1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ,
YER VE KURUMLAR,
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,336
TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR,
TASVİR EDİLEN OLAYLAR
3
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ
4
00:00:04,671 --> 00:00:05,714
ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE
BİR BAĞLANTILARI YOKTUR.
5
00:00:05,797 --> 00:00:07,007
GERÇEK KIŞI, ŞIRKET, YER,
OLAY VE ÜRÜNLERLE
6
00:00:07,090 --> 00:00:07,924
BIR BAĞLANTILARI YOKTUR.
7
00:00:08,675 --> 00:00:11,511
TRAFİĞE KAPALI YOL
8
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
-Selam.
-Selam, Pham.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,782
-Birini mi bekliyorsun?
-Evet, sen?
10
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
-Sen de bekliyorsun galiba.
-Henüz değil.
11
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Uzun zaman oldu.
12
00:00:43,501 --> 00:00:44,836
Merhaba, Bay Cha.
13
00:00:48,214 --> 00:00:49,049
Bir gecesi ne kadar?
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,176
-Sizin için mi?
-Evet.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
Vay canına. Daha önce hiç sormamıştınız.
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
Şimdi soruyorum.
17
00:00:56,723 --> 00:01:00,310
Bir sefer için 3.000,
bütün gece için 5.000.
18
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
İndirim yok.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,191
Gecesine 20.000'e ne dersin?
20
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Gerçekten mi?
21
00:01:07,984 --> 00:01:09,778
-Evet.
-Tamam.
22
00:01:22,707 --> 00:01:24,292
İçeri girelim.
23
00:01:25,710 --> 00:01:26,920
Çok güzel.
24
00:01:27,670 --> 00:01:29,047
-Büyükmüş.
-Büyük mü?
25
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
-Evet.
-Ben de büyüğüm.
26
00:01:33,635 --> 00:01:34,469
Bira?
27
00:01:34,552 --> 00:01:37,180
Hayır, sağ olun. Çalışırken içmem.
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,431
-Gerçekten mi?
-Evet.
29
00:01:38,723 --> 00:01:40,391
Aman tanrım.
30
00:01:40,975 --> 00:01:41,810
Otursana.
31
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Neden?
32
00:01:56,491 --> 00:01:57,867
Çok güzelsin.
33
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Teşekkürler.
34
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
Sana bakmayı seviyorum.
35
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
Bana öylece bakacak mısınız?
36
00:02:05,125 --> 00:02:05,959
Evet.
37
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Bu çok tuhaf, o yüzden…
38
00:02:10,755 --> 00:02:11,881
Önce temizleneyim mi?
39
00:02:11,965 --> 00:02:13,591
Neden acele ediyorsun?
40
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Tamam.
41
00:02:27,272 --> 00:02:28,106
Vianna.
42
00:02:28,898 --> 00:02:30,233
Fikrimi değiştirdim.
43
00:02:31,067 --> 00:02:31,943
Duşa gir.
44
00:02:34,154 --> 00:02:34,988
Her neyse.
45
00:03:07,478 --> 00:03:09,939
BUGÜN MUTSUZUM
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,203
Hey, Vianna.
47
00:03:24,204 --> 00:03:27,248
Bir işim çıktı. Gitmem gerek. Üzgünüm.
48
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
-Ne?
-Para masada.
49
00:03:30,960 --> 00:03:34,005
Bu gece burada kalabilirsin. Hoşça kal.
50
00:03:38,176 --> 00:03:39,302
Teşekkürler.
51
00:04:38,611 --> 00:04:41,739
BIG BET
52
00:04:43,491 --> 00:04:46,327
ADAM KAÇIRMA
53
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
Göğsüne ve karnına üç kurşun sıkılmış.
54
00:05:03,845 --> 00:05:05,930
Boynunda da ölümcül bir kurşun yarası var.
55
00:05:07,348 --> 00:05:09,809
Doktor Santos, acil durum.
56
00:05:10,184 --> 00:05:12,145
-Siz devam edin.
-Peki, Doktor.
57
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
Kahretsin.
58
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
MORG
59
00:05:37,962 --> 00:05:40,965
PULISYA HASTANESİ
60
00:05:42,925 --> 00:05:45,970
Siz ikiniz. Dışarı çıkın, lütfen.
61
00:05:50,266 --> 00:05:51,392
Hey, ne oldu?
62
00:05:53,353 --> 00:05:54,228
Şey…
63
00:05:55,313 --> 00:05:57,774
Philip, Sojung'la konuşmak için
arabasına bindi.
64
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
Sonra motosikletli bir polis geldi
65
00:06:01,110 --> 00:06:02,236
ve onları vurdu.
66
00:06:03,863 --> 00:06:05,114
Sokağın ortasında mı?
67
00:06:05,740 --> 00:06:07,367
Silah susturuculuydu.
68
00:06:09,327 --> 00:06:10,161
Peki ya para?
69
00:06:10,244 --> 00:06:12,663
Parayı Sojung'un bagajından çıkardı
70
00:06:12,747 --> 00:06:15,833
ve kendisini takip eden arabaya koydu.
71
00:06:15,917 --> 00:06:17,710
Sonra araba uzaklaştı.
72
00:06:19,253 --> 00:06:21,714
Döviz bürosuna gittiğinde para kokuyordu.
73
00:06:22,340 --> 00:06:23,966
Hedef alınması normal.
74
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Üstelik yabancıydı da.
75
00:06:26,844 --> 00:06:28,721
Susturuculu silah mı kullandı?
76
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
Evet.
77
00:06:32,016 --> 00:06:33,017
Patron.
78
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
Tuhaf olan şu.
79
00:06:36,521 --> 00:06:40,775
Paranın Sojung'un
bagajında olduğunu biliyordu
80
00:06:40,858 --> 00:06:44,320
ve parayı koymasını bekleyen
bir araba vardı.
81
00:06:44,404 --> 00:06:46,322
Her şey…
82
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
…planlanmış gibi görünmüyor mu?
83
00:06:50,284 --> 00:06:51,994
Polislere ne kadarını anlattın?
84
00:06:52,578 --> 00:06:54,122
Tabii ki bir şey söylemedim.
85
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
Ne olduğunu gördüm
ve hemen oradan ayrıldım.
86
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
Peki, orada ne işin vardı?
87
00:07:03,673 --> 00:07:07,427
Philip, arabasının anahtarının
yanında olmadığını söyledi.
88
00:07:07,510 --> 00:07:10,012
"Arabama bin, seni götüreyim" dedim.
89
00:07:16,519 --> 00:07:17,353
Her neyse,
90
00:07:18,479 --> 00:07:20,273
gerisiyle ben ilgilenirim.
91
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
O yüzden kimseye bir şey söyleme.
92
00:07:23,901 --> 00:07:26,821
Polis işin içindeyse
93
00:07:27,655 --> 00:07:29,115
ortalık karışabilir.
94
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
-Tamam mı?
-Tamam.
95
00:07:45,965 --> 00:07:47,967
Şoför, silahı Charlie için aldığını
itiraf etti
96
00:07:48,759 --> 00:07:52,430
ama cinayet günü evdeymiş, izin günüymüş.
97
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
Bunu destekleyecek şahidi de var.
98
00:07:55,641 --> 00:07:58,686
Ya Charlie'nin kız arkadaşı?
Cep telefonunun izini sürebildik mi?
99
00:07:59,479 --> 00:08:02,732
Mahkeme emrini bekliyoruz.
Çıkması genelde iki haftayı bulur.
100
00:08:03,649 --> 00:08:04,775
İki hafta mı?
101
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Farklı ülke, farklı sistem, değil mi?
102
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
Telefona bakayım.
103
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
Alo?
104
00:08:20,416 --> 00:08:22,835
ULUSAL POLİS TEŞKİLATI
105
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
INTERPOL SEUL, KORE
106
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Merhaba, Bay Oh.
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,555
Alo, Müdür Shim? Merhaba.
108
00:08:35,139 --> 00:08:38,768
Kim Kyungyoung'un tanıdıklarını araştırdım
109
00:08:39,268 --> 00:08:42,855
ama bu işe karışmış olabilecek
başka kimseyi bulamadım.
110
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
Oh Duseok'u buldunuz mu?
111
00:08:44,357 --> 00:08:47,151
Kidoo bu sabah onu getirdi.
Şu anda sorguluyoruz.
112
00:08:47,735 --> 00:08:50,071
Bay Cha'ya sordunuz mu?
113
00:08:50,154 --> 00:08:53,199
Kurbanlarla tek bir kez
akşam yemeği yemiş. Hepsi bu.
114
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
Kesin mi?
115
00:08:54,825 --> 00:08:56,577
Suçu Kim Kyungyoung organize etmiş.
116
00:08:56,953 --> 00:08:58,913
İş yapmak için onları Filipinler'e çekmiş.
117
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Kurbanlar artık onunla
çalışmak istemediklerine
118
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
karar verdiklerinde de onları öldürmüş.
119
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
Söyleyebileceğiniz başka bir şey var mı?
120
00:09:04,669 --> 00:09:05,545
Hey, Seunghoon.
121
00:09:05,628 --> 00:09:08,881
Cha Moosik'ten ben de şüpheleniyorum
122
00:09:09,006 --> 00:09:11,008
ama bize yalan söylediğini sanmıyorum.
123
00:09:11,717 --> 00:09:12,927
Tamam o zaman.
124
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
Ayrıca Müdür Shim, lütfen bu ayın
faturalarını işleme koyar mısınız?
125
00:09:16,305 --> 00:09:18,391
Şimdi sırası değil.
Burada birini sorguluyorum.
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,935
-Kapatıyorum.
-Müdürüm. Lanet olsun.
127
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
Hey, Hoon. Gel şuna bak.
128
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
-Şimdi mi?
-Şimdi.
129
00:09:31,946 --> 00:09:34,949
Dün Manila'da başka Koreliler de vurulmuş.
130
00:09:35,116 --> 00:09:35,950
Yine mi?
131
00:09:36,909 --> 00:09:37,994
Evet.
132
00:09:41,747 --> 00:09:42,665
Bakayım.
133
00:09:45,001 --> 00:09:46,085
Bir dakika.
134
00:09:46,419 --> 00:09:49,338
-Ne?
-Yukarı çık. Şu fotoğrafa bakayım.
135
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
Onları tanıyor musun?
136
00:09:56,637 --> 00:09:57,471
Onları tanıyor musun?
137
00:10:00,683 --> 00:10:04,061
Evden uzaktayken farkında bile olmadan
yalnız hissedersiniz.
138
00:10:04,478 --> 00:10:05,938
Kişiliğiniz de biraz değişir.
139
00:10:09,775 --> 00:10:10,651
Bir kez karşılaştık.
140
00:10:15,323 --> 00:10:18,367
Yani o pislikler
kaçmaya çalışırken birlikte öldüler.
141
00:10:23,539 --> 00:10:26,792
Ne zamandan beri bu kadar yakındılar?
142
00:10:27,501 --> 00:10:28,878
Piçin yüzünü gördün, değil mi?
143
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
-Onu bulursam yakalayabilir misin?
-Polis misin?
144
00:10:33,716 --> 00:10:35,217
Onu bulabileceğini mi sanıyorsun?
145
00:10:36,052 --> 00:10:36,969
Siktir.
146
00:10:37,678 --> 00:10:39,472
Bayan Ko da ne anasının gözüymüş.
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,015
Değil mi?
148
00:10:41,098 --> 00:10:42,642
Sadece parayı geri alabilirdi.
149
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
Ama onları öldürttü.
150
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
Son gördüğümüzde çok sinirliydi.
Kesinlikle bunu yapmış olabilir.
151
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
Bu arada Bay Cha nasıl öğrenmiş?
152
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
Çevresinin geniş olduğunu biliyorsun.
153
00:11:00,576 --> 00:11:02,787
İyi de Manila'da
binlerce döviz bürosu var.
154
00:11:02,870 --> 00:11:06,374
Kore Mahallesi'ndeki iş yaptığımız
döviz bürosuna gitmişler.
155
00:11:06,457 --> 00:11:07,833
Aptallar.
156
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
Kendi mezarlarını kazmışlar.
157
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
Sen nasıl oldu da sağ kurtuldun?
158
00:11:17,134 --> 00:11:19,512
Beni kolluyor musun
yoksa benden şüpheleniyor musun?
159
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
HEAVEN TATİL KÖYÜ
160
00:11:54,964 --> 00:11:55,798
Selam, dostum!
161
00:11:59,343 --> 00:12:00,177
Çok bekledin mi?
162
00:12:01,178 --> 00:12:02,138
Sorun değil.
163
00:12:15,901 --> 00:12:18,279
Pacquiao oynamaya karar verdi, kardeşim.
164
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
Büyük Patron büyük bir bahis oynuyor.
165
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
Mayweather'a karşı mı?
166
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
Evet.
167
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
Yüzyılın dövüşü.
168
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
Kalsın.
169
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
Geçen sefer için.
170
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
Bir de bu. Küçük bir sorunumuz var.
171
00:12:45,306 --> 00:12:48,058
Hong Kong'daki bir bankadaki
şirket hesapları.
172
00:12:48,809 --> 00:12:49,977
Yani?
173
00:12:51,103 --> 00:12:53,063
Girmesi çok zor demek, dostum.
174
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Hâlâ açıklar mı?
175
00:12:57,026 --> 00:12:58,027
Evet, açıklar.
176
00:12:58,944 --> 00:13:01,614
Banka bu şerefsizlerin
öldüklerini bile bilmiyor.
177
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
Tamam. Teşekkürler.
178
00:13:05,993 --> 00:13:07,328
Bu arada.
179
00:13:09,705 --> 00:13:12,374
Büyük Patron'a bundan bahsetmedim. Yani…
180
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
…bu şimdilik aramızda kalacak.
181
00:16:01,335 --> 00:16:02,211
Kim o?
182
00:16:41,333 --> 00:16:45,796
KIM KYUNGYOUNG, HEAVEN TATİL KÖYÜ
AGILES 2032 PAMPANGA
183
00:16:47,297 --> 00:16:49,425
Hoon. Ne konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
184
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Burası senin yetki alanın değil.
185
00:16:51,635 --> 00:16:53,178
Sadece bize eşlik etmek için buradasın.
186
00:16:53,262 --> 00:16:55,639
Haddini aşma. Anlaşıldı mı?
187
00:16:55,723 --> 00:16:56,765
Anlaşıldı.
188
00:16:56,849 --> 00:16:57,933
Güzel.
189
00:16:58,851 --> 00:17:00,102
POLİS
190
00:17:02,146 --> 00:17:04,064
Lobinin önüne park et.
Önce kontrol edelim.
191
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
HEAVEN TATİL KÖYÜ
192
00:17:07,276 --> 00:17:09,945
Siz burada kalın. Önce bir kontrol edeyim.
193
00:17:14,366 --> 00:17:15,868
Hey, yemek yedin mi?
194
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
-Henüz değil.
-Yemeği nereden söyleyelim?
195
00:17:18,203 --> 00:17:19,621
Bilmem.
196
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
Görmek ister misin?
197
00:17:23,417 --> 00:17:24,585
Gerek yok, dostum.
198
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
Dün çıkış yapmışlar.
199
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
-Emin misin?
-Evet, eminim.
200
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
Ama orada mıymışlar?
201
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
Evet. İstihbarat en azından doğruymuş.
202
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
Şimdi ne olacak?
203
00:17:45,314 --> 00:17:47,024
Yapabileceğimiz bir şey yok.
204
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Tamam, gidelim.
205
00:18:17,679 --> 00:18:19,431
-Ne?
-Selam, patron.
206
00:18:19,515 --> 00:18:21,809
Borç alan bir müşteri kaçmaya çalışıyor.
207
00:18:21,892 --> 00:18:24,645
Hey, kendi başına halledemiyor musun?
208
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
Bunu halledemediğin için mi
aradın gerçekten?
209
00:18:26,897 --> 00:18:29,358
Haydi ama, sana yalvarıyorum.
Lütfen bu seferlik yardım et.
210
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
Bu parayı geri alamazsam işim biter.
211
00:18:31,193 --> 00:18:32,444
Ne kadar?
212
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
İki milyon peso.
213
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Pasaportu olmadığı için
214
00:18:35,614 --> 00:18:36,907
bahane üretip direniyor
215
00:18:36,990 --> 00:18:38,700
ama geri ödemeyeceğine yüzde 100 eminim.
216
00:18:39,284 --> 00:18:42,204
Bak, parayı bir şekilde geri almaya çalış.
217
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
Ona iyi davranmaya çalış.
218
00:18:44,081 --> 00:18:45,582
Senden bu iyiliği istiyorum
219
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
çünkü onu ikna etmek kolay değil, patron.
220
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Lütfen yardım et.
221
00:18:48,794 --> 00:18:50,379
Sana her gün lezzetli yemekler yapacağım.
222
00:18:50,462 --> 00:18:51,296
Seni aptal.
223
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
Tamam, yardım edeceğim. Kapatıyorum.
224
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
Cidden, yemeğini ağzına vermem gerek.
225
00:18:59,263 --> 00:19:02,015
Beni iyi dinleyin.
226
00:19:02,474 --> 00:19:06,019
Bundan kimseye bahsetmeyin, tamam mı?
227
00:19:10,691 --> 00:19:12,526
Beşinci Cumhuriyet'ten kalma bir para var.
228
00:19:13,235 --> 00:19:14,695
Chun Doohwan'ın rüşvet fonu.
229
00:19:15,237 --> 00:19:18,782
Geri ödemediği yüz milyarlarca won'u var,
biliyorsunuz değil mi?
230
00:19:19,491 --> 00:19:22,619
Sorun şu ki
bu banknotlar artık üretimden kaldırıldı.
231
00:19:23,036 --> 00:19:25,330
Onları uzun zaman önce
yeni banknotlarla değiştirmeliydi
232
00:19:25,414 --> 00:19:27,791
ama çok para olduğu için bunu yapamadı.
233
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Burada yüz milyarlarca won var.
234
00:19:29,459 --> 00:19:32,713
Şimdi bile parayı azar azar
takas etmek için adam tutuyorlar
235
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
ama yine de çok fazla.
236
00:19:34,256 --> 00:19:37,509
Bay Heo diye biri var.
İşi Chun Doohwan'a parasını ulaştırmak.
237
00:19:37,593 --> 00:19:39,887
Ve hâlâ Mavi Saray'da çalışıyor.
238
00:19:39,970 --> 00:19:43,056
Hükûmet değişmiş olsa da
o hâlâ orada. Neden?
239
00:19:43,640 --> 00:19:45,642
Çünkü cumhurbaşkanının
rüşvet fonundan o sorumlu.
240
00:19:45,726 --> 00:19:47,519
O işlerde uzman.
241
00:19:47,603 --> 00:19:50,522
Ama sorun, bu tarihi geçmiş banknotlar.
242
00:19:50,606 --> 00:19:51,857
Toplum artık tertemiz.
243
00:19:51,940 --> 00:19:53,817
Biri 100 milyar won'u
değiştirmeye çalışırsa
244
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
tabii ki sorgularlar.
245
00:19:55,861 --> 00:19:56,737
Yani
246
00:19:57,196 --> 00:20:01,033
Bay Heo ile anlaşmamız şu.
Biz paranın yüzde 5'ini alacağız,
247
00:20:01,116 --> 00:20:03,869
kalan yüzde 95'i ona gidecek.
248
00:20:04,912 --> 00:20:05,746
Anlatabildim mi?
249
00:20:07,247 --> 00:20:08,790
Peki, tam olarak ne olacak?
250
00:20:09,917 --> 00:20:12,669
Şu an 50 milyar won'umuz var.
251
00:20:12,753 --> 00:20:14,922
Beş kere beş, yirmi beş eder.
252
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
2,5 milyar won alacağız.
253
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
Seul'e dönünce parayı gönderirim.
254
00:20:21,678 --> 00:20:23,055
Merhaba, efendim.
255
00:20:23,555 --> 00:20:26,225
Ben Cha Moosik.
Sizi havaalanına götüreceğim.
256
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Lütfen benimle gelin.
257
00:20:27,559 --> 00:20:29,645
Valizinizi ben alayım, efendim.
258
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
Önden buyurun.
259
00:20:36,568 --> 00:20:38,237
Bunu en başından yapmalıydınız.
260
00:20:40,280 --> 00:20:42,908
Onu bırakıp hemen döneceğim, efendim.
261
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Patron…
262
00:21:01,468 --> 00:21:02,511
Nereye gidiyoruz?
263
00:21:02,594 --> 00:21:05,973
Havaalanına kestirmeden gidiyoruz.
264
00:21:07,557 --> 00:21:08,976
Gerçekten havaalanına mı gidiyoruz?
265
00:21:11,728 --> 00:21:14,106
Baksana. Bu yol gerçekten
havaalanına mı gidiyor?
266
00:21:16,275 --> 00:21:18,986
Baksana! Bu yol
havaalanına mı gidiyor, dedim.
267
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
-Öyle dedim ya.
-Ne?
268
00:21:23,949 --> 00:21:24,866
Hey.
269
00:21:24,950 --> 00:21:25,867
Ne?
270
00:21:26,368 --> 00:21:28,704
Kıpırdama sik kafalı.
271
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
Hey, sorun yok.
272
00:21:32,582 --> 00:21:33,458
Hey.
273
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Seni oraya götüreceğim, tamam mı?
274
00:21:37,504 --> 00:21:39,298
O yüzden çeneni kapalı tut.
275
00:21:39,881 --> 00:21:42,426
Senden tek bir kelime bile
duymak istemiyorum, tamam mı?
276
00:22:05,907 --> 00:22:06,867
Hey.
277
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
Deokbae.
278
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
Deokbae, diz çök.
279
00:22:14,374 --> 00:22:15,834
Burası neresi?
280
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Vay canına,
bu adam kendini cesur sanıyor, değil mi?
281
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
Seni serseri. Eminim on saniyeden
kısa sürede diz çökeceksin.
282
00:22:24,343 --> 00:22:26,136
Mücadele etmeye çalışma. Sadece diz çök.
283
00:22:29,389 --> 00:22:30,599
Hey, kalk.
284
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
Dalga mı geçiyorsun?
285
00:22:33,894 --> 00:22:36,188
Bak, sana geri ödeyeceğim.
286
00:22:36,271 --> 00:22:38,231
Artık çok geç, aptal. Diz çök.
287
00:22:38,315 --> 00:22:41,735
Sana geri ödeyeceğimi söyledim.
Kore'ye dönünce borcumu öderim.
288
00:22:42,819 --> 00:22:45,614
Bu piç neye bulaştığının farkında değil.
289
00:22:45,697 --> 00:22:48,075
Hey! Haydi.
290
00:22:49,409 --> 00:22:50,369
Yan koy.
291
00:22:58,168 --> 00:22:59,002
Hop!
292
00:22:59,086 --> 00:23:00,003
Yakalayın!
293
00:23:00,087 --> 00:23:01,963
Lütfen beni öldürmeyin! Lütfen Bay Cha.
294
00:23:02,047 --> 00:23:03,965
Üzgünüm. Geri ödeyeceğim.
295
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
Gerek yok.
296
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
Deokbae.
297
00:23:06,718 --> 00:23:08,887
Şimdi gidiyorum. Sen de gideceksin.
298
00:23:08,970 --> 00:23:11,973
Umarım öbür dünyada da
başkalarının parasını çalmamayı
299
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
hatırlarsın. Tamam mı?
300
00:23:14,309 --> 00:23:15,894
İnsanları dolandırma.
301
00:23:15,977 --> 00:23:16,937
Hey.
302
00:23:17,020 --> 00:23:19,648
Bu piçi öldürün ve parçalara ayırın…
303
00:23:19,731 --> 00:23:21,650
Dilimleyin.
304
00:23:22,442 --> 00:23:24,027
Naylon torbaya koyun.
305
00:23:24,111 --> 00:23:26,113
Ne? Bay Cha!
306
00:23:26,196 --> 00:23:27,948
-Yakalayın.
-Çıktım.
307
00:23:28,031 --> 00:23:32,035
Bay Cha, çok üzgünüm.
Geri ödeyeceğim! Bay Cha!
308
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
Bay Cha!
309
00:23:40,001 --> 00:23:42,129
İkiniz her ihtimale karşı burada kalın.
310
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
Yarın sabah dönerim.
311
00:23:44,172 --> 00:23:45,632
-Tamam.
-Olur, patron.
312
00:23:53,181 --> 00:23:55,976
ARABA SERVİSİ MERKEZİ
313
00:23:57,310 --> 00:23:58,603
Bay Lee.
314
00:23:59,479 --> 00:24:00,313
Bay Lee.
315
00:24:00,480 --> 00:24:01,440
Merhaba.
316
00:24:01,523 --> 00:24:03,400
-Meşgul gibisiniz.
-Tanrım, hayır.
317
00:24:04,067 --> 00:24:05,235
Bay Lee…
318
00:24:05,735 --> 00:24:07,487
Charlie hakkında
başka bir şey duydunuz mu?
319
00:24:07,571 --> 00:24:09,489
Charlie mi? Doğru ya.
320
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
Henüz bir şey yok.
321
00:24:12,993 --> 00:24:15,328
Düşünüyordum da…
322
00:24:15,412 --> 00:24:18,665
Koreliler Derneği'nin internet sitesinde
başına ödül koyacağım.
323
00:24:18,957 --> 00:24:21,585
Böylece daha çok ihbar alırız.
324
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
Bu servis merkezi
düşündüğümden çok daha büyük.
325
00:24:28,049 --> 00:24:29,342
Ne zamandır buradasınız?
326
00:24:29,426 --> 00:24:30,677
Burada mı?
327
00:24:31,178 --> 00:24:33,805
Yaklaşık on yıldır.
328
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
Vay canına, on yıl mı?
329
00:24:36,433 --> 00:24:37,976
Buradaki tüm Korelileri tanıyorsunuzdur.
330
00:24:38,059 --> 00:24:39,895
Hepsini değil.
331
00:24:39,978 --> 00:24:43,398
Sadece toplumda aktif olan
birkaç kişiyi tanıyorum.
332
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
Bay Lee, acaba
333
00:24:47,944 --> 00:24:49,154
bu insanları tanıyor musunuz?
334
00:24:50,864 --> 00:24:53,241
Evet, tanıyorum. Bolton Kumarhanesi'nde
satış temsilcisiydi.
335
00:24:53,325 --> 00:24:54,451
-Doğru.
-Evet.
336
00:24:55,076 --> 00:24:57,704
-Son cinayet vakasını biliyor musunuz?
-Evet.
337
00:24:57,787 --> 00:25:02,042
Arkadaşlarından ya da tanıdıklarından
tanıdığınız var mı?
338
00:25:02,959 --> 00:25:04,294
Sanggu?
339
00:25:04,878 --> 00:25:06,588
-Sanggu mu?
-Sanggu diye bir adam var.
340
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
O da Bolton Kumarhanesi'nde çalışıyor.
341
00:25:08,965 --> 00:25:11,635
O adama kardeşi gibi davranırdı.
342
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Tanrım.
343
00:25:13,637 --> 00:25:14,930
Bir süre önce ona rastladım.
344
00:25:15,013 --> 00:25:15,972
Lanet olsun.
345
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
Zor zamanlar geçiriyor.
Yani, tabii ki öyle.
346
00:25:19,351 --> 00:25:21,019
Ayrıca
347
00:25:21,603 --> 00:25:23,355
bu kadar çok soru
sorduğum için özür dilerim
348
00:25:24,314 --> 00:25:29,861
ama geçen sefer Bolton Kumarhanesi'nde
Bay Cha'yı gördük, hatırladınız mı?
349
00:25:29,945 --> 00:25:31,279
Moosik, evet. Ne olmuş ona?
350
00:25:32,072 --> 00:25:33,240
Hakkında ne düşünüyorsunuz?
351
00:25:35,659 --> 00:25:37,077
Cha Moosik mi?
352
00:25:39,120 --> 00:25:41,289
Bunu söylememin sebebi…
353
00:25:42,916 --> 00:25:47,546
Şeker kamışı tarlası cinayetleriyle ilgili
tüm kanıtları biliyordu.
354
00:25:47,629 --> 00:25:52,425
Sojung ve Philip de onun için çalışıyordu.
355
00:25:52,509 --> 00:25:54,135
Hepsi tesadüf olamaz…
356
00:25:54,219 --> 00:25:55,303
Hey!
357
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Komiser Oh!
358
00:25:56,763 --> 00:25:58,682
Bilirsin, Cha Moosik,
359
00:26:00,684 --> 00:26:04,563
aslında çok meraklıdır. Çok meraklı.
360
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Her şeye karışır.
361
00:26:06,273 --> 00:26:09,568
Hani bir şey bilmediklerinde
çıldıran insanlar vardır ya?
362
00:26:09,651 --> 00:26:11,778
Kore'de de onlardan çok var, değil mi?
363
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Pekâlâ.
364
00:26:13,655 --> 00:26:15,448
Burası çok sıcak. Ofisime gidelim de
365
00:26:15,991 --> 00:26:18,076
buzlu kahve içelim, olur mu?
366
00:26:22,289 --> 00:26:25,208
Yüzünü görür görmez anlamıştım.
367
00:26:25,292 --> 00:26:26,209
Bir soju daha lütfen.
368
00:26:26,293 --> 00:26:30,714
Numarasını müdürden aldım
ve onu hemen araştırmaya başladım.
369
00:26:31,423 --> 00:26:34,259
Sonra soyadının Lee olduğundan,
doğum tarihinden falan
370
00:26:34,342 --> 00:26:36,386
bahsetmeye başladı.
371
00:26:36,595 --> 00:26:37,554
Ben de şöyle dedim:
372
00:26:38,096 --> 00:26:39,472
"Sen Cha Moosik'sin, değil mi?"
373
00:26:39,556 --> 00:26:41,016
Sonra şunu dedi:
374
00:26:41,099 --> 00:26:43,184
"Alo? Seni duyamıyorum."
375
00:26:43,268 --> 00:26:45,103
Sonra da suratıma kapattı.
376
00:26:45,186 --> 00:26:46,396
-Tanrım.
-Çok komik.
377
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
-Bu gerçekten oldu mu?
-Evet.
378
00:26:48,481 --> 00:26:49,649
Tanrım.
379
00:26:49,733 --> 00:26:51,151
Her neyse,
380
00:26:51,735 --> 00:26:55,113
o adam Bay Seo ile çalışıyor.
381
00:26:55,196 --> 00:26:56,823
Dünya çok küçük, değil mi?
382
00:26:56,906 --> 00:26:58,074
Öyle.
383
00:26:58,742 --> 00:27:00,118
Pislik herif.
384
00:27:01,036 --> 00:27:02,579
Sert görünmeye çalışıyor
385
00:27:02,662 --> 00:27:04,914
ama Bay Jo'nun önünde bir hiç.
386
00:27:04,998 --> 00:27:06,124
Duydun mu?
387
00:27:06,708 --> 00:27:08,668
Bay Cha, Charlie'yi ispiyonlamış.
388
00:27:08,752 --> 00:27:09,794
Charlie kim?
389
00:27:09,878 --> 00:27:11,963
Dur, Kim Kyungyoung mu?
Şu şeker kamışı mı?
390
00:27:12,047 --> 00:27:12,881
Evet.
391
00:27:13,590 --> 00:27:16,718
Korean Desk ile iş birliği yaptı.
392
00:27:17,135 --> 00:27:18,970
Charlie hâlâ kaçıyor.
393
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
Charlie'ye ne oldu?
394
00:27:21,181 --> 00:27:23,016
Şeker kamışı tarlası
cinayetini bilmiyor musun?
395
00:27:23,099 --> 00:27:24,392
İki Koreli öldürüldü.
396
00:27:25,393 --> 00:27:26,478
Bunu o yaptı.
397
00:27:27,145 --> 00:27:29,272
Kahretsin, demek bu yüzden
ona ulaşamıyorum.
398
00:27:29,356 --> 00:27:32,901
Neyse, bugünlerde
Bay Min'i görmek çok zor.
399
00:27:34,194 --> 00:27:35,278
-Neden?
-Yani,
400
00:27:35,362 --> 00:27:38,281
Bay Min ile bir şey konuşmak istiyordum.
401
00:27:38,365 --> 00:27:41,493
Meşgul. Söyleyeceğin bir şey
varsa benimle konuşabilirsin.
402
00:27:41,576 --> 00:27:44,454
-Tamam.
-Bay Cha ile daha konuşmadın mı?
403
00:27:45,330 --> 00:27:46,706
O, Bay Min'in sağkolu.
404
00:27:46,790 --> 00:27:48,416
Bay Min'e onun aracılığıyla ulaşabilirsin.
405
00:27:48,500 --> 00:27:49,876
Öyle mi?
406
00:27:51,044 --> 00:27:52,295
Kim demiş?
407
00:27:52,379 --> 00:27:54,255
O sadece junket işleten bir pislik.
408
00:27:54,422 --> 00:27:57,592
Her şeyi idare eden benim.
O gerçek bir gangster bile değil.
409
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
Sadece öyleymiş gibi yapıyor.
410
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
Yani onun üstünde misin?
411
00:28:06,393 --> 00:28:09,062
Bay Seo. Kore'deyken hangi çetedeydin?
412
00:28:09,145 --> 00:28:10,188
Neden?
413
00:28:10,605 --> 00:28:12,732
-Söylesem bilecek misin?
-Demek istediğim,
414
00:28:12,816 --> 00:28:15,026
eskiden polistim, biliyor musun?
415
00:28:15,610 --> 00:28:16,778
Muhtemelen bilirim.
416
00:28:16,861 --> 00:28:19,072
-Soğuk!
-Çok özür dilerim!
417
00:28:19,155 --> 00:28:20,281
-Bu ne be!
-Özür dilerim.
418
00:28:20,365 --> 00:28:22,450
Seni sürtük!
419
00:28:22,534 --> 00:28:24,577
-Seni aptal…
-Çok özür dilerim.
420
00:28:24,661 --> 00:28:26,579
-Çok özür dilerim.
-Sorun yok.
421
00:28:26,663 --> 00:28:28,790
Yıkıl karşımdan, sürtük!
422
00:28:28,873 --> 00:28:30,375
Bay Choi, neyin var senin?
423
00:28:30,458 --> 00:28:31,459
Neyin var senin?
424
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
Böyle şeylerden nefret ederim.
425
00:28:35,171 --> 00:28:38,007
Özür dilerim. Lütfen yiyin.
426
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Özür dilerim.
427
00:28:39,008 --> 00:28:40,468
Kusura bakma, Yoongi.
428
00:28:56,025 --> 00:28:57,527
Ne oluyor be?
429
00:28:58,194 --> 00:29:00,196
Hâlâ yaşıyor.
430
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
Ne oldu?
431
00:29:01,990 --> 00:29:02,866
Bay Cha.
432
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
Yemin ederim geri ödeyeceğim.
Lütfen bana bir şans verin.
433
00:29:07,454 --> 00:29:08,955
Hey, Deokbae.
434
00:29:09,831 --> 00:29:13,668
Vay be, ne şanslı bir piçsin.
Yaşamana nasıl izin verdiler?
435
00:29:13,752 --> 00:29:16,504
Bay Cha, size borcumu ödeyemezsem
436
00:29:17,130 --> 00:29:18,548
bana istediğinizi yapabilirsiniz.
437
00:29:19,174 --> 00:29:20,925
Lütfen bana güvenin, Bay Cha.
438
00:29:22,635 --> 00:29:23,845
Sana sahiden güvenebilir miyim?
439
00:29:24,679 --> 00:29:25,597
Tabii ki.
440
00:29:26,097 --> 00:29:28,808
Bir telefon etmeme izin verin.
Hemen havale etmelerini söyleyeceğim.
441
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Çöz onu.
442
00:29:37,233 --> 00:29:38,318
Telefonu ver.
443
00:29:42,906 --> 00:29:44,991
Deokbae. İşte telefonun.
444
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
-Bu da ön ödemeli telefon.
-Evet, efendim.
445
00:29:48,787 --> 00:29:51,539
Onda Kore Büyükelçiliği'nin
ve Kore Uluslararası
446
00:29:51,623 --> 00:29:55,001
Cezai Soruşturma Birimi'nin
numaraları var.
447
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
Onları arayıp bizi ispiyonlayabilirsin.
448
00:29:58,254 --> 00:29:59,339
Bizi ihbar et.
449
00:29:59,923 --> 00:30:02,091
Sizi neden ihbar edeyim, Bay Cha?
Bunu asla yapmam.
450
00:30:02,175 --> 00:30:04,719
Yap işte. Ciddiyim.
451
00:30:04,803 --> 00:30:06,221
Bizi ihbar edebilirsin.
452
00:30:06,846 --> 00:30:08,056
Ama Deokbae,
453
00:30:08,139 --> 00:30:12,644
bize gerçekten borcunu
ödemeyi düşünüyorsan…
454
00:30:17,023 --> 00:30:18,233
…işte hesap numarası.
455
00:30:19,275 --> 00:30:20,693
Parayı bu hesaba gönder.
456
00:30:21,986 --> 00:30:22,862
Peki efendim.
457
00:30:23,363 --> 00:30:25,824
Ayrıca o telefonda
30 saatlik konuşma süresi var.
458
00:30:26,241 --> 00:30:27,784
Acele etme.
459
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
Ben gidiyorum o zaman.
460
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
Hoşça kalın, efendim.
Gün sonuna kadar parayı gönderirim.
461
00:30:32,789 --> 00:30:35,250
Tamam! Teşekkürler.
462
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Selam, Jongpil. Benim.
463
00:30:41,506 --> 00:30:42,632
Benim, Deokbae.
464
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
Filipinler'deyim!
465
00:30:44,300 --> 00:30:45,885
Şu an ne kadar paran var?
466
00:30:45,969 --> 00:30:47,762
Sahip olduğun tüm parayı gönder.
467
00:30:47,971 --> 00:30:50,515
Borç almak zorunda kalman umurumda değil.
Gönder işte, piç!
468
00:30:50,598 --> 00:30:53,142
Teyze. Dedemin bıraktığı arazi var ya?
469
00:30:53,226 --> 00:30:54,853
Onu teminat göstererek
borç alabilir miyim?
470
00:30:55,436 --> 00:30:56,604
Zaten benim arazim.
471
00:30:56,688 --> 00:30:57,856
Mija.
472
00:30:58,523 --> 00:30:59,649
Tatlım, benim, Deokbae.
473
00:30:59,732 --> 00:31:00,650
Seni aramamın sebebi
474
00:31:01,317 --> 00:31:04,445
gerçekten paraya ihtiyacımın olması.
Acaba bir yolu…
475
00:31:06,781 --> 00:31:08,241
SANBERTUAN, CALIZ
476
00:31:11,953 --> 00:31:15,582
BÜYÜK AÇILIŞ
SANBERTUAN OTEL
477
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
Harika!
478
00:31:18,209 --> 00:31:19,794
Çok güzel bir otel.
479
00:31:20,795 --> 00:31:22,672
-Teşekkürler.
-Güzel şehrimiz için mükemmel.
480
00:31:24,090 --> 00:31:26,426
Güzel şehrimize çok güzel bir ek.
481
00:31:28,511 --> 00:31:30,930
İzin yüzünden teslimatta
gecikme olduğunu duydum.
482
00:31:31,014 --> 00:31:31,848
Evet.
483
00:31:31,931 --> 00:31:33,933
Bunu halledebilirim.
484
00:31:36,060 --> 00:31:37,186
Bunu alayım…
485
00:31:38,897 --> 00:31:40,189
Yemeğe abanma.
486
00:31:44,193 --> 00:31:45,111
Moosik.
487
00:31:46,195 --> 00:31:47,614
-Evet efendim. Merhaba.
-Selam.
488
00:31:48,573 --> 00:31:52,035
Taeseok bunu düzenlemek için çok çalıştı.
489
00:31:53,286 --> 00:31:55,872
Performansına bakılırsa
bence bunu ona verebiliriz.
490
00:31:57,540 --> 00:31:58,541
İyi işti.
491
00:32:07,258 --> 00:32:08,468
Hey.
492
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
Bana selam vermeyecek misin?
493
00:32:15,391 --> 00:32:16,851
Piç kuruları.
494
00:32:16,935 --> 00:32:17,810
Hey.
495
00:32:18,603 --> 00:32:20,647
-Yemekleri beğendiniz mi?
-Evet.
496
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
-Pekâlâ.
-Ben Choi Chilgu.
497
00:32:22,231 --> 00:32:24,025
Merhaba. Teşekkürler.
498
00:32:24,108 --> 00:32:26,235
Yine karşılaştık, Bay Cha.
499
00:32:27,528 --> 00:32:28,988
Sizi daha önce Manila'da görmüştüm.
500
00:32:29,989 --> 00:32:31,282
Ben elçilikten Jo Yoongi.
501
00:32:31,366 --> 00:32:32,784
Evet.
502
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
503
00:32:35,328 --> 00:32:37,246
Chilgu yakın arkadaşım.
504
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
Onu tebrik etmeye geldim.
505
00:32:39,123 --> 00:32:40,166
Doğru ya.
506
00:32:40,249 --> 00:32:43,294
Manila'dan buraya taşındığınızı duydum.
507
00:32:44,879 --> 00:32:46,047
Tanrım.
508
00:32:46,255 --> 00:32:47,674
Konsolossunuz demek.
509
00:32:47,757 --> 00:32:49,717
Ben CEO, Min Seokjun.
510
00:32:50,009 --> 00:32:51,219
Tanıştığımıza memnun oldum.
511
00:32:51,302 --> 00:32:53,680
-Hakkınızda çok şey duydum.
-Ben de memnun oldum.
512
00:32:53,763 --> 00:32:56,057
Duydum ki görev süreniz yakında bitiyormuş
513
00:32:56,140 --> 00:32:58,768
ve Kore'ye dönüyormuşsunuz.
514
00:32:59,519 --> 00:33:01,145
İki yıl uzatıldı.
515
00:33:01,229 --> 00:33:03,231
Demek öyle.
516
00:33:03,314 --> 00:33:04,440
Ziyafet değil
517
00:33:04,524 --> 00:33:05,984
-ama umarım yemeği seversiniz.
-Tabii.
518
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
Şu lanet olası piçler…
519
00:33:16,911 --> 00:33:18,871
Şarkıcı mı, ne biçim kılık o öyle?
520
00:33:19,122 --> 00:33:21,249
Bana bak.
521
00:33:22,250 --> 00:33:23,084
Buraya gel.
522
00:33:23,668 --> 00:33:25,545
Benim hakkımda mı konuşuyorsun?
523
00:33:25,628 --> 00:33:27,005
Bunu neden yapayım?
524
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
Sadece Lee Hochul hakkında konuştum.
525
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
Afiyet olsun.
526
00:33:38,224 --> 00:33:40,101
-Bay Min.
-Bu pisliğin nesi var?
527
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
Onu yanınızda mı tutacaksınız?
528
00:33:42,770 --> 00:33:44,313
Görünüşü işe uygun.
529
00:33:45,231 --> 00:33:47,191
Pislikleri uzak tutuyor.
530
00:33:47,900 --> 00:33:49,485
Anlamaya çalış, tamam mı?
531
00:33:57,618 --> 00:34:00,621
TOPSPOT SİLAHLAR
532
00:34:08,254 --> 00:34:09,088
Merhaba.
533
00:34:09,422 --> 00:34:10,298
Selam, dostum.
534
00:34:13,634 --> 00:34:14,761
Yardımcı olabilir miyim?
535
00:34:14,844 --> 00:34:16,679
Hayır, sadece bakıyorum. Teşekkürler.
536
00:34:16,763 --> 00:34:18,014
Pekâlâ. Tamam.
537
00:34:23,561 --> 00:34:25,938
Bunlar sadece
oturma izni olanlar için, değil mi?
538
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
Evet. Sadece oturma izinliler için.
539
00:34:27,982 --> 00:34:28,816
Evet.
540
00:34:29,484 --> 00:34:31,486
Şunlara bakabilir miyim?
541
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Evet, tabii.
542
00:34:34,030 --> 00:34:37,116
Burada 9 mm'lik Colt var.
543
00:34:37,200 --> 00:34:38,034
Evet.
544
00:34:38,117 --> 00:34:42,622
Bu da sınırlı üretim. 45'lik Colt.
545
00:34:44,082 --> 00:34:47,502
Savaş tetiği, savaş horozu, VZ kabza.
546
00:34:47,585 --> 00:34:49,003
Tutmak ister misiniz?
547
00:34:49,087 --> 00:34:51,130
-Tutabilir miyim?
-Evet. Kontrol edeyim.
548
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
Tamam. Temiz.
549
00:34:54,383 --> 00:34:56,469
-Buyurun.
-Teşekkürler.
550
00:34:59,305 --> 00:35:04,185
Lazer ve fener ile kullanabileceğiniz
nişangâhları var.
551
00:35:12,568 --> 00:35:14,612
-Her şey yolunda mı?
-Evet.
552
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
-Kazanıyor musun?
-Bugün çok iyi gidiyorsun.
553
00:35:25,665 --> 00:35:27,041
-Merhaba.
-Merhaba.
554
00:35:27,500 --> 00:35:28,376
Nasıl gidiyor?
555
00:35:28,459 --> 00:35:31,796
Bay Jung orada.
556
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
Nerede?
557
00:35:33,631 --> 00:35:35,258
Altıncı masanın orada.
558
00:35:36,551 --> 00:35:38,469
Şimdiye dek ne kadar kaybetti?
559
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Altı milyar kadar.
560
00:35:41,264 --> 00:35:42,598
Parasını zamanında yatırıyor mu?
561
00:35:42,682 --> 00:35:44,892
Eskiden üç dört gününü alırdı
562
00:35:45,476 --> 00:35:47,478
ama şimdi iki haftasını alıyor.
563
00:35:48,396 --> 00:35:50,606
Demek bir engele takıldı.
564
00:35:51,732 --> 00:35:54,235
Şu andan itibaren
kredi isterse hemen verme.
565
00:35:54,318 --> 00:35:55,236
Biraz bekle.
566
00:35:55,319 --> 00:35:56,154
Evet efendim.
567
00:36:04,203 --> 00:36:05,121
Bay Jung.
568
00:36:08,958 --> 00:36:11,878
Nasıl gidiyor, Bay Jung?
569
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Sadece kâr etmeye çalışıyorum.
Bunu biliyorsun.
570
00:36:18,676 --> 00:36:20,344
Haydi ama Bay Jung.
571
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
Altı milyar biraz zor.
572
00:36:24,265 --> 00:36:26,767
Tek bir oyunda altı milyar kazanamazsınız.
Haydi ama.
573
00:36:28,686 --> 00:36:29,562
Bay Jung.
574
00:36:30,605 --> 00:36:34,108
Bir seferde 60 milyon won'u hedefleyin,
tamam mı? Bir günde.
575
00:36:34,192 --> 00:36:35,985
Bunu birkaç kez
kazanmanızdan biliyorsunuz.
576
00:36:36,485 --> 00:36:38,362
60 milyon won kazandığınız için
sonraki gün
577
00:36:38,446 --> 00:36:40,323
hedefiniz 30 milyon, 20 milyon olsun.
578
00:36:40,406 --> 00:36:43,159
Böylece para kaybetmeden kalkabilirsiniz,
değil mi?
579
00:36:43,242 --> 00:36:46,454
Böyle para kazanılır.
Tek seferde altı milyar kazanamazsınız.
580
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
Haklısın. Yapmam gereken bu.
581
00:36:49,248 --> 00:36:51,083
Bilişim sektöründeki CEO'yu bilir misiniz?
582
00:36:51,167 --> 00:36:52,960
-Kim Sangsik?
-Evet.
583
00:36:53,044 --> 00:36:55,421
İki ayda 22 milyar won kazandı, tamam mı?
584
00:36:55,504 --> 00:36:58,216
Bu bir uzun mesafe koşusu.
585
00:36:59,550 --> 00:37:01,469
Haklısın, Moosik. Haklısın.
586
00:37:04,805 --> 00:37:06,599
Aptallık ettim. Çok aptallık ettim.
587
00:37:07,183 --> 00:37:09,393
Hayır, siz de yapabilirsiniz.
588
00:37:09,477 --> 00:37:11,604
Sadece ısrarcı olun. Bu bir maraton.
589
00:37:11,687 --> 00:37:13,022
Çok sabırsız olmayın.
590
00:37:13,522 --> 00:37:15,274
Yavaş yavaş, tamam mı? Yavaş yavaş.
591
00:37:15,358 --> 00:37:16,234
Tamam.
592
00:37:17,401 --> 00:37:19,111
Üstesinden gelirsiniz, Bay Jung.
593
00:37:22,615 --> 00:37:23,741
Patron.
594
00:37:24,116 --> 00:37:26,535
O dövmeli psikopata ne oldu?
595
00:37:28,454 --> 00:37:29,705
Hey, yüzüne ne oldu?
596
00:37:30,831 --> 00:37:32,250
Bir şeye çarptım.
597
00:37:33,084 --> 00:37:35,294
Bakayım. Ne oldu?
598
00:37:35,378 --> 00:37:37,255
Patron. Taeseok ne yapıyor, biliyor musun?
599
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
O piç, patronmuş gibi davranmaya çalışıyor
600
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
ve ben buna katlanamıyorum.
601
00:37:41,300 --> 00:37:42,134
Bunu sana o mu yaptı?
602
00:37:42,218 --> 00:37:44,804
Kendimi tutmasaydım şimdiye ölmüştü.
603
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
Lanet serseri.
604
00:37:55,648 --> 00:37:56,524
Alo?
605
00:37:57,358 --> 00:37:58,943
Benim. Neredesin?
606
00:37:59,735 --> 00:38:02,321
Bu kısım çıkmıyor.
607
00:38:02,905 --> 00:38:04,115
Biz hallederiz.
608
00:38:14,750 --> 00:38:16,794
Meşgulüm. Ne istiyorsun?
609
00:38:18,421 --> 00:38:19,380
Otur.
610
00:38:20,381 --> 00:38:22,091
Haydi, şuraya otur.
611
00:38:34,061 --> 00:38:35,187
Bak, Taeseok.
612
00:38:36,355 --> 00:38:40,109
Bıktım bundan. Bu aralar neyin var senin?
613
00:38:40,901 --> 00:38:42,653
Neden bu kadar sorun çıkarıyorsun?
614
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
Neden etrafta dolaşıp
çocukları dövüyorsun?
615
00:38:45,197 --> 00:38:47,408
Onları hizmetçin falan mı sanıyorsun?
616
00:38:47,491 --> 00:38:49,201
Seni küçük aptal.
617
00:38:49,285 --> 00:38:50,745
Kendinden utanmalısın.
618
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Seni dövdüm diye
619
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
-beni ispiyonladın mı?
-Hey, Taeseok.
620
00:38:55,333 --> 00:38:58,169
Hâlâ iyi davranıyorken beni dinle.
621
00:38:58,544 --> 00:38:59,587
Tamam mı?
622
00:38:59,670 --> 00:39:01,672
Bir daha asla adamlarıma bulaşma.
623
00:39:02,548 --> 00:39:03,466
Tamam mı?
624
00:39:03,549 --> 00:39:05,051
Onlara bulaştım
625
00:39:05,843 --> 00:39:08,346
çünkü hiç saygıları yok.
626
00:39:10,723 --> 00:39:11,974
Tanrım.
627
00:39:14,769 --> 00:39:15,853
Baksana, Taeseok.
628
00:39:18,022 --> 00:39:20,858
Filipinler'de
ne kadar kalmayı planlıyorsun?
629
00:39:27,865 --> 00:39:30,743
Seni ilgilendirmez.
630
00:39:31,702 --> 00:39:32,912
Hey, Bay Gangster.
631
00:39:34,372 --> 00:39:36,957
Burada kalarak sinirini mi bozuyorum?
632
00:39:38,084 --> 00:39:41,962
Laflarına dikkat et, piç kurusu.
633
00:39:44,340 --> 00:39:46,092
O dayak yetmedi mi?
634
00:39:46,675 --> 00:39:49,678
Yetişkinler konuşurken
ne cüretle burnunu sokarsın?
635
00:39:50,554 --> 00:39:52,264
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
636
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
Kaybol!
637
00:39:53,682 --> 00:39:55,810
Seni lanet piç.
638
00:39:57,478 --> 00:39:59,814
Seni… Piç kurusu!
639
00:39:59,897 --> 00:40:01,899
Bırak beni!
640
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
Hey, Taeseok.
641
00:40:05,319 --> 00:40:06,237
Bak.
642
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
Sence bu adamlar
643
00:40:08,614 --> 00:40:12,076
aptal oldukları için mi
sana karşı koymuyorlar?
644
00:40:12,159 --> 00:40:15,871
Hayır. Sen kıdemlisin diye
pislik gibi davransan da
645
00:40:15,955 --> 00:40:17,623
sana iyi davranıyorlardı.
646
00:40:17,706 --> 00:40:21,043
İçin dışın palavra!
647
00:40:21,127 --> 00:40:22,253
Hey, kaldır onu.
648
00:40:26,340 --> 00:40:27,633
Piç!
649
00:40:37,560 --> 00:40:38,894
Hey, Taeseok.
650
00:40:39,895 --> 00:40:41,647
Beni iyi dinle.
651
00:40:43,190 --> 00:40:45,901
Eminim artık Bay Min için çalıştığından
652
00:40:45,985 --> 00:40:50,698
tüm bu ülkenin sana ait olduğunu ve
benim de uşağın olduğumu sanıyorsun.
653
00:40:53,742 --> 00:40:55,077
Bunu bir düşünelim.
654
00:40:56,120 --> 00:40:58,831
Kore'de bir kerhane işletiyordun,
sonra işi batırdın.
655
00:40:58,914 --> 00:41:00,541
Şimdi burada sadece
bir mekân işletiyorsun.
656
00:41:00,624 --> 00:41:02,793
Ben en alttan başladım
657
00:41:02,877 --> 00:41:05,463
ve Bay Min için çalışırken
bu kumarhaneyi kurdum.
658
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
Sence Bay Min kime daha çok güveniyor?
659
00:41:08,966 --> 00:41:10,384
Canın cehenneme.
660
00:41:10,468 --> 00:41:13,053
Filipinler'de çok eğleniyorsun, değil mi?
661
00:41:14,638 --> 00:41:18,142
Burada güzel bir hayatın var.
Havan da yerinde.
662
00:41:18,225 --> 00:41:20,144
Ama bir mekânı yönetmek için
fırsat bekleyen
663
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
senin gibi yüzlerce adam var.
664
00:41:23,606 --> 00:41:26,650
Seni serseri, şu ampulü görüyor musun?
665
00:41:26,734 --> 00:41:30,821
Tıpkı bu ampul gibi senin de yerin
her an doldurulabilir.
666
00:41:31,405 --> 00:41:32,656
Haddini bil.
667
00:41:32,740 --> 00:41:33,616
Tamam mı?
668
00:41:35,284 --> 00:41:36,535
Dinle.
669
00:41:37,411 --> 00:41:38,996
Bu son uyarım.
670
00:41:39,580 --> 00:41:41,165
Bir daha böyle bir şey yaparsan
671
00:41:43,459 --> 00:41:45,836
bu ülkeye bir daha ayak basamazsın.
672
00:41:47,004 --> 00:41:47,922
Tamam mı?
673
00:41:48,964 --> 00:41:49,840
Şimdi git.
674
00:41:53,093 --> 00:41:54,929
Lanet olsun!
675
00:42:27,753 --> 00:42:29,338
Alo, ben Jo Yoongi.
676
00:42:29,421 --> 00:42:30,714
Efendim, neredesiniz?
677
00:42:30,798 --> 00:42:32,216
Toplantıya gidiyorum. Neden?
678
00:42:32,299 --> 00:42:34,552
Kore Ulusal Polis Teşkilatı aradı.
679
00:42:34,635 --> 00:42:36,720
Görünüşe göre Koreli bir turist
Caliz'de kaçırılmış.
680
00:42:36,804 --> 00:42:38,514
-Kaçırılmış mı?
-Evet, efendim.
681
00:42:39,598 --> 00:42:42,351
Adı Ham Deokbae,
Yeongdeunpo-gu'da yaşıyor.
682
00:42:42,434 --> 00:42:44,562
Caliz'den arayıp para istemiş
ve göndermezlerse
683
00:42:44,645 --> 00:42:45,938
öleceğini söylemiş.
684
00:42:46,939 --> 00:42:50,067
Bir dakika. Bay Ham'ın kendisi mi aramış?
685
00:42:50,150 --> 00:42:51,402
Kaçırıldığına emin misin?
686
00:42:51,485 --> 00:42:54,029
Uluslararası Soruşturma Birimi
özel bir talep gönderdi.
687
00:42:54,113 --> 00:42:57,533
Babası Vietnam Savaşı gazisi olduğu için
bunu düzgünce halletmek istiyorlarmış.
688
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Hangi otelde kalıyormuş?
689
00:43:00,744 --> 00:43:01,787
Bolton'da.
690
00:43:01,870 --> 00:43:03,622
Tamam, araştırırım.
691
00:43:04,957 --> 00:43:07,585
Kahretsin. Şimdi de
bu işlere mi bakacağım?
692
00:43:12,506 --> 00:43:13,591
Tavuk aldım.
693
00:43:13,674 --> 00:43:14,717
Acıktım.
694
00:43:27,605 --> 00:43:28,480
Baksana, Hoon.
695
00:43:28,564 --> 00:43:29,481
Evet?
696
00:43:29,898 --> 00:43:30,816
Yemek yedin mi?
697
00:43:31,900 --> 00:43:32,735
Hayır, henüz değil.
698
00:43:32,818 --> 00:43:33,986
Bende fazladan var.
699
00:43:34,653 --> 00:43:37,239
Bir iş arkadaşım içindi
ama acil bir işi çıktı.
700
00:43:38,115 --> 00:43:39,074
İster misin?
701
00:43:41,327 --> 00:43:42,202
Evet, tabii.
702
00:43:42,286 --> 00:43:45,623
Nerede yemek istersin? Onlarla mı
yemek istersin? Yoksa burada mı?
703
00:43:45,706 --> 00:43:46,790
Burası iyi. Evet.
704
00:43:46,874 --> 00:43:47,875
Tamam.
705
00:44:00,888 --> 00:44:02,723
Buna ne deniyordu?
706
00:44:02,806 --> 00:44:03,766
Tavuk adobo.
707
00:44:04,433 --> 00:44:05,267
Beğendin mi?
708
00:44:06,226 --> 00:44:08,020
Aslında, evet. Çok güzel.
709
00:44:08,103 --> 00:44:09,021
Ve ucuz.
710
00:44:11,231 --> 00:44:14,401
Benim ev yapımı versiyonumu denemelisin.
Bu onun yanında hiç.
711
00:44:14,818 --> 00:44:15,819
Çok isterim.
712
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Neden evime gelmiyorsun?
Bir ara yemek yeriz.
713
00:44:19,782 --> 00:44:22,284
Eşimle şehirdeki
en iyi tavuk adobo'yu yaparız.
714
00:44:23,118 --> 00:44:24,328
Harika olur, evet.
715
00:44:25,621 --> 00:44:27,247
Neden bu akşam olmasın?
Akşam yemeğine gel.
716
00:44:28,165 --> 00:44:29,333
-Bu akşam mı?
-Evet.
717
00:44:30,209 --> 00:44:31,251
Olmaz, dostum. Yapamam.
718
00:44:31,835 --> 00:44:35,506
-Aileni böyle rahatsız edemem, dostum.
-Sorun değil. Bir şey olmaz.
719
00:44:38,425 --> 00:44:39,468
Belki sonra.
720
00:44:39,760 --> 00:44:41,095
Bir saniye, benim…
721
00:44:41,178 --> 00:44:42,721
Tamam, tabii.
722
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Evet, Bay Jo.
723
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
Haberleri duydun mu?
724
00:44:52,981 --> 00:44:55,734
Caliz'de bir Koreli kaçırılmış.
725
00:44:55,818 --> 00:44:57,861
Kaçırılmış mı? Hayır.
726
00:44:58,070 --> 00:45:00,322
Ham Deokbae adında bir adam.
727
00:45:00,406 --> 00:45:03,283
Bolton'da kalıyormuş.
728
00:45:03,367 --> 00:45:07,413
Bolton mu? Bay Cha'nın kumarhanesini
işlettiği otel, değil mi?
729
00:45:08,872 --> 00:45:11,917
Yani o otelden Hochul'umuz mu sorumlu?
730
00:45:12,000 --> 00:45:13,085
Hochul mu?
731
00:45:32,396 --> 00:45:33,230
Alo?
732
00:45:33,313 --> 00:45:35,149
Alo. Cha Moosik'le mi görüşüyorum?
733
00:45:36,859 --> 00:45:38,444
Evet. Siz kimsiniz?
734
00:45:38,527 --> 00:45:40,404
Ben Kore Büyükelçiliği'nden Jo Yoongi.
735
00:45:40,487 --> 00:45:42,990
Tamam. Ne oldu?
736
00:45:43,115 --> 00:45:44,783
Size bir sorum var.
737
00:45:45,367 --> 00:45:47,786
Ham Deokbae diye birini tanıyor musunuz?
738
00:45:48,328 --> 00:45:49,288
Evet, tanıyorum.
739
00:45:51,874 --> 00:45:55,377
Bay Ham'ı siz mi kaçırdınız o zaman?
740
00:45:55,461 --> 00:45:56,754
Ne? Kaçırmak mı?
741
00:45:57,963 --> 00:46:01,508
Bak. Lafına dikkat et.
742
00:46:01,884 --> 00:46:06,263
Diyorum ki Bay Ham şimdi yanınızda mı?
743
00:46:07,389 --> 00:46:08,599
Evet, yanımda.
744
00:46:09,183 --> 00:46:10,809
O zaman onu kaçırdınız.
745
00:46:11,518 --> 00:46:12,352
Hey, serseri.
746
00:46:13,437 --> 00:46:16,106
Benimle kalıyor. Onu kaçırmadım.
747
00:46:16,940 --> 00:46:19,359
Sen basit bir konsolossun. Bu ne cüret?
748
00:46:19,943 --> 00:46:20,903
Bay Cha.
749
00:46:20,986 --> 00:46:22,070
Ne var?
750
00:46:22,362 --> 00:46:24,281
Kumarhanenizden borç almıştı herhâlde.
751
00:46:24,364 --> 00:46:25,991
Bırakın gitsin.
752
00:46:26,241 --> 00:46:27,409
Hey, pislik.
753
00:46:27,493 --> 00:46:29,203
Biri senden 50 milyon won borç alsa
754
00:46:29,286 --> 00:46:31,079
borcunu ödemeden gitmesine
izin verir miydin?
755
00:46:31,830 --> 00:46:34,750
Seni piç. Maaşın ne kadar?
756
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
Efendim, lütfen sakin olun.
757
00:46:36,502 --> 00:46:38,337
Seni küçük velet. Bu ne cüret?
758
00:46:38,420 --> 00:46:41,632
Sana on milyon won borcu olsa
muhtemelen sızlanmaya başlardın.
759
00:46:41,715 --> 00:46:45,761
Sen kim oluyorsun da
bana onu bırakmamı söylüyorsun?
760
00:46:45,844 --> 00:46:50,641
Bay Cha. Böyle devam ederseniz güç
kullanmaktan başka çaremiz kalmayacak.
761
00:46:50,724 --> 00:46:52,184
Ne istersen yap!
762
00:46:52,267 --> 00:46:53,101
Kapatıyorum.
763
00:46:53,685 --> 00:46:54,937
Alo?
764
00:46:56,605 --> 00:46:58,398
Bu adam deli.
765
00:46:58,899 --> 00:47:00,317
50.000 won,
766
00:47:01,360 --> 00:47:02,736
100.000 won.
767
00:47:03,529 --> 00:47:04,696
Burada ne kadar var?
768
00:47:05,364 --> 00:47:06,490
120.000 won.
769
00:47:07,241 --> 00:47:09,243
Vay canına, şuna bak.
770
00:47:09,326 --> 00:47:14,206
Demek bir şekilde 50 milyon won
toplamayı başardın, öyle mi?
771
00:47:17,417 --> 00:47:18,377
Pekâlâ.
772
00:47:20,170 --> 00:47:21,421
Burada kalırken
773
00:47:23,423 --> 00:47:24,675
ne öğrendiğini anlat.
774
00:47:24,758 --> 00:47:26,301
Bir şey öğrendin mi?
775
00:47:27,219 --> 00:47:28,345
Her şeyi, efendim.
776
00:47:29,680 --> 00:47:33,308
Hayatımda yaptığım her şeyden…
777
00:47:35,018 --> 00:47:36,937
…gerçekten üzüntü ve pişmanlık duydum.
778
00:47:38,063 --> 00:47:39,773
Bana bir şans daha verirseniz
779
00:47:40,357 --> 00:47:41,984
farklı bir adam olacağım.
780
00:47:42,901 --> 00:47:46,029
Efendim, yeni bir sayfa açtım.
781
00:47:48,740 --> 00:47:49,825
Deokbae.
782
00:47:52,035 --> 00:47:55,247
Saçmalamayı kes.
Seninle görülecek bir hesabımız var.
783
00:47:55,831 --> 00:47:58,792
Sana söylediklerimden sonra
beni ihbar ettiğine inanamıyorum.
784
00:47:59,793 --> 00:48:04,882
Gerçekten aklını kaçırdın, değil mi?
785
00:48:05,299 --> 00:48:07,342
Sizi ihbar etmedim efendim.
786
00:48:07,426 --> 00:48:12,306
Seni serseri. Kore Büyükelçiliği aradı
ve seni bırakmamı söyledi!
787
00:48:12,890 --> 00:48:13,932
Kore Büyükelçiliği mi?
788
00:48:14,308 --> 00:48:16,018
Üzgünüm, Deokbae.
789
00:48:16,101 --> 00:48:17,978
Artık gitmene izin vermem mümkün değil.
790
00:48:18,687 --> 00:48:20,480
Yani seni bırakırsam
791
00:48:20,564 --> 00:48:23,692
ve bundan bahsetmeye başlarsan
hepimiz mahvoluruz.
792
00:48:23,775 --> 00:48:25,569
Kahretsin.
793
00:48:25,652 --> 00:48:28,655
Sanırım bunu babam yaptı. Ben hallederim.
794
00:48:28,739 --> 00:48:29,698
Özür dilerim, Bay Cha.
795
00:48:29,781 --> 00:48:31,158
Kapa çeneni.
796
00:48:31,241 --> 00:48:33,744
Zaten batırdın, şimdi de
kendi pisliğini mi temizleyeceksin?
797
00:48:33,827 --> 00:48:34,995
Bay Cha!
798
00:48:35,078 --> 00:48:36,788
Lütfen efendim. Ben hallederim.
799
00:48:36,872 --> 00:48:37,998
Bunun nesi var?
800
00:48:38,332 --> 00:48:40,500
Babam engelli.
801
00:48:40,584 --> 00:48:44,254
Vietnam Savaşı gazisi ve hep evde.
802
00:48:44,338 --> 00:48:45,881
Bu sorunu çözeceğim, yemin ederim.
803
00:48:45,964 --> 00:48:48,884
Sadece para istedim.
Başka bir şey demedim.
804
00:48:48,967 --> 00:48:50,218
Her neyse.
805
00:48:50,302 --> 00:48:52,554
Lütfen, Bay Cha. Doğruyu söylüyorum.
806
00:48:52,679 --> 00:48:54,556
Bunu yapabilirim!
807
00:49:05,692 --> 00:49:07,361
Bu iş şaka değil.
808
00:49:09,071 --> 00:49:10,197
Patron.
809
00:49:10,948 --> 00:49:13,784
Bunca zamandır
parayı bu şekilde mi topluyordun?
810
00:49:14,368 --> 00:49:15,202
Bana bak.
811
00:49:16,078 --> 00:49:19,289
İşimi kolay mı sanıyorsun?
812
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Sence neden yapıyorum?
Tek başıma zengin olmak için mi?
813
00:49:22,209 --> 00:49:25,170
Hepimizi zengin etmeye çalışıyorum,
tamam mı?
814
00:49:25,712 --> 00:49:27,297
Bu kadar umursadığını bilmiyordum.
815
00:49:28,799 --> 00:49:30,634
Lanet olsun, bu delilik.
816
00:49:31,551 --> 00:49:32,970
Adamın hâline bir bak.
817
00:49:33,971 --> 00:49:36,473
Bay Cha, beklettiğim için özür dilerim.
818
00:49:37,224 --> 00:49:38,183
Eğlendin mi?
819
00:49:38,266 --> 00:49:39,101
Evet.
820
00:49:39,601 --> 00:49:40,727
Tanrım, ben…
821
00:49:42,104 --> 00:49:43,647
Ne var? Öt.
822
00:49:44,898 --> 00:49:46,316
Şey, bir şey soracaktım.
823
00:49:47,275 --> 00:49:49,069
Gidip biraz daha oynayabilir miyim?
824
00:49:51,154 --> 00:49:53,824
-Ne aptal ama.
-Arı gibi uçuyorsun.
825
00:49:54,366 --> 00:49:57,119
Tabii. İstediğini yap.
826
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Teşekkürler, Bay Cha.
827
00:50:03,417 --> 00:50:07,254
Haydi ama patron. "Arı gibi uçmak" mı?
828
00:50:07,337 --> 00:50:12,592
Resmen cehennemden kaçtı.
Muhtemelen şu an hayatını seviyordur.
829
00:50:18,432 --> 00:50:19,850
Hey, sen!
830
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
Rose'un arkadaşı.
831
00:50:27,274 --> 00:50:28,275
Telefonumu geri ver!
832
00:50:28,358 --> 00:50:29,234
Ben mi?
833
00:50:29,317 --> 00:50:31,737
Evet. Senin aldığını biliyorum,
pis yalancı.
834
00:50:31,820 --> 00:50:33,780
Hayır, almadım. Neden?
835
00:50:34,364 --> 00:50:35,365
Ben de onu soruyorum.
836
00:50:40,579 --> 00:50:43,999
Umarım Rose kadar aptal değilsindir.
837
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
Sen neden bahsediyorsun?
838
00:50:46,334 --> 00:50:47,210
Haydi ama.
839
00:50:47,919 --> 00:50:49,504
Neden ihtiyacım olduğunu biliyorsun.
840
00:50:50,297 --> 00:50:51,673
Mantıklı konuşmuyorsun.
841
00:50:53,216 --> 00:50:54,801
Mantıklı mı?
842
00:50:56,553 --> 00:50:59,306
Neden kızgınsın? Sakin ol. Rahatla.
843
00:51:03,185 --> 00:51:04,770
Şimdi mantıklı geliyor mu?
844
00:51:06,897 --> 00:51:08,440
Rose'u arıyorum.
845
00:51:08,523 --> 00:51:09,858
Hâlâ onunla konuşuyor musun?
846
00:51:10,776 --> 00:51:12,486
Daha dün telefonda konuştuk.
847
00:51:12,569 --> 00:51:13,487
Harika.
848
00:51:14,488 --> 00:51:16,865
O zaman bana yardım et, olur mu?
849
00:51:23,997 --> 00:51:24,831
Baksana, Hoon.
850
00:51:25,582 --> 00:51:28,585
Aldığın istihbarattan ne kadar eminsin?
851
00:51:29,252 --> 00:51:31,379
Yarı yarıya? Kim bilir?
852
00:51:32,547 --> 00:51:34,341
Neden bu sefer destek kuvvetimiz yok?
853
00:51:34,716 --> 00:51:37,427
Sana söyledim,
Filipinli davaları öncelikli.
854
00:51:37,594 --> 00:51:38,804
Çok fazla var.
855
00:51:39,012 --> 00:51:42,808
Ayrıca, sadece bir adam.
Onunla başa çıkabiliriz, değil mi?
856
00:51:43,266 --> 00:51:44,226
Pekâlâ.
857
00:51:57,697 --> 00:51:59,074
-Hey, Mark.
-Evet, ne?
858
00:51:59,157 --> 00:52:01,284
Emri… Mahkeme emrini aldın, değil mi?
859
00:52:01,409 --> 00:52:03,161
Evet. Burada, cebimde.
860
00:52:03,245 --> 00:52:05,205
Bunun içinde nefes alamıyorum.
861
00:52:07,707 --> 00:52:10,085
KALAMANSI TATİL KÖYÜ
862
00:52:10,669 --> 00:52:11,920
-Merhaba.
-Merhaba.
863
00:52:16,049 --> 00:52:19,553
Bu adam burada mı kalıyor?
864
00:52:19,636 --> 00:52:20,679
Neden soruyorsunuz?
865
00:52:21,638 --> 00:52:23,265
Bir cinayet davasında şüpheli.
866
00:52:29,020 --> 00:52:30,981
Burada Filipinli bir kadınla kalıyor.
867
00:52:31,064 --> 00:52:32,816
Çok teşekkürler.
868
00:52:35,360 --> 00:52:36,778
-Evet?
-Ne oldu?
869
00:52:36,903 --> 00:52:37,904
-Burada.
-Burada mı?
870
00:52:38,029 --> 00:52:41,366
Tamam. Odasının yerini gösterir misiniz?
871
00:52:41,449 --> 00:52:42,409
Ben mi?
872
00:52:42,492 --> 00:52:44,452
-Gösterebilir misiniz?
-Tamam.
873
00:52:44,786 --> 00:52:46,163
Tamam, güzel.
874
00:52:58,758 --> 00:53:00,093
Lütfen olay çıkarmayın.
875
00:53:00,177 --> 00:53:02,012
Tamam. Oda nerede?
876
00:53:02,095 --> 00:53:03,513
-Orada.
-Orada mı?
877
00:53:03,597 --> 00:53:04,431
Evet.
878
00:53:05,765 --> 00:53:07,601
Burası fazla açık dostum.
879
00:53:07,684 --> 00:53:09,019
Bizi her an görebilir.
880
00:53:10,562 --> 00:53:11,521
Burası mı?
881
00:53:16,985 --> 00:53:18,028
-İşte.
-Durun.
882
00:53:18,236 --> 00:53:19,070
Bu yeterli.
883
00:53:19,946 --> 00:53:21,865
Oraya girmenin başka bir yolu var mı?
884
00:53:21,990 --> 00:53:23,450
Burası ve orası.
885
00:53:24,618 --> 00:53:26,578
-Teşekkürler. Tamam.
-Ben bu taraftan gideceğim.
886
00:53:26,661 --> 00:53:28,205
Hey. Nereye gittiğini sanıyorsun?
887
00:53:29,748 --> 00:53:30,707
Ayrılmamız gerek.
888
00:53:30,790 --> 00:53:32,000
Hayır, sen burada kal.
889
00:53:32,083 --> 00:53:33,293
Gerisini bana bırak.
890
00:53:33,376 --> 00:53:35,462
Haydi, dostum. Bak, bu tek şansımız.
891
00:53:35,545 --> 00:53:37,088
Herifi kaybedebiliriz.
892
00:53:37,839 --> 00:53:38,798
Umurumda değil.
893
00:53:38,882 --> 00:53:41,009
Konuştuğumuz gibi burada kal.
894
00:53:41,301 --> 00:53:43,303
Bir daha söyletme.
895
00:54:33,353 --> 00:54:34,187
Aman tanrım!
896
00:54:34,312 --> 00:54:35,689
-Yakala!
-Kaç, Charlie!
897
00:54:35,772 --> 00:54:37,607
Polis! Kaç!
898
00:54:39,401 --> 00:54:40,360
Hey!
899
00:54:40,443 --> 00:54:42,195
-Dur!
-Hayır!
900
00:54:47,117 --> 00:54:48,702
-Charlie.
-Dur!
901
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Siktir.
902
00:54:51,454 --> 00:54:52,289
Siktir!
903
00:54:55,166 --> 00:54:56,001
Dur!
904
00:55:00,797 --> 00:55:02,966
Dur, orospu çocuğu!
905
00:55:07,887 --> 00:55:10,598
Dur! Kıpırdama! Hayır!
906
00:55:16,146 --> 00:55:17,564
Sizi serseriler!
907
00:55:43,506 --> 00:55:45,091
Seni lanet piç!
908
00:55:48,011 --> 00:55:48,928
Canın cehenneme!
909
00:55:58,271 --> 00:55:59,314
Seni piç!
910
00:56:04,069 --> 00:56:05,278
Bırak!
911
00:56:08,073 --> 00:56:09,157
Tutuklusun.
912
00:56:10,116 --> 00:56:11,284
Delirdin mi sen?
913
00:56:11,368 --> 00:56:13,161
Ölebilirdin! Kahretsin.
914
00:56:14,829 --> 00:56:15,997
Peşimden gelme demiştim.
915
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
Hey!
916
00:56:26,800 --> 00:56:27,967
Buraya at.
917
00:56:28,051 --> 00:56:29,052
Pekâlâ!
918
00:56:33,807 --> 00:56:34,682
Çok iyi.
919
00:56:38,686 --> 00:56:39,604
Buraya! Buraya!
920
00:56:41,981 --> 00:56:43,400
-Güzel.
-Elendin.
921
00:56:44,692 --> 00:56:45,693
Kahretsin.
922
00:56:48,613 --> 00:56:50,448
-Elendin!
-Tanrım!
923
00:57:03,962 --> 00:57:05,839
Haydi, elendin.
924
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
Galiba bana garezi var.
925
00:57:09,551 --> 00:57:10,969
Hey, Boknam!
926
00:57:11,052 --> 00:57:12,429
Bize soğuk su getirir misin?
927
00:57:15,014 --> 00:57:16,599
Onlara da karpuz kes.
928
00:57:16,683 --> 00:57:17,725
-Tabii.
-Hepsini hazırla.
929
00:57:17,809 --> 00:57:19,352
Orada mı?
930
00:57:19,436 --> 00:57:22,105
-Eskisi gibi hareket edemiyorum.
-Zor. Çok yorucu.
931
00:57:22,188 --> 00:57:23,690
Artık eskisi gibi değil.
932
00:57:24,357 --> 00:57:25,191
Alın.
933
00:57:25,275 --> 00:57:26,401
Teşekkürler.
934
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
Ferahladım.
935
00:57:36,661 --> 00:57:37,912
Moosik.
936
00:57:37,996 --> 00:57:40,665
-Evet?
-Artık tüm hayallerime ulaştım.
937
00:57:40,874 --> 00:57:41,958
Hepsi senin sayende.
938
00:57:43,543 --> 00:57:45,170
İlk tanıştığımızda
939
00:57:46,254 --> 00:57:49,299
senin gerçekten farklı
olduğunu düşünmüştüm.
940
00:57:49,799 --> 00:57:51,301
Haklıymışım.
941
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
Gururum okşandı.
942
00:57:55,889 --> 00:57:56,723
Yani
943
00:57:57,640 --> 00:58:00,727
beni çamurdan çıkardınız, Bay Min.
944
00:58:01,936 --> 00:58:04,564
Bunun için size hep minnettar olacağım.
Teşekkürler, efendim.
945
00:58:04,647 --> 00:58:05,857
Yapma.
946
00:58:07,525 --> 00:58:08,985
Gerçekten etkileyicisin.
947
00:58:10,111 --> 00:58:13,281
Gangsterlere nasıl
çocuk muamelesi edebiliyorsun?
948
00:58:14,115 --> 00:58:17,619
Bay Min, onlar sadece koca bebekler.
949
00:58:17,702 --> 00:58:19,537
Onlar çocuk. Tatlı değiller mi?
950
00:58:23,791 --> 00:58:24,667
Taeseok
951
00:58:25,543 --> 00:58:27,128
hâlâ çok sorun çıkarıyor mu?
952
00:58:30,381 --> 00:58:33,551
Geçmişte sürekli peşimde dolaştığı için
onu kendi hâline bırakırdım
953
00:58:34,552 --> 00:58:37,639
ama şimdi bana meydan okuyup duruyor
ve hep sorun çıkarıyor.
954
00:58:39,641 --> 00:58:41,184
Böyle bırakabileceğimizi sanmıyorum.
955
00:58:42,060 --> 00:58:43,561
Affedersiniz, Bay Min.
956
00:58:44,270 --> 00:58:45,355
Ben ilgilenirim.
957
00:58:53,947 --> 00:58:55,323
Tanrım.
958
00:58:55,907 --> 00:58:58,326
KOREAN DESK OH SEUNGHOON
ONU TUTUKLADIK. YARDIM İÇİN SAĞ OLUN.
959
00:58:58,409 --> 00:58:59,536
Hey, patron.
960
00:58:59,994 --> 00:59:02,080
Patron, bir kere daha oynayalım.
961
00:59:02,163 --> 00:59:03,081
Tabii.
962
00:59:04,582 --> 00:59:05,833
Tamam. Ben sonra katılırım.
963
00:59:05,917 --> 00:59:08,253
Haydi ama patron.
Şimdi katılamaz mısın? Yeniliyoruz.
964
00:59:08,336 --> 00:59:09,379
Sahaya çık.
965
00:59:09,462 --> 00:59:12,006
Tamam, oynamaya devam edin.
Size sonra katılırım.
966
00:59:12,090 --> 00:59:13,383
Pas ver.
967
00:59:14,884 --> 00:59:16,469
-Buraya.
-Tamam.
968
00:59:16,553 --> 00:59:18,221
Bay Min, neden
bir kere daha oynamıyorsunuz?
969
00:59:18,304 --> 00:59:19,597
-Hayatta olmaz.
-Ne?
970
00:59:21,015 --> 00:59:22,308
-Bu çok zor.
-Gidip oyna.
971
00:59:22,392 --> 00:59:23,851
-Pekâlâ.
-Evet.
972
00:59:23,935 --> 00:59:25,186
Bir saniye, Bay Min.
973
00:59:25,770 --> 00:59:27,105
-Bunu açmam gerek.
-Tabii.
974
00:59:28,106 --> 00:59:28,940
Alo?
975
00:59:29,023 --> 00:59:29,857
AGILES POLİS MERKEZİ
976
00:59:29,941 --> 00:59:31,150
Bay Cha, konuşabilir miyiz?
977
00:59:31,234 --> 00:59:32,360
Tabii.
978
00:59:32,443 --> 00:59:34,404
Kore Büyükelçiliği'nden haber geldi.
979
00:59:34,487 --> 00:59:37,824
Adam kaçırma zanlısının tutuklanmasına
yardım etmemizi istediler.
980
00:59:37,907 --> 00:59:39,075
Yani?
981
00:59:39,367 --> 00:59:40,827
İstedikleri zanlı sizsiniz.
982
00:59:42,245 --> 00:59:43,204
Ne?
983
00:59:44,706 --> 00:59:46,457
Adam çoktan Kore'ye döndü.
984
00:59:46,541 --> 00:59:47,542
Gerçekten mi?
985
00:59:48,501 --> 00:59:50,211
Direnirseniz sizi öldürme iznimiz var.
986
00:59:50,795 --> 00:59:51,963
Öldürme izni mi?
987
00:59:52,922 --> 00:59:54,674
Kore Büyükelçiliği'nin
derdi ne, bilmiyorum.
988
00:59:56,009 --> 00:59:57,135
Pekâlâ.
989
00:59:57,218 --> 00:59:58,636
Ben hallederim.
990
01:00:02,640 --> 01:00:04,434
Lanet olası pislik.
991
01:00:07,604 --> 01:00:09,230
-Buraya!
-Tamam!
992
01:00:09,314 --> 01:00:10,690
Oraya da at!
993
01:00:15,486 --> 01:00:16,613
Hey, seni piç.
994
01:00:16,696 --> 01:00:18,698
Beni vurmalarına izin mi verdin?
995
01:00:19,365 --> 01:00:20,742
Sizi uyarmıştım, değil mi?
996
01:00:21,409 --> 01:00:22,577
Haydi ama.
997
01:00:22,660 --> 01:00:23,953
Şaka yaptığımı mı sandınız?
998
01:00:24,037 --> 01:00:26,331
Öyle mi? Seni pislik.
999
01:00:26,706 --> 01:00:28,583
Hwaseong'da yaşıyorsun, değil mi?
1000
01:00:28,666 --> 01:00:30,877
Kızın da o uluslararası
anaokuluna gidiyor.
1001
01:00:30,960 --> 01:00:33,921
Seni piç kurusu.
72 saat içinde ne kadar pişman olacağını
1002
01:00:34,255 --> 01:00:36,299
sana göstereceğim.
1003
01:00:37,091 --> 01:00:38,968
Anladın mı pislik? Kapatıyorum.
1004
01:00:48,186 --> 01:00:49,896
Bay Jo, nereye gidiyorsunuz?
1005
01:00:50,480 --> 01:00:52,565
FİLİPİNLER'DEKİ
KORE CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİLİĞİ
1006
01:00:53,858 --> 01:00:54,734
Kahretsin.
1007
01:00:54,817 --> 01:00:56,903
Selam canım. Neredesin?
1008
01:00:57,528 --> 01:00:58,488
Ya Jessica?
1009
01:00:59,030 --> 01:01:01,240
O zaman hemen geliyorum. Evde kal.
1010
01:01:01,324 --> 01:01:03,201
Hayır. Evde kal.
1011
01:01:44,158 --> 01:01:46,160
-Müşteri sen misin?
-Evet.
1012
01:01:47,161 --> 01:01:48,413
Önce para.
1013
01:01:48,496 --> 01:01:49,372
Tabii.
1014
01:01:51,666 --> 01:01:52,792
Silahı da göreyim.
1015
01:01:54,711 --> 01:01:55,628
Pekâlâ.
1016
01:02:04,095 --> 01:02:05,263
Ya mermiler?
1017
01:02:12,937 --> 01:02:14,522
Hey!
1018
01:02:16,524 --> 01:02:18,317
-Takip edilemez, değil mi?
-Evet.
1019
01:03:32,016 --> 01:03:33,267
Sen misin, Taeseok?
1020
01:05:25,046 --> 01:05:27,048
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson