1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 a műsor számára lett kitalálva. Bár a sorozat pár elemét 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ebben az epizódban igaz történet ihlette, maga a rész képzelet szüleménye. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, vállalatokkal, helyekkel, történésekkel 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 és termékekkel a véletlen műve. 7 00:00:08,675 --> 00:00:11,511 SÉTÁLÓUTCA 8 00:00:28,319 --> 00:00:29,821 - Szia! - Szia, Pham! 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 - Vársz valakit? - Igen, és te? 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 - Mintha te is várnál. - Még nem. 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Rég találkoztunk. 12 00:00:43,501 --> 00:00:44,836 Jó estét, Cha úr! 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,049 Mennyi egy éjszaka? 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 - Magának? - Igen. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,303 Hűha! Még sosem kérdezte. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 Most kérdezem. 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,310 Háromezer egy alkalomra, ötezer az egész éjszakára. 18 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Nincs kedvezmény. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,191 Mit szólnál 20 000-hez egy éjszakára? 20 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Tényleg? 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,778 - Igen. - Oké. 22 00:01:22,707 --> 00:01:24,292 Menjünk be! 23 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Nagyon szép. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,047 - Nagy. - Nagy? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 - Igen. - Én is nagy vagyok. 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,469 Sört? 27 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 Kösz, nem. Nem iszom, ha dolgozom. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 - Tényleg? - Igen. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,391 Te jó ég! 30 00:01:40,975 --> 00:01:41,810 Ülj le! 31 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Mi az? 32 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 Olyan gyönyörű vagy! 33 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 Köszönöm. 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 Szeretlek nézni. 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 Szóval csak bámulni fogsz? 36 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 Igen. 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Ez kínos, szóval… 38 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 Előbb megmosakodjak? 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,591 Minek sietni? 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Jól van. 41 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 Vianna! 42 00:02:28,898 --> 00:02:30,233 Meggondoltam magam. 43 00:02:31,067 --> 00:02:31,943 Menj zuhanyozni! 44 00:02:34,154 --> 00:02:34,988 Hát jó. 45 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 MA SZOMORÚ VAGYOK 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,369 Hé, Vianna! 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,248 Valami közbejött. Mennem kell. Sajnálom. 48 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 - Mi? - A pénz az asztalon. 49 00:03:30,960 --> 00:03:34,005 És itt töltheted az éjszakát. Viszlát! 50 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 Köszönöm. 51 00:04:38,361 --> 00:04:41,406 A NAGY FOGADÁS 52 00:04:43,491 --> 00:04:46,327 AZ EMBERRABLÁS 53 00:05:01,467 --> 00:05:03,761 Az elhunytat háromszor mellkason és hasba lőtték, 54 00:05:03,845 --> 00:05:05,930 valamint egy halálos lövést kapott a nyakába. 55 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Dr. Santos, vészhelyzet. 56 00:05:10,184 --> 00:05:12,145 - Innen átveheti. - Igen, doktor úr. 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,080 A francba! 58 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 HALOTTASHÁZ 59 00:05:37,962 --> 00:05:40,965 PULISYA KÓRHÁZ 60 00:05:42,925 --> 00:05:45,970 Maguk ketten! Menjenek ki, kérem! 61 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 Hé, mi történt? 62 00:05:53,353 --> 00:05:54,228 Nos… 63 00:05:55,313 --> 00:05:57,774 Philip beült Sojung kocsijába, hogy beszéljen vele, 64 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 aztán odajött egy motoros rendőr, 65 00:06:01,110 --> 00:06:02,236 és lelőtte őket. 66 00:06:03,863 --> 00:06:05,114 A nyílt utcán? 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Hangtompító volt a pisztolyon. 68 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 És a pénz? 69 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Kivette a pénzt a csomagtartóból, 70 00:06:12,747 --> 00:06:15,833 és betette az őt követő autóba. 71 00:06:15,917 --> 00:06:17,710 Aztán elhajtott az autó. 72 00:06:19,253 --> 00:06:21,714 Elment a pénzváltóhoz, és pénzszaga volt. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,966 Nyilván célba vették. 74 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Ráadásul külföldi volt. 75 00:06:26,844 --> 00:06:28,721 Hangtompítós pisztolyt használt? 76 00:06:29,847 --> 00:06:30,681 Igen. 77 00:06:32,016 --> 00:06:33,017 Főnök! 78 00:06:34,685 --> 00:06:36,270 Van itt egy furcsaság. 79 00:06:36,521 --> 00:06:40,775 Tudta, hogy a pénz Sojung csomagtartójában van, 80 00:06:40,858 --> 00:06:44,320 és várt rá egy autó, amibe beteheti. 81 00:06:44,404 --> 00:06:46,322 Nem tűnik úgy… 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,991 hogy kitervelték? 83 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 Mennyit mondtál a zsaruknak? 84 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Egyértelmű, hogy nem mondtam semmit. 85 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Láttam, mi történt, és azonnal kijöttem. 86 00:06:59,252 --> 00:07:01,337 És mit kerestél ott? 87 00:07:03,673 --> 00:07:07,427 Philip azt mondta, hogy nincs meg a kocsikulcsa. 88 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 Mondtam neki, hogy szálljon be a kocsimba, odaviszem. 89 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 Mindegy, 90 00:07:18,479 --> 00:07:20,273 majd én elintézem. 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,608 Ne beszélj erről sehol! 92 00:07:23,901 --> 00:07:26,821 Ha a rendőrség is benne van, 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,115 eldurvulhat a helyzet. 94 00:07:29,907 --> 00:07:31,826 - Oké? - Igen. 95 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 A sofőr beismerte, hogy pisztolyt vett Charlie-nak. 96 00:07:48,759 --> 00:07:52,430 De a gyilkosság napján otthon volt, azt mondta, szabadnapos volt. 97 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 És még alibije is van. 98 00:07:55,641 --> 00:07:58,686 És Charlie barátnője? Lenyomozták már a mobilját? 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,732 Még nincs meg az engedély. Általában két hét. 100 00:08:03,649 --> 00:08:04,775 Két egész hét? 101 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Más ország, más rendszer, igaz? 102 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 Felveszem a telefont. 103 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Halló? 104 00:08:20,416 --> 00:08:22,835 NEMZETI RENDŐRSÉGI IRODA 105 00:08:22,919 --> 00:08:25,922 INTERPOL, SZÖUL, KOREA 106 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Oh úr! 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Halló, Shim rendőrfőnök? Üdv! 108 00:08:35,139 --> 00:08:38,768 Utánajártam Kim Kyungyoung ismerőseinek, 109 00:08:39,268 --> 00:08:42,855 de senki mást nem találtam, akinek köze lehetett ehhez. 110 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Megvan Oh Duseok? 111 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 Kidoo hozta be reggel. Most hallgatjuk ki. 112 00:08:47,735 --> 00:08:50,071 Cha urat kérdezte? 113 00:08:50,154 --> 00:08:53,199 Csak egyszer vacsorázott az áldozatokkal. Ennyi. 114 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 Ez biztos? 115 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 Kim Kyungyoung szervezte az egészet. 116 00:08:56,953 --> 00:08:58,913 A Fülöp-szigetekre csalta őket, hogy üzleteljenek. 117 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 És amikor az áldozatok úgy döntöttek, 118 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 többé nem üzletelnek vele, megölte őket. 119 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Van még valami? 120 00:09:04,669 --> 00:09:05,545 Figyelj, Seunghoon! 121 00:09:05,628 --> 00:09:08,881 Nekem is gyanús Cha Moosik. 122 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 De szerintem nem hazudik nekünk. 123 00:09:11,717 --> 00:09:12,927 Jól van. 124 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Shim rendőrfőnök, feldolgozná az e havi számláimat? 125 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Most nem alkalmas. Épp kihallgatok valakit. 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,935 - Leteszem. - Shim rendőrfőnök! Bassza meg! 127 00:09:23,312 --> 00:09:25,273 Hé, Hoon! Gyere, ezt nézd! 128 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 - Most azonnal? - Azonnal. 129 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Újabb koreaiakat lőttek le tegnap Manilában. 130 00:09:35,116 --> 00:09:35,950 Megint? 131 00:09:36,909 --> 00:09:37,994 Igen. 132 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Hadd nézzem! 133 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Hé, várj! 134 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 - Mi az? - Menj fel! Hadd lássam azt a képet! 135 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 Ismered őket? 136 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 Ismered őket? 137 00:10:00,683 --> 00:10:04,061 Ha távol vagy az otthonodtól, magányos leszel, és észre sem veszed. 138 00:10:04,478 --> 00:10:05,938 A személyiséged is megváltozik. 139 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Egyszer találkoztunk. 140 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Szóval a rohadékok együtt haltak meg, miközben szökni próbáltak. 141 00:10:23,539 --> 00:10:26,792 Mióta voltak ilyen jóban? 142 00:10:27,501 --> 00:10:28,878 Láttad a rohadék arcát, ugye? 143 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 - Ha megtalálom, el tudod kapni? - Zsaru vagy? 144 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Meg tudod találni? 145 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Basszus! 146 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 Ko kisasszony nem semmi. 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 Ugye? 148 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 Elvihette volna a pénzt. 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 De őket is megölte. 150 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 Legutóbb nagyon dühös volt. Biztosan képes rá. 151 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 Egyébként Cha úr hogy a faszba tudta meg? 152 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Tudod, hogy vannak kapcsolatai. 153 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 De több ezer pénzváltó van Manilában. 154 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 Elmentek a koreai pénzváltóba, a koreai negyedben, ahol üzletelünk. 155 00:11:06,457 --> 00:11:07,833 Idióta faszarcúak! 156 00:11:09,418 --> 00:11:11,420 Tényleg megásták a saját kurva sírjukat. 157 00:11:13,339 --> 00:11:15,091 Hogyhogy nem esett bajod? 158 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 Vigyázol rám, vagy gyanakszol rám? 159 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 MENNYORSZÁG NYARALÓ 160 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Hé, tesó! 161 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 Sokat vártál? 162 00:12:01,178 --> 00:12:02,138 Semmi baj. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Pacquiao játszani akar, tesó. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 A Nagyfőnök nagyban játszik. 165 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 Mayweatherrel? 166 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 Igen. 167 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 Az évszázad meccse. 168 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 Tartsd meg! 169 00:12:30,207 --> 00:12:31,625 Ezt az utolsóért csináltam. 170 00:12:41,886 --> 00:12:44,930 És ami ezt illeti. Van egy kis gond. 171 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Ezek üzleti számlák egy hongkongi bankból. 172 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Vagyis? 173 00:12:51,103 --> 00:12:53,063 Azt jelenti, kemény dió. 174 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Még nyitva vannak? 175 00:12:57,026 --> 00:12:58,027 Igen. 176 00:12:58,944 --> 00:13:01,614 A bank még nem tudja, hogy ezek a seggfejek meghaltak. 177 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 Oké. Kösz. 178 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Ja, és még valami. 179 00:13:09,705 --> 00:13:12,374 Ezt még nem mondtam Nagyfőnöknek, úgyhogy… 180 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 maradjon köztünk egyelőre. 181 00:16:01,335 --> 00:16:02,211 Ki az? 182 00:16:41,333 --> 00:16:45,796 KIM KYUNGYOUNG, MENNYORSZÁG NYARALÓ AGILIS VÁROSA 2032 PAMPANGA 183 00:16:47,297 --> 00:16:49,425 Hoon! Emlékszel, miről beszéltünk? 184 00:16:50,009 --> 00:16:51,552 Ez nem a te hatásköröd. 185 00:16:51,635 --> 00:16:53,178 Csak azért vagy itt, hogy velünk gyere. 186 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 De ne csinálj semmi szabálytalant. Világos? 187 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 Értem. 188 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 Jó. 189 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 RENDŐRSÉG 190 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 Parkolj az előcsarnoknál! Előbb azt ellenőrizöm. 191 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 MENNYORSZÁG NYARALÓ 192 00:17:07,276 --> 00:17:09,945 Ti maradjatok itt! Előbb ellenőrzöm. 193 00:17:14,366 --> 00:17:15,868 Hé, ettél már? 194 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 - Még nem. - Hol vacsorázzunk? 195 00:17:18,287 --> 00:17:19,621 Nem tudom. 196 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Megnézed? 197 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 Hagyd csak, haver! 198 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Tegnap jelentkeztek ki. 199 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 - Biztos? - Igen, biztos. 200 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 De ott voltak? 201 00:17:39,933 --> 00:17:41,602 Igen. Az az infó legalább helyes volt. 202 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 Most mi lesz? 203 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Azt hiszem, nem tehetünk semmit. 204 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Oké, menjünk! 205 00:18:17,679 --> 00:18:19,431 - Mi van? - Főnök! 206 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 Egy ügyfél el akar szökni, miután kölcsönkért egy kis pénzt. 207 00:18:21,892 --> 00:18:24,645 Hé, nem tudsz ezzel egyedül megbirkózni? 208 00:18:24,728 --> 00:18:26,814 Tényleg azért hívtál, mert ez neked túl sok? 209 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 Ne már, könyörgök! Kérem, csak most az egyszer segítsen! 210 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 Ha nem kapom vissza a pénzt, végem. 211 00:18:31,193 --> 00:18:32,444 Mennyi? 212 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 Kétmillió peso. 213 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Nincs nála az útlevele, 214 00:18:35,614 --> 00:18:36,907 titkolózik. 215 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 Biztos vagyok benne, hogy nem fizeti vissza. 216 00:18:39,284 --> 00:18:42,204 Haver, csak szerezd vissza valahogy a pénzt! 217 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Próbálj kedves lenni hozzá! 218 00:18:44,081 --> 00:18:45,582 Azért kérek szívességet, 219 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 mert őt nem könnyű meggyőzni, Főnök. 220 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Kérem, segítsen! 221 00:18:48,794 --> 00:18:50,379 Mindennap finomat főzök neked. 222 00:18:50,462 --> 00:18:51,296 Te idióta! 223 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 Jó, segítek. Leteszem. 224 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 Még mindig pesztrálnom kell, de komolyan! 225 00:18:59,263 --> 00:19:02,015 Jól figyelj rám! 226 00:19:02,474 --> 00:19:06,019 Ezt az információt bizalmasan kell kezelned, oké? 227 00:19:10,691 --> 00:19:12,526 Itt a pénz a Ötödik Koreai Köztársaságtól. 228 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Chun Doohwan titkos pénze. 229 00:19:15,237 --> 00:19:18,782 Tudod, hogy több száz milliárd vont nem fizetett vissza, ugye? 230 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 A gond az, hogy ezeket a csekkeket már nem gyártják. 231 00:19:23,036 --> 00:19:25,330 Már rég új bankjegyre kellett volna cserélnie őket, 232 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 de nem tudta, mert túl sok pénz volt. 233 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Ez több száz milliárd von. 234 00:19:29,459 --> 00:19:32,713 Még most is embereket bérelnek fel hogy apránként váltsák be a pénzt, 235 00:19:32,796 --> 00:19:34,173 de így is túl sok. 236 00:19:34,256 --> 00:19:37,509 Szóval, van egy fickó, Heo úr. Az ő dolga, hogy megszerezze Chun Doowannak a pénzét. 237 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 És még mindig a Kék Házban dolgozik. 238 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Bár megváltozott a kormányzat, ő még mindig ott van. Miért? 239 00:19:43,640 --> 00:19:45,642 Mert ő kezeli az elnök titkos számláit. 240 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 Ő ennek a szakértője. 241 00:19:47,603 --> 00:19:50,522 De az ósdi jegyekkel van a baj. 242 00:19:50,606 --> 00:19:51,857 A társadalom most makulátlan. 243 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Ha valaki megpróbál 100 milliárd vont beváltani, 244 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 biztosan megkérdőjelezik. 245 00:19:55,861 --> 00:19:56,737 Szóval 246 00:19:57,196 --> 00:20:01,033 abban egyeztünk meg Heo úrral, hogy miénk a pénz öt százaléka, 247 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 a maradék 95% pedig az övé. 248 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Értitek, amit mondok? 249 00:20:07,247 --> 00:20:08,790 Szóval mi lesz most? 250 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 Szóval most van 50 milliárd vonunk. 251 00:20:12,753 --> 00:20:14,922 Az ötször öt, vagyis huszonöt. 252 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Lesz 2,5 milliárd vonunk, 253 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 ha Szöulban leszek, elküldöm a pénzt. 254 00:20:21,678 --> 00:20:23,055 Jó napot, uram! 255 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 Cha Moosik vagyok. Én viszem ki a reptérre. 256 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 Kérem, jöjjön velem! 257 00:20:27,559 --> 00:20:29,645 Hadd hozzam a bőröndjét, uram! 258 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 Csak ön után. 259 00:20:36,568 --> 00:20:38,237 Már az elején ezt kellett volna. 260 00:20:40,280 --> 00:20:42,908 Azonnal visszajövök, miután elvittem. 261 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Főnök… 262 00:21:01,468 --> 00:21:02,511 Hová megyünk? 263 00:21:02,594 --> 00:21:05,973 Levágjuk az utat a reptérre. 264 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 Tényleg a reptérre megyünk? 265 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Hé! Tényleg erre van a reptér? 266 00:21:16,275 --> 00:21:18,986 Hé! Azt kérdeztem, erre van a reptér? 267 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 - Azt mondtam. - Mi? 268 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Hé! 269 00:21:24,950 --> 00:21:25,867 Mi van? 270 00:21:26,368 --> 00:21:28,328 Ne mozdulj, faszfej! 271 00:21:28,912 --> 00:21:29,913 Hé, minden rendben. 272 00:21:32,582 --> 00:21:33,458 Hé! 273 00:21:34,459 --> 00:21:36,086 Elviszlek oda, jó? 274 00:21:37,504 --> 00:21:39,298 Csak fogd be a szád! 275 00:21:39,881 --> 00:21:42,426 Egy pisszenést se halljak, világos? 276 00:22:05,907 --> 00:22:06,867 Hé! 277 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 Deokbae! 278 00:22:12,080 --> 00:22:14,291 Deokbae, térdre! 279 00:22:14,374 --> 00:22:15,834 Hol vagyunk? 280 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Hűha, a pöcsköszörű azt hiszi, hogy bátor, mi? 281 00:22:21,423 --> 00:22:24,259 Hé, te baromarcú! Fogadok, hogy tíz másodpercen belül letérdelsz. 282 00:22:24,343 --> 00:22:26,136 Ne küzdj ellene! Csak térdelj le! 283 00:22:29,389 --> 00:22:30,599 Kelj fel! 284 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Szórakozol velem? 285 00:22:33,894 --> 00:22:36,188 Figyelj, visszafizetem! 286 00:22:36,271 --> 00:22:38,231 Elkéstél, te kis szardarab. Térdre! 287 00:22:38,315 --> 00:22:41,735 Mondtam, hogy megadom. Megadom, ha Koreában leszek. 288 00:22:42,819 --> 00:22:45,614 Ez az ostoba fasz nem fogja fel, mibe keveredett. 289 00:22:45,697 --> 00:22:48,075 Hé! Gyerünk! 290 00:22:49,409 --> 00:22:50,327 Tedd oldalra! 291 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Hé! 292 00:22:59,086 --> 00:23:00,003 Kapd el! 293 00:23:00,087 --> 00:23:01,963 Kérem, ne öljön meg! Kérem, Cha úr! 294 00:23:02,047 --> 00:23:03,965 Sajnálom. Vissza fogom fizetni. 295 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 Nem kell. 296 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 Deokbae! 297 00:23:06,718 --> 00:23:08,887 Most elmegyek. És te is. 298 00:23:08,970 --> 00:23:11,973 Remélem, a túlvilágon emlékezni fogsz, hogy ne lopod el mások pénzét. 299 00:23:12,057 --> 00:23:14,226 Rendben? 300 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 Ne verj át senkit! 301 00:23:15,977 --> 00:23:16,937 Hé! 302 00:23:17,020 --> 00:23:19,648 Öld meg, és kockázd … 303 00:23:19,731 --> 00:23:21,650 Szeleteld fel! 304 00:23:22,442 --> 00:23:24,027 Tedd a műanyag zacskóba! 305 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 Mi? Cha úr! 306 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 - Kapjátok el! - Kifogytam. 307 00:23:28,031 --> 00:23:32,035 Cha úr, annyira sajnálom! Megadom! Cha úr! 308 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Cha úr! 309 00:23:40,001 --> 00:23:42,129 Ti ketten maradjatok itt! 310 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Holnap reggel jövök. 311 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 - Rendben. - Igen, főnök. 312 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 SOFŐRSZOLGÁLAT 313 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Lee úr! 314 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Lee úr! 315 00:24:00,480 --> 00:24:01,440 Jó napot! 316 00:24:01,523 --> 00:24:03,400 - Úgy látom, sok a dolgod. - Dehogy! 317 00:24:04,067 --> 00:24:05,235 Lee úr… 318 00:24:05,735 --> 00:24:07,487 Hallottál valamit Charlie-ról? 319 00:24:07,571 --> 00:24:09,489 Charlie-ról? Ja, igen! 320 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Még semmit. 321 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Arra gondoltam… 322 00:24:15,412 --> 00:24:18,665 Jutalmat tűzök ki a Koreai Szövetség honlapjára. 323 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Akkor még több bejelentést kapunk. 324 00:24:25,547 --> 00:24:27,966 Tudod, ez a szolgáltatóközpont sokkal nagyobb, mint hittem. 325 00:24:28,049 --> 00:24:29,342 Mióta vagy itt? 326 00:24:29,426 --> 00:24:30,677 Itt? 327 00:24:31,178 --> 00:24:33,805 Úgy tíz éve. 328 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Hű, tíz éve? 329 00:24:36,433 --> 00:24:37,976 Biztos ismered az itteni koreaiakat. 330 00:24:38,059 --> 00:24:39,895 Nem mindegyiket. 331 00:24:39,978 --> 00:24:43,398 Csak pár embert, akik aktívak a közösségben. 332 00:24:45,317 --> 00:24:46,902 Lee úr, esetleg 333 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 ismered ezeket az embereket? 334 00:24:50,864 --> 00:24:53,241 Igen. A Bolton kaszinó ügynöke volt. 335 00:24:53,325 --> 00:24:54,451 - Értem. - Igen. 336 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 - Hallottál a gyilkosságról? - Igen. 337 00:24:57,787 --> 00:25:02,042 Nem ismered véletlenül a barátaikat vagy ismerőseiket? 338 00:25:02,959 --> 00:25:04,294 Sanggu? 339 00:25:04,878 --> 00:25:06,588 - Sanggu? - Van ez a Sanggu. 340 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 Ő is a Bolton kaszinóban dolgozik. 341 00:25:08,965 --> 00:25:11,635 Úgy bánt a sráccal, mintha a testvére lenne. 342 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Te jó ég! 343 00:25:13,637 --> 00:25:14,930 Nemrég összefutottam vele. 344 00:25:15,013 --> 00:25:15,972 Mármint, a fenébe is! 345 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 Nehéz neki. Mármint, persze, hogy az. 346 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 És 347 00:25:21,603 --> 00:25:23,355 elnézést, hogy annyit kérdezősködöm, 348 00:25:24,314 --> 00:25:29,861 de legutóbb láttuk Cha urat a Bolton kaszinóban, emlékszel? 349 00:25:29,945 --> 00:25:31,279 Moosikot, igen. Mi van vele? 350 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Mit gondolsz róla? 351 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 Cha Moosikról? 352 00:25:39,120 --> 00:25:41,289 Azért mondom ezt el, 353 00:25:42,916 --> 00:25:47,546 mert ő mindent tudott a cukornádmező-gyilkosságok bizonyítékairól. 354 00:25:47,629 --> 00:25:52,425 Ráadásul Sojung és Philip is neki dolgozott. 355 00:25:52,509 --> 00:25:54,135 Ez nem lehet puszta véletlen… 356 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Hé! 357 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Oh felügyelő! 358 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 Az a helyzet… 359 00:26:00,684 --> 00:26:04,563 hogy Cha Moosik… nagyon kíváncsi. 360 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Mindenbe beleüti az orrát. 361 00:26:06,273 --> 00:26:09,568 Van, aki megőrül, ha nem tud valamit. 362 00:26:09,651 --> 00:26:11,778 Koreában is vannak ilyenek, ugye? 363 00:26:11,945 --> 00:26:13,071 Jól van. 364 00:26:13,655 --> 00:26:15,448 Meleg van itt. Menjünk az irodámba, 365 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 és igyunk egy kis jegeskávét, jó? 366 00:26:22,289 --> 00:26:25,208 Azonnal tudtam, amint megláttam az arcát. 367 00:26:25,292 --> 00:26:26,209 Még egy szodzsut! 368 00:26:26,293 --> 00:26:30,714 Szóval megkaptam a rendőrfőnök számát, és azonnal nyomozni kezdtem utána. 369 00:26:31,423 --> 00:26:34,259 Aztán arról beszéltek, hogy a vezetékneve Lee, 370 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 említették a születési idejét meg ilyeneket. 371 00:26:36,595 --> 00:26:37,554 Én meg erre: 372 00:26:38,096 --> 00:26:39,472 „Te vagy Cha Moosik, ugye?” 373 00:26:39,556 --> 00:26:41,016 Aztán azt mondta: 374 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 „Halló? Nem hallak.” 375 00:26:43,268 --> 00:26:45,103 Aztán letette. 376 00:26:45,186 --> 00:26:46,396 - Te jó ég! - Ez fergeteges! 377 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 - Tényleg megtörtént? - Igen. 378 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 Egek! 379 00:26:49,733 --> 00:26:51,151 A lényeg, 380 00:26:51,735 --> 00:26:55,113 hogy az a fickó itt dolgozik Seo úrral. 381 00:26:55,196 --> 00:26:56,823 Kicsi a világ, nem? 382 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 De. 383 00:26:58,742 --> 00:27:00,118 A rohadék! 384 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 Keménykedik, 385 00:27:02,662 --> 00:27:04,914 de Jo úr előtt egy senki. 386 00:27:04,998 --> 00:27:06,124 Hallottad? 387 00:27:06,708 --> 00:27:08,668 Cha úr elárulta Charlie-t. 388 00:27:08,752 --> 00:27:09,794 Ki az a Charlie? 389 00:27:09,878 --> 00:27:11,963 Kim Kyungyoung? A cukornádas fickó? 390 00:27:12,047 --> 00:27:12,881 Igen. 391 00:27:13,590 --> 00:27:16,718 Együtt dolgozott a Koreai Irodával. 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Charlie még mindig menekül. 393 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 Mi történt vele? 394 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Nem hallott a cukornádas gyilkosságról? 395 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 Két koreai meghalt. 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,478 Ő tette. 397 00:27:27,145 --> 00:27:29,272 Akkor ezért nem tudtam elérni. 398 00:27:29,356 --> 00:27:32,901 Amúgy is nehéz manapság Min úrral találkozni. 399 00:27:34,194 --> 00:27:35,278 - Miért? - Úgy értem, 400 00:27:35,362 --> 00:27:38,281 Min úrral akartam beszélni valamiről. 401 00:27:38,365 --> 00:27:41,493 Nem ér rá. Ha mondanivalód van, nekem is elmondhatod. 402 00:27:41,576 --> 00:27:44,454 - Rendben. - Nem beszéltél még Cha úrral? 403 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 Ő Min úr jobbkeze. 404 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 Min urat rajta keresztül éred el. 405 00:27:48,500 --> 00:27:49,876 Tényleg? 406 00:27:51,044 --> 00:27:52,295 Ezt ki mondta? 407 00:27:52,379 --> 00:27:54,255 Ő csak egy seggfej, aki ünnepségeket szervez. 408 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 Én intézek mindent. Még csak nem is igazi gengszter. 409 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 Csak rohadtul úgy tesz, mintha az lenne. 410 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 Szóval magasabb rangod van nála? 411 00:28:06,393 --> 00:28:09,062 Seo úr! Melyik bandával voltál Koreában? 412 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 Miért? 413 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 - Tudnád, ha elmondanám? - Úgy értem, 414 00:28:12,816 --> 00:28:15,026 régen zsaru voltam, tudod? 415 00:28:15,110 --> 00:28:16,444 Valószínűleg felismerném. 416 00:28:16,528 --> 00:28:19,072 - Hideg! - Sajnálom! 417 00:28:19,155 --> 00:28:20,281 - Mi a fasz? - Sajnálom. 418 00:28:20,365 --> 00:28:22,450 Te ribanc! 419 00:28:22,534 --> 00:28:24,577 - Te ostoba kis ribanc… - Annyira sajnálom! 420 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 - Annyira sajnálom! - Semmi baj! 421 00:28:26,663 --> 00:28:28,790 Tűnj a szemem elől, te ribanc! 422 00:28:28,873 --> 00:28:30,375 Choi úr, mi van magával? 423 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 Mi van magával? 424 00:28:32,043 --> 00:28:35,088 Csak utálom, amikor ez történik. 425 00:28:35,171 --> 00:28:38,007 Sajnálom. Kérem, egyenek! 426 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Sajnálom. 427 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 Ne haragudj, Yoongi! 428 00:28:56,025 --> 00:28:57,527 Mi a fene? 429 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Még életben van. 430 00:29:00,447 --> 00:29:01,322 Mi történt? 431 00:29:01,990 --> 00:29:02,866 Cha úr! 432 00:29:03,283 --> 00:29:06,578 Esküszöm, megadom. Csak adjon egy esélyt! 433 00:29:07,454 --> 00:29:08,955 Deokbae! 434 00:29:09,831 --> 00:29:13,668 Mekkora mázlista vagy! Hogyhogy életben hagytak? 435 00:29:13,752 --> 00:29:16,504 Cha úr, ha végül nem fizetem vissza, 436 00:29:17,130 --> 00:29:18,548 azt csinál velem, amit akar. 437 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 Kérem, bízzon bennem, Cha úr! 438 00:29:22,635 --> 00:29:23,845 Tényleg bízhatok benned? 439 00:29:24,679 --> 00:29:25,597 Persze. 440 00:29:26,097 --> 00:29:28,808 Csak hadd telefonáljak egyet! Szólok nekik, hogy rögtön utalják át. 441 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Oldozd el! 442 00:29:37,233 --> 00:29:38,318 Add ide a telefont! 443 00:29:42,906 --> 00:29:44,991 Deokbae! Itt a telefonod. 444 00:29:46,034 --> 00:29:48,703 - Ez pedig kártyás. - Igen, uram. 445 00:29:48,787 --> 00:29:51,539 Azon a Koreai Nagykövetség 446 00:29:51,623 --> 00:29:55,001 és a Koreai Nemzetközi Bűnügyi Egység számai vannak. 447 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Hogy felhívhasd őket, és beköphess minket. 448 00:29:58,254 --> 00:29:59,339 Jelents fel minket! 449 00:29:59,923 --> 00:30:02,091 Miért jelenteném fel, Cha úr? Sosem tennék ilyet. 450 00:30:02,175 --> 00:30:04,719 Csak csináld! Komolyan mondom. 451 00:30:04,803 --> 00:30:06,221 Nyugodtan jelents fel minket! 452 00:30:06,846 --> 00:30:08,056 De Deokbae, 453 00:30:08,139 --> 00:30:12,644 ha tényleg vissza akarod adni, 454 00:30:17,023 --> 00:30:18,233 itt a számlaszám. 455 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 Erre a számlára küldd a pénzt! 456 00:30:21,986 --> 00:30:22,862 Igen, uram. 457 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 Harminc órát tudsz telefonálni. 458 00:30:26,241 --> 00:30:27,784 Csak nyugodtan! 459 00:30:27,867 --> 00:30:29,744 Akkor megyek. 460 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 Viszlát, uram! A nap végéig átküldöm a pénzt. 461 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Oké! Köszönöm. 462 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Szia, Jongpil! Én vagyok az. 463 00:30:41,506 --> 00:30:42,632 Deokbae vagyok. 464 00:30:42,715 --> 00:30:44,217 A Fülöp-szigeteken vagyok. 465 00:30:44,300 --> 00:30:45,885 Mennyi pénzed van most? 466 00:30:45,969 --> 00:30:47,762 Csak küldd át az összes pénzed! 467 00:30:47,971 --> 00:30:50,515 Nem érdekel, ha kölcsön kell kérned. Csak küldd el, te szarházi! 468 00:30:50,598 --> 00:30:53,142 Nénikém! Emlékszel nagyapa földjére? 469 00:30:53,226 --> 00:30:54,853 Az lehetne egy kölcsön fedezete? 470 00:30:55,436 --> 00:30:56,604 A föld az enyém. 471 00:30:56,688 --> 00:30:57,856 Mija! 472 00:30:58,523 --> 00:30:59,649 Drágám, Deokbae vagyok. 473 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Azért hívlak, 474 00:31:01,317 --> 00:31:04,445 mert nagyon kéne egy kis pénz. Van bármi módja… 475 00:31:06,781 --> 00:31:08,241 SANBERTUAN, CALIZ 476 00:31:11,953 --> 00:31:15,582 MEGNYITÓ SANBERTUAN HOTEL 477 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Nagyszerű! 478 00:31:18,209 --> 00:31:19,794 Gyönyörű szálloda! 479 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 - Köszönöm. - Tökéletes a gyönyörű városunkhoz. 480 00:31:24,090 --> 00:31:26,426 Gyönyörű városunk nagyszerű kiegészítője. 481 00:31:28,511 --> 00:31:30,930 Hallottam, hogy az engedély miatt késik a szállítás. 482 00:31:31,014 --> 00:31:31,848 Igen. 483 00:31:31,931 --> 00:31:33,933 Majd én elintézem. 484 00:31:36,060 --> 00:31:37,186 Majd én átveszem… 485 00:31:38,897 --> 00:31:40,189 Ne egyél annyit! 486 00:31:44,193 --> 00:31:45,111 Moosik! 487 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 - Jó estét! - Szervusz! 488 00:31:48,573 --> 00:31:52,035 Taeseok keményen dolgozott, hogy összehozza. 489 00:31:53,286 --> 00:31:55,872 A teljesítményéből ítélve szerintem átadhatjuk neki. 490 00:31:57,540 --> 00:31:58,541 Szép munka! 491 00:32:07,258 --> 00:32:08,468 Hé! 492 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Nem is köszönsz? 493 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Azok a kibaszott faszfejek! 494 00:32:16,935 --> 00:32:17,810 Hé! 495 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 - Ízlik az étel? - Igen. 496 00:32:20,730 --> 00:32:22,148 - Rendben. - Choi Chilgu vagyok. 497 00:32:22,231 --> 00:32:24,025 Jó napot! Köszönöm. 498 00:32:24,108 --> 00:32:26,235 Ismét találkozunk, Cha úr. 499 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Láttam már önt Manilában. 500 00:32:29,989 --> 00:32:31,282 Jo Yoongi vagyok a követségről. 501 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 Ja, igen. 502 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Mi járatban? 503 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Chilgu a barátom. 504 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 Gratulálni jöttem neki. 505 00:32:39,123 --> 00:32:40,166 Ó, értem. 506 00:32:40,249 --> 00:32:43,294 Hallottam, hogy Manilából költözött ide. 507 00:32:44,879 --> 00:32:46,047 Nahát! 508 00:32:46,255 --> 00:32:47,674 Maga volt a konzul. 509 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Min Seokjun vagyok, az igazgató. 510 00:32:50,009 --> 00:32:51,219 Nagyon örvendek. 511 00:32:51,302 --> 00:32:53,680 - Sokat hallottam önről. - Én is örvendek. 512 00:32:53,763 --> 00:32:56,057 Úgy tudom, hamarosan lejár a mandátuma, 513 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 és visszamegy Koreába. 514 00:32:59,519 --> 00:33:01,145 Két évvel meghosszabbították. 515 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Értem. 516 00:33:03,314 --> 00:33:04,440 Nem lakoma, 517 00:33:04,524 --> 00:33:05,984 - de remélem, ízlik az étel. - Persze. 518 00:33:12,281 --> 00:33:14,200 Azok az átkozott rohadékok… 519 00:33:16,911 --> 00:33:18,871 Azt hiszi, énekes ebben a göncben? 520 00:33:19,122 --> 00:33:21,249 Hé! 521 00:33:22,250 --> 00:33:23,084 Gyere ide! 522 00:33:23,668 --> 00:33:25,545 Jártattad a szádat rólam? 523 00:33:25,628 --> 00:33:27,005 Miért tenném? 524 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Csak Lee Hochulról beszéltem. 525 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Jó étvágyat! 526 00:33:38,224 --> 00:33:40,101 - Min úr! - Mi van azzal a seggfejjel? 527 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Megtartod a fickót? 528 00:33:42,770 --> 00:33:44,313 Megfelelő a kinézete. 529 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Távol tartja a kártevőket. 530 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 Próbáld megérteni, oké? 531 00:33:57,618 --> 00:34:00,621 TOPSPOT FEGYVEREK 532 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Helló! 533 00:34:09,422 --> 00:34:10,298 Helló, haver! 534 00:34:13,634 --> 00:34:14,761 Segíthetek valamiben? 535 00:34:14,844 --> 00:34:16,679 Csak nézelődöm. Köszönöm. 536 00:34:16,763 --> 00:34:18,014 Rendben. Oké. 537 00:34:23,561 --> 00:34:25,938 Ezek csak a helyi lakosoknak vannak, ugye? 538 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Igen. Csak a helyieknek. 539 00:34:27,982 --> 00:34:28,816 Igen. 540 00:34:29,484 --> 00:34:31,486 Láthatnám… Nem is tudom, azokat? 541 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Igen, persze. 542 00:34:34,030 --> 00:34:37,116 Ez itt egy 9 mm-es Colt. 543 00:34:37,200 --> 00:34:38,034 Igen. 544 00:34:38,117 --> 00:34:42,622 És ez limitált kiadás. 45-ös Colt. 545 00:34:44,082 --> 00:34:47,502 Harci ravasz, harci kakas, VZ markolat. 546 00:34:47,585 --> 00:34:49,003 Szeretné megfogni? 547 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 - Szabad? - Igen. Csak kiürítem. 548 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Oké. Üres. 549 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 - Tessék. - Köszönöm. 550 00:34:59,305 --> 00:35:04,185 Már van rajta sín, szerelhet rá lézert, elemlámpát. 551 00:35:12,568 --> 00:35:14,612 - Minden rendben? - Igen. 552 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 - Nyerésre állsz? - Ma egész jól játszol. 553 00:35:25,665 --> 00:35:27,041 - Helló! - Szia! 554 00:35:27,500 --> 00:35:28,376 Mi a helyzet? 555 00:35:28,459 --> 00:35:31,796 Jung úr ott van. 556 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Hol? 557 00:35:33,631 --> 00:35:35,258 Ott, a hatos asztalnál. 558 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 Eddig mennyit veszített? 559 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Úgy hatmilliárdot. 560 00:35:41,264 --> 00:35:42,598 Időben leteszi a pénzt? 561 00:35:42,682 --> 00:35:44,892 Régen három-négy napba telt neki, 562 00:35:45,476 --> 00:35:47,478 most két hétbe. 563 00:35:48,396 --> 00:35:50,606 Szóval akadályba ütközött. 564 00:35:51,732 --> 00:35:54,235 Mostantól, ha kölcsönt kér, ne adj neki csak úgy! 565 00:35:54,318 --> 00:35:55,236 Várj egy kicsit! 566 00:35:55,319 --> 00:35:56,154 Igen, uram! 567 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Jung úr! 568 00:36:08,958 --> 00:36:11,878 Hogy mennek a dolgok, Jung úr? 569 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Csak próbálok profitot termelni. Tudja. 570 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 Ugyan már, Jung úr! 571 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 Hatmilliárd azért túlzás. 572 00:36:24,265 --> 00:36:26,767 Nem lehet hatmilliárdot nyerni egyetlen játék során. Ne már! 573 00:36:28,686 --> 00:36:29,562 Jung úr! 574 00:36:30,605 --> 00:36:34,108 Célozza meg 60 millió vont egyszerre, jó? Egy nap alatt. 575 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 Tudja, hogy megy ez, a nyerései alapján. 576 00:36:36,485 --> 00:36:38,362 Másnap, mivel nyert 60 milliót, 577 00:36:38,446 --> 00:36:40,323 legyen 30 millió, aztán 20 millió a cél. 578 00:36:40,406 --> 00:36:43,159 Így leléphet, mielőtt egy fityinget is elveszítene, ugye? 579 00:36:43,242 --> 00:36:46,454 Így lehet nyerni. Nem lehet hatmilliárdot nyerni egy csapásra. 580 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 Igaza van. Ezt kéne tennem. 581 00:36:49,248 --> 00:36:51,083 Jung úr, ismeri azt az IT-s vezérigazgatót? 582 00:36:51,167 --> 00:36:52,960 - Kim Sangsiket? - Igen. 583 00:36:53,044 --> 00:36:55,421 Két hónap alatt 22 milliárd vont nyert. 584 00:36:55,504 --> 00:36:58,216 Ez egy hosszú távú verseny. 585 00:36:59,550 --> 00:37:01,469 Igaza van, Moosik. Igaza van. 586 00:37:04,805 --> 00:37:06,599 Hülye voltam. Nagyon hülye voltam. 587 00:37:07,183 --> 00:37:09,393 Nem, magának is menni fog. 588 00:37:09,477 --> 00:37:11,604 Csak legyen kitartó! Ez maraton, nem sprint. 589 00:37:11,687 --> 00:37:13,022 Ne legyen túl türelmetlen! 590 00:37:13,522 --> 00:37:15,274 Apránként, jó? Apránként. 591 00:37:15,358 --> 00:37:16,234 Oké. 592 00:37:17,401 --> 00:37:19,111 Menni fog, Jung úr! 593 00:37:22,615 --> 00:37:23,741 Főnök! 594 00:37:24,116 --> 00:37:26,535 Mi van a tetkós őrülttel? 595 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Mi történt az arcoddal? 596 00:37:30,831 --> 00:37:32,250 Nekimentem valaminek. 597 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 Hadd nézzem! Mi történt? 598 00:37:35,378 --> 00:37:37,255 Főnök, tudja, mit csinál Taeseok? 599 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 Úgy tesz, mintha ő lenne a kibaszott főnök, 600 00:37:39,382 --> 00:37:40,633 és ezt nem tudom elviselni. 601 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 Ő tette ezt veled? 602 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Ha nem fogom vissza magam, már halott lenne. 603 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Az a rohadt szemét! 604 00:37:55,648 --> 00:37:56,524 Halló? 605 00:37:57,358 --> 00:37:58,943 Én vagyok. Hol vagy? 606 00:37:59,735 --> 00:38:02,321 Ez a rész nem jön le. 607 00:38:02,905 --> 00:38:04,115 Majd mi elintézzük. 608 00:38:14,750 --> 00:38:16,794 Nem érek rá. Mit akarsz? 609 00:38:18,421 --> 00:38:19,380 Ülj le! 610 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 Gyere, ülj ide! 611 00:38:34,061 --> 00:38:35,187 Figyelj, Taeseok! 612 00:38:36,355 --> 00:38:40,109 Elegem van ebből! Mi van veled mostanában? 613 00:38:40,901 --> 00:38:42,653 Miért balhézol ennyit? 614 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 És miért vered meg a fiúkat? 615 00:38:45,197 --> 00:38:47,408 Azt hiszed, a szolgáid, vagy mi? 616 00:38:47,491 --> 00:38:49,201 Te kis seggdugasz! 617 00:38:49,285 --> 00:38:50,745 Szégyelld magad! 618 00:38:50,828 --> 00:38:52,455 Beárultál, mert megleckéztettelek 619 00:38:52,538 --> 00:38:54,081 - egy kis veréssel? - Hé, Taeseok! 620 00:38:55,333 --> 00:38:58,169 Figyelj ide, amíg szépen mondom! 621 00:38:58,544 --> 00:38:59,587 Oké? 622 00:38:59,670 --> 00:39:01,672 Soha többé ne húzz ujjat az embereimmel! 623 00:39:02,548 --> 00:39:03,466 Rendben? 624 00:39:03,549 --> 00:39:05,051 Azért szórakoztam velük, 625 00:39:05,843 --> 00:39:08,346 mert nincs bennük tisztelet. 626 00:39:10,723 --> 00:39:11,974 Te jó ég! 627 00:39:14,769 --> 00:39:15,853 Hé, Taeseok! 628 00:39:18,022 --> 00:39:20,858 Meddig akarsz a Fülöp-szigeteken maradni? 629 00:39:27,865 --> 00:39:30,743 Semmi közöd hozzá. 630 00:39:31,702 --> 00:39:32,912 Hé, Gengszter úr! 631 00:39:34,372 --> 00:39:36,957 Az idegeidre megyek azzal, hogy itt maradok? 632 00:39:38,084 --> 00:39:41,962 Vigyázz a szádra, te kibaszott rohadék! 633 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 Nem volt elég a verés? 634 00:39:46,675 --> 00:39:49,678 Hogy merészelsz közbeszólni, miközben a felnőttek beszélgetnek? 635 00:39:50,554 --> 00:39:52,264 Ki a fenének képzeled magad? 636 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 Tűnj el! 637 00:39:53,682 --> 00:39:55,810 Te rohadék faszfej! 638 00:39:57,478 --> 00:39:59,814 Te… kibaszott gazember! 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 Engedj el! 640 00:40:03,734 --> 00:40:04,735 Hé, Taeseok! 641 00:40:05,319 --> 00:40:06,237 Nézd! 642 00:40:07,029 --> 00:40:08,531 Azt hiszed, ezek a fiúk 643 00:40:08,614 --> 00:40:12,076 azért nem ütöttek vissza, mert idióták? 644 00:40:12,159 --> 00:40:15,871 Nem. Kedvesek voltak veled, pedig faszul viselkedtél, 645 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 mert te voltál a rangidős. 646 00:40:17,706 --> 00:40:21,043 Faszságokat beszélsz! 647 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 Állítsátok talpra! 648 00:40:26,340 --> 00:40:27,633 Te faszfej! 649 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 Hé, Taeseok! 650 00:40:39,895 --> 00:40:41,647 Jól figyelj rám! 651 00:40:43,190 --> 00:40:45,901 Biztos azt hiszed, hogy az egész ország a tiéd, 652 00:40:45,985 --> 00:40:50,698 és én csak az egyik csicskád vagyok, mert most épp Min úrnak dolgozol. 653 00:40:53,742 --> 00:40:55,077 Gondoljuk át! 654 00:40:56,120 --> 00:40:58,831 Koreában kuplerájt vezettél, aztán elszúrtad. 655 00:40:58,914 --> 00:41:00,541 Most meg csak rendezvényeket szervezel. 656 00:41:00,624 --> 00:41:02,793 Én a legaljáról kezdtem, 657 00:41:02,877 --> 00:41:05,463 és felépítettem ezt a kaszinót, míg Min úrnak dolgoztam. 658 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 Szerinted kiben bízik jobban Min úr? 659 00:41:08,966 --> 00:41:10,384 Baszódj meg! 660 00:41:10,468 --> 00:41:13,053 Jól szórakozol a Fülöp-szigeteken, mi? 661 00:41:14,638 --> 00:41:18,142 Szép életed van itt, és menőn nézhetsz ki. 662 00:41:18,225 --> 00:41:20,144 De több száz ember van, 663 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 akik szívesen lennének rendezvényszervezők, mint te. 664 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Látod ezt a villanykörtét, te barom? 665 00:41:26,734 --> 00:41:30,821 Bármikor lecserélhetnek, mint ezt a villanykörtét. 666 00:41:31,405 --> 00:41:32,656 Tudd, hol a helyed! 667 00:41:32,740 --> 00:41:33,616 Rendben? 668 00:41:35,284 --> 00:41:36,535 Figyelj! 669 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Ez az utolsó figyelmeztetés. 670 00:41:39,580 --> 00:41:41,165 Még egy ilyen húzás, 671 00:41:43,459 --> 00:41:45,836 és soha többé nem léphetsz be ebbe az országba. 672 00:41:47,004 --> 00:41:47,922 Oké? 673 00:41:48,964 --> 00:41:49,840 Most menj! 674 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 Bassza meg! 675 00:42:27,753 --> 00:42:29,338 Halló, itt Jo Yoongi. 676 00:42:29,421 --> 00:42:30,714 Uram, hol van? 677 00:42:30,798 --> 00:42:32,216 Megbeszélésre megyek. Miért? 678 00:42:32,299 --> 00:42:34,552 A Koreai Nemzeti Rendőrségtől hívtak. 679 00:42:34,635 --> 00:42:36,720 Elraboltak egy koreai turistát Calizben. 680 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 - Elrabolták? - Igen, uram. 681 00:42:39,598 --> 00:42:42,351 Ham Deokbae a neve, Jongdungpho-kuban él. 682 00:42:42,434 --> 00:42:44,562 Felhívta a calizieket, hogy küldjenek pénzt. 683 00:42:44,645 --> 00:42:45,938 Azt mondta, meghal, ha nem. 684 00:42:46,939 --> 00:42:50,067 Várj! Ham volt az, aki telefonált? 685 00:42:50,150 --> 00:42:51,402 Biztos, hogy elrabolták? 686 00:42:51,485 --> 00:42:54,029 A Nemzetközi Nyomozócsoport külön kérvényt küldött, 687 00:42:54,113 --> 00:42:57,533 hogy megfelelően intézzék az ügyet, mivel az apja vietnámi veterán volt. 688 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 Melyik hotelben szállt meg? 689 00:43:00,744 --> 00:43:01,787 A Boltonban. 690 00:43:01,870 --> 00:43:03,622 Jó, utánanézek. 691 00:43:04,957 --> 00:43:07,585 A francba! Most meg ilyeneket kell csinálnom? 692 00:43:12,506 --> 00:43:13,591 Csirkét hoztam. 693 00:43:13,674 --> 00:43:14,717 Éhes vagyok. 694 00:43:27,605 --> 00:43:28,480 Hé, Hoon! 695 00:43:28,564 --> 00:43:29,481 Igen? 696 00:43:29,898 --> 00:43:30,816 Ettél már? 697 00:43:31,900 --> 00:43:32,735 Még nem. 698 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Van egy felesleges adag. 699 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Egy kollégámnak hoztam, de közbejött egy sürgős eset. 700 00:43:38,115 --> 00:43:39,074 Kéred? 701 00:43:41,327 --> 00:43:42,202 Igen, persze. 702 00:43:42,286 --> 00:43:45,623 Hol akarsz enni? Akarsz velük enni? Vagy csak itt? 703 00:43:45,706 --> 00:43:46,790 Itt jó lesz. Igen. 704 00:43:46,874 --> 00:43:47,875 Oké. 705 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Mi is a neve ennek? 706 00:44:02,806 --> 00:44:03,766 Adobo csirke. 707 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Ízlik? 708 00:44:06,226 --> 00:44:08,020 Igen. Nagyon finom. 709 00:44:08,103 --> 00:44:09,021 És olcsó. 710 00:44:11,231 --> 00:44:14,401 Meg kell kóstolnod az enyémet! Ez semmi ahhoz képest. 711 00:44:14,818 --> 00:44:15,819 Szívesen. 712 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Miért nem látogatsz meg? Együtt vacsorázhatnánk valamikor. 713 00:44:19,782 --> 00:44:22,284 A feleségemmel a város legjobb adobóját készítjük. 714 00:44:23,118 --> 00:44:24,328 Jól hangzik, igen. 715 00:44:25,621 --> 00:44:27,247 Legyen ma este! Vacsorázzunk együtt! 716 00:44:28,165 --> 00:44:29,333 - Ma este? - Igen. 717 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 Nem, haver. Nem lehet. 718 00:44:31,835 --> 00:44:35,506 - Nem zavarhatom így a családodat. - Semmi gond. Teljesen rendben van. 719 00:44:38,425 --> 00:44:39,468 Talán máskor. 720 00:44:39,760 --> 00:44:41,095 Egy pillanat, fel kell… 721 00:44:41,178 --> 00:44:42,721 Jól van. 722 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 Igen, Jo úr? 723 00:44:50,979 --> 00:44:52,815 Hallottad a hírt? 724 00:44:52,981 --> 00:44:55,734 Elraboltak egy koreait Calizben. 725 00:44:55,818 --> 00:44:57,861 Elrabolták? Nem hallottam. 726 00:44:58,070 --> 00:45:00,322 Állítólag egy Ham Deokbae nevű fickó volt. 727 00:45:00,406 --> 00:45:03,283 A Boltonban szállt meg. 728 00:45:03,367 --> 00:45:07,413 A Boltonban? A hotelben, ahol Cha úr a kaszinóját vezeti, ugye? 729 00:45:08,872 --> 00:45:11,917 Szóval a mi Hochulunk vezeti azt a helyet? 730 00:45:12,000 --> 00:45:13,085 Hochul? 731 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 Halló? 732 00:45:33,313 --> 00:45:35,149 Halló? Cha Moosikkal beszélek? 733 00:45:36,859 --> 00:45:38,444 Igen. Ki maga? 734 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Jo Yoongi a Koreai Nagykövetségtől. 735 00:45:40,487 --> 00:45:42,990 Ja, igen. Mit óhajt? 736 00:45:43,115 --> 00:45:44,783 Lenne egy gyors kérdésem. 737 00:45:45,367 --> 00:45:47,786 Ismeri Ham Deokbae urat? 738 00:45:48,328 --> 00:45:49,288 Igen. 739 00:45:51,874 --> 00:45:55,377 Akkor maga rabolta el Ham urat? 740 00:45:55,461 --> 00:45:56,754 Mi? Emberrablás? 741 00:45:57,963 --> 00:46:01,508 Hé! Vigyázzon, mit mond! 742 00:46:01,884 --> 00:46:06,263 Úgy értem, Ham úr önnel van most? 743 00:46:07,389 --> 00:46:08,599 Igen, velem van. 744 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 Akkor tényleg elrabolta. 745 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 Hé, pöcs! 746 00:46:13,437 --> 00:46:16,106 Velem van. Nem raboltam el. 747 00:46:16,940 --> 00:46:19,359 Csak egy egyszerű konzul vagy. Hogy merészeled? 748 00:46:19,943 --> 00:46:20,903 Cha úr! 749 00:46:20,986 --> 00:46:22,070 Mi az? 750 00:46:22,362 --> 00:46:24,281 Biztos kölcsönkért a kaszinóból. 751 00:46:24,364 --> 00:46:25,991 Engedje el! 752 00:46:26,241 --> 00:46:27,409 Hé, te szarfaszú! 753 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Ha valaki tőled venne fel 50 millió vont, 754 00:46:29,286 --> 00:46:31,079 elengednéd anélkül, hogy visszafizetné? 755 00:46:31,830 --> 00:46:34,750 Te szemét! Mekkora a fizetésed? 756 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 Uram, nyugodjon meg! 757 00:46:36,502 --> 00:46:38,337 Te kis köcsög! Hogy merészeled? 758 00:46:38,420 --> 00:46:41,632 Elkezdenél nyafogni, ha valaki tízmillió vonnal lógna neked. 759 00:46:41,715 --> 00:46:45,761 Kinek képzeled magad, hogy azt mond, engedjem el? 760 00:46:45,844 --> 00:46:50,641 Cha úr! Ha így folytatja, kénytelenek leszünk erőszakot alkalmazni. 761 00:46:50,724 --> 00:46:52,184 Csinálj, amit akarsz, bazdmeg! 762 00:46:52,267 --> 00:46:53,101 Leteszem. 763 00:46:53,685 --> 00:46:54,937 Halló? 764 00:46:56,605 --> 00:46:58,398 Ez a fickó őrült, baszki! 765 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 Ötvenezer von, 766 00:47:01,360 --> 00:47:02,736 százezer von. 767 00:47:03,529 --> 00:47:04,696 Mennyi van itt? 768 00:47:05,364 --> 00:47:06,490 Százhúszezer von. 769 00:47:07,241 --> 00:47:09,243 Nézzenek oda! 770 00:47:09,326 --> 00:47:14,206 Szóval valahogy sikerült összeszedni 50 millió vont? 771 00:47:17,417 --> 00:47:18,377 Jól van. 772 00:47:20,170 --> 00:47:21,421 Mondd el, mit tanultál 773 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 az itt tartózkodásod alatt! 774 00:47:24,758 --> 00:47:26,301 Tanultál valamit? 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Mindent, uram. 776 00:47:29,680 --> 00:47:33,308 Mindent, amit eddigi életemben tettem… 777 00:47:35,018 --> 00:47:36,937 őszintén megbántam. 778 00:47:38,063 --> 00:47:39,773 Ha ad még egy esélyt, 779 00:47:40,357 --> 00:47:41,984 más ember leszek. 780 00:47:42,901 --> 00:47:46,029 Új életet kezdtem, uram. 781 00:47:48,740 --> 00:47:49,825 Deokbae! 782 00:47:52,035 --> 00:47:55,247 Elég a rizsából! Beszédem van veled. 783 00:47:55,831 --> 00:47:58,792 Nem hiszem el, hogy feljelentettél, miután mondtam, hogy tedd meg. 784 00:47:59,793 --> 00:48:04,882 Neked tényleg elment a szájbakúrt eszed, mi? 785 00:48:05,299 --> 00:48:07,342 Nem jelentettem fel, uram. 786 00:48:07,426 --> 00:48:12,306 Te szemét! A Koreai Nagykövetség felhívott, hogy engedjelek el. 787 00:48:12,890 --> 00:48:13,932 A Koreai Nagykövetség? 788 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Bocs, Deokbae. 789 00:48:16,101 --> 00:48:17,978 Esélytelen, hogy elengedjek. 790 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 Ha elengedlek, 791 00:48:20,564 --> 00:48:23,692 és elkezdesz erről beszélni, akkor nekünk annyi. 792 00:48:23,775 --> 00:48:25,569 Bassza meg! 793 00:48:25,652 --> 00:48:28,655 Azt hiszem, apám tette. El tudom intézni. 794 00:48:28,739 --> 00:48:29,698 Sajnálom, Cha úr. 795 00:48:29,781 --> 00:48:31,158 Fogd be a kibaszott szádat! 796 00:48:31,241 --> 00:48:33,744 Már elcseszted, most meg jóvá akarod tenni? 797 00:48:33,827 --> 00:48:34,995 Cha úr! 798 00:48:35,078 --> 00:48:36,788 Kérem, uram! Majd én elintézem. 799 00:48:36,872 --> 00:48:37,998 Mi a baja? 800 00:48:38,332 --> 00:48:40,500 Apám fogyatékos. 801 00:48:40,584 --> 00:48:44,254 Vietnámi háborús veterán, és mindig otthon van. 802 00:48:44,338 --> 00:48:45,881 Esküszöm, elintézem. 803 00:48:45,964 --> 00:48:48,884 Csak pénzt kértem. Nem mondtam mást. 804 00:48:48,967 --> 00:48:50,218 Mindegy. 805 00:48:50,302 --> 00:48:52,554 Kérem, Cha úr! Az igazat mondom. 806 00:48:52,679 --> 00:48:54,556 Meg tudom csinálni! 807 00:49:05,692 --> 00:49:07,361 Ez nem vicc. 808 00:49:09,071 --> 00:49:10,197 Főnök! 809 00:49:10,948 --> 00:49:13,784 Egész idő alatt így szedte be a pénzt? 810 00:49:14,368 --> 00:49:15,202 Hé! 811 00:49:16,078 --> 00:49:19,289 Azt hiszed, könnyű a dolgom? 812 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Mit gondolsz, miért csinálom? Hogy egyedül meggazdagodjak? 813 00:49:22,209 --> 00:49:25,170 Mindannyiunk gazdag lesz, világos? 814 00:49:25,712 --> 00:49:27,297 Nem tudtam, hogy ennyire érdekli. 815 00:49:28,799 --> 00:49:30,634 Ez őrület! 816 00:49:31,551 --> 00:49:32,970 Nézzen rá! 817 00:49:33,971 --> 00:49:36,473 Cha úr, sajnálom, hogy megvárakoztattam. 818 00:49:37,224 --> 00:49:38,183 Jól szórakoztál? 819 00:49:38,266 --> 00:49:39,101 Igen. 820 00:49:39,601 --> 00:49:40,727 Istenem, én… 821 00:49:42,104 --> 00:49:43,647 Mi az? Bökd már ki! 822 00:49:44,898 --> 00:49:46,316 Meg akartam kérdezni, 823 00:49:47,275 --> 00:49:49,069 hogy játszhatok-e még egy kicsit. 824 00:49:51,154 --> 00:49:53,824 - Micsoda idióta! - Úgy repkedsz itt, mint egy dongó. 825 00:49:54,366 --> 00:49:57,119 Persze. Tégy, amit akarsz! 826 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 Köszönöm, Cha úr. 827 00:50:03,417 --> 00:50:07,254 Ne már, főnök! „Úgy repked, mint egy dongó”? 828 00:50:07,337 --> 00:50:12,592 Megszökött a pokolból. Most biztos imádja az életét. 829 00:50:18,432 --> 00:50:19,850 Hé, te! 830 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Rose barátja. 831 00:50:27,274 --> 00:50:28,275 Add vissza a telefonom! 832 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 Én? 833 00:50:29,317 --> 00:50:31,737 Igen. Tudom, hogy te vetted el, te mocskos hazudozó! 834 00:50:31,820 --> 00:50:33,780 Nem vettem el. Miért tettem volna? 835 00:50:34,364 --> 00:50:35,365 Ezt én akartam kérdezni. 836 00:50:40,579 --> 00:50:43,999 Remélem, nem vagy olyan buta, mint Rose. 837 00:50:45,000 --> 00:50:46,251 Mi a faszról beszélsz? 838 00:50:46,334 --> 00:50:47,210 Ne már! 839 00:50:47,919 --> 00:50:49,504 Tudod, miért kellett. 840 00:50:50,297 --> 00:50:51,673 Összevissza beszélsz. 841 00:50:53,216 --> 00:50:54,801 Összevissza? 842 00:50:56,553 --> 00:50:59,306 Miért vagy dühös? Nyugodj meg! Nyugi! 843 00:51:03,185 --> 00:51:04,770 Így már érthető? 844 00:51:06,897 --> 00:51:08,440 Rose-t keresem. 845 00:51:08,523 --> 00:51:09,858 Még beszélsz vele? 846 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 Tegnap beszéltem vele telefonon. 847 00:51:12,569 --> 00:51:13,487 Remek. 848 00:51:14,488 --> 00:51:16,865 Akkor segíts nekem, jó? 849 00:51:23,997 --> 00:51:24,831 Hé, Hoon! 850 00:51:25,582 --> 00:51:28,585 Mennyire vagy biztos az infóban, amit kaptunk? 851 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Nagyjából? Ki tudja. 852 00:51:32,547 --> 00:51:34,341 Miért nincs megint erősítés? 853 00:51:34,716 --> 00:51:37,427 Mondtam, hogy a filippínó ügyek az elsők. 854 00:51:37,594 --> 00:51:38,804 Túl sok van. 855 00:51:39,012 --> 00:51:42,808 Különben is, csak egy ember. Elbírunk vele, nem? 856 00:51:43,266 --> 00:51:44,226 Rendben. 857 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 - Hé, Mark! - Igen, mi az? 858 00:51:59,157 --> 00:52:01,284 Megvan a parancs, ugye? 859 00:52:01,409 --> 00:52:03,161 Igen. A zsebemben van. 860 00:52:03,245 --> 00:52:05,205 Nem kapok levegőt ebben az izében. 861 00:52:07,707 --> 00:52:10,085 KALAMANSI ÜDÜLŐHELY 862 00:52:10,669 --> 00:52:11,920 - Jó napot! - Jó napot! 863 00:52:16,049 --> 00:52:19,553 Ez a férfi itt száll meg? 864 00:52:19,636 --> 00:52:20,679 Miért kérdi? 865 00:52:21,638 --> 00:52:23,265 Egy gyilkosság gyanúsítottja. 866 00:52:29,020 --> 00:52:30,981 Itt van egy filippínó nővel. 867 00:52:31,064 --> 00:52:32,816 Nagyon köszönöm. 868 00:52:35,360 --> 00:52:36,778 - Szia! Nos? - Mi a helyzet? 869 00:52:36,903 --> 00:52:37,904 - Itt van. - Itt van? 870 00:52:38,029 --> 00:52:41,366 Oké. Megmutatná, merre van a szoba? 871 00:52:41,449 --> 00:52:42,409 Én? 872 00:52:42,492 --> 00:52:44,452 - Megmutatná? - Oké. 873 00:52:44,786 --> 00:52:46,163 Jól van. 874 00:52:58,758 --> 00:53:00,093 Kérem, ne rendezzenek jelenetet! 875 00:53:00,177 --> 00:53:02,012 Oké. Hol van a szoba? 876 00:53:02,095 --> 00:53:03,513 - Arra. - Ott? 877 00:53:03,597 --> 00:53:04,431 Igen. 878 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 Ez a rész túl nyitott. 879 00:53:07,684 --> 00:53:09,019 Bármikor megláthat minket. 880 00:53:10,562 --> 00:53:11,521 Itt van? 881 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 - Ott. - Várjon! 882 00:53:18,236 --> 00:53:19,070 Ez jó. 883 00:53:19,946 --> 00:53:21,865 Be lehet oda jutni máshogy is? 884 00:53:21,990 --> 00:53:23,450 Innen és onnan. 885 00:53:24,618 --> 00:53:26,578 - Kösz. Oké. - Én erre megyek. 886 00:53:26,661 --> 00:53:28,205 Hé! Mit képzelsz, hová mész? 887 00:53:29,748 --> 00:53:30,707 Szét kell válnunk. 888 00:53:30,790 --> 00:53:32,000 Nem, te itt maradsz. 889 00:53:32,083 --> 00:53:33,293 A többit bízd rám! 890 00:53:33,376 --> 00:53:35,462 Ne már, haver! Ez az egyetlen esélyünk. 891 00:53:35,545 --> 00:53:37,088 Még a végén elveszítjük a pasast. 892 00:53:37,839 --> 00:53:38,798 Nem érdekel. 893 00:53:38,882 --> 00:53:41,009 Itt maradsz, ahogy megbeszéltük. 894 00:53:41,301 --> 00:53:43,303 Ne kelljen még egyszer mondanom! 895 00:54:33,353 --> 00:54:34,187 Istenem! 896 00:54:34,312 --> 00:54:35,689 - Kapd el! - Fuss, Charlie! 897 00:54:35,772 --> 00:54:37,607 Rendőrség! Menj! 898 00:54:39,401 --> 00:54:40,360 Hé! 899 00:54:40,443 --> 00:54:42,195 - Állj! - Ne! 900 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 - Charlie! - Állj! 901 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Bassza meg! 902 00:54:51,454 --> 00:54:52,289 Bassza meg! 903 00:54:55,166 --> 00:54:56,001 Állj! 904 00:55:00,797 --> 00:55:02,966 Állj meg, te rohadék! 905 00:55:07,887 --> 00:55:10,598 Állj! Ne mozdulj! Ne! 906 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 Rohadék szarházik! 907 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 Kibaszott szemétláda! 908 00:55:48,011 --> 00:55:48,928 Kapd be! 909 00:55:58,271 --> 00:55:59,314 Te faszfej! 910 00:56:04,069 --> 00:56:05,278 Eressz! 911 00:56:08,073 --> 00:56:09,157 Le vagy tartóztatva. 912 00:56:10,116 --> 00:56:11,284 Megőrültél, baszki? 913 00:56:11,368 --> 00:56:13,161 Meg is halhattál volna! Bassza meg! 914 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Mondtam, hogy ne gyere utánam! 915 00:56:23,922 --> 00:56:24,756 Hé! 916 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Dobd ide! 917 00:56:28,051 --> 00:56:29,052 Ez az! 918 00:56:33,807 --> 00:56:34,682 Nagyon ügyes. 919 00:56:38,686 --> 00:56:39,604 Ide! Ide! 920 00:56:41,981 --> 00:56:43,400 - Szép. - Kiesett. 921 00:56:44,692 --> 00:56:45,693 A picsába! 922 00:56:48,613 --> 00:56:50,448 - Kiesett! - Haver! 923 00:57:03,962 --> 00:57:05,839 Gyerünk, kiestél! 924 00:57:07,882 --> 00:57:09,467 Azt hiszem, valami baja van velem. 925 00:57:09,551 --> 00:57:10,969 Hé, Boknam! 926 00:57:11,052 --> 00:57:12,429 Hoznál egy kis hideg vizet? 927 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 És vágj fel nekik egy görögdinnyét! 928 00:57:16,683 --> 00:57:17,725 - Oké. - Készítsd elő őket! 929 00:57:17,809 --> 00:57:19,352 Ott van? 930 00:57:19,436 --> 00:57:22,105 - Már nem tudok úgy mozogni, mint régen. - Nehéz. Nagyon fárasztó. 931 00:57:22,188 --> 00:57:23,690 Már nem olyan, mint régen. 932 00:57:24,357 --> 00:57:25,191 Tessék! 933 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 Köszönöm! 934 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 Frissítő. 935 00:57:36,661 --> 00:57:37,912 Moosik! 936 00:57:37,996 --> 00:57:40,665 - Igen? - Minden álmomat elértem. 937 00:57:40,874 --> 00:57:41,958 És ezt neked köszönhetem. 938 00:57:43,543 --> 00:57:45,170 Amikor először találkoztunk, 939 00:57:46,254 --> 00:57:49,299 azt gondoltam, nem vagy semmi. 940 00:57:49,799 --> 00:57:51,301 És igazam volt. 941 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 Hízelgő. 942 00:57:55,889 --> 00:57:56,723 Úgy értem, 943 00:57:57,640 --> 00:58:00,727 te húztál ki a sárból. 944 00:58:01,936 --> 00:58:04,564 Mindig hálás leszek érte. Köszönöm. 945 00:58:04,647 --> 00:58:05,857 Ugyan! 946 00:58:07,525 --> 00:58:08,985 Tényleg lenyűgöző vagy. 947 00:58:10,111 --> 00:58:13,281 Hogy lehet, hogy kisgyerekként kezeled a gengsztereket? 948 00:58:14,115 --> 00:58:17,619 Min uram, ők csak nagy gyerekek. 949 00:58:17,702 --> 00:58:19,537 Gyerekek. Hát nem helyesek? 950 00:58:23,791 --> 00:58:24,667 És Taeseok 951 00:58:25,543 --> 00:58:27,128 még mindig balhézik? 952 00:58:30,381 --> 00:58:33,551 Régen nem törődtem vele, mert túl ragaszkodó volt. 953 00:58:34,552 --> 00:58:37,639 De most folyton próbára akar tenni, és mindig bajt okoz. 954 00:58:39,641 --> 00:58:41,184 Szerintem nem hagyhatjuk annyiban. 955 00:58:42,060 --> 00:58:43,561 Sajnálom. 956 00:58:44,270 --> 00:58:45,355 Elintézem. 957 00:58:53,947 --> 00:58:55,323 Te jó ég! 958 00:58:55,907 --> 00:58:58,326 OH SEUNGHOON, KOREAI IRODA LETARTÓZTATTUK. KÖSZÖNÖM! 959 00:58:58,409 --> 00:58:59,536 Főnök! 960 00:58:59,994 --> 00:59:02,080 Főnök, játsszunk még egy kört! 961 00:59:02,163 --> 00:59:03,081 Rendben. 962 00:59:04,582 --> 00:59:05,833 Oké. Később csatlakozom. 963 00:59:05,917 --> 00:59:08,253 Ne már, főnök! Nem tud most csatlakozni? Vesztésre állunk. 964 00:59:08,336 --> 00:59:09,379 Hé, menj vissza! 965 00:59:09,462 --> 00:59:12,006 Játsszatok tovább! Később csatlakozom hozzátok. 966 00:59:12,090 --> 00:59:13,383 Passzolj! 967 00:59:14,884 --> 00:59:16,469 - Tessék. - Oké. 968 00:59:16,553 --> 00:59:18,221 Miért nem játszol egyet? 969 00:59:18,304 --> 00:59:19,597 - Jaj, ne! - Mi az? 970 00:59:21,015 --> 00:59:22,308 - De nehéz! - Menj játszani! 971 00:59:22,392 --> 00:59:23,851 - Rendben. - Igen. 972 00:59:23,935 --> 00:59:25,186 Egy pillanat. 973 00:59:25,770 --> 00:59:27,105 - Fel kell vennem. - Persze. 974 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Halló? 975 00:59:29,023 --> 00:59:29,857 AGILES RENDŐRŐRS 976 00:59:29,941 --> 00:59:31,150 Cha úr, beszélhetnénk? 977 00:59:31,234 --> 00:59:32,360 Persze. 978 00:59:32,443 --> 00:59:34,404 A Koreai Nagykövetség azt kéri, 979 00:59:34,487 --> 00:59:37,824 segítsünk letartóztatni egy emberrablás gyanúsítottját. 980 00:59:37,907 --> 00:59:39,075 És? 981 00:59:39,367 --> 00:59:40,827 Téged akarnak. 982 00:59:42,245 --> 00:59:43,204 Mi? 983 00:59:44,706 --> 00:59:46,457 Már visszament Koreába. 984 00:59:46,541 --> 00:59:47,542 Tényleg? 985 00:59:48,501 --> 00:59:50,211 Ha ellenállsz, jogunkban áll megölni. 986 00:59:50,795 --> 00:59:51,963 Megölni? 987 00:59:52,922 --> 00:59:54,674 Nem tudom, mi van a Koreai Nagykövetséggel. 988 00:59:56,009 --> 00:59:57,135 Rendben. 989 00:59:57,218 --> 00:59:58,636 Majd én elintézem. 990 01:00:02,640 --> 01:00:04,434 Az a rohadt faszfej! 991 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 - Ide! - Oké! 992 01:00:09,314 --> 01:00:10,690 Azt is dobd oda! 993 01:00:15,486 --> 01:00:16,613 Hé, te fasszopó! 994 01:00:16,696 --> 01:00:18,698 Engedélyt adtál nekik, hogy lelőjenek? 995 01:00:19,365 --> 01:00:20,742 Figyelmeztettem, nem? 996 01:00:21,409 --> 01:00:22,577 Ugyan már! 997 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Azt hitte, viccelek? 998 01:00:24,037 --> 01:00:26,331 Igen? Te rohadt szemétláda! 999 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Hwaseongban élsz, ugye? 1000 01:00:28,666 --> 01:00:30,877 A lányod pedig abba a nemzetközi óvodába jár. 1001 01:00:30,960 --> 01:00:33,921 Te szemét! Megmutatom, mennyire meg fogod bánni 1002 01:00:34,255 --> 01:00:36,299 a következő 72 órában. 1003 01:00:37,091 --> 01:00:38,968 Megértetted, te szarházi? Leteszem. 1004 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 Jo úr, hová megy? 1005 01:00:50,480 --> 01:00:52,565 A KOREAI KÖZTÁRSASÁG KÖVETSÉGE A FÜLÖP-SZIGETEKEN 1006 01:00:53,858 --> 01:00:54,734 A fenébe! 1007 01:00:54,817 --> 01:00:56,903 Szia, szívem! Hol vagy? 1008 01:00:57,528 --> 01:00:58,488 És Jessica? 1009 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 Akkor már úton vagyok. Maradj otthon! 1010 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Nem. Csak maradj otthon! 1011 01:01:44,158 --> 01:01:46,160 - Vevő? - Igen. 1012 01:01:47,161 --> 01:01:48,413 Előbb a pénzt! 1013 01:01:48,496 --> 01:01:49,372 Persze. 1014 01:01:51,666 --> 01:01:52,792 Hadd lássam a fegyvert is! 1015 01:01:54,711 --> 01:01:55,628 Rendben. 1016 01:02:04,095 --> 01:02:05,263 És a golyók? 1017 01:02:12,937 --> 01:02:14,522 Hé! 1018 01:02:16,524 --> 01:02:18,317 - Lenyomozhatatlan, ugye? - Igen. 1019 01:03:32,016 --> 01:03:33,267 Te vagy az, Taeseok? 1020 01:05:25,046 --> 01:05:27,048 A feliratot fordította: ABD Productions