1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Ez a sorozat a képzelet szüleménye. 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 név és történet kitaláció. Bármilyen hasonlóság a valós személyekkel, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 vállalatokkal, helyekkel, eseményekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,487 Te vagy az, Taesok? 6 00:01:02,103 --> 00:01:03,188 Mi ez? 7 00:01:03,897 --> 00:01:05,190 Mit csinálsz azzal? 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 Rajta, lőj csak, te kis köcsög! 9 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 Ne keménykedj, te faszfej! 10 00:01:18,036 --> 00:01:19,370 Mitől lennél te különleges? 11 00:01:19,454 --> 00:01:20,997 Azt mondtam, lőj le! 12 00:01:21,581 --> 00:01:22,499 Szerinted nem lőlek le? 13 00:01:35,095 --> 00:01:36,304 Taeseok! 14 00:01:38,139 --> 00:01:41,851 Mi a fenéért csinálod ezt? 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,019 Csak úgy. 16 00:01:44,687 --> 00:01:46,314 Te is ok nélkül gyűlölsz engem, igaz? 17 00:01:46,815 --> 00:01:47,941 Hát, én is. 18 00:01:49,109 --> 00:01:50,360 Én is csak úgy gyűlöllek. 19 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 Szégyent hoztál rám a fiúk előtt… 20 00:02:02,497 --> 00:02:04,624 Hé! Emeld fel a fejed! 21 00:02:05,416 --> 00:02:06,709 Nézz rám, seggfej! 22 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 Te rohadék! 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,130 Nézd! 24 00:02:10,213 --> 00:02:13,341 Te sosem fogsz tudni lelőni, de én téged igen. 25 00:02:14,300 --> 00:02:15,802 Te rohadt… 26 00:02:16,052 --> 00:02:18,138 Ezt szórakozásból hoztad magaddal? 27 00:02:18,721 --> 00:02:20,014 Te barom! 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Te kibaszott… 29 00:02:22,684 --> 00:02:24,686 Hé, kölyök! 30 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Jól figyelj rám! 31 00:02:28,773 --> 00:02:30,233 Ez egy figyelmeztetés. 32 00:02:31,985 --> 00:02:35,238 Ha 72 órán belül nem hagyod el a Fülöp-szigeteket, 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,658 tényleg megöllek. 34 00:02:42,787 --> 00:02:43,705 Érted? 35 00:02:51,379 --> 00:02:52,463 Menj! 36 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 Az istenit! 37 00:03:15,528 --> 00:03:16,863 A picsába! 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,934 A NAGY FOGADÁS 39 00:04:30,853 --> 00:04:32,855 ESKÜDT ELLENSÉGEK 40 00:04:39,153 --> 00:04:40,405 Jó napot, Jo úr! 41 00:04:41,698 --> 00:04:43,533 Mi járatban errefelé? 42 00:04:44,158 --> 00:04:45,952 Milyen ember Cha Moosik valójában? 43 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 Tudta, hogy embereket rabol el? 44 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Mi? Tényleg? 45 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 Igen. 46 00:04:50,832 --> 00:04:53,918 Elrabolt egy koreai turistát, bezárta, és kirabolta. 47 00:04:54,794 --> 00:04:57,171 Ő nem tenne ilyet. 48 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Nem tudom, mi történt, 49 00:05:00,967 --> 00:05:03,469 de Moosik jó srác. Nagylelkű és segít másoknak… 50 00:05:03,553 --> 00:05:05,930 Miért nyomoz egy jó srác titokban egy koreai konzul után? 51 00:05:06,014 --> 00:05:08,224 Tudja, hova jár a lányom iskolába, és a címemet is ismeri. 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,562 A fenébe! 53 00:05:13,479 --> 00:05:16,524 A családom miatta költözött el. 54 00:05:16,607 --> 00:05:18,276 A lányom még iskolát is váltott. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,903 Igen, uram. Értem. 56 00:05:21,696 --> 00:05:23,239 Beszélek vele. 57 00:05:23,573 --> 00:05:24,907 Ezt mondja meg neki! 58 00:05:24,991 --> 00:05:26,367 Amíg én vagyok a konzul, 59 00:05:26,451 --> 00:05:28,578 nem hagyom, hogy azt tegyen velem amit akar, világos? 60 00:05:29,662 --> 00:05:30,913 Uram! 61 00:05:33,791 --> 00:05:35,710 A fenébe, Moosik! 62 00:05:36,336 --> 00:05:38,379 Mi a fenét csinált? 63 00:05:46,721 --> 00:05:48,556 BOLTON KASZINÓ 64 00:05:49,724 --> 00:05:50,683 Szia, Moosik! 65 00:05:51,976 --> 00:05:54,145 Szia, Sungil! Mi szél hozott ide? 66 00:05:54,812 --> 00:05:55,813 Szia! 67 00:05:56,981 --> 00:06:00,985 Történt valami közted és Jo úr között? 68 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Nem. Miért? 69 00:06:06,199 --> 00:06:08,701 Eljött hozzám panaszkodni, 70 00:06:09,202 --> 00:06:10,745 hogy túllőttél a célon. 71 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 A francba! Az a rohadt szemét! 72 00:06:14,290 --> 00:06:17,710 Mi a fenéért ment oda hozzád? 73 00:06:18,419 --> 00:06:21,422 Vegyél vissza egy kicsit, jó? 74 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Még mindig kormányzati alkalmazott és konzul. 75 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 Csinálj úgy, mintha ki akarnád engesztelni! 76 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 Figyelj, Sungil! 77 00:06:29,889 --> 00:06:32,809 Az a szemét csak addig konzul, amíg Koreában van. 78 00:06:33,810 --> 00:06:36,437 De a Fülöp-szigeteken vagyunk. Kit érdekel, hogy konzul? 79 00:06:36,521 --> 00:06:38,940 Rossz emberrel kezdett ki. Érted? 80 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 Ezt mindenki tudja. 81 00:06:42,568 --> 00:06:45,780 De semmi jó nem sül ki abból, ha ellenséggé teszed a kormányt. 82 00:06:46,322 --> 00:06:47,281 Moosik! 83 00:06:48,074 --> 00:06:52,078 Először kérj tőle bocsánatot, az én kedvemért! 84 00:06:52,161 --> 00:06:53,746 Oké? Beszéld meg vele! 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,498 Könyörgök! 86 00:06:55,581 --> 00:06:56,457 Oké. 87 00:06:57,792 --> 00:07:01,045 - Rendben. El fogom intézni. - Oké. 88 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 Ezért jöttél ide? 89 00:07:03,798 --> 00:07:04,966 Mondjuk. 90 00:07:05,967 --> 00:07:09,971 - Ismersz pár triádost, ugye? - Igen. 91 00:07:10,054 --> 00:07:13,182 Mostanában páran megfordulnak nálunk, és bajt okoznak. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,393 El tudod intézni őket? 93 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 Van rá okuk? 94 00:07:18,563 --> 00:07:21,816 Mindjárt meghosszabbítjuk a kaszinószerződést. 95 00:07:22,525 --> 00:07:26,195 A szemetek ki akarnak rúgni, hogy átvegyék a helyet. 96 00:07:31,659 --> 00:07:35,329 Rendben. Utánanézek, de nem lesz könnyű. 97 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 Igen. Biztos neked is sok dolgod van itt. 98 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 Azért tedd meg értem, amit tudsz! 99 00:07:44,464 --> 00:07:45,506 Persze. Természetesen. 100 00:07:46,883 --> 00:07:48,468 Rendben, köszönöm. Mennem kell. 101 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 Hová mész? Manilába? 102 00:07:50,761 --> 00:07:53,181 Igen. Csak előbb elintézek valamit. 103 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 - Csungpal! - Igen, uram? 104 00:07:56,976 --> 00:07:59,187 Körbevezetsz, ha ráérsz? 105 00:08:00,062 --> 00:08:01,189 Persze. Csak ön után. 106 00:08:01,272 --> 00:08:02,857 - Megyek. - Oké. 107 00:08:03,483 --> 00:08:04,358 Később találkozunk. 108 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Igen. Segíts egy kicsit, jó? 109 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 Hé! 110 00:08:16,120 --> 00:08:18,748 Légy őszinte! Mi folyik itt? 111 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 Hát… 112 00:08:21,709 --> 00:08:25,213 Az agilesi rendőrfőnököt felhívták, hogy tartóztassa le Moosikot. 113 00:08:25,713 --> 00:08:28,549 De az a seggfej valami baromságot beszélt Moosik megöléséről. 114 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 Mi? a megöléséről? 115 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 A konzulátus intézte el. 116 00:08:32,762 --> 00:08:34,430 Ezért akadt ki Moosik annyira. 117 00:08:34,514 --> 00:08:35,973 Nagyon összevesztek a telefonban. 118 00:08:36,057 --> 00:08:36,933 Jézusom! 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,560 Miért akarja letartóztatni Moosikot? 120 00:08:39,644 --> 00:08:41,062 Az a seggfej félreértette. 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 Nem is volt olyan nagy ügy. 122 00:08:43,648 --> 00:08:46,692 Nem csoda, hogy Moosik kifordult magából. 123 00:08:48,736 --> 00:08:49,737 Egyébként, uram, 124 00:08:50,530 --> 00:08:52,156 a triádok tényleg ennyire szörnyűek? 125 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 Ne is mondd! 126 00:08:54,408 --> 00:08:56,452 Jó lenne, ha egy ijesztő fickó 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,453 állna a kaszinóban. 128 00:08:58,079 --> 00:09:00,081 De manapság nehéz ilyen embereket találni. 129 00:09:08,881 --> 00:09:10,132 Kibaszott rohadék! 130 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Tudom, hogy bent vagy. Nyisd ki! 131 00:09:27,316 --> 00:09:28,526 Ki az? 132 00:09:28,609 --> 00:09:30,069 Én, Jungpal. 133 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Hogy találtál meg? 134 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Ugyan már! Én szereztem neked ezt a házat. 135 00:09:43,874 --> 00:09:47,169 Utáltad azt a lakosztályt, ezért hagytam, hogy ide költözz, emlékszel? 136 00:09:47,253 --> 00:09:48,254 Jézusom! 137 00:09:48,337 --> 00:09:51,007 Szia! Rég nem láttuk egymást, igaz? 138 00:09:53,759 --> 00:09:57,471 Az igen, nézd azt az arcot! Jól elvertek! 139 00:09:58,514 --> 00:09:59,932 Hogyhogy még itt vagy? 140 00:10:00,600 --> 00:10:03,978 Ha Moosik rájön, tényleg megöl. 141 00:10:04,604 --> 00:10:07,189 Moosik nem szarozik. 142 00:10:08,107 --> 00:10:09,650 Baszki, mintha lenne hová mennem. 143 00:10:11,193 --> 00:10:12,695 Jézusom, kölyök! 144 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Hívj fel, ha kell valami hely! 145 00:10:19,368 --> 00:10:21,245 HAN SUNGIL VEZÉRIGAZGATÓ 146 00:10:21,829 --> 00:10:23,497 Rendben. 147 00:10:24,915 --> 00:10:26,334 Már mentek is? 148 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 Nem szégyelled magad, hogy más házában vagy? 149 00:10:37,845 --> 00:10:40,765 RENDŐRSÉG 150 00:10:40,848 --> 00:10:44,977 Igen. Kim Kyungyoungnak először a Fülöp-szigeteken lesz tárgyalása. 151 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Ha bűnösnek találják, lecsukják. 152 00:10:50,524 --> 00:10:51,359 Igen. 153 00:10:54,028 --> 00:10:55,279 Én… 154 00:10:56,322 --> 00:10:58,574 Azon vagyok, hogy hazatelepítsék. 155 00:11:02,495 --> 00:11:03,496 Sajnálom. 156 00:11:05,164 --> 00:11:05,998 Igen. 157 00:11:08,209 --> 00:11:10,503 Igen, uram. Szép napot! Oké. 158 00:11:15,257 --> 00:11:17,551 Miért mindig engem szúrnak ki? 159 00:11:20,054 --> 00:11:22,598 Jézusom! Ez nevetséges. 160 00:11:22,682 --> 00:11:25,309 Nem hiszem el, hogy ezen mind keresztül kellett mennem. 161 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 Drágám! 162 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 Jól vagy? 163 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Jól vagy? 164 00:11:29,897 --> 00:11:31,065 Jól vagyok. 165 00:11:31,148 --> 00:11:32,274 Helyes. 166 00:11:32,358 --> 00:11:34,527 Asszonyom, mit keres itt? 167 00:11:34,610 --> 00:11:35,986 Örülök, hogy itt van. 168 00:11:36,612 --> 00:11:37,697 Ez hihetetlen! 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,949 - Mi az? - Valaki azt mondta a zsaruknak 170 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 hogy drogot tartok otthon. 171 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 Drogot? Miféle drogot? 172 00:11:43,494 --> 00:11:45,079 Drogot! 173 00:11:45,162 --> 00:11:48,457 De a zsaruk tényleg találtak drogot, amikor átkutatták a lakásomat. 174 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 Az otthonában? 175 00:11:51,168 --> 00:11:53,421 Igen, a kertemben, a garázsban. 176 00:11:53,796 --> 00:11:56,090 Nem is megyek oda. 177 00:11:56,173 --> 00:11:59,093 Hallottam már hogy elhelyeznek drogokat másoknál, 178 00:11:59,176 --> 00:12:01,137 de nem gondoltam volna, hogy velem is megtörténhet. 179 00:12:01,762 --> 00:12:03,889 Azt mondja, a rendőrség volt? 180 00:12:04,724 --> 00:12:07,226 Biztos azért dugták el a drogot, hogy több pénzük legyen. 181 00:12:07,810 --> 00:12:10,062 Mindegy, elvesztettem 200 000 pesót. 182 00:12:10,146 --> 00:12:13,649 Rajta, ne ácsorogjon ott! Nem kéne utánanéznie? 183 00:12:13,733 --> 00:12:16,485 Utánanézek, 184 00:12:17,528 --> 00:12:19,280 de még sosem hallottam ilyesmiről. 185 00:12:20,740 --> 00:12:22,783 Az adófizetők pénzén van itt, 186 00:12:22,867 --> 00:12:24,410 de nem csinál semmit. 187 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Tessék. 188 00:12:27,788 --> 00:12:29,457 Drágám, menjünk! 189 00:12:29,957 --> 00:12:31,375 - Kell még valami? - Nem. 190 00:12:31,459 --> 00:12:33,085 - Remélem, nem fordul elő többet. - Nem. 191 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 Köszönöm. 192 00:12:34,086 --> 00:12:36,213 - Menjünk! Jól vagy? - Oké. 193 00:12:37,131 --> 00:12:41,177 Gondolom, ő is benne van. Undorító. Elegem van ebből az egészből. 194 00:13:03,240 --> 00:13:05,201 Drogot találtatok a garázsukban? 195 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 Igen, miért? 196 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Nem érdekes. 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Csak nem tűnik olyan típusnak. 198 00:13:13,250 --> 00:13:15,795 Bejelentés alapján mentünk ki. Ennyi. 199 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 Tudod, ki tett bejelentést? 200 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 Mi? 201 00:13:26,597 --> 00:13:27,973 Hé! 202 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Mi a baj? 203 00:13:31,185 --> 00:13:32,269 Csak kérdeztem valamit. 204 00:13:33,020 --> 00:13:33,896 Tudod, mit? 205 00:13:34,730 --> 00:13:37,441 Ne higgy el mindent, amit mond, csak mert koreai! 206 00:13:37,942 --> 00:13:39,985 Mi is zsaruk vagyunk. 207 00:13:40,069 --> 00:13:41,445 Mondtam én, hogy nem? 208 00:13:42,988 --> 00:13:44,323 Mondtam ilyet? 209 00:13:45,199 --> 00:13:46,450 De úgy viselkedsz. 210 00:13:47,034 --> 00:13:50,204 Már az utolsó letartóztatás óta el akartam mondani. 211 00:13:51,080 --> 00:13:52,915 Nem Koreában vagy. 212 00:13:52,998 --> 00:13:54,124 Ezt ne feledd! 213 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 Rá kell jönnöd, 214 00:13:55,918 --> 00:13:58,546 kiben bízhatsz meg, és ki tud megvédeni. 215 00:14:00,673 --> 00:14:02,174 Ha elfelejtetted volna, oké? 216 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 Ugyanaz a rangom van, mint a kapitányodnak. 217 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Ami azt jelenti, hogy feletted állok. 218 00:14:07,721 --> 00:14:10,391 Vagyis kurvára felelj a kérdéseimre! 219 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 - Te vagy a főnököm? - Nem? 220 00:14:14,895 --> 00:14:16,021 Nem hiszem. 221 00:14:17,064 --> 00:14:18,732 Beszéljünk kint, fiúk! 222 00:14:18,816 --> 00:14:19,733 Gyerünk! 223 00:14:24,655 --> 00:14:26,031 Idióta! 224 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 A KOREAI IRODA 225 00:15:02,902 --> 00:15:04,570 MIN ÚR 226 00:15:10,117 --> 00:15:11,744 22 NEM FOGADOTT HÍVÁS 227 00:16:18,310 --> 00:16:19,186 Itt van! 228 00:16:19,269 --> 00:16:20,396 Gyerünk! 229 00:16:21,438 --> 00:16:22,731 Ide! 230 00:16:22,815 --> 00:16:23,983 Arra! 231 00:16:31,532 --> 00:16:33,075 Hé! Erre! 232 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Vissza! 233 00:17:37,765 --> 00:17:38,932 Vissza! 234 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 Korán jöttél. 235 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 - Helló! - Szia! 236 00:18:12,132 --> 00:18:13,634 Mi folyik itt? 237 00:18:13,717 --> 00:18:16,470 Nem tudom. Azért jöttem, mert Jo úr hívott. 238 00:18:16,553 --> 00:18:18,097 Menjünk be! 239 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 Egy pillanat. 240 00:18:24,144 --> 00:18:29,024 Ne értsd félre, jó? 241 00:18:29,233 --> 00:18:33,445 Azért mondom ezt, mert aggódom érted. Oké? 242 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 Persze. 243 00:18:36,782 --> 00:18:40,536 Valaki azt mondta, a helyi rendőrségnek dolgozol, 244 00:18:40,619 --> 00:18:43,705 és pénzt fogadsz el a koreaiaktól. 245 00:18:47,584 --> 00:18:49,628 - Én? - Ez nem igaz, ugye? 246 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 - Nem. - Ugye? 247 00:18:53,382 --> 00:18:55,134 Mondtam nekik, hogy sosem tennél ilyet. 248 00:18:55,217 --> 00:18:57,553 Azt mondtam: „Ne mondj ilyeneket!” 249 00:18:59,388 --> 00:19:03,767 Tudod, mostanában sok rossz dolog történt. 250 00:19:04,059 --> 00:19:06,728 Az emberek kissé idegesek. 251 00:19:07,062 --> 00:19:08,647 Próbáld megérteni! 252 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 Mindegy, a pletykák elég gyorsan elülnek. 253 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 - Oh felügyelő! - Jó napot! 254 00:19:13,569 --> 00:19:15,696 Tudta, hogy Cha Moosikot körözik Koreában? 255 00:19:16,613 --> 00:19:17,489 Igen. Miért? 256 00:19:17,573 --> 00:19:20,617 Senki más nem akar ujjat húzni vele, 257 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 tudja, mit tett a rohadék… 258 00:19:22,244 --> 00:19:24,746 Ugyan már! Miért vagy dühös? 259 00:19:24,830 --> 00:19:26,665 Történt valami? 260 00:19:26,748 --> 00:19:30,169 Cha Moosikot jelenleg testi sértés és zsarolás miatt körözik. 261 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Ezért nem mehet vissza Koreába. 262 00:19:33,213 --> 00:19:35,257 Hagyjuk annyiban? 263 00:19:35,340 --> 00:19:38,969 Jo úr, nyugodjon meg! Elmondaná, mi történt? 264 00:19:39,052 --> 00:19:41,597 Az a szemét megfenyegette a családomat! 265 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 A konzul családját! 266 00:19:44,474 --> 00:19:45,475 Én… 267 00:19:45,559 --> 00:19:47,352 nem bírom ezt. 268 00:19:47,436 --> 00:19:50,397 Börtönbe küldöm, vagy kitoloncoltatom. 269 00:19:50,480 --> 00:19:51,857 Jól van. 270 00:19:51,940 --> 00:19:53,609 Először nyugodjunk meg! 271 00:19:53,859 --> 00:19:57,946 Késésben vagyunk, majd bent beszélünk. 272 00:20:10,459 --> 00:20:12,044 Csak a barátja miatt vagyok itt. 273 00:20:12,961 --> 00:20:14,630 Ha mondani akar valamit, fogja rövidre! 274 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 Jo úr! 275 00:20:18,550 --> 00:20:21,470 Először is, bocsánatot szeretnék kérni. 276 00:20:23,055 --> 00:20:25,057 Segítenem kellett volna, 277 00:20:25,140 --> 00:20:27,601 mivel olyan jó szolgálatot tesz az országnak. 278 00:20:27,684 --> 00:20:30,479 Ehelyett dühös és tiszteletlen voltam, és ezt hihetetlenül sajnálom. 279 00:20:31,563 --> 00:20:35,484 Rendben. Miért nem ülünk le beszélgetni ahelyett, hogy itt ácsorgunk? 280 00:20:35,567 --> 00:20:36,777 - Jó, rendben. - Igen. 281 00:20:36,860 --> 00:20:39,154 Te jó ég! 282 00:20:39,655 --> 00:20:41,657 Nem tudom, mi folyik itt. 283 00:20:41,740 --> 00:20:43,825 Ugyan, Jo úr! Moosik őszintén bocsánatot kér. 284 00:20:43,909 --> 00:20:47,120 Miért nem fogadja el? 285 00:20:47,204 --> 00:20:51,333 Hadd adjon a szánalmas konzul egy tanácsot! 286 00:20:51,416 --> 00:20:52,626 Természetesen. 287 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 Jobb, ha vigyáz arra, amit mond! 288 00:20:56,713 --> 00:20:58,924 Mind koreaiak vagyunk egy idegen országban. 289 00:20:59,007 --> 00:21:00,968 Van, amit nem szabad. 290 00:21:01,051 --> 00:21:03,428 Hogy fenyegethette meg a családomat? 291 00:21:05,639 --> 00:21:08,475 Sajnálom, uram. Még egyszer elnézést kérek. 292 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 A koreai konzul vagyok. 293 00:21:10,644 --> 00:21:13,897 Jogomban állt azt mondani, hogy engedje szabadon az elrabolt férfit. 294 00:21:14,648 --> 00:21:17,359 Hadd adjak egy tanácsot konzulként! 295 00:21:18,318 --> 00:21:20,195 Próbáljon valami legálisat 296 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 csinálni ahelyett, hogy uzsoráskodik! 297 00:21:22,698 --> 00:21:24,574 Itt él egy ideje, igaz? 298 00:21:24,658 --> 00:21:28,203 Talán lehetne idegenvezető. Szerintem jól menne. 299 00:21:28,287 --> 00:21:29,329 Igen, uram. 300 00:21:29,913 --> 00:21:31,623 Megpróbálom. 301 00:21:32,291 --> 00:21:36,503 Mostantól idegenvezetőként próbálok új életet kezdeni. 302 00:21:38,297 --> 00:21:39,339 De, Jo úr! 303 00:21:40,007 --> 00:21:43,885 Csak hogy tisztázzuk, nem vagyok uzsorás. 304 00:21:45,262 --> 00:21:48,932 Csak mások pénzügyeit intézem. És őszintén szólva 305 00:21:50,267 --> 00:21:52,811 én is a fizetésemből élek. 306 00:21:52,894 --> 00:21:55,314 De mivel ilyen őszinte tanácsot adott, 307 00:21:55,856 --> 00:22:01,611 mindent megteszek, hogy idegenvezetőként új életet kezdjek. 308 00:22:03,780 --> 00:22:05,449 Tényleg idegenvezető lesz? 309 00:22:05,532 --> 00:22:06,658 Igen, persze. 310 00:22:06,742 --> 00:22:09,453 Semmi sem állíthat meg. Simán meg tudom csinálni, nem? 311 00:22:10,495 --> 00:22:13,248 Azonnal nekilátok, uram. 312 00:22:13,457 --> 00:22:14,750 A francba! 313 00:22:15,625 --> 00:22:19,463 Honnan tudta, hogy a lányom nemzetközi óvodába jár? 314 00:22:23,008 --> 00:22:23,967 Most 315 00:22:25,135 --> 00:22:26,553 Kaliforniába költöztette, nem? 316 00:22:27,304 --> 00:22:30,015 Ha érdekel valami, ki tudom deríteni. 317 00:22:31,641 --> 00:22:34,227 A felesége Csolla tartományba való, igaz? 318 00:22:34,811 --> 00:22:36,271 A polgármester lánya. 319 00:22:36,355 --> 00:22:39,399 Egyébként kíváncsi lennék valamire. 320 00:22:39,483 --> 00:22:42,069 Egy hetedrangú köztisztviselő, hogy kerül ide tisztként? 321 00:22:42,152 --> 00:22:45,155 - Általában ötödrangúak jönnek, nem? - De. 322 00:22:45,864 --> 00:22:51,745 Jo úr, kiderítek mindent, amit akarok. 323 00:22:51,912 --> 00:22:54,164 Tudom, hogy maga is érdeklődik irántam. 324 00:22:54,247 --> 00:22:55,874 Ezért tudja, 325 00:22:55,957 --> 00:22:58,168 hogy uzsorás vagyok és köröznek. 326 00:22:58,251 --> 00:23:02,172 Nos, engem is nagyon érdekel a maga sorsa, Jo úr. 327 00:23:03,715 --> 00:23:04,925 Te kibaszott szemét! 328 00:23:05,008 --> 00:23:08,261 Megöllek, mielőtt visszamegyek Koreába! 329 00:23:08,345 --> 00:23:10,013 A kurva anyád! 330 00:23:10,097 --> 00:23:12,682 Hé! Mi a faszt mondtál nekem? 331 00:23:12,766 --> 00:23:16,061 - A kurva anyját! - Milyen csúnyán beszél az előkelő konzul! 332 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 - Szerintem nálunk is csúnyábban. - Az a szemét! Engedjetek el! 333 00:23:21,441 --> 00:23:22,275 Cha úr! 334 00:23:23,485 --> 00:23:24,403 Cha úr! 335 00:23:31,410 --> 00:23:33,995 Az alapján, amit odabent hallottam, 336 00:23:34,746 --> 00:23:36,998 nem szegett törvényt. 337 00:23:37,082 --> 00:23:39,459 Beszéltem Jo úrral is. 338 00:23:40,544 --> 00:23:44,047 Kérem, mostantól legyen nagyon óvatos! 339 00:23:45,257 --> 00:23:46,716 Jaj, ez a fickó! 340 00:23:47,968 --> 00:23:51,513 Hány éves vagy? Miből gondolod, hogy óvatosságra intheted? 341 00:23:52,264 --> 00:23:54,724 Hagynunk kellett volna, hogy nyomokat keresgélj. 342 00:23:57,018 --> 00:23:59,980 Jo úrral mindketten hivatalosan tisztviselők vagyunk. 343 00:24:00,063 --> 00:24:01,440 Tudja, ugye? 344 00:24:02,232 --> 00:24:03,191 Tudom. 345 00:24:03,775 --> 00:24:05,277 De mostantól, Oh felügyelő, 346 00:24:05,944 --> 00:24:08,071 jól válogassa meg a szavait! 347 00:24:09,406 --> 00:24:11,992 Jól nézzen a lába elé! 348 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 A Fülöp-szigeteken van. 349 00:24:15,704 --> 00:24:16,538 Egek! 350 00:25:09,299 --> 00:25:10,467 Szia! 351 00:25:15,972 --> 00:25:18,141 Hát itt vagy! 352 00:25:22,354 --> 00:25:23,813 Hé! Ne már! 353 00:25:23,897 --> 00:25:26,191 Mit csinálsz? Ne hülyéskedj! 354 00:25:26,274 --> 00:25:27,442 Han úr! 355 00:25:28,527 --> 00:25:32,656 Ha a szárnyai alá vesz, az életemmel szolgálom. 356 00:25:35,200 --> 00:25:37,619 A szárnyaim alá vehetnélek, 357 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 de most, hogy belegondolok, 358 00:25:41,039 --> 00:25:42,457 nem hiszem, hogy Moosiknak tetszene. 359 00:25:44,376 --> 00:25:46,711 Tudod, Moosik és én gyakorlatilag testvérek vagyunk. 360 00:25:47,879 --> 00:25:48,797 Sajnálom. 361 00:25:49,714 --> 00:25:50,549 Han úr! 362 00:25:51,466 --> 00:25:52,968 Bármit megteszek. 363 00:25:53,677 --> 00:25:54,844 Kérem, fogadjon be! 364 00:25:54,928 --> 00:25:58,848 Figyelj! Én is félek Moosiktól. 365 00:25:58,932 --> 00:26:02,477 Ha befogad, a halálom napjáig magának fogok dolgozni. 366 00:26:02,978 --> 00:26:03,853 Kérem, uram! 367 00:26:04,437 --> 00:26:07,023 Te jó ég! Ez komoly? 368 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 Han úr! 369 00:26:09,359 --> 00:26:11,152 Te jó ég! Ko kisasszony! 370 00:26:12,529 --> 00:26:13,780 Mikor ért ide? 371 00:26:13,863 --> 00:26:15,365 Tegnap érkeztem. 372 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 Még mindig nagyvilági életet él. 373 00:26:18,618 --> 00:26:20,787 Kibérelt egy egész klubot. 374 00:26:20,870 --> 00:26:23,915 Csak azt akartam, hogy a barátaim jól érezzék magukat. 375 00:26:25,083 --> 00:26:27,544 Egyébként hallottam, mi történt Calizban. 376 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Még mindig nincs meg a pénz? 377 00:26:29,170 --> 00:26:32,382 A rendőrség nyomoz az ügyben. 378 00:26:33,300 --> 00:26:34,843 De nem hiszem, hogy bármi is történne. 379 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 Hű, ez hihetetlen! 380 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Valaki fényes nappal ellopott tízmilliárd vont egy pisztollyal. 381 00:26:43,101 --> 00:26:43,977 Ki ez férfi? 382 00:26:44,644 --> 00:26:47,981 Ő szállt szembe Moosikkal nemrég. 383 00:26:50,859 --> 00:26:52,569 Ezt hogy érti? 384 00:26:52,652 --> 00:26:57,115 Alábecsülte Moosikot, rossz emberrel húzott ujjat. 385 00:26:57,699 --> 00:26:59,868 Hé, haver! Kelj fel! 386 00:26:59,951 --> 00:27:01,202 Miért viselkedsz így? 387 00:27:01,286 --> 00:27:04,289 Maga mondta, hogy jöjjek ide. 388 00:27:05,415 --> 00:27:06,416 Vegyen a szárnyai alá! 389 00:27:06,499 --> 00:27:09,169 Hé! Oké. Kelj fel! 390 00:27:09,252 --> 00:27:10,879 Ne csináld ezt Ko kisasszony előtt! 391 00:27:11,671 --> 00:27:13,048 Elmegyek. 392 00:27:13,757 --> 00:27:15,508 Máris? Miért nem marad még egy kicsit? 393 00:27:15,592 --> 00:27:19,804 Csak látni akartam, mielőtt elmegyek, Han úr. 394 00:27:22,015 --> 00:27:23,808 Találkozhatnánk valamikor. 395 00:27:24,684 --> 00:27:26,186 Kelj fel! 396 00:27:26,770 --> 00:27:28,647 Maradjon, érezze jól magát! Miért megy el? 397 00:27:38,239 --> 00:27:40,700 Minél többet gondolok rá, annál jobban dühít. 398 00:27:43,370 --> 00:27:44,537 Cha úr volt. 399 00:27:45,580 --> 00:27:49,501 Ő az egyetlen, aki képes ilyesmire. 400 00:27:51,127 --> 00:27:52,379 Miért mondod ezt? 401 00:27:52,962 --> 00:27:55,590 Említettem valakinek Cha urat. 402 00:27:56,883 --> 00:28:01,513 Összedolgozik az új koreai zsaruval, hogy pénz sajtoljon ki belőlünk, 403 00:28:01,596 --> 00:28:02,847 a koreai közösségből. 404 00:28:03,640 --> 00:28:06,434 Rájött, és bosszút akar állni. 405 00:28:09,604 --> 00:28:10,480 Mi olyan vicces? 406 00:28:10,563 --> 00:28:11,856 Te vagy a vicces. 407 00:28:12,732 --> 00:28:14,109 Te vagy a pletykafészek. 408 00:28:15,402 --> 00:28:16,903 Miről beszélsz? 409 00:28:17,821 --> 00:28:18,988 Sosem pletykálok. 410 00:28:19,072 --> 00:28:20,907 Ne légy nevetséges! 411 00:28:20,990 --> 00:28:23,326 Nézd! Sajnálom, vicc volt. Kérlek, ne légy dühös! 412 00:28:23,410 --> 00:28:24,536 Mindegy. 413 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Ő az. 414 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 Mondj valakit, 415 00:28:30,333 --> 00:28:33,086 aki ezt művelhette velem! Rajta kívül. 416 00:28:34,087 --> 00:28:36,339 Biztos vagyok benne. 417 00:28:36,423 --> 00:28:41,010 Úgy tesz, mintha kedves fickó lenne, de egy szemét rohadék. 418 00:28:42,429 --> 00:28:43,930 Nézd, mit tett Charlie-val! 419 00:28:44,681 --> 00:28:48,351 Elvette Charlie pénzét, és átadta a zsaruknak. 420 00:28:48,893 --> 00:28:50,979 Charlie? A tetkós srác? 421 00:28:51,062 --> 00:28:52,188 Igen. 422 00:28:53,231 --> 00:28:54,149 Oké. 423 00:28:54,941 --> 00:28:55,817 Oké. 424 00:29:02,365 --> 00:29:03,366 Kicsim! 425 00:29:07,328 --> 00:29:11,791 Emlékszel, hogy említetted, hogy felbéreltél egy bérgyilkost? 426 00:29:11,875 --> 00:29:14,711 Nem. Ne kezdd, drágám! 427 00:29:14,794 --> 00:29:17,255 Ugyan! Csak kérdeztem. 428 00:29:18,757 --> 00:29:19,674 Oké. 429 00:29:20,341 --> 00:29:21,176 Pontosan mit 430 00:29:21,760 --> 00:29:22,844 kérdezel tőlem? 431 00:29:24,471 --> 00:29:25,889 Csak kíváncsi vagyok. 432 00:29:27,432 --> 00:29:30,059 Mennyi kéne ehhez? 433 00:29:30,143 --> 00:29:34,439 Az a helyzettől függ. Mik a feltételek? 434 00:29:35,190 --> 00:29:38,693 Úgy értem, általában mennyibe kerül? 435 00:29:40,403 --> 00:29:41,279 Nem tudom. 436 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 Úgy tízmillió pesóba. 437 00:29:44,657 --> 00:29:45,575 Micsoda? 438 00:29:46,534 --> 00:29:48,077 Olyan sokba? 439 00:29:48,286 --> 00:29:51,706 Itt nem egy kölyöknek adod oda fegyvert. 440 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 Basszus, ez rohadt drága! 441 00:29:57,921 --> 00:29:59,798 Kicsim! Drágám! 442 00:30:01,424 --> 00:30:02,717 Ne csinálj meggondolatlanságot! 443 00:30:04,093 --> 00:30:04,969 Fogd be! 444 00:30:12,143 --> 00:30:15,396 Szia, drágám! Látsz engem? 445 00:30:15,480 --> 00:30:16,397 Igen. 446 00:30:17,982 --> 00:30:22,570 Szia, drágám! Miért szakadozik? 447 00:30:22,654 --> 00:30:24,113 Tényleg? Nálam jó. 448 00:30:26,324 --> 00:30:27,450 És most? 449 00:30:27,575 --> 00:30:30,161 Folyton tölt. 450 00:30:30,245 --> 00:30:31,579 Még mindig. Na, most látlak. 451 00:30:32,247 --> 00:30:34,499 Jól van. Folyton szakadozik. 452 00:30:34,999 --> 00:30:36,167 Nahát! 453 00:30:36,251 --> 00:30:39,212 Ez király. Nem tudtam, hogy ilyet is lehet. 454 00:30:39,796 --> 00:30:41,631 Ez az új otthonunk. 455 00:30:42,298 --> 00:30:46,052 - Ez a nappali. - Igen. 456 00:30:46,135 --> 00:30:48,721 És ez a konyha. 457 00:30:48,805 --> 00:30:49,764 Oké. 458 00:30:49,848 --> 00:30:50,849 És 459 00:30:51,808 --> 00:30:54,477 látod kint a medencét? 460 00:30:54,561 --> 00:30:56,354 Igen, látom. Szép. 461 00:30:56,437 --> 00:30:59,065 Byungkyu, köszönj apának! 462 00:31:02,485 --> 00:31:04,529 Szia, Byungkyu! 463 00:31:04,612 --> 00:31:06,406 Rég láttalak. 464 00:31:08,616 --> 00:31:10,618 Hogy megnőttél! 465 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 Még mindig nem akarsz a katonai akadémiára menni? 466 00:31:13,580 --> 00:31:15,665 Azon gondolkodom, hogy szakácsiskolába megyek. 467 00:31:15,748 --> 00:31:18,251 Komolyan? Pasinak nem kéne főznie. 468 00:31:18,334 --> 00:31:20,879 Na, mindegy. Örülök, hogy látlak. 469 00:31:20,962 --> 00:31:23,715 Folyton szakadozik a videó. 470 00:31:23,798 --> 00:31:25,800 Egyél rendesen! 471 00:31:25,884 --> 00:31:28,219 Ne egyél étteremben folyton, csak mert egyedül élsz! 472 00:31:28,303 --> 00:31:30,138 Jó, jó. Persze. 473 00:31:30,221 --> 00:31:32,390 Ne aggódj miattam, és vigyázz magadra! 474 00:31:32,473 --> 00:31:35,602 Byungkyu! Hallgass anyádra, jó? 475 00:31:36,102 --> 00:31:39,063 Legközelebb felhívlak, drágám. Jó. 476 00:31:39,147 --> 00:31:40,064 Oké, szia! 477 00:31:40,148 --> 00:31:41,524 Igen. Szia! 478 00:31:42,358 --> 00:31:45,361 Moosik, videóhívásod volt? 479 00:31:45,445 --> 00:31:46,446 Igen. 480 00:31:47,655 --> 00:31:50,700 Nem akarom ezt használni. Túl nehéz. 481 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Minél többet használod, annál jobb móka! 482 00:31:52,410 --> 00:31:54,078 Móka a francokat! 483 00:31:54,996 --> 00:31:56,456 Ki a fene találta ezt fel? 484 00:31:56,539 --> 00:31:58,750 De azért elég menő. 485 00:31:59,083 --> 00:32:00,335 Várj! Egy pillanat! 486 00:32:02,003 --> 00:32:02,921 Igen, Min úr. 487 00:32:03,004 --> 00:32:04,339 Szervusz! Ráérsz? 488 00:32:04,505 --> 00:32:05,840 Igen. Itthon vagyok. 489 00:32:06,424 --> 00:32:09,469 Taesok tényleg elment? 490 00:32:09,552 --> 00:32:14,015 Igen. Többé nem léphet be a Calizba. 491 00:32:15,391 --> 00:32:16,851 Annyi tervünk volt! 492 00:32:19,228 --> 00:32:20,313 Mit csinálsz később? 493 00:32:20,980 --> 00:32:22,065 Semmi különöset. 494 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 Kérhetek egy szívességet? 495 00:32:24,692 --> 00:32:26,527 Ismered Choi urat a szállodából? 496 00:32:26,611 --> 00:32:27,445 Persze. 497 00:32:27,528 --> 00:32:30,365 Menj ki elé a reptérre! 498 00:32:31,032 --> 00:32:33,952 Hamarosan érkezik Koreából. Küldd vissza! 499 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 Csak küldjem vissza? 500 00:32:36,955 --> 00:32:40,249 Igen. Ijessz rá egy kicsit! 501 00:32:40,833 --> 00:32:41,709 Ráijesszek? 502 00:32:50,343 --> 00:32:52,470 ÉRKEZÉS 503 00:32:53,221 --> 00:32:54,389 Jó napot, Choi úr! 504 00:32:55,139 --> 00:32:56,015 Jó napot! 505 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 Mi szél hozta erre? 506 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Min úr kérte, hogy jöjjek ki a reptérre. 507 00:33:00,937 --> 00:33:02,480 - Elém? - Igen, uram. 508 00:33:02,605 --> 00:33:04,190 Menjünk! Szabad lesz? 509 00:33:04,524 --> 00:33:05,608 Kérem, kövessen! 510 00:33:10,947 --> 00:33:13,950 ÉRKEZÉS 511 00:33:21,207 --> 00:33:23,251 Mit akar tőlem Min úr? 512 00:33:31,426 --> 00:33:34,012 De… jó irányba megyünk? 513 00:33:35,847 --> 00:33:36,723 Elnézést! 514 00:33:36,806 --> 00:33:38,182 Azt kérdeztem, jó irányba megyünk? 515 00:33:40,435 --> 00:33:42,186 Te jó ég! 516 00:33:43,396 --> 00:33:45,773 Talán nem tudok tájékozódni. 517 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 Nem tudom, hol vagyok. 518 00:33:49,902 --> 00:33:53,156 De mindig a rossz irányba megyek. Én is félek. 519 00:33:53,239 --> 00:33:54,449 Te jó ég! 520 00:33:55,908 --> 00:33:58,411 Hol vagyunk? 521 00:33:58,494 --> 00:34:00,955 Akár meg is halhatna itt valaki, és senki se venné észre. 522 00:34:04,500 --> 00:34:05,877 Min úr kérte, hogy ezt csinálja? 523 00:34:05,960 --> 00:34:07,211 Choi úr! 524 00:34:08,671 --> 00:34:14,177 Miért nem megy haza Koreába ahelyett, hogy itt kérdezősködik? 525 00:34:15,636 --> 00:34:16,471 Mit szól hozzá? 526 00:34:16,554 --> 00:34:18,598 Forduljak meg, vagy menjek tovább? 527 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 Siessen! Lehet, hogy rossz irányba megyek. 528 00:34:25,980 --> 00:34:27,190 A francba! 529 00:34:34,405 --> 00:34:38,034 Rendben. Dolgoztál már itt, ugye? 530 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Igen, uram. 531 00:34:40,870 --> 00:34:41,788 Jó estét! 532 00:34:45,374 --> 00:34:47,627 Milyen érzés újra itt lenni? 533 00:34:49,045 --> 00:34:50,379 Hát… 534 00:34:52,381 --> 00:34:53,382 magának köszönhetem. 535 00:34:54,967 --> 00:34:55,927 Megköszönöd? 536 00:34:58,012 --> 00:34:59,097 Apropó, 537 00:34:59,722 --> 00:35:03,559 néhány kínai verekedett itt mostanában. 538 00:35:04,352 --> 00:35:06,521 Ideküldték őket. 539 00:35:06,604 --> 00:35:08,689 Valószínűleg el akarják venni tőlem a kaszinót. 540 00:35:09,649 --> 00:35:10,775 Majd én elintézem őket. 541 00:35:11,734 --> 00:35:13,694 Rendben. Ezt most rád bízom. 542 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 Köszönöm. 543 00:35:25,039 --> 00:35:26,249 Igen, Min úr. 544 00:35:26,332 --> 00:35:28,751 Igen. Visszaküldtem egy esti járattal. 545 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 Nem sokat beszélt. 546 00:35:31,462 --> 00:35:34,382 Nem ellenkezett. Igen. 547 00:35:35,466 --> 00:35:36,509 Nem gond, uram. 548 00:35:37,635 --> 00:35:38,928 Rendben. Köszönöm. 549 00:35:39,011 --> 00:35:39,971 Hé, Cha úr! 550 00:35:40,638 --> 00:35:42,348 Levegőzzünk egyet? 551 00:35:50,064 --> 00:35:50,898 Cha úr! 552 00:35:51,899 --> 00:35:57,530 Ha adok 3 milliárdot, tud adni havi 30 millió vont? 553 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 Micsoda? 554 00:35:59,824 --> 00:36:02,368 Ha magába fektetek hárommilliárd vont, 555 00:36:02,451 --> 00:36:05,746 tud adni havi 30 millió osztalékot? 556 00:36:06,581 --> 00:36:08,499 Annyi pénzt nem fogadhatok el. 557 00:36:10,042 --> 00:36:13,671 Nem fogadhatja el? Hisz ismer. 558 00:36:14,255 --> 00:36:17,091 Azt az osztalékot használnám, amikor idejövök. 559 00:36:17,175 --> 00:36:18,092 Jung úr! 560 00:36:18,926 --> 00:36:21,053 Be tudja tartani az ígéretét? 561 00:36:21,137 --> 00:36:22,263 Persze. 562 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 A 30 millió vont használom majd, jó? 563 00:36:29,228 --> 00:36:31,105 Legyen őszinte! Aggódik, ugye? 564 00:36:31,189 --> 00:36:32,773 És aggódik a feleségéért is. 565 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 Igen. 566 00:36:43,367 --> 00:36:45,244 Jól van. Legyen úgy! 567 00:36:46,120 --> 00:36:49,165 De tudja, hogy nem szoktam ilyet csinálni, ugye? 568 00:36:50,416 --> 00:36:51,542 Hát persze. 569 00:36:52,585 --> 00:36:57,006 Az igazgató miatt nem kell aggódnom, ugye? 570 00:36:57,673 --> 00:36:58,883 Ugyan! 571 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Jól van. 572 00:37:02,845 --> 00:37:03,846 Most megyek. 573 00:37:07,058 --> 00:37:09,060 - Hé! - Minden jót, uram! 574 00:37:12,146 --> 00:37:14,106 Főnök, mit mondott? 575 00:37:15,441 --> 00:37:19,528 Megtarthatom a pénzét, mert azt hiszi, nem nyerhet. 576 00:37:21,447 --> 00:37:23,241 Kijátszotta minden lapját. 577 00:37:24,533 --> 00:37:26,327 Nem akar szakítani, 578 00:37:28,246 --> 00:37:31,332 de vissza akarja kapni a pénzét. Így megy ez. 579 00:37:34,669 --> 00:37:39,715 Jut eszembe, nem akar ma szalonnabőrt enni egy kis szodzsuval? 580 00:37:52,687 --> 00:37:54,438 Hé, hamutál! 581 00:38:01,070 --> 00:38:01,946 Hé! 582 00:38:02,154 --> 00:38:03,114 Igen, uram. 583 00:38:03,781 --> 00:38:07,118 Látod azokat, akik mögöttünk ülnek? Nem vendégek, ugye? 584 00:38:07,201 --> 00:38:08,202 Nem, uram. 585 00:38:08,286 --> 00:38:11,038 Kínaiak. Csak nézelődnek a játék helyett. 586 00:38:18,587 --> 00:38:19,547 Üdv! 587 00:38:20,214 --> 00:38:21,882 Segíthetek valamiben? 588 00:38:33,394 --> 00:38:34,729 Ha nem játszotok, 589 00:38:37,440 --> 00:38:38,399 akkor tűnjetek el! 590 00:39:00,254 --> 00:39:01,130 Hé! 591 00:39:01,839 --> 00:39:02,757 Egy whiskey-t jéggel! 592 00:39:03,299 --> 00:39:04,133 Igen, uram. 593 00:39:11,223 --> 00:39:12,516 Egek! 594 00:39:18,022 --> 00:39:19,648 Jól megfogta. 595 00:39:20,232 --> 00:39:22,068 Biztos, hogy Moosik csak színlelt. 596 00:39:22,651 --> 00:39:24,070 Csak a pénzét akarta. 597 00:39:24,862 --> 00:39:26,155 Talán még embereket is felbérelt. 598 00:39:28,949 --> 00:39:31,869 Képes megölni a saját embereit. 599 00:39:31,952 --> 00:39:35,206 Még a rendőrséget is a markában tartja. Gyerekjáték lenne neki. 600 00:39:37,541 --> 00:39:39,710 Maga szerint meg tudjuk ezt valahogy erősíteni? 601 00:39:39,794 --> 00:39:40,920 Kérdezze meg tőle! 602 00:39:41,629 --> 00:39:42,963 „Elloptad a pénzem?” 603 00:39:45,466 --> 00:39:46,801 Az a szemétláda! 604 00:39:47,635 --> 00:39:49,553 Be akarom verni a fejét. 605 00:39:52,223 --> 00:39:53,391 Te jó ég! 606 00:39:54,392 --> 00:39:56,060 Sajnálom. 607 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Sosem volt jó modorom, tudom. 608 00:40:05,277 --> 00:40:06,320 Megtenné nekem? 609 00:40:07,029 --> 00:40:08,906 Mit? Verjem be a fejét? 610 00:40:09,490 --> 00:40:11,992 Verje be a fejét, vagy törje ki a nyakát! 611 00:40:12,076 --> 00:40:14,120 Furcsa dolgot kér. 612 00:40:15,121 --> 00:40:18,999 Mi hasznom lenne abból, ha mindenbe beleütöm az orrom? 613 00:40:22,711 --> 00:40:23,712 Biztos fél. 614 00:40:25,339 --> 00:40:26,507 Ha igaz… 615 00:40:28,759 --> 00:40:30,052 amit mondott, 616 00:40:31,095 --> 00:40:33,013 azt nem bocsáthatom meg neki. 617 00:40:33,973 --> 00:40:35,391 Holtan akarom látni. 618 00:40:39,478 --> 00:40:43,732 Miért nem beszélünk erről reálisan, Ko kisasszony? 619 00:40:45,317 --> 00:40:47,862 Ilyesmi gyakran előfordul errefelé. 620 00:40:48,612 --> 00:40:51,699 De nem kell összevéreznie a kezét. 621 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 Vannak profik, akiket fel lehet bérelni. 622 00:40:55,953 --> 00:40:57,079 Kiket? 623 00:40:58,289 --> 00:40:59,790 Egy puszani bandavezért. 624 00:40:59,874 --> 00:41:01,709 Ha megkéri rá, nem lesz akadálya. 625 00:41:02,293 --> 00:41:05,504 De sok pénzbe kerül. 626 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 És ön honnan ismeri őt, Seo úr? 627 00:41:09,884 --> 00:41:11,552 Több mint tíz évig dolgoztam neki. 628 00:41:12,386 --> 00:41:14,597 Cha Moosik semmi hozzá képest. 629 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Ő a legjobb Koreában. 630 00:41:26,901 --> 00:41:31,822 Első körben adok 100 millió vont, álljon neki, intézze el! 631 00:41:32,740 --> 00:41:34,950 És biztos tudja, 632 00:41:35,743 --> 00:41:38,162 minden mögött kell, hogy legyen egy jó ügy. 633 00:41:38,829 --> 00:41:43,667 Ha bizonyíték nélkül támadunk, lehet, hogy mi szívjuk meg. 634 00:41:44,835 --> 00:41:47,755 Bizonyíték kell, hogy ő lopta el a pénzem. 635 00:41:48,547 --> 00:41:50,299 Milyen bizonyíték? 636 00:41:50,382 --> 00:41:51,592 Egy vallomás. 637 00:41:52,635 --> 00:41:53,844 Tőle. 638 00:41:57,890 --> 00:42:02,019 Nem érdekel, hogy szép szóval vagy erőszakkal szedi ki Cha úrból. 639 00:42:02,102 --> 00:42:05,523 Csak egy vallomásra van szükségem. 640 00:42:07,399 --> 00:42:09,401 Azt hiszi, megőrültem? 641 00:42:09,985 --> 00:42:12,029 Hogy megtenném egy rakat pénzért? 642 00:42:17,451 --> 00:42:19,954 Szóval fél. Hát jó. 643 00:42:20,037 --> 00:42:21,080 Mindegy. Felejtse el! 644 00:42:27,044 --> 00:42:28,254 A rohadt életbe! 645 00:42:47,189 --> 00:42:50,818 Valaki azt mondta, a helyi rendőrségnek dolgozol, 646 00:42:50,901 --> 00:42:53,779 és pénzt fogadsz el a koreaiaktól. 647 00:43:34,945 --> 00:43:37,573 Tessék! Fel kell húzni a závárt, és kibiztosítani. 648 00:43:38,907 --> 00:43:40,117 Kibiztosítani, uram. 649 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 Oké. 650 00:43:42,494 --> 00:43:44,538 Keresse meg a rést, nagy levegő! 651 00:43:45,247 --> 00:43:46,832 Szünet, bumm! 652 00:43:48,584 --> 00:43:50,753 Oké? Belégzés, kilégzés. 653 00:43:51,670 --> 00:43:52,880 Csak nyugodtan! 654 00:43:54,798 --> 00:43:55,674 Szép. 655 00:43:57,551 --> 00:43:58,385 Oké. 656 00:44:36,340 --> 00:44:37,383 A játékos nyert. 657 00:44:38,842 --> 00:44:39,802 A francba! 658 00:44:45,849 --> 00:44:46,684 Tegyék meg tétjeiket! 659 00:44:49,228 --> 00:44:50,104 Nincs több tét? 660 00:44:53,565 --> 00:44:54,400 Nincs több tét. 661 00:45:17,005 --> 00:45:21,552 Kérlek, legyen kilences! Legyen kilences! 662 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 Olyan könnyű pénzt nyerni. 663 00:45:27,933 --> 00:45:28,809 A bank nyer. 664 00:45:34,314 --> 00:45:35,482 Köszönöm. 665 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 Mi a fene… 666 00:45:44,742 --> 00:45:45,993 Megint itt van. 667 00:45:46,744 --> 00:45:49,580 Ez komoly? Miért jött vissza? 668 00:45:53,333 --> 00:45:56,378 Ne már, Taeseok! Miért vagy már megint itt? 669 00:45:57,796 --> 00:45:58,714 Bent van? 670 00:45:59,631 --> 00:46:00,632 Mi közöd hozzá? 671 00:46:00,758 --> 00:46:02,009 Mondd meg, hogy látni akarom! 672 00:46:03,469 --> 00:46:04,887 Elment az eszed? 673 00:46:07,931 --> 00:46:08,932 Menj már! 674 00:46:16,607 --> 00:46:17,524 Hűha! 675 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 A francba! Elegem van belőle. 676 00:46:28,869 --> 00:46:33,874 VIP KASZINÓ 677 00:46:56,939 --> 00:46:57,940 Te szemét! 678 00:46:58,023 --> 00:46:58,857 Te kis szemét! 679 00:47:00,317 --> 00:47:01,443 A francba, te szemét! 680 00:47:05,864 --> 00:47:07,449 Kibaszott seggfej! 681 00:47:11,453 --> 00:47:12,454 Szemét! 682 00:47:14,081 --> 00:47:16,458 Hé, láttad őt? 683 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Volt egy hosszú hajú lány, szép idomokkal. 684 00:47:23,549 --> 00:47:24,383 Uram! 685 00:47:24,466 --> 00:47:26,635 - Mit bámulsz? Öld meg! - Bassza meg. 686 00:47:26,718 --> 00:47:28,011 Kapjátok el! 687 00:47:37,062 --> 00:47:38,188 Kibaszott seggfejek! 688 00:47:44,444 --> 00:47:45,904 Az ajándékom. 689 00:47:53,245 --> 00:47:55,372 Nagyon köszönjük a nagylelkűségét, Cha úr. 690 00:47:55,956 --> 00:47:57,583 Mind remek munkát végeztek. 691 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Bár többet tehetnék! 692 00:48:01,044 --> 00:48:02,421 Ne szerénykedjen! 693 00:48:02,546 --> 00:48:04,923 Emlékszem az 50 000 dolláros adományra, 694 00:48:05,007 --> 00:48:07,593 amit a koreai rendőrőrs megépítésére adott. 695 00:48:07,676 --> 00:48:09,011 Csak egy kis köszönet. 696 00:48:10,095 --> 00:48:11,555 Ha bármit tehetünk önért, kérem, 697 00:48:11,638 --> 00:48:12,556 szóljon! 698 00:48:12,639 --> 00:48:13,557 Köszönöm. 699 00:48:14,600 --> 00:48:18,186 Elmész Daniel unokájának a szülinapjára? 700 00:48:18,770 --> 00:48:19,897 Igen, persze. 701 00:48:22,107 --> 00:48:25,319 Ez családi ügy. 702 00:48:26,904 --> 00:48:28,238 Nem gondolod, hogy ez bunkóság? 703 00:48:31,325 --> 00:48:32,367 Miről beszélsz? 704 00:48:34,286 --> 00:48:36,121 Hiába hívott meg Daniel, 705 00:48:36,705 --> 00:48:39,666 nincs semmi eszed. 706 00:48:46,882 --> 00:48:47,758 Hé, Raul! 707 00:48:49,593 --> 00:48:51,136 Megértem. Ne aggódj! 708 00:48:52,262 --> 00:48:54,932 Nem ártom bele magam a dolgodba. 709 00:48:55,098 --> 00:48:56,099 De… 710 00:48:58,226 --> 00:49:02,105 soha többé ne beszélj így velem! 711 00:49:03,190 --> 00:49:04,024 Oké? 712 00:49:10,656 --> 00:49:11,490 Elnézést! 713 00:49:13,450 --> 00:49:14,284 Igen? 714 00:49:14,368 --> 00:49:15,285 Főnök! 715 00:49:15,369 --> 00:49:18,664 Taesok visszajött ide, és verekedett a kínaiakkal. 716 00:49:19,790 --> 00:49:20,832 Mi? 717 00:49:20,916 --> 00:49:23,460 Egymás torkának estek. Fegyvert rántottak. 718 00:49:24,086 --> 00:49:26,088 - Hívtad a zsarukat? - Igen! 719 00:49:27,756 --> 00:49:28,715 Ez a rohadt… 720 00:49:29,508 --> 00:49:30,801 Jól van. Jövök. 721 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Valami baj van? 722 00:49:34,888 --> 00:49:35,931 Nem. Nincs. 723 00:49:37,182 --> 00:49:40,060 Azt hiszem, jobb, ha megyek. Sajnálom. 724 00:50:05,419 --> 00:50:06,378 Hol vannak a többiek? 725 00:50:11,383 --> 00:50:12,259 Chris! 726 00:50:14,011 --> 00:50:15,095 Hol vannak a többiek? 727 00:50:17,180 --> 00:50:18,724 Lövöldözés volt a Bolton kaszinóban. 728 00:50:19,307 --> 00:50:20,642 Hé! 729 00:50:21,435 --> 00:50:22,811 Nézz rám, ha hozzám beszélsz! 730 00:50:24,646 --> 00:50:27,524 Lövöldözés volt két bandatag között a Bolton Kaszinóban. 731 00:50:27,607 --> 00:50:29,151 Úgy tudom, a koreaiak is benne voltak. 732 00:50:29,234 --> 00:50:30,402 Lövöldözés? Fegyverrel? 733 00:50:30,485 --> 00:50:31,695 Igen. 734 00:50:32,779 --> 00:50:33,989 És Mark? Hol van? 735 00:50:35,615 --> 00:50:36,575 A Boltonban, azt hiszem. 736 00:50:43,957 --> 00:50:45,333 Erre! 737 00:50:46,626 --> 00:50:48,170 - Főnök! - Hé! 738 00:50:48,253 --> 00:50:50,172 - Főnök! - Hol a fenében van? 739 00:50:50,255 --> 00:50:52,257 - Itt van? - Várjon! Oda nem mehet be! 740 00:50:52,340 --> 00:50:54,384 - Főnök! - Mit képzel, mit csinál? 741 00:50:54,468 --> 00:50:56,261 - Főnök! Fegyveresek vannak bent! - Főnök! 742 00:50:56,344 --> 00:50:57,596 - Főnök! - Főnök! 743 00:51:02,059 --> 00:51:02,934 Állj! 744 00:51:03,602 --> 00:51:04,561 Állj! 745 00:51:04,686 --> 00:51:06,229 Állj! Dobd el a fegyvert! 746 00:51:06,313 --> 00:51:07,606 Fegyvert eldobni! 747 00:51:07,689 --> 00:51:09,900 Tedd le a fegyvert, Taesok! 748 00:51:10,734 --> 00:51:12,319 Tedd le a fegyvert, te barom! 749 00:51:12,402 --> 00:51:14,946 Pofa be! Ez a te hibád, te kibaszott rohadék! 750 00:51:15,030 --> 00:51:17,240 - Széthasítom a szádat! - Azt mondtam, dobd el a fegyvert! 751 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Dobd el a fegyvert! 752 00:51:18,450 --> 00:51:19,701 Dobd el a fegyvert! 753 00:51:20,535 --> 00:51:22,412 Ez az én helyem! 754 00:51:23,288 --> 00:51:24,289 Mit keresel itt? 755 00:51:49,564 --> 00:51:50,941 RENDŐRSÉG 756 00:51:51,024 --> 00:51:52,651 - Hé! - Térdre! 757 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 Rendőrség! Fegyvert eldobni! 758 00:52:04,496 --> 00:52:06,248 Fegyvert eldobni! Most! 759 00:52:07,082 --> 00:52:07,916 Térdre! 760 00:52:09,042 --> 00:52:10,127 Ne mozdulj! 761 00:52:11,294 --> 00:52:12,462 Dobd el a fegyvert! 762 00:52:13,839 --> 00:52:15,048 Az a seggfej, ott! 763 00:52:25,267 --> 00:52:28,353 Fel a kezekkel, és dobd el a fegyvert! Most! 764 00:52:38,905 --> 00:52:39,906 Bilincseld meg! 765 00:53:03,430 --> 00:53:04,973 Tartóztassák le őket! 766 00:54:06,159 --> 00:54:08,036 Mostantól mindig ez lesz? 767 00:54:09,913 --> 00:54:11,665 Csak épp a környéken jártam. 768 00:54:12,040 --> 00:54:13,333 Nem volt időm telefonálni. 769 00:54:13,416 --> 00:54:15,835 Ne kamuzz, ember! Értem, mit csinálsz. 770 00:54:15,961 --> 00:54:18,922 - Nem vagyok a bébiszittered. - Vigyázz a szádra, jó? 771 00:54:19,547 --> 00:54:20,840 Nagyon vicces. 772 00:54:21,341 --> 00:54:22,550 Te jó ég! 773 00:54:22,634 --> 00:54:26,346 Koreából jöttél, de jól beszélsz angolul. 774 00:54:29,182 --> 00:54:31,226 Miért mentél oda azzal a fegyverrel? 775 00:54:31,309 --> 00:54:33,395 Nem tudom. Szerinted miért? 776 00:54:35,063 --> 00:54:37,691 Elmondom, ha leveszed rólam a bilincset. 777 00:54:37,774 --> 00:54:39,025 Cha Moosik miatt? 778 00:54:42,195 --> 00:54:44,864 Miért? Te is kapsz tőle zsebpénzt? 779 00:54:48,285 --> 00:54:49,160 Mi? 780 00:54:49,244 --> 00:54:51,538 Miért egy ilyen ártatlan állampolgárt tartóztatnak le, 781 00:54:52,247 --> 00:54:54,207 és nem egy hozzá hasonlót? 782 00:54:54,791 --> 00:54:56,459 Kibaszott zsaruk! A fenébe! 783 00:55:04,050 --> 00:55:04,884 Halló? 784 00:55:06,261 --> 00:55:07,137 Uram! 785 00:55:08,346 --> 00:55:09,639 Igen, uram. 786 00:55:11,891 --> 00:55:13,476 Rendben, uram. Viszhall! 787 00:55:25,322 --> 00:55:26,156 Hova mész? 788 00:55:28,533 --> 00:55:29,492 Hé, hová mész? 789 00:55:30,118 --> 00:55:31,953 Közvetlen parancsot kaptam a kapitánytól. 790 00:55:33,038 --> 00:55:33,872 Milyen parancsot? 791 00:55:48,928 --> 00:55:49,804 Hé, Mark! 792 00:55:50,305 --> 00:55:51,598 Uram! 793 00:55:53,391 --> 00:55:54,726 Mégis mit képzel? 794 00:55:55,477 --> 00:55:56,936 Mit keres itt? 795 00:55:57,020 --> 00:56:00,815 Nem látja, hogy nem látjuk szívesen? 796 00:56:00,899 --> 00:56:03,985 Ki mondta, hogy csak úgy elviheti? 797 00:56:08,239 --> 00:56:10,283 Beszéld meg a Fülöp-szigetek elnökével ahelyett, 798 00:56:10,367 --> 00:56:11,618 hogy velem ordibálsz. 799 00:56:11,701 --> 00:56:12,994 Oké, kölyök? 800 00:56:16,498 --> 00:56:17,374 A francba! 801 00:56:26,549 --> 00:56:27,550 Kösz. 802 00:56:28,134 --> 00:56:28,968 Mark! 803 00:56:35,141 --> 00:56:37,519 Ez most komoly? A kurva életbe! 804 00:56:42,941 --> 00:56:44,109 Oh felügyelő! 805 00:56:44,192 --> 00:56:45,860 Idejönne egy pillanatra? 806 00:56:47,487 --> 00:56:48,696 Jöjjön ide! 807 00:56:50,115 --> 00:56:50,990 Nézze! 808 00:56:51,533 --> 00:56:57,247 Ez az egyetlen dolog, ami nem árult el az árvaházi életem óta. 809 00:56:59,249 --> 00:57:02,919 Lefogadom, hogy sok kiadása van manapság. Nos, használhatja ezt, oké? 810 00:57:03,545 --> 00:57:05,588 Legközelebb börtönbe juttatom, 811 00:57:05,672 --> 00:57:08,091 és vesztegetéssel is megvádolom. 812 00:57:08,174 --> 00:57:09,342 Ahogy gondolja. 813 00:57:10,385 --> 00:57:13,304 Még sosem utasítottak vissza pénzt. 814 00:57:13,388 --> 00:57:14,639 Maga aztán különleges! 815 00:57:15,849 --> 00:57:16,766 Mindegy. 816 00:57:17,809 --> 00:57:20,353 Fiatal még, hogy ilyen morcos legyen. 817 00:57:20,437 --> 00:57:23,398 Talán a hőség az oka. Valamikor eljöhetne a kaszinómba. 818 00:57:23,481 --> 00:57:26,151 VIP-ként kezelem, oké? 819 00:57:27,485 --> 00:57:29,487 Ezt nem utasítja vissza? 820 00:57:31,531 --> 00:57:33,450 Mit akar tenni vele? 821 00:57:33,533 --> 00:57:35,994 Mit gondol? Beszélek vele. 822 00:57:36,077 --> 00:57:37,620 Mi mást tehetnék? 823 00:57:37,704 --> 00:57:39,998 Meg fogom hallgatni. Ne aggódjon! 824 00:57:40,081 --> 00:57:41,833 Nem csinálok vele semmit, 825 00:57:41,916 --> 00:57:44,961 főleg, hogy sólyomként bámul. 826 00:57:46,296 --> 00:57:48,423 Tudom, mire készül. 827 00:57:50,508 --> 00:57:52,343 Csak ne vigye túlzásba! 828 00:57:53,887 --> 00:57:56,347 Rendben. Majd észben tartom. 829 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 Most elmehet. 830 00:58:02,520 --> 00:58:03,646 Menjen! 831 00:58:06,608 --> 00:58:08,276 Hé! 832 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Hé, várjatok! Hé! 833 00:58:09,986 --> 00:58:11,404 Ne menjetek el, rohadékok! 834 00:58:12,822 --> 00:58:15,533 Nem hagyhattok itt, kibaszott rohadékok! 835 00:58:16,242 --> 00:58:18,578 Istenem, milyen gyerekes! 836 00:58:18,661 --> 00:58:21,372 Hát nem tudja, hogy a világ egy sötét, borzalmas hely? 837 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 Hé, istenverte barmok! Hé! 838 00:58:31,925 --> 00:58:33,885 Uram! 839 00:58:34,719 --> 00:58:35,678 Ne tedd! 840 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 Nincs okunk veszekedni. 841 00:58:37,972 --> 00:58:39,432 Ne dramatizáld túl! 842 00:58:43,061 --> 00:58:44,479 Mi? „Nincs okunk veszekedni”? 843 00:58:44,562 --> 00:58:45,980 Mit képzelsz magadról? 844 00:58:46,606 --> 00:58:48,816 Nem járunk, oké? 845 00:58:49,609 --> 00:58:52,403 Ezt nem hiszem el! 846 00:58:52,487 --> 00:58:55,448 Hé, Taesok! Mi ütött beléd? 847 00:58:56,491 --> 00:58:58,326 Miért akarsz megölni? 848 00:58:58,409 --> 00:59:00,828 Mi a franc? Mondtam, hogy nem csináltam semmit! Bassza meg! 849 00:59:06,709 --> 00:59:08,628 Nem játszhatsz mindig a szabályok szerint. 850 00:59:09,587 --> 00:59:11,214 Úgy semmi sem változik. 851 00:59:13,091 --> 00:59:14,676 Álljunk meg egy pillanatra, jó? 852 00:59:16,302 --> 00:59:17,303 Miért? 853 00:59:17,387 --> 00:59:19,847 Álljunk meg egy pillanatra, jó? 854 00:59:37,615 --> 00:59:39,867 Elmondanád, mi a fasz volt ez? 855 00:59:39,951 --> 00:59:41,452 Már mondtam, hogy nem… 856 00:59:41,536 --> 00:59:43,705 Ne szórakozz velem! 857 00:59:44,247 --> 00:59:45,999 Ha még egyszer hozzám érsz, letartóztatlak! 858 00:59:46,082 --> 00:59:48,334 Mi van? Hozzád értem. Mi van? 859 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Én csak azt nézem, ami a legjobb a családomnak. 860 00:59:52,422 --> 00:59:54,591 A kormányom szarik rám. 861 00:59:54,674 --> 00:59:56,843 És szerintem a tiéd is szarik rád. 862 00:59:56,926 --> 00:59:59,137 Fogd be a pofád! 863 01:00:00,179 --> 01:00:01,014 Rendben? 864 01:00:02,307 --> 01:00:04,601 Tényleg azt hiszed, azért küldtek ide, 865 01:00:05,059 --> 01:00:06,894 hogy egyedül változtass valamin? 866 01:00:08,146 --> 01:00:09,355 Azt hiszed, te vagy a törvény? 867 01:00:11,899 --> 01:00:13,109 Szart sem érsz. 868 01:00:14,402 --> 01:00:15,737 Miért jöttél ide? 869 01:00:18,281 --> 01:00:19,157 Nézd… 870 01:00:25,330 --> 01:00:26,623 azért jöttem ide, mert… 871 01:00:36,132 --> 01:00:37,008 Mindegy! 872 01:00:50,813 --> 01:00:53,399 Állj fel! 873 01:00:59,447 --> 01:01:01,616 Hé! Ezt nézd meg! 874 01:01:03,034 --> 01:01:04,118 Tudod, mi ez? 875 01:01:05,203 --> 01:01:06,287 Ha lelocsolnak azzal, 876 01:01:06,871 --> 01:01:10,083 csak a fogad és a hajad marad meg. 877 01:01:10,792 --> 01:01:12,502 Tudod, miről beszélek, ugye? 878 01:01:12,585 --> 01:01:15,630 Összezúzom a fogaidat, és szétszórom őket valahol. 879 01:01:15,713 --> 01:01:17,965 Alkoholt teszek a hajadra, és elégetem. 880 01:01:18,049 --> 01:01:19,217 Tudod, mi lesz akkor? 881 01:01:19,884 --> 01:01:22,845 Soha senki nem fog megtalálni. 882 01:01:22,929 --> 01:01:24,389 Érted? 883 01:01:25,640 --> 01:01:27,392 Milyen szomorú halál. 884 01:01:28,226 --> 01:01:29,143 Istenem! 885 01:01:31,020 --> 01:01:32,605 A pokolban találkozunk, seggfej! 886 01:01:33,439 --> 01:01:34,524 Moosik! 887 01:01:35,942 --> 01:01:37,527 Ne szórakozz velem! 888 01:01:37,610 --> 01:01:40,321 Moosik, csak adj még egy esélyt! Bassza meg! 889 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Moosik, te kibaszott szemét! 890 01:01:50,665 --> 01:01:51,916 Ne hagyj itt! 891 01:01:54,627 --> 01:01:55,878 Bassza meg! 892 01:01:56,421 --> 01:01:57,880 Eresszetek el, rohadékok! 893 01:01:58,631 --> 01:01:59,966 Az istenit! 894 01:02:02,510 --> 01:02:05,763 Eresszetek el! Eresszetek el, rohadékok! 895 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Engedj el! Rohadék! 896 01:02:08,725 --> 01:02:10,518 Bassza meg! Ne! 897 01:03:38,981 --> 01:03:40,983 A feliratot fordította: ABD Productions