1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:10,051 --> 00:00:11,219 Dur. 6 00:00:11,761 --> 00:00:13,763 Pekâlâ, acele etmeyin. 7 00:00:14,681 --> 00:00:15,765 Tamam mı? 8 00:00:17,517 --> 00:00:18,351 Çok sıcak. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 Acele etmeyin. Vaktimiz var. 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,022 Pekâlâ. 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,984 -Çocuğunuzu bırakmayın. Dikkatli olun. -Pekâlâ. Tamam, gidelim. 12 00:00:26,818 --> 00:00:27,777 İşte böyle. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,779 Lütfen tek sıra olun. 14 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 Beni takip edin. 15 00:00:32,907 --> 00:00:33,742 Peşimden gelin. 16 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Bakalım, neresiydi burası... Burada gördüğünüz yerin adı 17 00:00:39,247 --> 00:00:42,167 Stotsenburg Parkı. Bu bir park. 18 00:00:42,834 --> 00:00:46,046 Burg dediğimde bazıları yemekten bahsettiğimi sanıyor. 19 00:00:46,629 --> 00:00:49,257 Japon askerleri burayı ele geçirdi, 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,552 sonra Amerikalılar gelip hepsini öldürdü 21 00:00:52,635 --> 00:00:53,678 ve burayı parka çevirdi. 22 00:00:54,262 --> 00:00:55,180 Bu... 23 00:00:55,263 --> 00:00:58,892 Şuna bakın. Burada bir topçu birliği vardı. 24 00:00:59,017 --> 00:01:01,144 Bizi neden buraya getirdin? Görecek bir şey yok. 25 00:01:01,227 --> 00:01:02,979 Sinir oldum. Hava da çok sıcak. 26 00:01:03,146 --> 00:01:05,315 Efendim, ne dediniz? Ne dediniz siz? 27 00:01:05,899 --> 00:01:08,651 Bakın, burada bir savaş oldu. Bir şey kalmaması normal. 28 00:01:09,152 --> 00:01:12,697 Burası savaş alanıydı. O yüzden hiçbir şey yok. 29 00:01:12,781 --> 00:01:15,200 Tanrım, burası tarihî bir yer. Haydi ama, bir düşünün. 30 00:01:15,950 --> 00:01:17,035 Ne? 31 00:01:27,170 --> 00:01:28,421 Alo. 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,006 Bay Na? 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,051 Bay Woo. Uzun zaman oldu. 34 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 Nasıl gidiyor? 35 00:01:35,095 --> 00:01:38,014 İyiyim. Ne oldu? 36 00:01:38,556 --> 00:01:40,767 Bay Woo, hâlâ Filipinler'de misin? 37 00:01:40,850 --> 00:01:42,727 Evet, Filipinler'deyim. 38 00:01:43,603 --> 00:01:45,897 Bir ara ziyaretime gelmelisin. Sana iyi vakit geçirtirim. 39 00:01:45,980 --> 00:01:47,023 Gerçekten gelmeliyim. 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,609 Bunu çok istiyorum ama vaktim yok. 41 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 Neyse... 42 00:01:52,904 --> 00:01:58,034 Bay Woo, Cha Moosik'i tanıyor musun? 43 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 Cha Moosik mi? 44 00:02:00,995 --> 00:02:02,205 Evet, onu çok iyi tanıyorum. 45 00:02:03,832 --> 00:02:04,707 Güzel. 46 00:02:07,836 --> 00:02:12,132 O kadar uzun süre konuşmadıktan sonra senden iyilik istemekten nefret ediyorum 47 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 ama acaba... 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,263 ...onu bir güzel döver misin? 49 00:02:19,514 --> 00:02:22,016 Ben mi? Moosik'i mi döveyim? 50 00:02:23,518 --> 00:02:28,022 MANİLA ÇİN MAHALLESİ 51 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Bildiğin gibi aptalca bir hataydı. Özür dilemek istiyorum. 52 00:02:33,611 --> 00:02:36,406 Kardeşim, bunu görmezden geleceğim 53 00:02:36,531 --> 00:02:40,201 ama ikinci bir şans bekleme. 54 00:02:41,536 --> 00:02:42,954 Tamam. Sağ ol kardeşim. 55 00:02:45,165 --> 00:02:49,377 Caliz'deydi ama şimdi Manila'da. 56 00:02:50,211 --> 00:02:54,716 Moosik benden özür diledi. 57 00:02:55,383 --> 00:02:57,802 Sorun çıkarma. 58 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 O adamın Bay Cha ile bir ilgisi yok. Bunu onun yanına bırakmayacağım. 59 00:03:02,724 --> 00:03:06,519 Neden ona bu kadar taktın? 60 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Gurur meselesi! 61 00:03:08,897 --> 00:03:10,940 Lütfen onun icabına bakmama izin ver. 62 00:03:17,572 --> 00:03:22,118 Tamam ama silah kullanman yasak. 63 00:03:23,536 --> 00:03:24,996 Merak etme patron. 64 00:04:32,105 --> 00:04:35,149 BIG BET 65 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 KİRALIK KATİLLER 66 00:04:41,656 --> 00:04:46,077 YASAK BÖLGE 67 00:05:00,758 --> 00:05:01,759 Tamam. 68 00:05:02,760 --> 00:05:04,637 Burada durun efendim. Valizinizi buraya koyun. 69 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Bir şey söylüyor. 70 00:05:06,222 --> 00:05:07,807 Ellerini birleştirip özür dile. 71 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 -Özür dilerim. -Çantanızı buraya koyun. 72 00:05:13,187 --> 00:05:14,022 Özür dilerim. 73 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Bu ne? 74 00:05:19,360 --> 00:05:21,446 Bu ne be? Sigara mı? 75 00:05:22,071 --> 00:05:23,281 Neyin var senin? 76 00:05:25,074 --> 00:05:26,034 Özür dilerim patron. 77 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 Özür dilerim efendim. 78 00:05:33,082 --> 00:05:34,250 Bay Woo! 79 00:05:37,754 --> 00:05:38,671 Görüşmeyeli nasılsınız? 80 00:05:38,963 --> 00:05:40,590 -Niye bu kadar geciktin? -Merhaba efendim. 81 00:05:41,090 --> 00:05:42,592 İçeride bazı sorunlarla karşılaştık. 82 00:05:43,343 --> 00:05:46,137 Boynun mu tutuk? Niye adam gibi eğilmiyorsun? 83 00:05:46,220 --> 00:05:47,138 Düzgünce selamla. 84 00:05:47,221 --> 00:05:48,556 İzin verin eğileyim efendim! 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,644 Hey! Ayağa kalk, lanet olsun. 86 00:05:53,853 --> 00:05:54,771 Beni utandırıyorsun. 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,981 Herkes gangster olduğunu anlasın mı? 88 00:05:57,065 --> 00:05:58,566 Şakaydı, tamam mı? Arabaya binin. 89 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 -Binin. -Gidelim. 90 00:06:01,569 --> 00:06:02,737 Bizi bırakacak. 91 00:06:03,279 --> 00:06:05,823 GELEN YOLCU 92 00:06:06,407 --> 00:06:09,952 Takım elbiselerinizle çok havalı görünüyorsunuz. 93 00:06:12,038 --> 00:06:15,833 Bu arada Bay Woo. Cha Moosik kim? 94 00:06:16,292 --> 00:06:17,960 Neden bir şey yapamıyorsunuz? 95 00:06:18,044 --> 00:06:19,962 Kore'de olsaydık şimdiye oyun bitmişti. 96 00:06:20,046 --> 00:06:21,464 Ama Filipinler'de olduğumuzdan... 97 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 ...biraz zor. 98 00:06:25,093 --> 00:06:26,677 Anladım. O kadar kötü mü? 99 00:06:28,513 --> 00:06:29,764 Neyse, bir planın var mı? 100 00:06:30,348 --> 00:06:32,558 Daha önce Filipinler'e hiç gelmedim. 101 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 İlk kez mi geliyorsun? Siz de mi? 102 00:06:34,894 --> 00:06:35,978 -Evet. -Evet efendim. 103 00:06:37,021 --> 00:06:38,940 Cebu'ya gitmişliğim var. 104 00:06:39,524 --> 00:06:42,360 Cebu'ya gittin madem, neden böyle giyindin? 105 00:06:42,443 --> 00:06:43,319 Sıcak basmadı mı? 106 00:06:43,528 --> 00:06:45,113 Buraya gelirken süslendim. 107 00:06:45,196 --> 00:06:46,030 Saçmalık. 108 00:06:46,906 --> 00:06:51,994 Gelmesini sağlarsanız gerisini biz hallederiz. 109 00:06:52,453 --> 00:06:53,788 Bay Na ne kadar ileri gitmeni söyledi? 110 00:06:55,123 --> 00:06:56,666 Yeteri kadar. 111 00:06:57,250 --> 00:06:59,043 Onu çağırabilirim 112 00:07:00,336 --> 00:07:03,756 ama bir şey olursa benim bir ilgim yok. 113 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Merak etmeyin. 114 00:07:06,050 --> 00:07:07,510 Biz hallederiz. 115 00:07:16,853 --> 00:07:18,062 Bay Jung. 116 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 Hesabınıza 30 milyon won yatırdım. 117 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 Şimdilik 20 milyon won'la oynayın 118 00:07:25,945 --> 00:07:27,530 ve eşinize on milyon won gönderin. 119 00:07:27,613 --> 00:07:28,489 On milyon won mu? 120 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 O parayla bir şey kazanmaya çalışmayın. On milyonu gönderin işte. 121 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 Faturaları ödesin. 122 00:07:33,161 --> 00:07:34,912 On milyon won çok fazla. 123 00:07:34,996 --> 00:07:37,248 Karınıza üzülmüyor musunuz? 124 00:07:38,374 --> 00:07:39,417 Gönderin gitsin. 125 00:07:39,500 --> 00:07:41,252 Hesap numarasını verin, ben gönderirim. 126 00:07:41,335 --> 00:07:45,256 O iyi. Ona yeterince para gönderiyorum. Buna gerek yok. 127 00:07:46,924 --> 00:07:49,969 Bay Jung, bir kez olsun beni dinleyemez misiniz? 128 00:07:50,511 --> 00:07:52,263 Tanrım, çok inatçısınız. 129 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 Bir saniye. 130 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 Merhaba Bay Woo. 131 00:07:58,811 --> 00:07:59,937 Merhaba Bay Cha. 132 00:08:00,021 --> 00:08:01,063 Neredesin? 133 00:08:01,564 --> 00:08:02,565 Golf sahasında. 134 00:08:03,149 --> 00:08:05,401 Biraz konuşabilir miyiz? 135 00:08:05,485 --> 00:08:06,736 Evet, konuşabilirim. Devam et. 136 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 Seninle konuşmam gereken bir şey var. 137 00:08:09,739 --> 00:08:11,157 Bir ara buluşabilir miyiz? 138 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Tabii, olur. Kaçta buluşalım? 139 00:08:14,827 --> 00:08:16,954 Akşam sekiz uygun mu? 140 00:08:17,622 --> 00:08:20,291 Bu akşam mı? Tabii, olur. 141 00:08:21,375 --> 00:08:22,460 Nerede buluşalım? 142 00:08:32,386 --> 00:08:33,221 Selam. 143 00:08:34,013 --> 00:08:34,889 Neredesin patron? 144 00:08:35,640 --> 00:08:37,099 Arabayla bir yere gidiyorum. 145 00:08:38,267 --> 00:08:41,312 Patron, Korean Desk'teki o polis şimdi burada, kumarhanemizde. 146 00:08:42,522 --> 00:08:43,397 Öyle mi? 147 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Kahretsin. Oynamasına izin vereceğini söylemişsin. 148 00:08:49,946 --> 00:08:51,072 Evet, doğru. 149 00:08:51,572 --> 00:08:55,284 Hey, ona yaklaşık 200.000 peso ver. 150 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Bırak, biraz oynasın. 151 00:08:57,537 --> 00:08:59,247 Pekâlâ. Tamam. 152 00:09:01,832 --> 00:09:03,501 Pardon, telefon görüşmem uzun sürdü. 153 00:09:03,709 --> 00:09:04,669 Sorun değil. 154 00:09:06,045 --> 00:09:09,715 Hep yalnız vakit geçirdiğim için böyle bir kumarhanede olmak... 155 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 -Güzel. -Kumarı sever misiniz? 156 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Severim. Kumar oynamayı severim ama... 157 00:09:16,013 --> 00:09:18,015 ...çok para kazanmıyorum, o yüzden sık oynayamıyorum. 158 00:09:18,099 --> 00:09:19,058 Ama severim. 159 00:09:19,141 --> 00:09:21,269 Neden biraz oynamıyorsunuz? Size fiş veririm. 160 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 Sizin için de uygunsa çok sevinirim. 161 00:10:05,146 --> 00:10:07,273 -Bay Cha sen misin? -Evet. 162 00:10:08,691 --> 00:10:09,942 Sen kimsin? 163 00:10:15,698 --> 00:10:17,700 -Bay Woo'nun bir tanıdığıyım. -Demek öyle. 164 00:10:18,200 --> 00:10:19,076 Lütfen otur. 165 00:10:19,702 --> 00:10:21,037 Bay Woo nerede? 166 00:10:21,621 --> 00:10:23,205 Az önce yolda olduğunu söyledi. 167 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 Otur. 168 00:10:25,291 --> 00:10:26,125 Bir dakika. 169 00:10:26,917 --> 00:10:28,711 Kim olduğunu bilmiyorum. 170 00:10:29,253 --> 00:10:33,799 Kendini tanıtmadın bile. Bence bu daha öncelikli. 171 00:10:34,383 --> 00:10:35,468 Tabii ki. 172 00:10:37,637 --> 00:10:40,389 Busan'da küçük bir şirketim var. 173 00:10:42,475 --> 00:10:43,851 Ne tür bir şirket? 174 00:10:44,852 --> 00:10:46,395 Bir şeyler yapıyorum işte. 175 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 Anlatabildim mi? 176 00:11:02,912 --> 00:11:03,788 Beyefendi. 177 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 Hata yapıyorsun. 178 00:11:09,835 --> 00:11:10,878 Bak, 179 00:11:10,961 --> 00:11:12,963 yabancılarla arkadaş olmayı... 180 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 ...pek beceremem, 181 00:11:16,634 --> 00:11:18,260 bunu istemem de. 182 00:11:22,807 --> 00:11:23,974 Ne? 183 00:11:24,392 --> 00:11:25,226 Acıdı mı? 184 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 Bacaklarına dikkat et. 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,865 Cidden. 186 00:11:40,574 --> 00:11:42,326 200.000 peso büyük para 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 ama bir anda kaybettim. 188 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 Geri kazanabilirsiniz. O kadar zor değil. 189 00:11:48,833 --> 00:11:50,126 Affedersiniz. Bir tane daha. 190 00:11:52,378 --> 00:11:54,714 Bu kumarhane çok büyük olduğu için 191 00:11:54,797 --> 00:11:57,299 bir günde büyük miktarda para akışı oluyordur. 192 00:11:57,925 --> 00:11:59,427 Çok kazanıyoruz ve çok kaybediyoruz. 193 00:12:00,052 --> 00:12:01,470 Yine de. Örneğin, 194 00:12:02,012 --> 00:12:04,849 o kadar parayı Kore'ye göndermek zor iş olmalı. 195 00:12:06,350 --> 00:12:08,018 Teşekkürler. Çok meşgulsünüzdür. 196 00:12:08,144 --> 00:12:09,729 Diğerlerinden daha meşgul değilim. 197 00:12:09,895 --> 00:12:11,772 -Teşekkürler. -İşimin bir parçası. 198 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Bu satış temsilcilerinin hepsi Koreli, değil mi? 199 00:12:18,404 --> 00:12:19,321 Evet. 200 00:12:19,989 --> 00:12:21,615 Çoğu Koreli. 201 00:12:25,661 --> 00:12:29,248 Yeni tanıştığımızdan böyle şeyler söylememeliyim, biliyorum 202 00:12:29,331 --> 00:12:33,461 ama ben hep devlet için çalıştım. 203 00:12:33,544 --> 00:12:37,214 Ancak bunu sonsuza dek yapamam. Emekliliği de düşünmek lazım. 204 00:12:39,550 --> 00:12:42,595 Belki ileride böyle bir yerde çalışabilirim diye düşündüm. 205 00:12:44,305 --> 00:12:46,390 Ama bu sektörde çalışmak da tehlikeli, değil mi? 206 00:12:48,225 --> 00:12:49,393 Bence sorun yok. 207 00:12:51,061 --> 00:12:53,939 Böyle talihsiz bir olaydan bahsettiğim için üzgünüm 208 00:12:54,940 --> 00:12:58,486 ama Philip de burada satış temsilcisiydi, değil mi? 209 00:12:58,569 --> 00:13:01,405 Ve Manila'da o olaya kurban gitti. 210 00:13:02,031 --> 00:13:04,575 Bu yüzden bu sektörde çalışmanın zor olduğunu düşündüm. 211 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 Sanırım bir şeyi yanlış anladınız. 212 00:13:07,077 --> 00:13:11,707 Philip, Sanggu'nun arkadaşıydı. Onunla birkaç kez görüştüm 213 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 ama Casabee çalışanıydı. Bizim için çalışmıyordu. 214 00:13:15,211 --> 00:13:16,420 -Gerçekten mi? -Evet. 215 00:13:18,130 --> 00:13:19,465 Yanılmışım o zaman. 216 00:13:21,467 --> 00:13:24,553 Bayan Kim Sojung bu otelde çalışıyordu, değil mi? 217 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Buraya geldiğimde onu bir kez görmüştüm. 218 00:13:37,691 --> 00:13:39,735 Oynamaya geldiğini söylememiş miydin? 219 00:13:41,362 --> 00:13:44,698 Şey, yani kötü bir niyetim yoktu. 220 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 Manila'da Korelilerin karıştığı bir vaka olduğundan 221 00:13:49,370 --> 00:13:50,871 olay kulağıma geldi. 222 00:13:50,955 --> 00:13:52,915 Bu yüzden sordum ama belki de sormamalıydım. 223 00:13:52,998 --> 00:13:55,459 İyi bir şey de değildi. Bunun için üzgünüm. 224 00:13:55,543 --> 00:13:57,837 -Özür dilerim. -Sorun değil. 225 00:13:59,922 --> 00:14:04,093 Sevişmişler, evlenmişler ya da mezara girmişler, umurumda değil. 226 00:14:05,177 --> 00:14:06,011 Tamam mı? 227 00:14:06,178 --> 00:14:08,222 Ayrıca ne kadarını biliyorsun, bilmiyorum ama 228 00:14:08,305 --> 00:14:11,141 Sanggu diye bir çalışanımız oradaydı ve neredeyse ölüyordu. 229 00:14:11,225 --> 00:14:13,060 Şikâyet etmesi gereken biziz. 230 00:14:13,894 --> 00:14:16,772 Üstüne bir de Bayan Ko'nun parasıyla kaçarken yakalandılar. 231 00:14:16,856 --> 00:14:19,608 Sonra polisler geldi ve onları vurdu. Sonra da parayla kaçtılar. 232 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 O zaman neden bana bu saçmalıklarla geliyorsun? 233 00:14:22,319 --> 00:14:24,738 -Özür dilerim. Sormamam gerekirdi. -Siktir! 234 00:14:24,822 --> 00:14:26,907 -Geri alıyorum. -Bu saçmalığa dayanamıyorum. 235 00:14:29,034 --> 00:14:29,994 Hey, sorun ne? 236 00:14:30,244 --> 00:14:31,453 -Lanet olsun. -Neler oluyor? 237 00:14:39,128 --> 00:14:40,671 Az önce ne oldu? 238 00:14:42,631 --> 00:14:44,967 Bir arkadaşım burayı önerdi, kumar oynamaya geldim. 239 00:14:46,135 --> 00:14:47,428 Sanırım yanlış konuştum. 240 00:14:48,012 --> 00:14:51,348 Sanırım biraz siniri bozuldu. Belki başka zaman konuşursunuz. 241 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Tabii. 242 00:14:59,982 --> 00:15:02,776 -Siz kimsiniz bu arada? -Ben mi? 243 00:15:05,946 --> 00:15:09,366 -Ben sadece bir kamu görevlisiyim. -Kamu görevlisi mi? 244 00:15:09,450 --> 00:15:10,492 Evet. 245 00:15:10,576 --> 00:15:11,869 Ne tür bir kamu görevlisi? 246 00:15:17,374 --> 00:15:22,254 Agiles'teki Korean Desk'te çalışıyorum. 247 00:15:23,589 --> 00:15:24,798 Yani polissiniz? 248 00:15:25,716 --> 00:15:27,426 Ben artık gideyim. 249 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 PATRON, BENCE JUNGPAL ÇUVALLADI VE KORELİ BİR POLİSE ÖTTÜ. 250 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 Bu komik mi? 251 00:15:44,026 --> 00:15:45,235 Komik olan ne? 252 00:15:46,987 --> 00:15:49,198 Hey, siz kimsiniz? 253 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Biz mi? 254 00:15:55,496 --> 00:15:56,747 Adaleti sağlayan kahramanlar? 255 00:16:04,129 --> 00:16:05,047 Bay Cha. 256 00:16:05,923 --> 00:16:07,424 Büyük bir hata yaptın. 257 00:16:08,175 --> 00:16:10,928 Kumarhane işletirken bir müşterinin parasını nasıl çalarsın? 258 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Ne parası? 259 00:16:13,430 --> 00:16:15,224 Bunu bizden daha iyi biliyorsundur Bay Cha. 260 00:16:15,307 --> 00:16:17,309 On milyar won az bir para değil. 261 00:16:19,937 --> 00:16:21,689 Sizi Bayan Ko mu gönderdi? 262 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Bay Cha. 263 00:16:24,817 --> 00:16:27,861 Sorularıma dürüstçe cevap vermezsen 264 00:16:27,945 --> 00:16:29,530 ya da sessiz kalırsan... 265 00:16:32,700 --> 00:16:34,910 ...her milyar won için bir parmak alacağım. 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,829 -Hey. -On milyara kadar çıkalım. 267 00:16:37,454 --> 00:16:39,331 -Tamam mı? -Bunu neden yapıyorsun? 268 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 Yapma. 269 00:16:41,166 --> 00:16:42,084 İlk soru. 270 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 Para nerede? 271 00:16:47,089 --> 00:16:48,382 Kes. 272 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 Dur! 273 00:16:50,217 --> 00:16:51,927 Bekle. Bir saniye bekle. 274 00:16:53,178 --> 00:16:58,434 Yani mesele para mı? Hepsi o para yüzünden mi? 275 00:16:58,517 --> 00:16:59,601 Tabii ki. 276 00:17:00,060 --> 00:17:03,147 Bize parayı verirsen hemen sessizce ortadan kayboluruz. 277 00:17:03,814 --> 00:17:04,648 Tamam, peki. 278 00:17:05,941 --> 00:17:06,942 Parayı vereceğim. 279 00:17:07,609 --> 00:17:10,863 Onları arayıp parayı buraya getirmelerini söyleyeceğim. 280 00:17:11,572 --> 00:17:12,656 Gerçekten mi? 281 00:17:14,491 --> 00:17:16,410 Tek bir telefonla on milyar alınır mı? 282 00:17:16,493 --> 00:17:19,329 Hey. Ben kumarhane işletiyorum. 283 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Daha fazlasını getirmelerini de söyleyebilirim. 284 00:17:25,210 --> 00:17:27,129 Nakit on milyar won'un mu var? 285 00:17:28,005 --> 00:17:29,965 Kahretsin. Çok kıskandım. 286 00:17:31,341 --> 00:17:34,803 O zaman biz de biraz para alabilecek miyiz? 287 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 Ama kötü bir haberim var. 288 00:17:38,682 --> 00:17:41,435 Telefonun paramparça oldu. 289 00:17:42,227 --> 00:17:44,521 Ayrıca bize on milyar nakit versen bile 290 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 o parayla ne yapacağız? 291 00:17:46,148 --> 00:17:47,691 Hesabınıza yatırırım. 292 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 Vay be, gerçekten inanılmazsın. 293 00:17:50,569 --> 00:17:51,487 Değil mi? 294 00:17:53,113 --> 00:17:53,989 Hey, kaldır şunu. 295 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 Gidip bana balık kafası kesmek için kullanılan bıçağı getir. 296 00:18:00,704 --> 00:18:04,166 Bay Cha, gerçekten merak ediyorum. 297 00:18:04,958 --> 00:18:07,127 O kadar çok paran varsa 298 00:18:08,462 --> 00:18:10,547 bileklerin ne kadar eder? 299 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Lanet olsun, Bay Cha. 300 00:18:16,178 --> 00:18:19,890 Bizi aptal mı sandın? 301 00:18:20,849 --> 00:18:23,393 Hakkında çok şey duydum. 302 00:18:24,061 --> 00:18:26,897 Filipinler'de büyük bir isimsin, değil mi? 303 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Parmakları boş ver. Zamandan kazanalım. 304 00:18:36,115 --> 00:18:37,991 Erkek gibi bir ayak bileği keselim. 305 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 Tut onu. 306 00:18:39,576 --> 00:18:40,994 Hey! 307 00:18:41,078 --> 00:18:42,704 Hey, orospu çocukları! 308 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 Rahatsız olursan söyle. 309 00:18:44,331 --> 00:18:46,125 Geri gelip diğerini de keseriz. 310 00:18:46,208 --> 00:18:48,043 -Seni pislik. -Pekâlâ 311 00:18:50,295 --> 00:18:51,755 Bırak beni pislik! 312 00:19:06,019 --> 00:19:08,647 Moosik, bana bir şans daha ver! 313 00:19:08,730 --> 00:19:10,524 -Siktir! -Hey, Billy. 314 00:19:14,611 --> 00:19:17,573 Biraz eğlen. Onu eve gönder, tamam mı? 315 00:19:18,657 --> 00:19:20,325 -Tamam patron. -Tamam. 316 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Sessiz ol. 317 00:19:37,885 --> 00:19:40,053 Ağabey, bizi nerede bulacağını nasıl bildin? 318 00:19:41,805 --> 00:19:43,015 Moosik içeride, değil mi? 319 00:19:45,559 --> 00:19:46,560 Onu götürüyorum. 320 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Bunu yapmana izin veremem... 321 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 Bayan Ko onu bir güzel dövmemi istedi. 322 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Hey. 323 00:19:58,030 --> 00:20:00,741 Ta Filipinler'de bunu neden yapıyorsun? 324 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 Hey. 325 00:20:08,582 --> 00:20:10,792 Burayı avucunun içine almış. 326 00:20:11,710 --> 00:20:15,464 İnsanlar onu dövdüğünü öğrenirse canlı geri dönebileceğini mi sanıyorsun? 327 00:20:16,673 --> 00:20:17,633 Bayan Ko ne yapabilir? 328 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 Filipinler'deyken seni kurtarabileceğini mi sanıyorsun? 329 00:20:21,470 --> 00:20:23,680 Neden bunun için hayatını riske atıyorsun? 330 00:20:24,264 --> 00:20:25,557 Bir türlü anlamıyorum. 331 00:20:26,308 --> 00:20:28,060 Yine de Bayan Ko'nun emirlerini uyguluyorum. 332 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 Emirmiş, haydi oradan. 333 00:20:31,355 --> 00:20:32,731 Yeterince dövdüysen kaybol. 334 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Gerisini ben hallederim. 335 00:20:35,567 --> 00:20:38,779 Onunla aynı havayı solumak bile istemiyorum. 336 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 Biliyorsun, değil mi? 337 00:21:33,667 --> 00:21:34,876 Tanrım. 338 00:21:35,877 --> 00:21:37,087 Demek böyle oldu. 339 00:21:42,217 --> 00:21:44,386 Beni öldürme! 340 00:21:44,886 --> 00:21:48,056 Hoşça kal. Umarım seni bir daha görmem. 341 00:21:48,348 --> 00:21:50,642 Hey! Orospu çocuğu! 342 00:21:52,936 --> 00:21:54,438 Yapma, kendimi kötü hissettiriyorsun! 343 00:21:55,897 --> 00:21:58,233 -Taeseok. -Gir içeri. Kafanı inciteceksin. 344 00:21:59,067 --> 00:22:00,193 Kapatıyorum. 345 00:22:01,069 --> 00:22:02,195 Bagajı kapatıyorum! 346 00:22:18,462 --> 00:22:19,796 Hoşça kal orospu çocuğu. 347 00:22:22,424 --> 00:22:23,300 Kahretsin. 348 00:24:24,087 --> 00:24:27,007 DAEJEON, KORE 349 00:24:34,556 --> 00:24:36,725 Bu saatte beni kim arıyor? 350 00:24:39,227 --> 00:24:40,145 Alo. 351 00:24:40,228 --> 00:24:41,396 Selam Sangchul. 352 00:24:42,939 --> 00:24:44,858 Benim, serseri. Ne yapıyorsun? 353 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Uyuyordum. İçki mi içtin? 354 00:24:51,573 --> 00:24:52,949 Hep içiyorum. 355 00:24:55,368 --> 00:24:58,955 Sen Daejeon'daki kumarhaneyi işletirken iki patronun vardı, değil mi? 356 00:25:00,499 --> 00:25:02,000 Biri Moosik'ti. 357 00:25:02,584 --> 00:25:04,419 Evet, neden? 358 00:25:05,670 --> 00:25:10,425 Her şeyi cebe indirdi ve seni kazıkladı, değil mi? 359 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 Kahretsin. 360 00:25:14,513 --> 00:25:15,972 Neden bahsediyorsun? 361 00:25:16,723 --> 00:25:18,350 Moosik neden birini kazıklasın? 362 00:25:18,683 --> 00:25:20,185 Sen öyle söyledin pislik. 363 00:25:21,728 --> 00:25:23,438 Ona birkaç yüz milyon verdin, değil mi? 364 00:25:24,648 --> 00:25:28,401 O parayı Chiyoung aldı. Moosik kimseyi kazıklamadı. 365 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Sadece ilk koyduğu parayı aldı. 366 00:25:32,072 --> 00:25:32,948 Gerçekten mi? 367 00:25:33,406 --> 00:25:37,285 Chiyoung hapisten çıktıktan sonra beş parasız kaldığı için 368 00:25:37,369 --> 00:25:38,995 benden para istedi. 369 00:25:39,454 --> 00:25:43,583 Ama Moosik 50 milyon won'u aldı, o kadar. 370 00:25:44,251 --> 00:25:45,961 -Kahretsin. -Hey, bekle. 371 00:25:46,044 --> 00:25:49,047 Moosik'i kızdıracak bir şey mi yaptın? 372 00:25:49,631 --> 00:25:51,216 Ne kızdırması? 373 00:25:51,967 --> 00:25:54,636 Moosik'e iyi davran, tamam mı? 374 00:25:54,719 --> 00:25:57,847 Bok gibi davrandığın zamanlar hakkında hep iyi şeyler söyledi. 375 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 Her neyse seni pislik. 376 00:26:03,728 --> 00:26:04,729 Siktir. 377 00:27:07,208 --> 00:27:08,293 Odasına koydum patron. 378 00:27:08,627 --> 00:27:09,461 Tamam. 379 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 İşimiz bitti mi? 380 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 -Evet. -Tamam. 381 00:27:19,554 --> 00:27:20,388 Onlar kim? 382 00:27:22,641 --> 00:27:23,600 Temizlikçiler. 383 00:27:28,355 --> 00:27:29,898 Evine mi bırakayım? 384 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Beni nasıl buldun? 385 00:27:32,651 --> 00:27:35,320 O sik kafalıyı takip ediyordum. 386 00:27:45,080 --> 00:27:46,164 Lanet olası tavşan. 387 00:27:51,920 --> 00:27:52,754 Gidelim. 388 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Çıkarın! Çabuk! 389 00:28:38,299 --> 00:28:39,134 Teşekkürler. 390 00:28:42,429 --> 00:28:43,304 Gerek yok. 391 00:28:45,181 --> 00:28:46,141 Hey! 392 00:28:46,891 --> 00:28:47,767 Gidelim. 393 00:30:53,393 --> 00:30:54,769 Siktir! 394 00:31:47,030 --> 00:31:48,072 Patron... 395 00:31:50,408 --> 00:31:51,659 Ne oldu? 396 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 Patron, bir şey mi oldu? 397 00:31:54,537 --> 00:31:55,788 Yüzüne ne oldu? 398 00:31:57,332 --> 00:32:00,501 Telefonlarıma bile cevap vermedin. Nerede kaldın? 399 00:32:02,921 --> 00:32:04,297 Taeseok'u 400 00:32:05,298 --> 00:32:07,091 Kore'ye geri gönderdim. 401 00:32:09,093 --> 00:32:10,303 Tamam mı? 402 00:32:51,177 --> 00:32:55,056 TRAFİĞE KAPALI YOL 403 00:32:59,268 --> 00:33:00,103 Haklısın. 404 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 Burası meydanın en iyi eğlence bölgesi. 405 00:33:04,857 --> 00:33:06,275 Güzel vücut! 406 00:33:07,360 --> 00:33:08,778 -Unutma. -Gidelim! 407 00:33:08,861 --> 00:33:10,488 Çak beşlik! 408 00:33:14,575 --> 00:33:16,953 Bay Woo, burası manyak bir yer. 409 00:33:17,036 --> 00:33:19,205 Burası neresi? Şu kadınlar! 410 00:33:19,330 --> 00:33:22,583 Filipinler'de Dünya Kupası düzenliyorlar sanki. 411 00:33:22,667 --> 00:33:25,461 -Bay Woo, şurası ne? -Herkes deliriyor. 412 00:33:31,634 --> 00:33:33,136 -Bay Woo. -Yani... Ne? 413 00:33:33,428 --> 00:33:35,263 Neden Kore Mahallesi'ne gitmiyoruz? 414 00:33:35,847 --> 00:33:38,266 -Ne, burayı sevmedin mi? -Ondan değil. 415 00:33:39,267 --> 00:33:41,477 İşi bitiremediğin için mi endişelisin? 416 00:33:42,895 --> 00:33:45,106 Taeseok'a ulaşamıyorum 417 00:33:45,189 --> 00:33:47,025 ve Bayan Ko'ya ne diyeceğimi bilmiyorum. 418 00:33:47,316 --> 00:33:49,193 Bayan Ko ile konuşurum. 419 00:33:49,277 --> 00:33:52,321 Merak etme ve biraz eğlen, tamam mı? 420 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 -Buralara gelmişsin... -Bay Woo! 421 00:33:53,823 --> 00:33:58,077 -Tatlım, uzun zaman oldu! -Uzun zaman oldu. 422 00:33:58,578 --> 00:34:00,580 Barıma gel. 423 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Barıma gel. 424 00:34:02,457 --> 00:34:04,000 Bay Woo, oraya mı giriyoruz? 425 00:34:04,083 --> 00:34:04,917 Tamam. 426 00:34:05,209 --> 00:34:08,421 Eğlenceli ve seksi yeni kızlarımız var. 427 00:34:08,504 --> 00:34:09,338 Gel buraya. 428 00:34:09,422 --> 00:34:10,673 Gidelim! 429 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 Gidelim çocuklar! 430 00:34:31,486 --> 00:34:32,987 Hey, kızlarıma bak! 431 00:34:33,071 --> 00:34:35,740 -Hepsi model. -Güzel. 432 00:34:36,199 --> 00:34:40,203 Hey, buradaki tüm kızların tadına bakın, tamam mı? 433 00:34:43,039 --> 00:34:44,332 Affedersin. 434 00:34:48,336 --> 00:34:49,545 Herkes dışarı. 435 00:34:51,047 --> 00:34:52,965 Çabuk. Hepiniz çıkın. 436 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Rebecca! 437 00:34:55,009 --> 00:34:55,885 Neden? 438 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 -Nereye gidiyorsun? -Seni seviyoruz. 439 00:35:03,267 --> 00:35:05,269 Özel kızlar falan mı hazırlamış? 440 00:35:17,532 --> 00:35:19,534 Merhaba Bay Cha. Ne oldu? 441 00:35:20,076 --> 00:35:21,035 Bay Woo. 442 00:35:21,119 --> 00:35:23,329 Sana ulaşmak neden bu kadar zor? 443 00:35:24,747 --> 00:35:27,208 Tanrım, aradığını fark etmedim. 444 00:35:27,834 --> 00:35:28,793 Haydi ama. 445 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 Ne demek fark etmedin? 446 00:35:31,045 --> 00:35:32,839 Kaç kez aradığımı biliyor musun? 447 00:35:35,466 --> 00:35:37,844 Buluşacağımız yere bile gelmedin. 448 00:35:39,262 --> 00:35:40,138 Bay Cha. 449 00:35:49,063 --> 00:35:49,897 Oturun. 450 00:35:52,859 --> 00:35:53,693 Otursanıza. 451 00:36:00,199 --> 00:36:01,492 Hangi çetedensiniz? 452 00:36:02,952 --> 00:36:05,121 Busan'daki Yangdo çetesi efendim. 453 00:36:06,455 --> 00:36:08,833 Yangdo çetesi neden Bayan Ko'dan emir alıyor? 454 00:36:10,668 --> 00:36:12,795 Sizi Taeseok mu tanıştırdı? 455 00:36:15,381 --> 00:36:17,133 -Bay Woo. -Evet? 456 00:36:18,426 --> 00:36:19,802 Ne halt ediyorsun sen? 457 00:36:19,886 --> 00:36:22,722 Onları reddetmeye çalıştım 458 00:36:23,389 --> 00:36:25,141 ama çok ısrarcıydılar... 459 00:36:25,391 --> 00:36:26,225 Doğru. 460 00:36:26,851 --> 00:36:28,895 -Onun bu işle bir ilgisi yok. -Bana bak. 461 00:36:29,604 --> 00:36:30,563 Seni küçük serseri... 462 00:36:32,356 --> 00:36:34,150 Hey, bana bir silah ver. 463 00:36:37,987 --> 00:36:39,822 Sen, buraya gel. 464 00:36:44,869 --> 00:36:45,828 Burada dur. 465 00:36:47,788 --> 00:36:48,623 Bana bak. 466 00:36:49,665 --> 00:36:52,001 Tüm bu cesaret nereden geliyor? 467 00:36:53,502 --> 00:36:56,255 Şu an tetiği çekersem kimse cesedini bulamaz. 468 00:36:58,424 --> 00:36:59,258 Kapa çeneni. 469 00:37:00,343 --> 00:37:02,595 Büyükler konuşuyor. Terbiyen nerede senin? 470 00:37:03,679 --> 00:37:05,556 -Evet efendim. -Tamam mı? 471 00:37:05,640 --> 00:37:06,933 Otur yerine. 472 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 Bakalım. 473 00:37:17,777 --> 00:37:20,571 Sizin bölgeniz Kore. 474 00:37:21,322 --> 00:37:22,156 Değil mi? 475 00:37:22,698 --> 00:37:25,868 Kore'de olsam sizi yenebilir miydim? 476 00:37:25,952 --> 00:37:27,245 Hayır, mümkün değil. 477 00:37:27,995 --> 00:37:30,206 Ancak burada yaşıyorum. 478 00:37:31,874 --> 00:37:35,795 Benim bölgem, Filipinler'de. Beni burada yenebileceğinizi mi sanıyorsunuz? 479 00:37:38,381 --> 00:37:39,715 Hayır, yenemezsiniz. 480 00:37:39,799 --> 00:37:41,425 Bay Woo bunu herkesten iyi bilir. 481 00:37:41,509 --> 00:37:42,551 Evet, tabii. 482 00:37:43,135 --> 00:37:44,428 Bay Cha haklı. 483 00:37:44,887 --> 00:37:48,975 O zaman birbirimizin bölgesine saygı göstermeliyiz. 484 00:37:49,058 --> 00:37:51,269 Doğrusu bu. 485 00:37:51,352 --> 00:37:52,311 Değil mi? 486 00:37:52,770 --> 00:37:53,896 Evet efendim. 487 00:37:53,980 --> 00:37:55,189 Haklı mıyım, değil miyim? 488 00:37:55,815 --> 00:37:57,149 -Haklısınız. -Haklısınız efendim. 489 00:37:57,233 --> 00:37:58,484 Haklı mıyım? 490 00:37:58,567 --> 00:37:59,610 -Haklısınız. -Haklısınız. 491 00:38:02,822 --> 00:38:03,864 Öyleyse... 492 00:38:04,573 --> 00:38:08,703 ...burada oyalanmayı bırakıp evinize dönün, tamam mı? 493 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 Geri dönmenizi 494 00:38:12,123 --> 00:38:14,792 ve mesajımı net bir şekilde iletmenizi istiyorum. 495 00:38:16,210 --> 00:38:21,590 Büyüklük bende kalsın. Bu seferlik görmezden geleceğim 496 00:38:21,966 --> 00:38:25,803 ama bir daha böyle bir şey denerseniz 497 00:38:27,263 --> 00:38:31,517 o zaman bunu size ödetirim. 498 00:38:32,685 --> 00:38:33,561 Anladınız mı? 499 00:38:33,644 --> 00:38:34,645 -Evet! -Evet! 500 00:38:39,942 --> 00:38:41,152 Gidin. 501 00:38:42,611 --> 00:38:43,988 İkileyin. 502 00:38:45,281 --> 00:38:46,782 Haydi. Gidelim. 503 00:38:47,325 --> 00:38:48,534 -Bay Woo. -Ne? 504 00:38:48,909 --> 00:38:49,827 Evet? 505 00:38:51,579 --> 00:38:53,497 Madem emekli oldun, 506 00:38:56,167 --> 00:38:59,128 böyle yerlere gelmemelisin. Kendinden utanmıyor musun? 507 00:38:59,211 --> 00:39:01,297 Özür dilerim. Gerçekten ama... 508 00:39:02,798 --> 00:39:05,926 -Yemin ederim, bir daha olmayacak. -Bu son uyarım. 509 00:39:06,886 --> 00:39:08,220 Teşekkürler Bay Cha. 510 00:39:11,557 --> 00:39:12,808 Gidebilir miyim? 511 00:39:15,102 --> 00:39:16,062 Gidelim. Çabuk. 512 00:39:33,996 --> 00:39:37,917 CIDG ve Korean Desk'in Koreli turistlerin katilini yakalamak için 513 00:39:38,000 --> 00:39:40,294 yürüttüğü ortak operasyon 514 00:39:40,378 --> 00:39:42,004 iki ülkenin yetkililerinin 515 00:39:42,088 --> 00:39:44,298 ortak bir amaç doğrultusunda 516 00:39:44,382 --> 00:39:46,342 nasıl bir araya gelebileceğinin iyi bir örneği. 517 00:39:46,842 --> 00:39:48,344 Emniyet müdürü olarak 518 00:39:49,428 --> 00:39:52,390 çabalarını takdir etmek ve yabancılara karşı işlenen suçların oranını 519 00:39:52,473 --> 00:39:55,935 düşürme çalışmalarını sürdürmeleri için onları cesaretlendirmek isterim. 520 00:39:57,561 --> 00:40:00,439 Emniyet Amiri Oh'yu başarısı için ödüllendirmek istiyorum. 521 00:40:03,317 --> 00:40:04,193 Teşekkürler. 522 00:40:16,539 --> 00:40:17,540 Seninle gurur duyuyorum. 523 00:40:17,623 --> 00:40:19,250 Bir ihtiyacın olursa aramaktan çekinme. 524 00:40:19,333 --> 00:40:20,626 Tabii ki. Teşekkürler efendim. 525 00:40:21,919 --> 00:40:24,547 Aslında efendim, bir talebim olacaktı. 526 00:40:24,630 --> 00:40:25,548 Tabii, neymiş? 527 00:40:26,173 --> 00:40:28,467 Geçen hafta Manila'da Koreli bir çift öldürüldü 528 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 ve şüphelileri bulmakta zorlanıyoruz. 529 00:40:31,679 --> 00:40:33,848 Manila polisinden 530 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 emniyet kamerası kayıtlarını vermelerini istedik 531 00:40:36,434 --> 00:40:38,060 ama erteliyor gibi görünüyorlar efendim. 532 00:40:39,687 --> 00:40:42,189 Pekâlâ. İşleri hızlandırmak için onları bizzat arayacağım. 533 00:40:42,273 --> 00:40:43,899 -Başka bir şey? -Hayır efendim. Hepsi bu. 534 00:40:44,442 --> 00:40:45,401 Tamam, güzel. 535 00:40:46,402 --> 00:40:47,236 Tamam. 536 00:40:47,319 --> 00:40:48,863 Çok teşekkürler. 537 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 Teşekkürler. 538 00:40:59,165 --> 00:40:59,999 Buraya gelin. 539 00:41:04,462 --> 00:41:05,421 Teşekküre gerek yok. 540 00:41:05,546 --> 00:41:06,547 Sadece işimi yapıyorum. 541 00:41:07,298 --> 00:41:08,466 Teşekkür etmeyecektim. 542 00:41:08,549 --> 00:41:09,425 Güzel. 543 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 Güzel. 544 00:41:29,403 --> 00:41:33,449 Manny'ye bu maç konusunda ne düşündüğünü sordum 545 00:41:34,116 --> 00:41:36,452 ve ona güvenmem gerektiğini söyledi. 546 00:41:38,204 --> 00:41:39,747 Manny eskisi gibi. 547 00:41:40,414 --> 00:41:43,375 Rakibini tek rauntta yener. 548 00:41:44,376 --> 00:41:46,712 Maçı izlemek için Vegas'a mı uçuyorsunuz? 549 00:41:46,795 --> 00:41:49,381 Oradaki bir otelin tüm katını ayırttık bile. 550 00:41:51,634 --> 00:41:53,010 Ne kadar bahis koyacaksınız? 551 00:41:53,928 --> 00:41:55,513 Sadece yüz milyon peso. 552 00:41:56,972 --> 00:41:58,140 Bu sefer aynı fikirdeyim. 553 00:41:58,849 --> 00:42:00,100 İçimde iyi bir his var. 554 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Ya sen, Bay Cha? İşler nasıl? 555 00:42:04,438 --> 00:42:05,356 İdare ediyorum. 556 00:42:06,815 --> 00:42:08,734 Taş ocaklarını duymuş muydun? 557 00:42:08,817 --> 00:42:11,779 Taş çıkarma işi. 558 00:42:12,154 --> 00:42:13,781 -Evet. -Güzel. 559 00:42:13,864 --> 00:42:16,075 Çünkü sana göre bir işim var. 560 00:42:16,575 --> 00:42:17,535 Lubao'da, 561 00:42:17,993 --> 00:42:21,872 geçen tüm taş ocağı kamyonlarından geçiş ücreti toplayacağız. 562 00:42:22,373 --> 00:42:23,916 İlgilenir miydin? 563 00:42:25,209 --> 00:42:28,504 Ben basit bir adamım. Bana göre olduğunu sanmam. 564 00:42:29,088 --> 00:42:31,966 Basit bir adam için basit bir iş. 565 00:42:32,049 --> 00:42:37,429 Tek yapman gereken orada oturup haftada dört milyon pesoyu cebe atmak. 566 00:42:40,683 --> 00:42:41,517 Daniel. 567 00:42:42,685 --> 00:42:44,019 Bu benim alanım olduğu için 568 00:42:44,853 --> 00:42:45,980 izin verirseniz 569 00:42:46,605 --> 00:42:48,315 sizin için kârlı hâle getirebilirim. 570 00:42:58,367 --> 00:42:59,368 Özür dilerim efendim. 571 00:43:03,414 --> 00:43:05,499 Yap işte. Basit bir iş. 572 00:43:06,959 --> 00:43:07,918 Teşekkürler patron. 573 00:43:08,961 --> 00:43:12,548 Ama neden John'u görevlendirmiyorsunuz? 574 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 Ne adam ama. 575 00:43:20,014 --> 00:43:22,766 İş fırsatlarına hep hayır diyor. 576 00:43:23,392 --> 00:43:26,854 Golf sahalarına, hapishanedeki yemek işletme hizmetlerine. 577 00:43:28,147 --> 00:43:31,066 Ama sonunda hep bana evet dersin. 578 00:43:31,650 --> 00:43:34,403 Ben kendi işime bakacağım Büyük Patron. 579 00:43:59,595 --> 00:44:01,138 Sanırım ikinci katta. 580 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 -Nerede? -Evet, burada. 581 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 MIN DANIŞMANLIK 582 00:44:04,558 --> 00:44:07,478 Kahretsin, ofisini neden böyle bir yerde açmış ki? 583 00:44:08,103 --> 00:44:09,271 Peki ya oteli? 584 00:44:09,355 --> 00:44:10,981 Min Danışmanlık mı? 585 00:44:11,607 --> 00:44:15,402 Vay be. İşi çok büyümüş. Junket salonu işletişini hatırlıyorum. 586 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 Hoş geldiniz. 587 00:44:34,421 --> 00:44:35,923 Merhaba Bay Min. 588 00:44:36,965 --> 00:44:39,051 Neden bu kadar şaşırdınız? 589 00:44:40,177 --> 00:44:42,471 Merhaba. Açılış töreninde tanışmıştık. 590 00:44:46,767 --> 00:44:47,726 Burada ne arıyorsunuz? 591 00:44:47,810 --> 00:44:50,938 Buraya dönmeme engel olduğunuz için 592 00:44:51,021 --> 00:44:52,606 uzun yoldan gelmem gerekti. 593 00:44:54,233 --> 00:44:55,693 Öyle bir şey hatırlamıyorum. 594 00:44:56,777 --> 00:44:57,611 Gerçekten mi? 595 00:44:58,153 --> 00:45:00,322 Yanılmış olmalıyım o zaman. 596 00:45:01,031 --> 00:45:03,158 Bu arada neden güzel oteliniz yerine 597 00:45:03,242 --> 00:45:04,618 burada ofis açtınız? 598 00:45:05,911 --> 00:45:07,996 Ofisimi güzel bir yerde açmamın ne anlamı var? 599 00:45:08,330 --> 00:45:09,289 Tasarruf için. 600 00:45:09,748 --> 00:45:10,666 Anladım. 601 00:45:10,749 --> 00:45:12,167 Sakıncası yoksa oturacağım. 602 00:45:17,840 --> 00:45:19,299 Etkileyicisiniz Bay Min. 603 00:45:19,383 --> 00:45:21,260 Çok iyi masraf kısıyorsunuz. 604 00:45:22,636 --> 00:45:25,556 Buraya beni pohpohlamaya gelmediğini biliyorum. Sadede gel. 605 00:45:26,140 --> 00:45:27,266 Pekâlâ. 606 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 Hisselerimle ilgili durumu açıklığa kavuşturmaya geldim. 607 00:45:32,438 --> 00:45:34,606 Ne hissesi? Hissen olduğunu kim söyledi? 608 00:45:34,690 --> 00:45:36,066 Haydi ama Bay Min. 609 00:45:37,067 --> 00:45:39,069 Öyle demeyin. 610 00:45:39,653 --> 00:45:43,782 Bildiğim kadarıyla Bay Choi kesinlikle bir yatırım yaptı. 611 00:45:43,866 --> 00:45:47,327 -Böyle aptalı oynarsanız... -Hey, gerek yok. 612 00:45:48,579 --> 00:45:49,830 Böyle iyiyiz. 613 00:45:53,125 --> 00:45:57,921 Bay Min, beni uzun zamandır tanıyorsunuz, değil mi? 614 00:45:58,547 --> 00:46:01,842 Manila'ya döndüğümden beri size babam gibi davrandım. 615 00:46:01,925 --> 00:46:05,471 Bu yüzden çoğu zaman sözleşmesiz yatırım yaptım. 616 00:46:05,929 --> 00:46:06,805 Kabul ediyorsunuz, değil mi? 617 00:46:08,599 --> 00:46:09,975 Bunu kayıt mı ediyorsun? 618 00:46:11,602 --> 00:46:12,561 Şey... 619 00:46:14,480 --> 00:46:16,356 Hayır. Devam et. Kaydedebilirsin. 620 00:46:16,899 --> 00:46:17,816 Gizlice yaparsan 621 00:46:17,900 --> 00:46:20,194 mahkemede kanıt olarak kullanamazsın. Açıkça yap. 622 00:46:21,945 --> 00:46:25,574 Bazen unutkan olabiliyorum. O zaman bunu kaydediyorum. 623 00:46:29,286 --> 00:46:31,997 -İyi dinle Bay Choi. -Evet efendim. 624 00:46:33,290 --> 00:46:36,001 O parayı yatırmadın. Ödünç aldım. 625 00:46:36,585 --> 00:46:38,921 Bir senet imzalayıp ödünç aldım. 626 00:46:39,004 --> 00:46:40,923 Yatırım sözleşmesi yazdık mı? 627 00:46:41,381 --> 00:46:45,803 Ayrıca param olunca geri ödeyeceğimi söylemiştim, değil mi? 628 00:46:46,386 --> 00:46:49,306 Bay Min, paramı hemen geri vermenizi istemiyorum. 629 00:46:49,389 --> 00:46:50,724 Kesinlikle yatırım yaptım. 630 00:46:50,808 --> 00:46:53,185 Payım yüzde 30. Kendiniz söylediniz. 631 00:46:54,311 --> 00:46:56,355 Ama artık oteliniz çok iyi iş yaptığı için 632 00:46:57,147 --> 00:46:58,023 aptalı oynuyorsunuz. 633 00:46:58,106 --> 00:46:59,942 Ne zaman öyle dedim? 634 00:47:00,692 --> 00:47:03,779 Yüzde 30 mu? Dalga mı geçiyorsun? Bana sadece beş milyar won verdin. 635 00:47:04,571 --> 00:47:06,365 O otelin değerini biliyor musun? 636 00:47:06,949 --> 00:47:08,242 Daha açık konuşayım. 637 00:47:08,742 --> 00:47:11,286 Tam olarak 5,6 milyar won, Bay Min! 5,6 milyar won. 638 00:47:11,745 --> 00:47:13,247 On milyar won'la başladınız. 639 00:47:13,330 --> 00:47:16,250 O paranın yarısından fazlası benim yatırımımdan geldi. 640 00:47:17,042 --> 00:47:19,503 Ayrıca sadece yüzde 30 isteyerek cömertlik ediyorum. 641 00:47:19,586 --> 00:47:22,881 Benim param olmadan başlamanızın imkânı yoktu. 642 00:47:22,965 --> 00:47:25,050 Kes şu saçmalığı! Tamam mı? 643 00:47:25,133 --> 00:47:29,096 Onay almak çocuk oyuncağı mı sanıyorsun? 644 00:47:29,346 --> 00:47:31,223 Araziyi parça parça satın alıp kredileri almak. 645 00:47:32,182 --> 00:47:34,393 Bunlar yatırım yapmaktan daha büyük katkılar. 646 00:47:34,977 --> 00:47:36,186 Bu kadar kibirli olmayı kes! 647 00:47:36,520 --> 00:47:39,314 Cidden. Buna daha fazla katlanamam. 648 00:47:39,398 --> 00:47:42,943 Bay Min, buna ne denir, biliyor musunuz? Sahtekârlık. 649 00:47:43,527 --> 00:47:45,279 Sözlü sözleşme de bir sözleşmedir. 650 00:47:45,362 --> 00:47:48,532 Birine 5,6 milyar won borç vermek için deli olmak lazım. 651 00:47:49,074 --> 00:47:50,534 Tabii ki yatırımdı. 652 00:47:50,617 --> 00:47:52,369 İsterseniz sahtekârlık deyin. Umurumda değil. 653 00:47:53,078 --> 00:47:54,162 Benden bu kadar. Gidin. 654 00:47:54,288 --> 00:47:55,455 -Bay Min... -Ayrıca 655 00:47:56,164 --> 00:47:58,292 buraya dönerseniz polis çağırırım. 656 00:47:58,667 --> 00:47:59,501 Gidin. 657 00:47:59,585 --> 00:48:02,713 -Bir dakika Bay Min. Sadece konuşmak... -Bırakın eriştemi rahatça yiyeyim. 658 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Ama ben konsolosum. 659 00:48:18,145 --> 00:48:21,023 Büyük Patron iş konuşurken benden hiç bahsetmez. 660 00:48:21,899 --> 00:48:23,984 Tüm pis işlerini yapan ben olsam da. 661 00:48:24,484 --> 00:48:26,737 O yüzden, bilirsin, 662 00:48:26,820 --> 00:48:30,449 kendi işimi yapabileceğim hiç aklıma gelmedi. 663 00:48:31,325 --> 00:48:33,327 Ne olacağı hiç belli olmaz. 664 00:48:34,411 --> 00:48:36,997 Geleceğini düşünmeye başlamalısın. 665 00:48:39,041 --> 00:48:40,000 Kendine iyi bak. 666 00:48:49,718 --> 00:48:50,719 Hey. 667 00:48:52,220 --> 00:48:53,430 Teşekkürler. 668 00:48:54,014 --> 00:48:54,973 Ciddiyim. 669 00:48:55,891 --> 00:48:56,725 Ve siktir. 670 00:48:58,727 --> 00:48:59,853 Sen de siktir. 671 00:49:38,600 --> 00:49:39,810 Hey, Philip! 672 00:49:53,281 --> 00:49:54,950 Yani diyorsun ki 673 00:49:55,534 --> 00:49:58,870 havaalanına varır varmaz Kore'ye dönmek zorunda kaldın, öyle mi? 674 00:49:58,954 --> 00:49:59,830 Evet. 675 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 Ne yapsaydım yani? Geri dönmem gerekti. 676 00:50:02,666 --> 00:50:03,792 Aman tanrım. 677 00:50:03,875 --> 00:50:05,252 Delilik bu. 678 00:50:05,627 --> 00:50:09,881 Beni şehrin dışındaki dağların derinliklerine götürdü. 679 00:50:09,965 --> 00:50:13,301 Sonra şöyle dedi: "Bay Choi, Kore'ye dön." 680 00:50:14,261 --> 00:50:15,512 Sonra beni tehdit etti. 681 00:50:15,595 --> 00:50:18,473 "Vay canına, burada birini öldürebilirim ve kimse bunu öğrenmez." 682 00:50:19,099 --> 00:50:21,059 Ne? Bu ne cüret? 683 00:50:21,268 --> 00:50:23,311 Bunu söylediğinde çok korktum. 684 00:50:23,395 --> 00:50:25,564 Hakkında çok şey duydum 685 00:50:25,647 --> 00:50:28,400 ama onunla yüzleşmem gerektiğinde hiçbir şey yapamadım. 686 00:50:29,192 --> 00:50:33,989 Bir süre önce Koreli bir müşteriyi hapsedip işkence eden o değil miydi? 687 00:50:34,072 --> 00:50:35,615 -Orospu çocuğu. -Sana söyledim. 688 00:50:35,699 --> 00:50:38,076 O pislik benim ailemi de tehdit etti. 689 00:50:38,660 --> 00:50:41,288 Bunu hep yapıyor. 690 00:50:41,371 --> 00:50:45,375 Silahım olsaydı gidip onu vururdum. 691 00:50:47,544 --> 00:50:48,503 Öldür o zaman. 692 00:50:49,796 --> 00:50:51,214 Devlet için çalışıyor olmasaydım 693 00:50:51,298 --> 00:50:52,758 -onu çoktan vurmuştum. -Vur. 694 00:50:53,967 --> 00:50:55,886 Erkek arkadaşım mafya patronu. 695 00:50:56,970 --> 00:50:59,097 Ondan istersen sorunsuzca hallolur. 696 00:50:59,931 --> 00:51:01,767 -Gerçekten mi? -Evet, gerçekten. 697 00:51:02,267 --> 00:51:05,020 Yüksek mevkilerde dostları var, tamamen temiz bir iş olur. 698 00:51:05,103 --> 00:51:06,605 Ters tepmez. 699 00:51:07,522 --> 00:51:08,690 Kahretsin. 700 00:51:09,357 --> 00:51:11,860 Neden böyle şeyler söylüyorsun? Beni korkutuyorsun. 701 00:51:13,320 --> 00:51:14,237 Ne kadara mal olur? 702 00:51:16,907 --> 00:51:18,950 Hiç kanıt kalmayacak mı? 703 00:51:21,161 --> 00:51:24,122 Her şeyin iyi gitmesi için yaklaşık 20 milyon peso gerekiyor. 704 00:51:24,206 --> 00:51:25,040 Ne? 705 00:51:25,624 --> 00:51:27,084 Sen neden bahsediyorsun? 706 00:51:27,167 --> 00:51:30,253 100 bin pesoya bunu yapacak bir sürü insan var. 707 00:51:30,337 --> 00:51:32,672 20 milyon peso mu? Dalga geçiyor olmalısın. 708 00:51:32,756 --> 00:51:33,799 Bay Jo. 709 00:51:34,800 --> 00:51:35,926 Hiç adam öldürdün mü? 710 00:51:37,469 --> 00:51:39,304 Bir devlet memuru ne bilecek ki? 711 00:51:40,263 --> 00:51:43,141 İşi bir amatöre verip hapse girmek mi istiyorsun 712 00:51:43,225 --> 00:51:46,770 yoksa bir profesyonele bırakıp kalan günlerini huzur içinde geçirmek mi? 713 00:51:48,313 --> 00:51:49,272 Yani... 714 00:51:49,356 --> 00:51:50,524 Bunu garanti edebilir misin? 715 00:51:51,566 --> 00:51:53,068 Yalan söylüyor gibi mi görünüyorum? 716 00:51:55,445 --> 00:51:58,115 Kahretsin, neden bir anda bu kadar ciddileştiniz? 717 00:51:58,198 --> 00:52:01,743 Bakın, ondan korktuğumdan değil. 718 00:52:01,827 --> 00:52:03,995 Zamanıma değmez, o kadar. 719 00:52:04,788 --> 00:52:06,289 Haydi içelim. 720 00:52:07,374 --> 00:52:08,875 Tuvalete gidiyorum. 721 00:52:13,797 --> 00:52:14,798 Moosik. 722 00:52:14,881 --> 00:52:17,217 Sadece 100 milyon won lazım, tamam mı? 723 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Hayır dedim ya. 724 00:52:18,844 --> 00:52:20,387 Haydi, lütfen. 725 00:52:20,887 --> 00:52:22,931 Bu sefer kaybedersem oynamayı bırakacağım. 726 00:52:23,014 --> 00:52:24,975 Yemin ederim. Hemen Kore'ye döneceğim. 727 00:52:25,058 --> 00:52:26,351 Aklınızı mı kaçırdınız? 728 00:52:26,935 --> 00:52:28,854 20 milyon kaybettiyseniz 10 milyon kazandınız. 729 00:52:29,479 --> 00:52:31,398 Neyse ki karınıza o parayı gönderdim. 730 00:52:32,149 --> 00:52:34,776 Kendinize gelin. Neden aklınızı başınıza almıyorsunuz? 731 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 Biliyorum! 732 00:52:36,194 --> 00:52:37,612 Hayır, bilmiyorsunuz! 733 00:52:37,988 --> 00:52:39,739 Sözünüzü pek çok kez tutmadınız! 734 00:52:40,657 --> 00:52:42,784 Önce 30 milyon istiyorsunuz, sonra 100 milyon. 735 00:52:42,868 --> 00:52:44,911 Bu gidişle ana parayı kaybedeceksiniz. 736 00:52:47,998 --> 00:52:51,334 Moosik, yemin ederim Kore'ye döner dönmez parayı göndereceğim, tamam mı? 737 00:52:52,127 --> 00:52:54,963 Lütfen, yalvarıyorum! Haydi! 738 00:53:02,804 --> 00:53:04,264 Bunu son kez yapıyorum. 739 00:53:05,849 --> 00:53:08,602 Tabii ki. Sözümü tutacağım. 740 00:53:09,186 --> 00:53:10,812 Söz veriyorum ve tutacağım. 741 00:53:10,896 --> 00:53:13,190 Ciddiyim. Çok teşekkürler. 742 00:53:13,773 --> 00:53:14,608 Teşekkürler! 743 00:53:21,573 --> 00:53:24,576 Yüz milyonlarca won'la oynadıktan sonra 20 milyonla oynayamazsın. 744 00:53:25,619 --> 00:53:27,078 Oynayamazsın. 745 00:53:31,791 --> 00:53:33,585 Kumarbazlar zaman duygusunu kaybeder. 746 00:53:34,419 --> 00:53:37,756 Saat kaç olursa olsun paraları bitince ararlar. 747 00:53:37,839 --> 00:53:39,382 WOOSAM HASSAS İŞLEME CEO JUNG SUKWOO 748 00:53:45,680 --> 00:53:47,015 Alo? 749 00:53:47,098 --> 00:53:50,352 Moosik, bir şey konuşabilir miyiz? 750 00:53:50,477 --> 00:53:51,603 Ne oldu? 751 00:53:52,729 --> 00:53:55,398 Buraya gel. Seninle konuşmam gerek. 752 00:53:56,524 --> 00:54:00,987 Saate bak. Bunun için çok geç. 753 00:54:01,821 --> 00:54:02,656 Peki. 754 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Sözmüş, haydi oradan. 755 00:54:10,872 --> 00:54:12,707 Bence bu iş yürümüyor. 756 00:54:14,292 --> 00:54:15,168 Tamam, yani? 757 00:54:15,835 --> 00:54:18,421 Bana 100 milyon won verdin, değil mi? 900 milyon daha harcayacağım. 758 00:54:18,505 --> 00:54:20,882 Kore'ye dönünce sana bir milyar göndereceğim, tamam mı? 759 00:54:21,341 --> 00:54:22,717 Üç milyara çıkaracağım. 760 00:54:23,927 --> 00:54:27,514 Bana öyle bakmayı kes. Ver şu lanet parayı. 761 00:54:28,098 --> 00:54:30,392 Şu an elimdekiler yeterli değil! 762 00:54:33,353 --> 00:54:34,437 Tanrım. 763 00:54:37,023 --> 00:54:39,234 Cidden beni delirtiyorsunuz. 764 00:54:40,986 --> 00:54:41,820 Tamam o zaman. 765 00:54:42,487 --> 00:54:45,407 Size 900 milyon vereceğim ama bunun sorumluluğunu alın. 766 00:54:55,250 --> 00:54:56,251 Selam, benim. 767 00:54:57,043 --> 00:54:59,546 Bay Jung'un hesabına 900 milyon won yatır. 768 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 900 milyon dedim aptal. 769 00:55:04,009 --> 00:55:05,677 Evet. Tamam. 770 00:55:08,847 --> 00:55:09,723 Para yattı. 771 00:55:10,473 --> 00:55:11,975 -Teşekkürler. -Görüşürüz. 772 00:55:12,559 --> 00:55:14,019 Tamam. Güle güle. 773 00:55:34,581 --> 00:55:36,791 MESAJLAR 774 00:55:37,167 --> 00:55:38,168 BAY JUNG GELDİ 775 00:55:38,251 --> 00:55:40,045 HER ŞEYİ KAYBETMEK ÜZERE 776 00:55:40,128 --> 00:55:41,254 HER ŞEYİ KAYBETTİ 777 00:55:47,510 --> 00:55:48,553 HER ŞEYİ KAYBETTİ 778 00:55:48,636 --> 00:55:51,556 BU KADAR YETER 779 00:56:32,514 --> 00:56:34,724 Evet, parayı gönderdiler mi? 780 00:56:35,392 --> 00:56:36,226 Evet. 781 00:56:37,560 --> 00:56:38,561 Emin misin? 782 00:56:39,687 --> 00:56:40,563 Evet. 783 00:56:41,439 --> 00:56:42,440 Merak etme. 784 00:56:48,279 --> 00:56:49,823 Gerçekten yapacak mısın? 785 00:56:51,282 --> 00:56:52,158 Neden? 786 00:56:52,951 --> 00:56:53,785 Korkuyor musun? 787 00:56:54,786 --> 00:56:56,454 Tabii ki hayır. 788 00:56:57,789 --> 00:57:01,251 Parayı gerçekten göndereceklerini düşünmemiştim. 789 00:57:02,585 --> 00:57:04,504 Çok ani oldu. 790 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Bak. 791 00:57:10,802 --> 00:57:12,512 Bu işi yapıp yapmamamız 792 00:57:13,179 --> 00:57:15,432 tamamen sana bağlı. 793 00:57:16,599 --> 00:57:17,475 Tamam mı? 794 00:57:33,032 --> 00:57:35,952 AGILES BELEDİYESİ 795 00:57:43,001 --> 00:57:44,127 Belediye Başkanı? 796 00:57:46,337 --> 00:57:48,923 Efendim, Vergi Dairesi Başkanı sizi görmeye geldi. 797 00:57:49,632 --> 00:57:50,508 Evet efendim. 798 00:57:51,926 --> 00:57:52,802 İçeri girebilirsiniz. 799 00:57:55,138 --> 00:57:56,473 Günaydın başkanım. 800 00:58:07,567 --> 00:58:08,568 Tanrım, Jose. 801 00:58:09,235 --> 00:58:10,069 Senin neyin var? 802 00:58:10,987 --> 00:58:12,322 Yine yakalandın. 803 00:58:13,490 --> 00:58:18,453 Uyuşturucuları neden sevgilinin evine sakladın? 804 00:58:19,787 --> 00:58:20,705 Özür dilerim başkanım. 805 00:58:20,788 --> 00:58:22,415 Hepsini kendin mi kullanacaktın? 806 00:58:22,499 --> 00:58:23,833 Tabii ki hayır. 807 00:58:23,917 --> 00:58:27,545 Sadece teminat olarak aldıklarımı sakladım. 808 00:58:27,629 --> 00:58:31,341 Uyuşturucunun bende olduğunu nasıl anladılar bilmiyorum. 809 00:58:33,551 --> 00:58:36,429 Sana borcu olan biri seni ihbar etmiş olmalı. 810 00:58:36,513 --> 00:58:38,681 Uyuşturucu işindeki biri. 811 00:58:39,474 --> 00:58:44,312 Bana kalsa o keşlerin hepsini hapse atardım. 812 00:58:45,063 --> 00:58:46,356 Konuyla ilgileneceğim efendim. 813 00:58:47,607 --> 00:58:49,943 Ne konuşmak istiyordun? 814 00:58:51,819 --> 00:58:53,446 Bir iş geldi. 815 00:58:54,739 --> 00:58:56,157 Birini öldürmemi istiyorlar. 816 00:59:00,495 --> 00:59:01,538 Koreli. 817 00:59:02,372 --> 00:59:04,123 Kız arkadaşım aracılığıyla rica ettiler. 818 00:59:04,749 --> 00:59:06,876 Gerçekten yapmak istemiyorum 819 00:59:06,960 --> 00:59:09,212 ama on milyon pesoyu çoktan aldım. 820 00:59:12,799 --> 00:59:14,300 Ne yapabilirim? 821 00:59:21,516 --> 00:59:23,309 Kız arkadaşımın restoranının müdavimi. 822 00:59:24,018 --> 00:59:26,229 Sanırım benim işime de dâhil olacak. 823 00:59:31,609 --> 00:59:35,029 Bu işlerin ardından hep bela gelir. 824 00:59:38,241 --> 00:59:39,409 Ben ne kadar alacağım? 825 00:59:40,660 --> 00:59:44,205 Her şeyi yarı yarıya bölüşürüz, benim masraflarım hariç. 826 00:59:48,293 --> 00:59:49,586 Yetmez. 827 00:59:50,169 --> 00:59:51,671 Yüzde 70 istiyorum. 828 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 Operasyonların parasını da sen ödersin. 829 00:59:55,300 --> 00:59:56,467 Koruması var mı? 830 00:59:57,677 --> 00:59:58,886 Yok. 831 00:59:59,470 --> 01:00:01,931 Ben hallederim. Ne zamana istiyorlar? 832 01:00:02,015 --> 01:00:03,725 En kısa zamanda. 833 01:00:04,601 --> 01:00:06,102 O zaman önce parayı gönder. 834 01:00:08,062 --> 01:00:08,896 Gidebilirsin. 835 01:00:14,485 --> 01:00:15,862 İyi günler başkanım. 836 01:02:02,593 --> 01:02:04,595 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson