1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 byly vytvořeny fiktivně. Některé prvky příběhu v této epizodě 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 byly inspirovány skutečnými událostmi, je tato epizoda dílem fikce. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, podniky, místy, událostmi a produkty 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 7 00:00:08,675 --> 00:00:11,511 PĚŠÍ ULICE 8 00:00:28,319 --> 00:00:29,821 - Ahoj. - Ahoj, Pham. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 - Čekáš na někoho? - Ano, na tebe? 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 - Taky vypadáš, že čekáš. - Ještě ne. 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Dlouho jsme se neviděli. 12 00:00:43,501 --> 00:00:44,836 Dobrý den, pane Cha. 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,049 Kolik za noc? 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 - Pro tebe? - Ano. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,303 Páni. Nikdy ses neptal. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 Ptám se teď. 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,310 Tři tisíce za jedno číslo a pět tisíc za celou noc. 18 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Žádné slevy. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,191 A co 20 000 za noc? 20 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Vážně? 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,778 - Ano. - Dobře. 22 00:01:22,707 --> 00:01:24,292 Pojďme dovnitř. 23 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Moc hezké. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,047 - Je to velké. - Velké? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 - Jo. - Já jsem taky velký. 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,469 Pivo? 27 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 Ne, díky. Nepiju, když mám práci. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 - Vážně? - Jo. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,391 Panebože. 30 00:01:40,975 --> 00:01:41,810 Posaď se. 31 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Proč? 32 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 Jsi tak krásná. 33 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 Děkuju. 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 Rád se na tebe dívám. 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 Takže na mě budeš jen tak zírat? 36 00:02:05,125 --> 00:02:05,959 Jo. 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Tohle je divné… 38 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 Mám nejdřív uklidit? 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,591 Proč spěchat? 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Dobře. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,106 Vianno. 42 00:02:28,898 --> 00:02:30,233 Rozmyslel jsem si to. 43 00:02:31,067 --> 00:02:31,943 Běž do sprchy. 44 00:02:34,154 --> 00:02:34,988 Jak chceš. 45 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 ROSE VAN GINKELOVÁ 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 DNES JSEM SMUTNÁ 47 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 Hej, Vianno. 48 00:03:24,204 --> 00:03:27,248 Něco mi do toho vlezlo. Musím jít. Promiň. 49 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 - Co? - Peníze jsou na stole. 50 00:03:30,960 --> 00:03:34,005 A můžeš tu přespat. Ahoj. 51 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 Děkuju. 52 00:04:38,361 --> 00:04:41,406 VELKÁ SÁZKA 53 00:04:43,491 --> 00:04:46,327 ÚNOS 54 00:05:01,467 --> 00:05:03,761 Zesnulý byl třikrát střelen, do hrudníku, do břicha 55 00:05:03,845 --> 00:05:05,930 a smrtelně postřelen do krku. 56 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Doktore Santosi, pohotovost. 57 00:05:10,184 --> 00:05:12,145 - Můžeš to tady dokončit. - Ano, doktore. 58 00:05:29,912 --> 00:05:31,080 Sakra. 59 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 MÁRNICE 60 00:05:37,962 --> 00:05:40,965 NEMOCNICE PULISYA 61 00:05:42,925 --> 00:05:45,970 Vy dva. Běžte ven, prosím. 62 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 Co se stalo? 63 00:05:53,353 --> 00:05:54,228 Tak co? 64 00:05:55,313 --> 00:05:57,774 Philip nasedl do auta, aby si se Sojung promluvil, 65 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 a pak je zastřelil policista 66 00:06:01,110 --> 00:06:02,236 na motorce. 67 00:06:03,863 --> 00:06:05,114 Uprostřed ulice? 68 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Na pistoli byl tlumič. 69 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Co ty peníze? 70 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Vzal peníze z kufru Sojung 71 00:06:12,747 --> 00:06:15,833 a dal je do auta, které ho sledovalo. 72 00:06:15,917 --> 00:06:17,710 Pak to auto odjelo. 73 00:06:19,253 --> 00:06:21,714 Byla ve směnárně a smrděla penězi. 74 00:06:22,340 --> 00:06:23,966 Je jasné, že se na ni zaměřili. 75 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 A navíc byla cizinka. 76 00:06:26,844 --> 00:06:28,721 Použil zbraň s tlumičem? 77 00:06:29,847 --> 00:06:30,681 Ano. 78 00:06:32,016 --> 00:06:33,017 Hej, šéfe. 79 00:06:34,685 --> 00:06:36,270 Řeknu ti jednu divnou věc. 80 00:06:36,521 --> 00:06:40,775 Věděl, že ty peníze jsou u Sojung v kufru 81 00:06:40,858 --> 00:06:44,320 a měl na ně nachystané auto. 82 00:06:44,404 --> 00:06:46,322 Nezdá se vám, 83 00:06:46,823 --> 00:06:48,991 že to bylo všechno naplánovaný? 84 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 Co jsi řekl poldům? 85 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Samozřejmě, že nic. 86 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Věděl jsem, co se stalo, a hned jsem byl vyběhl. 87 00:06:59,252 --> 00:07:01,337 A co jsi tam dělal? 88 00:07:03,673 --> 00:07:07,427 Philip říkal, že nemá klíče od auta. 89 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Tak jsem mu řekl: „Nastup do mého auta. Odvezu tě tam.“ 90 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 No nic. 91 00:07:18,479 --> 00:07:20,273 Postarám se o to. 92 00:07:21,065 --> 00:07:22,608 Nikde o to nemluv. 93 00:07:23,901 --> 00:07:26,821 Pokud je v tom zapletená policie, 94 00:07:27,655 --> 00:07:29,115 může se to zvrtnout. 95 00:07:29,907 --> 00:07:31,826 - Dobře? - Ano. 96 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 Řidič se přiznal, že Charliemu tu pistoli koupil. 97 00:07:48,759 --> 00:07:52,430 Ale v den vraždy byl doma, říkal, že má volno. 98 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 A má alibi, které to potvrzuje. 99 00:07:55,641 --> 00:07:58,686 A co Charlieho přítelkyně? Něco nového se sledováním jejího mobilu? 100 00:07:59,479 --> 00:08:02,732 Pořád čekáme na povolení. Obvykle to trvá dva týdny. 101 00:08:03,649 --> 00:08:04,775 Dva týdny? 102 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Jiná země, jiný systém. 103 00:08:08,154 --> 00:08:09,655 Vezmu si ten hovor. 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Haló? 105 00:08:20,416 --> 00:08:22,835 NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA 106 00:08:22,919 --> 00:08:25,922 INTERPOL SOUL, KOREA 107 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Zdravím, pane O. 108 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Dobrý den, veliteli Shime. Zdravím. 109 00:08:35,139 --> 00:08:38,768 Dokončil jsem vyšetřování známých Kim Kjungjonga, 110 00:08:39,268 --> 00:08:42,855 ale nenašel jsem nikoho dalšího, kdo by do toho mohl být zapletený. 111 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Našli jste Oh Dusoka? 112 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 Kidoo ho ráno přivedl. Právě ho vyslýcháme. 113 00:08:47,735 --> 00:08:50,071 Neptali jste se náhodou pana Cha? 114 00:08:50,154 --> 00:08:53,199 Jen jednou večeřel s oběťmi. Nic víc. 115 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 Je to jisté? 116 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 Ten zločin zorganizoval Kim Kjungjong. 117 00:08:56,953 --> 00:08:58,913 Vylákal je za obchodem na Filipíny. 118 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 A když se oběti rozhodly, 119 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 že s ním přestanou obchodovat, zabil je. 120 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Je tu ještě něco, co mi můžete říct? 121 00:09:04,669 --> 00:09:05,545 Hej, Seunghune. 122 00:09:05,628 --> 00:09:08,881 Taky podezírám Cha Moosika. 123 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 Ale myslím, že nám nelže. 124 00:09:11,717 --> 00:09:12,927 Tak dobře. 125 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 A šéfe Shime, můžete mi prosím schválit účty za tento měsíc? 126 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Teď není vhodná doba. Někoho tu vyslýchám. 127 00:09:18,474 --> 00:09:20,935 - Končím. - Náčelníku Shime! Do prdele. 128 00:09:23,312 --> 00:09:25,273 Hele, Hoone. pojď se na to podívat. 129 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Hned teď? - Hned teď. 130 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Včera zastřelili v Manile další Korejce. 131 00:09:35,116 --> 00:09:35,950 Zase? 132 00:09:36,909 --> 00:09:37,994 Ano. 133 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Ukaž. 134 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Hej, počkej. 135 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 - Co? - Nahoru. Ukaž mi tu fotku. 136 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 Znáš je? 137 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 Znáš je? 138 00:10:00,683 --> 00:10:04,061 Když jste pryč z domova, jste osamělý, aniž byste si to uvědomil. 139 00:10:04,478 --> 00:10:05,938 I vaše osobnost se trochu změní. 140 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Jednou jsem ji potkal. 141 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Takže ti zmrdi zemřeli společně při pokusu o útěk. 142 00:10:23,539 --> 00:10:26,792 Odkdy si jsou tak blízcí? 143 00:10:27,501 --> 00:10:28,878 Viděls, jak se tvářil, ne? 144 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 - Když ho najdu, chytíš ho? - Jsi polda? 145 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Myslíš, že ho najdeš? 146 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Sakra. 147 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 Slečna Koová je fakt něco. 148 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 Že jo? 149 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 Mohla si jen vzít ty peníze. 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Ale zabila i je. 151 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 Minule byla fakt naštvaná. Je toho určitě schopná. 152 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 Jak se to kurva pan Cha dozvěděl? 153 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Víš, jaké má konexe. 154 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 V Manile jsou ale tisíce směnáren. 155 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 Šli do směnárny peněz v Korea Townu, se kterým obchodujeme. 156 00:11:06,457 --> 00:11:07,833 Ti zkurvení idioti. 157 00:11:09,418 --> 00:11:11,420 Opravdu si vykopali svý zasraný hroby. 158 00:11:13,339 --> 00:11:15,091 Jak to, že jsi vyvázl bez újmy? 159 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 Dáváš na mě pozor, nebo mě podezříváš? 160 00:11:31,482 --> 00:11:33,526 ROSE VAN GINKELOVÁ 161 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Čau, brácho! 162 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 Čekáš dlouho? 163 00:12:01,178 --> 00:12:02,138 To nic. 164 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Pacquiao se rozhodl, že bude hrát. 165 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 Velký šéf sází velkou sázku. 166 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 Proti Mayweatherovi? 167 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 Ano. 168 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 Zápas století. 169 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 Nechte si to. 170 00:12:30,207 --> 00:12:31,625 Tohle je za minule. 171 00:12:41,886 --> 00:12:44,930 A ještě k tomuhle. Máme tu malý problém. 172 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Tohle jsou firemní účty z banky v Hongkongu. 173 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Což znamená? 174 00:12:51,103 --> 00:12:53,063 Že je těžký je dostat, brácho. 175 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Jsou pořád otevřené? 176 00:12:57,026 --> 00:12:58,027 Jo, jsou. 177 00:12:58,944 --> 00:13:01,614 Banka ani neví, že jsou ty zmrdi mrtví. 178 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 Dobře. Díky. 179 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Jo, mimochodem. 180 00:13:09,705 --> 00:13:12,374 tohle jsem Velkýmu šéfovi neřekl. Takže… 181 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 Tohle je teď jen mezi námi. 182 00:16:01,335 --> 00:16:02,211 Kdo je to? 183 00:16:41,333 --> 00:16:45,796 KIM KJUNGJONG, HEAVEN RESORTS, AGILES 2032 PAMPANGA 184 00:16:47,297 --> 00:16:49,425 Hune. Pamatuješ, o čem jsme mluvili? 185 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 To není ve vaší jurisdikci. 186 00:16:51,635 --> 00:16:53,178 Jste tu, abyste nás doprovodil. 187 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Ale nedělejte nic přehnaného. Je to jasné? 188 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 Rozumím. 189 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 Dobře. 190 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 POLICIE 191 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 Zaparkujte poblíž haly. Nejdřív to tam omrknu. 192 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 RESORTY HEAVEN 193 00:17:07,276 --> 00:17:09,945 Zůstaňte tady. Nejdřív to omrknu. 194 00:17:14,366 --> 00:17:15,868 Už jsi jedl? 195 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 - Ještě ne. - Kam si zajdeme na večeři? 196 00:17:18,203 --> 00:17:19,621 Nevím. 197 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Chceš to vidět? 198 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 To je dobrý. 199 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Včera se odhlásily. 200 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 - Určitě? - Jo, určitě. 201 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 Ale byly tam? 202 00:17:39,933 --> 00:17:41,602 Ano. Aspoň ta informace byla správná. 203 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 Tak co teď? 204 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Asi nemůžeme nic dělat. 205 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Dobře, jdeme. 206 00:18:17,679 --> 00:18:19,431 - Co? - Hej, šéfe. 207 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 Půjčil jsem peníze a zákazník se pokusil utéct. 208 00:18:21,892 --> 00:18:24,645 Nemůžeš si s tím poradit sám? 209 00:18:24,728 --> 00:18:26,814 Voláš, protože to nezvládáš? 210 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 No tak, moc vás prosím. Pomozte mi, prosím. 211 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 Když je nedostanu zpátky, jsem v háji. 212 00:18:31,193 --> 00:18:32,444 Kolik to dělá? 213 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 Dva miliony pesos. 214 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Nemá pas, 215 00:18:35,614 --> 00:18:36,907 takže mi něco tají. 216 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Ale vím jistě, že mi je nevrátí. 217 00:18:39,284 --> 00:18:42,204 Zkus ty peníze nějak získat zpátky. 218 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Buď na něj hodný. 219 00:18:44,081 --> 00:18:45,582 Žádám vás o to, 220 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 protože není snadné ho přesvědčit, šéfe. 221 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Prosím, pomozte mi. 222 00:18:48,794 --> 00:18:50,379 Každý den vám budu vařit lahodné jídlo. 223 00:18:50,462 --> 00:18:51,296 Ty idiote. 224 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 Fajn, pomůžu ti. Pokládám to. 225 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 Pořád ho musím krmit. 226 00:18:59,263 --> 00:19:02,015 Pozorně mě poslouchej. 227 00:19:02,474 --> 00:19:06,019 Tahle informace musí být v bezpečí. 228 00:19:10,691 --> 00:19:12,526 Jsou tady ty peníze z Páté Korejské republiky. 229 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Je to tajný fond Čchuna Doohwana. 230 00:19:15,237 --> 00:19:18,782 Víš, že má stovky miliard wonů, které nevrátil, že? 231 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 Problém je, že tyhle bankovky přestaly platit. 232 00:19:23,036 --> 00:19:25,330 Měl je už měl dávno vyměnit na nové, 233 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 ale nemohl, protože na to bylo moc peněz. 234 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Tohle jsou stovky miliard wonů. 235 00:19:29,459 --> 00:19:32,713 I teď najímají lidi, aby peníze postupně vyměňovali, 236 00:19:32,796 --> 00:19:34,173 ale i tak je to příliš. 237 00:19:34,256 --> 00:19:37,509 Je tu jeden chlap, pan Ho. Jeho úkolem je získávat peníze Doohwana. 238 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 A stále pracuje v Modrém domě. 239 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Je tam, i když se změnila vláda. Proč? 240 00:19:43,640 --> 00:19:45,642 Protože má na starosti prezidentův tajný fond. 241 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 Je na to odborník. 242 00:19:47,603 --> 00:19:50,522 Problém jsou ty zastaralé poznámky. 243 00:19:50,606 --> 00:19:51,857 Společnost je teď čistá. 244 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Když někdo zkusí vyměnit 100 miliard wonů, 245 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 očividně se budou ptát. 246 00:19:55,861 --> 00:19:56,737 Takže jsme se 247 00:19:57,196 --> 00:20:01,033 s panem Ho dohodli, že dostaneme 5 % peněz 248 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 a zbývajících 95 % dostane on. 249 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Chápete, co říkám? 250 00:20:07,247 --> 00:20:08,790 Takže co se přesně stane? 251 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 Takže teď máme 50 miliard wonů. 252 00:20:12,753 --> 00:20:14,922 Pětkrát pět, to je dvacet pět. 253 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Dostaneme 2,5 miliardy wonů, 254 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 takže je pošlu, až se vrátím do Soulu. 255 00:20:21,678 --> 00:20:23,055 Dobrý den, pane. 256 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 Jsem Cha Moosik. Odvezu vás na letiště. 257 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 Prosím, pojeďte se mnou. 258 00:20:27,559 --> 00:20:29,645 Vezmu vám kufr, pane. 259 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 Až po vás. 260 00:20:36,568 --> 00:20:38,237 To jste měl udělat hned. 261 00:20:40,280 --> 00:20:42,908 Vrátím se, až ho vysadím, pane. 262 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Šéfe… 263 00:21:01,468 --> 00:21:02,511 Kam to jedeme? 264 00:21:02,594 --> 00:21:05,973 Vezmeme to na letiště zkratkou. 265 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 Vážně jedeme na letiště? 266 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Hej. Je tohle vážně cesta na letiště? 267 00:21:16,275 --> 00:21:18,986 Hej! Říkám, jede se tudy na letiště? 268 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 - To jsem řekl. - Co? 269 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Hej. 270 00:21:24,950 --> 00:21:25,867 Co? 271 00:21:26,368 --> 00:21:28,704 Ani hnout, sráči. 272 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 Hej, to je dobrý. 273 00:21:32,582 --> 00:21:33,458 Hej. 274 00:21:34,459 --> 00:21:36,086 Dostanu tě tam, jasný? 275 00:21:37,504 --> 00:21:39,298 Jen drž jazyk za zuby. 276 00:21:39,881 --> 00:21:42,426 Nechci od tebe slyšet ani slovo, jasný? 277 00:22:05,907 --> 00:22:06,867 Hej. 278 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 Deokbe. 279 00:22:12,080 --> 00:22:14,291 Deokbe, klekni si. 280 00:22:14,374 --> 00:22:15,834 Co je to za místo? 281 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Páni, ten zmrd si myslí, jak není odvážný, že? 282 00:22:21,423 --> 00:22:24,259 Hej, ty zmrde. Vsadím se, že poklekneš za méně než deset vteřin. 283 00:22:24,343 --> 00:22:26,136 Nesnaž s rvát. Prostě poklekni. 284 00:22:29,389 --> 00:22:30,599 Hej, vstávej. 285 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Děláš si srandu? 286 00:22:33,894 --> 00:22:36,188 Vrátím ti to. 287 00:22:36,271 --> 00:22:38,231 Už je pozdě, ty sráči. Poklekni. 288 00:22:38,315 --> 00:22:41,735 Řekl jsem, že ti to vrátím. Vrátím ti to, až se vrátím do Koreje. 289 00:22:42,819 --> 00:22:45,614 Tenhle zasranej bastard nechápe, do čeho se to dostal. 290 00:22:45,697 --> 00:22:48,075 Hej! No tak. 291 00:22:49,409 --> 00:22:50,369 Položte to bokem. 292 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Hej! 293 00:22:59,086 --> 00:23:00,003 Chyťte ho! 294 00:23:00,087 --> 00:23:01,963 Prosím, nezabíjejte mě! Prosím, pane Cha. 295 00:23:02,047 --> 00:23:03,965 Omlouvám se. Vrátím vám to. 296 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 To nemusíš. 297 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 Deokbe. 298 00:23:06,718 --> 00:23:08,887 Odcházím. A ty taky. 299 00:23:08,970 --> 00:23:11,973 Doufám, že v posmrtném životě nebudeš krást 300 00:23:12,057 --> 00:23:14,226 peníze ostatním. Jasný? 301 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Nepodváděj lidi. 302 00:23:15,977 --> 00:23:16,937 Hej. 303 00:23:17,020 --> 00:23:19,648 Zabij toho bastarda a rozkrájej ho na kostky… 304 00:23:19,731 --> 00:23:21,650 Na kousky. 305 00:23:22,442 --> 00:23:24,027 Dej ho do igelitu. 306 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 Cože? Pane Cha! 307 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 - Chyťte ho. - Mizím. 308 00:23:28,031 --> 00:23:32,035 Pane Cha, omlouvám se. Vrátím vám to! Pane Cha! 309 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Pane Cha! 310 00:23:40,001 --> 00:23:42,129 Vy dva zůstaňte tady, pro jistotu. 311 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Vrátím se zítra ráno. 312 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 - Dobře. - Ano, šéfe. 313 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 AUTOSERVIS 314 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Pane Lee. 315 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Pane Lee. 316 00:24:00,480 --> 00:24:01,440 Ahoj. 317 00:24:01,523 --> 00:24:03,400 - Vypadá to, že máš práci. - To ne. 318 00:24:04,067 --> 00:24:05,235 Pane Lee… 319 00:24:05,735 --> 00:24:07,487 Slyšel jsi něco o Charliem? 320 00:24:07,571 --> 00:24:09,489 O Charliem? Jasně. 321 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Zatím nic. 322 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Přemýšlel jsem… 323 00:24:15,412 --> 00:24:18,665 Vypíšu na webové stránky Korejské asociace odměnu. 324 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Tak získáme mnohem víc zpráv. 325 00:24:25,547 --> 00:24:27,966 Tohle centrum je mnohem větší, než jsem myslel. 326 00:24:28,049 --> 00:24:29,342 Jak dlouho jsi tady? 327 00:24:29,426 --> 00:24:30,677 Tady? 328 00:24:31,178 --> 00:24:33,805 Asi deset let. 329 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Páni, deset let? 330 00:24:36,433 --> 00:24:37,976 Asi tu znáš všechny Korejce. 331 00:24:38,059 --> 00:24:39,895 Všechny ne. 332 00:24:39,978 --> 00:24:43,398 Jen znám pár lidí, kteří jsou aktivní v komunitě. 333 00:24:45,317 --> 00:24:46,902 Pane Lee, 334 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 neznáte náhodou tyto lidi? 335 00:24:50,864 --> 00:24:53,241 Ano, znám. Byl agent v kasinu Bolton. 336 00:24:53,325 --> 00:24:54,451 - Jistě. - Ano. 337 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 - Víte o té nedávné vraždě? - Ano. 338 00:24:57,787 --> 00:25:02,042 Neznáte nějaké jejich přátele nebo známé? 339 00:25:02,959 --> 00:25:04,294 Sanggu? 340 00:25:04,878 --> 00:25:06,588 - Sanggu? - Jeden chlápek, Sanggu. 341 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 Taky pracuje v kasinu Bolton. 342 00:25:08,965 --> 00:25:11,635 Choval se k němu jako k bratrovi. 343 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Bože. 344 00:25:13,637 --> 00:25:14,930 Před chvílí jsem na něj narazil. 345 00:25:15,013 --> 00:25:15,972 Sakra. 346 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 Má to teď těžké. Teda jasně, že má. 347 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 A… 348 00:25:21,603 --> 00:25:23,355 omlouvám se, že se tak vyptávám, 349 00:25:24,314 --> 00:25:29,861 ale posledně jsme pana Cha viděli v Bolton kasinu, vzpomínáte? 350 00:25:29,945 --> 00:25:31,279 Moosika, jo. Co s ním? 351 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Co si o něm myslíš? 352 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 O Cha Moosikovi? 353 00:25:39,120 --> 00:25:41,289 Říkám to proto, 354 00:25:42,916 --> 00:25:47,546 že věděl všechno o důkazech u té vraždy na třtinovém poli. 355 00:25:47,629 --> 00:25:52,425 Navíc pro něj Sojung a Philip pracovali. 356 00:25:52,509 --> 00:25:54,135 To nemůže být jen náhoda… 357 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Hej! 358 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Inspektore. 359 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 Víš, Cha Moosik, 360 00:26:00,684 --> 00:26:04,563 je v podstatě zvědavý. Hodně zvědavý. 361 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Do všeho se plete. 362 00:26:06,273 --> 00:26:09,568 Víš, jak někteří lidé šílí, když něco nevědí? 363 00:26:09,651 --> 00:26:11,778 Takových lidí je v Koreji taky hodně, že? 364 00:26:11,945 --> 00:26:13,071 Dobře. 365 00:26:13,655 --> 00:26:15,448 Je tu horko. Pojďme do kanceláře 366 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 a dáme si ledovou kávu, ano? 367 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 SAMGJEOPSAL 368 00:26:22,289 --> 00:26:25,208 Hned jsem to poznal. 369 00:26:25,292 --> 00:26:26,209 Ještě sodžu, prosím. 370 00:26:26,293 --> 00:26:30,714 Tak jsem si vzal číslo od velitele a začal jsem ho hned vyšetřovat. 371 00:26:31,423 --> 00:26:34,259 Pak se začalo mluvit o tom, že jeho příjmení je Lee 372 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 a o datu narození a tak. 373 00:26:36,595 --> 00:26:37,554 Tak říkám: 374 00:26:38,096 --> 00:26:39,472 „Ty jsi Cha Moosik, že?“ 375 00:26:39,556 --> 00:26:41,016 A on na to: 376 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 „Haló? Neslyším tě.“ 377 00:26:43,268 --> 00:26:45,103 A pak mi zavěsil. 378 00:26:45,186 --> 00:26:46,396 - Bože. - To je k popukání. 379 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 - To se opravdu stalo? - Ano. 380 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 Bože. 381 00:26:49,733 --> 00:26:51,151 Každopádně, 382 00:26:51,735 --> 00:26:55,113 ten chlap tady pracuje s panem So. 383 00:26:55,196 --> 00:26:56,823 Svět je přece malej, ne? 384 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 To ano. 385 00:26:58,742 --> 00:27:00,118 Ten hajzl. 386 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 Pořád si hraje na tvrďáka, 387 00:27:02,662 --> 00:27:04,914 ale před Čoem je nula. 388 00:27:04,998 --> 00:27:06,124 Už jsi to slyšel? 389 00:27:06,708 --> 00:27:08,668 Pan Cha prásknul Charlieho. 390 00:27:08,752 --> 00:27:09,794 Kdo je Charlie? 391 00:27:09,878 --> 00:27:11,963 Kim Kjungjong. Ten s tou cukrovou třtinou? 392 00:27:12,047 --> 00:27:12,881 Ano. 393 00:27:13,590 --> 00:27:16,718 Pracoval s korejským oddělením. 394 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Charlie je stále na útěku. 395 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 Co se stalo Charliemu? 396 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Vy nevíte o vraždách na třtinovém poli? 397 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 Zabili dva Korejce. 398 00:27:25,393 --> 00:27:26,478 Udělal to on. 399 00:27:27,145 --> 00:27:29,272 Tak proto se mi nepodařilo se mu dovolat. 400 00:27:29,356 --> 00:27:32,901 Každopádně je teď těžké se s panem Minem setkat. 401 00:27:34,194 --> 00:27:35,278 - Proč? - Chci říct, 402 00:27:35,362 --> 00:27:38,281 chtěl jsem s panem Minem o něčem mluvit. 403 00:27:38,365 --> 00:27:41,493 Má moc práce. Jestli máte co říct, můžete to říct mně. 404 00:27:41,576 --> 00:27:44,454 - Dobře. - Vy jste ještě s panem Cha nemluvil? 405 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 Je jeho pravou rukou. 406 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 Pana Mina najdete přes něj. 407 00:27:48,500 --> 00:27:49,876 Opravdu? 408 00:27:51,044 --> 00:27:52,295 To říká kdo? 409 00:27:52,379 --> 00:27:54,255 Je to kretén, co vede předváděčku. 410 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 Já jsem ten, co všechno řídí. Není to ani pravej gangster. 411 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 Jen se za něj kurva vydává. 412 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 Takže jsi výš než on? 413 00:28:06,393 --> 00:28:09,062 Pane So. S jakým gangem jste byl v Koreji? 414 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 Proč? 415 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 - Věděl bys to, kdybych ti to řekl? - Chci říct, 416 00:28:12,816 --> 00:28:15,026 býval jsem policajtka, víš? 417 00:28:15,610 --> 00:28:16,778 Asi bych to poznal. 418 00:28:16,861 --> 00:28:19,072 - To studí! - Moc mě to mrzí! 419 00:28:19,155 --> 00:28:20,281 - Do prdele! - Promiň. 420 00:28:20,365 --> 00:28:22,450 Ty mrcho! 421 00:28:22,534 --> 00:28:24,577 - ty pitomá krávo… - Moc mě to mrzí. 422 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 - Moc mě to mrzí. - To nic. 423 00:28:26,663 --> 00:28:28,790 Zmiz mi z očí, ty mrcho! 424 00:28:28,873 --> 00:28:30,375 Pane Choi, co je to s vámi? 425 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 Co je to s vámi? 426 00:28:32,043 --> 00:28:35,088 Nesnáším, když se dějí takové věci. 427 00:28:35,171 --> 00:28:38,007 Omlouvám se. Prosím, jezte. 428 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Omlouvám se. 429 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 Promiň, Jungi. 430 00:28:56,025 --> 00:28:57,527 Co to sakra? 431 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Ještě žije. 432 00:29:00,447 --> 00:29:01,322 Co se stalo? 433 00:29:01,990 --> 00:29:02,866 Pane Cha. 434 00:29:03,283 --> 00:29:06,578 Slibuju, že vám to vrátím. Jen mi dejte šanci. 435 00:29:07,454 --> 00:29:08,955 Hej, Deokbe. 436 00:29:09,831 --> 00:29:13,668 Ty jo, ty máš ale štěstí. Jak to, že tě nechali žít? 437 00:29:13,752 --> 00:29:16,504 Pane Cha, když vám je nesplatím, 438 00:29:17,130 --> 00:29:18,548 můžete si se mnou dělat, co chcete. 439 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 Prosím, věřte mi, pane Cha. 440 00:29:22,635 --> 00:29:23,845 Opravdu ti můžu věřit? 441 00:29:24,679 --> 00:29:25,597 Samozřejmě. 442 00:29:26,097 --> 00:29:28,808 Jen mě nechte si zavolat. Řeknu jim, ať to hned pošlou. 443 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Rozvažte ho. 444 00:29:37,233 --> 00:29:38,318 Dej mi telefon. 445 00:29:42,906 --> 00:29:44,991 Hej, Deokbe. Tady máš telefon. 446 00:29:46,034 --> 00:29:48,703 - A tohle je předplacený. - Ano, pane. 447 00:29:48,787 --> 00:29:51,539 Tady jsou čísla na korejskou ambasádu 448 00:29:51,623 --> 00:29:55,001 a Mezinárodní kriminální jednotku. 449 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Můžeš jim zavolat a napráskat nás. 450 00:29:58,254 --> 00:29:59,339 Nahlásit nás. 451 00:29:59,923 --> 00:30:02,091 Proč bych to dělal? To bych nikdy neudělal. 452 00:30:02,175 --> 00:30:04,719 Prostě to udělej. Myslím to vážně. 453 00:30:04,803 --> 00:30:06,221 Klidně nás nahlas. 454 00:30:06,846 --> 00:30:08,056 Ale Deokbe, 455 00:30:08,139 --> 00:30:12,644 jestli nám to chceš vrátit, 456 00:30:17,023 --> 00:30:18,233 tady je číslo účtu. 457 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 Pošli peníze na tento účet. 458 00:30:21,986 --> 00:30:22,862 Ano, pane. 459 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 A taky je na tom telefonu 30 hodin hovorů. 460 00:30:26,241 --> 00:30:27,784 Nespěchej. 461 00:30:27,867 --> 00:30:29,744 Tak já jdu. 462 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 Na shledanou, pane. Do večera vám pošlu peníze. 463 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Dobře! Díky. 464 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Ahoj, Čongpile. To jsem já. 465 00:30:41,506 --> 00:30:42,632 To jsem já, Deokbe. 466 00:30:42,715 --> 00:30:44,217 Jsem na Filipínách! 467 00:30:44,300 --> 00:30:45,885 Kolik peněz teď máš? 468 00:30:45,969 --> 00:30:47,762 Pošli všechny peníze, co máš. 469 00:30:47,971 --> 00:30:50,515 Je mi fuk, že si musíš půjčit. Prostě to pošli, ty zmrde! 470 00:30:50,598 --> 00:30:53,142 Teto. Víš, jakou půdu dědeček zanechal? 471 00:30:53,226 --> 00:30:54,853 Můžu ji použít jako zástavu pro půjčku? 472 00:30:55,436 --> 00:30:56,604 Stejně je to moje půda. 473 00:30:56,688 --> 00:30:57,856 Mijo. 474 00:30:58,523 --> 00:30:59,649 Zlato, to jsem já, Doekbe. 475 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Volám ti, 476 00:31:01,317 --> 00:31:04,445 protože potřebuju peníze. Je nějaká možnost… 477 00:31:06,781 --> 00:31:08,241 SANBERTUAN, CALIZ 478 00:31:11,953 --> 00:31:15,582 SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ HOTELU SANBERTUAN 479 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Paráda. 480 00:31:18,209 --> 00:31:19,794 Je to krásný hotel. 481 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 - Děkuju. - Pro naše krásné město ideální. 482 00:31:24,090 --> 00:31:26,426 Skvělý přírůstek do našeho krásného města. 483 00:31:28,511 --> 00:31:30,930 Slyšel jsem, že došlo ke zpoždění dodávky kvůli povolení. 484 00:31:31,014 --> 00:31:31,848 Ano. 485 00:31:31,931 --> 00:31:33,933 Mohu se o to postarat. 486 00:31:36,060 --> 00:31:37,186 Vezmu si to… 487 00:31:38,897 --> 00:31:40,189 Nepřeháněj to s jídlem. 488 00:31:44,193 --> 00:31:45,111 Moosiku. 489 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 - Ano, pane. Ahoj. - Hej. 490 00:31:48,573 --> 00:31:52,035 Tasok na tom tvrdě pracoval. 491 00:31:53,286 --> 00:31:55,872 Podle jeho výkonu soudím, že bychom mu to mohli předat. 492 00:31:57,540 --> 00:31:58,541 Dobrá práce. 493 00:32:07,258 --> 00:32:08,468 Hej. 494 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Vy mě ani nepozdravíte? 495 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Ti zkurvení parchanti. 496 00:32:16,935 --> 00:32:17,810 Hej. 497 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 - Chutná vám? - Ano. 498 00:32:20,730 --> 00:32:22,148 - Dobře. - Jsem Choi Chilgu. 499 00:32:22,231 --> 00:32:24,025 Dobrý den. Děkuji. 500 00:32:24,108 --> 00:32:26,235 Znovu se setkáváme, pane Cha. 501 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Už jsem vás viděl v Manile. 502 00:32:29,989 --> 00:32:31,282 Jsem Jo Jungi z ambasády. 503 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 Ano. 504 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Co vás sem přivádí? 505 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Mám blízko k Chilguovi. 506 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 Tak jsem mu přišel poblahopřát. 507 00:32:39,123 --> 00:32:40,166 Jistě. 508 00:32:40,249 --> 00:32:43,294 Prý jste se přistěhoval z Manily. 509 00:32:44,879 --> 00:32:46,047 Páni. 510 00:32:46,255 --> 00:32:47,674 Vy jste byl konzul. 511 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Jsem Min Sokjun, ředitel. 512 00:32:50,009 --> 00:32:51,219 Rád vás poznávám. 513 00:32:51,302 --> 00:32:53,680 - Hodně jsem o vás slyšel. - Taky mě těší. 514 00:32:53,763 --> 00:32:56,057 Prý vám brzy skončí mandát 515 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 a vracíte se do Koreje. 516 00:32:59,519 --> 00:33:01,145 Prodloužili mi ho o dva roky. 517 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Aha. 518 00:33:03,314 --> 00:33:04,440 Není to hostina, 519 00:33:04,524 --> 00:33:05,984 - ale snad vám bude chutnat. - Jistě. 520 00:33:12,281 --> 00:33:14,200 Ti zkurvení bastardi... 521 00:33:16,911 --> 00:33:18,871 Myslí si, že je v tom obleku jak zpěvák? 522 00:33:19,122 --> 00:33:21,249 Hej. 523 00:33:22,250 --> 00:33:23,084 Pojď sem. 524 00:33:23,668 --> 00:33:25,545 Ty sis o mně pouštěl pusu na špacír? 525 00:33:25,628 --> 00:33:27,005 Proč bych to dělal? 526 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Mluvil jsem jen o Lee Hočulovi. 527 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Dobrou chuť. 528 00:33:38,224 --> 00:33:40,101 - Pane Mine. - Co je s tím kreténem? 529 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Ty si ho necháš? 530 00:33:42,770 --> 00:33:44,313 Vypadá dobře. 531 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Odhání škůdce. 532 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 Snaž se to pochopit, jo? 533 00:33:57,618 --> 00:34:00,621 ZBRANĚ TOPSPOT 534 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Haló. 535 00:34:09,422 --> 00:34:10,298 Zdravím. 536 00:34:13,634 --> 00:34:14,761 Přejete si? 537 00:34:14,844 --> 00:34:16,679 Ne, jen se rozhlížím. Díky. 538 00:34:16,763 --> 00:34:18,014 Dobře. Dobře. 539 00:34:23,561 --> 00:34:25,938 To je jen pro rezidenty, že? 540 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Ano. Jen pro rezidenty. 541 00:34:27,982 --> 00:34:28,816 Ano. 542 00:34:29,484 --> 00:34:31,486 Můžu vidět tyhle? 543 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Ano, jistě. 544 00:34:34,030 --> 00:34:37,116 Mám tu Colt 9 mm. 545 00:34:37,200 --> 00:34:38,034 Jo. 546 00:34:38,117 --> 00:34:42,622 A tohle je limitovaná edice. Colt .45. 547 00:34:44,082 --> 00:34:47,502 Bojová spoušť, bojov7 kohoutek, gripy VZ. 548 00:34:47,585 --> 00:34:49,003 Chcete si ji podržet? 549 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 - Můžu? - Ano. Jen to uklidím. 550 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Dobře. Čisto. 551 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 - A je to. - Díky. 552 00:34:59,305 --> 00:35:04,185 Už má raily, takže můžete použít lasery a svítilny. 553 00:35:12,568 --> 00:35:14,612 - Jde to dobře? - Ano. 554 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 - Vyhráváš? - Dneska ti to jde. 555 00:35:25,665 --> 00:35:27,041 - Dobrý den. - Zdravím. 556 00:35:27,500 --> 00:35:28,376 Jak to jde? 557 00:35:28,459 --> 00:35:31,796 Pan Čung je tamhle. 558 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Kde? 559 00:35:33,631 --> 00:35:35,258 Tamhle, u stolu šest. 560 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 O kolik zatím přišel? 561 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Asi šest miliard. 562 00:35:41,264 --> 00:35:42,598 Platí své vklady včas? 563 00:35:42,682 --> 00:35:44,892 Dřív mu to trvalo tři až čtyři dny, 564 00:35:45,476 --> 00:35:47,478 teď to trvá dva týdny. 565 00:35:48,396 --> 00:35:50,606 Takže narazil na překážku. 566 00:35:51,732 --> 00:35:54,235 Odteď, když bude chtít půjčku, nedávej mu ji jen tak. 567 00:35:54,318 --> 00:35:55,236 Počkej chvilku. 568 00:35:55,319 --> 00:35:56,154 Ano, pane. 569 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Pane Čungu. 570 00:36:08,958 --> 00:36:11,878 Jak to jde, pane Čungu? 571 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Jen se snažím vydělat. To přece víte. 572 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 Ale pane Čungu. 573 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 Šest miliard není jen tak. 574 00:36:24,265 --> 00:36:26,767 Nemůžete jen tak vyhrát šest miliard v jedné hře. No tak. 575 00:36:28,686 --> 00:36:29,562 Pane Čungu. 576 00:36:30,605 --> 00:36:34,108 Miřte na 60 milionů wonů najednou, ano? Za jeden den. 577 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 To už znáte z několika výher. 578 00:36:36,485 --> 00:36:38,362 Další den, protože jste vyhrál 60 miliónů wonů, 579 00:36:38,446 --> 00:36:40,323 se snažte o 30 miliónů a pak 20 miliónů. 580 00:36:40,406 --> 00:36:43,159 Tak můžete odejít, než přijdete o peníze, že? 581 00:36:43,242 --> 00:36:46,454 Tak se tvoří výhry. Nemůžete vyhrát šest miliard najednou. 582 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 Máš pravdu. To bych měl udělat. 583 00:36:49,248 --> 00:36:51,083 Pane Čungu, znáte ředitele IT průmyslu? 584 00:36:51,167 --> 00:36:52,960 - Kim Sangsika? - Ano. 585 00:36:53,044 --> 00:36:55,421 Vyhrál 22 miliard wonů za dva měsíce. 586 00:36:55,504 --> 00:36:58,216 Je to běh na dlouhou trať. 587 00:36:59,550 --> 00:37:01,469 Máš pravdu, Moosiku. Máš pravdu. 588 00:37:04,805 --> 00:37:06,599 Byl jsem hloupý. Byl jsem tak hloupý. 589 00:37:07,183 --> 00:37:09,393 Ne, zvládneš to taky. 590 00:37:09,477 --> 00:37:11,604 Jen vytrvej. Tohle je maraton, ne sprint. 591 00:37:11,687 --> 00:37:13,022 Nebuď moc netrpělivý. 592 00:37:13,522 --> 00:37:15,274 Kousek po kousku, ano? Po troškách. 593 00:37:15,358 --> 00:37:16,234 Dobře. 594 00:37:17,401 --> 00:37:19,111 To zvládnete, pane Čungu. 595 00:37:22,615 --> 00:37:23,741 Šéfe. 596 00:37:24,116 --> 00:37:26,535 Kde je ten magor s tetováním? 597 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Co to máš s obličejem? 598 00:37:30,831 --> 00:37:32,250 Na něco jsem narazil. 599 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 Podívám se. Co se stalo? 600 00:37:35,378 --> 00:37:37,255 Šéfe, víte, co dělá Tasok? 601 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 Ten zmrd si hraje na šéfa, 602 00:37:39,382 --> 00:37:40,633 a já to nevydržím. 603 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 To ti udělal on? 604 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Kdybych se nedržel zpátky, byl by mrtvý. 605 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Ten zasraný hajzl. 606 00:37:55,648 --> 00:37:56,524 Haló? 607 00:37:57,358 --> 00:37:58,943 To jsem já. Kde jsi? 608 00:37:59,735 --> 00:38:02,321 Tahle část nejde sundat. 609 00:38:02,905 --> 00:38:04,115 Postaráme se o to. 610 00:38:14,750 --> 00:38:16,794 Mám práci. Co chceš? 611 00:38:18,421 --> 00:38:19,380 Posaď se. 612 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 No tak, posaď se. 613 00:38:34,061 --> 00:38:35,187 Podívej, Tasoku. 614 00:38:36,355 --> 00:38:40,109 Mám toho dost. Co to s tebou poslední dobou je? 615 00:38:40,901 --> 00:38:42,653 Proč tolik vyvádíš? 616 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 A proč chodíš a mlátíš kluky? 617 00:38:45,197 --> 00:38:47,408 Myslíš, že jsou to tví sluhové? 618 00:38:47,491 --> 00:38:49,201 Ty malej sráči. 619 00:38:49,285 --> 00:38:50,745 Měl by ses stydět. 620 00:38:50,828 --> 00:38:52,455 Prásknuls mě jen proto, 621 00:38:52,538 --> 00:38:54,081 - že jsem tě zmlátil? - Hej, Tasoku. 622 00:38:55,333 --> 00:38:58,169 Poslouchej mě, dokud jsem ještě milý. 623 00:38:58,544 --> 00:38:59,587 Dobře? 624 00:38:59,670 --> 00:39:01,672 Už si s mýma lidma nikdy nezačínej. 625 00:39:02,548 --> 00:39:03,466 Jasný? 626 00:39:03,549 --> 00:39:05,051 Zahrával jsem si s nimi, 627 00:39:05,843 --> 00:39:08,346 protože nemají žádnou úctu. 628 00:39:10,723 --> 00:39:11,974 Bože. 629 00:39:14,769 --> 00:39:15,853 Hej, Tasoku. 630 00:39:18,022 --> 00:39:20,858 Jak dlouho chceš zůstat na Filipínách? 631 00:39:27,865 --> 00:39:30,743 Do toho ti nic není. 632 00:39:31,702 --> 00:39:32,912 Hej, pane gangstere. 633 00:39:34,372 --> 00:39:36,957 Lezu ti tady snad na nervy? 634 00:39:38,084 --> 00:39:41,962 Dávej si pozor na pusu, ty zasranej parchante. 635 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 Nestačilo ti, jak jsem tě zmlátil? 636 00:39:46,675 --> 00:39:49,678 Jak se opovažuješ strkat nos do věcí dospělých? 637 00:39:50,554 --> 00:39:52,264 Kdo si sakra myslíš, že jsi? 638 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 Zmiz! 639 00:39:53,682 --> 00:39:55,810 Ty zasranej parchante. 640 00:39:57,478 --> 00:39:59,814 Ty zasranej parchante! 641 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 Pusť mě! 642 00:40:03,734 --> 00:40:04,735 Hej, Tasoku. 643 00:40:05,319 --> 00:40:06,237 Podívej. 644 00:40:07,029 --> 00:40:08,531 Myslíš, 645 00:40:08,614 --> 00:40:12,076 že se nebrání, protože jsou naprostí idioti? 646 00:40:12,159 --> 00:40:15,871 Ne. Byli na tebe hodní, i když ses choval jako blbec, 647 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 protože jsi služebně starší. 648 00:40:17,706 --> 00:40:21,043 Jseš plnej sraček! 649 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 Hej, zvedněte ho. 650 00:40:26,340 --> 00:40:27,633 Zmrde! 651 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 Hej, Tasoku. 652 00:40:39,895 --> 00:40:41,647 Pozorně mě poslouchej. 653 00:40:43,190 --> 00:40:45,901 Vsadím se, že si myslíš, že ti celá tahle země patří 654 00:40:45,985 --> 00:40:50,698 a já jsem jen tvůj poskok, protože teď pracuješ pro pana Mina. 655 00:40:53,742 --> 00:40:55,077 Zamysli se nad tím. 656 00:40:56,120 --> 00:40:58,831 Mívals v Koreji bordel a podělal jsi to. 657 00:40:58,914 --> 00:41:00,541 Teď jsi tady a spravuješ prostory. 658 00:41:00,624 --> 00:41:02,793 Já jsem začal na úplném dně, 659 00:41:02,877 --> 00:41:05,463 a vybudoval jsem kasino, když jsem pracoval pro pana Mina. 660 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 Komu podle tebe pan Min věří víc? 661 00:41:08,966 --> 00:41:10,384 Jdi do hajzlu. 662 00:41:10,468 --> 00:41:13,053 Na Filipínách tě to baví, viď? 663 00:41:14,638 --> 00:41:18,142 Tady se ti žije dobře a můžeš tady i vypadat hustě. 664 00:41:18,225 --> 00:41:20,144 Ale na vedení klubu, 665 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 čekají stovky chlapů, jako jsi ty. 666 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Vidíš tu žárovku? 667 00:41:26,734 --> 00:41:30,821 Můžeš být kdykoli nahrazen jako tato žárovka. 668 00:41:31,405 --> 00:41:32,656 Vrať se, kam patříš. 669 00:41:32,740 --> 00:41:33,616 Jasný? 670 00:41:35,284 --> 00:41:36,535 Poslouchej. 671 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Tohle je moje poslední varování. 672 00:41:39,580 --> 00:41:41,165 Jestli uděláš další takovou blbost, 673 00:41:43,459 --> 00:41:45,836 už nikdy se do téhle země nevrátíš. 674 00:41:47,004 --> 00:41:47,922 Jasné? 675 00:41:48,964 --> 00:41:49,840 Teď běž. 676 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 Seru na to! 677 00:42:27,753 --> 00:42:29,338 Haló, tady Čo Jungi. 678 00:42:29,421 --> 00:42:30,714 Pane, kde jste? 679 00:42:30,798 --> 00:42:32,216 Na schůzce. Proč? 680 00:42:32,299 --> 00:42:34,552 Volali z korejské národní policejní agentury. 681 00:42:34,635 --> 00:42:36,720 V Calizu byl asi unesen korejský turista. 682 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 - Unesen? - Ano, pane. 683 00:42:39,598 --> 00:42:42,351 Jmenuje se Ham Doekbe a žije v Jongdunpo-gu. 684 00:42:42,434 --> 00:42:44,562 Volal lidem z Calizu, aby poslali peníze, 685 00:42:44,645 --> 00:42:45,938 a řekl, že jinak umře. 686 00:42:46,939 --> 00:42:50,067 Počkat. To volal pan Ham? 687 00:42:50,150 --> 00:42:51,402 Určitě ho unesli? 688 00:42:51,485 --> 00:42:54,029 Mezinárodní vyšetřovací jednotka poslala speciální žádost, 689 00:42:54,113 --> 00:42:57,533 aby se to vyřešilo řádně, protože jeho otec byl veterán z Vietnamu. 690 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 Ve kterém hotelu bydlel? 691 00:43:00,744 --> 00:43:01,787 V Boltonu. 692 00:43:01,870 --> 00:43:03,622 Podívám se na to. 693 00:43:04,957 --> 00:43:07,585 Do prdele. To teď musím dělat tohle? 694 00:43:12,506 --> 00:43:13,591 Mám kuře. 695 00:43:13,674 --> 00:43:14,717 Mám hlad. 696 00:43:27,605 --> 00:43:28,480 Hoone. 697 00:43:28,564 --> 00:43:29,481 Ano? 698 00:43:29,898 --> 00:43:30,816 Už jsi jedl? 699 00:43:31,900 --> 00:43:32,735 Ne, ještě ne. 700 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Mám jedno navíc. 701 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Mělo být pro kolegu, ale musel na pohotovost. 702 00:43:38,115 --> 00:43:39,074 Chceš ho? 703 00:43:41,327 --> 00:43:42,202 Ano, jistě. 704 00:43:42,286 --> 00:43:45,623 Kde se chceš najíst? Chceš se najíst s nimi? Nebo jen tady? 705 00:43:45,706 --> 00:43:46,790 Tady to stačí. Jo. 706 00:43:46,874 --> 00:43:47,875 Dobře. 707 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Jak že se tomu říká? 708 00:44:02,806 --> 00:44:03,766 Kuřecí adobo. 709 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Chutná ti? 710 00:44:06,226 --> 00:44:08,020 Vlastně jo. Je fakt dobrý. 711 00:44:08,103 --> 00:44:09,021 A je levný. 712 00:44:11,231 --> 00:44:14,401 Zkus moji domácí verzi. Ve srovnání s tím je to nic. 713 00:44:14,818 --> 00:44:15,819 To bych moc rád. 714 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Proč nezajdeš na návštěvu? Nezajdeš někdy na večeři? 715 00:44:19,782 --> 00:44:22,284 Se ženou vaříme nejlepší kuřecí adobo ve městě. 716 00:44:23,118 --> 00:44:24,328 To zní skvěle. 717 00:44:25,621 --> 00:44:27,247 Proč ne dnes? Dáme si večeři. 718 00:44:28,165 --> 00:44:29,333 - Dneska? - Ano. 719 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 Ne, kámo. To nejde. 720 00:44:31,835 --> 00:44:35,506 - Nemůžeš takhle obtěžovat svoji rodinu. - To nic. To je v pohodě. 721 00:44:38,425 --> 00:44:39,468 Možná později. 722 00:44:39,760 --> 00:44:41,095 Vteřinku, musím… 723 00:44:41,178 --> 00:44:42,721 Dobře, jistě. 724 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 Ano, pane Jo. 725 00:44:50,979 --> 00:44:52,815 Slyšel jste to? 726 00:44:52,981 --> 00:44:55,734 V Calizu unesli Korejce. 727 00:44:55,818 --> 00:44:57,861 Unesli? Ne. 728 00:44:58,070 --> 00:45:00,322 Jmenuje se Ham Doekbe. 729 00:45:00,406 --> 00:45:03,283 Bydlel v Boltonu. 730 00:45:03,367 --> 00:45:07,413 V Boltonu? To je hotel, v němž pan Cha provozuje kasino, že? 731 00:45:08,872 --> 00:45:11,917 Takže to vede náš Hočul? 732 00:45:12,000 --> 00:45:13,085 Hočul? 733 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 Haló? 734 00:45:33,313 --> 00:45:35,149 Haló. To je Cha Moosik? 735 00:45:36,859 --> 00:45:38,444 Ano, je. Kdo jste? 736 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Jsem Čo Jungi z korejské ambasády. 737 00:45:40,487 --> 00:45:42,990 Aha, dobře. Co se děje? 738 00:45:43,115 --> 00:45:44,783 Mám rychlou otázku. 739 00:45:45,367 --> 00:45:47,786 Znáte muže jménem Ham Doekbe? 740 00:45:48,328 --> 00:45:49,288 Ano, znám. 741 00:45:51,874 --> 00:45:55,377 Takže jste pana Hama unesl? 742 00:45:55,461 --> 00:45:56,754 Co? Unesl? 743 00:45:57,963 --> 00:46:01,508 Hej. Pozor na jazyk. 744 00:46:01,884 --> 00:46:06,263 Říkám jen, jestli u sebe máte pana Hama? 745 00:46:07,389 --> 00:46:08,599 Ano, je se mnou. 746 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 Takže jste ho unesl. 747 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 Hej, troubo. 748 00:46:13,437 --> 00:46:16,106 Bydlí u mě. Neunesl jsem ho. 749 00:46:16,940 --> 00:46:19,359 Jste jen obyčejný konzul. Jak se opovažujete? 750 00:46:19,943 --> 00:46:20,903 Pane Cha. 751 00:46:20,986 --> 00:46:22,070 Co se děje? 752 00:46:22,362 --> 00:46:24,281 Zřejmě si půjčil peníze z vašeho kasina. 753 00:46:24,364 --> 00:46:25,991 Nechte ho jít. 754 00:46:26,241 --> 00:46:27,409 Hej, ty parchante. 755 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Kdyby si od tebe někdo půjčil 50 milionů, 756 00:46:29,286 --> 00:46:31,079 nechal bys ho odejít bez zaplacení? 757 00:46:31,830 --> 00:46:34,750 Ty hajzle. Kolik bereš? 758 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 Pane, uklidněte se. 759 00:46:36,502 --> 00:46:38,337 Ty sráči. Jak se opovažuješ? 760 00:46:38,420 --> 00:46:41,632 Asi bys začal fňukat, kdyby ti někdo dlužil deset milionů wonů. 761 00:46:41,715 --> 00:46:45,761 Kdo jseš, že mi říkáš, abych ho pustil? 762 00:46:45,844 --> 00:46:50,641 Pane Cha. Jestli budete pokračovat, použijeme sílu. 763 00:46:50,724 --> 00:46:52,184 Dělejte si, co kurva chcete! 764 00:46:52,267 --> 00:46:53,101 Pokládám to. 765 00:46:53,685 --> 00:46:54,937 Haló? 766 00:46:56,605 --> 00:46:58,398 Ten chlap je kurva magor. 767 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 Padesát tisíc, 768 00:47:01,360 --> 00:47:02,736 sto tisíc wonů. 769 00:47:03,529 --> 00:47:04,696 Kolik to je? 770 00:47:05,364 --> 00:47:06,490 Je to 120 000 wonů. 771 00:47:07,241 --> 00:47:09,243 Páni, to se podívejme. 772 00:47:09,326 --> 00:47:14,206 Takže nějak se vám podařilo sehnat 50 milionů wonů, je to tak? 773 00:47:17,417 --> 00:47:18,377 Dobře. 774 00:47:20,170 --> 00:47:21,421 Řekni mi, 775 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 co ses tady naučil. 776 00:47:24,758 --> 00:47:26,301 Naučil ses něco? 777 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Všechno, pane. 778 00:47:29,680 --> 00:47:33,308 Vše, co jsem v životě udělal… 779 00:47:35,018 --> 00:47:36,937 Vážně jsem všeho litoval a kaju se. 780 00:47:38,063 --> 00:47:39,773 Jestli mi dáte ještě šanci, 781 00:47:40,357 --> 00:47:41,984 změním se. 782 00:47:42,901 --> 00:47:46,029 Pane, obrátil jsem list. 783 00:47:48,740 --> 00:47:49,825 Doekbe. 784 00:47:52,035 --> 00:47:55,247 Nežvaň. Musím si s tebou něco vyřídit. 785 00:47:55,831 --> 00:47:58,792 Nemůžu uvěřit, že jsi mě fakt udal, když jsem ti to řekl. 786 00:47:59,793 --> 00:48:04,882 Ty ses fakt kurva zbláznil, co? 787 00:48:05,299 --> 00:48:07,342 Já jsem vás nenahlásil, pane. 788 00:48:07,426 --> 00:48:12,306 Vy mizero. Volali mi z korejské ambasády, ať tě pustím! 789 00:48:12,890 --> 00:48:13,932 Korejská ambasáda? 790 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Promiň, Doekbe. 791 00:48:16,101 --> 00:48:17,978 Za žádnou cenu tě teď nepustím. 792 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 Když tě pustím 793 00:48:20,564 --> 00:48:23,692 a začneš o tom mluvit, budeme všichni v prdeli. 794 00:48:23,775 --> 00:48:25,569 Kurva. 795 00:48:25,652 --> 00:48:28,655 To asi udělal můj táta. Postarám se o to. 796 00:48:28,739 --> 00:48:29,698 Omlouvám se, pane Cha. 797 00:48:29,781 --> 00:48:31,158 Drž kurva hubu. 798 00:48:31,241 --> 00:48:33,744 Něco jsi podělal a teď to chceš napravit? 799 00:48:33,827 --> 00:48:34,995 Pane Cha! 800 00:48:35,078 --> 00:48:36,788 Prosím, pane. Postarám se o to. 801 00:48:36,872 --> 00:48:37,998 Co je s ním? 802 00:48:38,332 --> 00:48:40,500 Můj táta je invalida. 803 00:48:40,584 --> 00:48:44,254 Je veterán z Vietnamu a vždycky je doma. 804 00:48:44,338 --> 00:48:45,881 Postarám se o to, přísahám. 805 00:48:45,964 --> 00:48:48,884 Chtěl jsem jen peníze. Nic víc. 806 00:48:48,967 --> 00:48:50,218 To je fuk. 807 00:48:50,302 --> 00:48:52,554 Prosím, pane Cha. Říkám vám pravdu. 808 00:48:52,679 --> 00:48:54,556 Dokážu to! 809 00:49:05,692 --> 00:49:07,361 To není legrace. 810 00:49:09,071 --> 00:49:10,197 Hej, šéfe. 811 00:49:10,948 --> 00:49:13,784 To takhle vybíráš peníze celou dobu? 812 00:49:14,368 --> 00:49:15,202 Hej. 813 00:49:16,078 --> 00:49:19,289 Myslíš, že moje práce je snadná? 814 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Proč myslíš, že to dělám? Abych zbohatl sám? 815 00:49:22,209 --> 00:49:25,170 Chci, abychom zbohatli všichni, jasný? 816 00:49:25,712 --> 00:49:27,297 Nevěděl jsem, že ti na tom tak záleží. 817 00:49:28,799 --> 00:49:30,634 Sakra, to je šílený. 818 00:49:31,551 --> 00:49:32,970 Jen se na něj podívej. 819 00:49:33,971 --> 00:49:36,473 Promiňte, že jsem vás nechal čekat, pane Cha. 820 00:49:37,224 --> 00:49:38,183 Bavil ses? 821 00:49:38,266 --> 00:49:39,101 Ano. 822 00:49:39,601 --> 00:49:40,727 Bože, já… 823 00:49:42,104 --> 00:49:43,647 Co? Ven s tím. 824 00:49:44,898 --> 00:49:46,316 No, chtěl jsem se zeptat, 825 00:49:47,275 --> 00:49:49,069 mohl bych ještě chvíli hrát? 826 00:49:51,154 --> 00:49:53,824 - To je ale idiot. - Lítáš tu jako čmelák. 827 00:49:54,366 --> 00:49:57,119 Jasně. Dělej si, co chceš. 828 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 Díky, pane Cha. 829 00:50:03,417 --> 00:50:07,254 No tak, šéfe. „Poletuje jako čmelák?“ 830 00:50:07,337 --> 00:50:12,592 V podstatě utekl z pekla. Teď si asi užívá života. 831 00:50:18,432 --> 00:50:19,850 Hej, ty! 832 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 To je Roseina kamarádka. 833 00:50:27,274 --> 00:50:28,275 Vrať mi můj telefon! 834 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 Já? 835 00:50:29,317 --> 00:50:31,737 Ano. Vím, žes ho vzal, ty hnusný lháři. 836 00:50:31,820 --> 00:50:33,780 Ne, nevzal. Proč? 837 00:50:34,364 --> 00:50:35,365 To je moje otázka. 838 00:50:40,579 --> 00:50:43,999 Doufám, že nejsi tak hloupá jako Rose. 839 00:50:45,000 --> 00:50:46,251 O čem to sakra mluvíš? 840 00:50:46,334 --> 00:50:47,210 No tak. 841 00:50:47,919 --> 00:50:49,504 Víš, proč jsem ho potřeboval. 842 00:50:50,297 --> 00:50:51,673 To nedává smysl. 843 00:50:53,216 --> 00:50:54,801 Dává? 844 00:50:56,553 --> 00:50:59,306 Proč se zlobíš? Uklidni se. Klid. 845 00:51:03,185 --> 00:51:04,770 Teď to dává smysl? 846 00:51:06,897 --> 00:51:08,440 Hledám Rose. 847 00:51:08,523 --> 00:51:09,858 Pořád s ní mluvíš? 848 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 Včera jsem s ní mluvila. 849 00:51:12,569 --> 00:51:13,487 Skvělý. 850 00:51:14,488 --> 00:51:16,865 Tak mi pomoz, jo? 851 00:51:23,997 --> 00:51:24,831 Hele, Hoone. 852 00:51:25,582 --> 00:51:28,585 Jak moc jsi si jistý svými informacemi? 853 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Půl na půl? Kdo ví? 854 00:51:32,547 --> 00:51:34,341 Jak to, že nemáme posily? 855 00:51:34,716 --> 00:51:37,427 Filipínské případy mají přednost. 856 00:51:37,594 --> 00:51:38,804 Máme jich moc. 857 00:51:39,012 --> 00:51:42,808 Navíc je to jen jeden muž. Zvládneme ho, ne? 858 00:51:43,266 --> 00:51:44,226 Dobře. 859 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 - Marku. - Ano, co? 860 00:51:59,157 --> 00:52:01,284 Máš ten zatykač, že? 861 00:52:01,409 --> 00:52:03,161 Ano. Mám ho v kapse. 862 00:52:03,245 --> 00:52:05,205 Nemůžu v tom dýchat. 863 00:52:07,707 --> 00:52:10,085 REKREAČNÍ STŘEDISKO KALAMANSI 864 00:52:10,669 --> 00:52:11,920 - Dobrý den. - Ahoj. 865 00:52:16,049 --> 00:52:19,553 Bydlí tady ten muž? 866 00:52:19,636 --> 00:52:20,679 Proč se ptáte? 867 00:52:21,638 --> 00:52:23,265 Podezřelý z vraždy. 868 00:52:29,020 --> 00:52:30,981 Bydlí tady s Filipínkou. 869 00:52:31,064 --> 00:52:32,816 Díky moc. 870 00:52:35,360 --> 00:52:36,778 - Ahoj. Tak co? - Jak je? 871 00:52:36,903 --> 00:52:37,904 - Je tady. - Je tady? 872 00:52:38,029 --> 00:52:41,366 Dobře. Ukážete nám cestu do pokoje? 873 00:52:41,449 --> 00:52:42,409 Já? 874 00:52:42,492 --> 00:52:44,452 - Můžete? - Dobře. 875 00:52:44,786 --> 00:52:46,163 Dobře. 876 00:52:58,758 --> 00:53:00,093 Prosím, neudělejte scénu. 877 00:53:00,177 --> 00:53:02,012 Dobře. Kde je ten pokoj? 878 00:53:02,095 --> 00:53:03,513 - Tamhle. - Tamhle? 879 00:53:03,597 --> 00:53:04,431 Ano. 880 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 Tady je to až moc otevřený. 881 00:53:07,684 --> 00:53:09,019 Může nás kdykoliv vidět. 882 00:53:10,562 --> 00:53:11,521 Je to tady? 883 00:53:16,985 --> 00:53:18,028 - Tam. - Počkej. 884 00:53:18,236 --> 00:53:19,070 To je dobrý. 885 00:53:19,946 --> 00:53:21,865 Dá se tam dostat jinudy? 886 00:53:21,990 --> 00:53:23,450 Tudy a tamtudy. 887 00:53:24,618 --> 00:53:26,578 - Díky. Dobře. - Půjdu tudy. 888 00:53:26,661 --> 00:53:28,205 Hej. Kam si myslíš, že jdeš? 889 00:53:29,748 --> 00:53:30,707 Musíme se rozdělit. 890 00:53:30,790 --> 00:53:32,000 Ne, zůstaň tady. 891 00:53:32,083 --> 00:53:33,293 Zbytek nech na mně. 892 00:53:33,376 --> 00:53:35,462 No tak. Je to naše jediná šance. 893 00:53:35,545 --> 00:53:37,088 Možná o toho hajzla přijdeme. 894 00:53:37,839 --> 00:53:38,798 To je mi jedno. 895 00:53:38,882 --> 00:53:41,009 Zůstaň tady, jak jsme se dohodli. 896 00:53:41,301 --> 00:53:43,303 A nebudu to opakovat. 897 00:54:33,353 --> 00:54:34,187 Panebože! 898 00:54:34,312 --> 00:54:35,689 - Chyť ho! - Utíkej, Charlie! 899 00:54:35,772 --> 00:54:37,607 To je policie! Běž! 900 00:54:39,401 --> 00:54:40,360 Hej! 901 00:54:40,443 --> 00:54:42,195 - Stůj! - Ne! 902 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 - Charlie! - Přestaň! 903 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Kurva. 904 00:54:51,454 --> 00:54:52,289 Kurva! 905 00:54:55,166 --> 00:54:56,001 Stůj! 906 00:55:00,797 --> 00:55:02,966 Přestaň, ty parchante! 907 00:55:07,887 --> 00:55:10,598 Stůj! Nehýbej se! Ne! 908 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 Vy zasraní čuráci! 909 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 Ty zkurvenej parchante! 910 00:55:48,011 --> 00:55:48,928 Jdi do prdele! 911 00:55:58,271 --> 00:55:59,314 Ty zmrde! 912 00:56:04,069 --> 00:56:05,278 Pusťte mě! 913 00:56:08,073 --> 00:56:09,157 Jste zatčen. 914 00:56:10,116 --> 00:56:11,284 Zbláznil ses? 915 00:56:11,368 --> 00:56:13,161 Mohl tě zabít! Kurva! 916 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Říkal jsem, nechoď za mnou. 917 00:56:23,922 --> 00:56:24,756 Hej! 918 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Hoď to sem. 919 00:56:28,051 --> 00:56:29,052 Dobře! 920 00:56:33,807 --> 00:56:34,682 Je fakt dobrej. 921 00:56:38,686 --> 00:56:39,604 Tady! Tady! 922 00:56:41,981 --> 00:56:43,400 - Pěkný. - Out. 923 00:56:44,692 --> 00:56:45,693 Kurva. 924 00:56:48,613 --> 00:56:50,448 - Out! - Ach jo! 925 00:57:03,962 --> 00:57:05,839 No tak, jsi venku. 926 00:57:07,882 --> 00:57:09,467 Myslím, že proti mně něco má. 927 00:57:09,551 --> 00:57:10,969 Hej, Bokname! 928 00:57:11,052 --> 00:57:12,429 Doneseš nám studenou vodu? 929 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 A nakrájej jim meloun. 930 00:57:16,683 --> 00:57:17,725 - Jistě. - Připrav je. 931 00:57:17,809 --> 00:57:19,352 Tam to je? 932 00:57:19,436 --> 00:57:22,105 - Nemůžu se hýbat jako dřív. - Je to těžké. Je to únavné. 933 00:57:22,188 --> 00:57:23,690 Už to není ono. 934 00:57:24,357 --> 00:57:25,191 Tady. 935 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 Díky. 936 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 To je osvěžující. 937 00:57:36,661 --> 00:57:37,912 Moosiku. 938 00:57:37,996 --> 00:57:40,665 - Ano? - Teď už jsem si splnil všechny své sny. 939 00:57:40,874 --> 00:57:41,958 A to jen díky tobě. 940 00:57:43,543 --> 00:57:45,170 Když jsem tě poprvé potkal, 941 00:57:46,254 --> 00:57:49,299 pomyslel jsem si, že jsi opravdu něco. 942 00:57:49,799 --> 00:57:51,301 A měl jsem pravdu. 943 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 To mi lichotí. 944 00:57:55,889 --> 00:57:56,723 Chci říct… 945 00:57:57,640 --> 00:58:00,727 Vytáhl jste mě z bahna, pane Mine. 946 00:58:01,936 --> 00:58:04,564 Za to vám budu vždy vděčný. Děkuji, pane. 947 00:58:04,647 --> 00:58:05,857 Ale no tak. 948 00:58:07,525 --> 00:58:08,985 Ty jsi vážně působivý. 949 00:58:10,111 --> 00:58:13,281 Jak to, že se ke gangsterům chováš jako k malým dětem? 950 00:58:14,115 --> 00:58:17,619 Pane Mine, jsou to jen velké děti. 951 00:58:17,702 --> 00:58:19,537 Jsou to děti. Nejsou trochu roztomilí? 952 00:58:23,791 --> 00:58:24,667 Působí Tasok 953 00:58:25,543 --> 00:58:27,128 pořád hodně problémů? 954 00:58:30,381 --> 00:58:33,551 Dřív jsem ho nechával být, protože byl vlezlý. 955 00:58:34,552 --> 00:58:37,639 Ale teď se mi pořád snaží něco vyčítat a pořád dělá problémy. 956 00:58:39,641 --> 00:58:41,184 Nemyslím, že můžeme jen nechat být. 957 00:58:42,060 --> 00:58:43,561 To mě mrzí, pane Mine. 958 00:58:44,270 --> 00:58:45,355 Postarám se o to. 959 00:58:53,947 --> 00:58:55,323 Bože. 960 00:58:55,907 --> 00:58:58,326 KOREJSKÉ ODDĚLENÍ O SEUNGHUN ZATKLI JSME HO. DÍKY ZA POMOC. 961 00:58:58,409 --> 00:58:59,536 Šéfe. 962 00:58:59,994 --> 00:59:02,080 Šéfe, dáme si další kolo. 963 00:59:02,163 --> 00:59:03,081 Jasně. 964 00:59:04,582 --> 00:59:05,833 Dobře. Přidám se později. 965 00:59:05,917 --> 00:59:08,253 No tak, šéfe. Nemůžete se k nám přidat? Prohráváme. 966 00:59:08,336 --> 00:59:09,379 Hej, do toho. 967 00:59:09,462 --> 00:59:12,006 Jen hrajte dál. Přidám se k vám později. 968 00:59:12,090 --> 00:59:13,383 Přihraj. 969 00:59:14,884 --> 00:59:16,469 - Na. - Dobře. 970 00:59:16,553 --> 00:59:18,221 Pane Mine, nezahrajete si ještě jednou. 971 00:59:18,304 --> 00:59:19,597 - Ale ne. - Co? 972 00:59:21,015 --> 00:59:22,308 - Páni, to je těžké. - Běž hrát. 973 00:59:22,392 --> 00:59:23,851 - Dobře. - Ano. 974 00:59:23,935 --> 00:59:25,186 Vteřinku, pane Mine. 975 00:59:25,770 --> 00:59:27,105 - Musím to vzít. - Jistě. 976 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Haló? 977 00:59:29,023 --> 00:59:29,857 POLICEJNÍ STANICE 978 00:59:29,941 --> 00:59:31,150 Pane Cha, můžeme si promluvit? 979 00:59:31,234 --> 00:59:32,360 Jistě. 980 00:59:32,443 --> 00:59:34,404 Přišla zpráva od korejské ambasády, 981 00:59:34,487 --> 00:59:37,824 která nás žádá o pomoc při zatčení podezřelého z únosu. 982 00:59:37,907 --> 00:59:39,075 No a? 983 00:59:39,367 --> 00:59:40,827 Ten podezřelý jste vy. 984 00:59:42,245 --> 00:59:43,204 Co? 985 00:59:44,706 --> 00:59:46,457 On už se vrátil do Koreje. 986 00:59:46,541 --> 00:59:47,542 Vážně? 987 00:59:48,501 --> 00:59:50,211 Máme vás zabít, budete- li klást odpor. 988 00:59:50,795 --> 00:59:51,963 Zabít? 989 00:59:52,922 --> 00:59:54,674 Nevím, jak to je s korejskou ambasádou. 990 00:59:56,009 --> 00:59:57,135 Dobře. 991 00:59:57,218 --> 00:59:58,636 Postarám se o to. 992 01:00:02,640 --> 01:00:04,434 Ten zkurvenej parchant. 993 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 - Tady! - Dobře! 994 01:00:09,314 --> 01:00:10,690 Hoď to tam taky! 995 01:00:15,486 --> 01:00:16,613 Hej, ty zmrde. 996 01:00:16,696 --> 01:00:18,698 Dal jsi jim povolení mě zastřelit? 997 01:00:19,365 --> 01:00:20,742 Varoval jsem tě, ne? 998 01:00:21,409 --> 01:00:22,577 Ale no tak. 999 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Myslels, že si dělám srandu? 1000 01:00:24,037 --> 01:00:26,331 Jo? Ty zasranej šmejde. 1001 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Bydlíš v Hwasongu, že? 1002 01:00:28,666 --> 01:00:30,877 A tvoje dcera chodí do té mezinárodní školky. 1003 01:00:30,960 --> 01:00:33,921 Ty zasranej hajzle. Do 72 hodin uvidíš, 1004 01:00:34,255 --> 01:00:36,299 jak moc budeš litovat. 1005 01:00:37,091 --> 01:00:38,968 Je ti to jasný, ty zasraná špíno? Pokládám to. 1006 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 Pane Čo, kam jdete? 1007 01:00:50,480 --> 01:00:52,565 VELVYSLANECTVÍ KOREJSKÉ REPUBLIKY NA FILIPÍNÁCH 1008 01:00:53,858 --> 01:00:54,734 Sakra. 1009 01:00:54,817 --> 01:00:56,903 Ahoj, zlato. Kde jsi? 1010 01:00:57,528 --> 01:00:58,488 A co Jessica? 1011 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 V tom případě jsem na cestě. Zůstaň doma. 1012 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Ne. Zůstaň doma. 1013 01:01:44,158 --> 01:01:46,160 - Kupující? - Ano. 1014 01:01:47,161 --> 01:01:48,413 Nejdřív peníze. 1015 01:01:48,496 --> 01:01:49,372 Jistě. 1016 01:01:51,666 --> 01:01:52,792 Dej mi tu zbraň. 1017 01:01:54,711 --> 01:01:55,628 Dobře. 1018 01:02:04,095 --> 01:02:05,263 A náboje? 1019 01:02:12,937 --> 01:02:14,522 Hej! 1020 01:02:16,524 --> 01:02:18,317 - Nedá se to vystopovat, že? - Ano. 1021 01:03:32,016 --> 01:03:33,267 Jsi to ty, Tasoku? 1022 01:05:25,046 --> 01:05:27,048 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet