1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,336 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:05,797 --> 00:00:07,007 GERÇEK KIŞI, ŞIRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE 6 00:00:07,090 --> 00:00:07,924 BIR BAĞLANTILARI YOKTUR. 7 00:00:08,675 --> 00:00:11,511 TRAFİĞE KAPALI YOL 8 00:00:28,319 --> 00:00:29,821 -Selam. -Selam, Pham. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 -Birini mi bekliyorsun? -Evet, sen? 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 -Sen de bekliyorsun galiba. -Henüz değil. 11 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Uzun zaman oldu. 12 00:00:43,501 --> 00:00:44,836 Merhaba, Bay Cha. 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,049 Bir gecesi ne kadar? 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,176 -Sizin için mi? -Evet. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,303 Vay canına. Daha önce hiç sormamıştınız. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,138 Şimdi soruyorum. 17 00:00:56,723 --> 00:01:00,310 Bir sefer için 3.000, bütün gece için 5.000. 18 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 İndirim yok. 19 00:01:04,022 --> 00:01:06,191 Gecesine 20.000'e ne dersin? 20 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 Gerçekten mi? 21 00:01:07,984 --> 00:01:09,778 -Evet. -Tamam. 22 00:01:22,707 --> 00:01:24,292 İçeri girelim. 23 00:01:25,710 --> 00:01:26,920 Çok güzel. 24 00:01:27,670 --> 00:01:29,047 -Büyükmüş. -Büyük mü? 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,424 -Evet. -Ben de büyüğüm. 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,469 Bira? 27 00:01:34,552 --> 00:01:37,180 Hayır, sağ olun. Çalışırken içmem. 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,431 -Gerçekten mi? -Evet. 29 00:01:38,723 --> 00:01:40,391 Aman tanrım. 30 00:01:40,975 --> 00:01:41,810 Otursana. 31 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Neden? 32 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 Çok güzelsin. 33 00:01:58,576 --> 00:01:59,410 Teşekkürler. 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,538 Sana bakmayı seviyorum. 35 00:02:02,580 --> 00:02:04,707 Bana öylece bakacak mısınız? 36 00:02:05,125 --> 00:02:05,959 Evet. 37 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Bu çok tuhaf, o yüzden… 38 00:02:10,755 --> 00:02:11,881 Önce temizleneyim mi? 39 00:02:11,965 --> 00:02:13,591 Neden acele ediyorsun? 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Tamam. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,106 Vianna. 42 00:02:28,898 --> 00:02:30,233 Fikrimi değiştirdim. 43 00:02:31,067 --> 00:02:31,943 Duşa gir. 44 00:02:34,154 --> 00:02:34,988 Her neyse. 45 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 BUGÜN MUTSUZUM 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,203 Hey, Vianna. 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,248 Bir işim çıktı. Gitmem gerek. Üzgünüm. 48 00:03:27,665 --> 00:03:30,251 -Ne? -Para masada. 49 00:03:30,960 --> 00:03:34,005 Bu gece burada kalabilirsin. Hoşça kal. 50 00:03:38,176 --> 00:03:39,302 Teşekkürler. 51 00:04:38,611 --> 00:04:41,739 BIG BET 52 00:04:43,491 --> 00:04:46,327 ADAM KAÇIRMA 53 00:05:01,467 --> 00:05:03,761 Göğsüne ve karnına üç kurşun sıkılmış. 54 00:05:03,845 --> 00:05:05,930 Boynunda da ölümcül bir kurşun yarası var. 55 00:05:07,348 --> 00:05:09,809 Doktor Santos, acil durum. 56 00:05:10,184 --> 00:05:12,145 -Siz devam edin. -Peki, Doktor. 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,080 Kahretsin. 58 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 MORG 59 00:05:37,962 --> 00:05:40,965 PULISYA HASTANESİ 60 00:05:42,925 --> 00:05:45,970 Siz ikiniz. Dışarı çıkın, lütfen. 61 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 Hey, ne oldu? 62 00:05:53,353 --> 00:05:54,228 Şey… 63 00:05:55,313 --> 00:05:57,774 Philip, Sojung'la konuşmak için arabasına bindi. 64 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 Sonra motosikletli bir polis geldi 65 00:06:01,110 --> 00:06:02,236 ve onları vurdu. 66 00:06:03,863 --> 00:06:05,114 Sokağın ortasında mı? 67 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Silah susturuculuydu. 68 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 Peki ya para? 69 00:06:10,244 --> 00:06:12,663 Parayı Sojung'un bagajından çıkardı 70 00:06:12,747 --> 00:06:15,833 ve kendisini takip eden arabaya koydu. 71 00:06:15,917 --> 00:06:17,710 Sonra araba uzaklaştı. 72 00:06:19,253 --> 00:06:21,714 Döviz bürosuna gittiğinde para kokuyordu. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,966 Hedef alınması normal. 74 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Üstelik yabancıydı da. 75 00:06:26,844 --> 00:06:28,721 Susturuculu silah mı kullandı? 76 00:06:29,847 --> 00:06:30,681 Evet. 77 00:06:32,016 --> 00:06:33,017 Patron. 78 00:06:34,685 --> 00:06:36,270 Tuhaf olan şu. 79 00:06:36,521 --> 00:06:40,775 Paranın Sojung'un bagajında olduğunu biliyordu 80 00:06:40,858 --> 00:06:44,320 ve parayı koymasını bekleyen bir araba vardı. 81 00:06:44,404 --> 00:06:46,322 Her şey… 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,991 …planlanmış gibi görünmüyor mu? 83 00:06:50,284 --> 00:06:51,994 Polislere ne kadarını anlattın? 84 00:06:52,578 --> 00:06:54,122 Tabii ki bir şey söylemedim. 85 00:06:54,205 --> 00:06:57,208 Ne olduğunu gördüm ve hemen oradan ayrıldım. 86 00:06:59,252 --> 00:07:01,337 Peki, orada ne işin vardı? 87 00:07:03,673 --> 00:07:07,427 Philip, arabasının anahtarının yanında olmadığını söyledi. 88 00:07:07,510 --> 00:07:10,012 "Arabama bin, seni götüreyim" dedim. 89 00:07:16,519 --> 00:07:17,353 Her neyse, 90 00:07:18,479 --> 00:07:20,273 gerisiyle ben ilgilenirim. 91 00:07:21,065 --> 00:07:22,608 O yüzden kimseye bir şey söyleme. 92 00:07:23,901 --> 00:07:26,821 Polis işin içindeyse 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,115 ortalık karışabilir. 94 00:07:29,907 --> 00:07:31,826 -Tamam mı? -Tamam. 95 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 Şoför, silahı Charlie için aldığını itiraf etti 96 00:07:48,759 --> 00:07:52,430 ama cinayet günü evdeymiş, izin günüymüş. 97 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 Bunu destekleyecek şahidi de var. 98 00:07:55,641 --> 00:07:58,686 Ya Charlie'nin kız arkadaşı? Cep telefonunun izini sürebildik mi? 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,732 Mahkeme emrini bekliyoruz. Çıkması genelde iki haftayı bulur. 100 00:08:03,649 --> 00:08:04,775 İki hafta mı? 101 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 Farklı ülke, farklı sistem, değil mi? 102 00:08:08,154 --> 00:08:09,655 Telefona bakayım. 103 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Alo? 104 00:08:20,416 --> 00:08:22,835 ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 105 00:08:22,919 --> 00:08:25,922 INTERPOL SEUL, KORE 106 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Merhaba, Bay Oh. 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Alo, Müdür Shim? Merhaba. 108 00:08:35,139 --> 00:08:38,768 Kim Kyungyoung'un tanıdıklarını araştırdım 109 00:08:39,268 --> 00:08:42,855 ama bu işe karışmış olabilecek başka kimseyi bulamadım. 110 00:08:42,939 --> 00:08:44,273 Oh Duseok'u buldunuz mu? 111 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 Kidoo bu sabah onu getirdi. Şu anda sorguluyoruz. 112 00:08:47,735 --> 00:08:50,071 Bay Cha'ya sordunuz mu? 113 00:08:50,154 --> 00:08:53,199 Kurbanlarla tek bir kez akşam yemeği yemiş. Hepsi bu. 114 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 Kesin mi? 115 00:08:54,825 --> 00:08:56,577 Suçu Kim Kyungyoung organize etmiş. 116 00:08:56,953 --> 00:08:58,913 İş yapmak için onları Filipinler'e çekmiş. 117 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 Kurbanlar artık onunla çalışmak istemediklerine 118 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 karar verdiklerinde de onları öldürmüş. 119 00:09:03,042 --> 00:09:04,585 Söyleyebileceğiniz başka bir şey var mı? 120 00:09:04,669 --> 00:09:05,545 Hey, Seunghoon. 121 00:09:05,628 --> 00:09:08,881 Cha Moosik'ten ben de şüpheleniyorum 122 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 ama bize yalan söylediğini sanmıyorum. 123 00:09:11,717 --> 00:09:12,927 Tamam o zaman. 124 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Ayrıca Müdür Shim, lütfen bu ayın faturalarını işleme koyar mısınız? 125 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 Şimdi sırası değil. Burada birini sorguluyorum. 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,935 -Kapatıyorum. -Müdürüm. Lanet olsun. 127 00:09:23,312 --> 00:09:25,273 Hey, Hoon. Gel şuna bak. 128 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 -Şimdi mi? -Şimdi. 129 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 Dün Manila'da başka Koreliler de vurulmuş. 130 00:09:35,116 --> 00:09:35,950 Yine mi? 131 00:09:36,909 --> 00:09:37,994 Evet. 132 00:09:41,747 --> 00:09:42,665 Bakayım. 133 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Bir dakika. 134 00:09:46,419 --> 00:09:49,338 -Ne? -Yukarı çık. Şu fotoğrafa bakayım. 135 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 Onları tanıyor musun? 136 00:09:56,637 --> 00:09:57,471 Onları tanıyor musun? 137 00:10:00,683 --> 00:10:04,061 Evden uzaktayken farkında bile olmadan yalnız hissedersiniz. 138 00:10:04,478 --> 00:10:05,938 Kişiliğiniz de biraz değişir. 139 00:10:09,775 --> 00:10:10,651 Bir kez karşılaştık. 140 00:10:15,323 --> 00:10:18,367 Yani o pislikler kaçmaya çalışırken birlikte öldüler. 141 00:10:23,539 --> 00:10:26,792 Ne zamandan beri bu kadar yakındılar? 142 00:10:27,501 --> 00:10:28,878 Piçin yüzünü gördün, değil mi? 143 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 -Onu bulursam yakalayabilir misin? -Polis misin? 144 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Onu bulabileceğini mi sanıyorsun? 145 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 Siktir. 146 00:10:37,678 --> 00:10:39,472 Bayan Ko da ne anasının gözüymüş. 147 00:10:39,972 --> 00:10:41,015 Değil mi? 148 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 Sadece parayı geri alabilirdi. 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Ama onları öldürttü. 150 00:10:46,228 --> 00:10:49,190 Son gördüğümüzde çok sinirliydi. Kesinlikle bunu yapmış olabilir. 151 00:10:55,571 --> 00:10:58,032 Bu arada Bay Cha nasıl öğrenmiş? 152 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Çevresinin geniş olduğunu biliyorsun. 153 00:11:00,576 --> 00:11:02,787 İyi de Manila'da binlerce döviz bürosu var. 154 00:11:02,870 --> 00:11:06,374 Kore Mahallesi'ndeki iş yaptığımız döviz bürosuna gitmişler. 155 00:11:06,457 --> 00:11:07,833 Aptallar. 156 00:11:09,418 --> 00:11:11,420 Kendi mezarlarını kazmışlar. 157 00:11:13,339 --> 00:11:15,091 Sen nasıl oldu da sağ kurtuldun? 158 00:11:17,134 --> 00:11:19,512 Beni kolluyor musun yoksa benden şüpheleniyor musun? 159 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 HEAVEN TATİL KÖYÜ 160 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Selam, dostum! 161 00:11:59,343 --> 00:12:00,177 Çok bekledin mi? 162 00:12:01,178 --> 00:12:02,138 Sorun değil. 163 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Pacquiao oynamaya karar verdi, kardeşim. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 Büyük Patron büyük bir bahis oynuyor. 165 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 Mayweather'a karşı mı? 166 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 Evet. 167 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 Yüzyılın dövüşü. 168 00:12:29,206 --> 00:12:30,040 Kalsın. 169 00:12:30,207 --> 00:12:31,625 Geçen sefer için. 170 00:12:41,886 --> 00:12:44,930 Bir de bu. Küçük bir sorunumuz var. 171 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 Hong Kong'daki bir bankadaki şirket hesapları. 172 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Yani? 173 00:12:51,103 --> 00:12:53,063 Girmesi çok zor demek, dostum. 174 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Hâlâ açıklar mı? 175 00:12:57,026 --> 00:12:58,027 Evet, açıklar. 176 00:12:58,944 --> 00:13:01,614 Banka bu şerefsizlerin öldüklerini bile bilmiyor. 177 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 Tamam. Teşekkürler. 178 00:13:05,993 --> 00:13:07,328 Bu arada. 179 00:13:09,705 --> 00:13:12,374 Büyük Patron'a bundan bahsetmedim. Yani… 180 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 …bu şimdilik aramızda kalacak. 181 00:16:01,335 --> 00:16:02,211 Kim o? 182 00:16:41,333 --> 00:16:45,796 KIM KYUNGYOUNG, HEAVEN TATİL KÖYÜ AGILES 2032 PAMPANGA 183 00:16:47,297 --> 00:16:49,425 Hoon. Ne konuştuğumuzu hatırlıyor musun? 184 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Burası senin yetki alanın değil. 185 00:16:51,635 --> 00:16:53,178 Sadece bize eşlik etmek için buradasın. 186 00:16:53,262 --> 00:16:55,639 Haddini aşma. Anlaşıldı mı? 187 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 Anlaşıldı. 188 00:16:56,849 --> 00:16:57,933 Güzel. 189 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 POLİS 190 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 Lobinin önüne park et. Önce kontrol edelim. 191 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 HEAVEN TATİL KÖYÜ 192 00:17:07,276 --> 00:17:09,945 Siz burada kalın. Önce bir kontrol edeyim. 193 00:17:14,366 --> 00:17:15,868 Hey, yemek yedin mi? 194 00:17:15,951 --> 00:17:17,703 -Henüz değil. -Yemeği nereden söyleyelim? 195 00:17:18,203 --> 00:17:19,621 Bilmem. 196 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Görmek ister misin? 197 00:17:23,417 --> 00:17:24,585 Gerek yok, dostum. 198 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 Dün çıkış yapmışlar. 199 00:17:35,929 --> 00:17:37,389 -Emin misin? -Evet, eminim. 200 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 Ama orada mıymışlar? 201 00:17:39,933 --> 00:17:41,602 Evet. İstihbarat en azından doğruymuş. 202 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 Şimdi ne olacak? 203 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 Yapabileceğimiz bir şey yok. 204 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Tamam, gidelim. 205 00:18:17,679 --> 00:18:19,431 -Ne? -Selam, patron. 206 00:18:19,515 --> 00:18:21,809 Borç alan bir müşteri kaçmaya çalışıyor. 207 00:18:21,892 --> 00:18:24,645 Hey, kendi başına halledemiyor musun? 208 00:18:24,728 --> 00:18:26,814 Bunu halledemediğin için mi aradın gerçekten? 209 00:18:26,897 --> 00:18:29,358 Haydi ama, sana yalvarıyorum. Lütfen bu seferlik yardım et. 210 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 Bu parayı geri alamazsam işim biter. 211 00:18:31,193 --> 00:18:32,444 Ne kadar? 212 00:18:32,611 --> 00:18:33,779 İki milyon peso. 213 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Pasaportu olmadığı için 214 00:18:35,614 --> 00:18:36,907 bahane üretip direniyor 215 00:18:36,990 --> 00:18:38,700 ama geri ödemeyeceğine yüzde 100 eminim. 216 00:18:39,284 --> 00:18:42,204 Bak, parayı bir şekilde geri almaya çalış. 217 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 Ona iyi davranmaya çalış. 218 00:18:44,081 --> 00:18:45,582 Senden bu iyiliği istiyorum 219 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 çünkü onu ikna etmek kolay değil, patron. 220 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Lütfen yardım et. 221 00:18:48,794 --> 00:18:50,379 Sana her gün lezzetli yemekler yapacağım. 222 00:18:50,462 --> 00:18:51,296 Seni aptal. 223 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 Tamam, yardım edeceğim. Kapatıyorum. 224 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 Cidden, yemeğini ağzına vermem gerek. 225 00:18:59,263 --> 00:19:02,015 Beni iyi dinleyin. 226 00:19:02,474 --> 00:19:06,019 Bundan kimseye bahsetmeyin, tamam mı? 227 00:19:10,691 --> 00:19:12,526 Beşinci Cumhuriyet'ten kalma bir para var. 228 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 Chun Doohwan'ın rüşvet fonu. 229 00:19:15,237 --> 00:19:18,782 Geri ödemediği yüz milyarlarca won'u var, biliyorsunuz değil mi? 230 00:19:19,491 --> 00:19:22,619 Sorun şu ki bu banknotlar artık üretimden kaldırıldı. 231 00:19:23,036 --> 00:19:25,330 Onları uzun zaman önce yeni banknotlarla değiştirmeliydi 232 00:19:25,414 --> 00:19:27,791 ama çok para olduğu için bunu yapamadı. 233 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Burada yüz milyarlarca won var. 234 00:19:29,459 --> 00:19:32,713 Şimdi bile parayı azar azar takas etmek için adam tutuyorlar 235 00:19:32,796 --> 00:19:34,173 ama yine de çok fazla. 236 00:19:34,256 --> 00:19:37,509 Bay Heo diye biri var. İşi Chun Doohwan'a parasını ulaştırmak. 237 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Ve hâlâ Mavi Saray'da çalışıyor. 238 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Hükûmet değişmiş olsa da o hâlâ orada. Neden? 239 00:19:43,640 --> 00:19:45,642 Çünkü cumhurbaşkanının rüşvet fonundan o sorumlu. 240 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 O işlerde uzman. 241 00:19:47,603 --> 00:19:50,522 Ama sorun, bu tarihi geçmiş banknotlar. 242 00:19:50,606 --> 00:19:51,857 Toplum artık tertemiz. 243 00:19:51,940 --> 00:19:53,817 Biri 100 milyar won'u değiştirmeye çalışırsa 244 00:19:53,901 --> 00:19:55,777 tabii ki sorgularlar. 245 00:19:55,861 --> 00:19:56,737 Yani 246 00:19:57,196 --> 00:20:01,033 Bay Heo ile anlaşmamız şu. Biz paranın yüzde 5'ini alacağız, 247 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 kalan yüzde 95'i ona gidecek. 248 00:20:04,912 --> 00:20:05,746 Anlatabildim mi? 249 00:20:07,247 --> 00:20:08,790 Peki, tam olarak ne olacak? 250 00:20:09,917 --> 00:20:12,669 Şu an 50 milyar won'umuz var. 251 00:20:12,753 --> 00:20:14,922 Beş kere beş, yirmi beş eder. 252 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 2,5 milyar won alacağız. 253 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 Seul'e dönünce parayı gönderirim. 254 00:20:21,678 --> 00:20:23,055 Merhaba, efendim. 255 00:20:23,555 --> 00:20:26,225 Ben Cha Moosik. Sizi havaalanına götüreceğim. 256 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 Lütfen benimle gelin. 257 00:20:27,559 --> 00:20:29,645 Valizinizi ben alayım, efendim. 258 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 Önden buyurun. 259 00:20:36,568 --> 00:20:38,237 Bunu en başından yapmalıydınız. 260 00:20:40,280 --> 00:20:42,908 Onu bırakıp hemen döneceğim, efendim. 261 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Patron… 262 00:21:01,468 --> 00:21:02,511 Nereye gidiyoruz? 263 00:21:02,594 --> 00:21:05,973 Havaalanına kestirmeden gidiyoruz. 264 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 Gerçekten havaalanına mı gidiyoruz? 265 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 Baksana. Bu yol gerçekten havaalanına mı gidiyor? 266 00:21:16,275 --> 00:21:18,986 Baksana! Bu yol havaalanına mı gidiyor, dedim. 267 00:21:19,069 --> 00:21:20,904 -Öyle dedim ya. -Ne? 268 00:21:23,949 --> 00:21:24,866 Hey. 269 00:21:24,950 --> 00:21:25,867 Ne? 270 00:21:26,368 --> 00:21:28,704 Kıpırdama sik kafalı. 271 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 Hey, sorun yok. 272 00:21:32,582 --> 00:21:33,458 Hey. 273 00:21:34,459 --> 00:21:36,086 Seni oraya götüreceğim, tamam mı? 274 00:21:37,504 --> 00:21:39,298 O yüzden çeneni kapalı tut. 275 00:21:39,881 --> 00:21:42,426 Senden tek bir kelime bile duymak istemiyorum, tamam mı? 276 00:22:05,907 --> 00:22:06,867 Hey. 277 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 Deokbae. 278 00:22:12,080 --> 00:22:14,291 Deokbae, diz çök. 279 00:22:14,374 --> 00:22:15,834 Burası neresi? 280 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Vay canına, bu adam kendini cesur sanıyor, değil mi? 281 00:22:21,423 --> 00:22:24,259 Seni serseri. Eminim on saniyeden kısa sürede diz çökeceksin. 282 00:22:24,343 --> 00:22:26,136 Mücadele etmeye çalışma. Sadece diz çök. 283 00:22:29,389 --> 00:22:30,599 Hey, kalk. 284 00:22:30,682 --> 00:22:32,392 Dalga mı geçiyorsun? 285 00:22:33,894 --> 00:22:36,188 Bak, sana geri ödeyeceğim. 286 00:22:36,271 --> 00:22:38,231 Artık çok geç, aptal. Diz çök. 287 00:22:38,315 --> 00:22:41,735 Sana geri ödeyeceğimi söyledim. Kore'ye dönünce borcumu öderim. 288 00:22:42,819 --> 00:22:45,614 Bu piç neye bulaştığının farkında değil. 289 00:22:45,697 --> 00:22:48,075 Hey! Haydi. 290 00:22:49,409 --> 00:22:50,369 Yan koy. 291 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Hop! 292 00:22:59,086 --> 00:23:00,003 Yakalayın! 293 00:23:00,087 --> 00:23:01,963 Lütfen beni öldürmeyin! Lütfen Bay Cha. 294 00:23:02,047 --> 00:23:03,965 Üzgünüm. Geri ödeyeceğim. 295 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 Gerek yok. 296 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 Deokbae. 297 00:23:06,718 --> 00:23:08,887 Şimdi gidiyorum. Sen de gideceksin. 298 00:23:08,970 --> 00:23:11,973 Umarım öbür dünyada da başkalarının parasını çalmamayı 299 00:23:12,057 --> 00:23:14,226 hatırlarsın. Tamam mı? 300 00:23:14,309 --> 00:23:15,894 İnsanları dolandırma. 301 00:23:15,977 --> 00:23:16,937 Hey. 302 00:23:17,020 --> 00:23:19,648 Bu piçi öldürün ve parçalara ayırın… 303 00:23:19,731 --> 00:23:21,650 Dilimleyin. 304 00:23:22,442 --> 00:23:24,027 Naylon torbaya koyun. 305 00:23:24,111 --> 00:23:26,113 Ne? Bay Cha! 306 00:23:26,196 --> 00:23:27,948 -Yakalayın. -Çıktım. 307 00:23:28,031 --> 00:23:32,035 Bay Cha, çok üzgünüm. Geri ödeyeceğim! Bay Cha! 308 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 Bay Cha! 309 00:23:40,001 --> 00:23:42,129 İkiniz her ihtimale karşı burada kalın. 310 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Yarın sabah dönerim. 311 00:23:44,172 --> 00:23:45,632 -Tamam. -Olur, patron. 312 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 ARABA SERVİSİ MERKEZİ 313 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Bay Lee. 314 00:23:59,479 --> 00:24:00,313 Bay Lee. 315 00:24:00,480 --> 00:24:01,440 Merhaba. 316 00:24:01,523 --> 00:24:03,400 -Meşgul gibisiniz. -Tanrım, hayır. 317 00:24:04,067 --> 00:24:05,235 Bay Lee… 318 00:24:05,735 --> 00:24:07,487 Charlie hakkında başka bir şey duydunuz mu? 319 00:24:07,571 --> 00:24:09,489 Charlie mi? Doğru ya. 320 00:24:10,157 --> 00:24:11,575 Henüz bir şey yok. 321 00:24:12,993 --> 00:24:15,328 Düşünüyordum da… 322 00:24:15,412 --> 00:24:18,665 Koreliler Derneği'nin internet sitesinde başına ödül koyacağım. 323 00:24:18,957 --> 00:24:21,585 Böylece daha çok ihbar alırız. 324 00:24:25,547 --> 00:24:27,966 Bu servis merkezi düşündüğümden çok daha büyük. 325 00:24:28,049 --> 00:24:29,342 Ne zamandır buradasınız? 326 00:24:29,426 --> 00:24:30,677 Burada mı? 327 00:24:31,178 --> 00:24:33,805 Yaklaşık on yıldır. 328 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 Vay canına, on yıl mı? 329 00:24:36,433 --> 00:24:37,976 Buradaki tüm Korelileri tanıyorsunuzdur. 330 00:24:38,059 --> 00:24:39,895 Hepsini değil. 331 00:24:39,978 --> 00:24:43,398 Sadece toplumda aktif olan birkaç kişiyi tanıyorum. 332 00:24:45,317 --> 00:24:46,902 Bay Lee, acaba 333 00:24:47,944 --> 00:24:49,154 bu insanları tanıyor musunuz? 334 00:24:50,864 --> 00:24:53,241 Evet, tanıyorum. Bolton Kumarhanesi'nde satış temsilcisiydi. 335 00:24:53,325 --> 00:24:54,451 -Doğru. -Evet. 336 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 -Son cinayet vakasını biliyor musunuz? -Evet. 337 00:24:57,787 --> 00:25:02,042 Arkadaşlarından ya da tanıdıklarından tanıdığınız var mı? 338 00:25:02,959 --> 00:25:04,294 Sanggu? 339 00:25:04,878 --> 00:25:06,588 -Sanggu mu? -Sanggu diye bir adam var. 340 00:25:06,671 --> 00:25:08,381 O da Bolton Kumarhanesi'nde çalışıyor. 341 00:25:08,965 --> 00:25:11,635 O adama kardeşi gibi davranırdı. 342 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Tanrım. 343 00:25:13,637 --> 00:25:14,930 Bir süre önce ona rastladım. 344 00:25:15,013 --> 00:25:15,972 Lanet olsun. 345 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 Zor zamanlar geçiriyor. Yani, tabii ki öyle. 346 00:25:19,351 --> 00:25:21,019 Ayrıca 347 00:25:21,603 --> 00:25:23,355 bu kadar çok soru sorduğum için özür dilerim 348 00:25:24,314 --> 00:25:29,861 ama geçen sefer Bolton Kumarhanesi'nde Bay Cha'yı gördük, hatırladınız mı? 349 00:25:29,945 --> 00:25:31,279 Moosik, evet. Ne olmuş ona? 350 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Hakkında ne düşünüyorsunuz? 351 00:25:35,659 --> 00:25:37,077 Cha Moosik mi? 352 00:25:39,120 --> 00:25:41,289 Bunu söylememin sebebi… 353 00:25:42,916 --> 00:25:47,546 Şeker kamışı tarlası cinayetleriyle ilgili tüm kanıtları biliyordu. 354 00:25:47,629 --> 00:25:52,425 Sojung ve Philip de onun için çalışıyordu. 355 00:25:52,509 --> 00:25:54,135 Hepsi tesadüf olamaz… 356 00:25:54,219 --> 00:25:55,303 Hey! 357 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Komiser Oh! 358 00:25:56,763 --> 00:25:58,682 Bilirsin, Cha Moosik, 359 00:26:00,684 --> 00:26:04,563 aslında çok meraklıdır. Çok meraklı. 360 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Her şeye karışır. 361 00:26:06,273 --> 00:26:09,568 Hani bir şey bilmediklerinde çıldıran insanlar vardır ya? 362 00:26:09,651 --> 00:26:11,778 Kore'de de onlardan çok var, değil mi? 363 00:26:11,945 --> 00:26:13,071 Pekâlâ. 364 00:26:13,655 --> 00:26:15,448 Burası çok sıcak. Ofisime gidelim de 365 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 buzlu kahve içelim, olur mu? 366 00:26:22,289 --> 00:26:25,208 Yüzünü görür görmez anlamıştım. 367 00:26:25,292 --> 00:26:26,209 Bir soju daha lütfen. 368 00:26:26,293 --> 00:26:30,714 Numarasını müdürden aldım ve onu hemen araştırmaya başladım. 369 00:26:31,423 --> 00:26:34,259 Sonra soyadının Lee olduğundan, doğum tarihinden falan 370 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 bahsetmeye başladı. 371 00:26:36,595 --> 00:26:37,554 Ben de şöyle dedim: 372 00:26:38,096 --> 00:26:39,472 "Sen Cha Moosik'sin, değil mi?" 373 00:26:39,556 --> 00:26:41,016 Sonra şunu dedi: 374 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 "Alo? Seni duyamıyorum." 375 00:26:43,268 --> 00:26:45,103 Sonra da suratıma kapattı. 376 00:26:45,186 --> 00:26:46,396 -Tanrım. -Çok komik. 377 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 -Bu gerçekten oldu mu? -Evet. 378 00:26:48,481 --> 00:26:49,649 Tanrım. 379 00:26:49,733 --> 00:26:51,151 Her neyse, 380 00:26:51,735 --> 00:26:55,113 o adam Bay Seo ile çalışıyor. 381 00:26:55,196 --> 00:26:56,823 Dünya çok küçük, değil mi? 382 00:26:56,906 --> 00:26:58,074 Öyle. 383 00:26:58,742 --> 00:27:00,118 Pislik herif. 384 00:27:01,036 --> 00:27:02,579 Sert görünmeye çalışıyor 385 00:27:02,662 --> 00:27:04,914 ama Bay Jo'nun önünde bir hiç. 386 00:27:04,998 --> 00:27:06,124 Duydun mu? 387 00:27:06,708 --> 00:27:08,668 Bay Cha, Charlie'yi ispiyonlamış. 388 00:27:08,752 --> 00:27:09,794 Charlie kim? 389 00:27:09,878 --> 00:27:11,963 Dur, Kim Kyungyoung mu? Şu şeker kamışı mı? 390 00:27:12,047 --> 00:27:12,881 Evet. 391 00:27:13,590 --> 00:27:16,718 Korean Desk ile iş birliği yaptı. 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,970 Charlie hâlâ kaçıyor. 393 00:27:19,054 --> 00:27:20,347 Charlie'ye ne oldu? 394 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Şeker kamışı tarlası cinayetini bilmiyor musun? 395 00:27:23,099 --> 00:27:24,392 İki Koreli öldürüldü. 396 00:27:25,393 --> 00:27:26,478 Bunu o yaptı. 397 00:27:27,145 --> 00:27:29,272 Kahretsin, demek bu yüzden ona ulaşamıyorum. 398 00:27:29,356 --> 00:27:32,901 Neyse, bugünlerde Bay Min'i görmek çok zor. 399 00:27:34,194 --> 00:27:35,278 -Neden? -Yani, 400 00:27:35,362 --> 00:27:38,281 Bay Min ile bir şey konuşmak istiyordum. 401 00:27:38,365 --> 00:27:41,493 Meşgul. Söyleyeceğin bir şey varsa benimle konuşabilirsin. 402 00:27:41,576 --> 00:27:44,454 -Tamam. -Bay Cha ile daha konuşmadın mı? 403 00:27:45,330 --> 00:27:46,706 O, Bay Min'in sağkolu. 404 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 Bay Min'e onun aracılığıyla ulaşabilirsin. 405 00:27:48,500 --> 00:27:49,876 Öyle mi? 406 00:27:51,044 --> 00:27:52,295 Kim demiş? 407 00:27:52,379 --> 00:27:54,255 O sadece junket işleten bir pislik. 408 00:27:54,422 --> 00:27:57,592 Her şeyi idare eden benim. O gerçek bir gangster bile değil. 409 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 Sadece öyleymiş gibi yapıyor. 410 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 Yani onun üstünde misin? 411 00:28:06,393 --> 00:28:09,062 Bay Seo. Kore'deyken hangi çetedeydin? 412 00:28:09,145 --> 00:28:10,188 Neden? 413 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 -Söylesem bilecek misin? -Demek istediğim, 414 00:28:12,816 --> 00:28:15,026 eskiden polistim, biliyor musun? 415 00:28:15,610 --> 00:28:16,778 Muhtemelen bilirim. 416 00:28:16,861 --> 00:28:19,072 -Soğuk! -Çok özür dilerim! 417 00:28:19,155 --> 00:28:20,281 -Bu ne be! -Özür dilerim. 418 00:28:20,365 --> 00:28:22,450 Seni sürtük! 419 00:28:22,534 --> 00:28:24,577 -Seni aptal… -Çok özür dilerim. 420 00:28:24,661 --> 00:28:26,579 -Çok özür dilerim. -Sorun yok. 421 00:28:26,663 --> 00:28:28,790 Yıkıl karşımdan, sürtük! 422 00:28:28,873 --> 00:28:30,375 Bay Choi, neyin var senin? 423 00:28:30,458 --> 00:28:31,459 Neyin var senin? 424 00:28:32,043 --> 00:28:35,088 Böyle şeylerden nefret ederim. 425 00:28:35,171 --> 00:28:38,007 Özür dilerim. Lütfen yiyin. 426 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Özür dilerim. 427 00:28:39,008 --> 00:28:40,468 Kusura bakma, Yoongi. 428 00:28:56,025 --> 00:28:57,527 Ne oluyor be? 429 00:28:58,194 --> 00:29:00,196 Hâlâ yaşıyor. 430 00:29:00,447 --> 00:29:01,322 Ne oldu? 431 00:29:01,990 --> 00:29:02,866 Bay Cha. 432 00:29:03,283 --> 00:29:06,578 Yemin ederim geri ödeyeceğim. Lütfen bana bir şans verin. 433 00:29:07,454 --> 00:29:08,955 Hey, Deokbae. 434 00:29:09,831 --> 00:29:13,668 Vay be, ne şanslı bir piçsin. Yaşamana nasıl izin verdiler? 435 00:29:13,752 --> 00:29:16,504 Bay Cha, size borcumu ödeyemezsem 436 00:29:17,130 --> 00:29:18,548 bana istediğinizi yapabilirsiniz. 437 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 Lütfen bana güvenin, Bay Cha. 438 00:29:22,635 --> 00:29:23,845 Sana sahiden güvenebilir miyim? 439 00:29:24,679 --> 00:29:25,597 Tabii ki. 440 00:29:26,097 --> 00:29:28,808 Bir telefon etmeme izin verin. Hemen havale etmelerini söyleyeceğim. 441 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Çöz onu. 442 00:29:37,233 --> 00:29:38,318 Telefonu ver. 443 00:29:42,906 --> 00:29:44,991 Deokbae. İşte telefonun. 444 00:29:46,034 --> 00:29:48,703 -Bu da ön ödemeli telefon. -Evet, efendim. 445 00:29:48,787 --> 00:29:51,539 Onda Kore Büyükelçiliği'nin ve Kore Uluslararası 446 00:29:51,623 --> 00:29:55,001 Cezai Soruşturma Birimi'nin numaraları var. 447 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Onları arayıp bizi ispiyonlayabilirsin. 448 00:29:58,254 --> 00:29:59,339 Bizi ihbar et. 449 00:29:59,923 --> 00:30:02,091 Sizi neden ihbar edeyim, Bay Cha? Bunu asla yapmam. 450 00:30:02,175 --> 00:30:04,719 Yap işte. Ciddiyim. 451 00:30:04,803 --> 00:30:06,221 Bizi ihbar edebilirsin. 452 00:30:06,846 --> 00:30:08,056 Ama Deokbae, 453 00:30:08,139 --> 00:30:12,644 bize gerçekten borcunu ödemeyi düşünüyorsan… 454 00:30:17,023 --> 00:30:18,233 …işte hesap numarası. 455 00:30:19,275 --> 00:30:20,693 Parayı bu hesaba gönder. 456 00:30:21,986 --> 00:30:22,862 Peki efendim. 457 00:30:23,363 --> 00:30:25,824 Ayrıca o telefonda 30 saatlik konuşma süresi var. 458 00:30:26,241 --> 00:30:27,784 Acele etme. 459 00:30:27,867 --> 00:30:29,744 Ben gidiyorum o zaman. 460 00:30:30,411 --> 00:30:32,705 Hoşça kalın, efendim. Gün sonuna kadar parayı gönderirim. 461 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Tamam! Teşekkürler. 462 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Selam, Jongpil. Benim. 463 00:30:41,506 --> 00:30:42,632 Benim, Deokbae. 464 00:30:42,715 --> 00:30:44,217 Filipinler'deyim! 465 00:30:44,300 --> 00:30:45,885 Şu an ne kadar paran var? 466 00:30:45,969 --> 00:30:47,762 Sahip olduğun tüm parayı gönder. 467 00:30:47,971 --> 00:30:50,515 Borç almak zorunda kalman umurumda değil. Gönder işte, piç! 468 00:30:50,598 --> 00:30:53,142 Teyze. Dedemin bıraktığı arazi var ya? 469 00:30:53,226 --> 00:30:54,853 Onu teminat göstererek borç alabilir miyim? 470 00:30:55,436 --> 00:30:56,604 Zaten benim arazim. 471 00:30:56,688 --> 00:30:57,856 Mija. 472 00:30:58,523 --> 00:30:59,649 Tatlım, benim, Deokbae. 473 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Seni aramamın sebebi 474 00:31:01,317 --> 00:31:04,445 gerçekten paraya ihtiyacımın olması. Acaba bir yolu… 475 00:31:06,781 --> 00:31:08,241 SANBERTUAN, CALIZ 476 00:31:11,953 --> 00:31:15,582 BÜYÜK AÇILIŞ SANBERTUAN OTEL 477 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Harika! 478 00:31:18,209 --> 00:31:19,794 Çok güzel bir otel. 479 00:31:20,795 --> 00:31:22,672 -Teşekkürler. -Güzel şehrimiz için mükemmel. 480 00:31:24,090 --> 00:31:26,426 Güzel şehrimize çok güzel bir ek. 481 00:31:28,511 --> 00:31:30,930 İzin yüzünden teslimatta gecikme olduğunu duydum. 482 00:31:31,014 --> 00:31:31,848 Evet. 483 00:31:31,931 --> 00:31:33,933 Bunu halledebilirim. 484 00:31:36,060 --> 00:31:37,186 Bunu alayım… 485 00:31:38,897 --> 00:31:40,189 Yemeğe abanma. 486 00:31:44,193 --> 00:31:45,111 Moosik. 487 00:31:46,195 --> 00:31:47,614 -Evet efendim. Merhaba. -Selam. 488 00:31:48,573 --> 00:31:52,035 Taeseok bunu düzenlemek için çok çalıştı. 489 00:31:53,286 --> 00:31:55,872 Performansına bakılırsa bence bunu ona verebiliriz. 490 00:31:57,540 --> 00:31:58,541 İyi işti. 491 00:32:07,258 --> 00:32:08,468 Hey. 492 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 Bana selam vermeyecek misin? 493 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Piç kuruları. 494 00:32:16,935 --> 00:32:17,810 Hey. 495 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 -Yemekleri beğendiniz mi? -Evet. 496 00:32:20,730 --> 00:32:22,148 -Pekâlâ. -Ben Choi Chilgu. 497 00:32:22,231 --> 00:32:24,025 Merhaba. Teşekkürler. 498 00:32:24,108 --> 00:32:26,235 Yine karşılaştık, Bay Cha. 499 00:32:27,528 --> 00:32:28,988 Sizi daha önce Manila'da görmüştüm. 500 00:32:29,989 --> 00:32:31,282 Ben elçilikten Jo Yoongi. 501 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 Evet. 502 00:32:33,284 --> 00:32:34,827 Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 503 00:32:35,328 --> 00:32:37,246 Chilgu yakın arkadaşım. 504 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 Onu tebrik etmeye geldim. 505 00:32:39,123 --> 00:32:40,166 Doğru ya. 506 00:32:40,249 --> 00:32:43,294 Manila'dan buraya taşındığınızı duydum. 507 00:32:44,879 --> 00:32:46,047 Tanrım. 508 00:32:46,255 --> 00:32:47,674 Konsolossunuz demek. 509 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Ben CEO, Min Seokjun. 510 00:32:50,009 --> 00:32:51,219 Tanıştığımıza memnun oldum. 511 00:32:51,302 --> 00:32:53,680 -Hakkınızda çok şey duydum. -Ben de memnun oldum. 512 00:32:53,763 --> 00:32:56,057 Duydum ki görev süreniz yakında bitiyormuş 513 00:32:56,140 --> 00:32:58,768 ve Kore'ye dönüyormuşsunuz. 514 00:32:59,519 --> 00:33:01,145 İki yıl uzatıldı. 515 00:33:01,229 --> 00:33:03,231 Demek öyle. 516 00:33:03,314 --> 00:33:04,440 Ziyafet değil 517 00:33:04,524 --> 00:33:05,984 -ama umarım yemeği seversiniz. -Tabii. 518 00:33:12,281 --> 00:33:14,200 Şu lanet olası piçler… 519 00:33:16,911 --> 00:33:18,871 Şarkıcı mı, ne biçim kılık o öyle? 520 00:33:19,122 --> 00:33:21,249 Bana bak. 521 00:33:22,250 --> 00:33:23,084 Buraya gel. 522 00:33:23,668 --> 00:33:25,545 Benim hakkımda mı konuşuyorsun? 523 00:33:25,628 --> 00:33:27,005 Bunu neden yapayım? 524 00:33:28,256 --> 00:33:29,674 Sadece Lee Hochul hakkında konuştum. 525 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Afiyet olsun. 526 00:33:38,224 --> 00:33:40,101 -Bay Min. -Bu pisliğin nesi var? 527 00:33:40,685 --> 00:33:42,061 Onu yanınızda mı tutacaksınız? 528 00:33:42,770 --> 00:33:44,313 Görünüşü işe uygun. 529 00:33:45,231 --> 00:33:47,191 Pislikleri uzak tutuyor. 530 00:33:47,900 --> 00:33:49,485 Anlamaya çalış, tamam mı? 531 00:33:57,618 --> 00:34:00,621 TOPSPOT SİLAHLAR 532 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Merhaba. 533 00:34:09,422 --> 00:34:10,298 Selam, dostum. 534 00:34:13,634 --> 00:34:14,761 Yardımcı olabilir miyim? 535 00:34:14,844 --> 00:34:16,679 Hayır, sadece bakıyorum. Teşekkürler. 536 00:34:16,763 --> 00:34:18,014 Pekâlâ. Tamam. 537 00:34:23,561 --> 00:34:25,938 Bunlar sadece oturma izni olanlar için, değil mi? 538 00:34:26,564 --> 00:34:27,899 Evet. Sadece oturma izinliler için. 539 00:34:27,982 --> 00:34:28,816 Evet. 540 00:34:29,484 --> 00:34:31,486 Şunlara bakabilir miyim? 541 00:34:31,778 --> 00:34:32,737 Evet, tabii. 542 00:34:34,030 --> 00:34:37,116 Burada 9 mm'lik Colt var. 543 00:34:37,200 --> 00:34:38,034 Evet. 544 00:34:38,117 --> 00:34:42,622 Bu da sınırlı üretim. 45'lik Colt. 545 00:34:44,082 --> 00:34:47,502 Savaş tetiği, savaş horozu, VZ kabza. 546 00:34:47,585 --> 00:34:49,003 Tutmak ister misiniz? 547 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 -Tutabilir miyim? -Evet. Kontrol edeyim. 548 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 Tamam. Temiz. 549 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 -Buyurun. -Teşekkürler. 550 00:34:59,305 --> 00:35:04,185 Lazer ve fener ile kullanabileceğiniz nişangâhları var. 551 00:35:12,568 --> 00:35:14,612 -Her şey yolunda mı? -Evet. 552 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 -Kazanıyor musun? -Bugün çok iyi gidiyorsun. 553 00:35:25,665 --> 00:35:27,041 -Merhaba. -Merhaba. 554 00:35:27,500 --> 00:35:28,376 Nasıl gidiyor? 555 00:35:28,459 --> 00:35:31,796 Bay Jung orada. 556 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 Nerede? 557 00:35:33,631 --> 00:35:35,258 Altıncı masanın orada. 558 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 Şimdiye dek ne kadar kaybetti? 559 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Altı milyar kadar. 560 00:35:41,264 --> 00:35:42,598 Parasını zamanında yatırıyor mu? 561 00:35:42,682 --> 00:35:44,892 Eskiden üç dört gününü alırdı 562 00:35:45,476 --> 00:35:47,478 ama şimdi iki haftasını alıyor. 563 00:35:48,396 --> 00:35:50,606 Demek bir engele takıldı. 564 00:35:51,732 --> 00:35:54,235 Şu andan itibaren kredi isterse hemen verme. 565 00:35:54,318 --> 00:35:55,236 Biraz bekle. 566 00:35:55,319 --> 00:35:56,154 Evet efendim. 567 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Bay Jung. 568 00:36:08,958 --> 00:36:11,878 Nasıl gidiyor, Bay Jung? 569 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Sadece kâr etmeye çalışıyorum. Bunu biliyorsun. 570 00:36:18,676 --> 00:36:20,344 Haydi ama Bay Jung. 571 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 Altı milyar biraz zor. 572 00:36:24,265 --> 00:36:26,767 Tek bir oyunda altı milyar kazanamazsınız. Haydi ama. 573 00:36:28,686 --> 00:36:29,562 Bay Jung. 574 00:36:30,605 --> 00:36:34,108 Bir seferde 60 milyon won'u hedefleyin, tamam mı? Bir günde. 575 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 Bunu birkaç kez kazanmanızdan biliyorsunuz. 576 00:36:36,485 --> 00:36:38,362 60 milyon won kazandığınız için sonraki gün 577 00:36:38,446 --> 00:36:40,323 hedefiniz 30 milyon, 20 milyon olsun. 578 00:36:40,406 --> 00:36:43,159 Böylece para kaybetmeden kalkabilirsiniz, değil mi? 579 00:36:43,242 --> 00:36:46,454 Böyle para kazanılır. Tek seferde altı milyar kazanamazsınız. 580 00:36:47,163 --> 00:36:49,165 Haklısın. Yapmam gereken bu. 581 00:36:49,248 --> 00:36:51,083 Bilişim sektöründeki CEO'yu bilir misiniz? 582 00:36:51,167 --> 00:36:52,960 -Kim Sangsik? -Evet. 583 00:36:53,044 --> 00:36:55,421 İki ayda 22 milyar won kazandı, tamam mı? 584 00:36:55,504 --> 00:36:58,216 Bu bir uzun mesafe koşusu. 585 00:36:59,550 --> 00:37:01,469 Haklısın, Moosik. Haklısın. 586 00:37:04,805 --> 00:37:06,599 Aptallık ettim. Çok aptallık ettim. 587 00:37:07,183 --> 00:37:09,393 Hayır, siz de yapabilirsiniz. 588 00:37:09,477 --> 00:37:11,604 Sadece ısrarcı olun. Bu bir maraton. 589 00:37:11,687 --> 00:37:13,022 Çok sabırsız olmayın. 590 00:37:13,522 --> 00:37:15,274 Yavaş yavaş, tamam mı? Yavaş yavaş. 591 00:37:15,358 --> 00:37:16,234 Tamam. 592 00:37:17,401 --> 00:37:19,111 Üstesinden gelirsiniz, Bay Jung. 593 00:37:22,615 --> 00:37:23,741 Patron. 594 00:37:24,116 --> 00:37:26,535 O dövmeli psikopata ne oldu? 595 00:37:28,454 --> 00:37:29,705 Hey, yüzüne ne oldu? 596 00:37:30,831 --> 00:37:32,250 Bir şeye çarptım. 597 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 Bakayım. Ne oldu? 598 00:37:35,378 --> 00:37:37,255 Patron. Taeseok ne yapıyor, biliyor musun? 599 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 O piç, patronmuş gibi davranmaya çalışıyor 600 00:37:39,382 --> 00:37:40,633 ve ben buna katlanamıyorum. 601 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 Bunu sana o mu yaptı? 602 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Kendimi tutmasaydım şimdiye ölmüştü. 603 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Lanet serseri. 604 00:37:55,648 --> 00:37:56,524 Alo? 605 00:37:57,358 --> 00:37:58,943 Benim. Neredesin? 606 00:37:59,735 --> 00:38:02,321 Bu kısım çıkmıyor. 607 00:38:02,905 --> 00:38:04,115 Biz hallederiz. 608 00:38:14,750 --> 00:38:16,794 Meşgulüm. Ne istiyorsun? 609 00:38:18,421 --> 00:38:19,380 Otur. 610 00:38:20,381 --> 00:38:22,091 Haydi, şuraya otur. 611 00:38:34,061 --> 00:38:35,187 Bak, Taeseok. 612 00:38:36,355 --> 00:38:40,109 Bıktım bundan. Bu aralar neyin var senin? 613 00:38:40,901 --> 00:38:42,653 Neden bu kadar sorun çıkarıyorsun? 614 00:38:42,737 --> 00:38:44,613 Neden etrafta dolaşıp çocukları dövüyorsun? 615 00:38:45,197 --> 00:38:47,408 Onları hizmetçin falan mı sanıyorsun? 616 00:38:47,491 --> 00:38:49,201 Seni küçük aptal. 617 00:38:49,285 --> 00:38:50,745 Kendinden utanmalısın. 618 00:38:50,828 --> 00:38:52,455 Seni dövdüm diye 619 00:38:52,538 --> 00:38:54,081 -beni ispiyonladın mı? -Hey, Taeseok. 620 00:38:55,333 --> 00:38:58,169 Hâlâ iyi davranıyorken beni dinle. 621 00:38:58,544 --> 00:38:59,587 Tamam mı? 622 00:38:59,670 --> 00:39:01,672 Bir daha asla adamlarıma bulaşma. 623 00:39:02,548 --> 00:39:03,466 Tamam mı? 624 00:39:03,549 --> 00:39:05,051 Onlara bulaştım 625 00:39:05,843 --> 00:39:08,346 çünkü hiç saygıları yok. 626 00:39:10,723 --> 00:39:11,974 Tanrım. 627 00:39:14,769 --> 00:39:15,853 Baksana, Taeseok. 628 00:39:18,022 --> 00:39:20,858 Filipinler'de ne kadar kalmayı planlıyorsun? 629 00:39:27,865 --> 00:39:30,743 Seni ilgilendirmez. 630 00:39:31,702 --> 00:39:32,912 Hey, Bay Gangster. 631 00:39:34,372 --> 00:39:36,957 Burada kalarak sinirini mi bozuyorum? 632 00:39:38,084 --> 00:39:41,962 Laflarına dikkat et, piç kurusu. 633 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 O dayak yetmedi mi? 634 00:39:46,675 --> 00:39:49,678 Yetişkinler konuşurken ne cüretle burnunu sokarsın? 635 00:39:50,554 --> 00:39:52,264 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 636 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 Kaybol! 637 00:39:53,682 --> 00:39:55,810 Seni lanet piç. 638 00:39:57,478 --> 00:39:59,814 Seni… Piç kurusu! 639 00:39:59,897 --> 00:40:01,899 Bırak beni! 640 00:40:03,734 --> 00:40:04,735 Hey, Taeseok. 641 00:40:05,319 --> 00:40:06,237 Bak. 642 00:40:07,029 --> 00:40:08,531 Sence bu adamlar 643 00:40:08,614 --> 00:40:12,076 aptal oldukları için mi sana karşı koymuyorlar? 644 00:40:12,159 --> 00:40:15,871 Hayır. Sen kıdemlisin diye pislik gibi davransan da 645 00:40:15,955 --> 00:40:17,623 sana iyi davranıyorlardı. 646 00:40:17,706 --> 00:40:21,043 İçin dışın palavra! 647 00:40:21,127 --> 00:40:22,253 Hey, kaldır onu. 648 00:40:26,340 --> 00:40:27,633 Piç! 649 00:40:37,560 --> 00:40:38,894 Hey, Taeseok. 650 00:40:39,895 --> 00:40:41,647 Beni iyi dinle. 651 00:40:43,190 --> 00:40:45,901 Eminim artık Bay Min için çalıştığından 652 00:40:45,985 --> 00:40:50,698 tüm bu ülkenin sana ait olduğunu ve benim de uşağın olduğumu sanıyorsun. 653 00:40:53,742 --> 00:40:55,077 Bunu bir düşünelim. 654 00:40:56,120 --> 00:40:58,831 Kore'de bir kerhane işletiyordun, sonra işi batırdın. 655 00:40:58,914 --> 00:41:00,541 Şimdi burada sadece bir mekân işletiyorsun. 656 00:41:00,624 --> 00:41:02,793 Ben en alttan başladım 657 00:41:02,877 --> 00:41:05,463 ve Bay Min için çalışırken bu kumarhaneyi kurdum. 658 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 Sence Bay Min kime daha çok güveniyor? 659 00:41:08,966 --> 00:41:10,384 Canın cehenneme. 660 00:41:10,468 --> 00:41:13,053 Filipinler'de çok eğleniyorsun, değil mi? 661 00:41:14,638 --> 00:41:18,142 Burada güzel bir hayatın var. Havan da yerinde. 662 00:41:18,225 --> 00:41:20,144 Ama bir mekânı yönetmek için fırsat bekleyen 663 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 senin gibi yüzlerce adam var. 664 00:41:23,606 --> 00:41:26,650 Seni serseri, şu ampulü görüyor musun? 665 00:41:26,734 --> 00:41:30,821 Tıpkı bu ampul gibi senin de yerin her an doldurulabilir. 666 00:41:31,405 --> 00:41:32,656 Haddini bil. 667 00:41:32,740 --> 00:41:33,616 Tamam mı? 668 00:41:35,284 --> 00:41:36,535 Dinle. 669 00:41:37,411 --> 00:41:38,996 Bu son uyarım. 670 00:41:39,580 --> 00:41:41,165 Bir daha böyle bir şey yaparsan 671 00:41:43,459 --> 00:41:45,836 bu ülkeye bir daha ayak basamazsın. 672 00:41:47,004 --> 00:41:47,922 Tamam mı? 673 00:41:48,964 --> 00:41:49,840 Şimdi git. 674 00:41:53,093 --> 00:41:54,929 Lanet olsun! 675 00:42:27,753 --> 00:42:29,338 Alo, ben Jo Yoongi. 676 00:42:29,421 --> 00:42:30,714 Efendim, neredesiniz? 677 00:42:30,798 --> 00:42:32,216 Toplantıya gidiyorum. Neden? 678 00:42:32,299 --> 00:42:34,552 Kore Ulusal Polis Teşkilatı aradı. 679 00:42:34,635 --> 00:42:36,720 Görünüşe göre Koreli bir turist Caliz'de kaçırılmış. 680 00:42:36,804 --> 00:42:38,514 -Kaçırılmış mı? -Evet, efendim. 681 00:42:39,598 --> 00:42:42,351 Adı Ham Deokbae, Yeongdeunpo-gu'da yaşıyor. 682 00:42:42,434 --> 00:42:44,562 Caliz'den arayıp para istemiş ve göndermezlerse 683 00:42:44,645 --> 00:42:45,938 öleceğini söylemiş. 684 00:42:46,939 --> 00:42:50,067 Bir dakika. Bay Ham'ın kendisi mi aramış? 685 00:42:50,150 --> 00:42:51,402 Kaçırıldığına emin misin? 686 00:42:51,485 --> 00:42:54,029 Uluslararası Soruşturma Birimi özel bir talep gönderdi. 687 00:42:54,113 --> 00:42:57,533 Babası Vietnam Savaşı gazisi olduğu için bunu düzgünce halletmek istiyorlarmış. 688 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 Hangi otelde kalıyormuş? 689 00:43:00,744 --> 00:43:01,787 Bolton'da. 690 00:43:01,870 --> 00:43:03,622 Tamam, araştırırım. 691 00:43:04,957 --> 00:43:07,585 Kahretsin. Şimdi de bu işlere mi bakacağım? 692 00:43:12,506 --> 00:43:13,591 Tavuk aldım. 693 00:43:13,674 --> 00:43:14,717 Acıktım. 694 00:43:27,605 --> 00:43:28,480 Baksana, Hoon. 695 00:43:28,564 --> 00:43:29,481 Evet? 696 00:43:29,898 --> 00:43:30,816 Yemek yedin mi? 697 00:43:31,900 --> 00:43:32,735 Hayır, henüz değil. 698 00:43:32,818 --> 00:43:33,986 Bende fazladan var. 699 00:43:34,653 --> 00:43:37,239 Bir iş arkadaşım içindi ama acil bir işi çıktı. 700 00:43:38,115 --> 00:43:39,074 İster misin? 701 00:43:41,327 --> 00:43:42,202 Evet, tabii. 702 00:43:42,286 --> 00:43:45,623 Nerede yemek istersin? Onlarla mı yemek istersin? Yoksa burada mı? 703 00:43:45,706 --> 00:43:46,790 Burası iyi. Evet. 704 00:43:46,874 --> 00:43:47,875 Tamam. 705 00:44:00,888 --> 00:44:02,723 Buna ne deniyordu? 706 00:44:02,806 --> 00:44:03,766 Tavuk adobo. 707 00:44:04,433 --> 00:44:05,267 Beğendin mi? 708 00:44:06,226 --> 00:44:08,020 Aslında, evet. Çok güzel. 709 00:44:08,103 --> 00:44:09,021 Ve ucuz. 710 00:44:11,231 --> 00:44:14,401 Benim ev yapımı versiyonumu denemelisin. Bu onun yanında hiç. 711 00:44:14,818 --> 00:44:15,819 Çok isterim. 712 00:44:16,403 --> 00:44:18,781 Neden evime gelmiyorsun? Bir ara yemek yeriz. 713 00:44:19,782 --> 00:44:22,284 Eşimle şehirdeki en iyi tavuk adobo'yu yaparız. 714 00:44:23,118 --> 00:44:24,328 Harika olur, evet. 715 00:44:25,621 --> 00:44:27,247 Neden bu akşam olmasın? Akşam yemeğine gel. 716 00:44:28,165 --> 00:44:29,333 -Bu akşam mı? -Evet. 717 00:44:30,209 --> 00:44:31,251 Olmaz, dostum. Yapamam. 718 00:44:31,835 --> 00:44:35,506 -Aileni böyle rahatsız edemem, dostum. -Sorun değil. Bir şey olmaz. 719 00:44:38,425 --> 00:44:39,468 Belki sonra. 720 00:44:39,760 --> 00:44:41,095 Bir saniye, benim… 721 00:44:41,178 --> 00:44:42,721 Tamam, tabii. 722 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 Evet, Bay Jo. 723 00:44:50,979 --> 00:44:52,815 Haberleri duydun mu? 724 00:44:52,981 --> 00:44:55,734 Caliz'de bir Koreli kaçırılmış. 725 00:44:55,818 --> 00:44:57,861 Kaçırılmış mı? Hayır. 726 00:44:58,070 --> 00:45:00,322 Ham Deokbae adında bir adam. 727 00:45:00,406 --> 00:45:03,283 Bolton'da kalıyormuş. 728 00:45:03,367 --> 00:45:07,413 Bolton mu? Bay Cha'nın kumarhanesini işlettiği otel, değil mi? 729 00:45:08,872 --> 00:45:11,917 Yani o otelden Hochul'umuz mu sorumlu? 730 00:45:12,000 --> 00:45:13,085 Hochul mu? 731 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 Alo? 732 00:45:33,313 --> 00:45:35,149 Alo. Cha Moosik'le mi görüşüyorum? 733 00:45:36,859 --> 00:45:38,444 Evet. Siz kimsiniz? 734 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Ben Kore Büyükelçiliği'nden Jo Yoongi. 735 00:45:40,487 --> 00:45:42,990 Tamam. Ne oldu? 736 00:45:43,115 --> 00:45:44,783 Size bir sorum var. 737 00:45:45,367 --> 00:45:47,786 Ham Deokbae diye birini tanıyor musunuz? 738 00:45:48,328 --> 00:45:49,288 Evet, tanıyorum. 739 00:45:51,874 --> 00:45:55,377 Bay Ham'ı siz mi kaçırdınız o zaman? 740 00:45:55,461 --> 00:45:56,754 Ne? Kaçırmak mı? 741 00:45:57,963 --> 00:46:01,508 Bak. Lafına dikkat et. 742 00:46:01,884 --> 00:46:06,263 Diyorum ki Bay Ham şimdi yanınızda mı? 743 00:46:07,389 --> 00:46:08,599 Evet, yanımda. 744 00:46:09,183 --> 00:46:10,809 O zaman onu kaçırdınız. 745 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 Hey, serseri. 746 00:46:13,437 --> 00:46:16,106 Benimle kalıyor. Onu kaçırmadım. 747 00:46:16,940 --> 00:46:19,359 Sen basit bir konsolossun. Bu ne cüret? 748 00:46:19,943 --> 00:46:20,903 Bay Cha. 749 00:46:20,986 --> 00:46:22,070 Ne var? 750 00:46:22,362 --> 00:46:24,281 Kumarhanenizden borç almıştı herhâlde. 751 00:46:24,364 --> 00:46:25,991 Bırakın gitsin. 752 00:46:26,241 --> 00:46:27,409 Hey, pislik. 753 00:46:27,493 --> 00:46:29,203 Biri senden 50 milyon won borç alsa 754 00:46:29,286 --> 00:46:31,079 borcunu ödemeden gitmesine izin verir miydin? 755 00:46:31,830 --> 00:46:34,750 Seni piç. Maaşın ne kadar? 756 00:46:34,833 --> 00:46:36,418 Efendim, lütfen sakin olun. 757 00:46:36,502 --> 00:46:38,337 Seni küçük velet. Bu ne cüret? 758 00:46:38,420 --> 00:46:41,632 Sana on milyon won borcu olsa muhtemelen sızlanmaya başlardın. 759 00:46:41,715 --> 00:46:45,761 Sen kim oluyorsun da bana onu bırakmamı söylüyorsun? 760 00:46:45,844 --> 00:46:50,641 Bay Cha. Böyle devam ederseniz güç kullanmaktan başka çaremiz kalmayacak. 761 00:46:50,724 --> 00:46:52,184 Ne istersen yap! 762 00:46:52,267 --> 00:46:53,101 Kapatıyorum. 763 00:46:53,685 --> 00:46:54,937 Alo? 764 00:46:56,605 --> 00:46:58,398 Bu adam deli. 765 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 50.000 won, 766 00:47:01,360 --> 00:47:02,736 100.000 won. 767 00:47:03,529 --> 00:47:04,696 Burada ne kadar var? 768 00:47:05,364 --> 00:47:06,490 120.000 won. 769 00:47:07,241 --> 00:47:09,243 Vay canına, şuna bak. 770 00:47:09,326 --> 00:47:14,206 Demek bir şekilde 50 milyon won toplamayı başardın, öyle mi? 771 00:47:17,417 --> 00:47:18,377 Pekâlâ. 772 00:47:20,170 --> 00:47:21,421 Burada kalırken 773 00:47:23,423 --> 00:47:24,675 ne öğrendiğini anlat. 774 00:47:24,758 --> 00:47:26,301 Bir şey öğrendin mi? 775 00:47:27,219 --> 00:47:28,345 Her şeyi, efendim. 776 00:47:29,680 --> 00:47:33,308 Hayatımda yaptığım her şeyden… 777 00:47:35,018 --> 00:47:36,937 …gerçekten üzüntü ve pişmanlık duydum. 778 00:47:38,063 --> 00:47:39,773 Bana bir şans daha verirseniz 779 00:47:40,357 --> 00:47:41,984 farklı bir adam olacağım. 780 00:47:42,901 --> 00:47:46,029 Efendim, yeni bir sayfa açtım. 781 00:47:48,740 --> 00:47:49,825 Deokbae. 782 00:47:52,035 --> 00:47:55,247 Saçmalamayı kes. Seninle görülecek bir hesabımız var. 783 00:47:55,831 --> 00:47:58,792 Sana söylediklerimden sonra beni ihbar ettiğine inanamıyorum. 784 00:47:59,793 --> 00:48:04,882 Gerçekten aklını kaçırdın, değil mi? 785 00:48:05,299 --> 00:48:07,342 Sizi ihbar etmedim efendim. 786 00:48:07,426 --> 00:48:12,306 Seni serseri. Kore Büyükelçiliği aradı ve seni bırakmamı söyledi! 787 00:48:12,890 --> 00:48:13,932 Kore Büyükelçiliği mi? 788 00:48:14,308 --> 00:48:16,018 Üzgünüm, Deokbae. 789 00:48:16,101 --> 00:48:17,978 Artık gitmene izin vermem mümkün değil. 790 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 Yani seni bırakırsam 791 00:48:20,564 --> 00:48:23,692 ve bundan bahsetmeye başlarsan hepimiz mahvoluruz. 792 00:48:23,775 --> 00:48:25,569 Kahretsin. 793 00:48:25,652 --> 00:48:28,655 Sanırım bunu babam yaptı. Ben hallederim. 794 00:48:28,739 --> 00:48:29,698 Özür dilerim, Bay Cha. 795 00:48:29,781 --> 00:48:31,158 Kapa çeneni. 796 00:48:31,241 --> 00:48:33,744 Zaten batırdın, şimdi de kendi pisliğini mi temizleyeceksin? 797 00:48:33,827 --> 00:48:34,995 Bay Cha! 798 00:48:35,078 --> 00:48:36,788 Lütfen efendim. Ben hallederim. 799 00:48:36,872 --> 00:48:37,998 Bunun nesi var? 800 00:48:38,332 --> 00:48:40,500 Babam engelli. 801 00:48:40,584 --> 00:48:44,254 Vietnam Savaşı gazisi ve hep evde. 802 00:48:44,338 --> 00:48:45,881 Bu sorunu çözeceğim, yemin ederim. 803 00:48:45,964 --> 00:48:48,884 Sadece para istedim. Başka bir şey demedim. 804 00:48:48,967 --> 00:48:50,218 Her neyse. 805 00:48:50,302 --> 00:48:52,554 Lütfen, Bay Cha. Doğruyu söylüyorum. 806 00:48:52,679 --> 00:48:54,556 Bunu yapabilirim! 807 00:49:05,692 --> 00:49:07,361 Bu iş şaka değil. 808 00:49:09,071 --> 00:49:10,197 Patron. 809 00:49:10,948 --> 00:49:13,784 Bunca zamandır parayı bu şekilde mi topluyordun? 810 00:49:14,368 --> 00:49:15,202 Bana bak. 811 00:49:16,078 --> 00:49:19,289 İşimi kolay mı sanıyorsun? 812 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Sence neden yapıyorum? Tek başıma zengin olmak için mi? 813 00:49:22,209 --> 00:49:25,170 Hepimizi zengin etmeye çalışıyorum, tamam mı? 814 00:49:25,712 --> 00:49:27,297 Bu kadar umursadığını bilmiyordum. 815 00:49:28,799 --> 00:49:30,634 Lanet olsun, bu delilik. 816 00:49:31,551 --> 00:49:32,970 Adamın hâline bir bak. 817 00:49:33,971 --> 00:49:36,473 Bay Cha, beklettiğim için özür dilerim. 818 00:49:37,224 --> 00:49:38,183 Eğlendin mi? 819 00:49:38,266 --> 00:49:39,101 Evet. 820 00:49:39,601 --> 00:49:40,727 Tanrım, ben… 821 00:49:42,104 --> 00:49:43,647 Ne var? Öt. 822 00:49:44,898 --> 00:49:46,316 Şey, bir şey soracaktım. 823 00:49:47,275 --> 00:49:49,069 Gidip biraz daha oynayabilir miyim? 824 00:49:51,154 --> 00:49:53,824 -Ne aptal ama. -Arı gibi uçuyorsun. 825 00:49:54,366 --> 00:49:57,119 Tabii. İstediğini yap. 826 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 Teşekkürler, Bay Cha. 827 00:50:03,417 --> 00:50:07,254 Haydi ama patron. "Arı gibi uçmak" mı? 828 00:50:07,337 --> 00:50:12,592 Resmen cehennemden kaçtı. Muhtemelen şu an hayatını seviyordur. 829 00:50:18,432 --> 00:50:19,850 Hey, sen! 830 00:50:23,520 --> 00:50:24,646 Rose'un arkadaşı. 831 00:50:27,274 --> 00:50:28,275 Telefonumu geri ver! 832 00:50:28,358 --> 00:50:29,234 Ben mi? 833 00:50:29,317 --> 00:50:31,737 Evet. Senin aldığını biliyorum, pis yalancı. 834 00:50:31,820 --> 00:50:33,780 Hayır, almadım. Neden? 835 00:50:34,364 --> 00:50:35,365 Ben de onu soruyorum. 836 00:50:40,579 --> 00:50:43,999 Umarım Rose kadar aptal değilsindir. 837 00:50:45,000 --> 00:50:46,251 Sen neden bahsediyorsun? 838 00:50:46,334 --> 00:50:47,210 Haydi ama. 839 00:50:47,919 --> 00:50:49,504 Neden ihtiyacım olduğunu biliyorsun. 840 00:50:50,297 --> 00:50:51,673 Mantıklı konuşmuyorsun. 841 00:50:53,216 --> 00:50:54,801 Mantıklı mı? 842 00:50:56,553 --> 00:50:59,306 Neden kızgınsın? Sakin ol. Rahatla. 843 00:51:03,185 --> 00:51:04,770 Şimdi mantıklı geliyor mu? 844 00:51:06,897 --> 00:51:08,440 Rose'u arıyorum. 845 00:51:08,523 --> 00:51:09,858 Hâlâ onunla konuşuyor musun? 846 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 Daha dün telefonda konuştuk. 847 00:51:12,569 --> 00:51:13,487 Harika. 848 00:51:14,488 --> 00:51:16,865 O zaman bana yardım et, olur mu? 849 00:51:23,997 --> 00:51:24,831 Baksana, Hoon. 850 00:51:25,582 --> 00:51:28,585 Aldığın istihbarattan ne kadar eminsin? 851 00:51:29,252 --> 00:51:31,379 Yarı yarıya? Kim bilir? 852 00:51:32,547 --> 00:51:34,341 Neden bu sefer destek kuvvetimiz yok? 853 00:51:34,716 --> 00:51:37,427 Sana söyledim, Filipinli davaları öncelikli. 854 00:51:37,594 --> 00:51:38,804 Çok fazla var. 855 00:51:39,012 --> 00:51:42,808 Ayrıca, sadece bir adam. Onunla başa çıkabiliriz, değil mi? 856 00:51:43,266 --> 00:51:44,226 Pekâlâ. 857 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 -Hey, Mark. -Evet, ne? 858 00:51:59,157 --> 00:52:01,284 Emri… Mahkeme emrini aldın, değil mi? 859 00:52:01,409 --> 00:52:03,161 Evet. Burada, cebimde. 860 00:52:03,245 --> 00:52:05,205 Bunun içinde nefes alamıyorum. 861 00:52:07,707 --> 00:52:10,085 KALAMANSI TATİL KÖYÜ 862 00:52:10,669 --> 00:52:11,920 -Merhaba. -Merhaba. 863 00:52:16,049 --> 00:52:19,553 Bu adam burada mı kalıyor? 864 00:52:19,636 --> 00:52:20,679 Neden soruyorsunuz? 865 00:52:21,638 --> 00:52:23,265 Bir cinayet davasında şüpheli. 866 00:52:29,020 --> 00:52:30,981 Burada Filipinli bir kadınla kalıyor. 867 00:52:31,064 --> 00:52:32,816 Çok teşekkürler. 868 00:52:35,360 --> 00:52:36,778 -Evet? -Ne oldu? 869 00:52:36,903 --> 00:52:37,904 -Burada. -Burada mı? 870 00:52:38,029 --> 00:52:41,366 Tamam. Odasının yerini gösterir misiniz? 871 00:52:41,449 --> 00:52:42,409 Ben mi? 872 00:52:42,492 --> 00:52:44,452 -Gösterebilir misiniz? -Tamam. 873 00:52:44,786 --> 00:52:46,163 Tamam, güzel. 874 00:52:58,758 --> 00:53:00,093 Lütfen olay çıkarmayın. 875 00:53:00,177 --> 00:53:02,012 Tamam. Oda nerede? 876 00:53:02,095 --> 00:53:03,513 -Orada. -Orada mı? 877 00:53:03,597 --> 00:53:04,431 Evet. 878 00:53:05,765 --> 00:53:07,601 Burası fazla açık dostum. 879 00:53:07,684 --> 00:53:09,019 Bizi her an görebilir. 880 00:53:10,562 --> 00:53:11,521 Burası mı? 881 00:53:16,985 --> 00:53:18,028 -İşte. -Durun. 882 00:53:18,236 --> 00:53:19,070 Bu yeterli. 883 00:53:19,946 --> 00:53:21,865 Oraya girmenin başka bir yolu var mı? 884 00:53:21,990 --> 00:53:23,450 Burası ve orası. 885 00:53:24,618 --> 00:53:26,578 -Teşekkürler. Tamam. -Ben bu taraftan gideceğim. 886 00:53:26,661 --> 00:53:28,205 Hey. Nereye gittiğini sanıyorsun? 887 00:53:29,748 --> 00:53:30,707 Ayrılmamız gerek. 888 00:53:30,790 --> 00:53:32,000 Hayır, sen burada kal. 889 00:53:32,083 --> 00:53:33,293 Gerisini bana bırak. 890 00:53:33,376 --> 00:53:35,462 Haydi, dostum. Bak, bu tek şansımız. 891 00:53:35,545 --> 00:53:37,088 Herifi kaybedebiliriz. 892 00:53:37,839 --> 00:53:38,798 Umurumda değil. 893 00:53:38,882 --> 00:53:41,009 Konuştuğumuz gibi burada kal. 894 00:53:41,301 --> 00:53:43,303 Bir daha söyletme. 895 00:54:33,353 --> 00:54:34,187 Aman tanrım! 896 00:54:34,312 --> 00:54:35,689 -Yakala! -Kaç, Charlie! 897 00:54:35,772 --> 00:54:37,607 Polis! Kaç! 898 00:54:39,401 --> 00:54:40,360 Hey! 899 00:54:40,443 --> 00:54:42,195 -Dur! -Hayır! 900 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 -Charlie. -Dur! 901 00:54:48,785 --> 00:54:49,619 Siktir. 902 00:54:51,454 --> 00:54:52,289 Siktir! 903 00:54:55,166 --> 00:54:56,001 Dur! 904 00:55:00,797 --> 00:55:02,966 Dur, orospu çocuğu! 905 00:55:07,887 --> 00:55:10,598 Dur! Kıpırdama! Hayır! 906 00:55:16,146 --> 00:55:17,564 Sizi serseriler! 907 00:55:43,506 --> 00:55:45,091 Seni lanet piç! 908 00:55:48,011 --> 00:55:48,928 Canın cehenneme! 909 00:55:58,271 --> 00:55:59,314 Seni piç! 910 00:56:04,069 --> 00:56:05,278 Bırak! 911 00:56:08,073 --> 00:56:09,157 Tutuklusun. 912 00:56:10,116 --> 00:56:11,284 Delirdin mi sen? 913 00:56:11,368 --> 00:56:13,161 Ölebilirdin! Kahretsin. 914 00:56:14,829 --> 00:56:15,997 Peşimden gelme demiştim. 915 00:56:23,922 --> 00:56:24,756 Hey! 916 00:56:26,800 --> 00:56:27,967 Buraya at. 917 00:56:28,051 --> 00:56:29,052 Pekâlâ! 918 00:56:33,807 --> 00:56:34,682 Çok iyi. 919 00:56:38,686 --> 00:56:39,604 Buraya! Buraya! 920 00:56:41,981 --> 00:56:43,400 -Güzel. -Elendin. 921 00:56:44,692 --> 00:56:45,693 Kahretsin. 922 00:56:48,613 --> 00:56:50,448 -Elendin! -Tanrım! 923 00:57:03,962 --> 00:57:05,839 Haydi, elendin. 924 00:57:07,882 --> 00:57:09,467 Galiba bana garezi var. 925 00:57:09,551 --> 00:57:10,969 Hey, Boknam! 926 00:57:11,052 --> 00:57:12,429 Bize soğuk su getirir misin? 927 00:57:15,014 --> 00:57:16,599 Onlara da karpuz kes. 928 00:57:16,683 --> 00:57:17,725 -Tabii. -Hepsini hazırla. 929 00:57:17,809 --> 00:57:19,352 Orada mı? 930 00:57:19,436 --> 00:57:22,105 -Eskisi gibi hareket edemiyorum. -Zor. Çok yorucu. 931 00:57:22,188 --> 00:57:23,690 Artık eskisi gibi değil. 932 00:57:24,357 --> 00:57:25,191 Alın. 933 00:57:25,275 --> 00:57:26,401 Teşekkürler. 934 00:57:32,282 --> 00:57:33,825 Ferahladım. 935 00:57:36,661 --> 00:57:37,912 Moosik. 936 00:57:37,996 --> 00:57:40,665 -Evet? -Artık tüm hayallerime ulaştım. 937 00:57:40,874 --> 00:57:41,958 Hepsi senin sayende. 938 00:57:43,543 --> 00:57:45,170 İlk tanıştığımızda 939 00:57:46,254 --> 00:57:49,299 senin gerçekten farklı olduğunu düşünmüştüm. 940 00:57:49,799 --> 00:57:51,301 Haklıymışım. 941 00:57:53,845 --> 00:57:55,805 Gururum okşandı. 942 00:57:55,889 --> 00:57:56,723 Yani 943 00:57:57,640 --> 00:58:00,727 beni çamurdan çıkardınız, Bay Min. 944 00:58:01,936 --> 00:58:04,564 Bunun için size hep minnettar olacağım. Teşekkürler, efendim. 945 00:58:04,647 --> 00:58:05,857 Yapma. 946 00:58:07,525 --> 00:58:08,985 Gerçekten etkileyicisin. 947 00:58:10,111 --> 00:58:13,281 Gangsterlere nasıl çocuk muamelesi edebiliyorsun? 948 00:58:14,115 --> 00:58:17,619 Bay Min, onlar sadece koca bebekler. 949 00:58:17,702 --> 00:58:19,537 Onlar çocuk. Tatlı değiller mi? 950 00:58:23,791 --> 00:58:24,667 Taeseok 951 00:58:25,543 --> 00:58:27,128 hâlâ çok sorun çıkarıyor mu? 952 00:58:30,381 --> 00:58:33,551 Geçmişte sürekli peşimde dolaştığı için onu kendi hâline bırakırdım 953 00:58:34,552 --> 00:58:37,639 ama şimdi bana meydan okuyup duruyor ve hep sorun çıkarıyor. 954 00:58:39,641 --> 00:58:41,184 Böyle bırakabileceğimizi sanmıyorum. 955 00:58:42,060 --> 00:58:43,561 Affedersiniz, Bay Min. 956 00:58:44,270 --> 00:58:45,355 Ben ilgilenirim. 957 00:58:53,947 --> 00:58:55,323 Tanrım. 958 00:58:55,907 --> 00:58:58,326 KOREAN DESK OH SEUNGHOON ONU TUTUKLADIK. YARDIM İÇİN SAĞ OLUN. 959 00:58:58,409 --> 00:58:59,536 Hey, patron. 960 00:58:59,994 --> 00:59:02,080 Patron, bir kere daha oynayalım. 961 00:59:02,163 --> 00:59:03,081 Tabii. 962 00:59:04,582 --> 00:59:05,833 Tamam. Ben sonra katılırım. 963 00:59:05,917 --> 00:59:08,253 Haydi ama patron. Şimdi katılamaz mısın? Yeniliyoruz. 964 00:59:08,336 --> 00:59:09,379 Sahaya çık. 965 00:59:09,462 --> 00:59:12,006 Tamam, oynamaya devam edin. Size sonra katılırım. 966 00:59:12,090 --> 00:59:13,383 Pas ver. 967 00:59:14,884 --> 00:59:16,469 -Buraya. -Tamam. 968 00:59:16,553 --> 00:59:18,221 Bay Min, neden bir kere daha oynamıyorsunuz? 969 00:59:18,304 --> 00:59:19,597 -Hayatta olmaz. -Ne? 970 00:59:21,015 --> 00:59:22,308 -Bu çok zor. -Gidip oyna. 971 00:59:22,392 --> 00:59:23,851 -Pekâlâ. -Evet. 972 00:59:23,935 --> 00:59:25,186 Bir saniye, Bay Min. 973 00:59:25,770 --> 00:59:27,105 -Bunu açmam gerek. -Tabii. 974 00:59:28,106 --> 00:59:28,940 Alo? 975 00:59:29,023 --> 00:59:29,857 AGILES POLİS MERKEZİ 976 00:59:29,941 --> 00:59:31,150 Bay Cha, konuşabilir miyiz? 977 00:59:31,234 --> 00:59:32,360 Tabii. 978 00:59:32,443 --> 00:59:34,404 Kore Büyükelçiliği'nden haber geldi. 979 00:59:34,487 --> 00:59:37,824 Adam kaçırma zanlısının tutuklanmasına yardım etmemizi istediler. 980 00:59:37,907 --> 00:59:39,075 Yani? 981 00:59:39,367 --> 00:59:40,827 İstedikleri zanlı sizsiniz. 982 00:59:42,245 --> 00:59:43,204 Ne? 983 00:59:44,706 --> 00:59:46,457 Adam çoktan Kore'ye döndü. 984 00:59:46,541 --> 00:59:47,542 Gerçekten mi? 985 00:59:48,501 --> 00:59:50,211 Direnirseniz sizi öldürme iznimiz var. 986 00:59:50,795 --> 00:59:51,963 Öldürme izni mi? 987 00:59:52,922 --> 00:59:54,674 Kore Büyükelçiliği'nin derdi ne, bilmiyorum. 988 00:59:56,009 --> 00:59:57,135 Pekâlâ. 989 00:59:57,218 --> 00:59:58,636 Ben hallederim. 990 01:00:02,640 --> 01:00:04,434 Lanet olası pislik. 991 01:00:07,604 --> 01:00:09,230 -Buraya! -Tamam! 992 01:00:09,314 --> 01:00:10,690 Oraya da at! 993 01:00:15,486 --> 01:00:16,613 Hey, seni piç. 994 01:00:16,696 --> 01:00:18,698 Beni vurmalarına izin mi verdin? 995 01:00:19,365 --> 01:00:20,742 Sizi uyarmıştım, değil mi? 996 01:00:21,409 --> 01:00:22,577 Haydi ama. 997 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Şaka yaptığımı mı sandınız? 998 01:00:24,037 --> 01:00:26,331 Öyle mi? Seni pislik. 999 01:00:26,706 --> 01:00:28,583 Hwaseong'da yaşıyorsun, değil mi? 1000 01:00:28,666 --> 01:00:30,877 Kızın da o uluslararası anaokuluna gidiyor. 1001 01:00:30,960 --> 01:00:33,921 Seni piç kurusu. 72 saat içinde ne kadar pişman olacağını 1002 01:00:34,255 --> 01:00:36,299 sana göstereceğim. 1003 01:00:37,091 --> 01:00:38,968 Anladın mı pislik? Kapatıyorum. 1004 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 Bay Jo, nereye gidiyorsunuz? 1005 01:00:50,480 --> 01:00:52,565 FİLİPİNLER'DEKİ KORE CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİLİĞİ 1006 01:00:53,858 --> 01:00:54,734 Kahretsin. 1007 01:00:54,817 --> 01:00:56,903 Selam canım. Neredesin? 1008 01:00:57,528 --> 01:00:58,488 Ya Jessica? 1009 01:00:59,030 --> 01:01:01,240 O zaman hemen geliyorum. Evde kal. 1010 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Hayır. Evde kal. 1011 01:01:44,158 --> 01:01:46,160 -Müşteri sen misin? -Evet. 1012 01:01:47,161 --> 01:01:48,413 Önce para. 1013 01:01:48,496 --> 01:01:49,372 Tabii. 1014 01:01:51,666 --> 01:01:52,792 Silahı da göreyim. 1015 01:01:54,711 --> 01:01:55,628 Pekâlâ. 1016 01:02:04,095 --> 01:02:05,263 Ya mermiler? 1017 01:02:12,937 --> 01:02:14,522 Hey! 1018 01:02:16,524 --> 01:02:18,317 -Takip edilemez, değil mi? -Evet. 1019 01:03:32,016 --> 01:03:33,267 Sen misin, Taeseok? 1020 01:05:25,046 --> 01:05:27,048 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson