1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,003 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:03,086 --> 00:00:03,962 byly vytvořeny fiktivně. Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, 4 00:00:04,045 --> 00:00:05,005 podniky, místy, událostmi a produkty není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,592 Hezké birdie! 6 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 Hele, prachy. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 - Páni, šéfe. - Dej mi ty peníze. 8 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 Cože? 9 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 Dej mi ty peníze. 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 To bylo působivé, šéfe. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 Tady máte. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,739 Nebereš drogy? Proč máš takovou radost, že jsi přišel o prachy? 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,781 Je to jen… 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,576 - Nic to není. - Chováš se divně. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Stalo se něco dobrého? 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Poslyšte, šéfe. 17 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Víte, že jsem vás sem nepřivedl, abych o tom mluvil. 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Ale jste můj mentor už hodně dlouho. 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 Tak jsem chtěl osobně 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,177 něco rozjet a připravit se na to… 21 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Dostal jsem od Číňanů dobrou nabídku. 22 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Kdybych do toho šel, 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 musel bych to nějak vymyslet s penězi. Tak jsem o tom s vámi chtěl mluvit. 24 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Číňani? Odkud? 25 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 Z Contany. 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 - Mluvíš o Chenovi? - Jo. 27 00:01:13,531 --> 00:01:16,910 Zbláznil ses? Proč jsi tak neopatrný? 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,496 Ty nevíš, jací jsou, že ne? 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,582 Přísahám, že to zvládnu, šéfe. 30 00:01:22,665 --> 00:01:23,583 Jungpale. 31 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 Proč nepoznáš zadek od lokte? 32 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Ty pořád nevíš, jaké to tady je? 33 00:01:29,380 --> 00:01:33,551 Riskuješ život, když děláš něco s Číňany. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Přeješ si zemřít? 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 Každopádně to nedělej. 36 00:01:38,098 --> 00:01:39,015 Neopovažuj se. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Ještě se máš hodně co učit. 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Říkám ti, nedělej to. 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,440 Proč mi neodpovídáš? 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,360 Dobře. 41 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Ty idiote. 42 00:01:57,158 --> 00:01:58,952 - Ano, pane Mine. - Moosiku. 43 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 Co se stalo s licencí na naše hotelové kasino? 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 Ještě to s nimi probírám. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 S těmi cizinci to chvíli trvá. 46 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 - Určitě se o to brzy postarám. - A taky… 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,758 Můžeš sem přijet a postarat se tu o to? Bez Täsoka je to těžké. 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 Já nemůžu. Pošlu místo sebe Jungpala. 49 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 Co udělá Jungpal? Není zrovna nejbystřejší. 50 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 Budu mu dávat příkazy ze zákulisí. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,813 Je to zodpovědný člověk. Odvede dobrou práci. Neboj se. 52 00:02:26,896 --> 00:02:29,023 Věnuj tomu trochu víc pozornosti, ano? 53 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 - Jsem tady úplně sám. - Jistě, pane Mine. 54 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Mimochodem, proč jsi poslal pana Choie zpět? 55 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Ani se neptej. 56 00:02:36,364 --> 00:02:37,782 Kvůli něčemu jsem mu vynadal 57 00:02:37,866 --> 00:02:40,160 a on začal mluvit o svých akciích a tak. 58 00:02:40,243 --> 00:02:43,663 Můj Bože. Tak se rozčílil, že jsem se ho rozhodl vykázat. 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,999 Ten kluk neví nic o skutečném světě, 60 00:02:46,082 --> 00:02:47,584 vychovali ho v bublině. 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,587 Ano, pane. Rozumím. Brzy se o to postarám. 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 Jdeme. 63 00:03:05,852 --> 00:03:08,188 HOTEL A KASINO 64 00:03:10,940 --> 00:03:11,983 Konec sázek. 65 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 Bankéř má baccarat. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Bankéř vyhrává na devítce. 67 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 Skončil jsi? 68 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Ahoj. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 Jak je na tom můj bratr? 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,587 Už přišel o 50 milionů. 71 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Padesát milionů? 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Nemá peníze. 73 00:04:18,925 --> 00:04:20,843 Půjčil si od nich. 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,744 VELKÁ SÁZKA 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 JEPICE 76 00:05:36,419 --> 00:05:39,881 - Sanggu. Je tam Jungpal? - Jo, šéfe. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 - Hraje s vlastními žetony? - Jo. 78 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 Sanggu. 79 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 Když všechno prohraje, dej mu tolik peněz, kolik bude chtít. 80 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 Když bude chtít, můžeš mu dát i moje žetony. 81 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 Vaše žetony taky? 82 00:05:53,686 --> 00:05:55,313 Nevadí, když přijde o všechno. 83 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 Každopádně se postarej, ať neztratí tvář. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Dobře. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,493 Vážně, ten idiot. 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 HOTEL A KASINO 87 00:06:25,259 --> 00:06:26,219 Ahoj. 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 - Kolik zatím prohrál? - Bankéř vyhrává. 89 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 Prohrál všechny vaše žetony. 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 - Teď to je pět milionů pesos. - Kolik celkem? 91 00:06:34,685 --> 00:06:35,561 Konec sázek. 92 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Třicet milionů pesos. 93 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Plus to, co prohrál v Contaně, celkem asi 80 milionů. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,486 Osmdesát milionů? 95 00:06:55,540 --> 00:06:58,668 Až o všechno přijde, vezmi ho ven. 96 00:06:59,502 --> 00:07:00,378 Dobře. 97 00:07:07,176 --> 00:07:08,094 Hráč vyhrává. 98 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Co to sakra děláš? 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Neodejdeš? 100 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 Hej. 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Pošli toho idiota zítra zpátky do Koreje. 102 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 Sbohem. 103 00:07:56,017 --> 00:07:57,477 Kdy letíš na Batangas? 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 Dvacátého čtvrtého. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Pořád je to dost daleko. 106 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 To je. 107 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 - Jak se pořád máš? - Skvěle. 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 A co ty? 109 00:08:26,714 --> 00:08:28,132 Máš přítele? 110 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 - Hej, Marku. - Ano? 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,971 Můžu s tebou mluvit u sebe? Teda, pokud máš čas? 112 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 - Půjdu si s ním promluvit. - Dobře. 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 Jdeme. Jasně. 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Vidíš? To je Kim Sojung, 115 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 jak vychází z místní směnárny. 116 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Pak, o pár hodin později… 117 00:08:48,361 --> 00:08:50,321 Vidíš? Auto má pořád na stejném místě. 118 00:08:51,405 --> 00:08:52,240 A pak… 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 Časový kód najednou přeskočí o hodinu. 120 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 A to zhruba v době, kdy došlo ke střelbě. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 Kdo mohl něco takovýho udělat? 122 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Sestříhat záznam, který měl být předložen policii? 123 00:09:07,672 --> 00:09:10,466 Kolegové z Manily mi řekli, že případ možná zůstane nevyřešený. 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Nejspíš pro to existuje důvod. 125 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 A o tom jsem s tebou chtěl mluvit. 126 00:09:15,137 --> 00:09:16,222 Podívej, zjistil jsem, 127 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 že střílel policajt. 128 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Občas se to stává. 129 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 A tenhle polda vzal tašku s penězi z auta oběti. 130 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 Ale ty peníze nebyly její. 131 00:09:27,024 --> 00:09:29,610 Ukradla je jedné korejské podnikatelce, 132 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 která ty peníze původně vyhrála v kasinu Bolton. 133 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 A hádej, komu to kasino patří? 134 00:09:34,490 --> 00:09:35,324 Panu Cha. 135 00:09:35,825 --> 00:09:37,118 Chápeš, kam tím mířím? 136 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Vím, že je to zatím jen spekulace. 137 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 Ale říkals mi, že má styky se všemi důležitými lidmi, ne? 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Počkej. 139 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Proč mi to říkáš? 140 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Podívej. 141 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Řekl jsi mi, ať zjistím, komu můžu věřit, ne? 142 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 No, zrovna teď, 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 mám jen tebe. 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,437 Poslouchej. 145 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Pojedu do Manily sledovat ty peníze, 146 00:10:06,856 --> 00:10:09,483 protože ten, kdo je má, musí být vrah. 147 00:10:10,067 --> 00:10:11,861 A pokud by se mi něco stalo, 148 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 někdo v tom musí pokračovat. 149 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 Mně se to nelíbí, kámo. 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Hej. Hele… 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Nebudu toho po tobě chtít moc. 152 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Jen tě budu informovat. 153 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Budu ti psát, co je nového. 154 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 To je všechno. 155 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Ať budeš dělat cokoliv, 156 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 buď hlavně opatrný. 157 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Budu. 158 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Hej, Marku. 159 00:11:02,662 --> 00:11:03,746 Díky, kámo. 160 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 SMĚNÁRNA BUŠRA 161 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Tak tady to je. 162 00:11:53,963 --> 00:11:54,797 Promiňte. 163 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 Promiňte. Vy tu pracujete? 164 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Ano. 165 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Jste Korejec? 166 00:11:59,719 --> 00:12:01,470 Jo. O co jde? 167 00:12:01,887 --> 00:12:04,348 Pane, nedávno tu došlo k vraždě. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Vzpomínáte si, že zabili dva Korejce? 169 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Kdo jste? 170 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Jsem z pobočky Interpolu v Koreji. 171 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Dobře, na co jste se ptal? 172 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 Před nějakou dobou tu došlo k vraždě, že? 173 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Možná. Nejsem si jistý. 174 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 CALIZ CHA MOOSIK 175 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Promiňte, pane. 176 00:12:35,379 --> 00:12:37,590 Můžu odsud poslat peníze do Koreje? 177 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 Jo, můžete. 178 00:12:41,218 --> 00:12:42,428 Takže… 179 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 nezastavila se tady ta žena? 180 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Nevím. Nikdy jsem ji neviděl. 181 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 Mohl bych vidět záznam z kamery v obchodě? 182 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 Co tady vůbec dělá korejský policajt? 183 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 Přineste si povolení, jo? 184 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Nelezte do mého obchodu bez povolení. Ježíši. 185 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 Prosím, pane. Jen se chci podívat na záznam ze dne toho incidentu. 186 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 Řekl jsem ne. Musíte respektovat soukromí ostatních, ne? 187 00:13:10,706 --> 00:13:13,292 A zvlášť na místech, jako je tohle. 188 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 Vážně, proč mi děláte takové problémy? 189 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 Nějaké problémy? 190 00:13:17,213 --> 00:13:20,216 Nejlepší načasování. Odveď ho. 191 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 Vypadněte. Hned! 192 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Hned. 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Prohrál 80 milionů pesos za jednu noc? 194 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 Ano, pane. 195 00:13:50,412 --> 00:13:53,415 - A kolik z těch peněz si půjčil? - V podstatě všechny. 196 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 Měl jen pět milionů pesos. 197 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 Proboha. Je v tom až po uši. 198 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 Jak může člověk, který pracuje v kasinu, skončit takhle? 199 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 CEO PASTELLY ZATČENA ZA HAZARD 200 00:14:04,969 --> 00:14:06,095 Slečna Koová byla dopadena. 201 00:14:08,347 --> 00:14:11,851 Tak to asi konečně šla do vězení. 202 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Bože. 203 00:14:17,147 --> 00:14:18,399 Vteřinku, pane Mine. 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,403 Zdravím, šéfe. Jsem na letišti. 205 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 Dobře. 206 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 Dej mi Jungpala. 207 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Jasně. 208 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Šéfe. Tady je Jungpal. 209 00:14:37,042 --> 00:14:37,877 Ahoj. 210 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Šťastný let do Koreje. 211 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 Víš, že jsi skončil, že jo? 212 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Opravdu jsem skončil, šéfe? 213 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Jo, skončil. 214 00:14:47,887 --> 00:14:49,138 Pro tebe je to úplný konec. 215 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Šéfe, nemůžete mi dát druhou šanci? 216 00:14:54,476 --> 00:14:57,479 Už jsem ti to řekl. Asi stokrát. 217 00:14:58,939 --> 00:15:02,860 Měl ses starat o sázení ostatních, ne o svoje. 218 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Ty pitomče. 219 00:15:05,237 --> 00:15:09,033 A máš dluh 80 milionů pesos, i když jsi na mizině. 220 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Nemá cenu o tom teď mluvit. 221 00:15:13,871 --> 00:15:15,331 Bylo by to zbytečný. 222 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Hej, Jungpale. 223 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Každopádně, protože se vracíš domů nastálo, 224 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 nezapomeň pomáhat rodičům s prací 225 00:15:26,383 --> 00:15:27,509 a buď zdravý. 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Dobře. 227 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Tak jo. Díky za všechno, šéfe. 228 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 Sbohem. 229 00:15:46,320 --> 00:15:47,696 To je moje. Vrať mi to. 230 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Kurva. 231 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 Dáš mi cígo? 232 00:16:08,676 --> 00:16:09,551 Sanggu. 233 00:16:11,762 --> 00:16:13,263 Neříkej šéfovi 234 00:16:15,307 --> 00:16:17,184 o těch Číňanech, co se mnou vyjebali. 235 00:16:17,267 --> 00:16:18,268 Postarám se o to. 236 00:16:25,693 --> 00:16:26,819 Dokážu se o to postarat. 237 00:16:28,404 --> 00:16:29,279 Sbohem. 238 00:16:32,491 --> 00:16:33,367 Sanggu. 239 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Postarej se, aby šéf dobře jedl, jo? 240 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Čau. 241 00:16:39,873 --> 00:16:40,916 Hej. 242 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 Co je, sakra? 243 00:16:46,130 --> 00:16:46,964 Do hajzlu! 244 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 Do hajzlu. 245 00:17:06,525 --> 00:17:07,401 Tak co, jseš na cestě? 246 00:17:07,484 --> 00:17:09,403 Jo, už tam skoro jsme. Vidím tě. 247 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 - Jsem tady. - Jo, dobře. 248 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 CIDG. Nehýbejte se. 249 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 Máme povolení k prohlídce. 250 00:17:26,170 --> 00:17:27,129 Zkontrolujte si to. 251 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 Hoone, tady máš. 252 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Vážně jsem nečekal, že se ukážeš. 253 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Asi jsem se mýlil, co? 254 00:18:00,037 --> 00:18:00,913 Máš to u mě. 255 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 Nemám. 256 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 Chtěl jsem to udělat. 257 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 Sedět v kanceláři a čekat na zprávu? 258 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 To není můj styl. 259 00:18:08,420 --> 00:18:10,089 Jak jsi získal to povolení tak rychle? 260 00:18:10,380 --> 00:18:11,340 Musels za to platit? 261 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Jasně. 262 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Ale díky, kámo. 263 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Kdykoliv. Není zač. 264 00:18:20,808 --> 00:18:22,643 - Uvidíme se v kanceláři, jo? - Dobře. 265 00:18:22,976 --> 00:18:24,394 Hoši, centrála. 266 00:18:43,497 --> 00:18:44,748 Šéfe. 267 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Co to děláš? 268 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Co tady děláš? 269 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 - Už jsi jedl? - Už jsem jedl. 270 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Tak dobře. Chceš pivo? 271 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Ne, to je dobrý. 272 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Takže… 273 00:19:07,771 --> 00:19:11,108 Nějací chlapi z Triády přišli hledat Jungpala. 274 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Jestli se o to nepostaráme, může se to zvrtnout. 275 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 A co s tím mám dělat? 276 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Jak se s tím Jungpal vypořádá? 277 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Nemůžu mu jen tak dát svoje peníze. 278 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Vyplýtval všechny moje žetony. 279 00:19:26,498 --> 00:19:27,457 Tak co budeme dělat? 280 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Kkoma ztrácí nervy. 281 00:19:29,918 --> 00:19:33,463 No a co, že ztrácí nervy? Co s tím můžu dělat? 282 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 Určitě se o to postará sám. 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Bože. 284 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Co? 285 00:19:55,110 --> 00:19:57,738 Vlastně to bylo takhle… 286 00:19:59,198 --> 00:20:03,410 Jungpal si půjčil peníze, protože chtěl obchodovat s Triádou. 287 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Jungpal hrál, 288 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 aby ty peníze splatil. 289 00:20:09,499 --> 00:20:10,375 Cože? 290 00:20:15,130 --> 00:20:18,133 INČCHON, KOREA 291 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 Jsme připraveni zaplatit. 292 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Jasně. 293 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 - Co jste si objednali? - Tamhle. 294 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 Co? 295 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 - Rýžovou polívku a… - Proboha. 296 00:20:28,894 --> 00:20:30,020 Podívej se tamhle. 297 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Počkej, prosím tě. 298 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 - Uhni. - Bylo to vypnuté. 299 00:20:34,608 --> 00:20:36,151 - Měl jste dvě rýžové polévky? - Ano. 300 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 - To je 17 000 wonů. - Dobře. 301 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 - Tady máte. - Děkuji. 302 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Tady je 3 000 wonů. Děkuji. 303 00:20:45,452 --> 00:20:47,496 Nemáte tu ani tolik zákazníků. Bože. 304 00:20:50,332 --> 00:20:51,708 Co to ten chlap kurva řekl? 305 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Hej, cos to kurva řekl? Hej! 306 00:20:55,212 --> 00:20:56,880 Zbláznil ses? Je to zákazník. 307 00:20:57,214 --> 00:20:58,548 Ukliď stůl. 308 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Rychle. 309 00:21:08,225 --> 00:21:09,768 Kam jdeš? 310 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 Jdu si zakouřit. 311 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 VEPŘOVÁ RÝŽOVÁ POLÉVKA 312 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Kurva. 313 00:21:27,744 --> 00:21:28,996 Kurva. 314 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Zdravím, šéfe. 315 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 Jak jde život? 316 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Co jsi dělal? 317 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Nic moc. Pomáhám mámě v restauraci. 318 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 Ty bláznivej bastarde. 319 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 Užíváš si to? 320 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Ne, šéfe. 321 00:21:53,645 --> 00:21:56,064 Tohle mě zabíjí. Prosím, pomoz mi alespoň pro tentokrát. 322 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Ty idiote. 323 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 Říkal jsem ti, ať se s Triádou nezaplétáš. 324 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Neříkal? 325 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 Omlouvám se, šéfe. To, co jsem udělal, se nedá odpustit. 326 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 Když se postarám o Číňany, 327 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 postaráš se o zbytek? 328 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Ano, šéfe. 329 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Zavěs, ty idiote! 330 00:22:28,388 --> 00:22:29,973 Děkuju, šéfe! 331 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 HOTEL A KASINO 332 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 - Co jsme? - Co? 333 00:23:19,439 --> 00:23:20,440 Co jsme? 334 00:23:21,358 --> 00:23:22,234 Co tím myslíš? 335 00:23:22,818 --> 00:23:24,444 Zachránils mi život. 336 00:23:24,986 --> 00:23:25,821 Takže, 337 00:23:26,405 --> 00:23:27,864 jsme bratři, ne? 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Ano. 339 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 A co já a Jungpal? 340 00:23:34,204 --> 00:23:35,664 Jste bratři? 341 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 Ano. 342 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 Je jako můj bratr. 343 00:23:38,959 --> 00:23:42,087 Takže ty a Jungpal jste… 344 00:23:43,422 --> 00:23:44,297 Bratranci? 345 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Ne. 346 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Bratři. 347 00:23:50,429 --> 00:23:53,974 Takže… co jsme? 348 00:23:56,059 --> 00:23:58,103 - Rodina. - Perfektní. 349 00:23:58,520 --> 00:24:01,481 Proč bys svou rodinu dostával do potíží? 350 00:24:02,274 --> 00:24:03,817 Nemůže teď zaplatit. 351 00:24:04,568 --> 00:24:07,404 Ale zaplatí. 352 00:24:08,905 --> 00:24:10,282 To se neboj. 353 00:24:10,365 --> 00:24:13,452 Máš moje slovo. 354 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 Musím promluvit se šéfem. 355 00:24:19,458 --> 00:24:20,333 Jen do toho. 356 00:24:34,890 --> 00:24:38,310 Nemůže nám to vrátit? Kolik si půjčil? 357 00:24:38,393 --> 00:24:40,395 Čtyřicet milionů pesos. 358 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 On se zbláznil. 359 00:24:49,988 --> 00:24:52,199 A byl zarputilý. 360 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Nesplatí nám to. 361 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 Nechte to na mně, šéfe. 362 00:25:01,500 --> 00:25:06,254 Ale velkému šéfovi se zalíbil. 363 00:25:09,424 --> 00:25:11,510 Ale musíme jim dát za vyučenou. 364 00:25:11,885 --> 00:25:16,056 Podceňují nás, protože si myslí, že je velký šéf podpoří. 365 00:25:23,021 --> 00:25:25,273 KOREJSKÉ ODDĚLENÍ 366 00:26:23,415 --> 00:26:26,418 KASINO BOLTON PAN CHA MOOSIK 367 00:26:31,548 --> 00:26:34,551 MANILSKÁ ČÍNSKÁ ČTVRŤ 368 00:27:19,846 --> 00:27:20,680 Šéfe. 369 00:27:21,848 --> 00:27:22,682 Jo? 370 00:27:24,517 --> 00:27:25,352 Pane Cha. 371 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Posaďte se. 372 00:27:35,862 --> 00:27:38,239 Je na čase zaplatit, co dlužíte. 373 00:27:39,491 --> 00:27:40,367 Takže? 374 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 Takže? 375 00:27:43,036 --> 00:27:44,329 Kdy ty peníze dostanu? 376 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 Teď ne. Jednou. 377 00:27:46,873 --> 00:27:48,124 Kdy? 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,418 Až vydělá 40 milionů. 379 00:27:51,544 --> 00:27:53,338 Donutím ho je zaplatit. 380 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 Ne. 381 00:27:58,551 --> 00:27:59,636 Po deseti milionech. 382 00:28:00,720 --> 00:28:01,721 Čtyřikrát. 383 00:28:03,682 --> 00:28:04,516 Dobře. 384 00:28:05,183 --> 00:28:07,811 Ale bez úroku. 385 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Dobře. 386 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 Ale vážně nás podrazil. 387 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Děkuju. 388 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 Je to můj bratr. 389 00:28:25,995 --> 00:28:27,622 Nech ho být 390 00:28:28,123 --> 00:28:30,208 a řeš to jen se mnou. 391 00:28:39,426 --> 00:28:40,260 Měj se. 392 00:28:58,236 --> 00:28:59,237 Haló? Šéfe? 393 00:28:59,529 --> 00:29:00,572 To jsem já. 394 00:29:01,281 --> 00:29:03,074 Probral jsem to s Číňany. 395 00:29:03,450 --> 00:29:05,785 Jen se musíš postarat o tu věc s Contanou, jasný? 396 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Moosiku, cos to udělal? 397 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Neptej se, ty idiote. Je to trapné. 398 00:29:11,458 --> 00:29:12,459 Děkuju, šéfe. 399 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 Šéfe, děkuju. 400 00:29:19,299 --> 00:29:22,051 Bože. Konečně ses zbláznil? 401 00:29:23,303 --> 00:29:25,513 Snědl jsi něco divného? 402 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 Hej! Co se stalo? 403 00:29:40,069 --> 00:29:41,070 Pan Lee Sanggu? 404 00:29:43,156 --> 00:29:44,908 Před nějakou dobou jsme se potkali v kasinu. 405 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 Jasně. Jo. 406 00:29:48,286 --> 00:29:49,329 Jak se máte? 407 00:29:51,164 --> 00:29:52,123 Co tady děláte? 408 00:29:52,415 --> 00:29:55,084 Mám jen pár otázek ohledně vražd 409 00:29:55,168 --> 00:29:58,338 Kim Sojung a Philipa, ke kterým došlo před nedávnem. 410 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 Slyšel jsem, že jste byl na místě činu. 411 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 Já? 412 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Říkal jste, že je zastřelil policista. Můžete mi o tom říct víc? 413 00:30:07,597 --> 00:30:10,517 Kdo vám to proboha řekl? 414 00:30:14,813 --> 00:30:16,189 Zrovna jsem se na to díval. 415 00:30:16,648 --> 00:30:19,776 Zjistil jsem, že ten zaměstnanec směnárny, 416 00:30:19,901 --> 00:30:22,111 kterou v den vraždy Sojung navštívila, 417 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 volal panu Cha. 418 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Tak se vás pro jistotu ptám. 419 00:30:26,241 --> 00:30:29,244 Byl jste na místě činu na příkaz pana Cha? 420 00:30:38,503 --> 00:30:42,048 Asi přemýšlíte, odkud mám informace. Můžu se kdyžtak zeptat někoho jiného. 421 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Jasný? 422 00:30:47,887 --> 00:30:48,930 Napadá vás něco? 423 00:30:54,102 --> 00:30:56,938 Vidím, že to chcete hodit na našeho šéfa. Jste dobrej. 424 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 Dejte si na Cha Moosika pozor, jo? 425 00:31:03,778 --> 00:31:05,280 Tak zase příště. 426 00:31:36,519 --> 00:31:37,437 Šéfe. 427 00:31:39,272 --> 00:31:40,857 Moc jsi mi chyběl. 428 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 Chyběl jsi mi ty 429 00:31:44,527 --> 00:31:49,240 a ta filipínská vlhkost. Všechno mi tak chybělo , šéfe. 430 00:31:53,745 --> 00:31:55,038 Ty malej… 431 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 Nech těch kravin a nastup si. 432 00:31:59,250 --> 00:32:00,126 Dobře. 433 00:32:06,049 --> 00:32:09,761 Páni, šéfe. Myslím, že bych se tu měl usadit. 434 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Život v Koreji byl hroznej. Všichni ti opilci se mezi sebou 435 00:32:12,764 --> 00:32:16,893 pořád rvali jako idioti. Myslel jsem, že blázním, šéfe. 436 00:32:18,061 --> 00:32:22,482 Moosiku, máma mi zabalila spoustu jídla. 437 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 Jeďme domů. Uvařím něco dobrého. 438 00:32:25,318 --> 00:32:28,529 Jak to chceš vyřešit s tou Contanou? 439 00:32:30,239 --> 00:32:31,824 Kolik že byla ta Contana? 440 00:32:33,618 --> 00:32:35,161 Deset milionů pesos, idiote! 441 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Myslel jsem, že je to vyřízené, šéfe. 442 00:32:41,042 --> 00:32:45,505 Vyřídil jsem těch 40 milionů pesos, co sis půjčil od Číňanů. 443 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 Obtěžovali by tě do konce života, 444 00:32:48,132 --> 00:32:49,717 kdybys jim to nevrátil! 445 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Co uděláš s těmi deseti miliony pesos? 446 00:32:53,429 --> 00:32:56,474 A nezapomeň na mých 25 milionů pesos. 447 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Tak jo, dobře. 448 00:33:01,229 --> 00:33:03,690 Nemusíš se splácením spěchat. 449 00:33:03,773 --> 00:33:06,150 Takže pořád zbývá těch deset milionů pesos. Co budeš dělat? 450 00:33:07,110 --> 00:33:09,404 Šéfe, nemohl byste se o to taky nějak postarat… 451 00:33:14,158 --> 00:33:15,368 Šéfe? 452 00:33:20,289 --> 00:33:21,833 - Vypadni. - Co? 453 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Vypadni. 454 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Co to… 455 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Šéfe! 456 00:33:35,346 --> 00:33:36,347 Yang Jungpale. 457 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Prostě zhebni. 458 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Co? 459 00:33:41,811 --> 00:33:45,273 Kurva, jestli sletíš odsud, rozprskneš se všude. 460 00:33:45,773 --> 00:33:49,485 Jungpalův život tady na mostě končí kvůli deseti milionům pesos. 461 00:33:49,569 --> 00:33:52,321 Šéfe, co to děláte? Děsíte mě. 462 00:33:52,905 --> 00:33:54,574 Tebe? Ty se bojíš? 463 00:33:55,783 --> 00:33:56,868 Tak to bys měl prostě umřít. 464 00:33:57,452 --> 00:34:00,163 Proč zůstávat naživu, když nemáš ani tisíc pesos? 465 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Prostě umři. 466 00:34:02,874 --> 00:34:05,084 Šéfe, přemýšlel jsem o tom a myslím, že 300 milionů wonů 467 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 by mi mělo stačit na nový začátek. 468 00:34:08,212 --> 00:34:10,798 Posloucháš se vůbec? 469 00:34:11,591 --> 00:34:14,969 Dobře. To pak budeš mít další dluh 300 milionů wonů. 470 00:34:15,428 --> 00:34:17,638 Ať tě ani nenapadne žádat mě o pomoc. 471 00:34:17,722 --> 00:34:20,808 Nemám žádné peníze, co bych ti mohl dát. A i kdyby, tobě bych je nepůjčil. 472 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 Dostal jsem super nápad, když jste mluvil. 473 00:34:23,770 --> 00:34:26,481 Myslím, že si můžu půjčit 300 milionů od Chiyounga. 474 00:34:27,607 --> 00:34:30,276 Už jsi vrátil peníze, které sis od Chiyounga půjčil? 475 00:34:30,860 --> 00:34:31,819 Nevrátil, že ne? 476 00:34:31,986 --> 00:34:32,820 Ne. 477 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 A neříkal jsem ti to už dřív? 478 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 Když si půjčuješ peníze, musíš si vybudovat kredit, 479 00:34:38,576 --> 00:34:40,286 abys to v případě nouze mohl zopakovat. 480 00:34:41,704 --> 00:34:42,997 Ty sis žádný kredit nevybudoval. 481 00:34:43,081 --> 00:34:45,416 Místo toho jsi Chiyounga okradl o peníze, že? 482 00:34:46,959 --> 00:34:49,253 Zkus mu zavolat, jestli ti zase nepůjčí. 483 00:34:50,254 --> 00:34:51,631 Ty pošahanej sráči. 484 00:34:52,048 --> 00:34:53,216 Můžeš mu zavolat místo mě? 485 00:34:53,925 --> 00:34:55,218 Zbláznil ses? 486 00:35:00,598 --> 00:35:02,850 Bože. Vážně. 487 00:35:03,559 --> 00:35:04,685 Vlastně, 488 00:35:05,728 --> 00:35:08,648 jsem Chiyoungovo číslo vymazal, takže už ho nemám. 489 00:35:14,779 --> 00:35:15,738 Díky, šéfe. 490 00:35:15,822 --> 00:35:20,243 Zákazníci u stolu devět už odešli. Neuklidíte ze stolu? 491 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Stůl číslo sedm! 492 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 Potřebuju omáčku na osmičku! 493 00:35:23,913 --> 00:35:26,165 Sakra, kdo mi to volá? Na tohle nemám čas. 494 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Hej, Moosiku! 495 00:35:27,667 --> 00:35:28,751 Ahoj, Chiyoungu. 496 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 Co to kurva je? 497 00:35:29,919 --> 00:35:31,170 Tady Jungpal. 498 00:35:31,879 --> 00:35:33,297 Cože? Proč mi voláš? 499 00:35:34,340 --> 00:35:39,345 Chiyoungu, tohle je naléhavá situace. Mohl bych si od tebe půjčit 300 milionů? 500 00:35:39,428 --> 00:35:43,182 Co si to dovoluješ? O čem to kurva mluvíš? 501 00:35:43,266 --> 00:35:44,809 Ano, máš pravdu. 502 00:35:44,892 --> 00:35:48,312 Chiyoungu, jsem ve velkém průšvihu. Když mi půjčíš 300 milionů, 503 00:35:48,396 --> 00:35:50,439 vrátím ti to, co jsem si půjčil minule. 504 00:35:50,523 --> 00:35:53,109 O čem to mluvíš? Máš mě za debila? 505 00:35:53,192 --> 00:35:54,485 Zavolej později. Mám práci. 506 00:35:54,569 --> 00:35:56,154 Ne, nejsi debil. 507 00:35:56,237 --> 00:35:59,365 Kdybych ti to tentokrát nemohl vrátit… Ne, přísahám, že ti to vrátím. 508 00:35:59,448 --> 00:36:01,659 Tentokrát udělám cokoliv, abych ti to splatil. 509 00:36:01,951 --> 00:36:04,245 Napíšu i smlouvu. Prosím, jen pro tentokrát! 510 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 To je fuk, nech si ty kecy. Jsi teď s Moosikem? 511 00:36:07,206 --> 00:36:08,082 Jo, jsem. 512 00:36:08,166 --> 00:36:10,084 Půjčím ti peníze, pokud se za tebe Moosik zaručí. 513 00:36:10,168 --> 00:36:14,130 Dobře, Chiyoungu. Moc ti děkuji. Zavolám ti. Dobře. 514 00:36:20,344 --> 00:36:22,763 Říkal, že mi ty peníze dá, když se za mě zaručíš. 515 00:36:26,267 --> 00:36:28,227 A to si říkáš člověk? 516 00:36:28,311 --> 00:36:30,438 Podívej se na to objektivně. 517 00:36:30,938 --> 00:36:34,275 Jak mě můžeš žádat, abych se za tebe zaručil 518 00:36:34,358 --> 00:36:35,610 s tou tvou nevymáchanou hubou? 519 00:36:36,402 --> 00:36:38,446 Ale já ty peníze nedostanu, když se za mě nezaručíš. 520 00:36:38,613 --> 00:36:40,281 Hele. 521 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 Když se za tebe zaručím a ty mu to nesplatíš, 522 00:36:43,743 --> 00:36:46,370 udělám to já, i když jen proto, abych si zachoval si tvář. 523 00:36:46,871 --> 00:36:50,041 Chiyoung chce, ať se za tebe zaručím, protože to ví taky. Rozumíš? 524 00:36:51,375 --> 00:36:52,835 A navíc, ty pitomče, 525 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 myslíš, že ti někdo z našich známých 526 00:36:55,838 --> 00:36:58,299 opravdu věří? 527 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 Co myslíš? 528 00:36:59,508 --> 00:37:00,676 Nikdo! 529 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 Na důvěru zapomeň. 530 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Myslí si, že jsi sráč! 531 00:37:06,098 --> 00:37:09,227 Jsi ještě mladý a přitom si tak kurvíš život. 532 00:37:20,112 --> 00:37:21,614 Máš naprostou pravdu, šéfe. 533 00:37:24,116 --> 00:37:25,993 Po tom, co jsem tě vyslechl, 534 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 si myslím, že bych měl umřít. 535 00:37:30,164 --> 00:37:32,333 Díky za všechno, šéfe. 536 00:37:33,709 --> 00:37:36,837 Jestli ti moje smrt pomůže… 537 00:37:36,921 --> 00:37:38,005 Šéfe? 538 00:37:39,632 --> 00:37:40,675 Šéfe! 539 00:37:42,426 --> 00:37:44,512 Šéfe! 540 00:37:45,346 --> 00:37:46,264 Šéfe! 541 00:37:47,098 --> 00:37:47,974 Moosiku! 542 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Moosiku! Hej! 543 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 Do prdele. 544 00:38:21,299 --> 00:38:22,174 Hej, Moosiku. 545 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 Ahoj, Chiyoungu. Už je to dlouho. 546 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Jo. 547 00:38:25,469 --> 00:38:27,096 - Jak se máš? - Dobře. 548 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 O čem to Jungpal mluvil? 549 00:38:29,098 --> 00:38:32,059 Chtěl si ode mě půjčit peníze, které mi ještě nevrátil. 550 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Chiyoungu. 551 00:38:33,811 --> 00:38:34,895 Zkrátím to. 552 00:38:35,604 --> 00:38:38,482 Zařídím, abys dostal 300 milionů, které si od tebe Jungpal půjčil, 553 00:38:38,566 --> 00:38:42,445 a peníze na jeho auto. Za to vše se zaručím. 554 00:38:42,528 --> 00:38:43,696 To myslíš vážně? 555 00:38:44,071 --> 00:38:46,115 Samozřejmě. Lhal jsem ti někdy? 556 00:38:46,866 --> 00:38:48,826 Teda, jasně že ne. Dobře, pokračuj. 557 00:38:48,909 --> 00:38:53,414 Snažím se využít příležitosti, abych mu dal lekci. 558 00:38:54,290 --> 00:38:58,085 Ale proč to všechno pro Jungpala děláš? 559 00:38:58,169 --> 00:39:01,339 Kdo by se ho sakra ujal, když ne my? 560 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Nemá kam jít. 561 00:39:03,716 --> 00:39:05,301 Ještě jednou mu budu věřit. 562 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Musím mu dát pořádnou lekci. Prostě mi věř, dobře? 563 00:39:08,679 --> 00:39:12,099 Pošlu ti číslo účtu, tak tam ty peníze jen vlož. 564 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 Dostaneš je zpátky, slibuju. 565 00:39:16,228 --> 00:39:17,229 Dobře. 566 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Každopádně, opatruj se. 567 00:39:19,065 --> 00:39:21,442 Dobře, díky. Pozdravuj ode mě ženu. 568 00:39:21,734 --> 00:39:22,902 Jasně, udělám to. Ahoj. 569 00:39:23,778 --> 00:39:24,653 Co se děje? 570 00:39:24,737 --> 00:39:27,031 Nic. Moosik mě požádal, abych tě pozdravoval. 571 00:39:27,114 --> 00:39:28,407 Jak se má? 572 00:39:28,491 --> 00:39:30,826 Myslím, že dobře. Poznal jsem to podle hlasu. 573 00:39:30,910 --> 00:39:33,579 - Taky se dobře stará o své lidi. - Vyjeď to. 105 000 wonů. 574 00:39:40,002 --> 00:39:41,337 Ano, už jdu. 575 00:39:47,551 --> 00:39:48,636 - Dobrý den. - Dobrý den. 576 00:39:49,845 --> 00:39:51,722 Já jsem Sophia. Moc mě těší. 577 00:39:52,264 --> 00:39:54,392 - Hoon. Taky mě moc těší. - Ráda vás vidím. 578 00:39:54,517 --> 00:39:56,102 Nevěděl jsem, co přinést, tak jsem… 579 00:39:56,185 --> 00:39:58,896 - Je to v pořádku, chápu. - Děkuju. 580 00:39:59,688 --> 00:40:01,273 Tohle je moje dcera Esther. Pozdrav. 581 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Ahoj. Já jsem… 582 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Děkuju. 583 00:40:05,319 --> 00:40:06,695 To nemusíte. 584 00:40:06,779 --> 00:40:08,239 To dělají, když jim někdo starší dá… 585 00:40:08,322 --> 00:40:09,907 - Aha, chápu. - To nic. 586 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 - Pojďte dál. - Děkuju. 587 00:40:12,076 --> 00:40:15,663 - Hoone. Pojď dál. - No, to se podívejme. 588 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 - Vítej u mě doma. Posaď se. - Děkuju. 589 00:40:17,540 --> 00:40:19,125 Jídlo bude za chvíli. 590 00:40:19,208 --> 00:40:20,501 Nemůžu se dočkat. 591 00:40:20,584 --> 00:40:22,628 Zlato, šéfkuchař potřebuje pomoc. 592 00:40:22,753 --> 00:40:23,879 Dobře, už jdu. 593 00:40:24,588 --> 00:40:27,174 Promiňte, rád si doma říká šéfkuchař. 594 00:40:27,258 --> 00:40:28,300 Nevšímejte si toho. 595 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 - Omluvte mě. - Dobře. 596 00:40:31,429 --> 00:40:32,304 Ahoj. 597 00:40:32,888 --> 00:40:34,265 Ahoj. 598 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 Jak jsi říkala, že se jmenuješ? 599 00:40:36,600 --> 00:40:38,102 Jmenuju se Esther. 600 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Esther! 601 00:40:39,437 --> 00:40:41,355 Hoon. Jsem… 602 00:40:41,814 --> 00:40:43,399 Tátův kámoš z práce. 603 00:40:44,775 --> 00:40:46,402 Takže jste taky policista? 604 00:40:47,945 --> 00:40:50,656 - Ano. Jsem. Jsem policista. - A je to. 605 00:40:51,073 --> 00:40:52,450 Tady máte salát. 606 00:40:53,242 --> 00:40:55,494 - Vypadá skvěle. Díky. - Vypadá skvěle, jo. 607 00:40:55,578 --> 00:40:57,204 - Tomu se říká „ensalada“. - Ensalada. 608 00:40:57,329 --> 00:41:00,291 - Ano. - A tady je mé kuře adobo. 609 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 - Konečně. - Jo. 610 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 Hoone, zkus tohle. 611 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 Dcera to zbožňuje. Že jo, zlato? 612 00:41:06,130 --> 00:41:07,923 Tati, chci si dát colu. 613 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 Na colu je už pozdě. Tady máš vodu. 614 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 No vlastně, můžu taky dostat colu? 615 00:41:13,429 --> 00:41:14,263 Ne. 616 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 - Ale později si dáme pivo. - Promiňte. 617 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 - Aha. - Tady, napij se vody. 618 00:41:19,852 --> 00:41:22,271 Posaď se. Posaďme se. 619 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 - Na zdraví. - Na zdraví. 620 00:41:34,909 --> 00:41:35,743 Dobrý pivo, Hoone. 621 00:41:36,911 --> 00:41:37,745 To jo. 622 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Na policistu jsi docela dobrý kuchař. 623 00:41:42,958 --> 00:41:43,834 Děkuju. 624 00:41:44,502 --> 00:41:47,213 Všichni muži občas potřebují domácí jídlo, že? 625 00:41:47,379 --> 00:41:48,214 Pravda. 626 00:41:48,672 --> 00:41:50,090 - Hoone. - Jo? 627 00:41:50,174 --> 00:41:51,717 Jak dlouho už tady jseš? 628 00:41:53,552 --> 00:41:54,595 Ani nevím. 629 00:41:55,012 --> 00:41:57,973 Řeknu ti, že mi to přijde mnohem delší, než to ve skutečnosti je. 630 00:41:58,849 --> 00:42:00,809 Nemluvíš často s rodinou? 631 00:42:00,893 --> 00:42:01,810 - S rodinou? - Jo. 632 00:42:01,936 --> 00:42:03,103 Ne. 633 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 K tomu případu z Manily. 634 00:42:16,408 --> 00:42:18,202 Zeptal jsem se partnera v Koreji, 635 00:42:18,744 --> 00:42:19,787 jestli něco nenaznačuje, 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,665 že peníze šly zpět na účet slečny Koové. 637 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 A on řekl, že nic. 638 00:42:28,212 --> 00:42:31,549 Takže jediný logický podezřelý je pan Cha. 639 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 Tohle máš na mysli? 640 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 Byl jediný, 641 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 kdo kromě Koové o těch penězích věděl, 642 00:42:38,097 --> 00:42:40,349 a má konexe na to, aby něco takového dokázal. 643 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 Ale problém je… Poslouchej. 644 00:42:42,476 --> 00:42:44,395 Nikdo o něm nepromluví. 645 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 Všichni že se ho bojí. 646 00:42:46,021 --> 00:42:47,398 Samozřejmě. 647 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 Nikdo nic neřekne, Hoone. 648 00:42:51,235 --> 00:42:55,322 Zjišťoval jsem si, jaké úředníky si pan Cha koupil. 649 00:42:55,447 --> 00:42:57,825 Nejsou to jen tak nějací lidi nahoře. 650 00:42:58,409 --> 00:43:00,494 Musíš být fakt opatrný, Hoone. 651 00:43:01,120 --> 00:43:02,246 S kým se přátelí? 652 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 S Danielem. 653 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Pánem hazardu. 654 00:43:07,001 --> 00:43:09,169 Nejmocnějším mužem na Filipínách. 655 00:43:21,765 --> 00:43:22,808 Dav je nadšený. 656 00:43:23,142 --> 00:43:25,686 Zdá se, že spousta lidí fandí Mannymu. 657 00:43:25,936 --> 00:43:29,148 Mayweather začíná s údery, ale zatím nezasáhl. 658 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Čistý zásah od Floyda. 659 00:43:30,858 --> 00:43:32,735 Musíš se na něj dívat, když mu dáváš ránu! 660 00:43:32,818 --> 00:43:34,820 Uskoč, proboha. 661 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 Ať to vypnou! 662 00:43:36,655 --> 00:43:37,781 - Pane Mine. - Ano? 663 00:43:37,865 --> 00:43:40,784 - Ten plešoun má být dobrej? - Je fakt slavnej. 664 00:43:40,868 --> 00:43:43,078 Dostává několik set miliard wonů za zápas. 665 00:43:43,203 --> 00:43:44,413 Nikdy jsem ho neviděla. 666 00:43:46,206 --> 00:43:47,082 Sakra. 667 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 Hej, probuď se. 668 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Moc nezvládá alkohol. 669 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Velký šéf je fanoušek Pacquiaa, že? 670 00:43:55,341 --> 00:43:57,968 Vsadil na Pacquiaa 100 milionů pesos. 671 00:43:58,260 --> 00:44:00,137 Kolik peněz vlastně má? 672 00:44:00,679 --> 00:44:03,432 Někteří lidé tvrdí, že si peníze musí nechávat 673 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 na vojenské základně, protože jich má tolik. 674 00:44:06,477 --> 00:44:08,228 Já jsem ten, kdo mu to zařídil. 675 00:44:08,312 --> 00:44:09,438 - Vážně? - Jo. 676 00:44:09,647 --> 00:44:11,190 Vážně tam ty peníze měl? 677 00:44:11,607 --> 00:44:14,693 Šel jsem do skladiště… 678 00:44:16,111 --> 00:44:19,615 a vypadalo to, že tam má několik tun peněz. 679 00:44:20,115 --> 00:44:23,243 Co jsem měl dělat? Nabral jsem je vysokozdvižným vozíkem, 680 00:44:23,327 --> 00:44:25,537 ale vespod byly bankovky shnilé. 681 00:44:25,621 --> 00:44:26,497 Panebože. 682 00:44:26,955 --> 00:44:30,209 Tak jsem ty peníze vypral a vyměnil je za dolary. 683 00:44:31,502 --> 00:44:32,961 Moosiku. 684 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 Měl jsi ty shnilé peníze dát mně. 685 00:44:34,922 --> 00:44:38,884 Máš nejlepší eskort bar v jihovýchodní Asii 686 00:44:39,218 --> 00:44:42,096 a chceš shnilý peníze? Kam se poděla tvá hrdost? 687 00:44:42,513 --> 00:44:44,181 Poslední dobou se mi moc nedaří. 688 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Už nemůžu podnikat. 689 00:44:45,849 --> 00:44:47,559 - Umírám hlady. - Jak to? 690 00:44:48,310 --> 00:44:50,688 Moc to nevynášelo, tak jsem prodávala pančovanej chlast 691 00:44:51,271 --> 00:44:52,606 a pozastavili mi činnost. 692 00:44:53,857 --> 00:44:55,025 Kdo to udělal? 693 00:44:55,109 --> 00:44:57,111 To dneska dělají veřejní činitelé. 694 00:44:58,070 --> 00:45:01,573 Korejskej konzul. Je to fakt debil. 695 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 Jo Jungi? 696 00:45:03,867 --> 00:45:05,411 Jo, znáš ho? 697 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 Myslel jsem si, že je to jen šprt, ale on to fakt umí. 698 00:45:09,915 --> 00:45:13,627 Nedávno přišel do mé kanceláře a udělal scénu. 699 00:45:14,712 --> 00:45:17,089 - Ten kretén přišel do kanceláře? - Jo. 700 00:45:17,172 --> 00:45:19,842 Přišel s panem Choiem a začal kňourat, 701 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 tak jsem je pořádně zjebal. 702 00:45:22,386 --> 00:45:25,973 Ale stejně mě nasral. Je fakt hrozný. 703 00:45:26,724 --> 00:45:29,184 Řekl mi, abych každý týden odevzdala 50 procent svého zisku. 704 00:45:29,268 --> 00:45:30,561 Neboj se. 705 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Brzy se o to postarám. 706 00:45:33,564 --> 00:45:35,023 Vážně? Jak? 707 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 Věř Moosikovi. 708 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Ahoj. 709 00:45:39,778 --> 00:45:42,448 Ahoj, šéfe. Jsem na cestě do Sun Valley, 710 00:45:42,531 --> 00:45:44,283 ale myslím, že mě sledují nějací Číňani. 711 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 Určitě tě sledují? 712 00:45:49,037 --> 00:45:52,082 Jo. Několikrát jsem zkusil změnit směr, ale pořád po mně jdou. 713 00:45:53,333 --> 00:45:55,419 Tak nejezdi do Sun Valley. 714 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Předstírej, že jedeš do Korea Townu, a znovu to prověř. 715 00:45:57,796 --> 00:45:58,881 Dobře. Provedu. 716 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Šéfe. 717 00:46:11,935 --> 00:46:13,145 Pořád jsou za mnou. 718 00:46:13,645 --> 00:46:14,688 Co mám dělat? 719 00:46:16,064 --> 00:46:19,610 Přijď sem místo na golfové hřiště. Pošlu ti adresu. 720 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 Dobře. 721 00:46:28,118 --> 00:46:29,119 Pacquiao! 722 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Haló? 723 00:46:30,996 --> 00:46:32,331 Vy sledujete mého bratra? 724 00:46:33,207 --> 00:46:34,500 Cože? Jak to myslíš? 725 00:46:34,625 --> 00:46:36,043 Hned toho nech. 726 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Je ti to jasný? 727 00:46:37,753 --> 00:46:39,254 Sakra. 728 00:46:40,547 --> 00:46:41,840 Ten parchant. 729 00:46:53,894 --> 00:46:54,728 Dobře. 730 00:47:09,827 --> 00:47:11,161 Kurva… 731 00:47:15,707 --> 00:47:19,586 KIM SOJUNG PHILIP 732 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 CHA MOOSIK, VAZBY NA POLICII A SMĚNÁRNU 733 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 Daniel. 734 00:47:32,641 --> 00:47:33,517 Cha Moosik. 735 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Cha Moosik? 736 00:48:21,899 --> 00:48:23,150 POSLEDNÍ HOVORY 737 00:48:25,527 --> 00:48:27,905 MÁMA 738 00:48:41,168 --> 00:48:42,294 Haló? 739 00:48:42,377 --> 00:48:44,922 Haló, madam. 740 00:48:45,797 --> 00:48:47,549 Jmenuji se O Seunghun. 741 00:48:47,633 --> 00:48:50,302 Jsem policejní inspektor z korejského oddělení na Filipínách. 742 00:48:51,178 --> 00:48:53,889 Promiňte, že se ptám, ale jste matka slečny Kim Sojung? 743 00:48:55,766 --> 00:48:56,642 Haló? 744 00:48:57,726 --> 00:48:58,977 Kdo jste? 745 00:48:59,227 --> 00:49:04,066 Jsem korejský policista, který pracuje na Filipínách. 746 00:49:04,983 --> 00:49:08,779 Volám vám, protože mám pár otázek ohledně vaší dcery. 747 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Kdy jste naposledy mluvila s dcerou po telefonu… 748 00:49:12,658 --> 00:49:13,659 To jsi ty, Sungtae? 749 00:49:15,077 --> 00:49:15,911 Co? 750 00:49:16,203 --> 00:49:19,831 Sungtae, jsi se Sojung? 751 00:49:19,915 --> 00:49:23,293 Sungtae, postarej se, prosím, o mou Sojung… 752 00:49:23,377 --> 00:49:24,419 Haló? 753 00:49:25,045 --> 00:49:26,964 Ano, haló? 754 00:49:28,924 --> 00:49:32,135 Nepatří tento telefon matce Kim Sojung? 755 00:49:32,219 --> 00:49:35,889 Tohle je pečovatelský dům v Čchongču. 756 00:49:35,973 --> 00:49:38,600 Trpí demencí, takže není schopná si povídat. 757 00:49:40,435 --> 00:49:42,604 Můžete mi říct, kdo jste? 758 00:49:45,232 --> 00:49:47,943 Aha. Tak to je v pořádku. Dobře. 759 00:49:48,026 --> 00:49:51,029 Ještě vám zavolám později. 760 00:49:59,621 --> 00:50:01,623 HOTEL A KASINO 761 00:50:13,093 --> 00:50:15,971 Viděl jsem, že sis tenhle měsíc dost vydělal. 762 00:50:16,263 --> 00:50:17,264 Šéfe. 763 00:50:17,848 --> 00:50:21,643 Možná je to tou krátkou pauzou, ale mám tolik nové energie. 764 00:50:21,727 --> 00:50:23,562 Než se naděju, bude ze mě milionář. 765 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Nedramatizuj to. 766 00:50:26,982 --> 00:50:30,861 Takže jsi vrátil těch 50 milionů Chiyoungovi? 767 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 Vrátím mu to. Brzy mu to vrátím. 768 00:50:35,365 --> 00:50:37,784 Jen teď nemám čas, nic víc. 769 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Kdy mu to vrátíš? 770 00:50:43,707 --> 00:50:46,168 No tak, šéfe. Když mu je vrátím, 771 00:50:46,251 --> 00:50:47,794 nebudu mít z čeho žít. 772 00:50:48,545 --> 00:50:49,504 Potřebuju jíst a… 773 00:50:50,172 --> 00:50:51,048 Takže 774 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 jsi změnil názor. Je to tak? 775 00:50:56,720 --> 00:50:57,846 Ne, není. 776 00:50:58,847 --> 00:51:00,307 Prostě jsem neměl čas. 777 00:51:01,224 --> 00:51:03,935 Ty jsi vážně ztratil kontrolu, co? 778 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Pojď se mnou. 779 00:51:08,148 --> 00:51:09,024 Šéfe. 780 00:51:11,902 --> 00:51:13,153 No tak, šéfe. 781 00:51:16,364 --> 00:51:17,199 Běžte pryč, prosím. 782 00:51:25,457 --> 00:51:26,291 Promiňte. 783 00:51:35,175 --> 00:51:36,093 Postav se ke mně čelem. 784 00:51:39,137 --> 00:51:40,430 Postav se. 785 00:51:40,514 --> 00:51:41,723 Stůj rovně. 786 00:51:43,475 --> 00:51:45,894 - Přijďte nás znovu navštívit. Děkujeme. - Chutnalo mi. 787 00:51:46,019 --> 00:51:48,396 - Děkujeme. - Děkuji, pane. Na shledanou. 788 00:51:50,524 --> 00:51:52,526 VKLAD 50 000 000 WONŮ 789 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 On mi vážně zaplatil. 790 00:51:54,236 --> 00:51:55,779 CHA MOOSIK 791 00:51:55,862 --> 00:51:57,656 - Ahoj, Moosiku. - Ahoj, Chiyoungu. 792 00:51:57,739 --> 00:51:59,533 Máš těch 50 milionů, že? Můžeš se podívat? 793 00:51:59,616 --> 00:52:02,202 Jo, peníze jsem dostal včas. 794 00:52:02,285 --> 00:52:03,120 Dobře. 795 00:52:03,203 --> 00:52:05,497 Odteď už nebude mít žádné zpoždění při placení. 796 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 A peníze na auto dostaneš brzo. 797 00:52:08,250 --> 00:52:10,168 Dobře, Moosiku. Děkuju. 798 00:52:10,252 --> 00:52:11,336 Žádný problém. 799 00:52:12,462 --> 00:52:15,674 Někdy se musíme sejít, jo? Zavolám ti. 800 00:52:15,757 --> 00:52:18,301 - Jasně, Moosiku. Ahoj. Mám tě rád. - Dobře. 801 00:52:18,385 --> 00:52:20,262 Dobře. Už musím jít, tak zatím. 802 00:52:25,642 --> 00:52:26,935 Dej tu ruku pryč. 803 00:52:28,603 --> 00:52:29,813 Zvedni hlavu. 804 00:52:35,026 --> 00:52:37,863 Teď, když mu to musíš zaplatit, je to těžké, že? 805 00:52:38,697 --> 00:52:41,950 Víš, jaký je rozdíl mezi ubožáky a byznysmeny? 806 00:52:42,659 --> 00:52:43,869 Tohle je ten rozdíl. 807 00:52:45,662 --> 00:52:49,749 To, co teď děláš, dělají zasraní ubožáci. 808 00:52:50,208 --> 00:52:53,461 Neříkal jsem ti, abys splatil dluh, i když budeš mít hlad? 809 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Umíráš teď hlady? 810 00:52:55,422 --> 00:52:57,048 Ptám se, jestli umíráš hlady. 811 00:53:00,635 --> 00:53:05,140 Víš, jací zmrdi jsou na tomhle světě nejhorší? 812 00:53:06,808 --> 00:53:10,562 Lidí, kteří zradí ty, kteří je opravdu milují a starají se o ně! 813 00:53:11,271 --> 00:53:13,356 Jasný? Opravdu chceš být taková sračka? 814 00:53:14,649 --> 00:53:16,943 Chceš se otočit zády k Chiyoungovi a mně 815 00:53:17,027 --> 00:53:19,905 a nechat se vyhostit jako kus hovna kvůli pár drobným? 816 00:53:22,324 --> 00:53:24,326 Tohle je můj poslední projev náklonnosti vůči tobě. 817 00:53:40,800 --> 00:53:44,137 SALÓNEK PRO ZAMĚSTNANCE 818 00:53:49,267 --> 00:53:51,937 REALITNÍ KANCELÁŘ LUCKY MINOVY KONZULTACE 819 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Pane. 820 00:53:54,022 --> 00:53:55,523 Můžeme si dát pauzu na oběd? 821 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Dobře. 822 00:54:07,994 --> 00:54:08,828 Haló? 823 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 Druhé patro, 203. 824 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Už tam skoro jsme. 825 00:54:15,210 --> 00:54:16,044 Místnost 203. 826 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 Pane Mine. Vy nebudete jíst? 827 00:54:48,660 --> 00:54:51,121 Ne. Jen se najez. Pak se pak najím s Jinyoung. 828 00:54:52,372 --> 00:54:54,624 Tak já se najím hned, jak tohle dodělám. 829 00:54:54,708 --> 00:54:55,667 Dobře. 830 00:55:02,257 --> 00:55:03,091 Promiňte. 831 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Kde je pan Min? 832 00:55:06,177 --> 00:55:07,012 To jsem já. 833 00:55:16,521 --> 00:55:18,398 MINOVY KONZULTACE 834 00:56:56,413 --> 00:56:58,415 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet