1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 GERÇEK KIŞI, ŞIRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 BIR BAĞLANTILARI YOKTUR. 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,199 Sojung! 8 00:00:34,367 --> 00:00:35,285 Üfle. 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Üfle. 10 00:00:41,332 --> 00:00:42,500 Daha fazla. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,210 Daha güçlü! 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,601 Vay canına, Bayan Ko! 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 Bayan Ko! 14 00:01:01,227 --> 00:01:02,395 Bayan Ko! 15 00:01:02,479 --> 00:01:03,605 Oyuncu kazandı. 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,607 Bayan Ko! 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 Bakın, kazandık! 18 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 Tebrikler, Bayan Ko. 19 00:01:11,780 --> 00:01:14,032 Paranızı aldığım için çok üzgünüm. 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,284 Hiç sorun değil. Tebrikler, Bayan Ko. 21 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 Bugün şans sizden yana. 22 00:01:17,911 --> 00:01:20,288 Tebrikler. 200 milyon peso. 23 00:01:20,413 --> 00:01:22,874 Lütfen şurayı imzalayın. 24 00:01:29,297 --> 00:01:30,757 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 Bayan Ko, kazandığınız parayı ne yapmamı istersiniz? 26 00:01:34,052 --> 00:01:35,470 Kore'deki hesabıma gönderin. 27 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 Peki efendim. 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,306 -Parayı gönder. -Peki efendim. 29 00:01:38,389 --> 00:01:41,518 Bayan Ko. Kalbim hâlâ küt küt atıyor. 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,937 Kumar bu yüzden oynanır. 31 00:01:44,020 --> 00:01:46,356 Çok heyecanlı, Sojung! 32 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 Odamda bir şeyler içmek ister misin? 33 00:01:52,862 --> 00:01:53,905 Çok isterim. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,328 Bugün biraz para kaybettik. 35 00:02:21,141 --> 00:02:21,975 Sojung. 36 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 KO YEONGHUI'NİN BAKARA MASASINDA KUMAR OYNADIĞI GÖRÜNTÜLERİ EKLEDİM 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,038 Tamam. 38 00:03:45,600 --> 00:03:48,645 BIG BET 39 00:03:50,772 --> 00:03:53,566 ŞEKER KAMIŞI TARLASI CİNAYETİ 40 00:04:22,470 --> 00:04:23,304 Alo? 41 00:04:23,429 --> 00:04:25,848 Hoon, alo? Neredesin? 42 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 Evimdeyim. Birazdan çıkıyorum. Ne oldu? 43 00:04:28,309 --> 00:04:30,019 Benim için bir şeyi kontrol etmeni istiyorum. 44 00:04:30,186 --> 00:04:31,020 Tamam. 45 00:04:31,688 --> 00:04:35,316 Bu sabah Bacolor yakınlarındaki şeker kamışı tarlasında iki ceset bulundu. 46 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 -Bir cinayet daha mı? -Evet. 47 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Ama ölenler Çinli mi Koreli mi emin değiliz. 48 00:04:40,405 --> 00:04:41,906 Bağlanıp vurularak öldürülmüşler. 49 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 Olay yerinin fotoğraflarını sana gönderiyorum. 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,244 Onlara bir bakabilir misin? 51 00:04:46,536 --> 00:04:47,996 -Tabii. -Tamam. Teşekkürler. 52 00:05:09,267 --> 00:05:10,226 Yetkili kim? 53 00:05:10,310 --> 00:05:11,185 Benim, efendim. 54 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 -Sen mi? -Evet, efendim. 55 00:05:14,897 --> 00:05:15,857 Kim olduğumu biliyor musun? 56 00:05:15,940 --> 00:05:18,568 Evet efendim, biliyorum. Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 57 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 Sabah kan izlerini bulan yerli çiftçiler. 58 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 Fark etmeselerdi 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,493 kalıntılar hasat sonuna kadar bulunamazdı. 60 00:05:28,077 --> 00:05:29,037 Bu ne? 61 00:05:30,079 --> 00:05:31,289 Bunu olay yerinde buldum. 62 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Cinayet silahı mı? 63 00:05:32,957 --> 00:05:34,792 Emin değilim. Laboratuvarda kontrol ettireceğim. 64 00:05:36,794 --> 00:05:37,879 Bakabilir miyim? 65 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 Tamam, tabii. Beni takip edin. 66 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 Teşekkürler. 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,514 Buradan efendim. 68 00:05:53,061 --> 00:05:56,647 -Megia, Langoyan, ofise dönün. -Peki efendim. 69 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Guzman, Matteo, siz buradaki işleri bitirirsiniz. 70 00:05:58,983 --> 00:06:00,068 -Peki efendim. -Umali. 71 00:06:00,151 --> 00:06:03,321 Bunu laboratuvara götür. Belki üzerinde parmak izi bulabiliriz. 72 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 -Emredersiniz. Anlaşıldı. -Tamam. 73 00:06:07,158 --> 00:06:09,035 Her kurbanın kafasının arkasına tek kurşun. 74 00:06:09,994 --> 00:06:12,622 Yüzüstü yatırılmışlardı. 75 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 O ne? 76 00:06:14,999 --> 00:06:18,086 Çukurun yanında bir ceset bulundu. Kafası çukura sokulmuştu. 77 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 Ev ya da otellerinden zorla çıkarılmış gibi görünüyorlar. 78 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Pekâlâ, gidebilirsin. 79 00:06:40,441 --> 00:06:43,444 POLİS KORDONU, GEÇMEYİN 80 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Onları evlerinden kaçırmış. 81 00:06:48,741 --> 00:06:51,327 Cesetleri daha iyi gömemez miydi? 82 00:06:51,411 --> 00:06:53,287 Yarım yamalak kazmışlar. 83 00:06:53,371 --> 00:06:55,373 Böyle toprağı kazamazsın. 84 00:06:56,165 --> 00:06:59,001 Bütün kökler birbirine dolandığı için burayı kazmak çok zordur. 85 00:06:59,710 --> 00:07:02,797 Cesetleri gömmek için bütün gece kazmaktan yorulmuşlardır. 86 00:07:03,548 --> 00:07:05,716 Sonra güneş doğunca korkup tüymüşlerdir. 87 00:07:06,551 --> 00:07:09,303 Neden bunu yapmak için buraya kadar gelmişler? 88 00:07:10,263 --> 00:07:11,097 Patron. 89 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 Bence bu serseriler bunu önceden planlamış. 90 00:07:18,062 --> 00:07:19,063 Alo. 91 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 Patron, Charlie'nin evini buldum. 92 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Tamam. O zaman bana adresi gönder. 93 00:07:23,943 --> 00:07:26,654 Contana'ya gidip Charlie'nin hesabında ne kadar para olduğuna bak. 94 00:07:26,821 --> 00:07:27,989 Tamam. 95 00:07:37,540 --> 00:07:38,791 ŞEKER KAMIŞI TARLASI CİNAYETİ KURBANLARI İÇİN KİMLİK TESPİTİ TALEBİ. 96 00:07:46,174 --> 00:07:50,511 Bu, Jaime Moong. Onu arıyoruz. 97 00:07:51,929 --> 00:07:52,805 Şu Moong... 98 00:07:53,973 --> 00:07:54,891 Dışarıda biri var. 99 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Evet? 100 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 Kurbanların kimliği tespit edildi. İkisi de Koreli. 101 00:08:01,731 --> 00:08:03,357 Şimdiden mi? Çok hızlı oldu. 102 00:08:03,774 --> 00:08:04,775 İşleri bu. 103 00:08:06,527 --> 00:08:07,862 Şuna bir bak. 104 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Ülkeye yeni gelmiş gibi görünüyorlar. 105 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 Trafik kameralarına baktın mı? 106 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Hayır. Henüz değil. 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,123 Bakacak mısın? 108 00:08:19,790 --> 00:08:22,043 -Evet. -Ne zaman? 109 00:08:22,502 --> 00:08:23,544 Fırsat bulduğumda. 110 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 Hoon. 111 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 Baktığım tek cinayet vakası bu değil. 112 00:08:31,719 --> 00:08:33,429 Zaten çok işim var. 113 00:08:33,804 --> 00:08:36,390 -Tamam. -Tamam, bak ne diyeceğim. 114 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 Koreli cinayetlerini genelde Korelilerin kendileri işler. 115 00:08:40,686 --> 00:08:41,729 Neredeyse her seferinde. 116 00:08:42,230 --> 00:08:45,107 Muhtemelen önce Kore Mahallesi'ni araştırmakla başlamalısın. 117 00:08:45,191 --> 00:08:46,234 Tamam mı? 118 00:08:48,027 --> 00:08:51,322 -Sanırım öyle yapacağım. -Toplantıma geri döneceğim. 119 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Emin değilim. Onları görmedim. 120 00:08:56,911 --> 00:09:00,414 Bölgedeki tüm otellerin konuk listesini kontrol ettim. 121 00:09:00,498 --> 00:09:01,624 Listede yoklar. 122 00:09:01,958 --> 00:09:06,045 Bir arkadaşlarında falan kaldıklarını düşünüyorum. 123 00:09:06,295 --> 00:09:09,924 Bir dakika, bu insanlar Kore'den doğruca buraya mı gelmişler? 124 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Hayır, öyle yapmamışlar. Burada diyor ki 125 00:09:12,218 --> 00:09:17,473 Hong Kong'da yaklaşık üç ay kalıp sonra buraya gelmişler. 126 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Hong Kong mu? 127 00:09:19,350 --> 00:09:20,851 -Evet. -Bir saniye. 128 00:09:21,894 --> 00:09:26,566 Kurban bir yatırım fonu şirketinin sahibi falan değil miydi? 129 00:09:27,316 --> 00:09:28,818 Kadının adı Son Eunjeong. 130 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 Sangya. Sangya Yatırım Fonu Şirketi'nin sahibiydi. 131 00:09:32,905 --> 00:09:37,285 Kolunda oryantal dövme olan Charlie diye bir adam var. 132 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 Bir süre önce Hong Kong'dan bir yatırımcının geleceğini söylemişti. 133 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 Bayan Son diye birinden bahsettiğini hatırlıyorum. 134 00:09:45,543 --> 00:09:49,046 Bay Lee, bana onun telefon numarasını verebilir misiniz? 135 00:09:49,797 --> 00:09:51,674 Telefon numarasını bilmiyorum. 136 00:09:51,841 --> 00:09:56,387 Domuz göbeği restoranındaki Bayan Jin biliyordur. Düzenli müşterisiydi. 137 00:09:56,971 --> 00:09:58,222 Charlie mi? 138 00:09:58,472 --> 00:10:00,224 Tabii ki Kyungyoung'u tanıyorum. 139 00:10:00,308 --> 00:10:02,977 -Ama... -Buraya en son ne zaman geldi? 140 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 Geçenlerde buradaydı. 141 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 Bugünlerde Kore'den arkadaşıyla buraya sık sık geliyor. 142 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 DOMUZ GÖBEĞİ RESTORANININ MÜDAVİMİ 143 00:10:10,901 --> 00:10:13,446 Arkadaşının adını biliyor musunuz? 144 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 Neden bilmek istiyorsunuz? 145 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 -Adını bilmiyor musunuz? -Bilmiyorum. 146 00:10:20,161 --> 00:10:23,122 Bu vakayı araştırdığım için size her şeyi anlatamam. 147 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Bu insanları tanıyor musunuz peki? 148 00:10:30,338 --> 00:10:31,756 Burada birlikte yemek yediler. 149 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 -Charlie'yle mi? -Evet. 150 00:10:33,716 --> 00:10:36,844 Kumarhaneye yatırım yapacaklarmış. Ciddi miydiler, bilmiyorum ama. 151 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 -Kumarhane mi? -Evet. 152 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 İyi de neden sordunuz? 153 00:10:39,472 --> 00:10:41,515 -Söylesenize, bir şey mi oldu? -Bir suç işlendi. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,559 -Neler oluyor? -Ayrıntıları sonra anlatırım. 155 00:10:43,768 --> 00:10:46,604 -Selam, Younghee. -Selam, Charlie. Bakın, Charlie. 156 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 -Bu o mu? -Evet, bu Charlie. 157 00:10:50,232 --> 00:10:51,442 Kim Kyung... 158 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 Kim Kyungyoung siz misiniz? 159 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Evet. Siz kimsiniz? 160 00:10:56,072 --> 00:10:56,947 Ben 161 00:10:57,615 --> 00:11:00,201 Oh Seunghoon. Kore Ulusal Polis Teşkilatı tarafından gönderildim. 162 00:11:00,284 --> 00:11:02,703 Sizin için de uygunsa dışarıda biraz konuşabilir miyiz? 163 00:11:04,455 --> 00:11:06,123 -Tabii. Öyle yapalım. -Gidelim o zaman. 164 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 -Teşekkürler. -Rose, arabaya bin. 165 00:11:08,709 --> 00:11:09,543 Tamam. 166 00:11:11,671 --> 00:11:13,381 Beyefendi, bu insanları tanıyor musunuz? 167 00:11:15,007 --> 00:11:15,883 Evet. 168 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Dün görüştünüz mü? 169 00:11:18,552 --> 00:11:20,262 Evet, dün birlikteydik. 170 00:11:20,471 --> 00:11:23,015 Ama Kore Mahallesi'ne bıraktığımdan beri onları görmedim. 171 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 Dün saat kaçta? 172 00:11:26,435 --> 00:11:28,396 Akşam sekiz gibi sanırım. 173 00:11:29,021 --> 00:11:29,855 Neden? 174 00:11:30,439 --> 00:11:34,777 İkisi dün Bacolor yakınlarındaki bir şeker kamışı tarlasında ölü bulundu. 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,321 -Ne? -Bilmiyor muydunuz? 176 00:11:37,947 --> 00:11:38,906 Gerçekten mi? 177 00:11:39,907 --> 00:11:40,741 Bu nasıl olmuş? 178 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Genelde birlikte takıldığınız bir arkadaşınızın olduğunu duydum. 179 00:11:44,370 --> 00:11:45,663 Bugün sizinle değil mi? 180 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 O, kız arkadaşınız mı? 181 00:11:50,334 --> 00:11:53,170 Tanrım. Biliyor musun, biraz alındım. 182 00:11:53,254 --> 00:11:55,589 Neden bana tüm bu soruları soruyorsun? 183 00:11:56,382 --> 00:11:58,634 Dün onlarla olduğunuzu söylediğiniz için soruyorum. 184 00:12:05,850 --> 00:12:07,101 Bu insanlar nerede kalıyordu? 185 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 Bilmiyorum. 186 00:12:11,772 --> 00:12:13,482 Onları dün aldığınızı söylediniz. 187 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Bilmiyorum, dedim. 188 00:12:19,739 --> 00:12:21,532 Neden sana söyleyeyim ki? 189 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 Neden? 190 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 Beni rahatsız etme, lanet olasıca. 191 00:12:58,235 --> 00:12:59,695 Sanırım bu taraftan. 192 00:13:00,821 --> 00:13:02,823 Şuranın hâline bak. 193 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Arabasını burada bırakmış. 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,292 Patron. Sanırım evde. 195 00:13:13,375 --> 00:13:15,169 Hangisi onun evi? Bu mu, şu mu? 196 00:13:15,753 --> 00:13:16,670 Bu, patron. 197 00:13:17,630 --> 00:13:19,131 -İçeri girelim o zaman. -Pekâlâ. 198 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 Hey, bir saniye. 199 00:13:31,519 --> 00:13:33,270 Yedek anahtarı genelde buralara bırakırlar. 200 00:13:35,898 --> 00:13:37,233 -Patron. -Yani orada mıydı? 201 00:13:37,316 --> 00:13:41,028 Bunu nasıl görmedin? Haydi ama. 202 00:13:43,781 --> 00:13:44,615 Merhaba? 203 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 Evde kimse var mı? 204 00:13:59,213 --> 00:14:00,047 Bu Rose değil mi? 205 00:14:01,340 --> 00:14:04,009 -Rose kim? -Bir süre Sanggu'yla çıktı. 206 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Caliz'de onunla yatmamış erkek yoktur. 207 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 Ben yatmadım. 208 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Şerefsiz Sanggu. 209 00:14:31,453 --> 00:14:34,123 -Evet. -Patron, şu anda Contana'dayım. 210 00:14:34,206 --> 00:14:36,500 Charlie'nin hesabında 30 milyon peso var. 211 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 -O kadar mı? -Evet. 212 00:14:38,669 --> 00:14:40,921 Hesabı dondur, kimse paraya dokunamasın. 213 00:14:41,005 --> 00:14:42,047 Tamam patron. 214 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Tamam. 215 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 O serseri parasını bir yere saklamış. 216 00:14:46,552 --> 00:14:49,597 -Onun için 200 milyon peso akladım. -Hepsini kumarda kaybetmiş olmasın? 217 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 Kaybetmemiştir. 218 00:14:52,933 --> 00:14:54,435 Kesinlikle bir yere saklamıştır. 219 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 Patron. 220 00:15:00,316 --> 00:15:01,483 Arabanın anahtarı burada. 221 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 Aşağı in o zaman. Arabada bir şey var mı diye bak. 222 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Pekâlâ. 223 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Bu ne? 224 00:15:19,209 --> 00:15:22,421 Vay canına, güvenlik kameraları bile var. 225 00:15:24,757 --> 00:15:25,633 Bu kan mı? 226 00:15:36,435 --> 00:15:37,269 Jungpal. 227 00:15:38,354 --> 00:15:39,438 Bir şey buldun mu? 228 00:15:39,521 --> 00:15:41,899 Evet. Sanırım biraz kan buldum. 229 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 O ne? 230 00:15:44,276 --> 00:15:46,570 Hey, ona çıplak ellerinle dokunmamalısın. 231 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 Naylon torba falan var mı? 232 00:15:49,740 --> 00:15:51,492 Naylon torbaya koy. 233 00:15:51,575 --> 00:15:52,409 Tamam. 234 00:15:57,164 --> 00:15:58,707 Hey, Jungpal. 235 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 GPS'i görüyor musun? 236 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 Geçmiş kayıtları açıp fotoğraf çek. 237 00:16:03,379 --> 00:16:04,922 Son gidilen yer en önemlisi. 238 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Muhtemelen kurbanların adresi orasıdır. 239 00:16:06,757 --> 00:16:07,967 Tamam, patron. 240 00:16:20,729 --> 00:16:22,231 Tamam. Buldum. 241 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 Patron. 242 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Son adres yakınlarda. 243 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 O zaman hepsinin fotoğrafını çek, tamam mı? 244 00:16:31,198 --> 00:16:32,032 Tamam. 245 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 Birazdan oraya gideriz. 246 00:16:33,701 --> 00:16:35,786 Bu piçlerin evimde ne işi var? 247 00:16:37,538 --> 00:16:39,498 Hey, neler oluyor? 248 00:16:40,040 --> 00:16:40,874 Gidelim. 249 00:16:41,208 --> 00:16:42,584 -Ne? -Gazla! 250 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 Burası 183 Rivera Sokağı mı? 251 00:16:53,220 --> 00:16:54,138 Evet efendim, doğru. 252 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 Burada kim yaşıyor? 253 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 Siz kimsiniz? 254 00:17:08,444 --> 00:17:09,403 Biz... 255 00:17:10,738 --> 00:17:11,613 Koreli... 256 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 Durum şu... 257 00:17:15,492 --> 00:17:17,536 -Hey! -Bekle. 258 00:17:17,619 --> 00:17:19,455 Tamam. 259 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Patron. 260 00:17:20,998 --> 00:17:23,625 -İçeri gir ve yapman gerekeni yap. -Ziyaretçi kayıtlarına bak. 261 00:17:23,709 --> 00:17:24,626 Tamam. 262 00:17:24,710 --> 00:17:26,211 300 yeter mi? Tamam mı? 263 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Patron! 264 00:19:01,306 --> 00:19:02,391 Patron! 265 00:19:10,816 --> 00:19:11,692 Patron! 266 00:19:12,192 --> 00:19:14,862 HAVALE TALİMATLARI 267 00:19:21,743 --> 00:19:22,578 Patron. 268 00:19:24,454 --> 00:19:25,956 -Güvenlik görevlisine göre -Evet? 269 00:19:26,081 --> 00:19:28,500 Charlie dün gece buraya gelip ona eve gitmesini söylemiş. 270 00:19:29,084 --> 00:19:31,211 Ziyaretçi kayıtlarına baktım. Charlie 23.05'te gelmiş. 271 00:19:31,295 --> 00:19:33,172 Güvenlik görevlisi de 23.10'da eve gitmiş. 272 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 Burada pek bir şey yok. Gidelim. 273 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 -Pekâlâ. -Bekle. 274 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 Evet. 275 00:19:41,388 --> 00:19:42,973 Patron, kötü haberlerim var. 276 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 Sojung'a ulaşamıyorum. 277 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 Ne? 278 00:19:47,144 --> 00:19:50,063 Bayan Ko'nun parasını göndermeye giderken benimleydi 279 00:19:50,147 --> 00:19:52,065 ama döviz bürosuna girdiğimde 280 00:19:53,025 --> 00:19:54,234 parayı alıp kaçtı. 281 00:19:54,818 --> 00:19:55,652 Ne? 282 00:20:03,994 --> 00:20:07,080 Bayan Ko, haberleri duydum. Tam olarak ne oldu? 283 00:20:09,416 --> 00:20:11,001 Bunu neden bana soruyorsunuz? 284 00:20:12,044 --> 00:20:13,295 O sizin çalışanınız değil mi? 285 00:20:19,635 --> 00:20:22,221 Bayan Ko. Ne olursa olsun, 286 00:20:23,013 --> 00:20:27,976 kumarhanemde yaşanan bu talihsiz olay için içtenlikle özür diliyorum. 287 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Kimseyi suçlamaya çalışmıyorum 288 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 ama bir yanlış anlaşılma olduğunu düşündüğüm için 289 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 şunu açıklamalıyım. 290 00:20:38,195 --> 00:20:41,114 Parayı çalan eleman, otelin müdürü. 291 00:20:41,907 --> 00:20:46,245 Kumarhanemizin, otel müdürüyle bir ilgisi yok. 292 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 O... 293 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 Yani sizin hatanız yok mu? 294 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 Bana bakın. 295 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Her şeyimle o ilgileniyordu. 296 00:20:59,174 --> 00:21:01,677 -Sizin çalışanlarınızdan biri değil mi? -Evet, öyle. 297 00:21:02,219 --> 00:21:06,431 Çalışanlarımdan biri paranızı kaybetse ya da çalsa 298 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 o zaman elbette zararınızı karşılamam gerekir 299 00:21:10,435 --> 00:21:12,938 ama bence bu durum biraz farklı. 300 00:21:13,522 --> 00:21:16,817 Bir otel çalışanının görevleri benim çalışanlarımınkilerden 301 00:21:16,900 --> 00:21:18,610 farklıdır. 302 00:21:19,611 --> 00:21:21,822 Açıkçası bunda biz de kurbanıyız. 303 00:21:21,905 --> 00:21:25,284 O yüzden bence bu bizim sorumluluğumuz değil. 304 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 Böyle mi olacak yani? 305 00:21:40,507 --> 00:21:41,508 Hey! 306 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Kahretsin. 307 00:21:44,553 --> 00:21:45,804 Bu ne cüret? 308 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 Bana bak. 309 00:22:04,448 --> 00:22:05,824 O sürtük nerede yaşıyor? 310 00:22:22,507 --> 00:22:23,884 Önce pasaportunu bulun. 311 00:22:24,051 --> 00:22:24,968 -Peki! -Peki! 312 00:22:30,182 --> 00:22:31,683 Selam, Jonghyun. Araştırdın mı? 313 00:22:32,184 --> 00:22:33,852 Tabii ki araştırdım. 314 00:22:35,145 --> 00:22:37,230 Sabıka kaydı var. Dolandırıcılıktan altı ay. 315 00:22:37,314 --> 00:22:38,565 Dolandırıcılık mı? 316 00:22:38,648 --> 00:22:40,609 Evet. Pavyonda çalışıyormuş. 317 00:22:40,692 --> 00:22:42,778 İş ortağı olma gerekçesiyle 318 00:22:42,861 --> 00:22:45,280 müşterilerinden 700 milyon borç alıp kaçmış. 319 00:22:45,864 --> 00:22:47,407 Altı ay hapis yatmış. 320 00:22:47,491 --> 00:22:49,409 Sonra doğruca Filipinler'e gitmiş. 321 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Nerede yaşıyor? 322 00:22:50,911 --> 00:22:52,537 Dongducheon'da yaşıyor. 323 00:22:52,621 --> 00:22:54,081 Babası 2008'de vefat etmiş. 324 00:22:54,164 --> 00:22:57,376 Annesi yalnız yaşıyor, kardeşi yok. 325 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 Evinin adresini gönder. 326 00:22:59,252 --> 00:23:00,879 Kontrol ettim. 327 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 Bir yıldır boş. Orada kimse oturmuyor. 328 00:23:03,548 --> 00:23:05,967 Hey, ne kadar büyük bir sorun çıkardı? 329 00:23:06,968 --> 00:23:09,388 Tamam, Jonghyun. Teşekkürler. Seni sonra ararım. 330 00:23:09,471 --> 00:23:10,514 Tamam. Kusura bakma. 331 00:23:17,896 --> 00:23:19,189 Bir şey buldunuz mu? 332 00:23:20,857 --> 00:23:22,776 Pasaportunu ve her şeyini alıp kaçmış. 333 00:23:25,904 --> 00:23:27,155 Seyahat acentelerini ara. 334 00:23:27,906 --> 00:23:30,075 Bilet alır almaz bizi aramalarını söyle. 335 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Tamam. 336 00:23:39,251 --> 00:23:40,502 Jungpal. 337 00:23:43,672 --> 00:23:44,923 Senin bir ilgin yok, değil mi? 338 00:23:48,593 --> 00:23:50,178 Patron, benim bununla bir ilgim yok. 339 00:23:51,763 --> 00:23:52,764 Umarım bu doğrudur. 340 00:23:53,765 --> 00:23:54,599 Ama 341 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 onunla iş birliği yaptıysan 342 00:24:00,147 --> 00:24:02,232 seni polise teslim etmem. 343 00:24:03,233 --> 00:24:04,067 Anladın mı? 344 00:24:09,489 --> 00:24:11,366 Patron, şu an benden mi şüpheleniyorsun? 345 00:24:14,119 --> 00:24:16,746 Onu getirdiğim için çok özür dilerim 346 00:24:19,207 --> 00:24:22,461 ama bir şekilde bu işe dâhil olduğumu öğrenirsen 347 00:24:23,670 --> 00:24:25,797 beni istediğin gibi öldürebilirsin. 348 00:24:30,427 --> 00:24:31,761 Pişman olacağın bir şey yapma. 349 00:25:42,249 --> 00:25:43,166 Merhaba hanımefendi. 350 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Yardıma ihtiyacınız var mı? 351 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 Hayır, teşekkürler. 352 00:25:50,131 --> 00:25:51,716 REMBRANDT OTEL 353 00:25:55,637 --> 00:25:57,389 Buralarda güvenlik kamerası var mı? 354 00:25:57,472 --> 00:25:58,431 Evet. 355 00:25:59,474 --> 00:26:00,350 Tamam. 356 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 İyi akşamlar. Nasıl yardımcı olabilirim? 357 00:26:08,358 --> 00:26:09,734 Bütün gece burada mı çalışıyor? 358 00:26:10,110 --> 00:26:10,944 Evet efendim. 359 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Geceliği ne kadar? 360 00:26:13,196 --> 00:26:14,489 4.000 peso, hanımefendi. 361 00:26:14,573 --> 00:26:16,616 -Bir oda lütfen. -Elbette. 362 00:26:17,033 --> 00:26:18,660 -Sadece bir geceliğine mi? -Evet. 363 00:26:19,244 --> 00:26:21,288 Tamam. Kimliğinizi alabilir miyim? 364 00:26:25,917 --> 00:26:27,586 Yanımda değil. 365 00:26:27,919 --> 00:26:29,921 Üzgünüm hanımefendi ama kimliğinize ihtiyacım var. 366 00:26:30,505 --> 00:26:31,506 Biliyorum ama... 367 00:26:32,924 --> 00:26:34,259 Bana bir iyilik yapar mısınız? 368 00:26:34,551 --> 00:26:38,388 Ben de bir otelde resepsiyonist olarak çalışıyorum. Tıpkı sizin gibi. 369 00:26:38,471 --> 00:26:40,098 Hangi otelde çalışıyorsunuz hanımefendi? 370 00:26:40,515 --> 00:26:42,350 Bohol'daki Bolton'da. 371 00:26:55,030 --> 00:26:56,156 Üstü kalsın. 372 00:27:02,245 --> 00:27:05,749 Alona Plajı'nı sever misiniz? Manzara çok güzel, değil mi? 373 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Muhteşem bir yer. 374 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 Buyurun. Oda 421. 375 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 -Teşekkürler. -Teşekkürler ve iyi günler hanımefendi. 376 00:27:15,675 --> 00:27:16,843 Bu arada hanımefendi, 377 00:27:17,636 --> 00:27:19,721 Bohol'da Bolton yok. 378 00:28:10,897 --> 00:28:11,981 Selam anne. Benim. 379 00:28:12,941 --> 00:28:14,734 -Uyuyor muydun? -Evet. 380 00:28:16,152 --> 00:28:17,737 Akşam yemeğinde ne yedin? 381 00:28:20,657 --> 00:28:23,326 Haydi ama, ne yedin? Lezzetli bir şey mi yedin? 382 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 Eve gitmek istiyorum. 383 00:28:28,289 --> 00:28:31,209 Anne, ben Kore'ye dönüyorum. 384 00:28:32,502 --> 00:28:33,795 O zaman birlikte yaşayabiliriz. 385 00:28:36,131 --> 00:28:37,507 Gerçekten dönüyorum, yemin ederim. 386 00:28:38,925 --> 00:28:41,636 Kore'ye dönüp seninle yaşayabilmek için 387 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 her şeyi hallettim. 388 00:28:43,430 --> 00:28:44,931 Ne zaman geliyorsun? 389 00:28:46,349 --> 00:28:47,267 Yarın. 390 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 Oraya varır varmaz seni hemen taburcu ettireceğim... 391 00:28:55,150 --> 00:28:56,025 Anne. 392 00:28:57,318 --> 00:28:59,738 Gel, memleketimizde güzel bir ev yaptıralım ve sonsuza dek 393 00:29:01,156 --> 00:29:02,323 mutlu yaşayalım. 394 00:29:04,242 --> 00:29:07,579 Köpeğimiz olsun, tavuk yetiştirelim. 395 00:29:09,289 --> 00:29:10,206 Tamam mı? 396 00:29:10,623 --> 00:29:12,917 Tanrım, Sojung. Ciddi misin? 397 00:29:15,086 --> 00:29:17,881 -Tabii ki ciddiyim. -Tamam. 398 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Seni bekleyeceğim. Mutlaka gel, tamam mı? 399 00:29:22,844 --> 00:29:24,637 Tamam. Kapatıyorum. 400 00:29:25,972 --> 00:29:26,848 Yarın görüşürüz. 401 00:29:38,151 --> 00:29:40,403 GELEN YOLCU 402 00:29:42,489 --> 00:29:43,573 Pislik herif. 403 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 -Selam. -Merhaba. 404 00:29:57,712 --> 00:29:59,214 -Bay Oh, nasılsın? -Merhaba efendim. 405 00:29:59,881 --> 00:30:01,466 Vay, şu hâline bak. Çok kas yapmışsın. 406 00:30:01,758 --> 00:30:03,927 -Burayı sevdin herhâlde. -Yok artık. Burası yorucu... 407 00:30:04,010 --> 00:30:04,844 Bu kim? 408 00:30:04,928 --> 00:30:07,889 Seul Büyükşehir Polis Teşkilatı'ndan Komiser Kwon Kidoo. 409 00:30:07,972 --> 00:30:09,265 Telaffuzuna dikkat et. 410 00:30:09,766 --> 00:30:10,642 Ne? 411 00:30:11,518 --> 00:30:12,435 Ben Kwon Kidoo. 412 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Kidoo... 413 00:30:14,646 --> 00:30:17,440 -Ben Oh Seunghoon. Memnun oldum. -Sorun yok. Adımı yanlış söyleyen çok. 414 00:30:17,524 --> 00:30:19,859 -Hakkınızda çok şey duydum. -Bir sürü tuhaf şey söyler. 415 00:30:19,943 --> 00:30:20,944 Gidelim. 416 00:30:21,027 --> 00:30:23,530 En İyi Polis Ödülü'nü aldığını söyledim. 417 00:30:24,113 --> 00:30:27,575 Başka bir ülkede olduğun için yabancı marka lüks araba kullanıyorsun. 418 00:30:27,659 --> 00:30:30,328 -Müdürüm, biraz sessiz olsanız? -Bir devlet memuru bunu yapmalı mı? 419 00:30:30,411 --> 00:30:32,914 Müdür Shim, neden bizzat gelmeniz gerekti? 420 00:30:32,997 --> 00:30:35,834 -Beni rahatsız ediyorsunuz. -Tek acı çeken sen misin yani? 421 00:30:35,917 --> 00:30:37,710 Üstlerim bu mesele yüzünden çıldırıyor. 422 00:30:37,794 --> 00:30:39,921 Cinayet kurbanları beyaz yakalı suçlulardı. 423 00:30:40,046 --> 00:30:42,882 Yurt dışındaki satıcılara yatırım yapmak için 50 milyar won borç almışlar. 424 00:30:42,966 --> 00:30:44,217 Sonra Hong Kong'a kaçmışlar. 425 00:30:44,300 --> 00:30:46,135 Yani kurbanlar suç ortağı mıymış? 426 00:30:46,219 --> 00:30:48,805 Evet. Müdür ve CEO akrabaymış. 427 00:30:49,806 --> 00:30:52,517 Bunu bir an önce çözmem istendi. 428 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Komiser Oh. 429 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Bir şey buldun mu? 430 00:30:56,688 --> 00:30:58,815 Henüz hiçbir şey kesin değil ama bazı şüpheliler var. 431 00:30:58,898 --> 00:30:59,983 Şu belgeleri okuyun. 432 00:31:00,733 --> 00:31:02,318 Vay canına, iyi hazırlanmışsın. 433 00:31:03,194 --> 00:31:07,532 Oraya bakarsanız o adam Kim Kyungyoung. 434 00:31:07,615 --> 00:31:10,201 Burada ona Charlie diyorlar. İkinci sayfaya geçin. 435 00:31:10,326 --> 00:31:11,828 O adam Oh Duseok. 436 00:31:12,328 --> 00:31:14,747 Görünüşe göre bu ikisi Filipinler'i dolaşıp 437 00:31:14,873 --> 00:31:17,083 birlikte kumarhane açacaklarını söylemiş. 438 00:31:17,166 --> 00:31:19,168 Kurbanlarla da öyle tanışmışlar. 439 00:31:19,252 --> 00:31:21,254 Kim Kyungyoung'un 440 00:31:21,337 --> 00:31:24,799 bir domuz göbeği restoranının müdavimi olduğunu duydum, 441 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 oraya gittim ve onunla karşılaştım. 442 00:31:26,467 --> 00:31:29,721 Sonra ona kurbanların resimlerini gösterdim ve tanıyıp tanımadığını sordum. 443 00:31:29,804 --> 00:31:32,056 Bana tanıdığını ve onlarla buluştuğunu söyledi. 444 00:31:32,140 --> 00:31:33,641 -Yani... -Evet. 445 00:31:33,725 --> 00:31:36,269 Charlie ve Kim Kyungyoung kurbanlarla mı buluşmuş? 446 00:31:36,352 --> 00:31:37,186 Hayır, öyle değil. 447 00:31:37,270 --> 00:31:39,439 -Charlie, Kim Kyungyoung. -Tamam. 448 00:31:39,522 --> 00:31:41,900 Kim Kyungyoung kurbanlarla buluştuğunu söyledi. 449 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 Ona birlikte ne yaptıklarını sordum. 450 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Kurbanları kaldıkları yerden alıp Kore Mahallesi'ne 451 00:31:47,280 --> 00:31:49,115 bıraktığını söyledi. 452 00:31:49,198 --> 00:31:51,743 -Kim Kyungyoung bunu kendisi mi yapmış? -Evet, kendisi yapmış. 453 00:31:52,243 --> 00:31:56,748 Ben de ondan kurbanların adresini istedim ama bilmediğini söyledi. 454 00:31:56,831 --> 00:31:58,833 -Bu işte bir iş var. -Evet, biraz garip değil mi? 455 00:31:58,917 --> 00:31:59,792 Bu çok şüpheli. 456 00:31:59,876 --> 00:32:02,086 -Durun, sanırım yanlış yöne gidiyorum. -Bu taraftan. 457 00:32:03,254 --> 00:32:07,300 İzlere bakılırsa tel ya da halat kullanmış. 458 00:32:08,176 --> 00:32:09,677 Onları öldürmeye kararlıymış. 459 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Bence en az iki kişiymişler. 460 00:32:13,598 --> 00:32:14,766 Bir kişi bunu yapamaz. 461 00:32:15,475 --> 00:32:17,518 Görünüşe göre Oh Duseok'un üç sabıkası varmış. 462 00:32:17,602 --> 00:32:20,188 Kim Kyungyoung ve Oh Duseok'un Kore'ye giriş ve çıkış kayıtlarını 463 00:32:20,271 --> 00:32:21,814 talep ettim. 464 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 O adamlar için tutuklama emri çıkarabilir miyiz? 465 00:32:26,486 --> 00:32:28,696 Charlie ve diğeri için tutuklama emri çıkarabilir miyiz? 466 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 Sanmam. 467 00:32:30,865 --> 00:32:32,951 Yargıç bunun için somut kanıt isteyecektir. 468 00:32:33,534 --> 00:32:34,452 Evet. 469 00:32:35,453 --> 00:32:37,205 Hoon, biraz konuşabilir miyiz? 470 00:32:37,288 --> 00:32:38,831 -Tabii. -Pekâlâ. 471 00:32:38,915 --> 00:32:39,874 Buyurun. 472 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 İngilizcesi iyi. 473 00:32:44,253 --> 00:32:45,171 Fotoğraf çekebilir miyim? 474 00:32:46,547 --> 00:32:47,465 Neden? Bir şey mi var? 475 00:32:48,341 --> 00:32:51,094 Bolton Kumarhanesi'nden Bay Cha'dan bahsettiğimi hatırlıyor musun? 476 00:32:51,678 --> 00:32:52,804 Bay Cha... 477 00:32:52,929 --> 00:32:55,264 Evet. Ne olmuş ona? 478 00:32:55,473 --> 00:32:57,934 Şey, dün olay yerine uğradı. 479 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Gerçekten mi? 480 00:33:01,938 --> 00:33:02,772 Niçin? 481 00:33:03,147 --> 00:33:06,901 Bilmiyorum ama orada olanları biliyormuş gibiydi. 482 00:33:09,862 --> 00:33:10,738 Öyle mi? 483 00:33:14,158 --> 00:33:20,748 Eskiden burada, Filipinler'de her gün onlarca cinayet işlenirdi. 484 00:33:21,499 --> 00:33:23,876 Bilirsiniz, o vakada 485 00:33:23,960 --> 00:33:26,087 Moosik olmasaydı paçayı kurtarabilirlerdi. 486 00:33:26,170 --> 00:33:28,089 Çok yardım etti. 487 00:33:28,172 --> 00:33:31,175 Yardım mı? Neden bahsediyorsun? Sadece soruşturmaya yardım etmedim. 488 00:33:32,135 --> 00:33:34,345 Davayı ben çözdüm sayılır. 489 00:33:34,887 --> 00:33:36,973 Bir yıldan uzun süre izini sürdüm. 490 00:33:38,141 --> 00:33:40,977 Ona emir veren adamla da görüştüm. Çok zahmete girdim. 491 00:33:41,060 --> 00:33:43,104 Haydi ama. Gösterişçi. 492 00:33:44,439 --> 00:33:45,398 Gösterişçi mi? 493 00:33:46,816 --> 00:33:48,317 Neden senin önünde gösteriş yapayım? 494 00:33:48,901 --> 00:33:50,361 Bu konuşma tarzını sevmiyorum. 495 00:33:50,445 --> 00:33:52,572 Gösteriş yapmıyorum. Sadece gerçekleri söylüyorum. 496 00:33:54,198 --> 00:33:56,075 Kurbanın akrabalarıyla konuştum 497 00:33:56,159 --> 00:33:59,037 ve suçlunun o adam olduğunu hissettim ama elimde kanıt yoktu, tamam mı? 498 00:33:59,579 --> 00:34:02,582 O davayı dört ay içinde çözdüm. Biliyor musunuz? 499 00:34:02,665 --> 00:34:04,959 Emri veren adam, motosikleti süren adam, 500 00:34:05,043 --> 00:34:07,712 tetiği çeken adam, gözcülük yapan adam. 501 00:34:07,795 --> 00:34:10,256 Hepsinin izini sürdüm ve söyleyeceklerini dinledim. 502 00:34:10,339 --> 00:34:11,799 Resmin tamamını gördüm. 503 00:34:13,176 --> 00:34:15,428 Söyledikleri her şeyi kaydettim, 504 00:34:16,095 --> 00:34:18,181 delilleri aldım ve hepsini teslim ettim. 505 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 Tabii. 506 00:34:20,975 --> 00:34:23,936 Moosik buradaki Koreliler için çok şey yapıyor. 507 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 -Çok bağış da yapıyor... -Hey, dur bir dakika. 508 00:34:26,355 --> 00:34:27,732 Böyle şeylere ihtiyacım yok. 509 00:34:27,815 --> 00:34:32,153 Ödül alma veya ünlü olma fikrine dayanamıyorum. 510 00:34:33,362 --> 00:34:35,865 Tüm övgüyü siz alabilirsiniz. 511 00:34:36,074 --> 00:34:39,911 Pekâlâ, Bay Cha. Ne demek istediğinizi çok iyi anlıyorum 512 00:34:40,119 --> 00:34:43,331 ama buraya vakayı çözmenizi istemeye gelmedik. 513 00:34:43,748 --> 00:34:46,626 İşe yarayacak bir şey biliyor musunuz diye merak ettik. 514 00:34:46,709 --> 00:34:48,252 Kim Kyungyoung'u tanıyorsunuz, değil mi? 515 00:34:51,422 --> 00:34:55,051 Kısa süre önce içki eşliğinde onunla iş konuştuğunuzu duydum. 516 00:34:56,594 --> 00:34:57,762 Ona ulaşabilir misiniz? 517 00:34:59,222 --> 00:35:00,556 Adresini biliyorsunuz, değil mi? 518 00:35:02,934 --> 00:35:04,102 Bir dakika. 519 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 Hepinizi dinliyorum 520 00:35:08,147 --> 00:35:09,982 ama çok kabasınız. 521 00:35:10,066 --> 00:35:12,735 Bana bakın. Yardım etmeye geldim. 522 00:35:14,070 --> 00:35:17,990 Neden benimle suçlu soruşturur gibi konuşuyorsunuz? 523 00:35:18,074 --> 00:35:21,119 Soruşturmak mı? Sadece iş birliği yapmanızı istiyoruz. 524 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 O zaman tavırlarınıza dikkat edin. 525 00:35:24,747 --> 00:35:27,542 -Benimle böyle konuşamazsınız. -Dinleyin, Bay Cha. 526 00:35:29,127 --> 00:35:31,838 -Sizin de siciliniz pırıl pırıl değil. -Ne? 527 00:35:32,880 --> 00:35:34,090 Sizi de araştıralım mı? 528 00:35:36,175 --> 00:35:38,177 Dün sabah neden olay yerine gittiniz? 529 00:35:39,178 --> 00:35:41,639 Vay canına, tam bir pisliksin. 530 00:35:42,598 --> 00:35:43,891 Hey, seni piç. 531 00:35:45,101 --> 00:35:46,936 Terbiyen nerede senin? 532 00:35:47,854 --> 00:35:48,771 Hey, Moosik... 533 00:35:48,855 --> 00:35:50,982 Onlar gibi astın değilim! 534 00:35:51,482 --> 00:35:53,151 Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 535 00:35:53,234 --> 00:35:55,570 Ben yokum. İstediğinizi yapabilirsiniz. 536 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 -Çekil. -Bekle, Moosik. 537 00:35:57,530 --> 00:36:00,116 -Bay Cha, nereye gidiyorsunuz? -Çekil! Çekil önümden! 538 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Seni pislik. 539 00:36:02,285 --> 00:36:05,079 Devam et. İstediğin kadar araştır. Bir şey bulamazsan ne yapacaksın? 540 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Seni küçük serseri. 541 00:36:06,539 --> 00:36:10,459 Neyse, size hiçbir konuda yardım etmeyeceğim. Tek başınızasınız. 542 00:36:10,543 --> 00:36:12,420 O zaman belki benimle konuşabilirsiniz. 543 00:36:12,670 --> 00:36:14,922 Müdürümüzün konuşma şekli tuhaftır. 544 00:36:15,631 --> 00:36:18,217 Müdür olup olmaman umurumda değil. 545 00:36:18,301 --> 00:36:20,136 Filipinler'de bana saygısızlık etmeye nasıl cüret edersin? 546 00:36:20,720 --> 00:36:21,888 Canına mı susadın? 547 00:36:22,638 --> 00:36:24,724 -Çekil! Çekil. -Bay Cha. 548 00:36:26,184 --> 00:36:27,685 Gidip onu getireyim. 549 00:36:28,144 --> 00:36:30,104 -Ellerinizi cebinizden çıkarın. -Serseri. 550 00:36:30,188 --> 00:36:31,230 Hey, Moosik! 551 00:36:31,772 --> 00:36:32,815 Haydi ama Moosik. 552 00:36:33,691 --> 00:36:34,525 Moosik! 553 00:36:34,692 --> 00:36:36,611 -Çekil önümden! -Tanrım. 554 00:36:40,489 --> 00:36:42,950 Neden onunla öyle konuştunuz? Siz serseri değilsiniz. 555 00:36:43,534 --> 00:36:44,368 Cidden mi? 556 00:36:45,661 --> 00:36:46,579 Baksana. 557 00:36:47,371 --> 00:36:50,458 -Ona gerçekten ihtiyacımız var mı? -Dilencilerin seçme hakkı yoktur. 558 00:36:50,541 --> 00:36:52,418 Ayrıca bir şeyler bildiğinden eminim. 559 00:36:54,003 --> 00:36:54,962 Kahretsin. 560 00:36:55,046 --> 00:36:56,422 Haydi ama Moosik. Beni dinle. 561 00:36:56,505 --> 00:36:57,340 Bırak beni! 562 00:36:57,673 --> 00:36:58,758 Beni dinle. 563 00:36:58,883 --> 00:37:01,093 -Öylece gidemezsin. -Duymak istemiyorum. 564 00:37:02,178 --> 00:37:05,389 Haydi ama Moosik. Beni dinle. Lütfen, Moosik. 565 00:37:06,140 --> 00:37:07,183 Neyi dinleyeyim? 566 00:37:07,266 --> 00:37:10,686 Orada beş dakika daha kalsam onu öldürecektim! 567 00:37:10,770 --> 00:37:11,687 Tabii ki. 568 00:37:12,480 --> 00:37:15,191 Küçük pislik. Terbiyesizce konuştu. 569 00:37:16,817 --> 00:37:21,364 Yine de Korean Desk'te çalışan komiser iyi bir adama benziyor. 570 00:37:22,907 --> 00:37:25,701 Neden gidip onların kıçını silmiyorsun? 571 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 Pabucumun iyi adamı. 572 00:37:28,287 --> 00:37:29,372 Haydi ama Moosik. 573 00:37:29,997 --> 00:37:31,540 Sana yalvarıyorum. Bizzat ben. 574 00:37:31,624 --> 00:37:33,042 Benim için bunu yapamaz mısın? 575 00:37:33,542 --> 00:37:38,047 Ayrıca burada böyle bir şeyle başka kim ilgilenecek? 576 00:37:38,130 --> 00:37:39,298 Filipinler'deyiz! 577 00:37:42,009 --> 00:37:43,886 Haydi, Moosik. 578 00:37:45,888 --> 00:37:47,348 Diz çöküp yalvarmamı mı istiyorsun? 579 00:37:49,183 --> 00:37:51,852 -Aman. -Tanrım, burası sirk gibi. 580 00:37:53,104 --> 00:37:54,188 Kalk! 581 00:38:01,529 --> 00:38:03,406 Tamam, peki. Bırak beni. 582 00:38:03,698 --> 00:38:05,574 -Hiç belli olmaz. -Tanrı aşkına. 583 00:38:07,535 --> 00:38:09,870 -Daha az gergin görünmeye çalış. -Haydi ama. 584 00:38:11,205 --> 00:38:13,708 Kötü bir başlangıç yaptığımızı biliyorum. 585 00:38:13,791 --> 00:38:18,004 Bu bizim ilk denizaşırı operasyonumuz ve baskı altındayız. 586 00:38:18,087 --> 00:38:20,673 Sanırım sabırsızlandığımız için hata yaptık. 587 00:38:20,756 --> 00:38:23,342 Yine de benimle öyle konuşmamalıydı. 588 00:38:23,467 --> 00:38:24,719 Çok özür dilerim, efendim. 589 00:38:24,802 --> 00:38:27,096 -Müdür Shim. -Utangaç olmayın. 590 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 Ona söyleyecek bir şeyiniz var, değil mi? 591 00:38:32,601 --> 00:38:34,270 Özür dilerim. Bir hata yaptım. 592 00:38:34,937 --> 00:38:36,439 Neden özür diliyorsun? 593 00:38:36,522 --> 00:38:38,691 Benimle önceden konuştuğun gibi konuşsana, Bay Müdür. 594 00:38:38,774 --> 00:38:40,401 Hayır, Bay Cha. 595 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Üstlerim bana baskı yaptığı için biraz sabırsız davrandım. 596 00:38:44,113 --> 00:38:46,240 Nasıldır bilirsiniz, Bay Cha. Lütfen yardımcı olun. 597 00:38:46,907 --> 00:38:48,159 Haydi ama Moosik. 598 00:38:48,242 --> 00:38:50,494 Çok çabalıyorlar. Onları affedemez misin? 599 00:38:52,079 --> 00:38:53,831 Sen de yardım etmek istiyorsun. 600 00:38:57,543 --> 00:38:59,462 Seni pislik. Neden böyle diyorsun… 601 00:39:01,047 --> 00:39:02,548 Bunu görüyorsunuz, değil mi? 602 00:39:02,631 --> 00:39:04,300 Bu muhtemelen o kürek. 603 00:39:05,426 --> 00:39:07,511 Bu koli bandı, bu da sopa. 604 00:39:08,346 --> 00:39:10,514 Tıpatıp aynı, değil mi? 605 00:39:10,598 --> 00:39:12,308 Bu güvenlik kamerasından. 606 00:39:13,225 --> 00:39:15,144 Jungpal, naylon torbayı ver. 607 00:39:19,482 --> 00:39:22,485 Bakarsanız kan lekelerini ve her şeyi göreceksiniz. 608 00:39:22,568 --> 00:39:24,362 Kurbanlarla eşleşeceği kesin. 609 00:39:24,445 --> 00:39:26,447 Orada toprak da vardır. 610 00:39:27,656 --> 00:39:29,658 Bence 611 00:39:30,368 --> 00:39:33,162 muhtemelen kurbanlarını ayağa kaldırdı ve bir cellat gibi 612 00:39:33,245 --> 00:39:36,332 başlarının arkasından vurdu. 613 00:39:36,415 --> 00:39:38,334 Yani gömleğinin yakasında, çantasında, 614 00:39:39,168 --> 00:39:44,340 askılarında falan barut ve kan izleri olmalı, değil mi? 615 00:39:44,840 --> 00:39:47,051 Arabanın içinde de kan lekeleri vardır. 616 00:39:47,968 --> 00:39:50,846 İçine bakarsanız saç da vardır. 617 00:39:50,930 --> 00:39:52,014 Arka koltuktan aldım. 618 00:39:52,556 --> 00:39:55,267 DNA analizi yaparsanız kurbanlarınkiyle aynı çıkar. 619 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 İşte. 620 00:39:56,852 --> 00:39:58,062 Alo? Evet. 621 00:39:58,604 --> 00:40:00,314 Pekâlâ, buyurun soruşturun. 622 00:40:00,398 --> 00:40:02,108 Baştan savma bir suçmuş. 623 00:40:02,191 --> 00:40:05,444 İnsanlar başka bir ülkede iş yaparken özensizleşir. 624 00:40:05,528 --> 00:40:07,571 Sonuçta profesyonel değil. 625 00:40:07,655 --> 00:40:09,865 Doğru ya. Kurbanın adresini bilmiyorsunuz, değil mi? 626 00:40:10,408 --> 00:40:12,326 Size verebilirim. Muhtemelen bir uğramalısınız. 627 00:40:12,785 --> 00:40:16,038 Bir de soruşturma sırasında birkaç şeye dokunduk, 628 00:40:16,122 --> 00:40:17,623 parmak izlerimizi bulabilirsiniz. 629 00:40:17,706 --> 00:40:19,291 Bunu unutmayın, tamam mı? 630 00:40:20,042 --> 00:40:22,086 -Pekâlâ. -Oh Duseok, Kore'ye giriş yapmış. 631 00:40:22,336 --> 00:40:23,546 -Öyle mi? -Evet. 632 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 İş birliğiniz için teşekkürler, Bay Cha. 633 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 Evet. Tabii. 634 00:40:27,758 --> 00:40:29,051 Başka bir şey var mı? 635 00:40:29,135 --> 00:40:30,970 Benden daha ne istiyorsunuz? 636 00:40:31,429 --> 00:40:33,514 Gidip onu yakalamamı ister misiniz? 637 00:40:34,265 --> 00:40:37,059 Bu çok fazla olur, sizce de öyle değil mi? Siz bunu halledebilirsiniz. 638 00:40:37,143 --> 00:40:39,311 Tamam o zaman. İyi şanslar. 639 00:40:41,021 --> 00:40:41,981 Bir dakika. 640 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 Bir şey söylemeyi unuttum. 641 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 Beni yanlış anlamayın, tamam mı? 642 00:40:46,694 --> 00:40:48,737 Bunu kâr etmek için söylemiyorum. 643 00:40:49,321 --> 00:40:51,157 Açıkçası çok fazla bir para değil 644 00:40:51,240 --> 00:40:54,702 ama soruşturmamız bize biraz paraya mal oldu. 645 00:40:55,202 --> 00:40:57,788 Onu geri ödemenizi istiyorum. 646 00:40:57,872 --> 00:40:59,832 Ona bir fatura kesin. 647 00:40:59,915 --> 00:41:00,916 İş bu, biliyorsunuz. 648 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Her şeyin kayda alındığından emin olalım. 649 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 Peki o zaman. İyi şanslar. 650 00:41:04,503 --> 00:41:05,671 Gidelim, Jungpal. 651 00:41:17,224 --> 00:41:18,184 Pislikler. 652 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Bu arada, 653 00:41:24,565 --> 00:41:26,859 en başta neden Charlie'ye yardım etmek istedin? 654 00:41:27,818 --> 00:41:29,320 Bana para vereceğini söyledi. 655 00:41:30,154 --> 00:41:31,030 Ne kadar? 656 00:41:33,282 --> 00:41:34,450 300 milyon peso. 657 00:41:37,953 --> 00:41:41,790 Onu koruyacağımı bilmesine rağmen benden şüphelenmeyi hiç bırakmadı. 658 00:41:42,374 --> 00:41:45,586 Muhtemelen ona ihanet edip tüm parasını alacağımı düşündü. 659 00:41:48,339 --> 00:41:50,424 Ya sana güvenip parayı verseydi? 660 00:41:50,508 --> 00:41:51,884 Kusursuz bir suç olurdu. 661 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Gidelim. 662 00:41:58,140 --> 00:41:59,308 Pekâlâ. 663 00:42:13,822 --> 00:42:16,700 BUSHRA DÖVİZ BÜROSU 664 00:42:21,330 --> 00:42:23,123 Kore'ye para gönderebilir miyim? 665 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Evet. 666 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 Koreli misin? 667 00:42:26,961 --> 00:42:28,796 Evet, senin için ne yapabilirim? 668 00:42:29,672 --> 00:42:32,841 Kore'ye para göndermek istiyorum. Ne kadar gönderebilirim? 669 00:42:32,925 --> 00:42:34,051 Ne kadar göndereceksin? 670 00:42:34,134 --> 00:42:35,094 Çok. 671 00:42:35,177 --> 00:42:36,554 Ne kadar çok? 672 00:42:39,557 --> 00:42:40,766 400 milyon. 673 00:42:42,560 --> 00:42:43,644 400 milyon won mu? 674 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 Vay canına, çokmuş. 675 00:42:45,479 --> 00:42:46,313 Hayır, peso. 676 00:42:47,982 --> 00:42:48,816 Ne? 677 00:42:50,776 --> 00:42:52,027 400 milyon peso. 678 00:42:53,320 --> 00:42:54,863 Dur, 400 milyon peso mu? 679 00:42:55,489 --> 00:42:57,616 400 milyon peso mu göndermek istiyorsun? 680 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 Dalga mı geçiyorsun? 681 00:42:59,577 --> 00:43:01,620 Burası Filipinler bankası mı? Nasıl... 682 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Baksana. 683 00:43:08,794 --> 00:43:10,004 Gerçekten paran var mı? 684 00:43:11,088 --> 00:43:12,464 Yapamayacaksan boş ver gitsin. 685 00:43:13,007 --> 00:43:14,508 Hey, bekle. 686 00:43:14,592 --> 00:43:16,719 Ciddi misin? Gerçekten o kadar paran var mı? 687 00:43:16,802 --> 00:43:17,886 Bir bakayım. 688 00:43:19,847 --> 00:43:22,474 Şu an yapamam çünkü çok büyük bir meblağ. 689 00:43:22,600 --> 00:43:23,517 Yarın yapabilirim. 690 00:43:23,601 --> 00:43:25,644 Ama depozito vermen gerek. 691 00:43:25,728 --> 00:43:27,855 O zaman sana güvenip hazırlık yapabilirim. 692 00:43:34,403 --> 00:43:37,281 Önümüzdeki iki saat içinde halledebilirsen 693 00:43:37,865 --> 00:43:40,200 bu komisyonu alabilirsin. 694 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Elimden geleni yaparım. 695 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 Affedersiniz. 696 00:44:14,234 --> 00:44:15,569 Burada mı çalışıyorsunuz? 697 00:44:15,653 --> 00:44:17,905 Evet, apartman yöneticisiyim. 698 00:44:18,238 --> 00:44:19,239 Evet. 699 00:44:20,199 --> 00:44:21,200 Philip'i tanıyor musunuz? 700 00:44:21,367 --> 00:44:23,035 Philip! Philip... 701 00:44:23,827 --> 00:44:25,788 Evet, Philip. Koreli olan mı? 702 00:44:25,871 --> 00:44:27,539 -Burada oturuyor. -Evet. 703 00:44:27,748 --> 00:44:28,582 Evet. 704 00:44:30,417 --> 00:44:31,669 Bir iyilik isteyebilir miyim? 705 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 Tabii. 706 00:44:40,928 --> 00:44:42,554 Ama hiçbir şeye dokunmayın efendim. 707 00:44:42,680 --> 00:44:44,640 Başım belaya girsin istemem. 708 00:44:45,140 --> 00:44:45,974 Sorun değil. 709 00:44:46,058 --> 00:44:47,142 -Tamam. -Teşekkürler. 710 00:45:46,076 --> 00:45:47,870 KORE CUMHURİYETİ, FİLİPİNLER 711 00:46:13,312 --> 00:46:14,146 Evet. 712 00:46:14,605 --> 00:46:15,731 İyi günler efendim. 713 00:46:16,315 --> 00:46:19,109 Az önce bahsettiğiniz kadını gördüm sanırım. 714 00:46:19,943 --> 00:46:22,196 400 milyon peso göndermekten bahsediyordu. 715 00:46:22,863 --> 00:46:23,739 Öyle mi? 716 00:46:24,782 --> 00:46:27,034 İki saat sonra buraya gelecek. 717 00:46:28,577 --> 00:46:29,578 Tamam. 718 00:46:30,454 --> 00:46:31,914 Zaman kazanmaya çalış. 719 00:46:31,997 --> 00:46:32,831 Olur efendim. 720 00:46:37,544 --> 00:46:39,338 BURADA İŞLER ÇOK KÖTÜ. ARA BENİ! 721 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 BENİ SIRTIMDAN MI BIÇAKLIYORSUN? UNUTMA, PASAPORTUN BENDE. 722 00:46:51,892 --> 00:46:53,852 BAY CHA MOOSIK 723 00:46:54,770 --> 00:46:56,396 Evet, buyurun, efendim. 724 00:46:56,480 --> 00:46:57,439 Selam. 725 00:46:58,398 --> 00:46:59,316 Neredesin? 726 00:46:59,858 --> 00:47:01,151 Şu an işteyim. 727 00:47:01,735 --> 00:47:02,611 Öyle mi? 728 00:47:03,612 --> 00:47:05,739 O kız hâlâ Manila'da. 729 00:47:06,365 --> 00:47:08,200 Adresi gönderirim. 730 00:47:10,160 --> 00:47:11,453 Git ve onu getir. 731 00:47:11,537 --> 00:47:12,371 Peki efendim. 732 00:47:13,413 --> 00:47:14,414 Philip. 733 00:47:15,290 --> 00:47:16,124 Efendim, Bay Cha? 734 00:47:19,545 --> 00:47:20,879 Kendine dikkat et. 735 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Teşekkürler, Bay Cha. 736 00:47:44,903 --> 00:47:46,071 Lanet olsun! 737 00:47:47,990 --> 00:47:48,907 Hey! 738 00:47:50,242 --> 00:47:51,660 Burada ne işin var? 739 00:47:51,743 --> 00:47:55,122 Sanggu, acilen Manila'ya gitmem gerek ama arabamın anahtarı kayıp. 740 00:47:55,205 --> 00:47:56,915 Manila mı? Niçin? 741 00:47:58,542 --> 00:47:59,793 Lanet olsun, Sojung! 742 00:48:03,171 --> 00:48:04,131 Bin hadi. 743 00:48:05,257 --> 00:48:06,341 Bin. 744 00:48:10,429 --> 00:48:11,430 Gidelim, Sanggu. 745 00:48:17,519 --> 00:48:20,647 BUSHRA DÖVİZ BÜROSU 746 00:48:36,496 --> 00:48:37,706 Beni nasıl buldun? 747 00:48:37,789 --> 00:48:38,707 Hey. 748 00:48:39,291 --> 00:48:41,585 Tabii ki bulurum. Saklamaya çalışmıyorsun bile. 749 00:48:44,630 --> 00:48:46,381 Ben de seni arayacaktım tam. 750 00:48:47,090 --> 00:48:47,966 Birlikte gidelim. 751 00:48:48,926 --> 00:48:49,801 Tamam. 752 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 Pekâlâ. Arabanın anahtarını ver. 753 00:48:54,598 --> 00:48:55,474 Neden? 754 00:48:56,475 --> 00:48:57,309 Bak. 755 00:48:58,226 --> 00:48:59,394 Artık her şey bitti. 756 00:49:00,479 --> 00:49:02,272 Yakalandık, tamam mı? 757 00:49:02,356 --> 00:49:03,690 Geri dönelim. 758 00:49:03,774 --> 00:49:07,235 Geri dönüp parayı iade edelim ve af dileyelim. 759 00:49:07,819 --> 00:49:09,237 Neden bahsediyorsun? 760 00:49:09,821 --> 00:49:11,907 Bu kadar parayla bir daha asla çalışmamız gerekmeyecek. 761 00:49:12,616 --> 00:49:13,909 Ver şu lanet araba anahtarını. 762 00:49:13,992 --> 00:49:15,661 Bunu kabul etmiştin! 763 00:49:16,244 --> 00:49:17,663 Neden şimdi böyle davranıyorsun? 764 00:49:19,122 --> 00:49:19,957 Hey, sen... 765 00:49:21,959 --> 00:49:24,962 Bay Cha'nın nasıl biri olduğunu bilmiyor musun? 766 00:49:25,504 --> 00:49:28,173 Seni burada nasıl bulduğumu anlamıyor musun? 767 00:49:29,466 --> 00:49:34,805 O yüzden ona gerçeği söyleyip af dileyelim. 768 00:49:35,555 --> 00:49:38,850 Bize acıyabilir. Bana güveniyor. 769 00:49:43,605 --> 00:49:45,732 Çok safsın. 770 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Gerçekten bunu yapar mı sence? 771 00:49:49,528 --> 00:49:50,570 Hey, Sojung. 772 00:49:50,988 --> 00:49:53,365 Lanet Filipinler'desin! 773 00:49:53,448 --> 00:49:55,909 Nereye kaçarsan kaç seni bulur! 774 00:49:56,410 --> 00:49:59,830 Bay Cha'nın polisle, haber ajanslarıyla, havaalanıyla bile bağlantıları var. 775 00:49:59,913 --> 00:50:01,623 Asla kaçamayacaksın! O yüzden... 776 00:50:02,874 --> 00:50:04,209 O yüzden lütfen, Sojung. 777 00:50:05,168 --> 00:50:06,628 Gidelim, tamam mı? 778 00:50:06,712 --> 00:50:08,797 Elimizdeki tek çözüm bu. 779 00:50:13,343 --> 00:50:14,177 Hayır. 780 00:50:16,096 --> 00:50:17,848 Bu kadar ileri gitmişken bunu yapamam. 781 00:50:19,099 --> 00:50:20,100 Lanet olsun. 782 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 Neyin var senin? 783 00:50:22,019 --> 00:50:23,020 On milyar! 784 00:50:23,103 --> 00:50:24,980 O kadar parayı asla kazanamam! 785 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 Sonsuza dek böyle mi yaşamak istiyorsun? 786 00:50:29,359 --> 00:50:32,112 Ben istemiyorum. Daha iyi bir hayat istiyorum! 787 00:50:32,195 --> 00:50:33,030 Bak. 788 00:50:34,322 --> 00:50:36,575 Para canından daha mı önemli? 789 00:50:37,576 --> 00:50:38,410 Evet. 790 00:50:39,286 --> 00:50:40,829 Buna kesinlikle değer. 791 00:50:43,081 --> 00:50:43,915 Ayrıca 792 00:50:45,250 --> 00:50:46,710 olan oldu. 793 00:50:51,923 --> 00:50:52,758 O kim? 794 00:50:53,717 --> 00:50:57,012 Buraya park edemeyiz. Camını indir. 795 00:50:59,931 --> 00:51:02,017 Özür dilerim. Buraya park edemeyiz, değil mi? 796 00:51:02,100 --> 00:51:03,226 Evet. 797 00:52:07,791 --> 00:52:08,708 Philip! 798 00:52:11,920 --> 00:52:13,046 Lanet olsun! 799 00:53:51,895 --> 00:53:53,897 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson