1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Toto drama je smyšlené,
osoby, místa, organizace,
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,336
a všechna jména, prostředí a události
zobrazené v tomto dramatickém seriálu
3
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
byly vytvořeny fiktivně.
Některé prvky příběhu v této epizodě
4
00:00:04,671 --> 00:00:05,714
byly inspirovány skutečnými událostmi,
je tato epizoda dílem fikce.
5
00:00:05,797 --> 00:00:07,007
Žádné ztotožnění se skutečnými osobami,
podniky, místy, událostmi a produkty
6
00:00:07,090 --> 00:00:07,924
není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno.
7
00:00:08,675 --> 00:00:11,511
PĚŠÍ ULICE
8
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
- Ahoj.
- Ahoj, Pham.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,782
- Čekáš na někoho?
- Ano, na tebe?
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
- Taky vypadáš, že čekáš.
- Ještě ne.
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Dlouho jsme se neviděli.
12
00:00:43,501 --> 00:00:44,836
Dobrý den, pane Cha.
13
00:00:48,214 --> 00:00:49,049
Kolik za noc?
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
- Pro tebe?
- Ano.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
Páni. Nikdy ses neptal.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
Ptám se teď.
17
00:00:56,723 --> 00:01:00,310
Tři tisíce za jedno číslo
a pět tisíc za celou noc.
18
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Žádné slevy.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,191
A co 20 000 za noc?
20
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Vážně?
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,778
- Ano.
- Dobře.
22
00:01:22,707 --> 00:01:24,292
Pojďme dovnitř.
23
00:01:25,710 --> 00:01:26,920
Moc hezké.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,047
- Je to velké.
- Velké?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
- Jo.
- Já jsem taky velký.
26
00:01:33,635 --> 00:01:34,469
Pivo?
27
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
Ne, díky. Nepiju, když mám práci.
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,431
- Vážně?
- Jo.
29
00:01:38,723 --> 00:01:40,391
Panebože.
30
00:01:40,975 --> 00:01:41,810
Posaď se.
31
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Proč?
32
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
Jsi tak krásná.
33
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Děkuju.
34
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
Rád se na tebe dívám.
35
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
Takže na mě budeš jen tak zírat?
36
00:02:05,125 --> 00:02:05,959
Jo.
37
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Tohle je divné…
38
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
Mám nejdřív uklidit?
39
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
Proč spěchat?
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Dobře.
41
00:02:27,272 --> 00:02:28,106
Vianno.
42
00:02:28,898 --> 00:02:30,233
Rozmyslel jsem si to.
43
00:02:31,067 --> 00:02:31,943
Běž do sprchy.
44
00:02:34,154 --> 00:02:34,988
Jak chceš.
45
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
ROSE VAN GINKELOVÁ
46
00:03:07,478 --> 00:03:09,939
DNES JSEM SMUTNÁ
47
00:03:22,035 --> 00:03:23,203
Hej, Vianno.
48
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
Něco mi do toho vlezlo. Musím jít. Promiň.
49
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
- Co?
- Peníze jsou na stole.
50
00:03:30,960 --> 00:03:34,005
A můžeš tu přespat. Ahoj.
51
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
Děkuju.
52
00:04:38,361 --> 00:04:41,406
VELKÁ SÁZKA
53
00:04:43,491 --> 00:04:46,327
ÚNOS
54
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
Zesnulý byl třikrát střelen,
do hrudníku, do břicha
55
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
a smrtelně postřelen do krku.
56
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
Doktore Santosi, pohotovost.
57
00:05:10,184 --> 00:05:12,145
- Můžeš to tady dokončit.
- Ano, doktore.
58
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
Sakra.
59
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
MÁRNICE
60
00:05:37,962 --> 00:05:40,965
NEMOCNICE PULISYA
61
00:05:42,925 --> 00:05:45,970
Vy dva. Běžte ven, prosím.
62
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
Co se stalo?
63
00:05:53,353 --> 00:05:54,228
Tak co?
64
00:05:55,313 --> 00:05:57,774
Philip nasedl do auta,
aby si se Sojung promluvil,
65
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
a pak je zastřelil policista
66
00:06:01,110 --> 00:06:02,236
na motorce.
67
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
Uprostřed ulice?
68
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
Na pistoli byl tlumič.
69
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Co ty peníze?
70
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Vzal peníze z kufru Sojung
71
00:06:12,747 --> 00:06:15,833
a dal je do auta, které ho sledovalo.
72
00:06:15,917 --> 00:06:17,710
Pak to auto odjelo.
73
00:06:19,253 --> 00:06:21,714
Byla ve směnárně a smrděla penězi.
74
00:06:22,340 --> 00:06:23,966
Je jasné, že se na ni zaměřili.
75
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
A navíc byla cizinka.
76
00:06:26,844 --> 00:06:28,721
Použil zbraň s tlumičem?
77
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
Ano.
78
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
Hej, šéfe.
79
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
Řeknu ti jednu divnou věc.
80
00:06:36,521 --> 00:06:40,775
Věděl, že ty peníze jsou u Sojung v kufru
81
00:06:40,858 --> 00:06:44,320
a měl na ně nachystané auto.
82
00:06:44,404 --> 00:06:46,322
Nezdá se vám,
83
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
že to bylo všechno naplánovaný?
84
00:06:50,284 --> 00:06:51,994
Co jsi řekl poldům?
85
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Samozřejmě, že nic.
86
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Věděl jsem, co se stalo,
a hned jsem byl vyběhl.
87
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
A co jsi tam dělal?
88
00:07:03,673 --> 00:07:07,427
Philip říkal, že nemá klíče od auta.
89
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
Tak jsem mu řekl:
„Nastup do mého auta. Odvezu tě tam.“
90
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
No nic.
91
00:07:18,479 --> 00:07:20,273
Postarám se o to.
92
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
Nikde o to nemluv.
93
00:07:23,901 --> 00:07:26,821
Pokud je v tom zapletená policie,
94
00:07:27,655 --> 00:07:29,115
může se to zvrtnout.
95
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
- Dobře?
- Ano.
96
00:07:45,965 --> 00:07:47,967
Řidič se přiznal,
že Charliemu tu pistoli koupil.
97
00:07:48,759 --> 00:07:52,430
Ale v den vraždy byl doma,
říkal, že má volno.
98
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
A má alibi, které to potvrzuje.
99
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
A co Charlieho přítelkyně?
Něco nového se sledováním jejího mobilu?
100
00:07:59,479 --> 00:08:02,732
Pořád čekáme na povolení.
Obvykle to trvá dva týdny.
101
00:08:03,649 --> 00:08:04,775
Dva týdny?
102
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Jiná země, jiný systém.
103
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
Vezmu si ten hovor.
104
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Haló?
105
00:08:20,416 --> 00:08:22,835
NÁRODNÍ POLICEJNÍ AGENTURA
106
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
INTERPOL SOUL, KOREA
107
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Zdravím, pane O.
108
00:08:32,553 --> 00:08:34,555
Dobrý den, veliteli Shime. Zdravím.
109
00:08:35,139 --> 00:08:38,768
Dokončil jsem vyšetřování
známých Kim Kjungjonga,
110
00:08:39,268 --> 00:08:42,855
ale nenašel jsem nikoho dalšího,
kdo by do toho mohl být zapletený.
111
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
Našli jste Oh Dusoka?
112
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
Kidoo ho ráno přivedl.
Právě ho vyslýcháme.
113
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
Neptali jste se náhodou pana Cha?
114
00:08:50,154 --> 00:08:53,199
Jen jednou večeřel s oběťmi. Nic víc.
115
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
Je to jisté?
116
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
Ten zločin zorganizoval Kim Kjungjong.
117
00:08:56,953 --> 00:08:58,913
Vylákal je za obchodem na Filipíny.
118
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
A když se oběti rozhodly,
119
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
že s ním přestanou obchodovat, zabil je.
120
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Je tu ještě něco, co mi můžete říct?
121
00:09:04,669 --> 00:09:05,545
Hej, Seunghune.
122
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
Taky podezírám Cha Moosika.
123
00:09:09,006 --> 00:09:11,008
Ale myslím, že nám nelže.
124
00:09:11,717 --> 00:09:12,927
Tak dobře.
125
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
A šéfe Shime, můžete mi prosím
schválit účty za tento měsíc?
126
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
Teď není vhodná doba. Někoho tu vyslýchám.
127
00:09:18,474 --> 00:09:20,935
- Končím.
- Náčelníku Shime! Do prdele.
128
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
Hele, Hoone. pojď se na to podívat.
129
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Hned teď?
- Hned teď.
130
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Včera zastřelili v Manile další Korejce.
131
00:09:35,116 --> 00:09:35,950
Zase?
132
00:09:36,909 --> 00:09:37,994
Ano.
133
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Ukaž.
134
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
Hej, počkej.
135
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
- Co?
- Nahoru. Ukaž mi tu fotku.
136
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
Znáš je?
137
00:09:56,637 --> 00:09:57,471
Znáš je?
138
00:10:00,683 --> 00:10:04,061
Když jste pryč z domova,
jste osamělý, aniž byste si to uvědomil.
139
00:10:04,478 --> 00:10:05,938
I vaše osobnost se trochu změní.
140
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Jednou jsem ji potkal.
141
00:10:15,323 --> 00:10:18,367
Takže ti zmrdi zemřeli
společně při pokusu o útěk.
142
00:10:23,539 --> 00:10:26,792
Odkdy si jsou tak blízcí?
143
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
Viděls, jak se tvářil, ne?
144
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
- Když ho najdu, chytíš ho?
- Jsi polda?
145
00:10:33,716 --> 00:10:35,217
Myslíš, že ho najdeš?
146
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Sakra.
147
00:10:37,678 --> 00:10:39,472
Slečna Koová je fakt něco.
148
00:10:39,972 --> 00:10:41,015
Že jo?
149
00:10:41,098 --> 00:10:42,642
Mohla si jen vzít ty peníze.
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
Ale zabila i je.
151
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
Minule byla fakt naštvaná.
Je toho určitě schopná.
152
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
Jak se to kurva pan Cha dozvěděl?
153
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
Víš, jaké má konexe.
154
00:11:00,576 --> 00:11:02,787
V Manile jsou ale tisíce směnáren.
155
00:11:02,870 --> 00:11:06,374
Šli do směnárny peněz
v Korea Townu, se kterým obchodujeme.
156
00:11:06,457 --> 00:11:07,833
Ti zkurvení idioti.
157
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
Opravdu si vykopali svý zasraný hroby.
158
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
Jak to, že jsi vyvázl bez újmy?
159
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
Dáváš na mě pozor, nebo mě podezříváš?
160
00:11:31,482 --> 00:11:33,526
ROSE VAN GINKELOVÁ
161
00:11:54,964 --> 00:11:55,798
Čau, brácho!
162
00:11:59,343 --> 00:12:00,177
Čekáš dlouho?
163
00:12:01,178 --> 00:12:02,138
To nic.
164
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Pacquiao se rozhodl, že bude hrát.
165
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
Velký šéf sází velkou sázku.
166
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
Proti Mayweatherovi?
167
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Ano.
168
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
Zápas století.
169
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Nechte si to.
170
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
Tohle je za minule.
171
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
A ještě k tomuhle. Máme tu malý problém.
172
00:12:45,306 --> 00:12:48,058
Tohle jsou firemní účty
z banky v Hongkongu.
173
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Což znamená?
174
00:12:51,103 --> 00:12:53,063
Že je těžký je dostat, brácho.
175
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Jsou pořád otevřené?
176
00:12:57,026 --> 00:12:58,027
Jo, jsou.
177
00:12:58,944 --> 00:13:01,614
Banka ani neví, že jsou ty zmrdi mrtví.
178
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
Dobře. Díky.
179
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Jo, mimochodem.
180
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
tohle jsem Velkýmu šéfovi neřekl. Takže…
181
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
Tohle je teď jen mezi námi.
182
00:16:01,335 --> 00:16:02,211
Kdo je to?
183
00:16:41,333 --> 00:16:45,796
KIM KJUNGJONG,
HEAVEN RESORTS, AGILES 2032 PAMPANGA
184
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
Hune. Pamatuješ, o čem jsme mluvili?
185
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
To není ve vaší jurisdikci.
186
00:16:51,635 --> 00:16:53,178
Jste tu, abyste nás doprovodil.
187
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Ale nedělejte nic přehnaného. Je to jasné?
188
00:16:55,723 --> 00:16:56,765
Rozumím.
189
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
Dobře.
190
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
POLICIE
191
00:17:02,146 --> 00:17:04,064
Zaparkujte poblíž haly.
Nejdřív to tam omrknu.
192
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
RESORTY HEAVEN
193
00:17:07,276 --> 00:17:09,945
Zůstaňte tady. Nejdřív to omrknu.
194
00:17:14,366 --> 00:17:15,868
Už jsi jedl?
195
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
- Ještě ne.
- Kam si zajdeme na večeři?
196
00:17:18,203 --> 00:17:19,621
Nevím.
197
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Chceš to vidět?
198
00:17:23,417 --> 00:17:24,585
To je dobrý.
199
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Včera se odhlásily.
200
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
- Určitě?
- Jo, určitě.
201
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
Ale byly tam?
202
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Ano. Aspoň ta informace byla správná.
203
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
Tak co teď?
204
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Asi nemůžeme nic dělat.
205
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Dobře, jdeme.
206
00:18:17,679 --> 00:18:19,431
- Co?
- Hej, šéfe.
207
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
Půjčil jsem peníze
a zákazník se pokusil utéct.
208
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
Nemůžeš si s tím poradit sám?
209
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
Voláš, protože to nezvládáš?
210
00:18:26,897 --> 00:18:29,358
No tak, moc vás prosím.
Pomozte mi, prosím.
211
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
Když je nedostanu zpátky, jsem v háji.
212
00:18:31,193 --> 00:18:32,444
Kolik to dělá?
213
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Dva miliony pesos.
214
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Nemá pas,
215
00:18:35,614 --> 00:18:36,907
takže mi něco tají.
216
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
Ale vím jistě, že mi je nevrátí.
217
00:18:39,284 --> 00:18:42,204
Zkus ty peníze nějak získat zpátky.
218
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Buď na něj hodný.
219
00:18:44,081 --> 00:18:45,582
Žádám vás o to,
220
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
protože není snadné ho přesvědčit, šéfe.
221
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Prosím, pomozte mi.
222
00:18:48,794 --> 00:18:50,379
Každý den vám budu vařit lahodné jídlo.
223
00:18:50,462 --> 00:18:51,296
Ty idiote.
224
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
Fajn, pomůžu ti. Pokládám to.
225
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
Pořád ho musím krmit.
226
00:18:59,263 --> 00:19:02,015
Pozorně mě poslouchej.
227
00:19:02,474 --> 00:19:06,019
Tahle informace musí být v bezpečí.
228
00:19:10,691 --> 00:19:12,526
Jsou tady ty peníze
z Páté Korejské republiky.
229
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Je to tajný fond Čchuna Doohwana.
230
00:19:15,237 --> 00:19:18,782
Víš, že má stovky miliard wonů,
které nevrátil, že?
231
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
Problém je,
že tyhle bankovky přestaly platit.
232
00:19:23,036 --> 00:19:25,330
Měl je už měl dávno vyměnit na nové,
233
00:19:25,414 --> 00:19:27,791
ale nemohl, protože na to bylo moc peněz.
234
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Tohle jsou stovky miliard wonů.
235
00:19:29,459 --> 00:19:32,713
I teď najímají lidi,
aby peníze postupně vyměňovali,
236
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
ale i tak je to příliš.
237
00:19:34,256 --> 00:19:37,509
Je tu jeden chlap, pan Ho.
Jeho úkolem je získávat peníze Doohwana.
238
00:19:37,593 --> 00:19:39,887
A stále pracuje v Modrém domě.
239
00:19:39,970 --> 00:19:43,056
Je tam, i když se změnila vláda. Proč?
240
00:19:43,640 --> 00:19:45,642
Protože má na starosti
prezidentův tajný fond.
241
00:19:45,726 --> 00:19:47,519
Je na to odborník.
242
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
Problém jsou ty zastaralé poznámky.
243
00:19:50,606 --> 00:19:51,857
Společnost je teď čistá.
244
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
Když někdo zkusí vyměnit 100 miliard wonů,
245
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
očividně se budou ptát.
246
00:19:55,861 --> 00:19:56,737
Takže jsme se
247
00:19:57,196 --> 00:20:01,033
s panem Ho dohodli, že dostaneme 5 % peněz
248
00:20:01,116 --> 00:20:03,869
a zbývajících 95 % dostane on.
249
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Chápete, co říkám?
250
00:20:07,247 --> 00:20:08,790
Takže co se přesně stane?
251
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
Takže teď máme 50 miliard wonů.
252
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Pětkrát pět, to je dvacet pět.
253
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Dostaneme 2,5 miliardy wonů,
254
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
takže je pošlu, až se vrátím do Soulu.
255
00:20:21,678 --> 00:20:23,055
Dobrý den, pane.
256
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
Jsem Cha Moosik. Odvezu vás na letiště.
257
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Prosím, pojeďte se mnou.
258
00:20:27,559 --> 00:20:29,645
Vezmu vám kufr, pane.
259
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
Až po vás.
260
00:20:36,568 --> 00:20:38,237
To jste měl udělat hned.
261
00:20:40,280 --> 00:20:42,908
Vrátím se, až ho vysadím, pane.
262
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Šéfe…
263
00:21:01,468 --> 00:21:02,511
Kam to jedeme?
264
00:21:02,594 --> 00:21:05,973
Vezmeme to na letiště zkratkou.
265
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
Vážně jedeme na letiště?
266
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
Hej. Je tohle vážně cesta na letiště?
267
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Hej! Říkám, jede se tudy na letiště?
268
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
- To jsem řekl.
- Co?
269
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Hej.
270
00:21:24,950 --> 00:21:25,867
Co?
271
00:21:26,368 --> 00:21:28,704
Ani hnout, sráči.
272
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
Hej, to je dobrý.
273
00:21:32,582 --> 00:21:33,458
Hej.
274
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Dostanu tě tam, jasný?
275
00:21:37,504 --> 00:21:39,298
Jen drž jazyk za zuby.
276
00:21:39,881 --> 00:21:42,426
Nechci od tebe slyšet ani slovo, jasný?
277
00:22:05,907 --> 00:22:06,867
Hej.
278
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
Deokbe.
279
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
Deokbe, klekni si.
280
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
Co je to za místo?
281
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Páni, ten zmrd si myslí,
jak není odvážný, že?
282
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
Hej, ty zmrde. Vsadím se,
že poklekneš za méně než deset vteřin.
283
00:22:24,343 --> 00:22:26,136
Nesnaž s rvát. Prostě poklekni.
284
00:22:29,389 --> 00:22:30,599
Hej, vstávej.
285
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Děláš si srandu?
286
00:22:33,894 --> 00:22:36,188
Vrátím ti to.
287
00:22:36,271 --> 00:22:38,231
Už je pozdě, ty sráči. Poklekni.
288
00:22:38,315 --> 00:22:41,735
Řekl jsem, že ti to vrátím.
Vrátím ti to, až se vrátím do Koreje.
289
00:22:42,819 --> 00:22:45,614
Tenhle zasranej bastard nechápe,
do čeho se to dostal.
290
00:22:45,697 --> 00:22:48,075
Hej! No tak.
291
00:22:49,409 --> 00:22:50,369
Položte to bokem.
292
00:22:58,168 --> 00:22:59,002
Hej!
293
00:22:59,086 --> 00:23:00,003
Chyťte ho!
294
00:23:00,087 --> 00:23:01,963
Prosím, nezabíjejte mě! Prosím, pane Cha.
295
00:23:02,047 --> 00:23:03,965
Omlouvám se. Vrátím vám to.
296
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
To nemusíš.
297
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
Deokbe.
298
00:23:06,718 --> 00:23:08,887
Odcházím. A ty taky.
299
00:23:08,970 --> 00:23:11,973
Doufám,
že v posmrtném životě nebudeš krást
300
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
peníze ostatním. Jasný?
301
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
Nepodváděj lidi.
302
00:23:15,977 --> 00:23:16,937
Hej.
303
00:23:17,020 --> 00:23:19,648
Zabij toho bastarda
a rozkrájej ho na kostky…
304
00:23:19,731 --> 00:23:21,650
Na kousky.
305
00:23:22,442 --> 00:23:24,027
Dej ho do igelitu.
306
00:23:24,111 --> 00:23:26,113
Cože? Pane Cha!
307
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
- Chyťte ho.
- Mizím.
308
00:23:28,031 --> 00:23:32,035
Pane Cha, omlouvám se.
Vrátím vám to! Pane Cha!
309
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Pane Cha!
310
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
Vy dva zůstaňte tady, pro jistotu.
311
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
Vrátím se zítra ráno.
312
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
- Dobře.
- Ano, šéfe.
313
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
AUTOSERVIS
314
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
Pane Lee.
315
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Pane Lee.
316
00:24:00,480 --> 00:24:01,440
Ahoj.
317
00:24:01,523 --> 00:24:03,400
- Vypadá to, že máš práci.
- To ne.
318
00:24:04,067 --> 00:24:05,235
Pane Lee…
319
00:24:05,735 --> 00:24:07,487
Slyšel jsi něco o Charliem?
320
00:24:07,571 --> 00:24:09,489
O Charliem? Jasně.
321
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
Zatím nic.
322
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Přemýšlel jsem…
323
00:24:15,412 --> 00:24:18,665
Vypíšu na webové stránky
Korejské asociace odměnu.
324
00:24:18,957 --> 00:24:21,585
Tak získáme mnohem víc zpráv.
325
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
Tohle centrum je mnohem větší,
než jsem myslel.
326
00:24:28,049 --> 00:24:29,342
Jak dlouho jsi tady?
327
00:24:29,426 --> 00:24:30,677
Tady?
328
00:24:31,178 --> 00:24:33,805
Asi deset let.
329
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
Páni, deset let?
330
00:24:36,433 --> 00:24:37,976
Asi tu znáš všechny Korejce.
331
00:24:38,059 --> 00:24:39,895
Všechny ne.
332
00:24:39,978 --> 00:24:43,398
Jen znám pár lidí,
kteří jsou aktivní v komunitě.
333
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
Pane Lee,
334
00:24:47,944 --> 00:24:49,154
neznáte náhodou tyto lidi?
335
00:24:50,864 --> 00:24:53,241
Ano, znám. Byl agent v kasinu Bolton.
336
00:24:53,325 --> 00:24:54,451
- Jistě.
- Ano.
337
00:24:55,076 --> 00:24:57,704
- Víte o té nedávné vraždě?
- Ano.
338
00:24:57,787 --> 00:25:02,042
Neznáte nějaké jejich přátele nebo známé?
339
00:25:02,959 --> 00:25:04,294
Sanggu?
340
00:25:04,878 --> 00:25:06,588
- Sanggu?
- Jeden chlápek, Sanggu.
341
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
Taky pracuje v kasinu Bolton.
342
00:25:08,965 --> 00:25:11,635
Choval se k němu jako k bratrovi.
343
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Bože.
344
00:25:13,637 --> 00:25:14,930
Před chvílí jsem na něj narazil.
345
00:25:15,013 --> 00:25:15,972
Sakra.
346
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
Má to teď těžké. Teda jasně, že má.
347
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
A…
348
00:25:21,603 --> 00:25:23,355
omlouvám se, že se tak vyptávám,
349
00:25:24,314 --> 00:25:29,861
ale posledně jsme pana Cha
viděli v Bolton kasinu, vzpomínáte?
350
00:25:29,945 --> 00:25:31,279
Moosika, jo. Co s ním?
351
00:25:32,072 --> 00:25:33,240
Co si o něm myslíš?
352
00:25:35,659 --> 00:25:37,077
O Cha Moosikovi?
353
00:25:39,120 --> 00:25:41,289
Říkám to proto,
354
00:25:42,916 --> 00:25:47,546
že věděl všechno
o důkazech u té vraždy na třtinovém poli.
355
00:25:47,629 --> 00:25:52,425
Navíc pro něj Sojung a Philip pracovali.
356
00:25:52,509 --> 00:25:54,135
To nemůže být jen náhoda…
357
00:25:54,219 --> 00:25:55,303
Hej!
358
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Inspektore.
359
00:25:56,763 --> 00:25:58,682
Víš, Cha Moosik,
360
00:26:00,684 --> 00:26:04,563
je v podstatě zvědavý. Hodně zvědavý.
361
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Do všeho se plete.
362
00:26:06,273 --> 00:26:09,568
Víš, jak někteří lidé šílí,
když něco nevědí?
363
00:26:09,651 --> 00:26:11,778
Takových lidí je v Koreji taky hodně, že?
364
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Dobře.
365
00:26:13,655 --> 00:26:15,448
Je tu horko. Pojďme do kanceláře
366
00:26:15,991 --> 00:26:18,076
a dáme si ledovou kávu, ano?
367
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
SAMGJEOPSAL
368
00:26:22,289 --> 00:26:25,208
Hned jsem to poznal.
369
00:26:25,292 --> 00:26:26,209
Ještě sodžu, prosím.
370
00:26:26,293 --> 00:26:30,714
Tak jsem si vzal číslo od velitele
a začal jsem ho hned vyšetřovat.
371
00:26:31,423 --> 00:26:34,259
Pak se začalo mluvit o tom,
že jeho příjmení je Lee
372
00:26:34,342 --> 00:26:36,386
a o datu narození a tak.
373
00:26:36,595 --> 00:26:37,554
Tak říkám:
374
00:26:38,096 --> 00:26:39,472
„Ty jsi Cha Moosik, že?“
375
00:26:39,556 --> 00:26:41,016
A on na to:
376
00:26:41,099 --> 00:26:43,184
„Haló? Neslyším tě.“
377
00:26:43,268 --> 00:26:45,103
A pak mi zavěsil.
378
00:26:45,186 --> 00:26:46,396
- Bože.
- To je k popukání.
379
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
- To se opravdu stalo?
- Ano.
380
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
Bože.
381
00:26:49,733 --> 00:26:51,151
Každopádně,
382
00:26:51,735 --> 00:26:55,113
ten chlap tady pracuje s panem So.
383
00:26:55,196 --> 00:26:56,823
Svět je přece malej, ne?
384
00:26:56,906 --> 00:26:58,074
To ano.
385
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
Ten hajzl.
386
00:27:01,036 --> 00:27:02,579
Pořád si hraje na tvrďáka,
387
00:27:02,662 --> 00:27:04,914
ale před Čoem je nula.
388
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
Už jsi to slyšel?
389
00:27:06,708 --> 00:27:08,668
Pan Cha prásknul Charlieho.
390
00:27:08,752 --> 00:27:09,794
Kdo je Charlie?
391
00:27:09,878 --> 00:27:11,963
Kim Kjungjong. Ten s tou cukrovou třtinou?
392
00:27:12,047 --> 00:27:12,881
Ano.
393
00:27:13,590 --> 00:27:16,718
Pracoval s korejským oddělením.
394
00:27:17,135 --> 00:27:18,970
Charlie je stále na útěku.
395
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
Co se stalo Charliemu?
396
00:27:21,181 --> 00:27:23,016
Vy nevíte o vraždách na třtinovém poli?
397
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
Zabili dva Korejce.
398
00:27:25,393 --> 00:27:26,478
Udělal to on.
399
00:27:27,145 --> 00:27:29,272
Tak proto se mi nepodařilo se mu dovolat.
400
00:27:29,356 --> 00:27:32,901
Každopádně je teď těžké
se s panem Minem setkat.
401
00:27:34,194 --> 00:27:35,278
- Proč?
- Chci říct,
402
00:27:35,362 --> 00:27:38,281
chtěl jsem s panem Minem o něčem mluvit.
403
00:27:38,365 --> 00:27:41,493
Má moc práce.
Jestli máte co říct, můžete to říct mně.
404
00:27:41,576 --> 00:27:44,454
- Dobře.
- Vy jste ještě s panem Cha nemluvil?
405
00:27:45,330 --> 00:27:46,706
Je jeho pravou rukou.
406
00:27:46,790 --> 00:27:48,416
Pana Mina najdete přes něj.
407
00:27:48,500 --> 00:27:49,876
Opravdu?
408
00:27:51,044 --> 00:27:52,295
To říká kdo?
409
00:27:52,379 --> 00:27:54,255
Je to kretén, co vede předváděčku.
410
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
Já jsem ten, co všechno řídí.
Není to ani pravej gangster.
411
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
Jen se za něj kurva vydává.
412
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
Takže jsi výš než on?
413
00:28:06,393 --> 00:28:09,062
Pane So. S jakým gangem jste byl v Koreji?
414
00:28:09,145 --> 00:28:10,188
Proč?
415
00:28:10,605 --> 00:28:12,732
- Věděl bys to, kdybych ti to řekl?
- Chci říct,
416
00:28:12,816 --> 00:28:15,026
býval jsem policajtka, víš?
417
00:28:15,610 --> 00:28:16,778
Asi bych to poznal.
418
00:28:16,861 --> 00:28:19,072
- To studí!
- Moc mě to mrzí!
419
00:28:19,155 --> 00:28:20,281
- Do prdele!
- Promiň.
420
00:28:20,365 --> 00:28:22,450
Ty mrcho!
421
00:28:22,534 --> 00:28:24,577
- ty pitomá krávo…
- Moc mě to mrzí.
422
00:28:24,661 --> 00:28:26,579
- Moc mě to mrzí.
- To nic.
423
00:28:26,663 --> 00:28:28,790
Zmiz mi z očí, ty mrcho!
424
00:28:28,873 --> 00:28:30,375
Pane Choi, co je to s vámi?
425
00:28:30,458 --> 00:28:31,459
Co je to s vámi?
426
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
Nesnáším, když se dějí takové věci.
427
00:28:35,171 --> 00:28:38,007
Omlouvám se. Prosím, jezte.
428
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Omlouvám se.
429
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
Promiň, Jungi.
430
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Co to sakra?
431
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
Ještě žije.
432
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
Co se stalo?
433
00:29:01,990 --> 00:29:02,866
Pane Cha.
434
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
Slibuju, že vám to vrátím.
Jen mi dejte šanci.
435
00:29:07,454 --> 00:29:08,955
Hej, Deokbe.
436
00:29:09,831 --> 00:29:13,668
Ty jo, ty máš ale štěstí.
Jak to, že tě nechali žít?
437
00:29:13,752 --> 00:29:16,504
Pane Cha, když vám je nesplatím,
438
00:29:17,130 --> 00:29:18,548
můžete si se mnou dělat, co chcete.
439
00:29:19,174 --> 00:29:20,925
Prosím, věřte mi, pane Cha.
440
00:29:22,635 --> 00:29:23,845
Opravdu ti můžu věřit?
441
00:29:24,679 --> 00:29:25,597
Samozřejmě.
442
00:29:26,097 --> 00:29:28,808
Jen mě nechte si zavolat.
Řeknu jim, ať to hned pošlou.
443
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Rozvažte ho.
444
00:29:37,233 --> 00:29:38,318
Dej mi telefon.
445
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
Hej, Deokbe. Tady máš telefon.
446
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
- A tohle je předplacený.
- Ano, pane.
447
00:29:48,787 --> 00:29:51,539
Tady jsou čísla na korejskou ambasádu
448
00:29:51,623 --> 00:29:55,001
a Mezinárodní kriminální jednotku.
449
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Můžeš jim zavolat a napráskat nás.
450
00:29:58,254 --> 00:29:59,339
Nahlásit nás.
451
00:29:59,923 --> 00:30:02,091
Proč bych to dělal?
To bych nikdy neudělal.
452
00:30:02,175 --> 00:30:04,719
Prostě to udělej. Myslím to vážně.
453
00:30:04,803 --> 00:30:06,221
Klidně nás nahlas.
454
00:30:06,846 --> 00:30:08,056
Ale Deokbe,
455
00:30:08,139 --> 00:30:12,644
jestli nám to chceš vrátit,
456
00:30:17,023 --> 00:30:18,233
tady je číslo účtu.
457
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Pošli peníze na tento účet.
458
00:30:21,986 --> 00:30:22,862
Ano, pane.
459
00:30:23,363 --> 00:30:25,824
A taky je na tom telefonu 30 hodin hovorů.
460
00:30:26,241 --> 00:30:27,784
Nespěchej.
461
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
Tak já jdu.
462
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
Na shledanou, pane.
Do večera vám pošlu peníze.
463
00:30:32,789 --> 00:30:35,250
Dobře! Díky.
464
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Ahoj, Čongpile. To jsem já.
465
00:30:41,506 --> 00:30:42,632
To jsem já, Deokbe.
466
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
Jsem na Filipínách!
467
00:30:44,300 --> 00:30:45,885
Kolik peněz teď máš?
468
00:30:45,969 --> 00:30:47,762
Pošli všechny peníze, co máš.
469
00:30:47,971 --> 00:30:50,515
Je mi fuk, že si musíš půjčit.
Prostě to pošli, ty zmrde!
470
00:30:50,598 --> 00:30:53,142
Teto. Víš, jakou půdu dědeček zanechal?
471
00:30:53,226 --> 00:30:54,853
Můžu ji použít jako zástavu pro půjčku?
472
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
Stejně je to moje půda.
473
00:30:56,688 --> 00:30:57,856
Mijo.
474
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
Zlato, to jsem já, Doekbe.
475
00:30:59,732 --> 00:31:00,650
Volám ti,
476
00:31:01,317 --> 00:31:04,445
protože potřebuju peníze.
Je nějaká možnost…
477
00:31:06,781 --> 00:31:08,241
SANBERTUAN, CALIZ
478
00:31:11,953 --> 00:31:15,582
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ HOTELU SANBERTUAN
479
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Paráda.
480
00:31:18,209 --> 00:31:19,794
Je to krásný hotel.
481
00:31:20,795 --> 00:31:22,672
- Děkuju.
- Pro naše krásné město ideální.
482
00:31:24,090 --> 00:31:26,426
Skvělý přírůstek do našeho krásného města.
483
00:31:28,511 --> 00:31:30,930
Slyšel jsem, že došlo
ke zpoždění dodávky kvůli povolení.
484
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Ano.
485
00:31:31,931 --> 00:31:33,933
Mohu se o to postarat.
486
00:31:36,060 --> 00:31:37,186
Vezmu si to…
487
00:31:38,897 --> 00:31:40,189
Nepřeháněj to s jídlem.
488
00:31:44,193 --> 00:31:45,111
Moosiku.
489
00:31:46,195 --> 00:31:47,614
- Ano, pane. Ahoj.
- Hej.
490
00:31:48,573 --> 00:31:52,035
Tasok na tom tvrdě pracoval.
491
00:31:53,286 --> 00:31:55,872
Podle jeho výkonu soudím,
že bychom mu to mohli předat.
492
00:31:57,540 --> 00:31:58,541
Dobrá práce.
493
00:32:07,258 --> 00:32:08,468
Hej.
494
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
Vy mě ani nepozdravíte?
495
00:32:15,391 --> 00:32:16,851
Ti zkurvení parchanti.
496
00:32:16,935 --> 00:32:17,810
Hej.
497
00:32:18,603 --> 00:32:20,647
- Chutná vám?
- Ano.
498
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
- Dobře.
- Jsem Choi Chilgu.
499
00:32:22,231 --> 00:32:24,025
Dobrý den. Děkuji.
500
00:32:24,108 --> 00:32:26,235
Znovu se setkáváme, pane Cha.
501
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Už jsem vás viděl v Manile.
502
00:32:29,989 --> 00:32:31,282
Jsem Jo Jungi z ambasády.
503
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
Ano.
504
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Co vás sem přivádí?
505
00:32:35,328 --> 00:32:37,246
Mám blízko k Chilguovi.
506
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Tak jsem mu přišel poblahopřát.
507
00:32:39,123 --> 00:32:40,166
Jistě.
508
00:32:40,249 --> 00:32:43,294
Prý jste se přistěhoval z Manily.
509
00:32:44,879 --> 00:32:46,047
Páni.
510
00:32:46,255 --> 00:32:47,674
Vy jste byl konzul.
511
00:32:47,757 --> 00:32:49,717
Jsem Min Sokjun, ředitel.
512
00:32:50,009 --> 00:32:51,219
Rád vás poznávám.
513
00:32:51,302 --> 00:32:53,680
- Hodně jsem o vás slyšel.
- Taky mě těší.
514
00:32:53,763 --> 00:32:56,057
Prý vám brzy skončí mandát
515
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
a vracíte se do Koreje.
516
00:32:59,519 --> 00:33:01,145
Prodloužili mi ho o dva roky.
517
00:33:01,229 --> 00:33:03,231
Aha.
518
00:33:03,314 --> 00:33:04,440
Není to hostina,
519
00:33:04,524 --> 00:33:05,984
- ale snad vám bude chutnat.
- Jistě.
520
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
Ti zkurvení bastardi...
521
00:33:16,911 --> 00:33:18,871
Myslí si, že je v tom obleku jak zpěvák?
522
00:33:19,122 --> 00:33:21,249
Hej.
523
00:33:22,250 --> 00:33:23,084
Pojď sem.
524
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
Ty sis o mně pouštěl pusu na špacír?
525
00:33:25,628 --> 00:33:27,005
Proč bych to dělal?
526
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Mluvil jsem jen o Lee Hočulovi.
527
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
Dobrou chuť.
528
00:33:38,224 --> 00:33:40,101
- Pane Mine.
- Co je s tím kreténem?
529
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Ty si ho necháš?
530
00:33:42,770 --> 00:33:44,313
Vypadá dobře.
531
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Odhání škůdce.
532
00:33:47,900 --> 00:33:49,485
Snaž se to pochopit, jo?
533
00:33:57,618 --> 00:34:00,621
ZBRANĚ TOPSPOT
534
00:34:08,254 --> 00:34:09,088
Haló.
535
00:34:09,422 --> 00:34:10,298
Zdravím.
536
00:34:13,634 --> 00:34:14,761
Přejete si?
537
00:34:14,844 --> 00:34:16,679
Ne, jen se rozhlížím. Díky.
538
00:34:16,763 --> 00:34:18,014
Dobře. Dobře.
539
00:34:23,561 --> 00:34:25,938
To je jen pro rezidenty, že?
540
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Ano. Jen pro rezidenty.
541
00:34:27,982 --> 00:34:28,816
Ano.
542
00:34:29,484 --> 00:34:31,486
Můžu vidět tyhle?
543
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Ano, jistě.
544
00:34:34,030 --> 00:34:37,116
Mám tu Colt 9 mm.
545
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Jo.
546
00:34:38,117 --> 00:34:42,622
A tohle je limitovaná edice. Colt .45.
547
00:34:44,082 --> 00:34:47,502
Bojová spoušť, bojov7 kohoutek, gripy VZ.
548
00:34:47,585 --> 00:34:49,003
Chcete si ji podržet?
549
00:34:49,087 --> 00:34:51,130
- Můžu?
- Ano. Jen to uklidím.
550
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Dobře. Čisto.
551
00:34:54,383 --> 00:34:56,469
- A je to.
- Díky.
552
00:34:59,305 --> 00:35:04,185
Už má raily,
takže můžete použít lasery a svítilny.
553
00:35:12,568 --> 00:35:14,612
- Jde to dobře?
- Ano.
554
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
- Vyhráváš?
- Dneska ti to jde.
555
00:35:25,665 --> 00:35:27,041
- Dobrý den.
- Zdravím.
556
00:35:27,500 --> 00:35:28,376
Jak to jde?
557
00:35:28,459 --> 00:35:31,796
Pan Čung je tamhle.
558
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Kde?
559
00:35:33,631 --> 00:35:35,258
Tamhle, u stolu šest.
560
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
O kolik zatím přišel?
561
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Asi šest miliard.
562
00:35:41,264 --> 00:35:42,598
Platí své vklady včas?
563
00:35:42,682 --> 00:35:44,892
Dřív mu to trvalo tři až čtyři dny,
564
00:35:45,476 --> 00:35:47,478
teď to trvá dva týdny.
565
00:35:48,396 --> 00:35:50,606
Takže narazil na překážku.
566
00:35:51,732 --> 00:35:54,235
Odteď, když bude chtít půjčku,
nedávej mu ji jen tak.
567
00:35:54,318 --> 00:35:55,236
Počkej chvilku.
568
00:35:55,319 --> 00:35:56,154
Ano, pane.
569
00:36:04,203 --> 00:36:05,121
Pane Čungu.
570
00:36:08,958 --> 00:36:11,878
Jak to jde, pane Čungu?
571
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Jen se snažím vydělat. To přece víte.
572
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
Ale pane Čungu.
573
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
Šest miliard není jen tak.
574
00:36:24,265 --> 00:36:26,767
Nemůžete jen tak vyhrát šest
miliard v jedné hře. No tak.
575
00:36:28,686 --> 00:36:29,562
Pane Čungu.
576
00:36:30,605 --> 00:36:34,108
Miřte na 60 milionů wonů najednou,
ano? Za jeden den.
577
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
To už znáte z několika výher.
578
00:36:36,485 --> 00:36:38,362
Další den,
protože jste vyhrál 60 miliónů wonů,
579
00:36:38,446 --> 00:36:40,323
se snažte o 30 miliónů a pak 20 miliónů.
580
00:36:40,406 --> 00:36:43,159
Tak můžete odejít,
než přijdete o peníze, že?
581
00:36:43,242 --> 00:36:46,454
Tak se tvoří výhry.
Nemůžete vyhrát šest miliard najednou.
582
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
Máš pravdu. To bych měl udělat.
583
00:36:49,248 --> 00:36:51,083
Pane Čungu, znáte ředitele IT průmyslu?
584
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
- Kim Sangsika?
- Ano.
585
00:36:53,044 --> 00:36:55,421
Vyhrál 22 miliard wonů za dva měsíce.
586
00:36:55,504 --> 00:36:58,216
Je to běh na dlouhou trať.
587
00:36:59,550 --> 00:37:01,469
Máš pravdu, Moosiku. Máš pravdu.
588
00:37:04,805 --> 00:37:06,599
Byl jsem hloupý. Byl jsem tak hloupý.
589
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
Ne, zvládneš to taky.
590
00:37:09,477 --> 00:37:11,604
Jen vytrvej. Tohle je maraton, ne sprint.
591
00:37:11,687 --> 00:37:13,022
Nebuď moc netrpělivý.
592
00:37:13,522 --> 00:37:15,274
Kousek po kousku, ano? Po troškách.
593
00:37:15,358 --> 00:37:16,234
Dobře.
594
00:37:17,401 --> 00:37:19,111
To zvládnete, pane Čungu.
595
00:37:22,615 --> 00:37:23,741
Šéfe.
596
00:37:24,116 --> 00:37:26,535
Kde je ten magor s tetováním?
597
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Co to máš s obličejem?
598
00:37:30,831 --> 00:37:32,250
Na něco jsem narazil.
599
00:37:33,084 --> 00:37:35,294
Podívám se. Co se stalo?
600
00:37:35,378 --> 00:37:37,255
Šéfe, víte, co dělá Tasok?
601
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Ten zmrd si hraje na šéfa,
602
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
a já to nevydržím.
603
00:37:41,300 --> 00:37:42,134
To ti udělal on?
604
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Kdybych se nedržel zpátky, byl by mrtvý.
605
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
Ten zasraný hajzl.
606
00:37:55,648 --> 00:37:56,524
Haló?
607
00:37:57,358 --> 00:37:58,943
To jsem já. Kde jsi?
608
00:37:59,735 --> 00:38:02,321
Tahle část nejde sundat.
609
00:38:02,905 --> 00:38:04,115
Postaráme se o to.
610
00:38:14,750 --> 00:38:16,794
Mám práci. Co chceš?
611
00:38:18,421 --> 00:38:19,380
Posaď se.
612
00:38:20,381 --> 00:38:22,091
No tak, posaď se.
613
00:38:34,061 --> 00:38:35,187
Podívej, Tasoku.
614
00:38:36,355 --> 00:38:40,109
Mám toho dost.
Co to s tebou poslední dobou je?
615
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
Proč tolik vyvádíš?
616
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
A proč chodíš a mlátíš kluky?
617
00:38:45,197 --> 00:38:47,408
Myslíš, že jsou to tví sluhové?
618
00:38:47,491 --> 00:38:49,201
Ty malej sráči.
619
00:38:49,285 --> 00:38:50,745
Měl by ses stydět.
620
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Prásknuls mě jen proto,
621
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
- že jsem tě zmlátil?
- Hej, Tasoku.
622
00:38:55,333 --> 00:38:58,169
Poslouchej mě, dokud jsem ještě milý.
623
00:38:58,544 --> 00:38:59,587
Dobře?
624
00:38:59,670 --> 00:39:01,672
Už si s mýma lidma nikdy nezačínej.
625
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Jasný?
626
00:39:03,549 --> 00:39:05,051
Zahrával jsem si s nimi,
627
00:39:05,843 --> 00:39:08,346
protože nemají žádnou úctu.
628
00:39:10,723 --> 00:39:11,974
Bože.
629
00:39:14,769 --> 00:39:15,853
Hej, Tasoku.
630
00:39:18,022 --> 00:39:20,858
Jak dlouho chceš zůstat na Filipínách?
631
00:39:27,865 --> 00:39:30,743
Do toho ti nic není.
632
00:39:31,702 --> 00:39:32,912
Hej, pane gangstere.
633
00:39:34,372 --> 00:39:36,957
Lezu ti tady snad na nervy?
634
00:39:38,084 --> 00:39:41,962
Dávej si pozor na pusu,
ty zasranej parchante.
635
00:39:44,340 --> 00:39:46,092
Nestačilo ti, jak jsem tě zmlátil?
636
00:39:46,675 --> 00:39:49,678
Jak se opovažuješ
strkat nos do věcí dospělých?
637
00:39:50,554 --> 00:39:52,264
Kdo si sakra myslíš, že jsi?
638
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
Zmiz!
639
00:39:53,682 --> 00:39:55,810
Ty zasranej parchante.
640
00:39:57,478 --> 00:39:59,814
Ty zasranej parchante!
641
00:39:59,897 --> 00:40:01,899
Pusť mě!
642
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
Hej, Tasoku.
643
00:40:05,319 --> 00:40:06,237
Podívej.
644
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
Myslíš,
645
00:40:08,614 --> 00:40:12,076
že se nebrání,
protože jsou naprostí idioti?
646
00:40:12,159 --> 00:40:15,871
Ne. Byli na tebe hodní,
i když ses choval jako blbec,
647
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
protože jsi služebně starší.
648
00:40:17,706 --> 00:40:21,043
Jseš plnej sraček!
649
00:40:21,127 --> 00:40:22,253
Hej, zvedněte ho.
650
00:40:26,340 --> 00:40:27,633
Zmrde!
651
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
Hej, Tasoku.
652
00:40:39,895 --> 00:40:41,647
Pozorně mě poslouchej.
653
00:40:43,190 --> 00:40:45,901
Vsadím se, že si myslíš,
že ti celá tahle země patří
654
00:40:45,985 --> 00:40:50,698
a já jsem jen tvůj poskok,
protože teď pracuješ pro pana Mina.
655
00:40:53,742 --> 00:40:55,077
Zamysli se nad tím.
656
00:40:56,120 --> 00:40:58,831
Mívals v Koreji bordel a podělal jsi to.
657
00:40:58,914 --> 00:41:00,541
Teď jsi tady a spravuješ prostory.
658
00:41:00,624 --> 00:41:02,793
Já jsem začal na úplném dně,
659
00:41:02,877 --> 00:41:05,463
a vybudoval jsem kasino,
když jsem pracoval pro pana Mina.
660
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
Komu podle tebe pan Min věří víc?
661
00:41:08,966 --> 00:41:10,384
Jdi do hajzlu.
662
00:41:10,468 --> 00:41:13,053
Na Filipínách tě to baví, viď?
663
00:41:14,638 --> 00:41:18,142
Tady se ti žije dobře a
můžeš tady i vypadat hustě.
664
00:41:18,225 --> 00:41:20,144
Ale na vedení klubu,
665
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
čekají stovky chlapů, jako jsi ty.
666
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Vidíš tu žárovku?
667
00:41:26,734 --> 00:41:30,821
Můžeš být kdykoli
nahrazen jako tato žárovka.
668
00:41:31,405 --> 00:41:32,656
Vrať se, kam patříš.
669
00:41:32,740 --> 00:41:33,616
Jasný?
670
00:41:35,284 --> 00:41:36,535
Poslouchej.
671
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
Tohle je moje poslední varování.
672
00:41:39,580 --> 00:41:41,165
Jestli uděláš další takovou blbost,
673
00:41:43,459 --> 00:41:45,836
už nikdy se do téhle země nevrátíš.
674
00:41:47,004 --> 00:41:47,922
Jasné?
675
00:41:48,964 --> 00:41:49,840
Teď běž.
676
00:41:53,093 --> 00:41:54,929
Seru na to!
677
00:42:27,753 --> 00:42:29,338
Haló, tady Čo Jungi.
678
00:42:29,421 --> 00:42:30,714
Pane, kde jste?
679
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Na schůzce. Proč?
680
00:42:32,299 --> 00:42:34,552
Volali z korejské
národní policejní agentury.
681
00:42:34,635 --> 00:42:36,720
V Calizu byl asi unesen korejský turista.
682
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
- Unesen?
- Ano, pane.
683
00:42:39,598 --> 00:42:42,351
Jmenuje se Ham Doekbe
a žije v Jongdunpo-gu.
684
00:42:42,434 --> 00:42:44,562
Volal lidem z Calizu, aby poslali peníze,
685
00:42:44,645 --> 00:42:45,938
a řekl, že jinak umře.
686
00:42:46,939 --> 00:42:50,067
Počkat. To volal pan Ham?
687
00:42:50,150 --> 00:42:51,402
Určitě ho unesli?
688
00:42:51,485 --> 00:42:54,029
Mezinárodní vyšetřovací jednotka
poslala speciální žádost,
689
00:42:54,113 --> 00:42:57,533
aby se to vyřešilo řádně,
protože jeho otec byl veterán z Vietnamu.
690
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Ve kterém hotelu bydlel?
691
00:43:00,744 --> 00:43:01,787
V Boltonu.
692
00:43:01,870 --> 00:43:03,622
Podívám se na to.
693
00:43:04,957 --> 00:43:07,585
Do prdele. To teď musím dělat tohle?
694
00:43:12,506 --> 00:43:13,591
Mám kuře.
695
00:43:13,674 --> 00:43:14,717
Mám hlad.
696
00:43:27,605 --> 00:43:28,480
Hoone.
697
00:43:28,564 --> 00:43:29,481
Ano?
698
00:43:29,898 --> 00:43:30,816
Už jsi jedl?
699
00:43:31,900 --> 00:43:32,735
Ne, ještě ne.
700
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Mám jedno navíc.
701
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Mělo být pro kolegu,
ale musel na pohotovost.
702
00:43:38,115 --> 00:43:39,074
Chceš ho?
703
00:43:41,327 --> 00:43:42,202
Ano, jistě.
704
00:43:42,286 --> 00:43:45,623
Kde se chceš najíst?
Chceš se najíst s nimi? Nebo jen tady?
705
00:43:45,706 --> 00:43:46,790
Tady to stačí. Jo.
706
00:43:46,874 --> 00:43:47,875
Dobře.
707
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Jak že se tomu říká?
708
00:44:02,806 --> 00:44:03,766
Kuřecí adobo.
709
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Chutná ti?
710
00:44:06,226 --> 00:44:08,020
Vlastně jo. Je fakt dobrý.
711
00:44:08,103 --> 00:44:09,021
A je levný.
712
00:44:11,231 --> 00:44:14,401
Zkus moji domácí verzi.
Ve srovnání s tím je to nic.
713
00:44:14,818 --> 00:44:15,819
To bych moc rád.
714
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Proč nezajdeš na návštěvu?
Nezajdeš někdy na večeři?
715
00:44:19,782 --> 00:44:22,284
Se ženou vaříme nejlepší
kuřecí adobo ve městě.
716
00:44:23,118 --> 00:44:24,328
To zní skvěle.
717
00:44:25,621 --> 00:44:27,247
Proč ne dnes? Dáme si večeři.
718
00:44:28,165 --> 00:44:29,333
- Dneska?
- Ano.
719
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Ne, kámo. To nejde.
720
00:44:31,835 --> 00:44:35,506
- Nemůžeš takhle obtěžovat svoji rodinu.
- To nic. To je v pohodě.
721
00:44:38,425 --> 00:44:39,468
Možná později.
722
00:44:39,760 --> 00:44:41,095
Vteřinku, musím…
723
00:44:41,178 --> 00:44:42,721
Dobře, jistě.
724
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Ano, pane Jo.
725
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
Slyšel jste to?
726
00:44:52,981 --> 00:44:55,734
V Calizu unesli Korejce.
727
00:44:55,818 --> 00:44:57,861
Unesli? Ne.
728
00:44:58,070 --> 00:45:00,322
Jmenuje se Ham Doekbe.
729
00:45:00,406 --> 00:45:03,283
Bydlel v Boltonu.
730
00:45:03,367 --> 00:45:07,413
V Boltonu? To je hotel,
v němž pan Cha provozuje kasino, že?
731
00:45:08,872 --> 00:45:11,917
Takže to vede náš Hočul?
732
00:45:12,000 --> 00:45:13,085
Hočul?
733
00:45:32,396 --> 00:45:33,230
Haló?
734
00:45:33,313 --> 00:45:35,149
Haló. To je Cha Moosik?
735
00:45:36,859 --> 00:45:38,444
Ano, je. Kdo jste?
736
00:45:38,527 --> 00:45:40,404
Jsem Čo Jungi z korejské ambasády.
737
00:45:40,487 --> 00:45:42,990
Aha, dobře. Co se děje?
738
00:45:43,115 --> 00:45:44,783
Mám rychlou otázku.
739
00:45:45,367 --> 00:45:47,786
Znáte muže jménem Ham Doekbe?
740
00:45:48,328 --> 00:45:49,288
Ano, znám.
741
00:45:51,874 --> 00:45:55,377
Takže jste pana Hama unesl?
742
00:45:55,461 --> 00:45:56,754
Co? Unesl?
743
00:45:57,963 --> 00:46:01,508
Hej. Pozor na jazyk.
744
00:46:01,884 --> 00:46:06,263
Říkám jen, jestli u sebe máte pana Hama?
745
00:46:07,389 --> 00:46:08,599
Ano, je se mnou.
746
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Takže jste ho unesl.
747
00:46:11,518 --> 00:46:12,352
Hej, troubo.
748
00:46:13,437 --> 00:46:16,106
Bydlí u mě. Neunesl jsem ho.
749
00:46:16,940 --> 00:46:19,359
Jste jen obyčejný konzul.
Jak se opovažujete?
750
00:46:19,943 --> 00:46:20,903
Pane Cha.
751
00:46:20,986 --> 00:46:22,070
Co se děje?
752
00:46:22,362 --> 00:46:24,281
Zřejmě si půjčil peníze z vašeho kasina.
753
00:46:24,364 --> 00:46:25,991
Nechte ho jít.
754
00:46:26,241 --> 00:46:27,409
Hej, ty parchante.
755
00:46:27,493 --> 00:46:29,203
Kdyby si od tebe někdo půjčil 50 milionů,
756
00:46:29,286 --> 00:46:31,079
nechal bys ho odejít bez zaplacení?
757
00:46:31,830 --> 00:46:34,750
Ty hajzle. Kolik bereš?
758
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
Pane, uklidněte se.
759
00:46:36,502 --> 00:46:38,337
Ty sráči. Jak se opovažuješ?
760
00:46:38,420 --> 00:46:41,632
Asi bys začal fňukat,
kdyby ti někdo dlužil deset milionů wonů.
761
00:46:41,715 --> 00:46:45,761
Kdo jseš, že mi říkáš, abych ho pustil?
762
00:46:45,844 --> 00:46:50,641
Pane Cha.
Jestli budete pokračovat, použijeme sílu.
763
00:46:50,724 --> 00:46:52,184
Dělejte si, co kurva chcete!
764
00:46:52,267 --> 00:46:53,101
Pokládám to.
765
00:46:53,685 --> 00:46:54,937
Haló?
766
00:46:56,605 --> 00:46:58,398
Ten chlap je kurva magor.
767
00:46:58,899 --> 00:47:00,317
Padesát tisíc,
768
00:47:01,360 --> 00:47:02,736
sto tisíc wonů.
769
00:47:03,529 --> 00:47:04,696
Kolik to je?
770
00:47:05,364 --> 00:47:06,490
Je to 120 000 wonů.
771
00:47:07,241 --> 00:47:09,243
Páni, to se podívejme.
772
00:47:09,326 --> 00:47:14,206
Takže nějak se vám podařilo
sehnat 50 milionů wonů, je to tak?
773
00:47:17,417 --> 00:47:18,377
Dobře.
774
00:47:20,170 --> 00:47:21,421
Řekni mi,
775
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
co ses tady naučil.
776
00:47:24,758 --> 00:47:26,301
Naučil ses něco?
777
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
Všechno, pane.
778
00:47:29,680 --> 00:47:33,308
Vše, co jsem v životě udělal…
779
00:47:35,018 --> 00:47:36,937
Vážně jsem všeho litoval a kaju se.
780
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Jestli mi dáte ještě šanci,
781
00:47:40,357 --> 00:47:41,984
změním se.
782
00:47:42,901 --> 00:47:46,029
Pane, obrátil jsem list.
783
00:47:48,740 --> 00:47:49,825
Doekbe.
784
00:47:52,035 --> 00:47:55,247
Nežvaň. Musím si s tebou něco vyřídit.
785
00:47:55,831 --> 00:47:58,792
Nemůžu uvěřit,
že jsi mě fakt udal, když jsem ti to řekl.
786
00:47:59,793 --> 00:48:04,882
Ty ses fakt kurva zbláznil, co?
787
00:48:05,299 --> 00:48:07,342
Já jsem vás nenahlásil, pane.
788
00:48:07,426 --> 00:48:12,306
Vy mizero. Volali mi
z korejské ambasády, ať tě pustím!
789
00:48:12,890 --> 00:48:13,932
Korejská ambasáda?
790
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Promiň, Doekbe.
791
00:48:16,101 --> 00:48:17,978
Za žádnou cenu tě teď nepustím.
792
00:48:18,687 --> 00:48:20,480
Když tě pustím
793
00:48:20,564 --> 00:48:23,692
a začneš o tom mluvit,
budeme všichni v prdeli.
794
00:48:23,775 --> 00:48:25,569
Kurva.
795
00:48:25,652 --> 00:48:28,655
To asi udělal můj táta. Postarám se o to.
796
00:48:28,739 --> 00:48:29,698
Omlouvám se, pane Cha.
797
00:48:29,781 --> 00:48:31,158
Drž kurva hubu.
798
00:48:31,241 --> 00:48:33,744
Něco jsi podělal a teď to chceš napravit?
799
00:48:33,827 --> 00:48:34,995
Pane Cha!
800
00:48:35,078 --> 00:48:36,788
Prosím, pane. Postarám se o to.
801
00:48:36,872 --> 00:48:37,998
Co je s ním?
802
00:48:38,332 --> 00:48:40,500
Můj táta je invalida.
803
00:48:40,584 --> 00:48:44,254
Je veterán z Vietnamu a vždycky je doma.
804
00:48:44,338 --> 00:48:45,881
Postarám se o to, přísahám.
805
00:48:45,964 --> 00:48:48,884
Chtěl jsem jen peníze. Nic víc.
806
00:48:48,967 --> 00:48:50,218
To je fuk.
807
00:48:50,302 --> 00:48:52,554
Prosím, pane Cha. Říkám vám pravdu.
808
00:48:52,679 --> 00:48:54,556
Dokážu to!
809
00:49:05,692 --> 00:49:07,361
To není legrace.
810
00:49:09,071 --> 00:49:10,197
Hej, šéfe.
811
00:49:10,948 --> 00:49:13,784
To takhle vybíráš peníze celou dobu?
812
00:49:14,368 --> 00:49:15,202
Hej.
813
00:49:16,078 --> 00:49:19,289
Myslíš, že moje práce je snadná?
814
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Proč myslíš, že to dělám?
Abych zbohatl sám?
815
00:49:22,209 --> 00:49:25,170
Chci, abychom zbohatli všichni, jasný?
816
00:49:25,712 --> 00:49:27,297
Nevěděl jsem, že ti na tom tak záleží.
817
00:49:28,799 --> 00:49:30,634
Sakra, to je šílený.
818
00:49:31,551 --> 00:49:32,970
Jen se na něj podívej.
819
00:49:33,971 --> 00:49:36,473
Promiňte,
že jsem vás nechal čekat, pane Cha.
820
00:49:37,224 --> 00:49:38,183
Bavil ses?
821
00:49:38,266 --> 00:49:39,101
Ano.
822
00:49:39,601 --> 00:49:40,727
Bože, já…
823
00:49:42,104 --> 00:49:43,647
Co? Ven s tím.
824
00:49:44,898 --> 00:49:46,316
No, chtěl jsem se zeptat,
825
00:49:47,275 --> 00:49:49,069
mohl bych ještě chvíli hrát?
826
00:49:51,154 --> 00:49:53,824
- To je ale idiot.
- Lítáš tu jako čmelák.
827
00:49:54,366 --> 00:49:57,119
Jasně. Dělej si, co chceš.
828
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Díky, pane Cha.
829
00:50:03,417 --> 00:50:07,254
No tak, šéfe. „Poletuje jako čmelák?“
830
00:50:07,337 --> 00:50:12,592
V podstatě utekl z pekla.
Teď si asi užívá života.
831
00:50:18,432 --> 00:50:19,850
Hej, ty!
832
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
To je Roseina kamarádka.
833
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
Vrať mi můj telefon!
834
00:50:28,358 --> 00:50:29,234
Já?
835
00:50:29,317 --> 00:50:31,737
Ano. Vím, žes ho vzal, ty hnusný lháři.
836
00:50:31,820 --> 00:50:33,780
Ne, nevzal. Proč?
837
00:50:34,364 --> 00:50:35,365
To je moje otázka.
838
00:50:40,579 --> 00:50:43,999
Doufám, že nejsi tak hloupá jako Rose.
839
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
O čem to sakra mluvíš?
840
00:50:46,334 --> 00:50:47,210
No tak.
841
00:50:47,919 --> 00:50:49,504
Víš, proč jsem ho potřeboval.
842
00:50:50,297 --> 00:50:51,673
To nedává smysl.
843
00:50:53,216 --> 00:50:54,801
Dává?
844
00:50:56,553 --> 00:50:59,306
Proč se zlobíš? Uklidni se. Klid.
845
00:51:03,185 --> 00:51:04,770
Teď to dává smysl?
846
00:51:06,897 --> 00:51:08,440
Hledám Rose.
847
00:51:08,523 --> 00:51:09,858
Pořád s ní mluvíš?
848
00:51:10,776 --> 00:51:12,486
Včera jsem s ní mluvila.
849
00:51:12,569 --> 00:51:13,487
Skvělý.
850
00:51:14,488 --> 00:51:16,865
Tak mi pomoz, jo?
851
00:51:23,997 --> 00:51:24,831
Hele, Hoone.
852
00:51:25,582 --> 00:51:28,585
Jak moc jsi si jistý svými informacemi?
853
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Půl na půl? Kdo ví?
854
00:51:32,547 --> 00:51:34,341
Jak to, že nemáme posily?
855
00:51:34,716 --> 00:51:37,427
Filipínské případy mají přednost.
856
00:51:37,594 --> 00:51:38,804
Máme jich moc.
857
00:51:39,012 --> 00:51:42,808
Navíc je to jen jeden muž.
Zvládneme ho, ne?
858
00:51:43,266 --> 00:51:44,226
Dobře.
859
00:51:57,697 --> 00:51:59,074
- Marku.
- Ano, co?
860
00:51:59,157 --> 00:52:01,284
Máš ten zatykač, že?
861
00:52:01,409 --> 00:52:03,161
Ano. Mám ho v kapse.
862
00:52:03,245 --> 00:52:05,205
Nemůžu v tom dýchat.
863
00:52:07,707 --> 00:52:10,085
REKREAČNÍ STŘEDISKO KALAMANSI
864
00:52:10,669 --> 00:52:11,920
- Dobrý den.
- Ahoj.
865
00:52:16,049 --> 00:52:19,553
Bydlí tady ten muž?
866
00:52:19,636 --> 00:52:20,679
Proč se ptáte?
867
00:52:21,638 --> 00:52:23,265
Podezřelý z vraždy.
868
00:52:29,020 --> 00:52:30,981
Bydlí tady s Filipínkou.
869
00:52:31,064 --> 00:52:32,816
Díky moc.
870
00:52:35,360 --> 00:52:36,778
- Ahoj. Tak co?
- Jak je?
871
00:52:36,903 --> 00:52:37,904
- Je tady.
- Je tady?
872
00:52:38,029 --> 00:52:41,366
Dobře. Ukážete nám cestu do pokoje?
873
00:52:41,449 --> 00:52:42,409
Já?
874
00:52:42,492 --> 00:52:44,452
- Můžete?
- Dobře.
875
00:52:44,786 --> 00:52:46,163
Dobře.
876
00:52:58,758 --> 00:53:00,093
Prosím, neudělejte scénu.
877
00:53:00,177 --> 00:53:02,012
Dobře. Kde je ten pokoj?
878
00:53:02,095 --> 00:53:03,513
- Tamhle.
- Tamhle?
879
00:53:03,597 --> 00:53:04,431
Ano.
880
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
Tady je to až moc otevřený.
881
00:53:07,684 --> 00:53:09,019
Může nás kdykoliv vidět.
882
00:53:10,562 --> 00:53:11,521
Je to tady?
883
00:53:16,985 --> 00:53:18,028
- Tam.
- Počkej.
884
00:53:18,236 --> 00:53:19,070
To je dobrý.
885
00:53:19,946 --> 00:53:21,865
Dá se tam dostat jinudy?
886
00:53:21,990 --> 00:53:23,450
Tudy a tamtudy.
887
00:53:24,618 --> 00:53:26,578
- Díky. Dobře.
- Půjdu tudy.
888
00:53:26,661 --> 00:53:28,205
Hej. Kam si myslíš, že jdeš?
889
00:53:29,748 --> 00:53:30,707
Musíme se rozdělit.
890
00:53:30,790 --> 00:53:32,000
Ne, zůstaň tady.
891
00:53:32,083 --> 00:53:33,293
Zbytek nech na mně.
892
00:53:33,376 --> 00:53:35,462
No tak. Je to naše jediná šance.
893
00:53:35,545 --> 00:53:37,088
Možná o toho hajzla přijdeme.
894
00:53:37,839 --> 00:53:38,798
To je mi jedno.
895
00:53:38,882 --> 00:53:41,009
Zůstaň tady, jak jsme se dohodli.
896
00:53:41,301 --> 00:53:43,303
A nebudu to opakovat.
897
00:54:33,353 --> 00:54:34,187
Panebože!
898
00:54:34,312 --> 00:54:35,689
- Chyť ho!
- Utíkej, Charlie!
899
00:54:35,772 --> 00:54:37,607
To je policie! Běž!
900
00:54:39,401 --> 00:54:40,360
Hej!
901
00:54:40,443 --> 00:54:42,195
- Stůj!
- Ne!
902
00:54:47,117 --> 00:54:48,702
- Charlie!
- Přestaň!
903
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Kurva.
904
00:54:51,454 --> 00:54:52,289
Kurva!
905
00:54:55,166 --> 00:54:56,001
Stůj!
906
00:55:00,797 --> 00:55:02,966
Přestaň, ty parchante!
907
00:55:07,887 --> 00:55:10,598
Stůj! Nehýbej se! Ne!
908
00:55:16,146 --> 00:55:17,564
Vy zasraní čuráci!
909
00:55:43,506 --> 00:55:45,091
Ty zkurvenej parchante!
910
00:55:48,011 --> 00:55:48,928
Jdi do prdele!
911
00:55:58,271 --> 00:55:59,314
Ty zmrde!
912
00:56:04,069 --> 00:56:05,278
Pusťte mě!
913
00:56:08,073 --> 00:56:09,157
Jste zatčen.
914
00:56:10,116 --> 00:56:11,284
Zbláznil ses?
915
00:56:11,368 --> 00:56:13,161
Mohl tě zabít! Kurva!
916
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Říkal jsem, nechoď za mnou.
917
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
Hej!
918
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
Hoď to sem.
919
00:56:28,051 --> 00:56:29,052
Dobře!
920
00:56:33,807 --> 00:56:34,682
Je fakt dobrej.
921
00:56:38,686 --> 00:56:39,604
Tady! Tady!
922
00:56:41,981 --> 00:56:43,400
- Pěkný.
- Out.
923
00:56:44,692 --> 00:56:45,693
Kurva.
924
00:56:48,613 --> 00:56:50,448
- Out!
- Ach jo!
925
00:57:03,962 --> 00:57:05,839
No tak, jsi venku.
926
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
Myslím, že proti mně něco má.
927
00:57:09,551 --> 00:57:10,969
Hej, Bokname!
928
00:57:11,052 --> 00:57:12,429
Doneseš nám studenou vodu?
929
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
A nakrájej jim meloun.
930
00:57:16,683 --> 00:57:17,725
- Jistě.
- Připrav je.
931
00:57:17,809 --> 00:57:19,352
Tam to je?
932
00:57:19,436 --> 00:57:22,105
- Nemůžu se hýbat jako dřív.
- Je to těžké. Je to únavné.
933
00:57:22,188 --> 00:57:23,690
Už to není ono.
934
00:57:24,357 --> 00:57:25,191
Tady.
935
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Díky.
936
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
To je osvěžující.
937
00:57:36,661 --> 00:57:37,912
Moosiku.
938
00:57:37,996 --> 00:57:40,665
- Ano?
- Teď už jsem si splnil všechny své sny.
939
00:57:40,874 --> 00:57:41,958
A to jen díky tobě.
940
00:57:43,543 --> 00:57:45,170
Když jsem tě poprvé potkal,
941
00:57:46,254 --> 00:57:49,299
pomyslel jsem si, že jsi opravdu něco.
942
00:57:49,799 --> 00:57:51,301
A měl jsem pravdu.
943
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
To mi lichotí.
944
00:57:55,889 --> 00:57:56,723
Chci říct…
945
00:57:57,640 --> 00:58:00,727
Vytáhl jste mě z bahna, pane Mine.
946
00:58:01,936 --> 00:58:04,564
Za to vám budu vždy vděčný. Děkuji, pane.
947
00:58:04,647 --> 00:58:05,857
Ale no tak.
948
00:58:07,525 --> 00:58:08,985
Ty jsi vážně působivý.
949
00:58:10,111 --> 00:58:13,281
Jak to, že se ke gangsterům
chováš jako k malým dětem?
950
00:58:14,115 --> 00:58:17,619
Pane Mine, jsou to jen velké děti.
951
00:58:17,702 --> 00:58:19,537
Jsou to děti. Nejsou trochu roztomilí?
952
00:58:23,791 --> 00:58:24,667
Působí Tasok
953
00:58:25,543 --> 00:58:27,128
pořád hodně problémů?
954
00:58:30,381 --> 00:58:33,551
Dřív jsem ho nechával být,
protože byl vlezlý.
955
00:58:34,552 --> 00:58:37,639
Ale teď se mi pořád snaží
něco vyčítat a pořád dělá problémy.
956
00:58:39,641 --> 00:58:41,184
Nemyslím, že můžeme jen nechat být.
957
00:58:42,060 --> 00:58:43,561
To mě mrzí, pane Mine.
958
00:58:44,270 --> 00:58:45,355
Postarám se o to.
959
00:58:53,947 --> 00:58:55,323
Bože.
960
00:58:55,907 --> 00:58:58,326
KOREJSKÉ ODDĚLENÍ O SEUNGHUN
ZATKLI JSME HO. DÍKY ZA POMOC.
961
00:58:58,409 --> 00:58:59,536
Šéfe.
962
00:58:59,994 --> 00:59:02,080
Šéfe, dáme si další kolo.
963
00:59:02,163 --> 00:59:03,081
Jasně.
964
00:59:04,582 --> 00:59:05,833
Dobře. Přidám se později.
965
00:59:05,917 --> 00:59:08,253
No tak, šéfe.
Nemůžete se k nám přidat? Prohráváme.
966
00:59:08,336 --> 00:59:09,379
Hej, do toho.
967
00:59:09,462 --> 00:59:12,006
Jen hrajte dál. Přidám se k vám později.
968
00:59:12,090 --> 00:59:13,383
Přihraj.
969
00:59:14,884 --> 00:59:16,469
- Na.
- Dobře.
970
00:59:16,553 --> 00:59:18,221
Pane Mine, nezahrajete si ještě jednou.
971
00:59:18,304 --> 00:59:19,597
- Ale ne.
- Co?
972
00:59:21,015 --> 00:59:22,308
- Páni, to je těžké.
- Běž hrát.
973
00:59:22,392 --> 00:59:23,851
- Dobře.
- Ano.
974
00:59:23,935 --> 00:59:25,186
Vteřinku, pane Mine.
975
00:59:25,770 --> 00:59:27,105
- Musím to vzít.
- Jistě.
976
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Haló?
977
00:59:29,023 --> 00:59:29,857
POLICEJNÍ STANICE
978
00:59:29,941 --> 00:59:31,150
Pane Cha, můžeme si promluvit?
979
00:59:31,234 --> 00:59:32,360
Jistě.
980
00:59:32,443 --> 00:59:34,404
Přišla zpráva od korejské ambasády,
981
00:59:34,487 --> 00:59:37,824
která nás žádá o pomoc
při zatčení podezřelého z únosu.
982
00:59:37,907 --> 00:59:39,075
No a?
983
00:59:39,367 --> 00:59:40,827
Ten podezřelý jste vy.
984
00:59:42,245 --> 00:59:43,204
Co?
985
00:59:44,706 --> 00:59:46,457
On už se vrátil do Koreje.
986
00:59:46,541 --> 00:59:47,542
Vážně?
987
00:59:48,501 --> 00:59:50,211
Máme vás zabít, budete- li klást odpor.
988
00:59:50,795 --> 00:59:51,963
Zabít?
989
00:59:52,922 --> 00:59:54,674
Nevím, jak to je s korejskou ambasádou.
990
00:59:56,009 --> 00:59:57,135
Dobře.
991
00:59:57,218 --> 00:59:58,636
Postarám se o to.
992
01:00:02,640 --> 01:00:04,434
Ten zkurvenej parchant.
993
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
- Tady!
- Dobře!
994
01:00:09,314 --> 01:00:10,690
Hoď to tam taky!
995
01:00:15,486 --> 01:00:16,613
Hej, ty zmrde.
996
01:00:16,696 --> 01:00:18,698
Dal jsi jim povolení mě zastřelit?
997
01:00:19,365 --> 01:00:20,742
Varoval jsem tě, ne?
998
01:00:21,409 --> 01:00:22,577
Ale no tak.
999
01:00:22,660 --> 01:00:23,953
Myslels, že si dělám srandu?
1000
01:00:24,037 --> 01:00:26,331
Jo? Ty zasranej šmejde.
1001
01:00:26,706 --> 01:00:28,583
Bydlíš v Hwasongu, že?
1002
01:00:28,666 --> 01:00:30,877
A tvoje dcera chodí
do té mezinárodní školky.
1003
01:00:30,960 --> 01:00:33,921
Ty zasranej hajzle. Do 72 hodin uvidíš,
1004
01:00:34,255 --> 01:00:36,299
jak moc budeš litovat.
1005
01:00:37,091 --> 01:00:38,968
Je ti to jasný,
ty zasraná špíno? Pokládám to.
1006
01:00:48,186 --> 01:00:49,896
Pane Čo, kam jdete?
1007
01:00:50,480 --> 01:00:52,565
VELVYSLANECTVÍ KOREJSKÉ
REPUBLIKY NA FILIPÍNÁCH
1008
01:00:53,858 --> 01:00:54,734
Sakra.
1009
01:00:54,817 --> 01:00:56,903
Ahoj, zlato. Kde jsi?
1010
01:00:57,528 --> 01:00:58,488
A co Jessica?
1011
01:00:59,030 --> 01:01:01,240
V tom případě jsem na cestě. Zůstaň doma.
1012
01:01:01,324 --> 01:01:03,201
Ne. Zůstaň doma.
1013
01:01:44,158 --> 01:01:46,160
- Kupující?
- Ano.
1014
01:01:47,161 --> 01:01:48,413
Nejdřív peníze.
1015
01:01:48,496 --> 01:01:49,372
Jistě.
1016
01:01:51,666 --> 01:01:52,792
Dej mi tu zbraň.
1017
01:01:54,711 --> 01:01:55,628
Dobře.
1018
01:02:04,095 --> 01:02:05,263
A náboje?
1019
01:02:12,937 --> 01:02:14,522
Hej!
1020
01:02:16,524 --> 01:02:18,317
- Nedá se to vystopovat, že?
- Ano.
1021
01:03:32,016 --> 01:03:33,267
Jsi to ty, Tasoku?
1022
01:05:25,046 --> 01:05:27,048
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet