1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,003 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:03,086 --> 00:00:03,962 a műsor számára lett kitalálva. Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, 4 00:00:04,045 --> 00:00:05,005 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,592 Szép madárka! 6 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 Hé, a pénzt! 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 - Hű, főnök! - Ide a pénzt! 8 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 Mi? 9 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 Ide a pénzt! 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Lenyűgöző volt, főnök. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 Tessék. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,739 Te drogoztál, vagy mi? Miért örülsz úgy, hogy pénzt veszíthetsz? 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,781 Hát, csak… 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,576 - Á, semmiség. - Furcsán viselkedsz. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 Történt valami jó? 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Egy pillanat, főnök. 17 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Tudja, nem azért hoztam ide, hogy erről beszéljünk. 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 De már régóta a mentorom. 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 Így személyesen 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,177 akartam elkezdeni valamit, és felkészülni rá. 21 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Van egy jó bizniszem a kínaiakkal. 22 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Ha beleegyezek, akkor sok pénzgondom lesz, 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 ezért akartam magával beszélni róla. 24 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Kínaiak? Honnan? 25 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 Contana. 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 - Chenről beszélsz? - Igen. 27 00:01:13,531 --> 00:01:16,910 Elment az eszed? Miért vagy ilyen felelőtlen? 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,496 Nem ismered őket, mi? 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,582 Esküszöm, meg tudom csinálni, Főnök. 30 00:01:22,665 --> 00:01:23,583 Jungpal! 31 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 Miért nem tudod megkülönböztetni a segged a könyöködtől? 32 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Még mindig nem tudod, milyen ez a hely? 33 00:01:29,380 --> 00:01:33,551 Kockára teszed az életed, ha bármit teszel a kínaiakkal. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Meg akarsz halni? 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 Mindegy, ne csináld! 36 00:01:38,098 --> 00:01:39,015 Ne merészeld! 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Még sokat kell tanulnod. 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Mondtam, hogy ne csináld! 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,440 Miért nem válaszolsz? 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,360 Rendben. 41 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Te idióta! 42 00:01:57,158 --> 00:01:58,952 - Igen, Min úr? - Moosik! 43 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 Mi történt a hotel kaszinójának az engedélyével? 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 Még mindig beszélek velük róla. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 Időbe telik a külföldiek részvényei miatt. 46 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 - Hamarosan gondoskodom róla. - És… 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,758 Eljönnél igazgatni ezt a helyet? Olyan nehéz Taeseok nélkül! 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 Nem hiszem, hogy el tudok menni. Jungpalt küldöm inkább. 49 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 Mihez kezd Jungpal? Nem valami nagy észkombájn. 50 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 A színfalak mögül fogok neki parancsolni. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,813 Nagyon felelősségteljes ember. Jó munkát fog végezni. Ne aggódj! 52 00:02:26,896 --> 00:02:29,023 Figyelj egy kicsit extrán ide, jó? 53 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 - Itt fogok meghalni egyedül. - Igen, hogyne. 54 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Egyébként miért küldted vissza Choi urat? 55 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Ne is mondd! 56 00:02:36,364 --> 00:02:37,782 Leszidtam, 57 00:02:37,866 --> 00:02:40,160 ő meg csak dumált a részvényeiről. 58 00:02:40,243 --> 00:02:43,663 Istenem! Akkora hisztit csapott, hogy inkább kizártam. 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,999 Semmit sem tud a való világról, 60 00:02:46,082 --> 00:02:47,584 mert buborékban nőtt fel. 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,587 Értem. Hamarosan elintézem. 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 Menjünk! 63 00:03:05,852 --> 00:03:08,188 CONTANA HOTEL ÉS KASZINÓ 64 00:03:10,940 --> 00:03:11,983 Nincs több tét. 65 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 A banknál a baccara. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 A bank kilencre nyer. 67 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 Befejezted? 68 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Hé! 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 Hogy van a bátyám? 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,587 Eddig 50 milliót veszített. 71 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 Ötvenmilliót? 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Nincs pénze. 73 00:04:18,925 --> 00:04:20,843 Tőlük kérte kölcsön. 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,744 A NAGY FOGADÁS 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 TISZAVIRÁG 76 00:05:36,419 --> 00:05:39,881 - Hé, Sanggu! Jungpal ott van? - Igen, főnök. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 - A saját zsetonjaival játszik? - Igen. 78 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 Sanggu! 79 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 Ha mindent elveszít, adj neki annyi pénzt, amennyit akar! 80 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 Ha kéri, odaadhatod neki az én zsetonjaimat is. 81 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 Az önét? 82 00:05:53,686 --> 00:05:55,313 Nem baj, ha mindent elveszít. 83 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 Mindegy, csak ügyelj rá, hogy ne veszítse el a becsületét! 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Rendben. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,493 Komolyan, ez az idióta! 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 BOLTON HOTEL ÉS KASZINÓ 87 00:06:25,259 --> 00:06:26,219 Jó napot! 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 - Mennyit vesztett eddig? - A bank nyert. 89 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 Az összes zsetont elvesztette. 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 - Most már csak ötmillió peso maradt. - Mennyi összesen? 91 00:06:34,685 --> 00:06:35,561 Nincs több tét. 92 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 Harmincmillió peso. 93 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 És amit a Contanában veszített, az kábé 80 millió. 94 00:06:42,318 --> 00:06:43,486 Nyolcvanmillió? 95 00:06:55,540 --> 00:06:58,668 Hé, hozd ki, ha bekattan! 96 00:06:59,502 --> 00:07:00,378 Oké. 97 00:07:07,176 --> 00:07:08,094 A játékos nyer. 98 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Mi a fenét csinálsz? 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Nem mész el? 100 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 Hé! 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 Holnap küldd vissza ezt a hülyét Koreába! 102 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 Viszlát! 103 00:07:56,017 --> 00:07:57,477 Mikor mész Batangasba? 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 Huszonnegyedikén. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Az még elég messze van. 106 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Igen. 107 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 - Hogy vagy mostanában? - Remekül. 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 És te? 109 00:08:26,714 --> 00:08:28,132 Van barátod? 110 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 - Hé, Mark! - Igen? 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,971 Beszélhetnénk egy percet az asztalomnál? Ha ráérsz. 112 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 - Beszélek vele. - Oké. 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 Menjünk! Persze. 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Látod? Kim Sojung, 115 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 kijön a helyi pénzváltóból. 116 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Pár órával később. 117 00:08:48,361 --> 00:08:50,321 Látod? A kocsija még mindig ugyanott áll. 118 00:08:51,405 --> 00:08:52,240 És akkor 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 Az idő hirtelen ugrik egy órát. 120 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 És ez akkoriban volt, amikor az igazi lövöldözés volt. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 Ki tenne ilyet? 122 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Megvágni egy felvételt amit a rendőröknek adnak át? 123 00:09:07,672 --> 00:09:10,466 A manilai kollégáim is mondták, hogy ez az ügy megoldatlan maradhat. 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Valószínűleg megvan az oka. 125 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 Épp erről akartam beszélni veled. 126 00:09:15,137 --> 00:09:16,222 Megtudtam, 127 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 hogy egy zsaru lőtte le. 128 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Megesik néha. 129 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ez a zsaru vitte el a pénzt a női áldozat autójából. 130 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 De a pénz nem az övé volt. 131 00:09:27,024 --> 00:09:29,610 Egy koreai vállalkozótól lopta, 132 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 aki a Bolton kaszinóból nyerte a pénzt. 133 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 Tippeljen, kié a kaszinó! 134 00:09:34,490 --> 00:09:35,324 Cha úr! 135 00:09:35,825 --> 00:09:37,118 Érted, mire célzok? 136 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Tudom, hogy ez egyelőre csak feltételezés. 137 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 De te mondtad, hogy kapcsolatban áll a nagykutyákkal, nem? 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Várj! 139 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Miért mondod ezt el nekem? 140 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Nézd! 141 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Te mondtad, hogy találjam ki, kiben bízhatok, nem? 142 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Hát, most éppen 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 csak rád számíthatok. 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,437 Figyelj! 145 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Én Manilába megyek megkeresni a pénzt, 146 00:10:06,856 --> 00:10:09,483 mert akinél a pénz van, az a gyilkos. 147 00:10:10,067 --> 00:10:11,861 És ha bármi történne velem, 148 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 valakinek folytatnia kell ezt. 149 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 Nem tudom, haver. 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Hé! Nézd! 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Nem kérek tőled sokat. 152 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Csak tájékoztatlak. 153 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Majd megírom SMS-ben. 154 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Ennyi. 155 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Bármit is csinálsz, 156 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 légy óvatos! 157 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Az leszek. 158 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Hé, Mark! 159 00:11:02,662 --> 00:11:03,746 Kösz, haver. 160 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 BUSHRA PÉNZVÁLTÓ 161 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Szóval ez az a hely. 162 00:11:53,963 --> 00:11:54,797 Elnézést! 163 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 Elnézést! Itt dolgozik? 164 00:11:57,049 --> 00:11:58,259 Igen. 165 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Maga koreai? 166 00:11:59,719 --> 00:12:01,470 Igen. Mi az? 167 00:12:01,887 --> 00:12:04,348 Uram, nemrég gyilkosság történt errefelé, ugye? 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Emlékszik, hogy két koreai meghalt? 169 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Ki maga? 170 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 A koreai Interpoltól jöttem. 171 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Mi is volt a kérdés? 172 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 Nemrég gyilkosság történt itt, ugye? 173 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Talán. Nem tudom. 174 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 CALIZ CHA MOOSIK 175 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Uram, elnézést! 176 00:12:35,379 --> 00:12:37,590 Átutalhatok innen pénzt Koreába? 177 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 Igen. 178 00:12:41,218 --> 00:12:42,428 És… 179 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 járt itt ez a nő? 180 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Nem tudom. Sose láttam még. 181 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 Megnézhetem a bolt biztonsági kameráját? 182 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 Mit keres itt egy koreai zsaru? 183 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 Hozzon végzést, jó? 184 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 Engedély nélkül ne rontson be a boltomba! Jézusom! 185 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 Kérem, uram! Csak meg kell néznem a felvételeket az incidens napjáról. 186 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 Mondtam, hogy nem. Tiszteletben kell tartani az emberek magánéletét. 187 00:13:10,706 --> 00:13:13,292 Főleg egy ilyen helyen. 188 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 De most komolyan, miért bajlódik velem ennyit? 189 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 Baj van? 190 00:13:17,213 --> 00:13:20,216 A legjobbkor jössz. Vidd ki! Vidd ki! 191 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 Kifelé! Most! 192 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Most! 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Egy éjszaka alatt 80 millió pesót vesztett? 194 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 Igen, uram. 195 00:13:50,412 --> 00:13:53,415 - És ebből a pénzből mennyit vett fel? - Gyakorlatilag az egészet. 196 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 Nem volt más pénze, csak ötmillió peso. 197 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 Istenem! Nyakig ül a pácban. 198 00:13:59,588 --> 00:14:01,632 Hogy végezheti így egy fickó, aki kaszinóban dolgozik? 199 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 KO YEONGHUI, PASTELLA VEZÉRIGAZG. SZERENCSEJÁTÉKÉRT LETARTÓZT. 200 00:14:04,969 --> 00:14:06,095 Ko kisasszonyt elkapták. 201 00:14:08,347 --> 00:14:11,851 Ezek szerint végre börtönbe került. 202 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Te jó ég! 203 00:14:17,147 --> 00:14:18,399 Egy pillanat, Min úr! 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,403 Főnök! A reptéren vagyok. 205 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 Jó, rendben. 206 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 Beszélek Jungpallal. 207 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Persze. 208 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Hé, főnök! Ez Jungpal. 209 00:14:37,042 --> 00:14:37,877 Hé! 210 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Jó utat vissza Koreába! 211 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 Ugye tudod, hogy véged van? 212 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Tényleg végem, Főnök? 213 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Igen, véged. 214 00:14:47,887 --> 00:14:49,138 Neked befellegzett. 215 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Főnök, nem adna még egy esélyt? 216 00:14:54,476 --> 00:14:57,479 Már elmondtam. Már vagy százszor. 217 00:14:58,939 --> 00:15:02,860 Másokat kéne menedzselned szerencsejátékban, nem magadat. 218 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Őrült barom! 219 00:15:05,237 --> 00:15:09,033 És 80 millió pesós tartozást halmoztál fel, még ha le is vagy égve. 220 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Már nincs értelme erről beszélni. 221 00:15:13,871 --> 00:15:15,331 Egy szónak is száz a vége. 222 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Jungpal! 223 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Amúgy, mivel végleg hazamész, 224 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 segíts a szüleidnek a munkában, 225 00:15:26,383 --> 00:15:27,509 és légy egészséges! 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Oké. 227 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Rendben. Mindent köszönök, főnök. 228 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 Viszlát! 229 00:15:46,320 --> 00:15:47,696 Az az enyém. Add vissza! 230 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Bassza meg! 231 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 Adsz egy cigit? 232 00:16:08,676 --> 00:16:09,551 Sanggu! 233 00:16:11,762 --> 00:16:13,263 Ne mondd el a főnöknek, 234 00:16:15,307 --> 00:16:17,184 hogy a kínaiak kibasztak velem! 235 00:16:17,267 --> 00:16:18,268 Majd én elintézem. 236 00:16:25,693 --> 00:16:26,819 Meg tudom oldani. 237 00:16:28,404 --> 00:16:29,279 Szia! 238 00:16:32,491 --> 00:16:33,367 Sanggu! 239 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 A főnök egyen rendesen, jó? 240 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Szia! 241 00:16:39,873 --> 00:16:40,916 Hé! 242 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 Mi az, a fenébe? 243 00:16:46,130 --> 00:16:46,964 A fenébe! 244 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 A fenébe! 245 00:17:06,525 --> 00:17:07,401 Akkor jössz? 246 00:17:07,484 --> 00:17:09,403 Igen, mindjárt ott vagyunk. Látlak. 247 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 - Itt vagyok. - Oké. 248 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 CIDG. Ne mozduljon! 249 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 Házkutatási parancsunk van. 250 00:17:26,170 --> 00:17:27,129 Nézze meg! 251 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 Hun, tessék! 252 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Nem gondoltam, hogy eljössz. 253 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Talán tévedtem? 254 00:18:00,037 --> 00:18:00,913 Jövök neked eggyel. 255 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 Nem. 256 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 Én akartam. 257 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 Az irodában ülni, és egy SMS-re várni? 258 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Nem az én stílusom. 259 00:18:08,420 --> 00:18:10,089 Amúgy hogy szerezted meg ilyen gyorsan? 260 00:18:10,380 --> 00:18:11,340 Fizetned kellett érte? 261 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Értem. 262 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 De azért kösz. 263 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Bármikor. Szívesen. 264 00:18:20,808 --> 00:18:22,643 - Az irodában találkozunk. - Oké. 265 00:18:22,976 --> 00:18:24,394 Fiúk, központ! 266 00:18:43,497 --> 00:18:44,748 Főnök! 267 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Mit csinálsz? 268 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Hé, mit keresel itt? 269 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 - Ettél már? - Már ettem, mielőtt idejöttem. 270 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Akkor jó. Kérsz egy sört? 271 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Nem, köszönöm. 272 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Szóval… 273 00:19:07,771 --> 00:19:11,108 Jungpalt keresik a Triádosok. 274 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Valami rossz történhet, ha nem vigyázunk rá. 275 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 És én mégis mit tehetnék? 276 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Jungpal hogy fogja ezt megoldani? 277 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 És a pénzemet nem adhatom neki. 278 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Az én zsetonjaimat is elhasználta. 279 00:19:26,498 --> 00:19:27,457 Akkor mit tegyünk? 280 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Kkoma kezd becsavarodni. 281 00:19:29,918 --> 00:19:33,463 És ha nem bírja? Mit tehetnék? 282 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 Biztos vagyok benne, hogy megoldja. 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Egek! 284 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Mi az? 285 00:19:55,110 --> 00:19:57,738 Hát, az az igazság, hogy… 286 00:19:59,198 --> 00:20:03,410 Jungpal kölcsönt vett fel, amikor a Triáddal üzletelt. 287 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Jungpal szerencsejátékozott, 288 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 hogy visszafizesse a pénzt. 289 00:20:09,499 --> 00:20:10,375 Micsoda? 290 00:20:15,130 --> 00:20:18,133 INCSHON, KOREAI ÁLLAM 291 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 Fizetni szeretnénk. 292 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Rendben. 293 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 - Mit rendeltek? - Oda! 294 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 Várj! 295 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 - Rizsleves - Te jó ég! 296 00:20:28,894 --> 00:20:30,020 Nézzen oda! 297 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Jézusom! Hé! 298 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 - Állj félre! - Ki volt kapcsolva. 299 00:20:34,608 --> 00:20:36,151 - Két tál rizslevest evett? - Igen. 300 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 - Tizenhétezer von. - Oké. 301 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 - Tessék. - Köszönöm. 302 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 Tessék, 3000 von. Köszönöm. 303 00:20:45,452 --> 00:20:47,496 Nincs is annyi vendéged. Istenem! 304 00:20:50,332 --> 00:20:51,708 Mi a faszt mondott? 305 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Mi a faszt mondtál? Hé! 306 00:20:55,212 --> 00:20:56,880 Megőrültél? Ő egy vevő. 307 00:20:57,214 --> 00:20:58,548 Menj, és tisztítsd le az asztalt! 308 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Siess! 309 00:21:08,225 --> 00:21:09,768 Hová mész? 310 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 Rágyújtok. 311 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 SERTÉS RIZSLEVES 312 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 A francba! 313 00:21:27,744 --> 00:21:28,996 A francba! 314 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Főnök! 315 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 Mi újság? 316 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Mi újság veled? 317 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Semmi különös. Csak segítek anyának az éttermében. 318 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 Te eszement állat! 319 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 Na, tetszik? 320 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Nem, főnök. 321 00:21:53,645 --> 00:21:56,064 Kikészülök tőle. Kérem, csak most az egyszer segítsen! 322 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Te barom! 323 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 Mondtam, hogy ne állj össze a Triáddal. 324 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Nem igaz? 325 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 Sajnálom, főnök. Tudom, megbocsáthatatlan, amit tettem. 326 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 Ha én elintézem a kínaiakat, 327 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 elintézed a többit? 328 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Igen, főnök. 329 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Tedd le, te idióta! 330 00:22:28,388 --> 00:22:29,973 Köszönöm, főnök! 331 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 CONTANA HOTEL ÉS KASZINÓ 332 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 - Mik vagyunk? - Mi? 333 00:23:19,439 --> 00:23:20,440 Mik vagyunk? 334 00:23:21,358 --> 00:23:22,234 Hogy érted? 335 00:23:22,818 --> 00:23:24,444 Megmentetted az életem. 336 00:23:24,528 --> 00:23:25,821 Testvérek vagyunk, 337 00:23:26,405 --> 00:23:27,864 ugye? 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Igen. 339 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 Na és én meg Jungpal? 340 00:23:34,204 --> 00:23:35,664 Testvérek vagytok? 341 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 Igen. 342 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 Mintha a testvérem lenne. 343 00:23:38,959 --> 00:23:42,087 Akkor te és Jungpal… 344 00:23:43,422 --> 00:23:44,297 unokatesók vagytok? 345 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Nem. 346 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Testvérek. 347 00:23:50,429 --> 00:23:53,974 Szóval, mik is vagyunk akkor? 348 00:23:56,059 --> 00:23:58,103 - Család vagyunk. - Tökéletes! 349 00:23:58,687 --> 00:24:01,481 Miért sodornád bajba a családodat? 350 00:24:02,274 --> 00:24:03,817 Most nem tud fizetni. 351 00:24:04,568 --> 00:24:07,404 De fog. 352 00:24:08,905 --> 00:24:10,282 Ne aggódj! 353 00:24:10,365 --> 00:24:13,452 Szavamat adom, oké? 354 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 Beszélnem kell a főnökömmel. 355 00:24:19,458 --> 00:24:20,333 Hajrá! 356 00:24:34,890 --> 00:24:38,310 Nem tudja visszafizetni? Mennyit kért kölcsön? 357 00:24:38,393 --> 00:24:40,395 Negyvenmillió pesót. 358 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 Elment az esze. 359 00:24:49,988 --> 00:24:52,199 És makacsul viselkedett. 360 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Nem fogja visszafizetni. 361 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 Bízza csak rám, főnök! 362 00:25:01,500 --> 00:25:06,254 De a Nagyfőnök megszerette. 363 00:25:09,424 --> 00:25:11,510 Akkor is meg kell leckéztetnünk őket. 364 00:25:11,885 --> 00:25:16,056 Alábecsülnek minket, mert azt hiszik, a Nagyfőnök melléjük áll. 365 00:25:23,021 --> 00:25:25,273 KOREAI IRODAI IRÁNYÍTÓ 366 00:26:23,415 --> 00:26:26,418 BOLTON KASZINÓ CHA MOOSIK 367 00:26:31,548 --> 00:26:34,551 MANILA NEGYED 368 00:27:19,846 --> 00:27:20,680 Főnök! 369 00:27:21,848 --> 00:27:22,682 Igen. 370 00:27:24,517 --> 00:27:25,352 Cha úr! 371 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Üljön le! 372 00:27:35,862 --> 00:27:38,239 Ideje behajtani a tartozást. 373 00:27:39,491 --> 00:27:40,367 Nos? 374 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 Nos? 375 00:27:43,036 --> 00:27:44,329 Mikor kapom meg a pénzt? 376 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 Most nem. Majd egyszer. 377 00:27:46,873 --> 00:27:48,124 Mikor? 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,418 Ha keres 40 milliót. 379 00:27:51,544 --> 00:27:53,338 Ráveszem, hogy fizessen. 380 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 Nem. 381 00:27:58,551 --> 00:27:59,636 Tízmillió fejenként. 382 00:28:00,720 --> 00:28:01,721 Négyszer. 383 00:28:03,682 --> 00:28:04,516 Oké. 384 00:28:05,183 --> 00:28:07,811 De nincs kamat. 385 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Rendben. 386 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 De jól átvert minket. 387 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Köszönöm. 388 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 Ő a testvérem. 389 00:28:25,995 --> 00:28:27,622 Ne bántsák, és… 390 00:28:28,123 --> 00:28:30,208 csak velem beszéljenek erről! 391 00:28:39,426 --> 00:28:40,260 Viszlát! 392 00:28:58,236 --> 00:28:59,237 Halló! Főnök? 393 00:28:59,529 --> 00:29:00,572 Itt vagyok. 394 00:29:01,281 --> 00:29:03,074 Megbeszéltem a kínaiakkal. 395 00:29:03,450 --> 00:29:05,785 Csak intézd el a Contana ügyet, jó? 396 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Moosik, mi a fenét művelt? 397 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Ne kérdezd, te idióta! Kínos. 398 00:29:11,458 --> 00:29:12,459 Köszönöm, főnök! 399 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 Főnök, köszönöm! 400 00:29:19,299 --> 00:29:22,051 Egek! Elment az eszed? 401 00:29:23,303 --> 00:29:25,513 Valami furát ettél? 402 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 Hé! Mi történt? 403 00:29:40,069 --> 00:29:41,070 Lee Sanggu úr? 404 00:29:43,156 --> 00:29:44,908 Nemrég találkoztunk a kaszinóban. 405 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 Tényleg. Igen. 406 00:29:48,286 --> 00:29:49,329 Hogy van? 407 00:29:51,164 --> 00:29:52,123 Mit keres itt? 408 00:29:52,415 --> 00:29:55,084 Van pár kérdésem Kim Sojung és Philip 409 00:29:55,168 --> 00:29:58,338 meggyilkolásával kapcsolatban, ami nemrég történt. 410 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 Hallottam, hogy a helyszínen volt. 411 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 Én? 412 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Azt mondta, egy rendőr lőtte le őket. Tudna erről többet mondani? 413 00:30:07,597 --> 00:30:10,517 Kitől hallotta ezt? 414 00:30:14,813 --> 00:30:16,189 Hát, csak utánanéztem. 415 00:30:16,648 --> 00:30:19,776 Megtudtam, hogy a pénzváltó alkalmazott, 416 00:30:19,901 --> 00:30:22,111 akit Sojung meglátogatott az incidens napján, 417 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 felhívta Cha urat. 418 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 Csak a biztonság kedvéért kérdezem. 419 00:30:26,241 --> 00:30:29,244 Ott volt a gyilkosság helyszínén Cha úr parancsára? 420 00:30:38,503 --> 00:30:42,048 Biztos kíváncsi, honnan szedtem ezt. Megkérdezhetek valaki mást, ha kell. 421 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Oké? 422 00:30:47,887 --> 00:30:48,930 Nem jut eszébe semmi? 423 00:30:54,102 --> 00:30:56,938 Látom, a főnökünkre akarja kenni. Ügyes. 424 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 Vigyázzon Cha Moosikkal! 425 00:31:03,778 --> 00:31:05,280 Viszlát legközelebb! 426 00:31:36,519 --> 00:31:37,437 Főnök! 427 00:31:39,272 --> 00:31:40,857 Nagyon hiányzott, főnök! 428 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 Hiányzott, sőt 429 00:31:44,527 --> 00:31:49,240 a Fülöp-szigetek párássága is. Minden annyira hiányzott, főnök. 430 00:31:53,745 --> 00:31:55,038 Te kis… 431 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 Hagyd ezt a marhaságot, és szállj be! 432 00:31:59,250 --> 00:32:00,126 Oké. 433 00:32:06,049 --> 00:32:09,761 Hű, főnök! Jobb lesz, ha itt maradok. 434 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Szörnyű volt Koreában élni. Azok az iszákosok folyton verekedtek, 435 00:32:12,764 --> 00:32:16,893 mint az idióták. Azt hittem, megőrülök, főnök. 436 00:32:18,061 --> 00:32:22,482 Moosik, anyám pakolt egy csomó kaját, amit meg akarok osztani magával. 437 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 Menjünk haza! Főzök valami finomat. 438 00:32:25,318 --> 00:32:28,529 Szóval mihez kezdesz a Contana üggyel? 439 00:32:30,239 --> 00:32:31,824 Mennyibe is került a Contana? 440 00:32:33,618 --> 00:32:35,161 Tízmillió peso, te idióta! 441 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 Azt hittem, elintéztem, főnök. 442 00:32:41,042 --> 00:32:45,505 Hé, elintéztem a 40 millió pesót, amit kölcsönkértél a kínaiaktól. 443 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 Életed végéig zaklattak volna, 444 00:32:48,132 --> 00:32:49,717 míg vissza nem fizeted! 445 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 Mihez kezdesz a tízmillió pesóval? 446 00:32:53,429 --> 00:32:56,474 És ne feledd a 25 millió pesómat! 447 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Jól van, rendben. 448 00:33:01,229 --> 00:33:03,690 Az enyém ráér. 449 00:33:03,773 --> 00:33:06,150 De még úgy is van tízmillió peso. Mit fogsz tenni? 450 00:33:07,110 --> 00:33:09,404 Főnök, megtenné, hogy ezt is… 451 00:33:14,158 --> 00:33:15,368 Főnök? 452 00:33:20,289 --> 00:33:21,833 - Kifelé! - Tessék? 453 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Szállj ki! 454 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Mi… 455 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Főnök! 456 00:33:35,346 --> 00:33:36,347 Hé, Yang Jungpal! 457 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Dögölj meg! 458 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Mi? 459 00:33:41,811 --> 00:33:45,273 Baszki, ha innen leesel, szétkenődsz. 460 00:33:45,773 --> 00:33:49,485 Jungpal ezen a hídon hal meg tízmillió peso miatt. 461 00:33:49,569 --> 00:33:52,321 Főnök, mit csinál? Megijeszt. 462 00:33:52,905 --> 00:33:54,574 Tényleg? Félsz? 463 00:33:55,783 --> 00:33:56,868 Akkor dögölj meg! 464 00:33:57,452 --> 00:34:00,163 Mi értelme az életnek, ha nincs 1000 pesód? 465 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Dögölj meg! 466 00:34:02,874 --> 00:34:05,084 Főnök, gondolkodtam, 467 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 300 millió von elég lesz az újrakezdéshez. 468 00:34:08,212 --> 00:34:10,798 Te hallod, miket beszélsz? 469 00:34:11,591 --> 00:34:14,969 Rendben. Akkor megint 300 millió von tartozásod lesz. 470 00:34:15,553 --> 00:34:17,638 Eszedbe ne jusson segítséget kérni! 471 00:34:17,722 --> 00:34:20,808 Nem tudok neked pénzt adni. Ha lenne, akkor sem adnék kölcsön. 472 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 Remek ötletem támadt, miközben ezt mondta. 473 00:34:23,770 --> 00:34:26,481 Azt hiszem, kölcsönkérhetek 300 milliót Chiyoungtól. 474 00:34:27,607 --> 00:34:30,276 Visszafizetted a pénzt, amit a múltkor kölcsönkértél Chiyoungtól? 475 00:34:30,860 --> 00:34:31,819 Nem, ugye? 476 00:34:31,986 --> 00:34:32,820 Nem. 477 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 És ezt nem mondtam már neked? 478 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 Ha kölcsönkérsz, fel kell építened a hitelképességedet, 479 00:34:38,576 --> 00:34:40,286 hogy vészhelyzetben is megtehesd újra. 480 00:34:41,704 --> 00:34:42,997 Nem gyűjtöttél hitelt. 481 00:34:43,081 --> 00:34:45,416 Ehelyett kicsaltad Chiyoungtól a pénzét, igaz? 482 00:34:46,959 --> 00:34:49,253 Hívd fel, hogy ad-e megint pénzt! 483 00:34:50,254 --> 00:34:51,631 Te idióta barom! 484 00:34:52,048 --> 00:34:53,216 Nem hívná fel a nevemben? 485 00:34:53,925 --> 00:34:55,218 Elment az eszed? 486 00:35:00,598 --> 00:35:02,850 Egek! Komolyan. 487 00:35:03,559 --> 00:35:04,685 Az az igazság, 488 00:35:05,728 --> 00:35:08,648 hogy töröltem Chiyoung számát, szóval már nincs meg. 489 00:35:14,779 --> 00:35:15,738 Köszönöm, főnök! 490 00:35:15,822 --> 00:35:20,243 A kilences asztalnál már elmentek a vendégek. Nem szeded le az asztalt? 491 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Hetes asztal! 492 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 Mártást a nyolcashoz! 493 00:35:23,913 --> 00:35:26,165 Ki a fene hívogat? Nem érek rá. 494 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Szia, Moosik! 495 00:35:27,667 --> 00:35:28,751 Szia, Chiyoung! 496 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 Mi a fene? 497 00:35:29,919 --> 00:35:31,170 Jungpal vagyok. 498 00:35:31,879 --> 00:35:33,297 Mi? Miért hívsz? 499 00:35:34,340 --> 00:35:39,345 Chiyoung, vészhelyzet van. Kölcsönadnál 300 milliót? 500 00:35:39,428 --> 00:35:43,182 Hé! Hogy mondhatsz ilyet? Mi a fenéről beszélsz? 501 00:35:43,266 --> 00:35:44,809 Igen, igazad van. 502 00:35:44,892 --> 00:35:48,312 Chiyoung, nagy bajban vagyok. Ha adsz kölcsön 300 milliót, 503 00:35:48,396 --> 00:35:50,439 visszafizetem a múltkori kölcsönt is. 504 00:35:50,523 --> 00:35:53,109 Miről beszélsz? Úgy nézek ki, mint egy balek? 505 00:35:53,192 --> 00:35:54,485 Hívj fel később! Nem érek rá. 506 00:35:54,569 --> 00:35:56,154 Nem, nem vagy balek. 507 00:35:56,237 --> 00:35:59,365 Ha most nem fizetem vissza… Esküszöm, hogy vissza fogom! 508 00:35:59,448 --> 00:36:01,659 Ezúttal bármit megteszek, hogy visszafizessem. 509 00:36:01,951 --> 00:36:04,245 Még szerződést is írok. Kérlek, csak most az egyszer! 510 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 Mindegy, hagyd a kamuzást! Moosikkal vagy most? 511 00:36:07,206 --> 00:36:08,082 Igen. 512 00:36:08,166 --> 00:36:10,084 Adok kölcsön, ha Moosik kezeskedik érted. 513 00:36:10,168 --> 00:36:14,130 Rendben, Chiyoung. Köszönöm szépen! Majd hívlak. Jó, rendben. 514 00:36:20,344 --> 00:36:22,763 Azt mondta, ad pénzt, ha kezeskedik értem. 515 00:36:26,267 --> 00:36:28,227 És te embernek nevezed magad? 516 00:36:28,311 --> 00:36:30,438 Hé, gondold végig objektíven! 517 00:36:30,938 --> 00:36:34,275 Hogy kérheted, hogy kezeskedjek érted, 518 00:36:34,358 --> 00:36:35,610 ilyen mocskos szájjal? 519 00:36:36,402 --> 00:36:38,446 Nem kapom meg a pénzt, ha nem kezeskedik értem. 520 00:36:38,613 --> 00:36:40,281 Figyelj! 521 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 Ha kezeskedem érted, és nem adod meg neki a tartozásod, 522 00:36:43,743 --> 00:36:46,370 nekem kell megtennem, hogy mentsem a becsületemet. 523 00:36:46,871 --> 00:36:50,041 Chiyoung azt akarja, hogy kezeskedjek érted, mert ő is tudja. Érted? 524 00:36:51,375 --> 00:36:52,835 Amúgy, te barom 525 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 szerinted bármelyik ismerősünk 526 00:36:55,838 --> 00:36:58,299 bízik benned? 527 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 Na? Szerinted? 528 00:36:59,508 --> 00:37:00,676 Egyik sem! 529 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 Felejtsd el a bizalmat! 530 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 Mind azt hiszik, szar alak vagy! 531 00:37:06,098 --> 00:37:09,227 Fiatal vagy, és mindent elcseszel. 532 00:37:20,112 --> 00:37:21,614 Igaza van, főnök. 533 00:37:24,116 --> 00:37:25,993 Miután ezt hallottam 534 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 azt hiszem, meg kéne halnom. 535 00:37:30,164 --> 00:37:32,333 Mindent köszönök, főnök. 536 00:37:33,709 --> 00:37:36,837 Ha a halálomtól jobb kedve lesz… 537 00:37:36,921 --> 00:37:38,005 Főnök? 538 00:37:39,632 --> 00:37:40,675 Főnök! 539 00:37:42,426 --> 00:37:44,512 Főnök! 540 00:37:45,346 --> 00:37:46,264 Főnök! 541 00:37:47,098 --> 00:37:47,974 Moosik! 542 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Moosik! Hé! 543 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 A kibaszott kurva életbe! 544 00:38:21,299 --> 00:38:22,174 Szia, Moosik! 545 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 Szia, Chiyoung! Rég láttalak. 546 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Igen. 547 00:38:25,469 --> 00:38:27,096 - Hogy vagy? - Jól. 548 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 Jungpal miről beszélt? 549 00:38:29,098 --> 00:38:32,059 Pénzt akart kölcsönkérni tőlem, de még mindig nem adta vissza. 550 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Chiyoung! 551 00:38:33,811 --> 00:38:34,895 Rövid leszek. 552 00:38:35,604 --> 00:38:38,482 Elintézem, hogy megkapd a Jungpal által kölcsönkért 300 millió dollárt 553 00:38:38,566 --> 00:38:42,445 és a kocsi árát is. Az egészért kezeskedem. 554 00:38:42,528 --> 00:38:43,696 Ez most komoly? 555 00:38:44,071 --> 00:38:46,115 Persze. Hazudtam én neked valaha? 556 00:38:46,866 --> 00:38:48,826 Persze, hogy nem. Jól van, folytasd! 557 00:38:48,909 --> 00:38:53,414 Ez egy jó lehetőség, hogy móresre tanítsam. 558 00:38:54,290 --> 00:38:58,085 De miért teszed ezt Jungpalért? 559 00:38:58,169 --> 00:39:01,339 Ki fogadná be, ha nem mi? 560 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Nincs hova mennie. 561 00:39:03,716 --> 00:39:05,301 Még egyszer utoljára megbízom benne. 562 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Meg kell leckéztetnem. Bízz bennem, jó? 563 00:39:08,679 --> 00:39:12,099 Elküldöm a bankszámlaszámot, csak tedd be a pénzt! 564 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 Ígérem, visszakapod a pénzed. 565 00:39:16,228 --> 00:39:17,229 Rendben. 566 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Vigyázz magadra! 567 00:39:19,065 --> 00:39:21,442 Köszönöm. Üdvözlöm a feleséged is. 568 00:39:21,734 --> 00:39:22,902 Persze, úgy lesz. Szia! 569 00:39:23,778 --> 00:39:24,653 Mi az? 570 00:39:24,737 --> 00:39:27,031 Semmi. Moosik megkért, hogy adjam át üdvözletét. 571 00:39:27,114 --> 00:39:28,407 Hogy van? 572 00:39:28,491 --> 00:39:30,826 Szerintem jól van. Hallottam a hangjáról. 573 00:39:30,910 --> 00:39:33,579 - Ő is gondoskodik az embereiről. - Ezt üsd be! 105 000 von. 574 00:39:40,002 --> 00:39:41,337 Igen, jövök. 575 00:39:47,551 --> 00:39:48,636 - Jó napot! - Szia! 576 00:39:49,845 --> 00:39:51,722 Sophia vagyok. Nagyon örvendek. 577 00:39:52,264 --> 00:39:54,392 - Hun vagyok. Én is örülök. - Téged is. 578 00:39:54,517 --> 00:39:56,102 Nem tudtam, mit hozzak, így 579 00:39:56,185 --> 00:39:58,896 - Semmi baj, értem én. - Köszönöm. 580 00:39:59,688 --> 00:40:01,273 Ő a lányom, Esther. Köszönj! 581 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Szia! Én… 582 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Köszönöm. 583 00:40:05,319 --> 00:40:06,695 Igazából erre semmi szükség. 584 00:40:06,779 --> 00:40:08,239 Így illik, ha idősebb adja… 585 00:40:08,322 --> 00:40:09,907 - Értem. - Semmi baj. 586 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 - Gyere be! - Köszönöm. 587 00:40:12,076 --> 00:40:15,663 - Szia, Hun! Gyere be! - Nézzenek oda! 588 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 - Üdv az otthonomban! Ülj le! - Köszi. 589 00:40:17,540 --> 00:40:19,125 Mindjárt kész a kaja. 590 00:40:19,208 --> 00:40:20,501 Rendben, alig várom. 591 00:40:20,584 --> 00:40:22,628 Kicsim, a szakácsnak segítség kell. 592 00:40:22,753 --> 00:40:23,879 Oké, jövök. 593 00:40:24,588 --> 00:40:27,174 Sajnálom, otthon szereti séfnek hívni magát. 594 00:40:27,258 --> 00:40:28,300 Ne törődj vele! 595 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 - Elnézést! - Rendben. 596 00:40:31,429 --> 00:40:32,304 Helló! 597 00:40:32,888 --> 00:40:34,265 Helló! 598 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 Szóval azt mondtad, hogy a neved… 599 00:40:36,600 --> 00:40:38,102 A nevem Esther. 600 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Esther. 601 00:40:39,437 --> 00:40:41,355 Hun. Én… 602 00:40:41,814 --> 00:40:43,399 Apukád barátja a munkában. 603 00:40:44,775 --> 00:40:46,402 Te is rendőr vagy? 604 00:40:47,945 --> 00:40:50,656 - Igen. Az vagyok. Rendőr vagyok. - Tessék. 605 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 Itt a salátád. 606 00:40:53,242 --> 00:40:55,494 - Jól néz ki. Köszönöm. - Jól néz ki, igen. 607 00:40:55,578 --> 00:40:57,204 - Ez az „ensalada”. - Ensalada. 608 00:40:57,329 --> 00:41:00,291 - Igen. - És itt a specialitásom: adobo csirke. 609 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 - Végre! - Igen. 610 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 Hun, ezt kóstold meg! 611 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 Mert a lányom nagyon szereti. Igaz, drágám? 612 00:41:06,130 --> 00:41:07,923 Apa, kólát akarok inni. 613 00:41:08,007 --> 00:41:10,843 Ahhoz már késő van. Itt egy kis víz. 614 00:41:10,926 --> 00:41:12,720 Kaphatnék én is egy kólát? 615 00:41:13,429 --> 00:41:14,263 Nem. 616 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 - De később sörözünk. - Sajnálom. 617 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 - Értem. - Tessék, igyál vizet 618 00:41:19,852 --> 00:41:22,271 Ülj le! Üljünk le! 619 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 - Egészség! - Egészség! 620 00:41:34,909 --> 00:41:35,743 Jó sör, Hun. 621 00:41:36,911 --> 00:41:37,745 Az. 622 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Egész jól főzöl egy rendőrhöz képest. 623 00:41:42,958 --> 00:41:43,834 Köszönöm. 624 00:41:44,502 --> 00:41:47,213 Néha minden férfinak szüksége van a házi kosztra, nem? 625 00:41:47,379 --> 00:41:48,214 Igaz. 626 00:41:48,672 --> 00:41:50,090 - Figyelj, Hun! - Igen? 627 00:41:50,174 --> 00:41:51,717 Mióta laksz itt? 628 00:41:53,552 --> 00:41:54,595 Nem tudom. 629 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Meg kell mondjam, sokkal hosszabbnak tűnik, mint amilyen valójában volt. 630 00:41:58,849 --> 00:42:00,809 Nem beszéldu gyakran a családoddal? 631 00:42:00,893 --> 00:42:01,810 - A családommal? - Igen 632 00:42:01,936 --> 00:42:03,103 Nem. 633 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 A manilai ügyről van szó, igaz? 634 00:42:16,408 --> 00:42:18,202 Megkértem a koreai partneremet, 635 00:42:18,744 --> 00:42:19,787 hogy ellenőrizze, 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,665 történt-e arra utaló jel, hogy a pénzt Ko kisasszony számlájára utalták. 637 00:42:22,748 --> 00:42:24,750 Azt mondta, nem bukkant fel semmi. 638 00:42:28,212 --> 00:42:31,549 Tehát az egyetlen logikus gyanúsított Cha úr. 639 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 Ezt akarod mondani? 640 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 Csak ő tudta hogy eltűnt a pénz 641 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 Ko kisasszonyon kívül 642 00:42:38,097 --> 00:42:40,349 és elég sok kapcsolata van ahhoz, hogy megtegye. 643 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 De az a baj, figyel… 644 00:42:42,476 --> 00:42:44,395 Senki sem mond semmit erről a fickóról. 645 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 Mindenki fél tőle. 646 00:42:46,021 --> 00:42:47,398 Persze. 647 00:42:47,982 --> 00:42:50,442 Senki sem fog, Hun. Senki. 648 00:42:50,943 --> 00:42:55,322 Kicsit utánanéztem, hogy Cha úr milyen hivatalnokokat vesztegetett meg. 649 00:42:55,447 --> 00:42:57,825 Nem csak akármilyen magas rangú tisztek. 650 00:42:58,409 --> 00:43:00,494 Légy nagyon óvatos, Hun! 651 00:43:01,120 --> 00:43:02,246 Ki a barátja? 652 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Daniel. 653 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 A szerencsejátékos-mágnás. 654 00:43:07,001 --> 00:43:09,169 A Fülöp-szigetek leghatalmasabb embere. 655 00:43:21,765 --> 00:43:22,808 A közönség izgatott. 656 00:43:23,142 --> 00:43:25,686 Úgy tűnik, sokan szurkolnak Mannynek, 657 00:43:25,936 --> 00:43:29,148 Mayweathertől ütések jönnek, de eddig nem talált. 658 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Tiszta ütés Floydtól. 659 00:43:30,858 --> 00:43:32,735 Rá kell nézned, amikor ütsz! 660 00:43:32,818 --> 00:43:34,820 Oldalra! Egek! 661 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 Kapcsolják ki! 662 00:43:36,655 --> 00:43:37,781 - Min úr! - Igen? 663 00:43:37,865 --> 00:43:40,784 - Az a kopasz fickó jó volt? - Nagyon híres. 664 00:43:40,868 --> 00:43:43,078 Egy meccsenként több százmilliárd vont keres. 665 00:43:43,203 --> 00:43:44,413 Még sosem láttam. 666 00:43:46,206 --> 00:43:47,082 A fenébe! 667 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 Hé, ébresztő! 668 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Tényleg nem bírja az italt. 669 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 A nagyfőnök Pacquiao rajongója, ugye? 670 00:43:55,341 --> 00:43:57,968 Százmillió pesót tett fel Pacquiaóra. 671 00:43:58,260 --> 00:44:00,137 Mennyi pénze van? 672 00:44:00,679 --> 00:44:03,432 Egyesek szerint katonai támaszponton kell 673 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 tartania a pénzét, mert annyi van neki. 674 00:44:06,477 --> 00:44:08,228 Én intéztem el. 675 00:44:08,312 --> 00:44:09,438 - Tényleg? - Igen. 676 00:44:09,647 --> 00:44:11,190 Tényleg ott tartotta a pénzt? 677 00:44:11,607 --> 00:44:14,693 Bementem egy raktárba 678 00:44:16,111 --> 00:44:19,615 és több tonna lóvéja volt ott. 679 00:44:20,115 --> 00:44:23,243 Mit kellett volna tennem? Felkaptam a pénzt targoncával, 680 00:44:23,327 --> 00:44:25,537 de az alján rongyos bankjegyek voltak. 681 00:44:25,621 --> 00:44:26,497 Istenem! 682 00:44:26,955 --> 00:44:30,209 Úgyhogy tisztára mostam a pénzt, és dollárra váltottam neki. 683 00:44:31,502 --> 00:44:32,961 Moosik! 684 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 Nekem kellett volna adnod azt a pénzt. 685 00:44:34,922 --> 00:44:38,884 Délkelet-Ázsia legjobb eszkortbárját vezeted, 686 00:44:39,218 --> 00:44:42,096 és rohadt pénzt akarsz? Hol a büszkeséged? 687 00:44:42,513 --> 00:44:44,181 Mostanában nem megy túl jól. 688 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Nem megy már a biznisz. 689 00:44:45,849 --> 00:44:47,559 - Éhen fogok halni. - Hogyhogy? 690 00:44:48,310 --> 00:44:50,688 Nem értem be a pénzemmel, ezért hamis italt adtam el és 691 00:44:51,271 --> 00:44:52,606 felfüggesztették a vállalkozásom. 692 00:44:53,857 --> 00:44:55,025 Ki tette ezt? 693 00:44:55,109 --> 00:44:57,111 Manapság a közhivatalnokok csinálnak ilyet. 694 00:44:58,070 --> 00:45:01,573 A koreai konzul. Mekkora egy fasz! 695 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 Jo Yoongit? 696 00:45:03,867 --> 00:45:05,411 Igen, ismered? 697 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 Azt hittem, csak egy kocka, de igazi tehetség. 698 00:45:09,915 --> 00:45:13,627 Nemrég bejött az irodámba és jelenetet rendezett. 699 00:45:14,712 --> 00:45:17,089 - Az a seggfej bejött az irodába? - Igen. 700 00:45:17,172 --> 00:45:19,842 Átjött Choi úrral, és elkezdett siránkozni, 701 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 úgyhogy jól leszidtam őket. 702 00:45:22,386 --> 00:45:25,973 Amúgy meg feldühített. Borzasztó egy alak. 703 00:45:26,724 --> 00:45:29,184 Azt mondta, hetente adjam át a profitom 50 százalékát. 704 00:45:29,268 --> 00:45:30,561 Ne aggódj! 705 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Hamarosan elintézem. 706 00:45:33,564 --> 00:45:35,023 Tényleg? Hogyan? 707 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 Csak bízz Moosikban! 708 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Szia! 709 00:45:39,778 --> 00:45:42,448 Szia, főnök! Úton vagyok Sun Valleybe, 710 00:45:42,531 --> 00:45:44,283 de azt hiszem, követnek a kínaiak. 711 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 Biztos, hogy követnek? 712 00:45:49,037 --> 00:45:52,082 Igen. Párszor próbáltam irányt váltani, de továbbra is követnek. 713 00:45:53,333 --> 00:45:55,419 Akkor ne menj Sun Valleybe! 714 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Tégy úgy, mintha Koreába mennél, aztán nézd meg megint! 715 00:45:57,796 --> 00:45:58,881 Oké. Úgy lesz. 716 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Főnök! 717 00:46:11,935 --> 00:46:13,145 Még mindig követnek. 718 00:46:13,645 --> 00:46:14,688 Mit tegyek? 719 00:46:16,064 --> 00:46:19,610 Gyere ide a golfpálya helyett! Elküldöm a címet. 720 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 Rendben. 721 00:46:28,118 --> 00:46:29,119 Pacquiao. 722 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Halló? 723 00:46:30,996 --> 00:46:32,331 Követed a bátyámat? 724 00:46:33,207 --> 00:46:34,500 Mi? Hogy érted? 725 00:46:34,625 --> 00:46:36,043 Azonnal hagyd abba! 726 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Érted? 727 00:46:37,753 --> 00:46:39,254 A fenébe! 728 00:46:40,547 --> 00:46:41,840 A rohadt életbe! 729 00:46:53,894 --> 00:46:54,728 Oké. 730 00:47:09,827 --> 00:47:11,161 Basszus! 731 00:47:15,707 --> 00:47:19,586 KIM SOJUNG PHILIP 732 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 CHA MOOSIK, RENDŐRSÉG, PÉNZVÁLTÓ, CCTV 733 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 Daniel! 734 00:47:32,641 --> 00:47:33,517 Cha Moosik! 735 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Cha Moosik… Daniel… 736 00:48:21,899 --> 00:48:23,150 FRISS HÍREK 737 00:48:25,527 --> 00:48:27,905 ANYA 738 00:48:41,168 --> 00:48:42,294 Halló? 739 00:48:42,377 --> 00:48:44,922 Jó napot, asszonyom! Nos 740 00:48:45,797 --> 00:48:47,549 A nevem Oh Seunghoon. 741 00:48:47,633 --> 00:48:50,302 Rendőrnyomozó vagyok a Fülöp-szigetekről. 742 00:48:51,178 --> 00:48:53,889 Elnézést a kérdésért, ön véletlenül nem Kim Sojung édesanyja? 743 00:48:55,766 --> 00:48:56,642 Halló? 744 00:48:57,726 --> 00:48:58,977 Ki maga? 745 00:48:59,227 --> 00:49:04,066 Igen, asszonyom. Koreai rendőr vagyok, aki a Fülöp-szigeteken dolgozik. 746 00:49:04,983 --> 00:49:08,779 Azért hívom, mert lenne pár kérdésem a lányáról. 747 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Mikor beszélt utoljára a lányával telefonon… 748 00:49:12,658 --> 00:49:13,659 Maga az, Sungtae? 749 00:49:15,077 --> 00:49:15,911 Mi? 750 00:49:16,203 --> 00:49:19,831 Sungtae, Sojunggal vagy? 751 00:49:19,915 --> 00:49:23,293 Sungtae, kérlek, vigyázz az én Sojung… 752 00:49:23,377 --> 00:49:24,419 Halló? 753 00:49:25,045 --> 00:49:26,964 Igen, halló? 754 00:49:28,924 --> 00:49:32,135 Elnézést, de ez nem Kim Sojung édesanyjáé? 755 00:49:32,219 --> 00:49:35,889 Ez egy idősotthon Cheongjuban. 756 00:49:35,973 --> 00:49:38,600 Demenciában szenved, így nem tud beszélgetni. 757 00:49:40,435 --> 00:49:42,604 Elárulná, ki maga? 758 00:49:45,232 --> 00:49:47,943 Értem. Akkor minden rendben. Oké. 759 00:49:48,026 --> 00:49:51,029 Később újra hívom. Ja. 760 00:49:59,621 --> 00:50:01,623 BOLTON HOTEL ÉS KASZINÓ 761 00:50:13,093 --> 00:50:15,971 Láttam, hogy sokat kerestél ebben a hónapban. 762 00:50:16,263 --> 00:50:17,264 Főnök! 763 00:50:17,848 --> 00:50:21,643 Lehet, hogy a rövid szünetem miatt van ez az új energiám. 764 00:50:21,727 --> 00:50:23,562 Seperc alatt milliomos leszek. 765 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Ne légy ilyen drámai! 766 00:50:26,982 --> 00:50:30,861 Visszafizetted az 50 milliót Chiyoungnak? 767 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 Vissza fogom fizetni. Nemsokára visszafizetem. 768 00:50:35,365 --> 00:50:37,784 Csak kicsit elfoglalt voltam, ez minden. 769 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Mikor adod már vissza? 770 00:50:43,707 --> 00:50:46,168 Ne már, főnök! Ha visszaadom neki az 50 millió vont, 771 00:50:46,251 --> 00:50:47,794 nem lesz miből élnem. 772 00:50:48,545 --> 00:50:49,504 Ennem kell, és… 773 00:50:50,172 --> 00:50:51,048 Szóval 774 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 meggondoltad magad. Erről van szó? 775 00:50:56,720 --> 00:50:57,846 Nem, nem erről. 776 00:50:58,847 --> 00:51:00,307 Egyszerűen nem értem rá. 777 00:51:01,224 --> 00:51:03,935 Neked tényleg elment az eszed. 778 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Kövess! 779 00:51:08,148 --> 00:51:09,024 Főnök! 780 00:51:11,902 --> 00:51:13,153 Gyerünk, főnök! 781 00:51:16,364 --> 00:51:17,199 Menjen ki, kérem! 782 00:51:25,457 --> 00:51:26,291 Elnézést! 783 00:51:35,175 --> 00:51:36,093 Fordulj ide! 784 00:51:39,137 --> 00:51:40,430 Állj fel! 785 00:51:40,514 --> 00:51:41,723 Húzd ki magad! 786 00:51:43,475 --> 00:51:45,894 - Jöjjön el máskor is! Köszönöm. - Nagyon jót ettem. 787 00:51:46,019 --> 00:51:48,396 - Köszönöm. - Köszönöm, uram. Viszlát! 788 00:51:50,524 --> 00:51:52,526 50 000 000 VON UTALÁS (YANG JUNGPAL) 789 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Fizetett. 790 00:51:54,236 --> 00:51:55,779 CHA MOOSIK 791 00:51:55,862 --> 00:51:57,656 - Szia, Moosik! - Szia, Chiyoung! 792 00:51:57,739 --> 00:51:59,533 Megvan az 50 millió, ugye? Meg tudnád nézni? 793 00:51:59,616 --> 00:52:02,202 Igen. Időben megkaptam a pénzt. 794 00:52:02,285 --> 00:52:03,120 Rendben. 795 00:52:03,203 --> 00:52:05,497 Mostantól egy részletet sem fog hiányolni. 796 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 És hamarosan megkapod a pénzt a kocsira. 797 00:52:08,250 --> 00:52:10,168 Oké, Moosik. Köszönöm! 798 00:52:10,252 --> 00:52:11,336 Ne aggódj emiatt! 799 00:52:12,462 --> 00:52:15,674 Rendben. Találkozzunk valamikor, jó? Majd hívlak. 800 00:52:15,757 --> 00:52:18,301 - Persze, Moosik. Szia! Szeretlek. - Vágom. 801 00:52:18,385 --> 00:52:20,262 Igen, oké. Leteszem. Szia! 802 00:52:25,642 --> 00:52:26,935 Vedd el a kezed! 803 00:52:28,603 --> 00:52:29,813 Emeld fel a fejed! 804 00:52:35,026 --> 00:52:37,863 Nehéz így, hogy ki kell fizetned neki, igaz? 805 00:52:38,697 --> 00:52:41,950 Tudod, mi a különbség a csavargó és az üzletemberek között? 806 00:52:42,659 --> 00:52:43,869 Ez a különbség. 807 00:52:45,662 --> 00:52:49,749 Amit most csinálsz, azt teszik a szaros csavargók is. 808 00:52:50,208 --> 00:52:53,461 Nem megmondtam, hogy fizesd ki a tartozásod, még ha éhes is vagy? 809 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Ilyen éhes vagy? 810 00:52:55,422 --> 00:52:57,048 Azt kérdeztem, éhes vagy? 811 00:53:00,635 --> 00:53:05,140 Tudod, kik a legrosszabbak a világon? 812 00:53:06,808 --> 00:53:10,562 Akik elárulják azokat, akik szeretik őket! 813 00:53:11,271 --> 00:53:13,356 Érted? Tényleg ilyen szemét akarsz lenni? 814 00:53:14,649 --> 00:53:16,943 Hátat fordítanál Chiyoungnak és nekem, 815 00:53:17,027 --> 00:53:19,905 hogy száműzzenek valami aprópénz miatt? 816 00:53:22,324 --> 00:53:24,326 Most mutatom ki utoljára, hogy mennyire szeretlek. 817 00:53:40,800 --> 00:53:44,137 SZEMÉLYZETI TÁRSALGÓ 818 00:53:49,267 --> 00:53:51,937 LUCKY INGATLAN MIN TANÁCSADÁS 819 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Uram! 820 00:53:54,022 --> 00:53:55,523 Tarthatnánk ebédszünetet? 821 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Oké. 822 00:54:07,994 --> 00:54:08,828 Halló? 823 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 Második emelet, 203. 824 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Oké. Mindjárt ott vagyunk. 825 00:54:15,210 --> 00:54:16,044 203-as szoba. 826 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 Min úr. Maga nem eszik? Nem. 827 00:54:48,660 --> 00:54:51,121 Egyen csak! Később elmegyek Jinyounggal enni. 828 00:54:52,372 --> 00:54:54,624 Akkor megyek amint végeztem. 829 00:54:54,708 --> 00:54:55,667 Oké. 830 00:55:02,257 --> 00:55:03,091 Elnézést! 831 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Hol van Min úr? 832 00:55:06,177 --> 00:55:07,012 Igen, én vagyok az. 833 00:55:16,521 --> 00:55:18,398 MIN TANÁCSADÁS 834 00:56:56,413 --> 00:56:58,415 A feliratot fordította: ABD Productions