1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,003 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,086 --> 00:00:03,962 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,045 --> 00:00:05,005 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,592 Güzel vuruş! 6 00:00:10,927 --> 00:00:11,928 Hey, öde. 7 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 -Vay canına, patron. -Öde bakalım. 8 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 Ne? 9 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 Parayı ver. 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 Etkileyiciydi, patron. 11 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 Buyur. 12 00:00:27,485 --> 00:00:30,739 Uyuşturucu falan mı aldın sen? Para kaybedince bu kadar sevinilir mi? 13 00:00:30,822 --> 00:00:31,781 Sadece… 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,576 -Bir şey yok. -Garip davranıyorsun. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,661 İyi bir şey mi oldu? 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Bir dakika, patron. 17 00:00:39,372 --> 00:00:41,916 Seni buraya bunu konuşmak için getirmedim 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,504 ama uzun süredir akıl hocamsın. 19 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 Şahsen girmek istediğim 20 00:00:50,091 --> 00:00:52,177 bir iş var ve hazırlık yapıyorum… 21 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Çinli elemanlar iyi bir anlaşma önerdi. 22 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 Bu işi yapmaya karar verecek olursam 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,687 halletmem gereken para meseleleri var, o yüzden seninle konuşmak istedim. 24 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 Çinliler mi? Nereden? 25 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 Contana. 26 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 -Chen'den mi bahsediyorsun? -Evet. 27 00:01:13,531 --> 00:01:16,910 Aklını mı kaçırdın? Neden bu kadar pervasızsın? 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,496 Nasıl olduklarını bilmiyorsun, değil mi? 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,582 Yemin ederim yapabilirim patron. 30 00:01:22,665 --> 00:01:23,583 Jungpal. 31 00:01:23,666 --> 00:01:25,919 Neden kafanla kıçını ayırt edemiyorsun? 32 00:01:26,461 --> 00:01:28,671 Buranın nasıl bir yer olduğunu hâlâ öğrenemedin mi? 33 00:01:29,380 --> 00:01:33,551 Çinlilerle her iş yapışında canını tehlikeye atıyorsun. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 Canına mı susadın? 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,055 Neyse, yapma. 36 00:01:38,098 --> 00:01:39,015 Sakın yapma. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Daha öğreneceğin çok şey var. 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 Sana söylüyorum, yapma. 39 00:01:46,106 --> 00:01:47,440 Neden cevap vermiyorsun? 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,360 Tamam. 41 00:01:51,861 --> 00:01:52,821 Seni aptal. 42 00:01:57,158 --> 00:01:58,952 -Evet, Bay Min. -Moosik. 43 00:01:59,035 --> 00:02:01,246 Otel kumarhanemizin ruhsat olayı ne oldu? 44 00:02:01,329 --> 00:02:04,040 Hâlâ görüşüyoruz. 45 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 Yabancı hisseler yüzünden biraz zaman alıyor. 46 00:02:07,585 --> 00:02:10,255 -En kısa zamanda halledeceğim. -Ayrıca… 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,758 …gelip burayı idare edebilir misin? Taeseok olmadan çok zor. 48 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 Gidebileceğimi sanmam. Jungpal'ı gönderirim. 49 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 Jungpal ne yapacak? Pek zeki sayılmaz. 50 00:02:20,598 --> 00:02:23,184 Perde arkasından ben idare ederim. 51 00:02:23,268 --> 00:02:26,813 Sorumluluk sahibi biri. İyi iş çıkaracak. Merak etmeyin. 52 00:02:26,896 --> 00:02:29,023 Buraya biraz daha dikkat et, olur mu? 53 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 -Burada tek başıma ölüyorum. -Evet, elbette Bay Min. 54 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Bu arada Bay Choi'yi neden geri gönderdiniz? 55 00:02:35,029 --> 00:02:36,281 Hiç sorma. 56 00:02:36,364 --> 00:02:37,782 Onu bir konuda azarladım 57 00:02:37,866 --> 00:02:40,160 ve hisselerinden falan bahsetmeye başladı. 58 00:02:40,243 --> 00:02:43,663 Tanrım. O kadar sinirlendi ki onu bu işin dışında tutmaya karar verdim. 59 00:02:43,746 --> 00:02:45,999 O çocuk bir fanusta büyüdüğü için 60 00:02:46,082 --> 00:02:47,584 gerçek dünyayı hiç bilmiyor. 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,587 Evet efendim. Anladım. Yakında hallederim. 62 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 Gidelim. 63 00:03:05,852 --> 00:03:08,188 CONTANA OTEL & KUMARHANE 64 00:03:10,940 --> 00:03:11,983 Bahisler kapandı. 65 00:03:34,297 --> 00:03:35,924 Kasa, bakara. 66 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Kasa dokuzla kazandı. 67 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 Bitti mi? 68 00:04:08,831 --> 00:04:09,666 Hey. 69 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 Kardeşim ne durumda? 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,587 Şimdiye kadar 50 milyon kaybetti. 71 00:04:15,380 --> 00:04:16,506 50 milyon mu? 72 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Parası yok ki. 73 00:04:18,925 --> 00:04:20,843 Onlardan borç aldı. 74 00:05:24,699 --> 00:05:27,744 BIG BET 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 MAYIS SİNEĞİ 76 00:05:36,419 --> 00:05:39,881 -Selam Sanggu. Jungpal orada mı? -Evet patron. 77 00:05:40,465 --> 00:05:42,425 -Kendi fişleriyle mi oynuyor? -Evet. 78 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 Sanggu. 79 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 Her şeyi kaybederse ona istediği kadar para ver. 80 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 İsterse benim fişlerimi de verebilirsin. 81 00:05:52,393 --> 00:05:53,269 Fişlerinizi de mi? 82 00:05:53,686 --> 00:05:55,313 Hepsini kaybetse de sorun değil, tamam mı? 83 00:05:55,938 --> 00:05:59,150 Neyse, sadece itibarını kaybetmediğinden emin ol. 84 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Pekâlâ. 85 00:06:07,033 --> 00:06:08,493 Cidden, şu aptal. 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 BOLTON OTEL - KUMARHANE 87 00:06:25,259 --> 00:06:26,219 Merhaba. 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 -Ne kadar kaybetti? -Kasa kazanır. 89 00:06:30,014 --> 00:06:31,557 Tüm fişlerini kaybetti. 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,935 -Beş milyon pesoya düştü. -Toplamda ne kadar? 91 00:06:34,685 --> 00:06:35,561 Bahisler kapandı. 92 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 30 milyon peso. 93 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 Contana'da kaybettiklerini de eklersek yaklaşık 80 milyon. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,486 80 milyon mu? 95 00:06:55,540 --> 00:06:58,668 Hey, hepsini kaybedince onu dışarı çıkar. 96 00:06:59,502 --> 00:07:00,378 Tamam. 97 00:07:07,176 --> 00:07:08,094 Oyuncu kazandı. 98 00:07:13,933 --> 00:07:15,435 Ne bok yiyorsun sen? 99 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Gitmiyor musun? 100 00:07:19,689 --> 00:07:20,606 Baksana. 101 00:07:21,983 --> 00:07:23,609 O aptalı yarın Kore'ye geri gönder. 102 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 Güle güle. 103 00:07:56,017 --> 00:07:57,477 Batangas'a ne zaman gidiyorsun? 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 24'ünde. 105 00:08:00,021 --> 00:08:01,147 Daha çok varmış. 106 00:08:01,314 --> 00:08:02,148 Öyle. 107 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 -Ne var ne yok peki? -Çok iyiyim. 108 00:08:05,193 --> 00:08:06,027 Ya sen? 109 00:08:26,714 --> 00:08:28,132 Erkek arkadaşın var mı? 110 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 -Hey, Mark. -Evet? 111 00:08:30,426 --> 00:08:33,971 Masamda biraz konuşabilir miyiz? Meşgul değilsen. 112 00:08:35,515 --> 00:08:37,099 -Gidip onunla konuşacağım. -Tamam. 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,351 Gidelim. Tabii. 114 00:08:39,602 --> 00:08:42,146 Gördün mü? Bu, Kim Sojung. 115 00:08:42,271 --> 00:08:44,315 Döviz bürosundan çıkıyor. 116 00:08:45,191 --> 00:08:46,776 Birkaç saat sonra da… 117 00:08:48,361 --> 00:08:50,321 Gördün mü? Arabası hâlâ aynı yerde duruyor. 118 00:08:51,405 --> 00:08:52,240 Sonra… 119 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 Zaman kodu bir saat atlıyor. 120 00:08:56,077 --> 00:08:58,746 Tam da silahlı saldırı gerçekleşirken. 121 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 Kim böyle bir şey yapar ki? 122 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 Kim polise teslim edilmesi gereken görüntülerle oynar? 123 00:09:07,672 --> 00:09:10,466 Manila'daki meslektaşlarım bu vakanın çözülemeyeceğini söyledi. 124 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Muhtemelen bir sebebi vardır. 125 00:09:12,468 --> 00:09:14,345 Ben de seninle bunu konuşmak istiyordum. 126 00:09:15,137 --> 00:09:16,222 Bak, silahı ateşleyenin 127 00:09:16,973 --> 00:09:19,141 bir polis olduğunu öğrendim. 128 00:09:20,851 --> 00:09:21,811 Bu bazen olur. 129 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ve bu polis, kadın kurbanın arabasındaki para çantasını aldı. 130 00:09:25,773 --> 00:09:26,941 Ama para kadının değildi. 131 00:09:27,024 --> 00:09:29,610 Onu Koreli bir girişimciden çaldı. 132 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 O girişimci parayı Bolton Kumarhanesi'nde kazanmıştı. 133 00:09:32,238 --> 00:09:33,864 Bil bakalım o kumarhane kimin? 134 00:09:34,490 --> 00:09:35,324 Bay Cha. 135 00:09:35,825 --> 00:09:37,118 Ne kastettiğimi anlıyor musun? 136 00:09:37,868 --> 00:09:39,787 Şimdilik sadece spekülasyon, biliyorum. 137 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 Ama tüm üst mercilerle bağlantısı olduğunu söyleyen sendin, değil mi? 138 00:09:44,292 --> 00:09:45,418 Bir dakika. 139 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Bunu bana neden söylüyorsun? 140 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Bak. 141 00:09:53,050 --> 00:09:55,678 Kime güvenebileceğimi bulmamı söylemiştin, değil mi? 142 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Şu anda 143 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 sadece sen varsın. 144 00:10:03,394 --> 00:10:04,437 Dinle. 145 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Parayı takip etmek için Manila'ya gidiyorum 146 00:10:06,856 --> 00:10:09,483 çünkü para kimdeyse katil o olmalı. 147 00:10:10,067 --> 00:10:11,861 Bana bir şey olursa 148 00:10:12,612 --> 00:10:13,863 biri gerisini getirmeli. 149 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 Bilmiyorum dostum. 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Bak… 151 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Senden çok şey istemeyeceğim. 152 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 Sadece haberdar edeceğim. 153 00:10:34,425 --> 00:10:36,135 Gelişmeleri mesaj atacağım. 154 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Hepsi bu. 155 00:10:43,893 --> 00:10:44,935 Ne yaparsan yap, 156 00:10:45,019 --> 00:10:46,270 dikkatli ol. 157 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 Olurum. 158 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Hey, Mark. 159 00:11:02,662 --> 00:11:03,746 Sağ ol dostum. 160 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 BUSHRA DÖVİZ BÜROSU 161 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 Demek mekân burası. 162 00:11:53,963 --> 00:11:54,797 Pardon. 163 00:11:55,715 --> 00:11:56,966 Pardon. Burada mı çalışıyorsunuz? 164 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Evet. 165 00:11:58,342 --> 00:11:59,635 Koreli misiniz? 166 00:11:59,719 --> 00:12:01,470 Evet. Ne oldu? 167 00:12:01,887 --> 00:12:04,348 Efendim, yakın zamanda burada bir cinayet işlendi, değil mi? 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 İki Korelinin öldürüldüğünü hatırlıyor musunuz? 169 00:12:07,268 --> 00:12:08,269 Sen kimsin? 170 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 Kore'nin İnterpol şubesindenim. 171 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Tamam, soru neydi? 172 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 Bir süre önce burada bir cinayet işlendi, değil mi? 173 00:12:16,777 --> 00:12:18,112 Olabilir. Emin değilim. 174 00:12:26,829 --> 00:12:27,705 CALIZ CHA MOOSIK 175 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Efendim, affedersiniz. 176 00:12:35,379 --> 00:12:37,590 Buradan Kore'ye para yollayabiliyor muyum? 177 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 Evet. 178 00:12:41,218 --> 00:12:42,428 Peki… 179 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 …bu kadın uğradı mı? 180 00:12:46,515 --> 00:12:48,225 Bilmiyorum. Onu daha önce hiç görmedim. 181 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 Büronun kamera kayıtlarına bakabilir miyim? 182 00:12:58,277 --> 00:13:00,654 Koreli bir polisin burada ne işi var? 183 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 Arama izni getir, tamam mı? 184 00:13:02,323 --> 00:13:04,658 İzin almadan dükkânıma dalma. Aman be. 185 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 Lütfen efendim. Olayın gününün kayıtlarına bakmalıyım. 186 00:13:07,745 --> 00:13:10,623 Hayır, dedim. İnsanların mahremiyetine saygı duymalısın, tamam mı? 187 00:13:10,706 --> 00:13:13,292 Özellikle de böyle bir yerde. 188 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 Cidden, neden bana bu kadar sorun çıkarıyorsun? 189 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 Bir sorun mu var? 190 00:13:17,213 --> 00:13:20,216 Mükemmel zamanlama. Götür onu. Buradan çıkar. 191 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 Çık dışarı. Şimdi! 192 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Şimdi. 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Bir gecede 80 milyon peso mu kaybetti? 194 00:13:47,618 --> 00:13:48,786 Evet, efendim. 195 00:13:50,412 --> 00:13:53,415 -Ne kadarı borç? -Hemen hemen hepsi. 196 00:13:53,958 --> 00:13:55,876 Sahip olduğu tek para beş milyon pesoydu. 197 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 Tanrım. Boyunu aşan işlere girmiş. 198 00:13:59,588 --> 00:14:01,882 Kumarhanede çalışan biri nasıl bu hâle geldi? 199 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 PASTELLA'NIN CEO'SU KO YONGHUI YURT DIŞINDA KUMARDAN TUTUKLANDI 200 00:14:04,969 --> 00:14:06,095 Bayan Ko yakalanmış. 201 00:14:08,347 --> 00:14:11,851 Demek sonunda hapse girdi. 202 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Tanrım. 203 00:14:17,147 --> 00:14:18,399 Bir saniye, Bay Min. 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,403 Merhaba patron. Havaalanındayım. 205 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 Evet, tamam. 206 00:14:25,197 --> 00:14:26,532 Jungpal'la konuşayım. 207 00:14:26,615 --> 00:14:27,700 Tabii. 208 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Merhaba, patron. Ben Jungpal. 209 00:14:37,042 --> 00:14:37,877 Hey. 210 00:14:38,377 --> 00:14:40,129 Kore'ye iyi yolculuklar. 211 00:14:41,297 --> 00:14:42,715 İşin bitti, biliyorsun, değil mi? 212 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Gerçekten bitti mi patron? 213 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Evet, bitti. 214 00:14:47,887 --> 00:14:49,138 Senin için her şey bitti. 215 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Patron, bana ikinci bir şans veremez misin? 216 00:14:54,476 --> 00:14:57,479 Muhtemelen yüz kere söyledim sana. 217 00:14:58,939 --> 00:15:02,860 Senin kumar oynaman değil, kumarbazları idare etmen gerekiyordu. 218 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Seni çılgın budala. 219 00:15:05,237 --> 00:15:09,033 Beş parasız olmana rağmen 80 milyon pesoluk bir borç yarattın. 220 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Bunu şimdi konuşmanın anlamı yok. 221 00:15:13,871 --> 00:15:15,331 Boşuna uğraşmış olurum. 222 00:15:17,041 --> 00:15:17,917 Hey, Jungpal. 223 00:15:19,293 --> 00:15:22,421 Neyse, eve temelli döndüğüne göre 224 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 annenle babana işlerinde yardım et 225 00:15:26,383 --> 00:15:27,509 ve sağlığına dikkat et. 226 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Tamam. 227 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Pekâlâ. Her şey için teşekkürler patron. 228 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 Hoşça kal. 229 00:15:46,320 --> 00:15:47,696 O benim. Geri ver. 230 00:15:48,989 --> 00:15:50,324 Siktir. 231 00:15:51,784 --> 00:15:52,826 Sigara alabilir miyim? 232 00:16:08,676 --> 00:16:09,551 Sanggu. 233 00:16:11,762 --> 00:16:13,263 Patrona Çinlilerin 234 00:16:15,307 --> 00:16:17,184 bana kazık attığını söyleme. 235 00:16:17,267 --> 00:16:18,268 Ben hallederim. 236 00:16:25,693 --> 00:16:26,819 Ben halledebilirim. 237 00:16:28,404 --> 00:16:29,279 Hoşça kal. 238 00:16:32,491 --> 00:16:33,367 Sanggu. 239 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Patronun iyi beslenmesini sağla, tamam mı? 240 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Hoşça kal. 241 00:16:39,873 --> 00:16:40,916 Hey. 242 00:16:41,500 --> 00:16:42,334 Ne oldu, lanet olsun? 243 00:16:46,130 --> 00:16:46,964 Lanet olsun! 244 00:16:52,094 --> 00:16:53,512 Kahretsin. 245 00:17:06,525 --> 00:17:07,401 Hey, geliyor musun? 246 00:17:07,484 --> 00:17:09,403 Evet, neredeyse geldik. Seni görebiliyorum. 247 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 -Buradayım. -Evet, tamam. 248 00:17:23,125 --> 00:17:24,668 CIDG. Kıpırdama. 249 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 Sizin için arama emrimiz var. 250 00:17:26,170 --> 00:17:27,129 Kontrol edin. 251 00:17:47,900 --> 00:17:49,318 Hoon, al bakalım. 252 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Ben… Gelmeni gerçekten beklemiyordum. 253 00:17:56,950 --> 00:17:57,993 Sanırım yanıldım, değil mi? 254 00:18:00,037 --> 00:18:00,913 Sana borçluyum. 255 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 Hayır, değilsin. 256 00:18:02,623 --> 00:18:03,540 Yapmak istedim. 257 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 Ofiste oturup mesaj beklemek mi? 258 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Pek benim tarzım değil. 259 00:18:08,420 --> 00:18:10,089 Arama emrini nasıl bu kadar çabuk aldın? 260 00:18:10,380 --> 00:18:11,340 Parayla mı? 261 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Anladım. 262 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Yine de sağ ol dostum. 263 00:18:18,847 --> 00:18:20,349 Her zaman. Bir şey değil. 264 00:18:20,808 --> 00:18:22,643 -Karakolda görüşürüz, tamam mı? -Tamam. 265 00:18:22,976 --> 00:18:24,394 Çocuklar, merkeze. 266 00:18:43,497 --> 00:18:44,748 Patron. 267 00:18:48,627 --> 00:18:49,628 Ne yapıyorsunuz? 268 00:18:49,711 --> 00:18:51,880 Selam, burada ne işin var? 269 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 -Yemek yedin mi? -Gelmeden önce yedim. 270 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Tamam o zaman. Bira ister misin? 271 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Hayır, gerek yok. 272 00:19:04,768 --> 00:19:05,769 Şey… 273 00:19:07,771 --> 00:19:11,108 Triad'dan birileri Jungpal'ı sordu. 274 00:19:11,692 --> 00:19:13,902 Bunu halletmezsek sonu kötü olabilir. 275 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Ben ne yapayım yani? 276 00:19:18,574 --> 00:19:20,576 Jungpal bu durumla nasıl başa çıkacak? 277 00:19:21,160 --> 00:19:22,953 Ona öylece para veremem. 278 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Bütün fişlerimi de kullandı. 279 00:19:26,498 --> 00:19:27,457 Ne yapacağız o zaman? 280 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Kkoma kafayı yemek üzere. 281 00:19:29,918 --> 00:19:33,463 Kafayı yiyorsa ne olmuş? Ben ne yapabilirim ki? 282 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 Eminim kendi başının çaresine bakar. 283 00:19:43,223 --> 00:19:44,683 Tanrım. 284 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Ne? 285 00:19:55,110 --> 00:19:57,738 Aslında şöyle oldu… 286 00:19:59,198 --> 00:20:03,410 Jungpal, Triad'la iş yapmaya çalışırken biraz borç aldı. 287 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 O parayı geri ödemek için 288 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 kumar oynuyordu. 289 00:20:09,499 --> 00:20:10,375 Ne? 290 00:20:15,130 --> 00:20:18,133 INCHEON, KORE 291 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 Ödemeye hazırız. 292 00:20:20,969 --> 00:20:21,929 Tabii. 293 00:20:22,387 --> 00:20:24,264 -Ne sipariş ettiniz? -Orada. 294 00:20:25,766 --> 00:20:26,642 Ne… 295 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 -Pirinç çorbası ve… -Tanrım. 296 00:20:28,894 --> 00:20:30,020 Şuraya bak! 297 00:20:30,103 --> 00:20:31,355 Aman. Hey. 298 00:20:31,939 --> 00:20:34,274 -Kenara çekil. -Kapalıydı. 299 00:20:34,608 --> 00:20:36,151 -İki kâse pirinç çorbası mı vardı? -Evet. 300 00:20:36,235 --> 00:20:37,361 -17.000 won. -Tamam. 301 00:20:38,987 --> 00:20:40,614 -Buyurun. -Teşekkürler. 302 00:20:43,158 --> 00:20:45,077 İşte 3.000 won. Teşekkürler. 303 00:20:45,452 --> 00:20:47,496 O kadar kalabalık da değil ki. Tanrım. 304 00:20:50,332 --> 00:20:51,708 Ne dedi bu herif? 305 00:20:52,668 --> 00:20:55,128 Hey, ne dedin lan sen? Bana bak! 306 00:20:55,212 --> 00:20:56,880 Delirdin mi? Müşteri o. 307 00:20:57,214 --> 00:20:58,548 Git de masayı topla. 308 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 Acele et. 309 00:21:08,225 --> 00:21:09,768 Nereye gidiyorsun? 310 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 Sigara içmeye. 311 00:21:10,769 --> 00:21:13,772 DOMUZ ETLİ PİRİNÇ ÇORBASI 312 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 Siktir. 313 00:21:27,744 --> 00:21:28,996 Siktir. 314 00:21:33,458 --> 00:21:34,334 Selam patron. 315 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 Hayat nasıl? 316 00:21:36,586 --> 00:21:37,671 Neler yapıyorsun? 317 00:21:39,715 --> 00:21:41,967 Pek bir şey yapmıyorum. Anneme restoranda yardım ediyorum. 318 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 Seni deli piç. 319 00:21:44,845 --> 00:21:46,096 Hoşuna gidiyor mu? 320 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Hayır patron. 321 00:21:53,645 --> 00:21:56,064 Bu beni öldürüyor. Lütfen bana bu seferlik yardım et. 322 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Seni aptal. 323 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 Sana Triad'a bulaşma demiştim. 324 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 Değil mi? 325 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 Özür dilerim, patron. Yaptığımın affedilemez olduğunu biliyorum. 326 00:22:12,414 --> 00:22:14,374 Çinlileri ben halledersem 327 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 gerisini sen halledebilir misin? 328 00:22:18,670 --> 00:22:19,504 Evet patron. 329 00:22:26,970 --> 00:22:28,305 Kapat telefonu seni aptal! 330 00:22:28,388 --> 00:22:29,973 Teşekkürler patron… 331 00:22:42,277 --> 00:22:44,529 CONTANA OTEL & KUMARHANE 332 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 -Neyiz biz? -Ne? 333 00:23:19,439 --> 00:23:20,440 Neyiz biz? 334 00:23:21,358 --> 00:23:22,234 Ne demek istiyorsun? 335 00:23:22,818 --> 00:23:24,444 Hayatımı kurtardın. 336 00:23:24,986 --> 00:23:25,821 Yani 337 00:23:26,405 --> 00:23:27,864 biz kardeşiz, değil mi? 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 Evet. 339 00:23:29,157 --> 00:23:31,368 Peki ya ben ve Jungpal? 340 00:23:34,204 --> 00:23:35,664 Kardeş misiniz? 341 00:23:35,747 --> 00:23:36,581 Evet. 342 00:23:37,124 --> 00:23:38,375 Kardeşim gibidir. 343 00:23:38,959 --> 00:23:42,087 Yani sen ve Jungpal… 344 00:23:43,422 --> 00:23:44,297 …kuzen misiniz? 345 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Hayır. 346 00:23:48,677 --> 00:23:49,594 Kardeşiz. 347 00:23:50,429 --> 00:23:53,974 Peki… Biz neyiz? 348 00:23:56,059 --> 00:23:58,103 -Aile. -Mükemmel. 349 00:23:58,520 --> 00:24:01,481 Neden ailenin başını derde sokuyorsun? 350 00:24:02,274 --> 00:24:03,817 Şimdi ödeyemez. 351 00:24:04,568 --> 00:24:07,404 Ama ödeyecek. 352 00:24:08,905 --> 00:24:10,282 Merak etme. 353 00:24:10,365 --> 00:24:13,452 Söz veriyorum, tamam mı? 354 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 Patronumla konuşmam gerek. 355 00:24:19,458 --> 00:24:20,333 Konuş. 356 00:24:34,890 --> 00:24:38,310 Geri ödeyemiyor mu? Ne kadar borç aldı? 357 00:24:38,393 --> 00:24:40,395 40 milyon peso. 358 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 Aklını kaçırmış. 359 00:24:49,988 --> 00:24:52,199 Ve bu konuda inatçıydı. 360 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Bize geri ödemeyecek. 361 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 Bana bırak patron. 362 00:25:01,500 --> 00:25:06,254 Ama Büyük Patron onu sevdi. 363 00:25:09,424 --> 00:25:11,510 Yine de onlara bir ders vermeliyiz. 364 00:25:11,885 --> 00:25:16,056 Büyük Patron destekliyor diye bizi hafife alıyorlar. 365 00:25:23,021 --> 00:25:25,273 KOREAN DESK CIDG 366 00:26:23,415 --> 00:26:26,418 BOLTON KUMARHANESİ BAY CHA MOOSIK 367 00:26:31,548 --> 00:26:34,551 MANİLA ÇİN MAHALLESİ 368 00:27:19,846 --> 00:27:20,680 Patron. 369 00:27:21,848 --> 00:27:22,682 Evet. 370 00:27:24,517 --> 00:27:25,352 Bay Cha. 371 00:27:27,312 --> 00:27:28,271 Oturun. 372 00:27:35,862 --> 00:27:38,239 Borcunuzu ödeme zamanı. 373 00:27:39,491 --> 00:27:40,367 Öyle mi? 374 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 Öyle. 375 00:27:43,036 --> 00:27:44,329 Parayı ne zaman alacağım? 376 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 Şimdi değil. Bir gün. 377 00:27:46,873 --> 00:27:48,124 Ne zaman? 378 00:27:48,208 --> 00:27:50,418 O 40 milyon kazandığında. 379 00:27:51,544 --> 00:27:53,338 Ona ödeteceğim. 380 00:27:57,258 --> 00:27:58,426 Hayır. 381 00:27:58,551 --> 00:27:59,636 Her seferinde on milyon. 382 00:28:00,720 --> 00:28:01,721 Dört kez. 383 00:28:03,682 --> 00:28:04,516 Tamam. 384 00:28:05,183 --> 00:28:07,811 Ama faiz yok. 385 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Pekâlâ. 386 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 Ama gerçekten çizgiyi aştı. 387 00:28:19,989 --> 00:28:20,824 Teşekkürler. 388 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 O benim kardeşim. 389 00:28:25,995 --> 00:28:27,622 Ona dokunmayın ve… 390 00:28:28,123 --> 00:28:30,208 …bu konuyu sadece benimle konuşun. 391 00:28:39,426 --> 00:28:40,260 Görüşürüz. 392 00:28:58,236 --> 00:28:59,237 Alo. Patron? 393 00:28:59,529 --> 00:29:00,572 Selam, benim. 394 00:29:01,281 --> 00:29:03,074 Çinlilerle konuştum. 395 00:29:03,450 --> 00:29:05,785 Contana'yı halletsen yeter, tamam mı? 396 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Moosik, ne yaptın sen? 397 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Sorma aptal. Bu utanç verici. 398 00:29:11,458 --> 00:29:12,459 Teşekkürler patron. 399 00:29:13,126 --> 00:29:14,878 Patron, teşekkürler… 400 00:29:19,299 --> 00:29:22,051 Tanrım. Sonunda aklını mı kaçırdın? 401 00:29:23,303 --> 00:29:25,513 Tuhaf bir şey mi yedin? 402 00:29:26,306 --> 00:29:27,932 Bana bak! Ne oldu? 403 00:29:40,069 --> 00:29:41,070 Bay Lee Sanggu? 404 00:29:43,156 --> 00:29:44,908 Bir süre önce kumarhanede tanışmıştık. 405 00:29:45,825 --> 00:29:47,994 Doğru. Evet. 406 00:29:48,286 --> 00:29:49,329 Görüşmeyeli nasılsınız? 407 00:29:51,164 --> 00:29:52,123 Burada ne işiniz var? 408 00:29:52,415 --> 00:29:55,084 Bir süre önce gerçekleşen Kim Sojung ve Philip 409 00:29:55,168 --> 00:29:58,338 cinayetleriyle ilgili birkaç sorum var. 410 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 Olay yerinde olduğunuzu duydum. 411 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 Benim mi? 412 00:30:03,426 --> 00:30:06,471 Onları bir polisin vurduğunu söylediniz. Daha fazla detay verebilir misiniz? 413 00:30:07,597 --> 00:30:10,517 Bunu kimden duydunuz? 414 00:30:14,813 --> 00:30:16,189 Biraz araştırdım. 415 00:30:16,648 --> 00:30:19,776 Ayrıca Sojung'un olay günü ziyaret ettiği 416 00:30:19,901 --> 00:30:22,111 döviz bürosu çalışanının 417 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 Bay Cha'yı aradığını öğrendim. 418 00:30:24,531 --> 00:30:26,157 O yüzden her ihtimale karşı soruyorum. 419 00:30:26,241 --> 00:30:29,244 Bay Cha'nın emriyle mi cinayet mahallindeydiniz? 420 00:30:38,503 --> 00:30:42,048 Nereden öğrendiğimi merak ediyorsunuzdur. Gerekirse başkasına sorarım. 421 00:30:42,715 --> 00:30:43,550 Tamam mı? 422 00:30:47,887 --> 00:30:48,930 Aklınıza bir şey geldi mi? 423 00:30:54,102 --> 00:30:56,938 Suçu patronumuza atmaya çalışıyorsun. Bayağı iyisin. 424 00:30:58,982 --> 00:31:00,525 Cha Moosik'e dikkat et, tamam mı? 425 00:31:03,778 --> 00:31:05,280 Sonra görüşürüz. 426 00:31:36,519 --> 00:31:37,437 Patron. 427 00:31:39,272 --> 00:31:40,857 Seni çok özledim patron. 428 00:31:41,858 --> 00:31:43,318 Seni özledim ve… 429 00:31:44,527 --> 00:31:49,240 Filipinler'in bu nemini de. Her şeyi çok özledim patron. 430 00:31:53,745 --> 00:31:55,038 Seni küçük… 431 00:31:56,748 --> 00:31:58,374 Saçmalamayı kes ve arabaya bin. 432 00:31:59,250 --> 00:32:00,126 Tamam. 433 00:32:06,049 --> 00:32:09,761 Vay canına patron. Sanırım buraya yerleşmeliyim. 434 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Kore'de yaşamak berbattı. Tüm o sarhoşlar 435 00:32:12,764 --> 00:32:16,893 aptal gibi birbirleriyle kavga ediyordu. Deliriyorum sandım patron. 436 00:32:18,061 --> 00:32:22,482 Moosik, annem seninle paylaşmam için bir sürü yemek hazırladı. 437 00:32:22,565 --> 00:32:24,734 Haydi eve gidelim. Sana güzel bir şey pişireyim. 438 00:32:25,318 --> 00:32:28,529 Bu arada Contana'yı ne yapacaksın? 439 00:32:30,239 --> 00:32:31,824 Contana şeyi ne kadardı? 440 00:32:33,618 --> 00:32:35,161 On milyon peso seni aptal! 441 00:32:36,162 --> 00:32:38,164 O iş halloldu sanıyordum, patron. 442 00:32:41,042 --> 00:32:45,505 Hey, Çinlilerden borç aldığın 40 milyon pesoyu hallettim. 443 00:32:45,588 --> 00:32:48,049 Sen borcunu ödeyene dek hayatın boyunca 444 00:32:48,132 --> 00:32:49,717 seni taciz edeceklerdi! 445 00:32:50,593 --> 00:32:52,762 On milyon pesoyu ne yapacaksın? 446 00:32:53,429 --> 00:32:56,474 25 milyon pesomu da unutma. 447 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Peki, tamam. 448 00:33:01,229 --> 00:33:03,690 Bana olan borcunu ödemekte acele etme. 449 00:33:03,773 --> 00:33:06,150 Yine de ödeyeceğin on milyon peso var. Ne yapacaksın? 450 00:33:07,110 --> 00:33:09,404 Patron, bir şekilde onu da halletsen… 451 00:33:14,158 --> 00:33:15,368 Patron? 452 00:33:20,289 --> 00:33:21,833 -Çık dışarı. -Ne? 453 00:33:21,916 --> 00:33:23,167 Çık dışarı. 454 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Ne… 455 00:33:28,006 --> 00:33:28,965 Patron! 456 00:33:35,346 --> 00:33:36,347 Hey, Yang Jungpal. 457 00:33:37,807 --> 00:33:38,641 Ölsene. 458 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 Ne? 459 00:33:41,811 --> 00:33:45,273 Siktir, buradan düşersen parçaların her yere saçılır. 460 00:33:45,773 --> 00:33:49,485 Jungpal'ın hayatı bu köprüde on milyon peso yüzünden sona eriyor. 461 00:33:49,569 --> 00:33:52,321 Patron, ne yapıyorsun? Beni korkutuyorsun. 462 00:33:52,905 --> 00:33:54,574 Öyle mi? Korkuyor musun? 463 00:33:55,783 --> 00:33:56,868 O zaman öl gitsin. 464 00:33:57,452 --> 00:34:00,163 1.000 peson bile yokken yaşamanın ne anlamı var? 465 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Geber. 466 00:34:02,874 --> 00:34:05,084 Patron, düşündüm de 300 milyon won 467 00:34:05,168 --> 00:34:06,919 yeni bir başlangıç yapmama yeter. 468 00:34:08,212 --> 00:34:10,798 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 469 00:34:11,591 --> 00:34:14,969 Pekâlâ. O zaman yine 300 milyon won borcun olacak. 470 00:34:15,428 --> 00:34:17,638 Yardımımı istemeyi aklından bile geçirme. 471 00:34:17,722 --> 00:34:20,808 Sana verecek param yok. Olsaydı bile sana borç vermezdim. 472 00:34:21,684 --> 00:34:23,686 Sen konuşurken aklıma harika bir fikir geldi. 473 00:34:23,770 --> 00:34:26,481 Sanırım Chiyoung'dan 300 milyon borç alabilirim. 474 00:34:27,607 --> 00:34:30,276 Geçen sefer Chiyoung'dan aldığın borcu ödedin mi? 475 00:34:30,860 --> 00:34:31,819 Ödemedin, değil mi? 476 00:34:31,986 --> 00:34:32,820 Evet. 477 00:34:32,904 --> 00:34:35,073 Bunu sana daha önce söylemedim mi? 478 00:34:36,240 --> 00:34:38,493 Borç aldığında kredini arttırmalısın ki 479 00:34:38,576 --> 00:34:40,286 acil bir durumda tekrar isteyebilesin. 480 00:34:41,704 --> 00:34:42,997 Kredini hiç arttırmadın. 481 00:34:43,081 --> 00:34:45,416 Chiyoung'un parasını iç ettin, değil mi? 482 00:34:46,959 --> 00:34:49,253 Onu arayıp tekrar borç verecek mi diye sor bakalım. 483 00:34:50,254 --> 00:34:51,631 Seni deli bok kafa. 484 00:34:52,048 --> 00:34:53,216 Benim için onu arar mısın… 485 00:34:53,925 --> 00:34:55,218 Aklını mı kaçırdın sen? 486 00:35:00,598 --> 00:35:02,850 Tanrım. Cidden. 487 00:35:03,559 --> 00:35:04,685 Aslında 488 00:35:05,728 --> 00:35:08,648 Chiyoung'un numarasını sildim, artık bende yok. 489 00:35:14,779 --> 00:35:15,738 Teşekkürler patron. 490 00:35:15,822 --> 00:35:20,243 Dokuzuncu masadaki müşteriler çoktan gitti. Masayı toplamayacak mısınız? 491 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Yedi numaralı masa! 492 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 Sekiz numaraya sos lazım! 493 00:35:23,913 --> 00:35:26,165 Kahretsin, kim arıyor beni? Bunun için çok meşgulüm. 494 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Selam Moosik! 495 00:35:27,667 --> 00:35:28,751 Selam Chiyoung. 496 00:35:29,001 --> 00:35:29,836 Ne oluyor? 497 00:35:29,919 --> 00:35:31,170 Ben Jungpal. 498 00:35:31,879 --> 00:35:33,297 Ne? Neden beni arıyorsun? 499 00:35:34,340 --> 00:35:39,345 Chiyoung, bu biraz acil bir durum. 300 milyon borç alabilir miyim? 500 00:35:39,428 --> 00:35:43,182 Hey. Bunu bana nasıl söylersin? Sen neden bahsediyorsun? 501 00:35:43,266 --> 00:35:44,809 Evet, haklısın. 502 00:35:44,892 --> 00:35:48,312 Chiyoung, başım büyük belada. Bana 300 milyon borç verirsen 503 00:35:48,396 --> 00:35:50,439 geçen seferki borcumu da ödeyebilirim. 504 00:35:50,523 --> 00:35:53,109 Hey, ne diyorsun sen? Enayi gibi mi görünüyorum? 505 00:35:53,192 --> 00:35:54,485 Beni sonra ara. Meşgulüm. 506 00:35:54,569 --> 00:35:56,154 Hayır, enayi değilsin. 507 00:35:56,237 --> 00:35:59,365 Bu sefer geri ödeyemezsem… Hayır, yemin ederim ödeyeceğim. 508 00:35:59,448 --> 00:36:01,659 Bu sefer borcumu ödemek için her şeyi yapacağım. 509 00:36:01,951 --> 00:36:04,245 Sözleşme bile imzalayacağım. Lütfen, sadece bu seferlik! 510 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 Neyse, zırvalamayı kes. Moosik'le misin? 511 00:36:07,206 --> 00:36:08,082 Evet. 512 00:36:08,166 --> 00:36:10,084 Moosik kefil olursa sana borç veririm. 513 00:36:10,168 --> 00:36:14,130 Tamam Chiyoung. Çok teşekkürler. Seni sonra ararım. Evet, tamam. 514 00:36:20,344 --> 00:36:22,763 Bana kefil olursan parayı vereceğini söyledi. 515 00:36:26,267 --> 00:36:28,227 Bir de kendine insan mı diyorsun? 516 00:36:28,311 --> 00:36:30,438 Hey, objektif bir şekilde düşün. 517 00:36:30,938 --> 00:36:34,275 Sana kefil olmamı 518 00:36:34,358 --> 00:36:35,610 utanmadan nasıl istersin? 519 00:36:36,402 --> 00:36:38,446 Ama bana kefil olmazsan parayı alamam. 520 00:36:38,613 --> 00:36:40,281 Hey, bak. 521 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 Sana kefil olursam ve ona borcunu ödemezsen 522 00:36:43,743 --> 00:36:46,370 gururumu kurtarmak için bile olsa benim ödemem gerek. 523 00:36:46,871 --> 00:36:50,041 Chiyoung bunu bildiği için kefil olmamı istiyor. Anladın mı? 524 00:36:51,375 --> 00:36:52,835 Ayrıca, aptal, 525 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 sence tanıdıklarımız 526 00:36:55,838 --> 00:36:58,299 sana gerçekten güveniyor mu? 527 00:36:58,382 --> 00:36:59,425 Söyle. 528 00:36:59,508 --> 00:37:00,676 Kimse sana güvenmiyor! 529 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 Güvenmeyi unut, 530 00:37:02,762 --> 00:37:04,388 hepsi senin pislik olduğunu düşünüyor! 531 00:37:06,098 --> 00:37:09,227 Hâlâ gençsin ama hayatını mahvediyorsun. 532 00:37:20,112 --> 00:37:21,614 Çok haklısın patron. 533 00:37:24,116 --> 00:37:25,993 Seni dinledikten sonra 534 00:37:27,703 --> 00:37:29,205 sanırım gerçekten ölsem daha iyi. 535 00:37:30,164 --> 00:37:32,333 Her şey için teşekkürler patron. 536 00:37:33,709 --> 00:37:36,837 Ölümüm seni iyi hissettirecekse… 537 00:37:36,921 --> 00:37:38,005 Patron? 538 00:37:39,632 --> 00:37:40,675 Patron! 539 00:37:42,426 --> 00:37:44,512 Patron… Moosik! 540 00:37:45,346 --> 00:37:46,264 Patron! 541 00:37:47,098 --> 00:37:47,974 Moosik! 542 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Moosik! Hey! 543 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 Lanet olsun. 544 00:38:21,299 --> 00:38:22,174 Alo, Moosik. 545 00:38:22,300 --> 00:38:23,759 Selam Chiyoung. Uzun zaman oldu. 546 00:38:23,884 --> 00:38:24,760 Evet. 547 00:38:25,469 --> 00:38:27,096 -Nasılsın? -İyiyim. 548 00:38:27,179 --> 00:38:29,015 Jungpal neden bahsediyordu? 549 00:38:29,098 --> 00:38:32,059 Benden borç almaya çalıştı ama eski borcunu hâlâ ödemedi. 550 00:38:32,184 --> 00:38:33,185 Chiyoung. 551 00:38:33,811 --> 00:38:34,895 Kısa keseceğim. 552 00:38:35,604 --> 00:38:38,482 Jungpal'ın araba parasını da 300 milyonu da 553 00:38:38,566 --> 00:38:42,445 sana geri ödemesini sağlayacağım. Hepsine kefilim. 554 00:38:42,528 --> 00:38:43,696 Ciddi misin? 555 00:38:44,071 --> 00:38:46,115 Tabii ki. Sana hiç yalan söyledim mi? 556 00:38:46,866 --> 00:38:48,826 Yani, tabii ki hayır. Tamam, devam et. 557 00:38:48,909 --> 00:38:53,414 Bu fırsatı ona bir ders vermek için kullanmaya çalışıyorum. 558 00:38:54,290 --> 00:38:58,085 İyi de neden Jungpal için tüm bunları yapıyorsun? 559 00:38:58,169 --> 00:39:01,339 Biz almazsak onu kim yanına alacak? 560 00:39:01,422 --> 00:39:02,506 Gidecek yeri yok. 561 00:39:03,716 --> 00:39:05,301 Ona son bir kez daha güveneceğim. 562 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Ona iyi bir ders vermeliyim. Bana güven, tamam mı? 563 00:39:08,679 --> 00:39:12,099 Sana banka hesap numarasını göndereceğim, parayı yatır. 564 00:39:12,183 --> 00:39:15,227 Paranı geri alacaksın. Söz veriyorum. 565 00:39:16,228 --> 00:39:17,229 Tamam. 566 00:39:17,313 --> 00:39:18,773 Neyse, sağlığına dikkat et. 567 00:39:19,065 --> 00:39:21,442 Tamam, sağ ol. Eşine selamlarımı ilet. 568 00:39:21,734 --> 00:39:22,902 Tabii, iletirim. Hoşça kal. 569 00:39:23,778 --> 00:39:24,653 Ne oldu? 570 00:39:24,737 --> 00:39:27,031 Hiçbir şey. Moosik selam söyledi. 571 00:39:27,114 --> 00:39:28,407 O nasılmış? 572 00:39:28,491 --> 00:39:30,826 Bence iyi. Sesinden öyle anlaşılıyordu. 573 00:39:30,910 --> 00:39:33,579 -Adamlarına da iyi bakıyor. -Hesap. 105.000 won. 574 00:39:40,002 --> 00:39:41,337 Evet, geliyorum. 575 00:39:47,551 --> 00:39:48,636 -Merhaba. -Merhaba. 576 00:39:49,845 --> 00:39:51,722 Adım Sophia. Çok memnun oldum. 577 00:39:52,264 --> 00:39:54,392 -Ben Hoon. Sizi görmek güzel. -Sizi de. 578 00:39:54,517 --> 00:39:56,102 Ne getireceğimi bilemedim… 579 00:39:56,185 --> 00:39:58,896 -Hiç sorun değil, anlıyorum. -Teşekkürler. 580 00:39:59,688 --> 00:40:01,273 Bu, kızım Esther. Merhaba de. 581 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Merhaba. Ben… 582 00:40:03,401 --> 00:40:04,235 Teşekkürler. 583 00:40:05,319 --> 00:40:06,695 Aslında bunu yapmanıza gerek yok. 584 00:40:06,779 --> 00:40:08,239 Büyüklerini böyle selamlarlar. 585 00:40:08,322 --> 00:40:09,907 -Anladım. -Sorun yok. 586 00:40:09,990 --> 00:40:11,617 -Lütfen içeri gelin. -Teşekkürler. 587 00:40:12,076 --> 00:40:15,663 -Selam Hoon. İçeri gel. -Şu hâline bak dostum. 588 00:40:15,746 --> 00:40:17,415 -Evime hoş geldin. Otur. -Teşekkürler. 589 00:40:17,540 --> 00:40:19,125 Yemek birazdan hazır olur. 590 00:40:19,208 --> 00:40:20,501 Tamam, sabırsızlanıyorum. 591 00:40:20,584 --> 00:40:22,628 Bebeğim, şefin yardıma ihtiyacı var. 592 00:40:22,753 --> 00:40:23,879 Tamam, geliyorum. 593 00:40:24,588 --> 00:40:27,174 Üzgünüm, evde kendine şef demeyi seviyor. 594 00:40:27,258 --> 00:40:28,300 Onu boş verin. 595 00:40:28,384 --> 00:40:29,385 -Pardon. -Tamam. 596 00:40:31,429 --> 00:40:32,304 Merhaba. 597 00:40:32,888 --> 00:40:34,265 Merhaba. 598 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 Demek adın… 599 00:40:36,600 --> 00:40:38,102 Adım Esther. 600 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Esther. 601 00:40:39,437 --> 00:40:41,355 Hoon. Ben… 602 00:40:41,814 --> 00:40:43,399 …babanın meslektaşıyım. 603 00:40:44,775 --> 00:40:46,402 Siz de mi polissiniz? 604 00:40:47,945 --> 00:40:50,656 -Evet. Öyleyim. Ben polisim. -İşte böyle. 605 00:40:51,073 --> 00:40:52,450 Salatanız burada. 606 00:40:53,242 --> 00:40:55,494 -Leziz görünüyor. Teşekkürler. -Çok güzeldir, evet. 607 00:40:55,578 --> 00:40:57,204 -Buna ensalada denir. -Ensalada. 608 00:40:57,329 --> 00:41:00,291 -Evet. -Bu da benim meşhur tavuk adobo'm. 609 00:41:00,374 --> 00:41:01,500 -Nihayet. -Evet. 610 00:41:01,625 --> 00:41:03,127 Hoon, bunu tatsan iyi olur. 611 00:41:03,210 --> 00:41:06,005 Çünkü kızım buna bayılır. Değil mi tatlım? 612 00:41:06,130 --> 00:41:07,923 Baba, kola içmek istiyorum. 613 00:41:08,007 --> 00:41:10,926 Kola için çok geç. Al, su iç. 614 00:41:11,093 --> 00:41:12,761 Aslında ben de kola alabilir miyim? 615 00:41:13,429 --> 00:41:14,263 Hayır. 616 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 -Ama sonra bira içeceğiz. -Üzgünüm. 617 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 -Anladım. -Al, su iç. 618 00:41:19,852 --> 00:41:22,271 Otur. Oturalım. 619 00:41:28,777 --> 00:41:29,904 -Şerefe. -Şerefe. 620 00:41:34,909 --> 00:41:35,743 Güzel bira, Hoon. 621 00:41:36,911 --> 00:41:37,745 Evet. 622 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Bir polis memuruna göre fena aşçı değilsin. 623 00:41:42,958 --> 00:41:43,834 Teşekkürler. 624 00:41:44,502 --> 00:41:47,213 Her erkeğin ara sıra ev yemeğine ihtiyacı vardır, değil mi? 625 00:41:47,379 --> 00:41:48,214 Doğru. 626 00:41:48,672 --> 00:41:50,090 -Baksana Hoon. -Evet? 627 00:41:50,174 --> 00:41:51,717 Buraya geleli ne kadar oldu? 628 00:41:53,552 --> 00:41:54,595 Bilmiyorum dostum. 629 00:41:55,012 --> 00:41:57,973 Kesinlikle olduğundan çok daha uzun geliyor, sana söyleyeyim. 630 00:41:58,849 --> 00:42:00,809 Ailenle sık konuşuyor musun? 631 00:42:00,893 --> 00:42:01,810 -Ailemle mi? -Evet. 632 00:42:01,936 --> 00:42:03,103 Hayır. 633 00:42:12,154 --> 00:42:16,325 Manila vakasıyla ilgili, tamam mı? 634 00:42:16,408 --> 00:42:18,202 Kore'deki ortağıma paranın 635 00:42:18,744 --> 00:42:19,787 Bayan Ko'nun hesabına 636 00:42:19,870 --> 00:42:22,665 yatırılıp yatırılmadığını sordum. 637 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 Bir şey çıkmadığını söyledi. 638 00:42:28,212 --> 00:42:31,549 Geriye kalan tek mantıklı şüpheli Bay Cha. 639 00:42:32,466 --> 00:42:33,884 Bunu mu söylüyorsun? 640 00:42:34,009 --> 00:42:35,386 Paranın kaybolduğunu bilen 641 00:42:35,719 --> 00:42:38,013 tek kişi oydu. Ko'nun kendisi hariç. 642 00:42:38,097 --> 00:42:40,349 Böyle bir şey yapacak bağlantıları da var. 643 00:42:40,474 --> 00:42:41,684 Sorun şu ki… Dinle. 644 00:42:42,476 --> 00:42:44,395 Kimse bu adam hakkında konuşmaz. Yani, 645 00:42:44,520 --> 00:42:45,938 herkes bu adamdan korkuyor. 646 00:42:46,021 --> 00:42:47,398 Elbette. 647 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 Kimse konuşmaz, Hoon. Hiç kimse. 648 00:42:51,235 --> 00:42:55,322 Bay Cha'nın ne tür yetkilileri satın aldığını biraz araştırdım. 649 00:42:55,447 --> 00:42:57,825 Onlar sıradan yüksek rütbeli memurlar değil. 650 00:42:58,409 --> 00:43:00,494 Çok dikkatli olmalısın, Hoon. 651 00:43:01,120 --> 00:43:02,246 Kiminle arkadaş? 652 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Daniel. 653 00:43:04,957 --> 00:43:05,958 Kumar lordu. 654 00:43:07,001 --> 00:43:09,169 Filipinler'in en güçlü adamı. 655 00:43:21,765 --> 00:43:22,808 Kalabalık heyecanlı. 656 00:43:23,142 --> 00:43:25,686 Görünüşe göre Manny'yi destekleyen çok kişi var. 657 00:43:25,936 --> 00:43:29,148 Mayweather, direkt vuruşlarla başladı ama hiçbiri isabet etmedi. 658 00:43:29,773 --> 00:43:30,774 Floyd'dan temiz bir vuruş. 659 00:43:30,858 --> 00:43:32,735 Yumruk atarken ona bakmalısın! 660 00:43:32,818 --> 00:43:34,820 Yana doğru! Tanrım. 661 00:43:34,903 --> 00:43:36,572 Kapatmalarını söyle! 662 00:43:36,655 --> 00:43:37,781 -Bay Min. -Evet? 663 00:43:37,865 --> 00:43:40,784 -O kel adam çok mu iyi? -O çok ünlü. 664 00:43:40,868 --> 00:43:43,078 Her maç için birkaç yüz milyar won alıyor. 665 00:43:43,203 --> 00:43:44,413 Onu daha önce hiç görmedim. 666 00:43:46,206 --> 00:43:47,082 Kahretsin. 667 00:43:47,166 --> 00:43:48,584 Hey, uyan. 668 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 İçkiyi gerçekten kaldıramıyor. 669 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Hey. Büyük Patron, Pacquiao taraftarı, değil mi? 670 00:43:55,341 --> 00:43:57,968 Pacquiao'ya 100 milyon peso koydu. 671 00:43:58,260 --> 00:44:00,137 Ne kadar parası var? 672 00:44:00,679 --> 00:44:03,432 Hey. Çok parası olduğu için parasını askerî üsse 673 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 sakladığını söyleyenler var. 674 00:44:06,477 --> 00:44:08,228 Tüm onları halleden benim. 675 00:44:08,312 --> 00:44:09,438 -Gerçekten mi? -Evet. 676 00:44:09,647 --> 00:44:11,190 Parayı gerçekten orada mı saklamış? 677 00:44:11,607 --> 00:44:14,693 Yani depoya gittim 678 00:44:16,111 --> 00:44:19,615 ve orada tonlarca para var gibiydi. 679 00:44:20,115 --> 00:44:23,243 Başka ne yapabilirdim ki? Parayı forkliftle kaldırdım 680 00:44:23,327 --> 00:44:25,537 ve dipteki banknotlar çürümüştü. 681 00:44:25,621 --> 00:44:26,497 Tanrım. 682 00:44:26,955 --> 00:44:30,209 O parayı akladım ve onun için dolara çevirdim. 683 00:44:31,502 --> 00:44:32,961 Moosik. 684 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 Çürük parayı bana vermeliydin. 685 00:44:34,922 --> 00:44:38,884 Güneydoğu Asya'nın en iyi eskort barını işletiyorsun 686 00:44:39,218 --> 00:44:42,096 ve çürük para mı istiyorsun? Gururun nereye gitti? 687 00:44:42,513 --> 00:44:44,181 Bugünlerde pek iyi değilim. 688 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Artık iş yapamam. 689 00:44:45,849 --> 00:44:47,559 -Açlıktan ölmek üzereyim. -Nasıl olur? 690 00:44:48,310 --> 00:44:50,688 Paramın karşılığını alamıyordum, ben de sahte içki sattım 691 00:44:51,271 --> 00:44:52,606 ve iş yerimi kapattılar. 692 00:44:53,857 --> 00:44:55,025 Bunu kim yaptı? 693 00:44:55,109 --> 00:44:57,111 Bugünlerde bunu devlet memurları yapıyor. 694 00:44:58,070 --> 00:45:01,573 Kore konsolosu. Tam bir pislik. 695 00:45:02,533 --> 00:45:03,784 Jo Yoongi mi? 696 00:45:03,867 --> 00:45:05,411 Evet, tanıyor musun? 697 00:45:06,495 --> 00:45:09,331 Onu inek sanıyordum ama gerçekten yetenekliymiş. 698 00:45:09,915 --> 00:45:13,627 Bir süre önce ofisime gelip olay çıkardı. 699 00:45:14,712 --> 00:45:17,089 -O puşt ofise mi geldi? -Evet. 700 00:45:17,172 --> 00:45:19,842 Bay Choi ile geldi ve sızlanmaya başladı, 701 00:45:20,426 --> 00:45:22,302 ben de onları bir güzel azarladım. 702 00:45:22,386 --> 00:45:25,973 Neyse, sinirimi bozuyor. Berbat biri. 703 00:45:26,724 --> 00:45:29,184 Her hafta kârımın yüzde 50'sini ona vermemi söyledi. 704 00:45:29,268 --> 00:45:30,561 Hey. Merak etme. 705 00:45:31,186 --> 00:45:32,980 Yakında halledeceğim. 706 00:45:33,564 --> 00:45:35,023 Gerçekten mi? Nasıl? 707 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 Hey. Moosik'e güven. 708 00:45:38,861 --> 00:45:39,695 Alo. 709 00:45:39,778 --> 00:45:42,448 Alo, patron. Şu anda Sun Valley'ye doğru gidiyorum 710 00:45:42,531 --> 00:45:44,283 ama sanırım birkaç Çinli beni takip ediyor. 711 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 Seni takip ettiklerinden emin misin? 712 00:45:49,037 --> 00:45:52,082 Evet. Birkaç kez yön değiştirmeye çalıştım ama hâlâ peşimdeler. 713 00:45:53,333 --> 00:45:55,419 Sun Valley'ye gitme o zaman. 714 00:45:55,502 --> 00:45:57,713 Kore Mahallesi'ne gider gibi yapıp tekrar kontrol et. 715 00:45:57,796 --> 00:45:58,881 Tamam. Öyle yaparım. 716 00:46:10,350 --> 00:46:11,351 Patron. 717 00:46:11,935 --> 00:46:13,145 Hâlâ peşimdeler. 718 00:46:13,645 --> 00:46:14,688 Ne yapayım? 719 00:46:16,064 --> 00:46:19,610 Golf sahası yerine buraya gel. Adresi yollayacağım. 720 00:46:19,693 --> 00:46:20,736 Tamam. 721 00:46:28,118 --> 00:46:29,119 Pacquiao! 722 00:46:30,078 --> 00:46:30,913 Alo? 723 00:46:30,996 --> 00:46:32,331 Kardeşimi mi takip ediyorsunuz? 724 00:46:33,207 --> 00:46:34,500 Ne? Ne demek istiyorsunuz? 725 00:46:34,625 --> 00:46:36,043 Kesin şunu, hemen. 726 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Anladınız mı? 727 00:46:37,753 --> 00:46:39,254 Kahretsin. 728 00:46:40,547 --> 00:46:41,840 Orospu çocuğu. 729 00:46:53,894 --> 00:46:54,728 Tamam. 730 00:47:09,827 --> 00:47:11,161 Siktir… 731 00:47:15,707 --> 00:47:19,586 KIM SOJUNG PHILIP 732 00:47:21,463 --> 00:47:23,257 CHA MOOSIK, POLİSLE BAĞLANTILI DÖVİZ BÜROSU KAMERASI 733 00:47:30,430 --> 00:47:31,431 Daniel. 734 00:47:32,641 --> 00:47:33,517 Cha Moosik. 735 00:47:50,868 --> 00:47:52,953 Cha Moosik… Daniel… 736 00:48:21,899 --> 00:48:23,150 ÖNCEKİ ARAMALAR 737 00:48:25,527 --> 00:48:27,905 ANNEM 738 00:48:41,168 --> 00:48:42,294 Alo? 739 00:48:42,377 --> 00:48:44,922 Merhaba hanımefendi. Şey… 740 00:48:45,797 --> 00:48:47,549 Adım Oh Seunghoon. 741 00:48:47,633 --> 00:48:50,302 Filipinler'deki Korean Desk'te polis müfettişiyim. 742 00:48:51,178 --> 00:48:53,889 Sorduğum için üzgünüm ama siz Bayan Kim Sojung'un annesi misiniz? 743 00:48:55,766 --> 00:48:56,642 Alo? 744 00:48:57,726 --> 00:48:58,977 Kimsiniz? 745 00:48:59,227 --> 00:49:04,066 Evet efendim. Filipinler'de çalışan Kore polisiyim. 746 00:49:04,983 --> 00:49:08,779 Kızınızla ilgili birkaç sorum olduğu için aradım. 747 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Kızınızla en son ne zaman telefonda konuştunuz… 748 00:49:12,658 --> 00:49:13,659 Sen misin Sungtae? 749 00:49:15,077 --> 00:49:15,911 Ne? 750 00:49:16,203 --> 00:49:19,831 Sungtae, Sojung'la mısın? 751 00:49:19,915 --> 00:49:23,293 Sungtae, lütfen Sojung'uma iyi bak… 752 00:49:23,377 --> 00:49:24,419 Alo? 753 00:49:25,045 --> 00:49:26,964 Evet, alo? 754 00:49:28,924 --> 00:49:32,135 Affedersiniz, bu telefon Kim Sojung'un annesine ait değil mi? 755 00:49:32,219 --> 00:49:35,889 Burası Cheongju'da bir huzurevi. 756 00:49:35,973 --> 00:49:38,600 Bunaması var, o yüzden doğru düzgün konuşamıyor. 757 00:49:40,435 --> 00:49:42,604 Kim olduğunuzu söyleyebilir misiniz? 758 00:49:45,232 --> 00:49:47,943 Anladım. Tamam o zaman. Tamam. 759 00:49:48,026 --> 00:49:51,029 Sonra ararım. Evet. 760 00:49:59,621 --> 00:50:01,623 BOLTON OTEL - KUMARHANE 761 00:50:13,093 --> 00:50:15,971 Hey. Bu ay çok para kazanmışsın. 762 00:50:16,263 --> 00:50:17,264 Patron. 763 00:50:17,848 --> 00:50:21,643 Belki kısa bir ara verdiğim içindir. Yeni bir enerjim var. 764 00:50:21,727 --> 00:50:23,562 Çok geçmeden milyoner olacağım. 765 00:50:24,688 --> 00:50:26,273 Bu kadar dramatik olma. 766 00:50:26,982 --> 00:50:30,861 Chiyoung'a 50 milyonu geri ödedin mi? 767 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 Ona borcumu ödeyeceğim. Yakında ödeyeceğim. 768 00:50:35,365 --> 00:50:37,784 Bu aralar biraz yoğunum, hepsi bu. 769 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Ona borcunu ne zaman ödeyeceksin? 770 00:50:43,707 --> 00:50:46,168 Haydi ama patron. Ona 50 milyon won'u geri verirsem 771 00:50:46,251 --> 00:50:47,794 o zaman cebime para kalmaz. 772 00:50:48,545 --> 00:50:49,504 Yemek yemeliyim ve… 773 00:50:50,172 --> 00:50:51,048 Yani 774 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 fikrini değiştirdin. Öyle mi? 775 00:50:56,720 --> 00:50:57,846 Hayır, öyle değil. 776 00:50:58,847 --> 00:51:00,307 Zamanım yoktu… 777 00:51:01,224 --> 00:51:03,935 Gerçekten aklını kaçırdın, değil mi? 778 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Beni izle. 779 00:51:08,148 --> 00:51:09,024 Patron. 780 00:51:11,902 --> 00:51:13,153 Haydi ama patron. 781 00:51:16,364 --> 00:51:17,199 Lütfen dışarı çıkın. 782 00:51:25,457 --> 00:51:26,291 Üzgünüm. 783 00:51:35,175 --> 00:51:36,093 Bana bak. 784 00:51:39,137 --> 00:51:40,430 Ayağa kalk. 785 00:51:40,514 --> 00:51:41,723 Dik dur. 786 00:51:43,475 --> 00:51:45,894 -Lütfen tekrar gelin. Teşekkürler. -Harika bir yemek yedim. 787 00:51:46,019 --> 00:51:48,396 -Teşekkürler. -Teşekkürler efendim. Güle güle. 788 00:51:50,524 --> 00:51:52,526 50.000.000 WON YATTI (YANG JUNGPAL) 789 00:51:52,609 --> 00:51:53,735 Gerçekten ödedi. 790 00:51:54,236 --> 00:51:55,779 CHA MOOSIK 791 00:51:55,862 --> 00:51:57,656 -Alo, Moosik. -Selam Chiyoung. 792 00:51:57,739 --> 00:51:59,533 50 milyon geldi mi? Kontrol edebilir misin? 793 00:51:59,616 --> 00:52:02,202 Evet. Para tam zamanında geldi. 794 00:52:02,285 --> 00:52:03,120 Pekâlâ. 795 00:52:03,203 --> 00:52:05,497 Şu andan itibaren hiçbir ödemeyi aksatmayacak. 796 00:52:06,456 --> 00:52:08,166 Arabanın parasını da yakında alacaksın. 797 00:52:08,250 --> 00:52:10,168 Tamam Moosik. Teşekkürler. 798 00:52:10,252 --> 00:52:11,336 Merak etme. 799 00:52:12,462 --> 00:52:15,674 Tamam. Bir ara buluşalım, olur mu? Yine ararım. 800 00:52:15,757 --> 00:52:18,301 -Tabii Moosik. Hoşça kal. Seni seviyorum. -Pekâlâ. 801 00:52:18,385 --> 00:52:20,262 Evet, tamam. Kapatıyorum. Hoşça kal. 802 00:52:25,642 --> 00:52:26,935 Elini çek. 803 00:52:28,603 --> 00:52:29,813 Kafanı kaldır. 804 00:52:35,026 --> 00:52:37,863 Şimdi gerçekten ona borcunu ödemen gerektiği için zor geliyor, değil mi? 805 00:52:38,697 --> 00:52:41,950 İş adamlarıyla aşağılık serseriler arasındaki fark nedir, bilir misin? 806 00:52:42,659 --> 00:52:43,869 Fark bu. 807 00:52:45,662 --> 00:52:49,749 Şu an yaptığın şey boktan, aşağılık serserilerin yaptığı şey. 808 00:52:50,208 --> 00:52:53,461 Aç kalman gerekse bile borcunu ödemeni söylemedim mi sana? 809 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Açlıktan ölüyor musun? 810 00:52:55,422 --> 00:52:57,048 Açlıktan ölüyor musun, dedim. 811 00:53:00,635 --> 00:53:05,140 Bu dünyadaki en adi pislikler kimdir, biliyor musun? 812 00:53:06,808 --> 00:53:10,562 Onları gerçekten seven ve önemseyenlere ihanet edenler! 813 00:53:11,271 --> 00:53:13,356 Tamam mı? Gerçekten o pislik mi olmak istiyorsun? 814 00:53:14,649 --> 00:53:16,943 İki kuruş yüzünden Chiyoung'a ve bana 815 00:53:17,027 --> 00:53:19,905 sırt çevirip bok gibi sürgüne mi gitmek istiyorsun? 816 00:53:22,324 --> 00:53:24,326 Sana olan son sevgimi böyle gösteriyorum. 817 00:53:40,800 --> 00:53:44,137 PERSONEL ODASI 818 00:53:49,267 --> 00:53:51,937 LUCKY EMLAK MIN DANIŞMANLIK 819 00:53:52,687 --> 00:53:53,521 Efendim. 820 00:53:54,022 --> 00:53:55,523 Öğle yemeğine gidebilir miyiz? 821 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Tamam. 822 00:54:07,994 --> 00:54:08,828 Alo? 823 00:54:09,955 --> 00:54:11,581 İkinci kat, 203. 824 00:54:12,082 --> 00:54:14,084 Tamam. Neredeyse geldik. 825 00:54:15,210 --> 00:54:16,044 203 numara. 826 00:54:45,824 --> 00:54:47,826 Bay Min. Siz yemeyecek misiniz? 827 00:54:48,660 --> 00:54:51,121 Hayır. Sen ye. Ben Jinyoung'la yiyeceğim. 828 00:54:52,372 --> 00:54:54,624 O zaman bunu bitirir bitirmez yerim. 829 00:54:54,708 --> 00:54:55,667 Tamam. 830 00:55:02,257 --> 00:55:03,091 Affedersiniz. 831 00:55:03,341 --> 00:55:04,175 Bay Min nerede? 832 00:55:06,177 --> 00:55:07,012 Evet, benim. 833 00:55:16,521 --> 00:55:18,398 MIN DANIŞMANLIK 834 00:56:56,413 --> 00:56:58,415 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson