallgatni? Csak az együttműködését kérjük. 525 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 Akkor figyeljenek a modorukra! 526 00:35:24,747 --> 00:35:27,542 - Nem kellene így beszélniük velem. - Figyeljen, Cha úr! 527 00:35:29,127 --> 00:35:31,838 - A maga előélete sem makulátlan. - Micsoda? 528 00:35:32,880 --> 00:35:34,090 Nyomozzunk maga után is? 529 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Miért ment a tetthelyre tegnap reggel? 530 00:35:39,178 --> 00:35:41,639 Maga aztán egy igazi faszfej! 531 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 Hé, szarrágó! 532 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 Mit képzel, hogy a faszba viselkedik? 533 00:35:47,854 --> 00:35:48,771 Hé, Moosik… 534 00:35:48,855 --> 00:35:50,982 Nem vagyok a beosztottja, mint ő! 535 00:35:51,482 --> 00:35:53,151 Mit képzel, kivel beszél? 536 00:35:53,234 --> 00:35:55,570 Kiszálltam. Azt csinálnak, amit akarnak. 537 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 - Félre! - Várj, Moosik! 538 00:35:57,530 --> 00:36:00,116 - Cha úr, hová megy? - Félre! El az utamból! 539 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Hé, kis szarcsimbók! 540 00:36:02,285 --> 00:36:05,079 Rajta! Nézzen csak utánam! Mit csinál majd, ha nem talál semmit? 541 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Micsoda faszfej! 542 00:36:06,539 --> 00:36:10,459 Nem segítek maguknak semmiben. Oldják meg egyedül! 543 00:36:10,543 --> 00:36:12,420 Talán velem kellene beszélnie. 544 00:36:12,670 --> 00:36:14,922 A szakaszvezetőnk furán beszél. 545 00:36:15,631 --> 00:36:18,217 Nem érdekel, hogy szakaszvezető, vagy a faszom tudja. 546 00:36:18,301 --> 00:36:20,136 Hogy mer így beszélni velem a Fülöp-szigeteken? 547 00:36:20,720 --> 00:36:21,888 Meg akar dögleni? 548 00:36:22,638 --> 00:36:24,724 - Félre! El az utamból! - Cha úr! 549 00:36:26,184 --> 00:36:27,685 Beszélek vele. 550 00:36:28,144 --> 00:36:30,104 - Vegye ki a kezét a zsebéből! - Az a faszfej! 551 00:36:30,188 --> 00:36:31,230 Hé, Moosik! 552 00:36:31,772 --> 00:36:32,815 Ne már, Moosik! 553 00:36:33,691 --> 00:36:34,525 Moosik! 554 00:36:34,692 --> 00:36:36,611 - Félre az útból! - Te jó ég! 555 00:36:40,489 --> 00:36:42,950 Miért beszélt így vele? Úgy viselkedett, mint valami huligán. 556 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 Komolyan? 557 00:36:45,661 --> 00:36:46,579 Hé! 558 00:36:47,371 --> 00:36:50,458 - Tényleg szükségünk van rá? - Éhes ember nem válogat. 559 00:36:50,541 --> 00:36:52,418 Meg amúgy is, biztos tud valamit. 560 00:36:54,003 --> 00:36:54,962 A kurva életbe! 561 00:36:55,046 --> 00:36:56,422 Ne már, Moosik! Hallgass végig! 562 00:36:56,505 --> 00:36:57,340 Engedj el! 563 00:36:57,673 --> 00:36:58,758 Hallgass meg! 564 00:36:58,883 --> 00:37:01,093 - Nem mehetsz el csak így. - Nem akarom hallani. 565 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Ne már, Moosik! Hallgass meg! Kérlek, Moosik! 566 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Mit hallgassak meg? 567 00:37:07,266 --> 00:37:10,686 Ha még öt percet ott kellett volna lennem, megöltem volna azt a nyomoroncot! 568 00:37:10,770 --> 00:37:11,687 Azt elhiszem. 569 00:37:12,480 --> 00:37:15,191 A kis szemét! Mocskos egy szája van! 570 00:37:16,817 --> 00:37:21,364 Szerintem a koreai részlegen dolgozó nyomozó nagyon kedves fickó. 571 00:37:22,907 --> 00:37:25,701 Ennyi erővel miért nem mész, és törlöd ki a seggüket? 572 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 Még hogy rendes fickó! 573 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 Ne már, Moosik! 574 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 Könyörgöm. 575 00:37:31,624 --> 00:37:33,042 Nem tennél meg ennyit értem? 576 00:37:33,542 --> 00:37:38,047 Egyébként is, ki más intézne el ilyen ügyeket errefelé? 577 00:37:38,130 --> 00:37:39,298 A Fülöp-szigeteken vagyunk! 578 00:37:42,009 --> 00:37:43,886 Kérlek, Moosik! 579 00:37:45,888 --> 00:37:47,348 Azt akarod, hogy térdre ereszkedjek? 580 00:37:49,183 --> 00:37:51,852 - Jaj! - Jó ég, mekkora egy kibaszott cirkusz! 581 00:37:53,104 --> 00:37:54,188 Állj már fel! 582 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 Oké, rendben. Engedj el! 583 00:38:03,698 --> 00:38:05,574 - Nem tudhatod. - Az ég szerelmére! 584 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 - Próbálj kevésbé feszült lenni! - Hagyjál! 585 00:38:11,205 --> 00:38:13,708 Tudom, hogy rosszul kezdtük. 586 00:38:13,791 --> 00:38:18,004 Ez az első külföldi bevetésünk, és szigorú megkötéseink vannak. 587 00:38:18,087 --> 00:38:20,673 Úgy érzem, hibát követtünk el, mert türelmetlenek voltunk. 588 00:38:20,756 --> 00:38:23,342 Akkor sem szabadott volna így beszélnie velem. 589 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Nagyon sajnálom, uram. 590 00:38:24,802 --> 00:38:27,096 - Shim rendőrfőnök! - Megint szégyenlős. 591 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 Valamit mondani akart neki, ugye? 592 00:38:32,601 --> 00:38:34,270 Sajnálom. Hibát követtem el. 593 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 Miért kér bocsánatot? 594 00:38:36,522 --> 00:38:38,691 Beszéljen úgy, mint a múltkor, szakaszvezető úr! 595 00:38:38,774 --> 00:38:40,401 Nem, Cha úr. 596 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Türelmetlen voltam, mert a feletteseim nagy nyomást helyeznek rám. 597 00:38:44,113 --> 00:38:46,240 Tudja, hogy van ez, Cha úr. Kérem, bocsásson meg! 598 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 Ugyan, Moosik! 599 00:38:48,242 --> 00:38:50,494 Mind nagyon igyekeznek. Nem bocsátasz meg nekik? 600 00:38:52,079 --> 00:38:53,831 Tudom, hogy te is segíteni akarsz nekik. 601 00:38:57,543 --> 00:38:59,462 Te kis rohadék! Miért mondanál ilyen… 602 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 Látják ezt, ugye? 603 00:39:02,631 --> 00:39:04,300 Ezt az ásót használhatták. 604 00:39:05,426 --> 00:39:07,511 Ez pedig a ragasztószalag, ez pedig a bot. 605 00:39:08,346 --> 00:39:10,514 Ugyanúgy néz ki, nem? 606 00:39:10,598 --> 00:39:12,308 Ez a biztonsági kamera felvétele. 607 00:39:13,225 --> 00:39:15,144 Jungpal, add ide azt a nejlonzacskót! 608 00:39:19,482 --> 00:39:22,485 Vérfoltokat, és minden egyebet találnak benne. 609 00:39:22,568 --> 00:39:24,362 Biztosan egyezni fog az áldozatokkal. 610 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 És biztos föld is lesz benne. 611 00:39:27,656 --> 00:39:29,658 Véleményem szerint 612 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 felállíttatta az áldozatait, 613 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 és egy-egy tarkólövéssel végezte ki őket. 614 00:39:36,415 --> 00:39:38,334 Úgyhogy biztosan találnak vér-és lőpornyomot 615 00:39:39,168 --> 00:39:44,340 az ing gallérján, a táskán, a szíjon, meg még sok más helyen. 616 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Biztos az autó is tele van vérfoltokkal. 617 00:39:47,968 --> 00:39:50,846 És biztosan találnak benne hajszálakat is. 618 00:39:50,930 --> 00:39:52,014 A hátsó ülésről szedtem. 619 00:39:52,556 --> 00:39:55,267 A DNS-vizsgálat eredménye egyezni fog az áldozatokéval. 620 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 Tessék. 621 00:39:56,852 --> 00:39:58,062 Halló? Igen. 622 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 Rendben, nyomozzák csak ki! 623 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 Nos, hanyag egy bűntény volt. 624 00:40:02,191 --> 00:40:05,444 Külföldön az emberek hanyag munkát végeznek. 625 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 Bár nem mintha egy profival lenne dolguk. 626 00:40:07,655 --> 00:40:09,865 Jut eszembe. Nem tudják az áldozatok címét, igaz? 627 00:40:10,408 --> 00:40:12,326 Azt is megadhatom. Be kellene nézniük. 628 00:40:12,785 --> 00:40:16,038 Mi is megérintettünk pár dolgot a nyomozás közben, szóval valószínűleg 629 00:40:16,122 --> 00:40:17,623 a mi ujjlenyomatunkat is megtalálják. 630 00:40:17,706 --> 00:40:19,291 Ezt is tartsák észben, rendben? 631 00:40:20,042 --> 00:40:22,086 - Rendben. - Oh Duseok megérkezett Koreába. 632 00:40:22,336 --> 00:40:23,546 - Tényleg? - Igen. 633 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 Köszönöm az együttműködést, Cha úr. 634 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Ugyan. Nincs mit. 635 00:40:27,758 --> 00:40:29,051 Van még ezen kívül valami? 636 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 Mit akarnak még tőlem? 637 00:40:31,429 --> 00:40:33,514 Elkapjam önöknek? 638 00:40:34,265 --> 00:40:37,059 Az már túl sok lenne, nem gondolják? Önök is meg tudják oldani. 639 00:40:37,143 --> 00:40:39,311 Akkor viszlát. Sok szerencsét! 640 00:40:41,021 --> 00:40:41,981 Még valami! 641 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 Valamit elfelejtettem mondani. 642 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 Ne értsenek félre, oké? 643 00:40:46,694 --> 00:40:48,737 Nem azért mondom ezt, hogy hasznot húzzak a dologból. 644 00:40:49,321 --> 00:40:51,157 Őszintén szólva, nem olyan sok pénzről van szó. 645 00:40:51,240 --> 00:40:54,702 De a nyomozásunk költséges volt. 646 00:40:55,202 --> 00:40:57,788 Szeretném, ha kárpótolnának érte. 647 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Oh, írjon össze egy számlát neki! 648 00:40:59,915 --> 00:41:00,916 Sok munka volt, tudják? 649 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Zárjuk le rendesen az ügyet! 650 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 Jól van. Sok szerencsét! 651 00:41:04,503 --> 00:41:05,671 Menjünk, Jungpal! 652 00:41:17,224 --> 00:41:18,184 Rohadék geciládák. 653 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Egyébként 654 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 miért akartál először Charlie-nak segíteni? 655 00:41:27,818 --> 00:41:29,320 Mert pénzt ígért. 656 00:41:30,154 --> 00:41:31,030 Mennyit? 657 00:41:33,282 --> 00:41:34,450 Háromszázmillió pesót. 658 00:41:37,953 --> 00:41:41,790 Mindig gyanakodott rám, pedig tudta, hogy megvédeném. 659 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 Biztos azt hitte, hogy elárulom, és elveszem az összes pénzét. 660 00:41:48,339 --> 00:41:50,424 Mi lett volna, ha megbízik benned, és odaadja a pénzt? 661 00:41:50,508 --> 00:41:51,884 Tökéletes bűntény lett volna. 662 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Menjünk! 663 00:41:58,140 --> 00:41:59,308 Rendben. 664 00:42:13,822 --> 00:42:16,700 BUSHRA PÉNZVÁLTÓ 665 00:42:21,330 --> 00:42:23,123 Küldhetek pénzt Koreába? 666 00:42:23,207 --> 00:42:24,291 Igen. 667 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 Ön koreai? 668 00:42:26,961 --> 00:42:28,796 Igen, mit tehetek önért? 669 00:42:29,672 --> 00:42:32,841 Szeretnék pénzt küldeni Koreába. Mennyit küldhetnék? 670 00:42:32,925 --> 00:42:34,051 Mennyit akar küldeni? 671 00:42:34,134 --> 00:42:35,094 Sokat. 672 00:42:35,177 --> 00:42:36,554 Mennyi az a sok? 673 00:42:39,557 --> 00:42:40,766 Négyszázmillió. 674 00:42:42,560 --> 00:42:43,644 Négyszázmillió von? 675 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 Az jó sok. 676 00:42:45,479 --> 00:42:46,313 Nem, pesót. 677 00:42:47,982 --> 00:42:48,816 Mi? 678 00:42:50,776 --> 00:42:52,027 Négyszázmillió pesót. 679 00:42:53,320 --> 00:42:54,863 Várjon, 400 millió pesót? 680 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 Tehát 400 millió pesót akar küldeni? 681 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 Ez valami vicc? 682 00:42:59,577 --> 00:43:01,620 Minek néz, a Fülöp-szigeteki banknak? Mégis hogyan… 683 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Hé! 684 00:43:08,794 --> 00:43:10,004 Tényleg van magánál annyi? 685 00:43:11,088 --> 00:43:12,464 Ha nem képes rá, akkor hagyjuk! 686 00:43:13,007 --> 00:43:14,508 Várjon! 687 00:43:14,592 --> 00:43:16,719 Komolyan mondja? Tényleg van magánál annyi pénz? 688 00:43:16,802 --> 00:43:17,886 Hadd lássam! 689 00:43:19,847 --> 00:43:22,474 Most nem tudom elintézni, mert túl nagy összeg. 690 00:43:22,600 --> 00:43:23,517 Holnap menni fog. 691 00:43:23,601 --> 00:43:25,644 De előleget kell adnia. 692 00:43:25,728 --> 00:43:27,855 Hogy megbízhassak önben, és hogy előkészülhessek. 693 00:43:34,403 --> 00:43:37,281 Ha két órán belül el tudja intézni, 694 00:43:37,865 --> 00:43:40,200 ez lesz a jutaléka. 695 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Igyekezni fogok. 696 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 Elnézést! 697 00:44:14,234 --> 00:44:15,569 Maga itt dolgozik? 698 00:44:15,653 --> 00:44:17,905 Igen, én vagyok a házvezető. 699 00:44:18,238 --> 00:44:19,239 Értem. 700 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Ismeri Philipet? 701 00:44:21,367 --> 00:44:23,035 Philip. Philip… 702 00:44:23,827 --> 00:44:25,788 Tényleg, Philip. A koreai fazon? 703 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 - Aki itt lakik. - Igen. 704 00:44:27,748 --> 00:44:28,582 Igen. 705 00:44:30,417 --> 00:44:31,669 Kérhetek egy szívességet? 706 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 Persze. 707 00:44:40,928 --> 00:44:42,554 Csak ne nyúljon semmihez, uram! 708 00:44:42,680 --> 00:44:44,640 Tudja, nem akarok bajba kerülni. 709 00:44:45,140 --> 00:44:45,974 Semmi gond. 710 00:44:46,058 --> 00:44:47,142 - Oké. - Köszönöm. 711 00:45:46,076 --> 00:45:47,870 KOREAI KÖZTÁRSASÁG, PILIPINAS 712 00:46:13,312 --> 00:46:14,146 Igen. 713 00:46:14,605 --> 00:46:15,731 Jó napot, uram! 714 00:46:16,315 --> 00:46:19,109 Azt hiszem, láttam a nőt, akiről beszélt. 715 00:46:19,943 --> 00:46:22,196 Azt mondta, 400 millió pesót akar küldeni. 716 00:46:22,863 --> 00:46:23,739 Igen? 717 00:46:24,782 --> 00:46:27,034 Két óra múlva visszajön a boltomba. 718 00:46:28,577 --> 00:46:29,578 Rendben. 719 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Próbálj időt nyerni! 720 00:46:31,997 --> 00:46:32,831 Igenis, uram. 721 00:46:37,544 --> 00:46:39,338 NAGYON ROSSZ ERREFELÉ A HELYZET. HÍVJ FEL! 722 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 HÁTBA TERVEZEL SZÚRNI? CSAK SZÓLOK, HOGY NÁLAM VAN AZ ÚTLEVELED. 723 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 CHA MOOSIK ÚR 724 00:46:54,770 --> 00:46:56,396 Halló, tessék, uram! 725 00:46:56,480 --> 00:46:57,439 Szia! 726 00:46:58,398 --> 00:46:59,316 Hol vagy? 727 00:46:59,858 --> 00:47:01,151 Épp dolgozom. 728 00:47:01,735 --> 00:47:02,611 Igen? 729 00:47:03,612 --> 00:47:05,739 Az a kurva még mindig Manilában van. 730 00:47:06,365 --> 00:47:08,200 Elküldöm a címét. 731 00:47:10,160 --> 00:47:11,453 Menj el érte! 732 00:47:11,537 --> 00:47:12,371 Igen, uram. 733 00:47:13,413 --> 00:47:14,414 Philip. 734 00:47:15,290 --> 00:47:16,124 Igen, Cha úr? 735 00:47:19,545 --> 00:47:20,879 Csak óvatosan! 736 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Köszönöm, Cha úr. 737 00:47:44,903 --> 00:47:46,071 A kurva mindenit! 738 00:47:47,990 --> 00:47:48,907 Hé! 739 00:47:50,242 --> 00:47:51,660 Szia, mit keresel itt? 740 00:47:51,743 --> 00:47:55,122 Sanggu, sürgősen el kell jutnom Manilába, de nincs meg a kocsikulcsom. 741 00:47:55,205 --> 00:47:56,915 Manilába? Miért? 742 00:47:58,542 --> 00:47:59,793 Hogy baszódnál meg, Sojung! 743 00:48:03,171 --> 00:48:04,131 Csak pattanj be! 744 00:48:05,257 --> 00:48:06,341 Szállj be! 745 00:48:10,429 --> 00:48:11,430 Menjünk, Sanggu! 746 00:48:17,519 --> 00:48:20,647 BUSHRA PÉNZVÁLTÓ 747 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 Hogy találtál meg? 748 00:48:37,789 --> 00:48:38,707 Szia! 749 00:48:39,291 --> 00:48:41,585 Még szép, hogy megtaláltalak. Nem is próbálsz elrejtőzni. 750 00:48:44,630 --> 00:48:46,381 Fel akartalak hívni. 751 00:48:47,090 --> 00:48:47,966 Menjünk együtt! 752 00:48:48,926 --> 00:48:49,801 Oké. 753 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 Rendben. De előbb add ide a kocsikulcsot! 754 00:48:54,598 --> 00:48:55,474 Miért? 755 00:48:56,475 --> 00:48:57,309 Figyelj. 756 00:48:58,226 --> 00:48:59,394 Vége a játéknak. 757 00:49:00,479 --> 00:49:02,272 Lebuktunk, érted? 758 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 Menjünk vissza! 759 00:49:03,774 --> 00:49:07,235 Vissza kell menned, vissza kell adnod a pénzt, és bocsánatért kell esedezned! 760 00:49:07,819 --> 00:49:09,237 Miről beszélsz? 761 00:49:09,821 --> 00:49:11,907 Soha többé nem lesz ennyi pénzünk. 762 00:49:12,616 --> 00:49:13,909 Add ide a gecis kocsikulcsot! 763 00:49:13,992 --> 00:49:15,661 Te is beleegyeztél ebbe! 764 00:49:16,244 --> 00:49:17,663 Miért viselkedsz most így? 765 00:49:19,122 --> 00:49:19,957 Hé te… 766 00:49:21,959 --> 00:49:24,962 Hát nem tudod, milyen ember Cha úr? 767 00:49:25,504 --> 00:49:28,173 Nem esik le, hogy a faszba találtalak meg itt? 768 00:49:29,466 --> 00:49:34,805 Csak mondjuk el neki az igazat, és könyörögjünk a bocsánatáért! 769 00:49:35,555 --> 00:49:38,850 Talán kesztyűs kézzel bánik velünk. Bízik bennem. 770 00:49:43,605 --> 00:49:45,732 Olyan naiv vagy. 771 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Tényleg bízol benne? 772 00:49:49,528 --> 00:49:50,570 Hé, Sojung. 773 00:49:50,988 --> 00:49:53,365 Ugye tudod, hogy a szájbavert Fülöp-szigeteken vagy? 774 00:49:53,448 --> 00:49:55,909 Bárhová is futsz, megtalál téged! 775 00:49:56,410 --> 00:49:59,830 Kapcsolatban áll a hírügynökségekkel, a rendőrséggel, és a légitársaságokkal is. 776 00:49:59,913 --> 00:50:01,623 Nem szökhetsz meg előle! Szóval… 777 00:50:02,874 --> 00:50:04,209 Szóval kérlek, Sojung! 778 00:50:05,168 --> 00:50:06,628 Csak menjünk, jó? 779 00:50:06,712 --> 00:50:08,797 Ez az egyetlen megoldás. 780 00:50:13,343 --> 00:50:14,177 Nem. 781 00:50:16,096 --> 00:50:17,848 Nem tehetem, ha már eddig eljutottam. 782 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 A kurva életbe! 783 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 Mi ütött beléd? 784 00:50:22,019 --> 00:50:23,020 Tízmilliárd! 785 00:50:23,103 --> 00:50:24,980 Sosem fogok tudni annyit megkeresni! 786 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 Örökké így akarsz élni? 787 00:50:29,359 --> 00:50:32,112 Hát én nem. Én jobb életet akarok! 788 00:50:32,195 --> 00:50:33,030 Hé! 789 00:50:34,322 --> 00:50:36,575 Fontosabb számodra a pénz a saját életednél? 790 00:50:37,576 --> 00:50:38,410 Igen. 791 00:50:39,286 --> 00:50:40,829 Ez megéri. 792 00:50:43,081 --> 00:50:43,915 Különben is, 793 00:50:45,250 --> 00:50:46,710 ami történt, megtörtént. 794 00:50:51,548 --> 00:50:52,758 Ki az? 795 00:50:53,717 --> 00:50:57,012 Azt hiszem, nem szabadna itt parkolnunk. Húzd le az ablakot! 796 00:50:59,931 --> 00:51:02,017 Bocs. Nem parkolhatunk itt, ugye? 797 00:51:02,100 --> 00:51:03,226 Így igaz. 798 00:52:07,791 --> 00:52:08,708 Hé, Philip! 799 00:52:11,920 --> 00:52:13,046 Bassza meg! 800 00:53:51,895 --> 00:53:53,897 A feliratot fordította: ABD Productions