1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, noms, 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,003 organisations et événements décrits dans cette série sont fictifs. 3 00:00:03,086 --> 00:00:03,962 Toute ressemblance avec des personnes réelles, 4 00:00:04,045 --> 00:00:05,005 sociétés, lieux, événements et produits serait fortuite. 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,592 Joli birdie ! 6 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 Hé, l'argent. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 -Patron. -Donne-moi l'argent. 8 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 Quoi ? 9 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 Donne-moi l'argent. 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 C'était impressionnant, patron. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 Tenez. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,739 Tu es défoncé ou quoi ? Tu es content de perdre de l'argent ? 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,781 C'est juste que... 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,576 -Ce n'est rien. -Tu es bizarre. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Il s'est passé quelque chose ? 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Un instant, patron. 17 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Je ne vous ai pas fait venir ici pour parler de ça. 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 Mais vous êtes mon mentor depuis longtemps. 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 Je voulais me lancer 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,177 dans une affaire et m'y préparer personnellement. 21 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Les Chinois m'ont proposé un filon en or. 22 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Si je me lance là-dedans, j'aurai d'abord 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 des questions financières à régler, alors je voulais vous en parler. 24 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Des Chinois ? D'où ? 25 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 De Contana. 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 -Tu parles de Chen ? -Oui. 27 00:01:13,531 --> 00:01:16,910 Tu as perdu la tête ? Pourquoi tu prends tous ces risques ? 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,496 Tu ne sais pas comment ils sont. 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,582 Je vous jure que j'en suis capable, patron. 30 00:01:22,665 --> 00:01:23,583 Jungpal. 31 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 Pourquoi tu confonds ton cul et ton coude ? 32 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Tu ne sais toujours pas où tu es ? 33 00:01:29,380 --> 00:01:33,551 Tu risques ta vie en collaborant avec les Chinois. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Tu veux mourir ? 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 Bref, ne le fais pas. 36 00:01:38,098 --> 00:01:39,015 N'y pense même pas. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Tu as encore beaucoup à apprendre. 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Je te dis de ne pas le faire. 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,440 Pourquoi tu ne réponds pas ? 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,360 D'accord. 41 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Espèce d'idiot. 42 00:01:57,158 --> 00:01:58,952 -Oui, Seokjun. -Moosik. 43 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 Qu'en est-il de la licence pour notre casino ? 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 Je suis encore en train de négocier. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 Ça prend du temps à cause des parts de ces étrangers. 46 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 -Je m'en occuperai bientôt. -Au fait... 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,758 Tu peux venir t'en occuper ? C'est si dur sans Taeseok. 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 Je ne pense pas pouvoir y aller. Jungpal viendra à ma place. 49 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 Que va faire Jungpal ? Il n'a pas inventé l'eau tiède. 50 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 Je lui donnerai des ordres en coulisses. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,813 Il est responsable et fera du bon travail. Ne t'inquiète pas. 52 00:02:26,896 --> 00:02:29,023 Concentre-toi plus vers ici, d'accord ? 53 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 -Je galère ici, tout seul. -Oui, Seokjun. 54 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Au fait, pourquoi as-tu renvoyé M. Choi en Corée ? 55 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Ne m'en parle pas. 56 00:02:36,364 --> 00:02:37,782 Je l'ai réprimandé pour un truc, 57 00:02:37,866 --> 00:02:40,160 puis il a commencé à parler de ses parts et tout ça. 58 00:02:40,243 --> 00:02:43,663 Il a fait une telle crise que j'ai décidé de l'exclure. 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,999 Ce type ne sait rien du monde réel, 60 00:02:46,082 --> 00:02:47,584 il a grandi dans une bulle. 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,587 Oui, je comprends. Je m'en occupe bientôt. 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 Allons-y. 63 00:03:05,852 --> 00:03:08,188 CONTANA HÔTEL ET CASINO 64 00:03:10,940 --> 00:03:11,983 Les jeux sont faits. 65 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 Baccara. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 La banque gagne avec un neuf. 67 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 Tu as fini ? 68 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Dis. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 Comment s'en sort mon frère ? 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,587 Il a déjà perdu 50 millions. 71 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Cinquante millions ? 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Mais il n'a pas d'argent. 73 00:04:18,925 --> 00:04:20,843 Il leur a emprunté. 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,744 FAITES VOS JEUX 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 ÉPHÉMÈRE 76 00:05:36,419 --> 00:05:39,881 -Hé, Sanggu. Jungpal est là ? -Oui, patron. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 -Il joue avec ses propres jetons ? -Oui. 78 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 Sanggu. 79 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 S'il perd tout, donne-lui tout l'argent qu'il veut. 80 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 S'il veut, donne-lui mes jetons aussi. 81 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 Vos jetons aussi ? 82 00:05:53,686 --> 00:05:55,313 Ce n'est pas grave s'il perd tout. 83 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 Ce qui compte, c'est qu'il ne perde pas la face. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 D'accord. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,493 Sérieux, quel con. 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 BOLTON HÔTEL & CASINO 87 00:06:25,259 --> 00:06:26,219 Alors ? 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 -Combien a-t-il perdu ? -La banque gagne. 89 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 Il a perdu tous vos jetons. 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 -Il ne lui reste que cinq millions. -Combien en tout ? 91 00:06:34,685 --> 00:06:35,561 Les jeux sont faits. 92 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Trente millions. 93 00:06:39,399 --> 00:06:41,734 Plus l'argent perdu à Contana, ça fait environ 80 millions. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,486 Quatre-vingts millions ? 95 00:06:55,540 --> 00:06:58,668 Amène-le dehors quand il aura tout perdu. 96 00:06:59,502 --> 00:07:00,378 D'accord. 97 00:07:07,176 --> 00:07:08,094 Le joueur gagne. 98 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Qu'est-ce que tu fous, putain ? 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Tu ne partiras jamais ? 100 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 Hé. 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Renvoie ce crétin en Corée dès demain. 102 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 Au revoir. 103 00:07:56,017 --> 00:07:57,477 Quand allez-vous à Batangas ? 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 Le 24. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 C'est encore loin. 106 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Oui. 107 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 -Comment ça va ? -Très bien. 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 Et toi ? 109 00:08:26,714 --> 00:08:28,132 Tu as un petit ami ? 110 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 -Mark. -Oui ? 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,971 Je peux te parler dans mon bureau ? Si tu as le temps. 112 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 -Je vais aller lui parler. -D'accord. 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 Allons-y. D'accord. 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Tu vois ? C'est Kim Sojung 115 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 qui sort du bureau de change local. 116 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Puis, quelques heures plus tard... 117 00:08:48,361 --> 00:08:50,321 Sa voiture est toujours garée au même endroit. 118 00:08:51,405 --> 00:08:52,240 Et puis... 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 Le code temporel saute d'une heure. 120 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 À peu près au moment de la fusillade. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 Qui est capable de faire une chose pareille ? 122 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Manipuler des vidéos avant de les remettre à la police ? 123 00:09:07,672 --> 00:09:10,466 Mes collègues de Manille m'ont dit que l'affaire resterait non résolue. 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Il y a sûrement une raison. 125 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 C'est de ça que je voulais te parler. 126 00:09:15,137 --> 00:09:16,222 J'ai découvert 127 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 que c'est un flic qui a tiré. 128 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Ça arrive parfois. 129 00:09:22,061 --> 00:09:25,523 Et ce flic a pris le sac d'argent dans la voiture de la femme tuée. 130 00:09:25,648 --> 00:09:26,941 Mais l'argent n'était pas à elle. 131 00:09:27,024 --> 00:09:29,610 Elle l'avait volé à un homme d'affaires coréen 132 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 qui avait gagné l'argent au casino Bolton. 133 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 Et devine à qui est ce casino ? 134 00:09:34,490 --> 00:09:35,324 M. Cha. 135 00:09:35,825 --> 00:09:37,118 Tu vois où je veux en venir ? 136 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Ce n'est qu'une spéculation pour l'instant. 137 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 Mais tu m'as dit qu'il était lié à tous les gros bonnets, non ? 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Attends. 139 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Pourquoi tu me dis ça ? 140 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Écoute. 141 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Tu m'as dit de réfléchir à qui je pouvais faire confiance. 142 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Là, 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 je n'ai que toi. 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,437 Écoute. 145 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Je vais à Manille pour suivre l'argent. 146 00:10:06,856 --> 00:10:09,483 Celui qui a l'argent est le tueur. 147 00:10:10,067 --> 00:10:11,861 S'il m'arrive quelque chose, 148 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 quelqu'un doit prendre le relais. 149 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 Je ne sais pas trop, mec. 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Attends. Écoute... 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Je ne te demanderai pas grand-chose. 152 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Je te tiendrai juste au courant. 153 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Par message. 154 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 C'est tout. 155 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Quoi que tu fasses, 156 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 sois prudent. 157 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 D'accord. 158 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Mark. 159 00:11:02,662 --> 00:11:03,746 Merci. 160 00:11:08,209 --> 00:11:11,128 MANILLE 161 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 BUREAU DE CHANGE BUSHRA 162 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Alors, c'est ici. 163 00:11:53,963 --> 00:11:54,797 Excusez-moi. 164 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 Pardon. Vous travaillez ici ? 165 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Oui. 166 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Vous êtes Coréen ? 167 00:11:59,719 --> 00:12:01,470 Oui. Qu'y a-t-il ? 168 00:12:01,887 --> 00:12:04,348 Il y a eu un meurtre près d'ici récemment. 169 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Vous vous souvenez ? Deux Coréens ? 170 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Qui êtes-vous ? 171 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Je suis de la branche d'Interpol en Corée. 172 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 D'accord, quelle était votre question ? 173 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 Il y a eu un meurtre ici récemment. 174 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Peut-être. Je ne sais pas. 175 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 CALIZ CHA MOOSIK 176 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Excusez-moi. 177 00:12:35,379 --> 00:12:37,590 Puis-je transférer de l'argent en Corée d'ici ? 178 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 Oui. 179 00:12:41,218 --> 00:12:42,428 Est-ce que... 180 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 cette femme est passée ici ? 181 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais vue. 182 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 Je peux voir vos vidéos de surveillance ? 183 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 Que fait un flic coréen ici ? 184 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 Apportez un mandat, d'accord ? 185 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Ne débarquez pas dans mon bureau sans mandat. Bon sang. 186 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 Allez, je dois juste regarder les images du jour de l'incident. 187 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 J'ai dit non. Il faut respecter la vie privée des gens, d'accord ? 188 00:13:10,706 --> 00:13:13,292 Encore plus dans un endroit comme celui-ci. 189 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 Sérieux, pourquoi vous me compliquez la vie ? 190 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 Il y a un problème ? 191 00:13:17,213 --> 00:13:20,216 Vous tombez à pic. Faites-le sortir. Sortez-le. 192 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 Sortez. Maintenant ! 193 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Maintenant. 194 00:13:43,614 --> 00:13:45,241 BOLTON 195 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Il a perdu 80 millions de pesos en une nuit ? 196 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 Oui. 197 00:13:50,412 --> 00:13:53,415 -Et combien a-t-il emprunté ? -Presque tout. 198 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 Il n'avait que cinq millions. 199 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 Il est dans la merde jusqu'au cou. 200 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 Comment un employé de casino peut finir comme ça ? 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 YEONG-HUI KO ARRÊTÉE POUR JEUX D'ARGENT À L'ÉTRANGER 202 00:14:04,969 --> 00:14:06,095 Mme Ko s'est fait prendre. 203 00:14:08,347 --> 00:14:11,851 Elle a fini par aller en prison. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Mon Dieu. 205 00:14:17,147 --> 00:14:18,399 Une seconde, Seokjun. 206 00:14:20,484 --> 00:14:22,403 Hé, patron. Je suis à l'aéroport. 207 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 Oui, d'accord. 208 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 Passe-moi Jungpal. 209 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Bien sûr. 210 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Oui, patron. C'est Jungpal. 211 00:14:37,042 --> 00:14:37,877 Hé. 212 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Bon retour en Corée. 213 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 Tu sais que tu es fini, hein ? 214 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Vous êtes sérieux, patron ? 215 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Oui. 216 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 C'est fini pour toi. 217 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Patron, vous ne pouvez pas me donner une seconde chance ? 218 00:14:54,476 --> 00:14:57,479 Je te l'ai déjà dit cent fois. 219 00:14:58,939 --> 00:15:02,860 Tu étais censé inciter les autres à jouer, pas toi-même. 220 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Espèce d'idiot. 221 00:15:05,237 --> 00:15:09,033 Et tu t'es endetté de 80 millions de pesos, alors que tu es fauché. 222 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Ça ne sert à rien d'en parler maintenant. 223 00:15:13,871 --> 00:15:15,331 Ce serait une perte de temps. 224 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Hé, Jungpal. 225 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Puisque tu rentres chez toi pour de bon, 226 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 aide tes parents dans leur travail, 227 00:15:26,383 --> 00:15:27,509 et prends soin de toi. 228 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 D'accord. 229 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Très bien. Merci pour tout, patron. 230 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 Au revoir. 231 00:15:46,320 --> 00:15:47,696 C'est le mien. Rends-le-moi. 232 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Putain. 233 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 Je peux fumer ? 234 00:16:08,676 --> 00:16:09,551 Sanggu. 235 00:16:11,762 --> 00:16:13,263 Ne dis pas au patron 236 00:16:15,307 --> 00:16:17,184 que ces Chinois m'ont entubé. 237 00:16:17,267 --> 00:16:18,268 Je m'en charge. 238 00:16:25,693 --> 00:16:26,819 J'en suis capable. 239 00:16:28,404 --> 00:16:29,279 Au revoir. 240 00:16:32,491 --> 00:16:33,367 Sanggu. 241 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Assure-toi que le patron mange bien. 242 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Salut. 243 00:16:39,873 --> 00:16:40,916 Hé. 244 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 Quoi, merde ? 245 00:16:46,130 --> 00:16:46,964 Merde ! 246 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 Merde. 247 00:17:06,525 --> 00:17:07,401 Alors, tu viens ? 248 00:17:07,484 --> 00:17:09,403 Oui, on y est presque. Je te vois. 249 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 -Je suis là. -Ouais. 250 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 GEDC. Pas un geste. 251 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 On a un mandat de perquisition. 252 00:17:26,170 --> 00:17:27,129 Vérifiez. 253 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 Hoon, tiens. 254 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Je ne m'attendais pas à te voir. 255 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 J'avais tort, hein ? 256 00:18:00,037 --> 00:18:00,913 Je te revaudrai ça. 257 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 Non. 258 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 Je voulais le faire. 259 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 Rester assis dans un bureau à attendre un texto ? 260 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Ce n'est pas mon genre. 261 00:18:08,420 --> 00:18:10,089 Comment as-tu eu le mandat si vite ? 262 00:18:10,380 --> 00:18:11,340 Tu as dû payer ? 263 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Je vois. 264 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Mais merci. 265 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Quand tu veux. De rien. 266 00:18:20,808 --> 00:18:22,643 -On se voit au bureau. -D'accord. 267 00:18:22,976 --> 00:18:24,394 Les gars, au QG. 268 00:18:43,497 --> 00:18:44,748 Salut, patron. 269 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Que faites-vous ? 270 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Qu'est-ce que tu fais là ? 271 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 -Tu as mangé ? -J'ai mangé avant de venir. 272 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Bien. Tu veux une bière ? 273 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Non, ça va. 274 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Donc... 275 00:19:07,771 --> 00:19:11,108 Jungpal a des types de la triade aux fesses. 276 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Ça pourrait mal tourner si on ne s'en occupe pas. 277 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 278 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Comment Jungpal va-t-il régler ça ? 279 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Je ne peux pas lui donner mon argent. 280 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Il a utilisé tous mes jetons. 281 00:19:26,498 --> 00:19:27,457 On fait quoi, alors ? 282 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Kkoma devient fou. 283 00:19:29,918 --> 00:19:33,463 Et alors ? Qu'est-ce que j'y peux ? 284 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 Il réglera ça lui-même. 285 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Bon sang. 286 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Quoi ? 287 00:19:55,110 --> 00:19:57,738 En fait, pour tout dire... 288 00:19:59,198 --> 00:20:03,410 Jungpal avait emprunté de l'argent en faisant affaire avec la triade. 289 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Jungpal jouait 290 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 pour rembourser cet argent. 291 00:20:09,499 --> 00:20:10,375 Quoi ? 292 00:20:15,130 --> 00:20:18,133 INCHEON, CORÉE 293 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 L'addition. 294 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 D'accord. 295 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 -Tu as commandé quoi ? -Là-bas. 296 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 Qu'est-ce que... 297 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 -Soupe de riz et... -Mon Dieu. 298 00:20:28,894 --> 00:20:30,020 Regarde là-bas ! 299 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Bon sang. Hé. 300 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 -Pousse-toi. -Il était éteint. 301 00:20:34,608 --> 00:20:36,151 -Deux bols de soupe de riz ? -Oui. 302 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 -Ça fait 17 000 wons. -D'accord. 303 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 -Tenez. -Merci. 304 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Voilà 3 000 wons. Merci. 305 00:20:45,452 --> 00:20:47,496 Il n'y a pas personne dans votre bouiboui en plus. 306 00:20:50,332 --> 00:20:51,708 Qu'est-ce qu'il a dit ? 307 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Qu'est-ce que tu as dit ? Hé ! 308 00:20:55,212 --> 00:20:56,880 Tu es fou ? C'est un client. 309 00:20:57,214 --> 00:20:58,548 Va débarrasser la table. 310 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Dépêche-toi. 311 00:21:08,225 --> 00:21:09,768 Tu vas où ? 312 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 Je vais fumer. 313 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 SOUPE DE RIZ AU PORC 314 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Merde. 315 00:21:27,744 --> 00:21:28,996 Merde. 316 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Salut, patron. 317 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 Comment ça va ? 318 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Quoi de neuf ? 319 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Pas grand-chose. J'aide ma mère au restaurant. 320 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 Putain de taré. 321 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 Alors, ça te plaît ? 322 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Non, patron. 323 00:21:53,645 --> 00:21:56,064 Ça me tue. Aidez-moi, juste cette fois. 324 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Espèce d'idiot. 325 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 Je t'avais dit de ne pas t'impliquer avec la triade. 326 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Oui ou non ? 327 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 Désolé, patron. C'est impardonnable. 328 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 Si je m'occupe des Chinois, 329 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 tu peux t'occuper du reste ? 330 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Oui, patron. 331 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Raccroche, crétin ! 332 00:22:28,388 --> 00:22:29,973 Merci, patron. 333 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 CONTANA HÔTEL ET CASINO 334 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 -On est quoi ? -Quoi ? 335 00:23:19,439 --> 00:23:20,440 On est quoi ? 336 00:23:21,358 --> 00:23:22,234 Comment ça ? 337 00:23:22,818 --> 00:23:24,444 Tu m'as sauvé la vie. 338 00:23:24,986 --> 00:23:25,821 Donc, 339 00:23:26,405 --> 00:23:27,864 on est frères, n'est-ce pas ? 340 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Oui. 341 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 Alors, et moi et Jungpal ? 342 00:23:34,204 --> 00:23:35,664 Vous êtes frères ? 343 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 Oui. 344 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 C'est comme un frère. 345 00:23:38,959 --> 00:23:42,087 Donc, ça fait de toi et Jungpal... 346 00:23:43,422 --> 00:23:44,297 Des cousins ? 347 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Non. 348 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Des frères. 349 00:23:50,429 --> 00:23:53,974 Donc... qu'est-ce qu'on est ? 350 00:23:56,059 --> 00:23:58,103 -Une famille. -Parfait. 351 00:23:58,520 --> 00:24:01,481 Pourquoi mettre ta famille en danger ? 352 00:24:02,274 --> 00:24:03,817 Il ne peut pas payer maintenant. 353 00:24:04,568 --> 00:24:07,404 Mais il paiera. 354 00:24:08,905 --> 00:24:10,282 Ne t'inquiète pas. 355 00:24:10,365 --> 00:24:13,452 Tu as ma parole. 356 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 Je dois parler à mon patron. 357 00:24:19,458 --> 00:24:20,333 Vas-y. 358 00:24:34,890 --> 00:24:38,310 Il ne peut pas nous rembourser ? Combien a-t-il emprunté ? 359 00:24:38,393 --> 00:24:40,395 Quarante millions de pesos. 360 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 Un vrai cinglé. 361 00:24:49,988 --> 00:24:52,199 Il était incapable de s'arrêter. 362 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Il ne nous remboursera pas. 363 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 Laissez-moi m'en occuper, patron. 364 00:25:01,500 --> 00:25:06,254 Mais le grand patron s'est attaché à lui. 365 00:25:09,424 --> 00:25:11,510 On doit quand même leur donner une leçon. 366 00:25:11,885 --> 00:25:16,056 Ils nous sous-estiment. Ils comptent sur le soutien du grand patron. 367 00:25:23,021 --> 00:25:25,273 BUREAU CORÉEN GEDC 368 00:26:23,415 --> 00:26:26,418 CASINO BOLTON M. CHA MOOSIK 369 00:26:31,548 --> 00:26:34,551 MANILLE CHINATOWN 370 00:27:19,846 --> 00:27:20,680 Patron. 371 00:27:21,848 --> 00:27:22,682 Oui. 372 00:27:24,517 --> 00:27:25,352 Monsieur Cha. 373 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Asseyez-vous. 374 00:27:35,862 --> 00:27:38,239 C'est l'heure d'éponger votre dette. 375 00:27:39,491 --> 00:27:40,367 Alors ? 376 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 Alors ? 377 00:27:43,036 --> 00:27:44,329 Quand aurai-je l'argent ? 378 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 Pas maintenant. Un jour. 379 00:27:46,873 --> 00:27:48,124 Quand ? 380 00:27:48,208 --> 00:27:50,418 Quand il aura gagné 40 millions. 381 00:27:51,544 --> 00:27:53,338 Je lui ferai payer. 382 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 Non. 383 00:27:58,551 --> 00:27:59,636 Dix millions chacun. 384 00:28:00,720 --> 00:28:01,721 Quatre fois. 385 00:28:03,682 --> 00:28:04,516 D'accord. 386 00:28:05,183 --> 00:28:07,811 Mais pas d'intérêts. 387 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 D'accord. 388 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 Mais il nous a vraiment doublés. 389 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Merci. 390 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 C'est mon frère. 391 00:28:25,995 --> 00:28:27,622 Ne le lui faites pas de mal. 392 00:28:28,123 --> 00:28:30,208 Et ne parlez qu'à moi de ça. 393 00:28:39,426 --> 00:28:40,260 À plus tard. 394 00:28:58,236 --> 00:28:59,237 Allô. Patron ? 395 00:28:59,529 --> 00:29:00,572 Salut, c'est moi. 396 00:29:01,281 --> 00:29:03,074 J'ai parlé aux Chinois. 397 00:29:03,450 --> 00:29:05,785 Concentre-toi sur Contana, d'accord ? 398 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Moosik, qu'avez-vous fait ? 399 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Ne me demande pas, idiot. C'est gênant. 400 00:29:11,458 --> 00:29:12,459 Merci, patron. 401 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 Patron, merci... 402 00:29:19,299 --> 00:29:22,051 Mon Dieu. Ça y est ? Tu as perdu la tête ? 403 00:29:23,303 --> 00:29:25,513 Tu as mangé un truc bizarre ? 404 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 Hé ! Que s'est-il passé ? 405 00:29:40,069 --> 00:29:41,070 Monsieur Lee Sanggu ? 406 00:29:43,156 --> 00:29:44,908 On s'est rencontrés au casino. 407 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 Oui. C'est exact. 408 00:29:48,286 --> 00:29:49,329 Comment allez-vous ? 409 00:29:51,164 --> 00:29:52,123 Que faites-vous ici ? 410 00:29:52,415 --> 00:29:55,084 J'ai juste quelques questions au sujet des meurtres 411 00:29:55,168 --> 00:29:58,338 de Kim Sojung et Philip qui ont eu lieu il y a quelque temps. 412 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 On m'a dit que vous étiez sur les lieux. 413 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 Moi ? 414 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Selon vous, un policier les aurait tués. C'est vrai ? 415 00:30:07,597 --> 00:30:10,517 Qui vous a raconté ça ? 416 00:30:14,813 --> 00:30:16,189 Eh bien, j'ai fait des recherches. 417 00:30:16,648 --> 00:30:19,776 J'ai découvert que le jour du meurtre, 418 00:30:19,901 --> 00:30:22,111 l'employé du bureau de change où Sojung est allé 419 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 a appelé M. Cha. 420 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Je vous le demande au cas où. 421 00:30:26,241 --> 00:30:29,244 Étiez-vous sur les lieux du crime sous les ordres de M. Cha ? 422 00:30:38,503 --> 00:30:42,048 Ça vous surprend que je sache ça. Je demanderai à quelqu'un d'autre. 423 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Oui ? 424 00:30:47,887 --> 00:30:48,930 Vous avez une idée ? 425 00:30:54,102 --> 00:30:56,938 Vous essayez de mettre ça sur le dos de notre patron. Vous êtes doué. 426 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 Méfiez-vous de Cha Moosik. 427 00:31:03,778 --> 00:31:05,280 À bientôt. 428 00:31:36,519 --> 00:31:37,437 Patron. 429 00:31:39,272 --> 00:31:40,857 Vous m'avez tellement manqué, patron. 430 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 Vous m'avez manqué, et même... 431 00:31:44,527 --> 00:31:49,240 cette humidité des Philippines. Tout m'a tellement manqué, patron. 432 00:31:53,745 --> 00:31:55,038 Espèce de petit... 433 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 Arrête tes conneries et monte. 434 00:31:59,250 --> 00:32:00,126 D'accord. 435 00:32:06,049 --> 00:32:09,761 Ouah, patron. Je pense que je devrais m'installer ici. 436 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 La vie en Corée était horrible. Tous ces ivrognes qui se battaient 437 00:32:12,764 --> 00:32:16,893 sans cesse comme des idiots. J'ai cru devenir fou. 438 00:32:18,061 --> 00:32:22,482 Ma mère m'a préparé de quoi manger pour partager avec vous. 439 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 Rentrons. Je vais vous préparer un bon repas. 440 00:32:25,318 --> 00:32:28,529 Qu'est-ce que tu vas faire au sujet de Contana ? 441 00:32:30,239 --> 00:32:31,824 Combien je dois déjà, au Contana ? 442 00:32:33,618 --> 00:32:35,161 Dix millions de pesos, imbécile ! 443 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Je croyais que c'était réglé, patron. 444 00:32:41,042 --> 00:32:45,505 Je me suis occupé des 40 millions que tu as empruntés aux Chinois. 445 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 Ils t'auraient harcelé toute ta vie 446 00:32:48,132 --> 00:32:49,717 jusqu'à ce que tu les rembourses ! 447 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Qu'est-ce que tu vas faire pour les dix millions ? 448 00:32:53,429 --> 00:32:56,474 Et n'oublie pas mes 25 millions. 449 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Bon. 450 00:33:01,229 --> 00:33:03,690 Prends ton temps pour me rembourser. 451 00:33:03,773 --> 00:33:06,150 Il reste encore dix millions. Tu comptes faire quoi ? 452 00:33:07,110 --> 00:33:09,404 Patron, vous pourriez aussi vous occuper de ça... 453 00:33:14,158 --> 00:33:15,368 Patron ? 454 00:33:20,289 --> 00:33:21,833 -Sors. -Quoi ? 455 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Sors de la voiture. 456 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Qu'est-ce que... 457 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Patron ! 458 00:33:35,346 --> 00:33:36,347 Hé, Yang Jungpal. 459 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Crève. 460 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Quoi ? 461 00:33:41,811 --> 00:33:45,273 Si tu tombes de cette hauteur, tu finiras éparpillé en morceaux. 462 00:33:45,773 --> 00:33:49,485 La vie de Jungpal s'arrête sur ce pont à cause de dix millions. 463 00:33:49,569 --> 00:33:52,321 Patron, qu'est-ce que vous faites ? Vous me faites peur. 464 00:33:52,905 --> 00:33:54,574 Vraiment ? Tu as peur ? 465 00:33:55,783 --> 00:33:56,868 Alors, tu devrais mourir. 466 00:33:57,452 --> 00:34:00,163 À quoi bon rester en vie si tu n'as même pas 1 000 pesos ? 467 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Crève. 468 00:34:02,874 --> 00:34:05,084 Patron, j'y ai réfléchi, et je pense que 300 millions 469 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 de wons suffiront pour un nouveau départ. 470 00:34:08,212 --> 00:34:10,798 Tu t'entends parler ? 471 00:34:11,591 --> 00:34:14,969 Très bien. Tu auras une autre dette de 300 millions de wons. 472 00:34:15,428 --> 00:34:17,638 Mais ne compte pas sur moi pour t'aider. 473 00:34:17,722 --> 00:34:20,808 Même si j'avais l'argent, je ne te le prêterais pas. 474 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 J'ai eu une idée géniale pendant que vous parliez. 475 00:34:23,770 --> 00:34:26,481 Je pourrais emprunter 300 millions à Chiyoung. 476 00:34:27,607 --> 00:34:30,276 Tu as remboursé l'argent emprunté à Chiyoung la dernière fois ? 477 00:34:30,860 --> 00:34:31,819 Non, n'est-ce pas ? 478 00:34:31,986 --> 00:34:32,820 Non. 479 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 Et ne te l'ai-je pas déjà dit ? 480 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 Tu dois bâtir ton crédit quand tu empruntes de l'argent 481 00:34:38,576 --> 00:34:40,286 pour pouvoir le refaire en cas d'urgence. 482 00:34:41,704 --> 00:34:42,997 Tu n'as pas bâti ton crédit. 483 00:34:43,081 --> 00:34:45,416 Au lieu de ça, tu as volé l'argent de Chiyoung, c'est ça ? 484 00:34:46,959 --> 00:34:49,253 Appelle-le pour voir s'il veut encore te prêter de l'argent. 485 00:34:50,254 --> 00:34:51,631 Putain de taré... 486 00:34:52,048 --> 00:34:53,841 Vous pourriez l'appeler de ma part... 487 00:34:53,925 --> 00:34:55,218 Mais tu es complètement con ? 488 00:35:00,598 --> 00:35:02,850 Bon sang. Sérieux. 489 00:35:03,559 --> 00:35:04,685 En fait, 490 00:35:05,728 --> 00:35:08,648 j'ai supprimé le numéro de Chiyoung, donc je ne l'ai plus. 491 00:35:14,779 --> 00:35:15,738 Merci, patron. 492 00:35:15,822 --> 00:35:20,243 Les clients de la neuf sont partis. Tu ne débarrasses pas ? 493 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Table numéro sept ! 494 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 De la sauce pour la table huit ! 495 00:35:23,913 --> 00:35:26,165 Bon sang, qui m'appelle ? Je suis trop occupé pour ça. 496 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Hé, Moosik ! 497 00:35:27,667 --> 00:35:28,751 Hé, Chiyoung. 498 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 Quoi ? 499 00:35:29,919 --> 00:35:31,170 C'est Jungpal. 500 00:35:31,879 --> 00:35:33,297 Quoi ? Pourquoi tu m'appelles ? 501 00:35:34,340 --> 00:35:39,345 Chiyoung, c'est un peu urgent. Je peux t'emprunter 300 millions ? 502 00:35:39,428 --> 00:35:43,182 Tu oses me demander ça ? Putain, tu es gonflé ! 503 00:35:43,266 --> 00:35:44,809 Oui, tu as raison. 504 00:35:44,892 --> 00:35:48,312 Chiyoung, j'ai de gros ennuis. Prête-moi 300 millions, 505 00:35:48,396 --> 00:35:50,439 pour que je te rembourse mon dernier prêt. 506 00:35:50,523 --> 00:35:52,984 Qu'est-ce que tu racontes ? J'ai l'air d'un pigeon ? 507 00:35:53,067 --> 00:35:54,485 Rappelle plus tard. Je suis occupé. 508 00:35:54,569 --> 00:35:56,154 Non, tu n'es pas un pigeon. 509 00:35:56,237 --> 00:35:59,365 Si je ne peux pas te rembourser... Non, je jure que je te rembourserai. 510 00:35:59,448 --> 00:36:01,659 Cette fois, je ferai tout pour te rembourser. 511 00:36:01,951 --> 00:36:04,245 Je rédigerai même un contrat. S'il te plaît ! 512 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 Arrête tes conneries. Tu es avec Moosik ? 513 00:36:07,206 --> 00:36:08,082 Oui. 514 00:36:08,166 --> 00:36:10,084 Je te prête l'argent si Moosik se porte garant. 515 00:36:10,168 --> 00:36:14,130 D'accord, Chiyoung. Merci beaucoup. Je te rappelle. Oui, d'accord. 516 00:36:20,344 --> 00:36:22,763 Il est d'accord, si vous vous portez garant pour moi. 517 00:36:26,267 --> 00:36:28,227 Et tu te considères comme un être humain ? 518 00:36:28,311 --> 00:36:30,438 Essaie de faire preuve de bon sens. 519 00:36:30,938 --> 00:36:34,275 Comment oses-tu me demander de me porter garant pour toi, 520 00:36:34,358 --> 00:36:35,610 avec ta sale bouche ? 521 00:36:36,402 --> 00:36:38,571 Mais je n'aurai pas l'argent si vous n'êtes pas garant. 522 00:36:38,654 --> 00:36:40,281 Écoute-moi bien. 523 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 Si je me porte garant pour toi et que tu ne le rembourses pas, 524 00:36:43,743 --> 00:36:46,370 je devrai le payer, pour sauver la face. 525 00:36:46,871 --> 00:36:50,041 Chiyoung veut que je me porte garant pour toi parce qu'il le sait. Pigé ? 526 00:36:51,375 --> 00:36:52,835 Et aussi, abruti, 527 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 est-ce que tu connais quelqu'un 528 00:36:55,838 --> 00:36:58,299 qui te fait confiance ? 529 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 Hein ? 530 00:36:59,508 --> 00:37:00,676 Personne ! 531 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 Oublie la confiance. 532 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Ils pensent tous que tu es une merde ! 533 00:37:06,098 --> 00:37:09,227 Tu es encore jeune et tu fous ta vie en l'air. 534 00:37:20,112 --> 00:37:21,614 Vous avez raison, patron. 535 00:37:24,116 --> 00:37:25,993 Après vous avoir écouté, 536 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 c'est mieux que je meure. 537 00:37:30,164 --> 00:37:32,333 Merci pour tout, patron. 538 00:37:33,709 --> 00:37:36,837 Si ma mort peut vous soulager... 539 00:37:36,921 --> 00:37:38,005 Patron ? 540 00:37:39,632 --> 00:37:40,675 Patron ! 541 00:37:42,426 --> 00:37:44,512 Patron... Moosik ! 542 00:37:45,346 --> 00:37:46,264 Patron ! 543 00:37:47,098 --> 00:37:47,974 Moosik ! 544 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Moosik ! Hé ! 545 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 Putain. 546 00:38:21,299 --> 00:38:22,174 Hé, Moosik. 547 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 Chiyoung. Ça fait longtemps. 548 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Oui. 549 00:38:25,469 --> 00:38:27,096 -Comment ça va ? -Oui, ça va. 550 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 De quoi parlait Jungpal ? 551 00:38:29,098 --> 00:38:32,059 Il voulait m'emprunter de l'argent alors qu'il m'en doit encore. 552 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Chiyoung. 553 00:38:33,811 --> 00:38:34,895 Je vais faire court. 554 00:38:35,604 --> 00:38:38,482 Tu auras les 300 millions que Jungpal t'a empruntés, 555 00:38:38,566 --> 00:38:42,445 ainsi que l'argent pour sa voiture. Je me porte garant de tout. 556 00:38:42,528 --> 00:38:43,696 Tu es sérieux ? 557 00:38:44,071 --> 00:38:46,115 Bien sûr. Je t'ai déjà menti ? 558 00:38:46,866 --> 00:38:48,826 Bien sûr que non. Continue. 559 00:38:48,909 --> 00:38:53,414 J'essaie d'en profiter pour lui donner une leçon. 560 00:38:54,290 --> 00:38:58,085 Mais pourquoi tu fais tout ça pour Jungpal ? 561 00:38:58,169 --> 00:39:01,339 Qui ferait ça pour lui si on ne le faisait pas ? 562 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Il n'a nulle part où aller. 563 00:39:03,466 --> 00:39:05,301 Je vais lui faire confiance une dernière fois. 564 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Je dois lui donner une bonne leçon. Fais-moi confiance, d'accord ? 565 00:39:08,679 --> 00:39:12,099 Je t'envoie le numéro de compte, tu n'as qu'à déposer l'argent. 566 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 Tu récupéreras ton argent. Tu as ma parole. 567 00:39:16,228 --> 00:39:17,229 D'accord. 568 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Prends soin de toi. 569 00:39:19,065 --> 00:39:21,442 D'accord, merci. Passe le bonjour à ta femme. 570 00:39:21,734 --> 00:39:23,027 Je n'y manquerai pas. Au revoir. 571 00:39:23,778 --> 00:39:24,653 Qu'y a-t-il ? 572 00:39:24,737 --> 00:39:27,031 Rien. Moosik te passe le bonjour. 573 00:39:27,114 --> 00:39:28,407 Comment va-t-il ? 574 00:39:28,491 --> 00:39:30,826 Je crois qu'il va bien. Je l'ai entendu à sa voix. 575 00:39:30,910 --> 00:39:33,579 -Il prend soin de ses employés aussi. -Encaisse ces 105 000 wons. 576 00:39:40,002 --> 00:39:41,337 Oui, j'arrive. 577 00:39:47,551 --> 00:39:48,636 -Bonsoir. -Bonsoir. 578 00:39:49,845 --> 00:39:51,722 Sophia. Enchantée. 579 00:39:52,264 --> 00:39:54,392 -Moi, c'est Hoon. Enchanté. -Un plaisir. 580 00:39:54,517 --> 00:39:56,102 Je ne savais pas quoi apporter, alors... 581 00:39:56,185 --> 00:39:58,896 -C'est parfait, pas de souci. -Merci. 582 00:39:59,688 --> 00:40:01,273 Voici ma fille Esther. Dis bonjour. 583 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Bonjour. Je suis... 584 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Merci. 585 00:40:05,319 --> 00:40:06,695 Vous n'avez pas à faire ça. 586 00:40:06,779 --> 00:40:08,239 C'est quand un aîné leur donne... 587 00:40:08,322 --> 00:40:09,907 -Je vois. -C'est pas grave. 588 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 -Entrez. -Merci. 589 00:40:12,076 --> 00:40:15,663 -Salut, Hoon. Entre. -Regarde-toi, mec. 590 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 -Bienvenue chez moi. Assieds-toi. -Merci. 591 00:40:17,540 --> 00:40:19,125 Le repas sera bientôt prêt. 592 00:40:19,208 --> 00:40:20,501 J'ai hâte. 593 00:40:20,584 --> 00:40:22,628 Chérie, le chef a besoin d'aide. 594 00:40:22,753 --> 00:40:23,879 J'arrive. 595 00:40:24,588 --> 00:40:27,174 Désolée, il aime se faire appeler chef à la maison. 596 00:40:27,258 --> 00:40:28,300 Ignorez ça. 597 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 -Excusez-moi. -Oui. 598 00:40:31,429 --> 00:40:32,304 Bonsoir. 599 00:40:32,888 --> 00:40:34,265 Bonsoir. 600 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 Donc, tu t'appelles... 601 00:40:36,600 --> 00:40:38,102 Je m'appelle Esther. 602 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Esther ? 603 00:40:39,437 --> 00:40:41,355 Hoon. Je suis... 604 00:40:41,814 --> 00:40:43,399 Un collègue de ton père au travail. 605 00:40:44,775 --> 00:40:46,402 Tu es aussi policier ? 606 00:40:47,945 --> 00:40:50,656 -Oui. Je suis policier. -Voilà. 607 00:40:51,073 --> 00:40:52,450 Voici votre salade. 608 00:40:53,242 --> 00:40:55,494 -Ça a l'air délicieux. Merci. -Ça a l'air délicieux, oui. 609 00:40:55,578 --> 00:40:57,204 -Ça s'appelle une ensalada. -Ensalada. 610 00:40:57,329 --> 00:41:00,291 -Oui. -Ma spécialité, le poulet adobo. 611 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 -Enfin. -Oui. 612 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 Hoon, tu as intérêt à goûter ça. 613 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 Parce que ma fille adore ça. Pas vrai, chérie ? 614 00:41:06,130 --> 00:41:07,923 Papa, je veux boire un cola. 615 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 C'est trop tard pour un cola. Tiens, de l'eau. 616 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 Je peux avoir un cola aussi ? 617 00:41:13,429 --> 00:41:14,263 Non. 618 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 -Mais on boira une bière plus tard. -Désolée. 619 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 -Je comprends. -Tiens, bois de l'eau. 620 00:41:19,852 --> 00:41:22,271 Assieds-toi. À table. 621 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 -Santé. -Santé. 622 00:41:34,909 --> 00:41:35,743 Bonne bière, Hoon. 623 00:41:36,911 --> 00:41:37,745 Oui. 624 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Pas dégueulasse pour un policier. 625 00:41:42,958 --> 00:41:43,834 Merci. 626 00:41:44,502 --> 00:41:47,213 Les hommes ont besoin de plats maison de temps en temps, non ? 627 00:41:47,379 --> 00:41:48,214 C'est vrai. 628 00:41:48,672 --> 00:41:50,090 -Hoon. -Oui ? 629 00:41:50,174 --> 00:41:51,717 Tu es là depuis quand ? 630 00:41:53,552 --> 00:41:54,595 Je ne sais pas. 631 00:41:55,012 --> 00:41:57,973 J'ai l'impression que ça fait bien plus longtemps que la réalité. 632 00:41:58,849 --> 00:42:00,809 Tu parles souvent à ta famille ? 633 00:42:00,893 --> 00:42:01,810 -Avec ma famille ? -Oui. 634 00:42:01,936 --> 00:42:03,103 Non. 635 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 Au sujet de l'affaire de Manille ? 636 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 J'ai demandé à mon collègue en Corée 637 00:42:18,619 --> 00:42:19,787 s'il y avait des indications 638 00:42:19,870 --> 00:42:22,665 que l'argent avait été redirigé vers le compte de Mme Ko. 639 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 Rien du tout d'après lui. 640 00:42:28,212 --> 00:42:31,549 Donc, le seul suspect logique est M. Cha. 641 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 C'est là où tu veux en venir ? 642 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 Lui seul savait 643 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 que l'argent avait disparu, à part Ko elle-même, 644 00:42:38,097 --> 00:42:40,349 et il est le seul capable de monter un coup pareil. 645 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 Mais il y a un hic. 646 00:42:42,476 --> 00:42:44,395 Personne ne dira rien sur ce type. 647 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 Tout le monde a peur de lui. 648 00:42:46,021 --> 00:42:47,398 Bien sûr. 649 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 Personne ne dira rien, Hoon. Je te le dis, personne. 650 00:42:51,235 --> 00:42:55,322 J'ai enquêté sur les fonctionnaires que M. Cha soudoie. 651 00:42:55,447 --> 00:42:57,825 Ce ne sont pas de simples hauts gradés. 652 00:42:58,409 --> 00:43:00,494 Tu dois faire très attention, Hoon. 653 00:43:01,120 --> 00:43:02,246 C'est l'ami de qui ? 654 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Daniel. 655 00:43:04,707 --> 00:43:05,958 Le dieu du jeu. 656 00:43:07,001 --> 00:43:09,169 L'homme le plus puissant des Philippines. 657 00:43:21,765 --> 00:43:22,808 La foule est en délire. 658 00:43:23,142 --> 00:43:25,686 Le public a l'air d'encourager Manny. 659 00:43:25,936 --> 00:43:29,148 Mayweather commence par des directs, mais aucun n'a touché. 660 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Un coup propre de Floyd. 661 00:43:30,858 --> 00:43:32,735 Regarde-le quand tu frappes ! 662 00:43:32,818 --> 00:43:34,820 Sur le côté ! Putain. 663 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 Dis-leur d'éteindre ! 664 00:43:36,655 --> 00:43:37,781 -Monsieur Min. -Oui ? 665 00:43:37,865 --> 00:43:40,784 -Ce chauve est censé être bon ? -Il est super célèbre. 666 00:43:40,868 --> 00:43:43,078 Il est payé des centaines de milliards de wons par combat. 667 00:43:43,203 --> 00:43:44,413 Je ne l'ai jamais vu. 668 00:43:46,206 --> 00:43:47,082 Bon sang. 669 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 Hé, réveille-toi. 670 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Elle ne tient vraiment pas l'alcool. 671 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Le grand patron est fan de Pacquiao, non ? 672 00:43:55,341 --> 00:43:57,968 Il a parié 100 millions de pesos sur Pacquiao. 673 00:43:58,260 --> 00:44:00,137 Combien d'argent a-t-il ? 674 00:44:00,679 --> 00:44:03,432 Une rumeur circule comme quoi il doit garder son argent 675 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 dans une base militaire parce qu'il en a trop. 676 00:44:06,477 --> 00:44:08,228 C'est moi qui me suis occupé de tout ça. 677 00:44:08,312 --> 00:44:09,438 -Vraiment ? -Oui. 678 00:44:09,647 --> 00:44:11,190 Il gardait vraiment l'argent là-bas ? 679 00:44:11,607 --> 00:44:14,693 Je suis allé dans l'entrepôt... 680 00:44:16,111 --> 00:44:19,615 et il avait l'air d'y avoir des tonnes d'argent, au sens propre.. 681 00:44:20,115 --> 00:44:23,243 C'était dingue. Je ramassais le fric avec un chariot élévateur, 682 00:44:23,327 --> 00:44:25,537 et les billets au sol étaient pourris. 683 00:44:25,621 --> 00:44:26,497 Mon Dieu. 684 00:44:26,955 --> 00:44:30,209 J'ai blanchi tout cet argent et l'ai échangé en dollars pour lui. 685 00:44:31,502 --> 00:44:32,836 Moosik. 686 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Tu aurais dû me donner les billets pourris.. 687 00:44:34,922 --> 00:44:38,884 Tu tiens le meilleur bar d'escort-girls d'Asie du Sud-Est 688 00:44:39,218 --> 00:44:42,096 et tu veux de l'argent pourri ? Où est passée ta fierté ? 689 00:44:42,513 --> 00:44:44,181 Ça ne marche pas fort en ce moment. 690 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Les affaires sont au ralenti. 691 00:44:45,849 --> 00:44:47,559 -Je vais mourir de faim. -Pourquoi ? 692 00:44:48,310 --> 00:44:50,688 J'ai vendu de la fausse liqueur pour gagner plus, 693 00:44:51,271 --> 00:44:52,606 et ils ont suspendu mon activité. 694 00:44:53,857 --> 00:44:55,025 Qui a fait ça ? 695 00:44:55,109 --> 00:44:57,111 Ce sont les fonctionnaires qui font ça de nos jours. 696 00:44:58,070 --> 00:45:01,573 Le consul de Corée. C'est un vrai connard. 697 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 Jo Yoongi ? 698 00:45:03,867 --> 00:45:05,411 Oui, tu le connais ? 699 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 Pour un simple intello, il a le don d'emmerder le monde. 700 00:45:09,915 --> 00:45:13,627 Il est venu à mon bureau me faire une scène. 701 00:45:14,712 --> 00:45:17,089 -Cet enfoiré est venu au bureau ? -Oui. 702 00:45:17,172 --> 00:45:19,842 Avec M. Choi et il s'est mis à pleurnicher, 703 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 alors je les ai envoyés chier. 704 00:45:22,386 --> 00:45:25,973 Bref, il m'énerve. C'est le pire de tous. 705 00:45:26,724 --> 00:45:29,184 Il veut que je lui cède 50 % de mes bénéfices chaque semaine. 706 00:45:29,268 --> 00:45:30,561 Ne t'inquiète pas. 707 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Je m'en occuperai bientôt. 708 00:45:33,564 --> 00:45:35,023 Vraiment ? Comment ? 709 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 Fais confiance à Moosik. 710 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Salut. 711 00:45:39,778 --> 00:45:42,448 Salut, patron. Je vais à Sun Valley, 712 00:45:42,531 --> 00:45:44,283 mais je crois que des Chinois me suivent. 713 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 Tu es sûr qu'ils te suivent ? 714 00:45:49,037 --> 00:45:52,082 Oui. J'ai changé de direction, mais ils me suivent toujours. 715 00:45:53,333 --> 00:45:55,419 Ne va pas à Sun Valley, alors. 716 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Fais semblant d'aller à Korea Town, puis regarde. 717 00:45:57,796 --> 00:45:58,881 D'accord. Je fais ça. 718 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Patron. 719 00:46:11,935 --> 00:46:13,145 Ils me suivent toujours. 720 00:46:13,645 --> 00:46:14,688 Je fais quoi ? 721 00:46:16,064 --> 00:46:19,610 Viens ici au lieu du golf. Je t'envoie l'adresse. 722 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 D'accord. 723 00:46:28,118 --> 00:46:29,119 Pacquiao ! 724 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Allô ? 725 00:46:30,996 --> 00:46:32,331 Tu fais suivre mon frère ? 726 00:46:33,207 --> 00:46:34,500 Quoi ? Comment ça ? 727 00:46:34,625 --> 00:46:36,043 Arrête tout de suite. 728 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Compris ? 729 00:46:37,753 --> 00:46:39,254 Bon sang. 730 00:46:40,547 --> 00:46:41,840 Fils de pute. 731 00:46:53,894 --> 00:46:54,728 D'accord. 732 00:47:09,827 --> 00:47:11,161 Putain... 733 00:47:15,707 --> 00:47:19,586 KIM SOJUNG PHILIP 734 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 CHA MOOSIK, LIENS AVEC LA POLICE VIDÉO BUREAU DE CHANGE 735 00:47:25,759 --> 00:47:29,137 DANIEL ? 736 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 Daniel. 737 00:47:32,641 --> 00:47:33,517 Cha Moosik. 738 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Cha Moosik... Daniel... 739 00:48:21,899 --> 00:48:23,150 RÉCENTS 740 00:48:25,527 --> 00:48:27,905 MAMAN 741 00:48:41,168 --> 00:48:42,294 Allô ? 742 00:48:42,377 --> 00:48:44,922 Bonjour, madame. Euh... 743 00:48:45,797 --> 00:48:47,549 Je m'appelle Oh Seung-hoon. 744 00:48:47,633 --> 00:48:50,302 Je suis inspecteur de police du bureau coréen aux Philippines. 745 00:48:51,178 --> 00:48:53,889 Excusez-moi, vous ne seriez pas la mère de Kim Sojung ? 746 00:48:55,766 --> 00:48:56,642 Allô ? 747 00:48:57,726 --> 00:48:58,977 Qui êtes-vous ? 748 00:48:59,227 --> 00:49:04,066 Je suis un policier coréen qui travaille aux Philippines. 749 00:49:04,983 --> 00:49:08,779 Je vous appelle car j'ai quelques questions au sujet de votre fille. 750 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Quand avez-vous parlé à votre fille pour la dernière fois... 751 00:49:12,783 --> 00:49:13,659 C'est toi, Sungtae ? 752 00:49:15,077 --> 00:49:15,911 Quoi ? 753 00:49:16,203 --> 00:49:19,831 Sungtae, tu es avec Sojung ? 754 00:49:19,915 --> 00:49:23,293 Sungtae, prends soin de ma Sojung... 755 00:49:23,377 --> 00:49:24,419 Allô ? 756 00:49:25,045 --> 00:49:26,964 Oui, allô ? 757 00:49:28,924 --> 00:49:32,135 Pardon, ce n'est pas le téléphone de la mère de Kim Sojung ? 758 00:49:32,219 --> 00:49:35,889 C'est une maison de retraite à Cheongju. 759 00:49:35,973 --> 00:49:38,600 Elle est atteinte de démence, elle ne peut pas vraiment parler. 760 00:49:40,435 --> 00:49:42,604 Qui est à l'appareil ? 761 00:49:45,232 --> 00:49:47,943 Je vois. Tout va bien, alors. 762 00:49:48,026 --> 00:49:51,029 Je rappellerai plus tard. Oui. 763 00:49:59,621 --> 00:50:01,623 BOLTON HÔTEL & CASINO 764 00:50:13,093 --> 00:50:15,971 J'ai vu que tu avais gagné beaucoup d'argent ce mois-ci. 765 00:50:16,263 --> 00:50:17,264 Patron. 766 00:50:17,848 --> 00:50:21,643 Cette courte pause m'a revigoré. 767 00:50:21,727 --> 00:50:23,562 Je serai millionnaire en un rien de temps. 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Arrête d'en faire des tonnes. 769 00:50:26,982 --> 00:50:30,861 Alors, tu as remboursé les 50 millions à Chiyoung ? 770 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 Je le rembourserai bientôt. 771 00:50:35,365 --> 00:50:37,784 J'ai été un peu occupé, c'est tout. 772 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Quand vas-tu le rembourser ? 773 00:50:43,707 --> 00:50:46,168 Allez, patron. Si je lui rends les 50 millions de wons, 774 00:50:46,251 --> 00:50:47,794 je n'aurai plus rien pour vivre. 775 00:50:48,545 --> 00:50:49,504 Je dois manger et... 776 00:50:50,172 --> 00:50:51,048 Donc, 777 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 tu as changé d'avis. C'est ça ? 778 00:50:56,720 --> 00:50:57,846 Non, ce n'est pas ça. 779 00:50:58,847 --> 00:51:00,307 Je n'ai pas eu le temps... 780 00:51:01,224 --> 00:51:03,935 Tu as vraiment perdu la tête. 781 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Suis-moi. 782 00:51:08,148 --> 00:51:09,024 Patron. 783 00:51:11,902 --> 00:51:13,153 Allez, patron. 784 00:51:16,364 --> 00:51:17,199 Veuillez sortir. 785 00:51:25,457 --> 00:51:26,291 Désolé. 786 00:51:35,175 --> 00:51:36,093 Face à moi. 787 00:51:39,137 --> 00:51:40,430 Debout. 788 00:51:40,514 --> 00:51:41,723 Tiens-toi droit. 789 00:51:43,475 --> 00:51:45,894 -Revenez nous voir. Merci. -C'était délicieux. 790 00:51:46,019 --> 00:51:48,396 -Merci. -Merci, monsieur. Au revoir. 791 00:51:50,524 --> 00:51:52,526 DÉPÔT 50 MILLIONS DE WONS (YANG JUNGPAL) 792 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Il m'a payé. 793 00:51:54,236 --> 00:51:55,779 CHA MOOSIK 794 00:51:55,862 --> 00:51:57,656 -Salut, Moosik. -Salut, Chiyoung. 795 00:51:57,739 --> 00:51:59,533 Tu as les 50 millions ? Tu peux vérifier ? 796 00:51:59,616 --> 00:52:02,202 Oui. J'ai eu l'argent juste à temps. 797 00:52:02,285 --> 00:52:03,120 Très bien. 798 00:52:03,203 --> 00:52:05,497 À partir de maintenant, il ne manquera plus de paiements. 799 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 Et tu auras bientôt l'argent pour la voiture. 800 00:52:08,250 --> 00:52:10,168 D'accord, Moosik. Merci. 801 00:52:10,252 --> 00:52:11,336 Pas de problème. 802 00:52:12,462 --> 00:52:15,674 D'accord. On se voit bientôt ? Je te rappelle. 803 00:52:15,757 --> 00:52:18,301 -Oui, Moosik. Salut. Je t'aime. -D'accord. 804 00:52:18,385 --> 00:52:20,262 Oui. Je raccroche. Salut. 805 00:52:25,642 --> 00:52:26,935 Enlève ta main. 806 00:52:28,603 --> 00:52:29,813 Lève la tête. 807 00:52:35,026 --> 00:52:37,863 Maintenant que tu dois le rembourser, c'est dur, non ? 808 00:52:38,697 --> 00:52:41,950 Tu connais la différence entre les voyous et les hommes d'affaires ? 809 00:52:42,659 --> 00:52:43,869 La voilà, la différence. 810 00:52:45,662 --> 00:52:49,749 Ce que tu es en train de faire, c'est ce que font les voyous. 811 00:52:50,208 --> 00:52:53,461 Je t'avais dit de rembourser, quitte à en crever de faim. 812 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Tu as faim, là ? 813 00:52:55,422 --> 00:52:57,048 Tu meurs de faim ? 814 00:53:00,635 --> 00:53:05,140 Tu sais quelle est la pire espèce d'ordure au monde ? 815 00:53:06,808 --> 00:53:10,562 Les gens qui trahissent ceux qui les aiment et tiennent à eux ! 816 00:53:11,271 --> 00:53:13,356 Compris ? Tu veux vraiment être cette ordure ? 817 00:53:14,649 --> 00:53:16,943 Tu veux nous tourner le dos, à Chiyoung et à moi, 818 00:53:17,027 --> 00:53:19,905 et être exilé comme une merde à cause de quelques centimes ? 819 00:53:22,324 --> 00:53:24,326 C'est ma dernière preuve d'affection pour toi. 820 00:53:40,800 --> 00:53:44,137 SALLE DU PERSONNEL 821 00:53:49,267 --> 00:53:51,937 AGENCE IMMOBILIÈRE LUCKY CABINET DE CONSEIL MIN 822 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Monsieur. 823 00:53:54,022 --> 00:53:55,523 On peut faire une pause déjeuner ? 824 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 D'accord. 825 00:54:07,994 --> 00:54:08,828 Allô ? 826 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 Deuxième étage, 203. 827 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 D'accord. On y est presque. 828 00:54:15,210 --> 00:54:16,044 Bureau 203. 829 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 Monsieur Min. Vous ne mangez pas ? 830 00:54:48,660 --> 00:54:51,121 Allez-y, mangez. Je vais manger avec Jinyoung tout à l'heure. 831 00:54:52,372 --> 00:54:54,624 Je mangerai dès que j'aurai fini ça. 832 00:54:54,708 --> 00:54:55,667 D'accord. 833 00:55:02,257 --> 00:55:03,091 Excusez-moi. 834 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Où est M. Min ? 835 00:55:06,177 --> 00:55:07,012 Oui, c'est moi. 836 00:55:16,521 --> 00:55:18,398 CABINET DE CONSEIL MIN 837 00:56:56,413 --> 00:56:58,415 Sous-titres : Jerome Salic