1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Ez a dráma a képzelet szüleménye.
Az összes szereplő, helyszín, szervezet,
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,336
szituáció, minden más név, környezet
és történés ebben a drámában
3
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
a műsor számára lett kitalálva.
Bár a sorozat pár elemét
4
00:00:04,671 --> 00:00:05,714
ebben az epizódban igaz történet ihlette,
maga a rész képzelet szüleménye.
5
00:00:05,797 --> 00:00:07,007
Bármilyen hasonlóság valós emberekkel,
vállalatokkal, helyekkel, történésekkel
6
00:00:07,090 --> 00:00:07,924
és termékekkel a véletlen műve.
7
00:00:08,675 --> 00:00:11,511
SÉTÁLÓUTCA
8
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
- Szia!
- Szia, Pham!
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,782
- Vársz valakit?
- Igen, és te?
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
- Mintha te is várnál.
- Még nem.
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Rég találkoztunk.
12
00:00:43,501 --> 00:00:44,836
Jó estét, Cha úr!
13
00:00:48,214 --> 00:00:49,049
Mennyi egy éjszaka?
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
- Magának?
- Igen.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
Hűha! Még sosem kérdezte.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
Most kérdezem.
17
00:00:56,723 --> 00:01:00,310
Háromezer egy alkalomra,
ötezer az egész éjszakára.
18
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Nincs kedvezmény.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,191
Mit szólnál 20 000-hez egy éjszakára?
20
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Tényleg?
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,778
- Igen.
- Oké.
22
00:01:22,707 --> 00:01:24,292
Menjünk be!
23
00:01:25,710 --> 00:01:26,920
Nagyon szép.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,047
- Nagy.
- Nagy?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
- Igen.
- Én is nagy vagyok.
26
00:01:33,635 --> 00:01:34,469
Sört?
27
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
Kösz, nem. Nem iszom, ha dolgozom.
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,431
- Tényleg?
- Igen.
29
00:01:38,723 --> 00:01:40,391
Te jó ég!
30
00:01:40,975 --> 00:01:41,810
Ülj le!
31
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Mi az?
32
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
Olyan gyönyörű vagy!
33
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Köszönöm.
34
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
Szeretlek nézni.
35
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
Szóval csak bámulni fogsz?
36
00:02:04,791 --> 00:02:05,959
Igen.
37
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Ez kínos, szóval…
38
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
Előbb megmosakodjak?
39
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
Minek sietni?
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Jól van.
41
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
Vianna!
42
00:02:28,898 --> 00:02:30,233
Meggondoltam magam.
43
00:02:31,067 --> 00:02:31,943
Menj zuhanyozni!
44
00:02:34,154 --> 00:02:34,988
Hát jó.
45
00:03:07,478 --> 00:03:09,939
MA SZOMORÚ VAGYOK
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,369
Hé, Vianna!
47
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
Valami közbejött. Mennem kell. Sajnálom.
48
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
- Mi?
- A pénz az asztalon.
49
00:03:30,960 --> 00:03:34,005
És itt töltheted az éjszakát. Viszlát!
50
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
Köszönöm.
51
00:04:38,361 --> 00:04:41,406
A NAGY FOGADÁS
52
00:04:43,491 --> 00:04:46,327
AZ EMBERRABLÁS
53
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
Az elhunytat háromszor
mellkason és hasba lőtték,
54
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
valamint egy halálos lövést kapott
a nyakába.
55
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
Dr. Santos, vészhelyzet.
56
00:05:10,184 --> 00:05:12,145
- Innen átveheti.
- Igen, doktor úr.
57
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
A francba!
58
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
HALOTTASHÁZ
59
00:05:37,962 --> 00:05:40,965
PULISYA KÓRHÁZ
60
00:05:42,925 --> 00:05:45,970
Maguk ketten! Menjenek ki, kérem!
61
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
Hé, mi történt?
62
00:05:53,353 --> 00:05:54,228
Nos…
63
00:05:55,313 --> 00:05:57,774
Philip beült Sojung kocsijába,
hogy beszéljen vele,
64
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
aztán odajött egy motoros rendőr,
65
00:06:01,110 --> 00:06:02,236
és lelőtte őket.
66
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
A nyílt utcán?
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
Hangtompító volt a pisztolyon.
68
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
És a pénz?
69
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Kivette a pénzt a csomagtartóból,
70
00:06:12,747 --> 00:06:15,833
és betette az őt követő autóba.
71
00:06:15,917 --> 00:06:17,710
Aztán elhajtott az autó.
72
00:06:19,253 --> 00:06:21,714
Elment a pénzváltóhoz, és pénzszaga volt.
73
00:06:22,340 --> 00:06:23,966
Nyilván célba vették.
74
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Ráadásul külföldi volt.
75
00:06:26,844 --> 00:06:28,721
Hangtompítós pisztolyt használt?
76
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
Igen.
77
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
Főnök!
78
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
Van itt egy furcsaság.
79
00:06:36,521 --> 00:06:40,775
Tudta, hogy a pénz
Sojung csomagtartójában van,
80
00:06:40,858 --> 00:06:44,320
és várt rá egy autó, amibe beteheti.
81
00:06:44,404 --> 00:06:46,322
Nem tűnik úgy…
82
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
hogy kitervelték?
83
00:06:50,284 --> 00:06:51,994
Mennyit mondtál a zsaruknak?
84
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Egyértelmű, hogy nem mondtam semmit.
85
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Láttam, mi történt, és azonnal kijöttem.
86
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
És mit kerestél ott?
87
00:07:03,673 --> 00:07:07,427
Philip azt mondta,
hogy nincs meg a kocsikulcsa.
88
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
Mondtam neki,
hogy szálljon be a kocsimba, odaviszem.
89
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
Mindegy,
90
00:07:18,479 --> 00:07:20,273
majd én elintézem.
91
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
Ne beszélj erről sehol!
92
00:07:23,901 --> 00:07:26,821
Ha a rendőrség is benne van,
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,115
eldurvulhat a helyzet.
94
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
- Oké?
- Igen.
95
00:07:45,965 --> 00:07:47,967
A sofőr beismerte,
hogy pisztolyt vett Charlie-nak.
96
00:07:48,759 --> 00:07:52,430
De a gyilkosság napján otthon volt,
azt mondta, szabadnapos volt.
97
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
És még alibije is van.
98
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
És Charlie barátnője?
Lenyomozták már a mobilját?
99
00:07:59,479 --> 00:08:02,732
Még nincs meg az engedély.
Általában két hét.
100
00:08:03,649 --> 00:08:04,775
Két egész hét?
101
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Más ország, más rendszer, igaz?
102
00:08:08,321 --> 00:08:09,655
Felveszem a telefont.
103
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Halló?
104
00:08:20,416 --> 00:08:22,835
NEMZETI RENDŐRSÉGI IRODA
105
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
INTERPOL, SZÖUL, KOREA
106
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Oh úr!
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,555
Halló, Shim rendőrfőnök? Üdv!
108
00:08:35,139 --> 00:08:38,768
Utánajártam Kim Kyungyoung ismerőseinek,
109
00:08:39,268 --> 00:08:42,855
de senki mást nem találtam,
akinek köze lehetett ehhez.
110
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
Megvan Oh Duseok?
111
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
Kidoo hozta be reggel. Most hallgatjuk ki.
112
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
Cha urat kérdezte?
113
00:08:50,154 --> 00:08:53,199
Csak egyszer vacsorázott
az áldozatokkal. Ennyi.
114
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
Ez biztos?
115
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
Kim Kyungyoung szervezte az egészet.
116
00:08:56,953 --> 00:08:58,913
A Fülöp-szigetekre csalta őket,
hogy üzleteljenek.
117
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
És amikor az áldozatok úgy döntöttek,
118
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
többé nem üzletelnek vele, megölte őket.
119
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Van még valami?
120
00:09:04,669 --> 00:09:05,545
Figyelj, Seunghoon!
121
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
Nekem is gyanús Cha Moosik.
122
00:09:09,006 --> 00:09:11,008
De szerintem nem hazudik nekünk.
123
00:09:11,717 --> 00:09:12,927
Jól van.
124
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
Shim rendőrfőnök,
feldolgozná az e havi számláimat?
125
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
Most nem alkalmas.
Épp kihallgatok valakit.
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,935
- Leteszem.
- Shim rendőrfőnök! Bassza meg!
127
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
Hé, Hoon! Gyere, ezt nézd!
128
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
- Most azonnal?
- Azonnal.
129
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Újabb koreaiakat lőttek le
tegnap Manilában.
130
00:09:35,116 --> 00:09:35,950
Megint?
131
00:09:36,909 --> 00:09:37,994
Igen.
132
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Hadd nézzem!
133
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
Hé, várj!
134
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
- Mi az?
- Menj fel! Hadd lássam azt a képet!
135
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
Ismered őket?
136
00:09:56,637 --> 00:09:57,471
Ismered őket?
137
00:10:00,683 --> 00:10:04,061
Ha távol vagy az otthonodtól,
magányos leszel, és észre sem veszed.
138
00:10:04,478 --> 00:10:05,938
A személyiséged is megváltozik.
139
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Egyszer találkoztunk.
140
00:10:15,323 --> 00:10:18,367
Szóval a rohadékok együtt haltak meg,
miközben szökni próbáltak.
141
00:10:23,539 --> 00:10:26,792
Mióta voltak ilyen jóban?
142
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
Láttad a rohadék arcát, ugye?
143
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
- Ha megtalálom, el tudod kapni?
- Zsaru vagy?
144
00:10:33,716 --> 00:10:35,217
Meg tudod találni?
145
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Basszus!
146
00:10:37,678 --> 00:10:39,472
Ko kisasszony nem semmi.
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,015
Ugye?
148
00:10:41,098 --> 00:10:42,642
Elvihette volna a pénzt.
149
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
De őket is megölte.
150
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
Legutóbb nagyon dühös volt.
Biztosan képes rá.
151
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
Egyébként Cha úr hogy a faszba tudta meg?
152
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
Tudod, hogy vannak kapcsolatai.
153
00:11:00,576 --> 00:11:02,787
De több ezer pénzváltó van Manilában.
154
00:11:02,870 --> 00:11:06,374
Elmentek a koreai pénzváltóba,
a koreai negyedben, ahol üzletelünk.
155
00:11:06,457 --> 00:11:07,833
Idióta faszarcúak!
156
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
Tényleg megásták a saját kurva sírjukat.
157
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
Hogyhogy nem esett bajod?
158
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
Vigyázol rám, vagy gyanakszol rám?
159
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
MENNYORSZÁG NYARALÓ
160
00:11:54,964 --> 00:11:55,798
Hé, tesó!
161
00:11:59,343 --> 00:12:00,177
Sokat vártál?
162
00:12:01,178 --> 00:12:02,138
Semmi baj.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Pacquiao játszani akar, tesó.
164
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
A Nagyfőnök nagyban játszik.
165
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
Mayweatherrel?
166
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Igen.
167
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
Az évszázad meccse.
168
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Tartsd meg!
169
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
Ezt az utolsóért csináltam.
170
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
És ami ezt illeti. Van egy kis gond.
171
00:12:45,306 --> 00:12:48,058
Ezek üzleti számlák egy hongkongi bankból.
172
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Vagyis?
173
00:12:51,103 --> 00:12:53,063
Azt jelenti, kemény dió.
174
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Még nyitva vannak?
175
00:12:57,026 --> 00:12:58,027
Igen.
176
00:12:58,944 --> 00:13:01,614
A bank még nem tudja,
hogy ezek a seggfejek meghaltak.
177
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
Oké. Kösz.
178
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Ja, és még valami.
179
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
Ezt még nem mondtam Nagyfőnöknek, úgyhogy…
180
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
maradjon köztünk egyelőre.
181
00:16:01,335 --> 00:16:02,211
Ki az?
182
00:16:41,333 --> 00:16:45,796
KIM KYUNGYOUNG, MENNYORSZÁG NYARALÓ
AGILIS VÁROSA 2032 PAMPANGA
183
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
Hoon! Emlékszel, miről beszéltünk?
184
00:16:50,009 --> 00:16:51,552
Ez nem a te hatásköröd.
185
00:16:51,635 --> 00:16:53,178
Csak azért vagy itt, hogy velünk gyere.
186
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
De ne csinálj semmi szabálytalant.
Világos?
187
00:16:55,723 --> 00:16:56,765
Értem.
188
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
Jó.
189
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
RENDŐRSÉG
190
00:17:02,146 --> 00:17:04,064
Parkolj az előcsarnoknál!
Előbb azt ellenőrizöm.
191
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
MENNYORSZÁG NYARALÓ
192
00:17:07,276 --> 00:17:09,945
Ti maradjatok itt! Előbb ellenőrzöm.
193
00:17:14,366 --> 00:17:15,868
Hé, ettél már?
194
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
- Még nem.
- Hol vacsorázzunk?
195
00:17:18,287 --> 00:17:19,621
Nem tudom.
196
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Megnézed?
197
00:17:23,417 --> 00:17:24,585
Hagyd csak, haver!
198
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Tegnap jelentkeztek ki.
199
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
- Biztos?
- Igen, biztos.
200
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
De ott voltak?
201
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Igen. Az az infó legalább helyes volt.
202
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
Most mi lesz?
203
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Azt hiszem, nem tehetünk semmit.
204
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Oké, menjünk!
205
00:18:17,679 --> 00:18:19,431
- Mi van?
- Főnök!
206
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
Egy ügyfél el akar szökni,
miután kölcsönkért egy kis pénzt.
207
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
Hé, nem tudsz ezzel egyedül megbirkózni?
208
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
Tényleg azért hívtál,
mert ez neked túl sok?
209
00:18:26,897 --> 00:18:29,358
Ne már, könyörgök!
Kérem, csak most az egyszer segítsen!
210
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
Ha nem kapom vissza a pénzt, végem.
211
00:18:31,193 --> 00:18:32,444
Mennyi?
212
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
Kétmillió peso.
213
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Nincs nála az útlevele,
214
00:18:35,614 --> 00:18:36,907
titkolózik.
215
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
Biztos vagyok benne,
hogy nem fizeti vissza.
216
00:18:39,284 --> 00:18:42,204
Haver,
csak szerezd vissza valahogy a pénzt!
217
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Próbálj kedves lenni hozzá!
218
00:18:44,081 --> 00:18:45,582
Azért kérek szívességet,
219
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
mert őt nem könnyű meggyőzni, Főnök.
220
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Kérem, segítsen!
221
00:18:48,794 --> 00:18:50,379
Mindennap finomat főzök neked.
222
00:18:50,462 --> 00:18:51,296
Te idióta!
223
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
Jó, segítek. Leteszem.
224
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
Még mindig pesztrálnom kell, de komolyan!
225
00:18:59,263 --> 00:19:02,015
Jól figyelj rám!
226
00:19:02,474 --> 00:19:06,019
Ezt az információt
bizalmasan kell kezelned, oké?
227
00:19:10,691 --> 00:19:12,526
Itt a pénz a Ötödik Koreai Köztársaságtól.
228
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Chun Doohwan titkos pénze.
229
00:19:15,237 --> 00:19:18,782
Tudod, hogy több száz milliárd vont
nem fizetett vissza, ugye?
230
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
A gond az, hogy ezeket
a csekkeket már nem gyártják.
231
00:19:23,036 --> 00:19:25,330
Már rég új bankjegyre kellett volna
cserélnie őket,
232
00:19:25,414 --> 00:19:27,791
de nem tudta, mert túl sok pénz volt.
233
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Ez több száz milliárd von.
234
00:19:29,459 --> 00:19:32,713
Még most is embereket bérelnek fel
hogy apránként váltsák be a pénzt,
235
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
de így is túl sok.
236
00:19:34,256 --> 00:19:37,509
Szóval, van egy fickó, Heo úr. Az ő dolga,
hogy megszerezze Chun Doowannak a pénzét.
237
00:19:37,593 --> 00:19:39,887
És még mindig a Kék Házban dolgozik.
238
00:19:39,970 --> 00:19:43,056
Bár megváltozott a kormányzat,
ő még mindig ott van. Miért?
239
00:19:43,640 --> 00:19:45,642
Mert ő kezeli az elnök titkos számláit.
240
00:19:45,726 --> 00:19:47,519
Ő ennek a szakértője.
241
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
De az ósdi jegyekkel van a baj.
242
00:19:50,606 --> 00:19:51,857
A társadalom most makulátlan.
243
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
Ha valaki megpróbál
100 milliárd vont beváltani,
244
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
biztosan megkérdőjelezik.
245
00:19:55,861 --> 00:19:56,737
Szóval
246
00:19:57,196 --> 00:20:01,033
abban egyeztünk meg Heo úrral,
hogy miénk a pénz öt százaléka,
247
00:20:01,116 --> 00:20:03,869
a maradék 95% pedig az övé.
248
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Értitek, amit mondok?
249
00:20:07,247 --> 00:20:08,790
Szóval mi lesz most?
250
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
Szóval most van 50 milliárd vonunk.
251
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Az ötször öt, vagyis huszonöt.
252
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Lesz 2,5 milliárd vonunk,
253
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
ha Szöulban leszek, elküldöm a pénzt.
254
00:20:21,678 --> 00:20:23,055
Jó napot, uram!
255
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
Cha Moosik vagyok.
Én viszem ki a reptérre.
256
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Kérem, jöjjön velem!
257
00:20:27,559 --> 00:20:29,645
Hadd hozzam a bőröndjét, uram!
258
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
Csak ön után.
259
00:20:36,568 --> 00:20:38,237
Már az elején ezt kellett volna.
260
00:20:40,280 --> 00:20:42,908
Azonnal visszajövök, miután elvittem.
261
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Főnök…
262
00:21:01,468 --> 00:21:02,511
Hová megyünk?
263
00:21:02,594 --> 00:21:05,973
Levágjuk az utat a reptérre.
264
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
Tényleg a reptérre megyünk?
265
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
Hé! Tényleg erre van a reptér?
266
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Hé! Azt kérdeztem, erre van a reptér?
267
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
- Azt mondtam.
- Mi?
268
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Hé!
269
00:21:24,950 --> 00:21:25,867
Mi van?
270
00:21:26,368 --> 00:21:28,328
Ne mozdulj, faszfej!
271
00:21:28,912 --> 00:21:29,913
Hé, minden rendben.
272
00:21:32,582 --> 00:21:33,458
Hé!
273
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Elviszlek oda, jó?
274
00:21:37,504 --> 00:21:39,298
Csak fogd be a szád!
275
00:21:39,881 --> 00:21:42,426
Egy pisszenést se halljak, világos?
276
00:22:05,907 --> 00:22:06,867
Hé!
277
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
Deokbae!
278
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
Deokbae, térdre!
279
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
Hol vagyunk?
280
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Hűha, a pöcsköszörű azt hiszi,
hogy bátor, mi?
281
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
Hé, te baromarcú! Fogadok,
hogy tíz másodpercen belül letérdelsz.
282
00:22:24,343 --> 00:22:26,136
Ne küzdj ellene! Csak térdelj le!
283
00:22:29,389 --> 00:22:30,599
Kelj fel!
284
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Szórakozol velem?
285
00:22:33,894 --> 00:22:36,188
Figyelj, visszafizetem!
286
00:22:36,271 --> 00:22:38,231
Elkéstél, te kis szardarab. Térdre!
287
00:22:38,315 --> 00:22:41,735
Mondtam, hogy megadom.
Megadom, ha Koreában leszek.
288
00:22:42,819 --> 00:22:45,614
Ez az ostoba fasz nem fogja fel,
mibe keveredett.
289
00:22:45,697 --> 00:22:48,075
Hé! Gyerünk!
290
00:22:49,409 --> 00:22:50,327
Tedd oldalra!
291
00:22:58,168 --> 00:22:59,002
Hé!
292
00:22:59,086 --> 00:23:00,003
Kapd el!
293
00:23:00,087 --> 00:23:01,963
Kérem, ne öljön meg! Kérem, Cha úr!
294
00:23:02,047 --> 00:23:03,965
Sajnálom. Vissza fogom fizetni.
295
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
Nem kell.
296
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
Deokbae!
297
00:23:06,718 --> 00:23:08,887
Most elmegyek. És te is.
298
00:23:08,970 --> 00:23:11,973
Remélem, a túlvilágon emlékezni fogsz,
hogy ne lopod el mások pénzét.
299
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
Rendben?
300
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
Ne verj át senkit!
301
00:23:15,977 --> 00:23:16,937
Hé!
302
00:23:17,020 --> 00:23:19,648
Öld meg, és kockázd …
303
00:23:19,731 --> 00:23:21,650
Szeleteld fel!
304
00:23:22,442 --> 00:23:24,027
Tedd a műanyag zacskóba!
305
00:23:24,111 --> 00:23:26,113
Mi? Cha úr!
306
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
- Kapjátok el!
- Kifogytam.
307
00:23:28,031 --> 00:23:32,035
Cha úr, annyira sajnálom! Megadom! Cha úr!
308
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Cha úr!
309
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
Ti ketten maradjatok itt!
310
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
Holnap reggel jövök.
311
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
- Rendben.
- Igen, főnök.
312
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
SOFŐRSZOLGÁLAT
313
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
Lee úr!
314
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Lee úr!
315
00:24:00,480 --> 00:24:01,440
Jó napot!
316
00:24:01,523 --> 00:24:03,400
- Úgy látom, sok a dolgod.
- Dehogy!
317
00:24:04,067 --> 00:24:05,235
Lee úr…
318
00:24:05,735 --> 00:24:07,487
Hallottál valamit Charlie-ról?
319
00:24:07,571 --> 00:24:09,489
Charlie-ról? Ja, igen!
320
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
Még semmit.
321
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Arra gondoltam…
322
00:24:15,412 --> 00:24:18,665
Jutalmat tűzök ki
a Koreai Szövetség honlapjára.
323
00:24:18,957 --> 00:24:21,585
Akkor még több bejelentést kapunk.
324
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
Tudod, ez a szolgáltatóközpont
sokkal nagyobb, mint hittem.
325
00:24:28,049 --> 00:24:29,342
Mióta vagy itt?
326
00:24:29,426 --> 00:24:30,677
Itt?
327
00:24:31,178 --> 00:24:33,805
Úgy tíz éve.
328
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
Hű, tíz éve?
329
00:24:36,433 --> 00:24:37,976
Biztos ismered az itteni koreaiakat.
330
00:24:38,059 --> 00:24:39,895
Nem mindegyiket.
331
00:24:39,978 --> 00:24:43,398
Csak pár embert,
akik aktívak a közösségben.
332
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
Lee úr, esetleg
333
00:24:47,944 --> 00:24:49,154
ismered ezeket az embereket?
334
00:24:50,864 --> 00:24:53,241
Igen. A Bolton kaszinó ügynöke volt.
335
00:24:53,325 --> 00:24:54,451
- Értem.
- Igen.
336
00:24:55,076 --> 00:24:57,704
- Hallottál a gyilkosságról?
- Igen.
337
00:24:57,787 --> 00:25:02,042
Nem ismered véletlenül
a barátaikat vagy ismerőseiket?
338
00:25:02,959 --> 00:25:04,294
Sanggu?
339
00:25:04,878 --> 00:25:06,588
- Sanggu?
- Van ez a Sanggu.
340
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
Ő is a Bolton kaszinóban dolgozik.
341
00:25:08,965 --> 00:25:11,635
Úgy bánt a sráccal,
mintha a testvére lenne.
342
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Te jó ég!
343
00:25:13,637 --> 00:25:14,930
Nemrég összefutottam vele.
344
00:25:15,013 --> 00:25:15,972
Mármint, a fenébe is!
345
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
Nehéz neki. Mármint, persze, hogy az.
346
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
És
347
00:25:21,603 --> 00:25:23,355
elnézést, hogy annyit kérdezősködöm,
348
00:25:24,314 --> 00:25:29,861
de legutóbb láttuk Cha urat
a Bolton kaszinóban, emlékszel?
349
00:25:29,945 --> 00:25:31,279
Moosikot, igen. Mi van vele?
350
00:25:32,072 --> 00:25:33,240
Mit gondolsz róla?
351
00:25:35,659 --> 00:25:37,077
Cha Moosikról?
352
00:25:39,120 --> 00:25:41,289
Azért mondom ezt el,
353
00:25:42,916 --> 00:25:47,546
mert ő mindent tudott a
cukornádmező-gyilkosságok bizonyítékairól.
354
00:25:47,629 --> 00:25:52,425
Ráadásul Sojung és Philip is
neki dolgozott.
355
00:25:52,509 --> 00:25:54,135
Ez nem lehet puszta véletlen…
356
00:25:54,219 --> 00:25:55,303
Hé!
357
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Oh felügyelő!
358
00:25:56,763 --> 00:25:58,682
Az a helyzet…
359
00:26:00,684 --> 00:26:04,563
hogy Cha Moosik… nagyon kíváncsi.
360
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Mindenbe beleüti az orrát.
361
00:26:06,273 --> 00:26:09,568
Van, aki megőrül, ha nem tud valamit.
362
00:26:09,651 --> 00:26:11,778
Koreában is vannak ilyenek, ugye?
363
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Jól van.
364
00:26:13,655 --> 00:26:15,448
Meleg van itt. Menjünk az irodámba,
365
00:26:15,991 --> 00:26:18,076
és igyunk egy kis jegeskávét, jó?
366
00:26:22,289 --> 00:26:25,208
Azonnal tudtam, amint megláttam az arcát.
367
00:26:25,292 --> 00:26:26,209
Még egy szodzsut!
368
00:26:26,293 --> 00:26:30,714
Szóval megkaptam a rendőrfőnök számát,
és azonnal nyomozni kezdtem utána.
369
00:26:31,423 --> 00:26:34,259
Aztán arról beszéltek,
hogy a vezetékneve Lee,
370
00:26:34,342 --> 00:26:36,386
említették a születési idejét
meg ilyeneket.
371
00:26:36,595 --> 00:26:37,554
Én meg erre:
372
00:26:38,096 --> 00:26:39,472
„Te vagy Cha Moosik, ugye?”
373
00:26:39,556 --> 00:26:41,016
Aztán azt mondta:
374
00:26:41,099 --> 00:26:43,184
„Halló? Nem hallak.”
375
00:26:43,268 --> 00:26:45,103
Aztán letette.
376
00:26:45,186 --> 00:26:46,396
- Te jó ég!
- Ez fergeteges!
377
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
- Tényleg megtörtént?
- Igen.
378
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
Egek!
379
00:26:49,733 --> 00:26:51,151
A lényeg,
380
00:26:51,735 --> 00:26:55,113
hogy az a fickó itt dolgozik Seo úrral.
381
00:26:55,196 --> 00:26:56,823
Kicsi a világ, nem?
382
00:26:56,906 --> 00:26:58,074
De.
383
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
A rohadék!
384
00:27:01,036 --> 00:27:02,579
Keménykedik,
385
00:27:02,662 --> 00:27:04,914
de Jo úr előtt egy senki.
386
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
Hallottad?
387
00:27:06,708 --> 00:27:08,668
Cha úr elárulta Charlie-t.
388
00:27:08,752 --> 00:27:09,794
Ki az a Charlie?
389
00:27:09,878 --> 00:27:11,963
Kim Kyungyoung? A cukornádas fickó?
390
00:27:12,047 --> 00:27:12,881
Igen.
391
00:27:13,590 --> 00:27:16,718
Együtt dolgozott a Koreai Irodával.
392
00:27:17,135 --> 00:27:18,970
Charlie még mindig menekül.
393
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
Mi történt vele?
394
00:27:21,181 --> 00:27:23,016
Nem hallott a cukornádas gyilkosságról?
395
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
Két koreai meghalt.
396
00:27:25,393 --> 00:27:26,478
Ő tette.
397
00:27:27,145 --> 00:27:29,272
Akkor ezért nem tudtam elérni.
398
00:27:29,356 --> 00:27:32,901
Amúgy is nehéz manapság
Min úrral találkozni.
399
00:27:34,194 --> 00:27:35,278
- Miért?
- Úgy értem,
400
00:27:35,362 --> 00:27:38,281
Min úrral akartam beszélni valamiről.
401
00:27:38,365 --> 00:27:41,493
Nem ér rá. Ha mondanivalód van,
nekem is elmondhatod.
402
00:27:41,576 --> 00:27:44,454
- Rendben.
- Nem beszéltél még Cha úrral?
403
00:27:45,330 --> 00:27:46,706
Ő Min úr jobbkeze.
404
00:27:46,790 --> 00:27:48,416
Min urat rajta keresztül éred el.
405
00:27:48,500 --> 00:27:49,876
Tényleg?
406
00:27:51,044 --> 00:27:52,295
Ezt ki mondta?
407
00:27:52,379 --> 00:27:54,255
Ő csak egy seggfej,
aki ünnepségeket szervez.
408
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
Én intézek mindent.
Még csak nem is igazi gengszter.
409
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
Csak rohadtul úgy tesz, mintha az lenne.
410
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
Szóval magasabb rangod van nála?
411
00:28:06,393 --> 00:28:09,062
Seo úr! Melyik bandával voltál Koreában?
412
00:28:09,145 --> 00:28:10,188
Miért?
413
00:28:10,605 --> 00:28:12,732
- Tudnád, ha elmondanám?
- Úgy értem,
414
00:28:12,816 --> 00:28:15,026
régen zsaru voltam, tudod?
415
00:28:15,110 --> 00:28:16,444
Valószínűleg felismerném.
416
00:28:16,528 --> 00:28:19,072
- Hideg!
- Sajnálom!
417
00:28:19,155 --> 00:28:20,281
- Mi a fasz?
- Sajnálom.
418
00:28:20,365 --> 00:28:22,450
Te ribanc!
419
00:28:22,534 --> 00:28:24,577
- Te ostoba kis ribanc…
- Annyira sajnálom!
420
00:28:24,661 --> 00:28:26,579
- Annyira sajnálom!
- Semmi baj!
421
00:28:26,663 --> 00:28:28,790
Tűnj a szemem elől, te ribanc!
422
00:28:28,873 --> 00:28:30,375
Choi úr, mi van magával?
423
00:28:30,458 --> 00:28:31,459
Mi van magával?
424
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
Csak utálom, amikor ez történik.
425
00:28:35,171 --> 00:28:38,007
Sajnálom. Kérem, egyenek!
426
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Sajnálom.
427
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
Ne haragudj, Yoongi!
428
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Mi a fene?
429
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
Még életben van.
430
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
Mi történt?
431
00:29:01,990 --> 00:29:02,866
Cha úr!
432
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
Esküszöm, megadom. Csak adjon egy esélyt!
433
00:29:07,454 --> 00:29:08,955
Deokbae!
434
00:29:09,831 --> 00:29:13,668
Mekkora mázlista vagy!
Hogyhogy életben hagytak?
435
00:29:13,752 --> 00:29:16,504
Cha úr, ha végül nem fizetem vissza,
436
00:29:17,130 --> 00:29:18,548
azt csinál velem, amit akar.
437
00:29:19,174 --> 00:29:20,925
Kérem, bízzon bennem, Cha úr!
438
00:29:22,635 --> 00:29:23,845
Tényleg bízhatok benned?
439
00:29:24,679 --> 00:29:25,597
Persze.
440
00:29:26,097 --> 00:29:28,808
Csak hadd telefonáljak egyet!
Szólok nekik, hogy rögtön utalják át.
441
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Oldozd el!
442
00:29:37,233 --> 00:29:38,318
Add ide a telefont!
443
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
Deokbae! Itt a telefonod.
444
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
- Ez pedig kártyás.
- Igen, uram.
445
00:29:48,787 --> 00:29:51,539
Azon a Koreai Nagykövetség
446
00:29:51,623 --> 00:29:55,001
és a Koreai Nemzetközi
Bűnügyi Egység számai vannak.
447
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Hogy felhívhasd őket, és beköphess minket.
448
00:29:58,254 --> 00:29:59,339
Jelents fel minket!
449
00:29:59,923 --> 00:30:02,091
Miért jelenteném fel, Cha úr?
Sosem tennék ilyet.
450
00:30:02,175 --> 00:30:04,719
Csak csináld! Komolyan mondom.
451
00:30:04,803 --> 00:30:06,221
Nyugodtan jelents fel minket!
452
00:30:06,846 --> 00:30:08,056
De Deokbae,
453
00:30:08,139 --> 00:30:12,644
ha tényleg vissza akarod adni,
454
00:30:17,023 --> 00:30:18,233
itt a számlaszám.
455
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Erre a számlára küldd a pénzt!
456
00:30:21,986 --> 00:30:22,862
Igen, uram.
457
00:30:23,363 --> 00:30:25,824
Harminc órát tudsz telefonálni.
458
00:30:26,241 --> 00:30:27,784
Csak nyugodtan!
459
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
Akkor megyek.
460
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
Viszlát, uram!
A nap végéig átküldöm a pénzt.
461
00:30:32,789 --> 00:30:35,250
Oké! Köszönöm.
462
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Szia, Jongpil! Én vagyok az.
463
00:30:41,506 --> 00:30:42,632
Deokbae vagyok.
464
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
A Fülöp-szigeteken vagyok.
465
00:30:44,300 --> 00:30:45,885
Mennyi pénzed van most?
466
00:30:45,969 --> 00:30:47,762
Csak küldd át az összes pénzed!
467
00:30:47,971 --> 00:30:50,515
Nem érdekel, ha kölcsön kell kérned.
Csak küldd el, te szarházi!
468
00:30:50,598 --> 00:30:53,142
Nénikém! Emlékszel nagyapa földjére?
469
00:30:53,226 --> 00:30:54,853
Az lehetne egy kölcsön fedezete?
470
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
A föld az enyém.
471
00:30:56,688 --> 00:30:57,856
Mija!
472
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
Drágám, Deokbae vagyok.
473
00:30:59,732 --> 00:31:00,650
Azért hívlak,
474
00:31:01,317 --> 00:31:04,445
mert nagyon kéne egy kis pénz.
Van bármi módja…
475
00:31:06,781 --> 00:31:08,241
SANBERTUAN, CALIZ
476
00:31:11,953 --> 00:31:15,582
MEGNYITÓ SANBERTUAN HOTEL
477
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Nagyszerű!
478
00:31:18,209 --> 00:31:19,794
Gyönyörű szálloda!
479
00:31:20,795 --> 00:31:22,672
- Köszönöm.
- Tökéletes a gyönyörű városunkhoz.
480
00:31:24,090 --> 00:31:26,426
Gyönyörű városunk nagyszerű kiegészítője.
481
00:31:28,511 --> 00:31:30,930
Hallottam,
hogy az engedély miatt késik a szállítás.
482
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Igen.
483
00:31:31,931 --> 00:31:33,933
Majd én elintézem.
484
00:31:36,060 --> 00:31:37,186
Majd én átveszem…
485
00:31:38,897 --> 00:31:40,189
Ne egyél annyit!
486
00:31:44,193 --> 00:31:45,111
Moosik!
487
00:31:46,195 --> 00:31:47,614
- Jó estét!
- Szervusz!
488
00:31:48,573 --> 00:31:52,035
Taeseok keményen dolgozott,
hogy összehozza.
489
00:31:53,286 --> 00:31:55,872
A teljesítményéből ítélve
szerintem átadhatjuk neki.
490
00:31:57,540 --> 00:31:58,541
Szép munka!
491
00:32:07,258 --> 00:32:08,468
Hé!
492
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
Nem is köszönsz?
493
00:32:15,391 --> 00:32:16,851
Azok a kibaszott faszfejek!
494
00:32:16,935 --> 00:32:17,810
Hé!
495
00:32:18,603 --> 00:32:20,647
- Ízlik az étel?
- Igen.
496
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
- Rendben.
- Choi Chilgu vagyok.
497
00:32:22,231 --> 00:32:24,025
Jó napot! Köszönöm.
498
00:32:24,108 --> 00:32:26,235
Ismét találkozunk, Cha úr.
499
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Láttam már önt Manilában.
500
00:32:29,989 --> 00:32:31,282
Jo Yoongi vagyok a követségről.
501
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
Ja, igen.
502
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Mi járatban?
503
00:32:35,328 --> 00:32:37,246
Chilgu a barátom.
504
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Gratulálni jöttem neki.
505
00:32:39,123 --> 00:32:40,166
Ó, értem.
506
00:32:40,249 --> 00:32:43,294
Hallottam, hogy Manilából költözött ide.
507
00:32:44,879 --> 00:32:46,047
Nahát!
508
00:32:46,255 --> 00:32:47,674
Maga volt a konzul.
509
00:32:47,757 --> 00:32:49,717
Min Seokjun vagyok, az igazgató.
510
00:32:50,009 --> 00:32:51,219
Nagyon örvendek.
511
00:32:51,302 --> 00:32:53,680
- Sokat hallottam önről.
- Én is örvendek.
512
00:32:53,763 --> 00:32:56,057
Úgy tudom, hamarosan lejár a mandátuma,
513
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
és visszamegy Koreába.
514
00:32:59,519 --> 00:33:01,145
Két évvel meghosszabbították.
515
00:33:01,229 --> 00:33:03,231
Értem.
516
00:33:03,314 --> 00:33:04,440
Nem lakoma,
517
00:33:04,524 --> 00:33:05,984
- de remélem, ízlik az étel.
- Persze.
518
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
Azok az átkozott rohadékok…
519
00:33:16,911 --> 00:33:18,871
Azt hiszi, énekes ebben a göncben?
520
00:33:19,122 --> 00:33:21,249
Hé!
521
00:33:22,250 --> 00:33:23,084
Gyere ide!
522
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
Jártattad a szádat rólam?
523
00:33:25,628 --> 00:33:27,005
Miért tenném?
524
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Csak Lee Hochulról beszéltem.
525
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
Jó étvágyat!
526
00:33:38,224 --> 00:33:40,101
- Min úr!
- Mi van azzal a seggfejjel?
527
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Megtartod a fickót?
528
00:33:42,770 --> 00:33:44,313
Megfelelő a kinézete.
529
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Távol tartja a kártevőket.
530
00:33:47,900 --> 00:33:49,485
Próbáld megérteni, oké?
531
00:33:57,618 --> 00:34:00,621
TOPSPOT FEGYVEREK
532
00:34:08,254 --> 00:34:09,088
Helló!
533
00:34:09,422 --> 00:34:10,298
Helló, haver!
534
00:34:13,634 --> 00:34:14,761
Segíthetek valamiben?
535
00:34:14,844 --> 00:34:16,679
Csak nézelődöm. Köszönöm.
536
00:34:16,763 --> 00:34:18,014
Rendben. Oké.
537
00:34:23,561 --> 00:34:25,938
Ezek csak a helyi lakosoknak vannak, ugye?
538
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Igen. Csak a helyieknek.
539
00:34:27,982 --> 00:34:28,816
Igen.
540
00:34:29,484 --> 00:34:31,486
Láthatnám… Nem is tudom, azokat?
541
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Igen, persze.
542
00:34:34,030 --> 00:34:37,116
Ez itt egy 9 mm-es Colt.
543
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Igen.
544
00:34:38,117 --> 00:34:42,622
És ez limitált kiadás. 45-ös Colt.
545
00:34:44,082 --> 00:34:47,502
Harci ravasz, harci kakas, VZ markolat.
546
00:34:47,585 --> 00:34:49,003
Szeretné megfogni?
547
00:34:49,087 --> 00:34:51,130
- Szabad?
- Igen. Csak kiürítem.
548
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Oké. Üres.
549
00:34:54,383 --> 00:34:56,469
- Tessék.
- Köszönöm.
550
00:34:59,305 --> 00:35:04,185
Már van rajta sín,
szerelhet rá lézert, elemlámpát.
551
00:35:12,568 --> 00:35:14,612
- Minden rendben?
- Igen.
552
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
- Nyerésre állsz?
- Ma egész jól játszol.
553
00:35:25,665 --> 00:35:27,041
- Helló!
- Szia!
554
00:35:27,500 --> 00:35:28,376
Mi a helyzet?
555
00:35:28,459 --> 00:35:31,796
Jung úr ott van.
556
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Hol?
557
00:35:33,631 --> 00:35:35,258
Ott, a hatos asztalnál.
558
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
Eddig mennyit veszített?
559
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Úgy hatmilliárdot.
560
00:35:41,264 --> 00:35:42,598
Időben leteszi a pénzt?
561
00:35:42,682 --> 00:35:44,892
Régen három-négy napba telt neki,
562
00:35:45,476 --> 00:35:47,478
most két hétbe.
563
00:35:48,396 --> 00:35:50,606
Szóval akadályba ütközött.
564
00:35:51,732 --> 00:35:54,235
Mostantól, ha kölcsönt kér,
ne adj neki csak úgy!
565
00:35:54,318 --> 00:35:55,236
Várj egy kicsit!
566
00:35:55,319 --> 00:35:56,154
Igen, uram!
567
00:36:04,203 --> 00:36:05,121
Jung úr!
568
00:36:08,958 --> 00:36:11,878
Hogy mennek a dolgok, Jung úr?
569
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Csak próbálok profitot termelni. Tudja.
570
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
Ugyan már, Jung úr!
571
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
Hatmilliárd azért túlzás.
572
00:36:24,265 --> 00:36:26,767
Nem lehet hatmilliárdot nyerni
egyetlen játék során. Ne már!
573
00:36:28,686 --> 00:36:29,562
Jung úr!
574
00:36:30,605 --> 00:36:34,108
Célozza meg 60 millió vont egyszerre, jó?
Egy nap alatt.
575
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
Tudja, hogy megy ez, a nyerései alapján.
576
00:36:36,485 --> 00:36:38,362
Másnap, mivel nyert 60 milliót,
577
00:36:38,446 --> 00:36:40,323
legyen 30 millió, aztán 20 millió a cél.
578
00:36:40,406 --> 00:36:43,159
Így leléphet, mielőtt
egy fityinget is elveszítene, ugye?
579
00:36:43,242 --> 00:36:46,454
Így lehet nyerni. Nem lehet
hatmilliárdot nyerni egy csapásra.
580
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
Igaza van. Ezt kéne tennem.
581
00:36:49,248 --> 00:36:51,083
Jung úr, ismeri
azt az IT-s vezérigazgatót?
582
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
- Kim Sangsiket?
- Igen.
583
00:36:53,044 --> 00:36:55,421
Két hónap alatt 22 milliárd vont nyert.
584
00:36:55,504 --> 00:36:58,216
Ez egy hosszú távú verseny.
585
00:36:59,550 --> 00:37:01,469
Igaza van, Moosik. Igaza van.
586
00:37:04,805 --> 00:37:06,599
Hülye voltam. Nagyon hülye voltam.
587
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
Nem, magának is menni fog.
588
00:37:09,477 --> 00:37:11,604
Csak legyen kitartó!
Ez maraton, nem sprint.
589
00:37:11,687 --> 00:37:13,022
Ne legyen túl türelmetlen!
590
00:37:13,522 --> 00:37:15,274
Apránként, jó? Apránként.
591
00:37:15,358 --> 00:37:16,234
Oké.
592
00:37:17,401 --> 00:37:19,111
Menni fog, Jung úr!
593
00:37:22,615 --> 00:37:23,741
Főnök!
594
00:37:24,116 --> 00:37:26,535
Mi van a tetkós őrülttel?
595
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Mi történt az arcoddal?
596
00:37:30,831 --> 00:37:32,250
Nekimentem valaminek.
597
00:37:33,084 --> 00:37:35,294
Hadd nézzem! Mi történt?
598
00:37:35,378 --> 00:37:37,255
Főnök, tudja, mit csinál Taeseok?
599
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Úgy tesz,
mintha ő lenne a kibaszott főnök,
600
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
és ezt nem tudom elviselni.
601
00:37:41,300 --> 00:37:42,134
Ő tette ezt veled?
602
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Ha nem fogom vissza magam,
már halott lenne.
603
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
Az a rohadt szemét!
604
00:37:55,648 --> 00:37:56,524
Halló?
605
00:37:57,358 --> 00:37:58,943
Én vagyok. Hol vagy?
606
00:37:59,735 --> 00:38:02,321
Ez a rész nem jön le.
607
00:38:02,905 --> 00:38:04,115
Majd mi elintézzük.
608
00:38:14,750 --> 00:38:16,794
Nem érek rá. Mit akarsz?
609
00:38:18,421 --> 00:38:19,380
Ülj le!
610
00:38:20,381 --> 00:38:22,091
Gyere, ülj ide!
611
00:38:34,061 --> 00:38:35,187
Figyelj, Taeseok!
612
00:38:36,355 --> 00:38:40,109
Elegem van ebből! Mi van veled mostanában?
613
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
Miért balhézol ennyit?
614
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
És miért vered meg a fiúkat?
615
00:38:45,197 --> 00:38:47,408
Azt hiszed, a szolgáid, vagy mi?
616
00:38:47,491 --> 00:38:49,201
Te kis seggdugasz!
617
00:38:49,285 --> 00:38:50,745
Szégyelld magad!
618
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Beárultál, mert megleckéztettelek
619
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
- egy kis veréssel?
- Hé, Taeseok!
620
00:38:55,333 --> 00:38:58,169
Figyelj ide, amíg szépen mondom!
621
00:38:58,544 --> 00:38:59,587
Oké?
622
00:38:59,670 --> 00:39:01,672
Soha többé ne húzz ujjat az embereimmel!
623
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Rendben?
624
00:39:03,549 --> 00:39:05,051
Azért szórakoztam velük,
625
00:39:05,843 --> 00:39:08,346
mert nincs bennük tisztelet.
626
00:39:10,723 --> 00:39:11,974
Te jó ég!
627
00:39:14,769 --> 00:39:15,853
Hé, Taeseok!
628
00:39:18,022 --> 00:39:20,858
Meddig akarsz a Fülöp-szigeteken maradni?
629
00:39:27,865 --> 00:39:30,743
Semmi közöd hozzá.
630
00:39:31,702 --> 00:39:32,912
Hé, Gengszter úr!
631
00:39:34,372 --> 00:39:36,957
Az idegeidre megyek azzal,
hogy itt maradok?
632
00:39:38,084 --> 00:39:41,962
Vigyázz a szádra, te kibaszott rohadék!
633
00:39:44,340 --> 00:39:46,092
Nem volt elég a verés?
634
00:39:46,675 --> 00:39:49,678
Hogy merészelsz közbeszólni,
miközben a felnőttek beszélgetnek?
635
00:39:50,554 --> 00:39:52,264
Ki a fenének képzeled magad?
636
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
Tűnj el!
637
00:39:53,682 --> 00:39:55,810
Te rohadék faszfej!
638
00:39:57,478 --> 00:39:59,814
Te… kibaszott gazember!
639
00:39:59,897 --> 00:40:01,899
Engedj el!
640
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
Hé, Taeseok!
641
00:40:05,319 --> 00:40:06,237
Nézd!
642
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
Azt hiszed, ezek a fiúk
643
00:40:08,614 --> 00:40:12,076
azért nem ütöttek vissza, mert idióták?
644
00:40:12,159 --> 00:40:15,871
Nem. Kedvesek voltak veled,
pedig faszul viselkedtél,
645
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
mert te voltál a rangidős.
646
00:40:17,706 --> 00:40:21,043
Faszságokat beszélsz!
647
00:40:21,127 --> 00:40:22,253
Állítsátok talpra!
648
00:40:26,340 --> 00:40:27,633
Te faszfej!
649
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
Hé, Taeseok!
650
00:40:39,895 --> 00:40:41,647
Jól figyelj rám!
651
00:40:43,190 --> 00:40:45,901
Biztos azt hiszed,
hogy az egész ország a tiéd,
652
00:40:45,985 --> 00:40:50,698
és én csak az egyik csicskád vagyok,
mert most épp Min úrnak dolgozol.
653
00:40:53,742 --> 00:40:55,077
Gondoljuk át!
654
00:40:56,120 --> 00:40:58,831
Koreában kuplerájt vezettél,
aztán elszúrtad.
655
00:40:58,914 --> 00:41:00,541
Most meg csak rendezvényeket szervezel.
656
00:41:00,624 --> 00:41:02,793
Én a legaljáról kezdtem,
657
00:41:02,877 --> 00:41:05,463
és felépítettem ezt a kaszinót,
míg Min úrnak dolgoztam.
658
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
Szerinted kiben bízik jobban Min úr?
659
00:41:08,966 --> 00:41:10,384
Baszódj meg!
660
00:41:10,468 --> 00:41:13,053
Jól szórakozol a Fülöp-szigeteken, mi?
661
00:41:14,638 --> 00:41:18,142
Szép életed van itt, és menőn nézhetsz ki.
662
00:41:18,225 --> 00:41:20,144
De több száz ember van,
663
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
akik szívesen lennének
rendezvényszervezők, mint te.
664
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Látod ezt a villanykörtét, te barom?
665
00:41:26,734 --> 00:41:30,821
Bármikor lecserélhetnek,
mint ezt a villanykörtét.
666
00:41:31,405 --> 00:41:32,656
Tudd, hol a helyed!
667
00:41:32,740 --> 00:41:33,616
Rendben?
668
00:41:35,284 --> 00:41:36,535
Figyelj!
669
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
Ez az utolsó figyelmeztetés.
670
00:41:39,580 --> 00:41:41,165
Még egy ilyen húzás,
671
00:41:43,459 --> 00:41:45,836
és soha többé
nem léphetsz be ebbe az országba.
672
00:41:47,004 --> 00:41:47,922
Oké?
673
00:41:48,964 --> 00:41:49,840
Most menj!
674
00:41:53,093 --> 00:41:54,929
Bassza meg!
675
00:42:27,753 --> 00:42:29,338
Halló, itt Jo Yoongi.
676
00:42:29,421 --> 00:42:30,714
Uram, hol van?
677
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Megbeszélésre megyek. Miért?
678
00:42:32,299 --> 00:42:34,552
A Koreai Nemzeti Rendőrségtől hívtak.
679
00:42:34,635 --> 00:42:36,720
Elraboltak egy koreai turistát Calizben.
680
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
- Elrabolták?
- Igen, uram.
681
00:42:39,598 --> 00:42:42,351
Ham Deokbae a neve, Jongdungpho-kuban él.
682
00:42:42,434 --> 00:42:44,562
Felhívta a calizieket,
hogy küldjenek pénzt.
683
00:42:44,645 --> 00:42:45,938
Azt mondta, meghal, ha nem.
684
00:42:46,939 --> 00:42:50,067
Várj! Ham volt az, aki telefonált?
685
00:42:50,150 --> 00:42:51,402
Biztos, hogy elrabolták?
686
00:42:51,485 --> 00:42:54,029
A Nemzetközi Nyomozócsoport
külön kérvényt küldött,
687
00:42:54,113 --> 00:42:57,533
hogy megfelelően intézzék az ügyet,
mivel az apja vietnámi veterán volt.
688
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Melyik hotelben szállt meg?
689
00:43:00,744 --> 00:43:01,787
A Boltonban.
690
00:43:01,870 --> 00:43:03,622
Jó, utánanézek.
691
00:43:04,957 --> 00:43:07,585
A francba!
Most meg ilyeneket kell csinálnom?
692
00:43:12,506 --> 00:43:13,591
Csirkét hoztam.
693
00:43:13,674 --> 00:43:14,717
Éhes vagyok.
694
00:43:27,605 --> 00:43:28,480
Hé, Hoon!
695
00:43:28,564 --> 00:43:29,481
Igen?
696
00:43:29,898 --> 00:43:30,816
Ettél már?
697
00:43:31,900 --> 00:43:32,735
Még nem.
698
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Van egy felesleges adag.
699
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Egy kollégámnak hoztam,
de közbejött egy sürgős eset.
700
00:43:38,115 --> 00:43:39,074
Kéred?
701
00:43:41,327 --> 00:43:42,202
Igen, persze.
702
00:43:42,286 --> 00:43:45,623
Hol akarsz enni?
Akarsz velük enni? Vagy csak itt?
703
00:43:45,706 --> 00:43:46,790
Itt jó lesz. Igen.
704
00:43:46,874 --> 00:43:47,875
Oké.
705
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Mi is a neve ennek?
706
00:44:02,806 --> 00:44:03,766
Adobo csirke.
707
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Ízlik?
708
00:44:06,226 --> 00:44:08,020
Igen. Nagyon finom.
709
00:44:08,103 --> 00:44:09,021
És olcsó.
710
00:44:11,231 --> 00:44:14,401
Meg kell kóstolnod az enyémet!
Ez semmi ahhoz képest.
711
00:44:14,818 --> 00:44:15,819
Szívesen.
712
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Miért nem látogatsz meg?
Együtt vacsorázhatnánk valamikor.
713
00:44:19,782 --> 00:44:22,284
A feleségemmel
a város legjobb adobóját készítjük.
714
00:44:23,118 --> 00:44:24,328
Jól hangzik, igen.
715
00:44:25,621 --> 00:44:27,247
Legyen ma este! Vacsorázzunk együtt!
716
00:44:28,165 --> 00:44:29,333
- Ma este?
- Igen.
717
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Nem, haver. Nem lehet.
718
00:44:31,835 --> 00:44:35,506
- Nem zavarhatom így a családodat.
- Semmi gond. Teljesen rendben van.
719
00:44:38,425 --> 00:44:39,468
Talán máskor.
720
00:44:39,760 --> 00:44:41,095
Egy pillanat, fel kell…
721
00:44:41,178 --> 00:44:42,721
Jól van.
722
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Igen, Jo úr?
723
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
Hallottad a hírt?
724
00:44:52,981 --> 00:44:55,734
Elraboltak egy koreait Calizben.
725
00:44:55,818 --> 00:44:57,861
Elrabolták? Nem hallottam.
726
00:44:58,070 --> 00:45:00,322
Állítólag egy Ham Deokbae nevű fickó volt.
727
00:45:00,406 --> 00:45:03,283
A Boltonban szállt meg.
728
00:45:03,367 --> 00:45:07,413
A Boltonban? A hotelben,
ahol Cha úr a kaszinóját vezeti, ugye?
729
00:45:08,872 --> 00:45:11,917
Szóval a mi Hochulunk vezeti azt a helyet?
730
00:45:12,000 --> 00:45:13,085
Hochul?
731
00:45:32,396 --> 00:45:33,230
Halló?
732
00:45:33,313 --> 00:45:35,149
Halló? Cha Moosikkal beszélek?
733
00:45:36,859 --> 00:45:38,444
Igen. Ki maga?
734
00:45:38,527 --> 00:45:40,404
Jo Yoongi a Koreai Nagykövetségtől.
735
00:45:40,487 --> 00:45:42,990
Ja, igen. Mit óhajt?
736
00:45:43,115 --> 00:45:44,783
Lenne egy gyors kérdésem.
737
00:45:45,367 --> 00:45:47,786
Ismeri Ham Deokbae urat?
738
00:45:48,328 --> 00:45:49,288
Igen.
739
00:45:51,874 --> 00:45:55,377
Akkor maga rabolta el Ham urat?
740
00:45:55,461 --> 00:45:56,754
Mi? Emberrablás?
741
00:45:57,963 --> 00:46:01,508
Hé! Vigyázzon, mit mond!
742
00:46:01,884 --> 00:46:06,263
Úgy értem, Ham úr önnel van most?
743
00:46:07,389 --> 00:46:08,599
Igen, velem van.
744
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
Akkor tényleg elrabolta.
745
00:46:11,518 --> 00:46:12,352
Hé, pöcs!
746
00:46:13,437 --> 00:46:16,106
Velem van. Nem raboltam el.
747
00:46:16,940 --> 00:46:19,359
Csak egy egyszerű konzul vagy.
Hogy merészeled?
748
00:46:19,943 --> 00:46:20,903
Cha úr!
749
00:46:20,986 --> 00:46:22,070
Mi az?
750
00:46:22,362 --> 00:46:24,281
Biztos kölcsönkért a kaszinóból.
751
00:46:24,364 --> 00:46:25,991
Engedje el!
752
00:46:26,241 --> 00:46:27,409
Hé, te szarfaszú!
753
00:46:27,493 --> 00:46:29,203
Ha valaki tőled venne fel 50 millió vont,
754
00:46:29,286 --> 00:46:31,079
elengednéd anélkül, hogy visszafizetné?
755
00:46:31,830 --> 00:46:34,750
Te szemét! Mekkora a fizetésed?
756
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
Uram, nyugodjon meg!
757
00:46:36,502 --> 00:46:38,337
Te kis köcsög! Hogy merészeled?
758
00:46:38,420 --> 00:46:41,632
Elkezdenél nyafogni,
ha valaki tízmillió vonnal lógna neked.
759
00:46:41,715 --> 00:46:45,761
Kinek képzeled magad,
hogy azt mond, engedjem el?
760
00:46:45,844 --> 00:46:50,641
Cha úr! Ha így folytatja,
kénytelenek leszünk erőszakot alkalmazni.
761
00:46:50,724 --> 00:46:52,184
Csinálj, amit akarsz, bazdmeg!
762
00:46:52,267 --> 00:46:53,101
Leteszem.
763
00:46:53,685 --> 00:46:54,937
Halló?
764
00:46:56,605 --> 00:46:58,398
Ez a fickó őrült, baszki!
765
00:46:58,899 --> 00:47:00,317
Ötvenezer von,
766
00:47:01,360 --> 00:47:02,736
százezer von.
767
00:47:03,529 --> 00:47:04,696
Mennyi van itt?
768
00:47:05,364 --> 00:47:06,490
Százhúszezer von.
769
00:47:07,241 --> 00:47:09,243
Nézzenek oda!
770
00:47:09,326 --> 00:47:14,206
Szóval valahogy sikerült
összeszedni 50 millió vont?
771
00:47:17,417 --> 00:47:18,377
Jól van.
772
00:47:20,170 --> 00:47:21,421
Mondd el, mit tanultál
773
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
az itt tartózkodásod alatt!
774
00:47:24,758 --> 00:47:26,301
Tanultál valamit?
775
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
Mindent, uram.
776
00:47:29,680 --> 00:47:33,308
Mindent, amit eddigi életemben tettem…
777
00:47:35,018 --> 00:47:36,937
őszintén megbántam.
778
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Ha ad még egy esélyt,
779
00:47:40,357 --> 00:47:41,984
más ember leszek.
780
00:47:42,901 --> 00:47:46,029
Új életet kezdtem, uram.
781
00:47:48,740 --> 00:47:49,825
Deokbae!
782
00:47:52,035 --> 00:47:55,247
Elég a rizsából! Beszédem van veled.
783
00:47:55,831 --> 00:47:58,792
Nem hiszem el, hogy feljelentettél,
miután mondtam, hogy tedd meg.
784
00:47:59,793 --> 00:48:04,882
Neked tényleg elment
a szájbakúrt eszed, mi?
785
00:48:05,299 --> 00:48:07,342
Nem jelentettem fel, uram.
786
00:48:07,426 --> 00:48:12,306
Te szemét! A Koreai Nagykövetség
felhívott, hogy engedjelek el.
787
00:48:12,890 --> 00:48:13,932
A Koreai Nagykövetség?
788
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Bocs, Deokbae.
789
00:48:16,101 --> 00:48:17,978
Esélytelen, hogy elengedjek.
790
00:48:18,687 --> 00:48:20,480
Ha elengedlek,
791
00:48:20,564 --> 00:48:23,692
és elkezdesz erről beszélni,
akkor nekünk annyi.
792
00:48:23,775 --> 00:48:25,569
Bassza meg!
793
00:48:25,652 --> 00:48:28,655
Azt hiszem, apám tette. El tudom intézni.
794
00:48:28,739 --> 00:48:29,698
Sajnálom, Cha úr.
795
00:48:29,781 --> 00:48:31,158
Fogd be a kibaszott szádat!
796
00:48:31,241 --> 00:48:33,744
Már elcseszted,
most meg jóvá akarod tenni?
797
00:48:33,827 --> 00:48:34,995
Cha úr!
798
00:48:35,078 --> 00:48:36,788
Kérem, uram! Majd én elintézem.
799
00:48:36,872 --> 00:48:37,998
Mi a baja?
800
00:48:38,332 --> 00:48:40,500
Apám fogyatékos.
801
00:48:40,584 --> 00:48:44,254
Vietnámi háborús veterán,
és mindig otthon van.
802
00:48:44,338 --> 00:48:45,881
Esküszöm, elintézem.
803
00:48:45,964 --> 00:48:48,884
Csak pénzt kértem. Nem mondtam mást.
804
00:48:48,967 --> 00:48:50,218
Mindegy.
805
00:48:50,302 --> 00:48:52,554
Kérem, Cha úr! Az igazat mondom.
806
00:48:52,679 --> 00:48:54,556
Meg tudom csinálni!
807
00:49:05,692 --> 00:49:07,361
Ez nem vicc.
808
00:49:09,071 --> 00:49:10,197
Főnök!
809
00:49:10,948 --> 00:49:13,784
Egész idő alatt így szedte be a pénzt?
810
00:49:14,368 --> 00:49:15,202
Hé!
811
00:49:16,078 --> 00:49:19,289
Azt hiszed, könnyű a dolgom?
812
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Mit gondolsz, miért csinálom?
Hogy egyedül meggazdagodjak?
813
00:49:22,209 --> 00:49:25,170
Mindannyiunk gazdag lesz, világos?
814
00:49:25,712 --> 00:49:27,297
Nem tudtam, hogy ennyire érdekli.
815
00:49:28,799 --> 00:49:30,634
Ez őrület!
816
00:49:31,551 --> 00:49:32,970
Nézzen rá!
817
00:49:33,971 --> 00:49:36,473
Cha úr, sajnálom, hogy megvárakoztattam.
818
00:49:37,224 --> 00:49:38,183
Jól szórakoztál?
819
00:49:38,266 --> 00:49:39,101
Igen.
820
00:49:39,601 --> 00:49:40,727
Istenem, én…
821
00:49:42,104 --> 00:49:43,647
Mi az? Bökd már ki!
822
00:49:44,898 --> 00:49:46,316
Meg akartam kérdezni,
823
00:49:47,275 --> 00:49:49,069
hogy játszhatok-e még egy kicsit.
824
00:49:51,154 --> 00:49:53,824
- Micsoda idióta!
- Úgy repkedsz itt, mint egy dongó.
825
00:49:54,366 --> 00:49:57,119
Persze. Tégy, amit akarsz!
826
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Köszönöm, Cha úr.
827
00:50:03,417 --> 00:50:07,254
Ne már, főnök!
„Úgy repked, mint egy dongó”?
828
00:50:07,337 --> 00:50:12,592
Megszökött a pokolból.
Most biztos imádja az életét.
829
00:50:18,432 --> 00:50:19,850
Hé, te!
830
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
Rose barátja.
831
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
Add vissza a telefonom!
832
00:50:28,358 --> 00:50:29,234
Én?
833
00:50:29,317 --> 00:50:31,737
Igen. Tudom, hogy te vetted el,
te mocskos hazudozó!
834
00:50:31,820 --> 00:50:33,780
Nem vettem el. Miért tettem volna?
835
00:50:34,364 --> 00:50:35,365
Ezt én akartam kérdezni.
836
00:50:40,579 --> 00:50:43,999
Remélem, nem vagy olyan buta, mint Rose.
837
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
Mi a faszról beszélsz?
838
00:50:46,334 --> 00:50:47,210
Ne már!
839
00:50:47,919 --> 00:50:49,504
Tudod, miért kellett.
840
00:50:50,297 --> 00:50:51,673
Összevissza beszélsz.
841
00:50:53,216 --> 00:50:54,801
Összevissza?
842
00:50:56,553 --> 00:50:59,306
Miért vagy dühös? Nyugodj meg! Nyugi!
843
00:51:03,185 --> 00:51:04,770
Így már érthető?
844
00:51:06,897 --> 00:51:08,440
Rose-t keresem.
845
00:51:08,523 --> 00:51:09,858
Még beszélsz vele?
846
00:51:10,776 --> 00:51:12,486
Tegnap beszéltem vele telefonon.
847
00:51:12,569 --> 00:51:13,487
Remek.
848
00:51:14,488 --> 00:51:16,865
Akkor segíts nekem, jó?
849
00:51:23,997 --> 00:51:24,831
Hé, Hoon!
850
00:51:25,582 --> 00:51:28,585
Mennyire vagy biztos az infóban,
amit kaptunk?
851
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Nagyjából? Ki tudja.
852
00:51:32,547 --> 00:51:34,341
Miért nincs megint erősítés?
853
00:51:34,716 --> 00:51:37,427
Mondtam, hogy a filippínó ügyek az elsők.
854
00:51:37,594 --> 00:51:38,804
Túl sok van.
855
00:51:39,012 --> 00:51:42,808
Különben is, csak egy ember.
Elbírunk vele, nem?
856
00:51:43,266 --> 00:51:44,226
Rendben.
857
00:51:57,697 --> 00:51:59,074
- Hé, Mark!
- Igen, mi az?
858
00:51:59,157 --> 00:52:01,284
Megvan a parancs, ugye?
859
00:52:01,409 --> 00:52:03,161
Igen. A zsebemben van.
860
00:52:03,245 --> 00:52:05,205
Nem kapok levegőt ebben az izében.
861
00:52:07,707 --> 00:52:10,085
KALAMANSI ÜDÜLŐHELY
862
00:52:10,669 --> 00:52:11,920
- Jó napot!
- Jó napot!
863
00:52:16,049 --> 00:52:19,553
Ez a férfi itt száll meg?
864
00:52:19,636 --> 00:52:20,679
Miért kérdi?
865
00:52:21,638 --> 00:52:23,265
Egy gyilkosság gyanúsítottja.
866
00:52:29,020 --> 00:52:30,981
Itt van egy filippínó nővel.
867
00:52:31,064 --> 00:52:32,816
Nagyon köszönöm.
868
00:52:35,360 --> 00:52:36,778
- Szia! Nos?
- Mi a helyzet?
869
00:52:36,903 --> 00:52:37,904
- Itt van.
- Itt van?
870
00:52:38,029 --> 00:52:41,366
Oké. Megmutatná, merre van a szoba?
871
00:52:41,449 --> 00:52:42,409
Én?
872
00:52:42,492 --> 00:52:44,452
- Megmutatná?
- Oké.
873
00:52:44,786 --> 00:52:46,163
Jól van.
874
00:52:58,758 --> 00:53:00,093
Kérem, ne rendezzenek jelenetet!
875
00:53:00,177 --> 00:53:02,012
Oké. Hol van a szoba?
876
00:53:02,095 --> 00:53:03,513
- Arra.
- Ott?
877
00:53:03,597 --> 00:53:04,431
Igen.
878
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
Ez a rész túl nyitott.
879
00:53:07,684 --> 00:53:09,019
Bármikor megláthat minket.
880
00:53:10,562 --> 00:53:11,521
Itt van?
881
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
- Ott.
- Várjon!
882
00:53:18,236 --> 00:53:19,070
Ez jó.
883
00:53:19,946 --> 00:53:21,865
Be lehet oda jutni máshogy is?
884
00:53:21,990 --> 00:53:23,450
Innen és onnan.
885
00:53:24,618 --> 00:53:26,578
- Kösz. Oké.
- Én erre megyek.
886
00:53:26,661 --> 00:53:28,205
Hé! Mit képzelsz, hová mész?
887
00:53:29,748 --> 00:53:30,707
Szét kell válnunk.
888
00:53:30,790 --> 00:53:32,000
Nem, te itt maradsz.
889
00:53:32,083 --> 00:53:33,293
A többit bízd rám!
890
00:53:33,376 --> 00:53:35,462
Ne már, haver! Ez az egyetlen esélyünk.
891
00:53:35,545 --> 00:53:37,088
Még a végén elveszítjük a pasast.
892
00:53:37,839 --> 00:53:38,798
Nem érdekel.
893
00:53:38,882 --> 00:53:41,009
Itt maradsz, ahogy megbeszéltük.
894
00:53:41,301 --> 00:53:43,303
Ne kelljen még egyszer mondanom!
895
00:54:33,353 --> 00:54:34,187
Istenem!
896
00:54:34,312 --> 00:54:35,689
- Kapd el!
- Fuss, Charlie!
897
00:54:35,772 --> 00:54:37,607
Rendőrség! Menj!
898
00:54:39,401 --> 00:54:40,360
Hé!
899
00:54:40,443 --> 00:54:42,195
- Állj!
- Ne!
900
00:54:47,117 --> 00:54:48,702
- Charlie!
- Állj!
901
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Bassza meg!
902
00:54:51,454 --> 00:54:52,289
Bassza meg!
903
00:54:55,166 --> 00:54:56,001
Állj!
904
00:55:00,797 --> 00:55:02,966
Állj meg, te rohadék!
905
00:55:07,887 --> 00:55:10,598
Állj! Ne mozdulj! Ne!
906
00:55:16,146 --> 00:55:17,564
Rohadék szarházik!
907
00:55:43,506 --> 00:55:45,091
Kibaszott szemétláda!
908
00:55:48,011 --> 00:55:48,928
Kapd be!
909
00:55:58,271 --> 00:55:59,314
Te faszfej!
910
00:56:04,069 --> 00:56:05,278
Eressz!
911
00:56:08,073 --> 00:56:09,157
Le vagy tartóztatva.
912
00:56:10,116 --> 00:56:11,284
Megőrültél, baszki?
913
00:56:11,368 --> 00:56:13,161
Meg is halhattál volna! Bassza meg!
914
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Mondtam, hogy ne gyere utánam!
915
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
Hé!
916
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
Dobd ide!
917
00:56:28,051 --> 00:56:29,052
Ez az!
918
00:56:33,807 --> 00:56:34,682
Nagyon ügyes.
919
00:56:38,686 --> 00:56:39,604
Ide! Ide!
920
00:56:41,981 --> 00:56:43,400
- Szép.
- Kiesett.
921
00:56:44,692 --> 00:56:45,693
A picsába!
922
00:56:48,613 --> 00:56:50,448
- Kiesett!
- Haver!
923
00:57:03,962 --> 00:57:05,839
Gyerünk, kiestél!
924
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
Azt hiszem, valami baja van velem.
925
00:57:09,551 --> 00:57:10,969
Hé, Boknam!
926
00:57:11,052 --> 00:57:12,429
Hoznál egy kis hideg vizet?
927
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
És vágj fel nekik egy görögdinnyét!
928
00:57:16,683 --> 00:57:17,725
- Oké.
- Készítsd elő őket!
929
00:57:17,809 --> 00:57:19,352
Ott van?
930
00:57:19,436 --> 00:57:22,105
- Már nem tudok úgy mozogni, mint régen.
- Nehéz. Nagyon fárasztó.
931
00:57:22,188 --> 00:57:23,690
Már nem olyan, mint régen.
932
00:57:24,357 --> 00:57:25,191
Tessék!
933
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Köszönöm!
934
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
Frissítő.
935
00:57:36,661 --> 00:57:37,912
Moosik!
936
00:57:37,996 --> 00:57:40,665
- Igen?
- Minden álmomat elértem.
937
00:57:40,874 --> 00:57:41,958
És ezt neked köszönhetem.
938
00:57:43,543 --> 00:57:45,170
Amikor először találkoztunk,
939
00:57:46,254 --> 00:57:49,299
azt gondoltam, nem vagy semmi.
940
00:57:49,799 --> 00:57:51,301
És igazam volt.
941
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Hízelgő.
942
00:57:55,889 --> 00:57:56,723
Úgy értem,
943
00:57:57,640 --> 00:58:00,727
te húztál ki a sárból.
944
00:58:01,936 --> 00:58:04,564
Mindig hálás leszek érte. Köszönöm.
945
00:58:04,647 --> 00:58:05,857
Ugyan!
946
00:58:07,525 --> 00:58:08,985
Tényleg lenyűgöző vagy.
947
00:58:10,111 --> 00:58:13,281
Hogy lehet, hogy kisgyerekként
kezeled a gengsztereket?
948
00:58:14,115 --> 00:58:17,619
Min uram, ők csak nagy gyerekek.
949
00:58:17,702 --> 00:58:19,537
Gyerekek. Hát nem helyesek?
950
00:58:23,791 --> 00:58:24,667
És Taeseok
951
00:58:25,543 --> 00:58:27,128
még mindig balhézik?
952
00:58:30,381 --> 00:58:33,551
Régen nem törődtem vele,
mert túl ragaszkodó volt.
953
00:58:34,552 --> 00:58:37,639
De most folyton próbára akar tenni,
és mindig bajt okoz.
954
00:58:39,641 --> 00:58:41,184
Szerintem nem hagyhatjuk annyiban.
955
00:58:42,060 --> 00:58:43,561
Sajnálom.
956
00:58:44,270 --> 00:58:45,355
Elintézem.
957
00:58:53,947 --> 00:58:55,323
Te jó ég!
958
00:58:55,907 --> 00:58:58,326
OH SEUNGHOON, KOREAI IRODA
LETARTÓZTATTUK. KÖSZÖNÖM!
959
00:58:58,409 --> 00:58:59,536
Főnök!
960
00:58:59,994 --> 00:59:02,080
Főnök, játsszunk még egy kört!
961
00:59:02,163 --> 00:59:03,081
Rendben.
962
00:59:04,582 --> 00:59:05,833
Oké. Később csatlakozom.
963
00:59:05,917 --> 00:59:08,253
Ne már, főnök! Nem tud most csatlakozni?
Vesztésre állunk.
964
00:59:08,336 --> 00:59:09,379
Hé, menj vissza!
965
00:59:09,462 --> 00:59:12,006
Játsszatok tovább!
Később csatlakozom hozzátok.
966
00:59:12,090 --> 00:59:13,383
Passzolj!
967
00:59:14,884 --> 00:59:16,469
- Tessék.
- Oké.
968
00:59:16,553 --> 00:59:18,221
Miért nem játszol egyet?
969
00:59:18,304 --> 00:59:19,597
- Jaj, ne!
- Mi az?
970
00:59:21,015 --> 00:59:22,308
- De nehéz!
- Menj játszani!
971
00:59:22,392 --> 00:59:23,851
- Rendben.
- Igen.
972
00:59:23,935 --> 00:59:25,186
Egy pillanat.
973
00:59:25,770 --> 00:59:27,105
- Fel kell vennem.
- Persze.
974
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Halló?
975
00:59:29,023 --> 00:59:29,857
AGILES RENDŐRŐRS
976
00:59:29,941 --> 00:59:31,150
Cha úr, beszélhetnénk?
977
00:59:31,234 --> 00:59:32,360
Persze.
978
00:59:32,443 --> 00:59:34,404
A Koreai Nagykövetség azt kéri,
979
00:59:34,487 --> 00:59:37,824
segítsünk letartóztatni
egy emberrablás gyanúsítottját.
980
00:59:37,907 --> 00:59:39,075
És?
981
00:59:39,367 --> 00:59:40,827
Téged akarnak.
982
00:59:42,245 --> 00:59:43,204
Mi?
983
00:59:44,706 --> 00:59:46,457
Már visszament Koreába.
984
00:59:46,541 --> 00:59:47,542
Tényleg?
985
00:59:48,501 --> 00:59:50,211
Ha ellenállsz, jogunkban áll megölni.
986
00:59:50,795 --> 00:59:51,963
Megölni?
987
00:59:52,922 --> 00:59:54,674
Nem tudom,
mi van a Koreai Nagykövetséggel.
988
00:59:56,009 --> 00:59:57,135
Rendben.
989
00:59:57,218 --> 00:59:58,636
Majd én elintézem.
990
01:00:02,640 --> 01:00:04,434
Az a rohadt faszfej!
991
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
- Ide!
- Oké!
992
01:00:09,314 --> 01:00:10,690
Azt is dobd oda!
993
01:00:15,486 --> 01:00:16,613
Hé, te fasszopó!
994
01:00:16,696 --> 01:00:18,698
Engedélyt adtál nekik, hogy lelőjenek?
995
01:00:19,365 --> 01:00:20,742
Figyelmeztettem, nem?
996
01:00:21,409 --> 01:00:22,577
Ugyan már!
997
01:00:22,660 --> 01:00:23,953
Azt hitte, viccelek?
998
01:00:24,037 --> 01:00:26,331
Igen? Te rohadt szemétláda!
999
01:00:26,706 --> 01:00:28,583
Hwaseongban élsz, ugye?
1000
01:00:28,666 --> 01:00:30,877
A lányod pedig abba
a nemzetközi óvodába jár.
1001
01:00:30,960 --> 01:00:33,921
Te szemét! Megmutatom,
mennyire meg fogod bánni
1002
01:00:34,255 --> 01:00:36,299
a következő 72 órában.
1003
01:00:37,091 --> 01:00:38,968
Megértetted, te szarházi? Leteszem.
1004
01:00:48,186 --> 01:00:49,896
Jo úr, hová megy?
1005
01:00:50,480 --> 01:00:52,565
A KOREAI KÖZTÁRSASÁG
KÖVETSÉGE A FÜLÖP-SZIGETEKEN
1006
01:00:53,858 --> 01:00:54,734
A fenébe!
1007
01:00:54,817 --> 01:00:56,903
Szia, szívem! Hol vagy?
1008
01:00:57,528 --> 01:00:58,488
És Jessica?
1009
01:00:59,030 --> 01:01:01,240
Akkor már úton vagyok. Maradj otthon!
1010
01:01:01,324 --> 01:01:03,201
Nem. Csak maradj otthon!
1011
01:01:44,158 --> 01:01:46,160
- Vevő?
- Igen.
1012
01:01:47,161 --> 01:01:48,413
Előbb a pénzt!
1013
01:01:48,496 --> 01:01:49,372
Persze.
1014
01:01:51,666 --> 01:01:52,792
Hadd lássam a fegyvert is!
1015
01:01:54,711 --> 01:01:55,628
Rendben.
1016
01:02:04,095 --> 01:02:05,263
És a golyók?
1017
01:02:12,937 --> 01:02:14,522
Hé!
1018
01:02:16,524 --> 01:02:18,317
- Lenyomozhatatlan, ugye?
- Igen.
1019
01:03:32,016 --> 01:03:33,267
Te vagy az, Taeseok?
1020
01:05:25,046 --> 01:05:27,048
A feliratot fordította: ABD Productions