1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Toto drama je smyšlené, osoby, místa, organizace, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 a všechna jména, prostředí a události zobrazené v tomto dramatickém seriálu 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 byly vytvořeny fiktivně. Žádné ztotožnění se skutečnými osobami, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 podniky, místy, událostmi a produkty není zamýšleno a nemělo by být vyvozováno. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 NVU 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Pane, vy si myslíte, že to, co děláte, změní svět? 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Myslíte, že je to vůbec možné? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Nikdy jsem ředitele neviděl tak naštvaného. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ MANILA 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Co tady dělají? 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Nevím, pane. 12 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Co tady děláte? 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Poslal nás starosta. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 Starosta? Proč? 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Máme chránit pana Cha, 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 aby se dostal bezpečně do letadla. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Všichni ven! 18 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 - Pohyb! - Rychle. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Pohyb. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Korejec podezřelý z vraždy, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 pan Cha, byl zatčen 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 a právě ho převážejí zpět do Koreje. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Jeho zatčení bylo obtížné, 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 protože ho vláda chránila. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 NVU hrálo při zatčení podezřelého zásadní roli. 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Pan Cha, který je v Koreji psancem, bude konečně deportován. 27 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 VELKÁ SÁZKA 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 POSLEDNÍ ROZHODNUTÍ 29 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 NVU 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 SALÓNEK 31 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Sundej to. 32 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Ty sráči. 33 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Co to děláš? 34 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Je mi líto, 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 ale vaše práce je hotová, ne? 36 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Jak to myslíš, hotová? 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Vaší prací bylo přivést pana Cha sem. 38 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Můžete jít. 39 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Takže to jste vy? 40 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Přijeli jste pro mě? 41 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Těžká práce, co? 42 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Pojď sem. 43 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Vypadni. 44 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Do prdele. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Bože. 46 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Jak se jmenuješ? 47 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Jsem detektiv Kim Dukgu. 48 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 A ty? 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Já jsem pomocný inspektor Čoi Mingu. 50 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 A co ty? Proč máš jako jediný oblek? 51 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Jsem konzul z ambasády. 52 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Kdy jste sem přijeli? 53 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Včera. 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Takže jste přijeli včera a dnes mě vezete zpět do Koreje? 55 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Páni, vy mi dáváte zabrat. 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Tak proč jste za mnou nepřišli včera? 57 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 No tak, posaďte se. 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Nestůjte tam tak trapně. 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Sedněte si. 60 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Letadlo stejně odlétá za čtyři hodiny, ne? 61 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hej. 62 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Kolik vás je? 63 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Asi 40, pane. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Čtyřicet? Čtyřicet. 65 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Čtyřicet plus ty a všichni ostatní? 66 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Sto káv a sto sushi, ano? 67 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 - Dobře, pane. - Dobře. 68 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Pane konzule, promluvme si. 69 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Kolik lidí se dnes vrací? 70 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Tihle dva a já. Vracíte se taky? 71 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Já nejedu. 72 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Ne? 73 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Takže my jsme jediní, kdo jede zpátky? 74 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Dobře, celkem tři. Co letenky? 75 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 - Letenky? - Jo. 76 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Co s nimi? 77 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Víte, vracím se do Koreje poprvé po 15 letech. 78 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Určitě jste koupil první třídu, ne? 79 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Tohle je záležitost vlády, takže ne. 80 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Letenky jsou do ekonomické… 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Cože? Děláte si srandu? 82 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 - Tak to neletím! - Cože? 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 No tak. To nemůžete. 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Vracím se do Koreje po 15 letech! 85 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Zamluvte první třídu. 86 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 To nemůžeme, pane. 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Já rozhoduju o tom, jestli to uděláte, nebo ne. 88 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 A vy byste taky měli letět byznys třídou. 89 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Žijeme jen jednou, víte? 90 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Všechno to zaplatím. 91 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 A taky se najezte, 92 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 až dorazí sushi. Ještě jste neobědvali, že? 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 A je tu i sauna. 94 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Běžte si to do sauny užít, ano? 95 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Nechcete do sauny? Nelíbí se vám to? 96 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Já půjdu první. 97 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Nasadím vám pouta. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Hej! 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Co to děláte? 100 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Nezapomínejte na vychování. Jste na území Koreje. 101 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hej, klídek. Dobře? 102 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Dokonce jsem jsem vám tam koupil oběd. 103 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Uklidněte se. Přečtu váš zatykač. 104 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 „V souladu s článkem 200 trestního řádu…“ 105 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Buďte zticha. 106 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 - „Zatýkáme Cha Moosika…“ - Dobře. 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Nečti to. Ztrapňuješ mě, kreténe. 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Máte právo na advokáta. 109 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Jdeme. 110 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Hej, lidi, vážně to chcete udělat? 111 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Děkuju. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Business třída je docela příjemná. 113 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Přesně. 114 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Hele. 115 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Mám jít na záchod s tímhle? 116 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Sundej mi je. 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Ne. 118 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Vy pitomci. Přinutím vás, abyste mi je sundali. 119 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Kam jdete? 120 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Jdu na velkou. 121 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Hej, jdu s vámi. Sakra. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Pojďte ven. 123 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Pořád kadím. 124 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Pospěšte si. Pojďte ven. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Nemůžu odejít, dokud se nevyseru. 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Vážně. 127 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Už jsem dosral, ale nedosáhnu tam. 128 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Ale ne. Asi se nedokážu utřít. 129 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Měl bys jít dovnitř a utřít mi zadek. 130 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Utři mi ho. 131 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Dobře. Sundám vám pouta, tak nedělejte scény. 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Vážně? 133 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Ano, tak pojďte ven. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 - To jsi měl říct dřív. - Tak jo… 135 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Jdeme. 136 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ INČCHON, KOREA 137 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 VYHRAZENÝ VCHOD 138 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Kam jdeme? Jdeme správně? 139 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Ano. Tenhle východ je jen pro zaměstnance. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Jsou tam nějací reportéři? 141 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 - Jsou? - Ne. 142 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Konzul říkal, že tu žádní novináři nejsou. 143 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 - Jo? - Žádní tam nejsou. 144 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Dnes musíte hrát fér, víte? 145 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Reportéři mi na Filipínách dávali zabrat. 146 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 - Chápete? - Jasně. 147 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 V Koreji je to jiné. 148 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Jiné, to určitě. Je to úplně stejný, vy sráči. 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 - Jste břídilové. - Půjdeme západním východem. 150 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Jo. Odcházíme západním východem. 151 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Ano, vše bylo v pořádku. 152 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Jsem před přechodem. 153 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Jsem tady. Ano. 154 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 My máme po službě. 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosiku. 156 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyune? 157 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Jsem ten, kdo tě má na starosti. 158 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Vážně? 159 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Máš hlad? 160 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Mám strašný hlad. 161 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Pojďme se najíst. 162 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Je to tu hezké. 163 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 - Líbí se ti tu? - Jídlo je dobré. 164 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Hej, Jonghyune. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Dáme si každý jen panák sodži. 166 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Nesnáším smrad chlastu. 167 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Jen jednoho panáka. 168 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 - Víš, že to bude v pohodě. - Ne. 169 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 - To jídlo je prostě vynikající. - Zatraceně. 170 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Do háje s tebou! 171 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Promiňte. Láhev sodžu, prosím. 172 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Dobře. 173 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Vážně… 174 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Být v Koreji je tak fajn. 175 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Zase tě vidím a dávám si tenhle guláš. 176 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 - Bože. - Dej mi to. Naliju ti. 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 - Počkej. - Dobře. Tady. 178 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Naleju ti. 179 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Je to dobré. 180 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Taky mi nalij. 181 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Dobře. Naleju ti. No tak. 182 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Děkuju. 183 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 - Tady. - Napijeme se. 184 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Nemůžu uvěřit, že se setkáváme takhle. Život je tak… sakra. 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Sakra. 186 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyune. 187 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Promiň, že jsem ti dělal starosti. 188 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Ty idiote, nemusíš se mi omlouvat. To nic. 189 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 To nic. 190 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Jonghyune. 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Co? 192 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Chci tě požádat o laskavost. 193 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Laskavost? 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ZÁKON A POŘÁDEK PRO VŠECHNY 195 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Vezmu si je. 196 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 - Páni. - Můžeš mi to dát. 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Rád vás poznávám. 198 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Taky vás rádi poznáváme. 199 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Ale proč jsou všichni… 200 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Chci říct, 201 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 vy mě znáte? 202 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Ne, ale slyšeli jsme, že jste někdo. 203 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Na Filipínách, ne? 204 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 A vy jste kdo? 205 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Hotel Bolton v Calizu. 206 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Kasino. 207 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Za co tu… 208 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Je tu za vraždu. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Posadíme se. Posaďme se. 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 - Dobře. - Jasně. 211 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Pracoval jste v kasinu na Filipínách? 212 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Víte, je tam i můj kamarád. Znáte So Tasoka? 213 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Koho? 214 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 - So Tasoka. - To mi nic neříká. 215 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 - Aha. - Vidíš? Neví o něm. 216 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 POLICIE 217 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Mohu zjistit, kde se nachází, ale jestli získám podporu z Koreje… 218 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Ahoj, Hoone. - Co se děje? 219 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Zítra někoho zatýkáme v Minově případu. 220 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Okamžik, prosím. 221 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 - Našli jste ho? - Jo. 222 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 PŘÍJMENÍ: JUSTINE KŘESTNÍ JMÉNO: SANTOS 223 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Ještě vám zavolám, pane. Dobře. 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Vůbec se té podobizně nepodobá. 225 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Já vím. 226 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Dobře. 227 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Došlo k nějakému potvrzenému kontaktu mezi ním a Cha? 228 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Vím jen, že zítra u něj 229 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 strážníci najdou pár ručních granátů. 230 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Ručních granátů? Co to kur… 231 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Ty je necháš, aby si to celé vymysleli? 232 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Hele. 233 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Vážně věříš, že je to stejnej chlap? 234 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Pamatuješ si na toho nového kapitána NVU, agenta Terrence? 235 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Urval se z řetězu. 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Ale jestli ti to pomůže, 237 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 ten chlap, kterého zatknou, je vrah. 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Kde jste k němu vůbec přišli? 239 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Je to Terrencův informátor. 240 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Cože? 241 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 To je neuvěřitelné. 242 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 ÚSTŘEDNÍ PROKURATURA V SOULU 243 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ZVLÁŠTNÍ VYŠETŘOVACÍ TÝM 1 244 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Je tu pan Cha Moosik. 245 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Dále. 246 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Pane Parku, je tu pan Cha Moosik. 247 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Přinesete mi židli, prosím? 248 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 K činu došlo v zámoří, 249 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 takže vaše obvinění bylo automatické. 250 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Asi k tomu máte hodně co říct. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 To mám. Ale řeknu je to, co musím. 252 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Tak na co se podíváme nejdřív? 253 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Začneme výhrůžkami, vydíráním a napadením před 14 lety? 254 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Jasně, proč ne. 255 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 18. června 2001, 256 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 obchod Štěstí v Galma-dongu, Tedžonu, 257 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 asi tucetkrát jste napadl Jin Mjungkwana v autě pěstmi. 258 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 18. července 2001 259 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 jste po telefonu vyhrožoval zabitím všech členů 260 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 Jin Mjungkwanovy rodiny. 261 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Přiznáváte to? 262 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Ano. 263 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Přiznáváte, že jste 1. srpna 2001 264 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 násilím zabavil vozidlo Jin Mjungkwana? 265 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Nezabavil jsem ho násilně. 266 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Dostal jsem ho místo peněz, co mi dlužil. 267 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Řekl, že mi je vrátí, a pak mi ho dal. 268 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Jaké peníze vám dlužili? 269 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Stalo se to proto, že jsem šel pro peníze, 270 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 jež patřily muži, pro něhož jsem pracoval. 271 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 A ten muž je pan Min Sokjun, který nedávno zemřel. 272 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Kolik peněz jste od něj chtěl dostat? 273 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Víte, Jin Mjungkwan dlužil panu Minovi 30 milionů wonů. 274 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Ty peníze jsem chtěl zpátky. 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Ale byl to gangster, takže si na mě dovoloval. 276 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Deset let ty peníze nevracel, víte? 277 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Snadno se naštvu, takže… 278 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Jsem použil násilí. To byla moje chyba. 279 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Ale 280 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 já pana Mina 281 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 nezabil. 282 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 To je směšné. 283 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Mám víc než dost důkazů. 284 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Můžu vysvětlit i to, co se opravdu stalo. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Jistě, prosím. 286 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Zaprvé, někoho podezřívám. 287 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 A o tom už jsem mluvil s inspektorem O Seunghunem 288 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 z korejského oddělení na Filipínách. 289 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Řekl jste to jen jemu? 290 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Pane Parku. 291 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Promiňte, 292 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 ale mohl bych dostat cigaretu? 293 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Děkuji. 294 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Pane, 295 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 mohl bych taky pracovat na Filipínách? 296 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Prostě žij v Koreji. 297 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Proč bys jezdil na Filipíny? Život je tam těžký. 298 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Navíc jsi moc velký. Bývá tam horko. 299 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Spousta lidí se do mě pustí, až budu venku. 300 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Můžete něco udělat, prosím? 301 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Udělám cokoli, když budu moct odjet. 302 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Vzal byste mě taky pod křídlo, šéfe? 303 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Koho pod jaké křídlo? Přestaň. 304 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Už toho nech. Je to pro tebe nejlepší. 305 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Když se vás pokusí podrazit, 306 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 budete v háji i vy. 307 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Varoval jsem vás. 308 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Kurva, ty starej prde. 309 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Přísahám, že tě nechám přesunout na jiný pokoj. Sereš mě. 310 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Najezte se, pane. 311 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Číslo 9388, máte návštěvu. 312 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Ano, 9388. To jsem já! 313 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Mindong Construction byla právě obviněna 314 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 z porušování zákona o devizových transakcích. 315 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Požádal jsem kamaráda na státním zastupitelství, 316 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 aby mi dovolil podívat se na výpisy vkladů a výběrů. 317 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Ale našel jsem něco divného. 318 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Podívejte se. 319 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Tady. 320 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Poslal 20 milionů pesos ženě jménem Jin Younghee 321 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 ve dvou splátkách po deseti milionech. 322 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 To je 500 milionů korejských wonů. 323 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Znáte tuhle ženu? 324 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Jistě že ano. Vlastní tu bůčkovou restauraci. 325 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 A ta data jsou před a po smrti pana Mina. 326 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Něco tu nesedí, ne? 327 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Samozřejmě. 328 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyune. 329 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Díky. 330 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 To nic. 331 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Je to skutečné? 332 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Ano, je. 333 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Nemám nezvratné důkazy, ale můžu to všechno dokázat. 334 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Takže Choi Chilgova Mindong Construction poslala deset milionů pesos 335 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 a Jin Younghee dostala peníze. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Jo. Jin Younghee. To je ona. 337 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 14. května, den po vraždě pana Mina, 338 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 poslal přesně deset milionů pesos Jin Younghee. 339 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Proč jste to neřekl policii na Filipínách? 340 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Pane, 341 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 ti poldové se spikli, aby mě zabili. 342 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Co jsem měl dělat? Musel jsem utéct do Koreje. 343 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Proč to Choi Chilgu dělá? 344 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Bojuje o své podíly, protože pan Min je nikdy neuznal. 345 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 A tohle, vražda na poli cukrové třtiny. 346 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Zkontroloval jsem hongkongský účet a našel jsem na něm peníze. 347 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Chystám se požádat o vrácení 348 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 výnosů z trestné činnosti a vrátit peníze obětem. 349 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 To je váš bonus. 350 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Takže… 351 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 jděte do vedlejšího pokoje a napište kajícný dopis. 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 No tak, pane Parku. Bože. 353 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Proč bych psal kajícný dopis? Neudělal jsem nic špatného. 354 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Je to jen formalita. Každý ho musí napsat. 355 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Ani náhodou. 356 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Nedělejme to. Už nejsem malé dítě. 357 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Kajícný dopis? Neuvěřitelné. 358 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Tak dobře. Pro dnešek jsme skončili. 359 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Chcete, abych vás sem zavolal zpátky? 360 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Jo. Příště to zkusíme už ráno. 361 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Co byste si dal k obědu? 362 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Sundae guláš, samozřejmě. 363 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Proč jste jím tak posedlý? Není vám z toho už špatně? 364 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Co? Já to miluju. 365 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 A dělají opravdu dobré jídlo s sebou. 366 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 V guláši je toho spousta. 367 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Dobře. Uvidíme se zítra. 368 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Dobře. 369 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Díky, pane Parku. 370 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Co máte proti kajícnému dopisu… 371 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 VELVYSLANECTVÍ KOREJSKÉ REPUBLIKY. 372 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Zadrželi jsme podezřelého, který je zodpovědný… 373 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Pane Cho, předám oficiální dopis z Filipín velvyslanci. 374 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 - Dobře. - Obchodník Min Sokjun. 375 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Podařilo se nám získat přiznání podezřelého. 376 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Zároveň jsme dokázali zjistit skutečný motiv vraždy. 377 00:22:00,861 --> 00:22:02,154 VELVYSLANECTVÍ KOREJE, FILIPÍNY 378 00:22:02,237 --> 00:22:03,071 Dále. 379 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Pane, tohle vám přišlo od PNP. 380 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNP: FILIPÍNSKÁ STÁTNÍ POLICIE 381 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Chytili toho, kdo zabil pana Min Sokjuna. 382 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Postaví ho před soud jako podezřelého z vraždy. 383 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Opravdu? 384 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 VYŠETŘOVACÍ ZPRÁVA O VRAŽDĚ MIN SOKJUNA 385 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Ať sem přijde pan Cho. 386 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Ano, pane. 387 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Dále. 388 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Dobrý den, pane. 389 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Chytili Minova vraha. Musíme to poslat na korejskou policii. 390 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Ano, pane. Postarám se o to. 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Až skončíte, 392 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 kontaktujte korejské oddělení a řekněte jim, ať to dokončí. 393 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Ano, pane. 394 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 HLAVNÍ OKRESNÍ SOUD V SOULU, KOREA 395 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Můžete se vrátit dovnitř. 396 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 TICHO 397 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Asi se ještě uvidíme. 398 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Kolik jsi dostal? 399 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Sedm let. 400 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Hajzlové. 401 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Šéfe, potřebují nové soudce. 402 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Přísahám, že jsem nevinný. Zkurvení hajzlové. 403 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Opatrujte se, pane. 404 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Jistě. Gratuluju. 405 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 - Máte e-mailovou adresu? - Cože? 406 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 E-mailovou adresu. 407 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 O tom nic nevím. Žádnou nemám. 408 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Dnes si lidé obvykle vyměňují e-maily. 409 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Dáte mi na sebe číslo? 410 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Poslyš. 411 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Nebudeme v našem vztahu pokračovat mimo vězení, jasný? 412 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 To je vše. Hodně štěstí, ano? 413 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Ano, pane. 414 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Soud přerušil jednání. Vypadá to, že jste dnes poslední. 415 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Ano, pane. 416 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 - Pane Cha. - Ano? 417 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Máte nějaké oblečení? 418 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Oblečení? 419 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Nemám, ale můžu si něco koupit. 420 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Máte ve vazební věznici hodně věcí? 421 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 O to se můžu postarat. 422 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Budu… propuštěn? 423 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 To nevíme. 424 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Zajímavé je, 425 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 že vyšetřující prokurátor podal žádost za pana Cha. 426 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Je neobvyklé, aby vyšetřující prokurátor podal žádost. 427 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Po prozkoumání výpovědi, kterou pan Cha v souvislosti s tímto případem poskytl, 428 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 jakož i okolností a materiálů, se navíc domníváme, 429 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 že vraždu pana Min Sokjuna 430 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 nespáchal pan Cha, 431 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 ale jiní pachatelé, kteří spolupracovali. 432 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 OBŽALOVANÝ 433 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 S přihlédnutím ke všem těmto skutečnostem, 434 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 vás proto v případě vraždy pana Min Sokjuna 435 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 prohlašujeme za nevinného. 436 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 Pokud jde o napadení 437 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 Jin Mjungkwana obviněným Cha Moosikem, 438 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 bylo konstatováno, 439 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 k čemuž došlo v důsledku jednání žalobce, 440 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 který byl neplatícím dlužníkem, slovně urážel a zastrašoval Cha Moosika, 441 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 který si přišel vyzvednout dluh jako zástupce věřitele Min Sokjuna. 442 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Dále jsme rozhodli, že Cha Moosik si vozidlo vzal 443 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 jako splátku dluhu věřiteli Min Sokjunovi ve výši 30 milionů wonů 444 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 a že Jin Mjungwan vozidlo předal agentu Cha Moosikovi. 445 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Proto není možné obvinění z krádeže. 446 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Násilí, které bylo v tomto procesu na žalobci pácháno 447 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 však není společensky přijatelné, ať už byl důvod jakýkoli. 448 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 A proto, pokud jde o napadení pana Jina, se obžalovaný odsuzuje k trestu 449 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 odnětí svobody na jeden rok s podmíněným odkladem na zkušební dobu jednoho roku. 450 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 ŽALOBCE 451 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 KOREJSKÝ SOUD 452 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 - Gratuluji. - Děkuji. 453 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Nezapomenu, co jste pro mě udělal, pane Parku. 454 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Myslel jsem, že se to stane, 455 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 ale vy jste se dostal ven bez dalších trestů. 456 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Obvykle dávají 100 hodin veřejně prospěšných prací. 457 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Chci vám za všechno poděkovat, pane Parku. 458 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Dojalo mě, že jste tu petici napsal vy. 459 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Myslím, že by se to stalo, i kdybych to nenapsal. 460 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Co máte v plánu teď? 461 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Chytím je. 462 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Ty, co zabili pana Mina. 463 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Vrátíte se na Filipíny? 464 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Samozřejmě. 465 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Ale Filipíny vám natrvalo zakázaly vstup. 466 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Můžu se vrátit. 467 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 V té zemi to jde zařídit. 468 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Pane Parku, měl byste někdy přijet na Filipíny. 469 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Svůj dluh vám řádně splatím. 470 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Jistě. 471 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Na zdraví. 472 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 SAMGJEOPSAL 473 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Asi už je po všem. 474 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Jo. 475 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Napijeme se. 476 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Mimochodem, vypadáš bledě. 477 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Mám noční můry. 478 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Pan Min se mi pořád zjevuje ve snech. 479 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Leží se mnou v posteli jako mrtvola a jeho tvář je úplně bledá. 480 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Jsi mnohem citlivější, než jsem si myslel. 481 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Co se stalo s hotelem? 482 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 No. 483 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Podám žalobu s ostatními investory. 484 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Chvíli to potrvá. 485 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 A co já? 486 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Jen chvíli počkej. 487 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Jak dlouho? 488 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Nemůžeš si vyčlenit klubovnu nebo tak něco? 489 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Kurva, to teď udělat nemůžu, jasný? 490 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Proč mi nadáváš? 491 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Něco jsi slíbil a teď z toho chceš vycouvat! 492 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 - Bože. Vážně. - Do prdele. 493 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Proč ti to tak trvalo? 494 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Do hajzlu s tím. 495 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik… 496 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 byl právě propuštěn. 497 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Cože? 498 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Cože? Cha Moosika propustili? 499 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Jakto? 500 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Byl zproštěn viny za vraždu pana Mina 501 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 a za své přečiny byl propuštěn na podmínku. 502 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 To je snad vtip. 503 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Jak ho mohli pustit? Chytili vraha. 504 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Nevím. Zítra to znovu zkontroluju. 505 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Počkat, co budeme dělat? 506 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 On se vrátí! 507 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Nebojte se, on se nevrátí. 508 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Zakázal jsem mu vstup do země. 509 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik to zvládne obejít, jasný? 510 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Jak si nemám dělat starosti? 511 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Nemůže s tím ambasáda něco udělat? 512 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Musíte s tím okamžitě něco udělat! 513 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Co jiného mám dělat? 514 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Zakázal jsem mu vstup do země. Co jiného mám dělat? 515 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Možná už nás prokouknul. 516 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Možná už všechno ví. Co budeme dělat? 517 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Kurva! Musíte se postarat, aby se nemohl vrátit do země! 518 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Od začátku jsem říkal, že ta žaloba je trochu přehnaná. 519 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Neexistují žádné důkazy. 520 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Tak proč to udělali? 521 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Jak to myslíš, proč? 522 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Skuteční pachatelé se snažili obvinit Cha Moosika z vraždy. 523 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Takže už máš podezřelého? 524 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 V tuto chvíli jsou tu dva lidé. 525 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Zvládneš to sám? 526 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 Jestli to zvládnu sám? Prostě musím. 527 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 Ale ambasáda na mě tlačí, abych ten případ uzavřel. 528 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Přestaň si z toho dělat hlavu. Prostě udělej, co můžeš. 529 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Je to v pořádku, i když to nenahlásíš na ambasádu. 530 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Opatruj se. 531 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Dobře. Děkuju. 532 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Dej si kávu. 533 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Páni, vážně… 534 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 MARTIN DE DIOS VYHLAŠUJE VÁLKU ZLOČINU 535 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 …to je ale parchant. 536 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Byl to fakt šílenec. 537 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Jak ti to mohl udělat? 538 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Omlouvám se. 539 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Neměl jsem tě o to žádat. 540 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 To nic. 541 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Každopádně, 542 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 ten nový prezident bude pěkně otravný. 543 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Jak to jde s Mindong Construction? 544 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Ano, Mindong Construction. Podíval jsem se na ně. 545 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Myslím, že peníze, které poslali na Filipíny, byly problematické. 546 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Oslovil jsem pár vedoucích pracovníků a přiměl je k rozhovoru. 547 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Firma poslala přes deset miliard wonů, 548 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 ale nikdo z nich nevěděl, jak ty peníze utratili. 549 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 A spravoval je ředitel. 550 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Říkali, že to je nejspíš tajný fond. 551 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Hej, Johne. Haló? 552 00:31:53,620 --> 00:31:56,748 Jsou tě plné noviny, brácho. Jsi jako zasraná hvězda. 553 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 ZLOČINEC CHA MOOSIK CHCE ZPĚT DO ZEMĚ! 554 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Říkají, že chceš prát peníze na kampaň 555 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 před korejskými parlamentními volbami na Filipínách. 556 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 A že tě potřebují zastavit. 557 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Do hajzlu. 558 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Co? Kdo to dělá? 559 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Nevím. Zjistím to. 560 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Pošlu ti fotku. 561 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Ale jakmile tu přistaneš, budou tě všichni sledovat, brácho. 562 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Ať už je to pravda, nebo ne. 563 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Když se vrátím, může se někomu něco stát? 564 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Nevím. 565 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Dobře, díky. 566 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Tvoje angličtina je skvělá. 567 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Sakra, ti kreténi se mi snaží zabránit ve vstupu do země. 568 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Kdo? 569 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Pan Cha, kterého loni deportovali, 570 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 podal oficiální žádost o návrat do země. 571 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 Korejský soud ho samozřejmě shledal nevinným, 572 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 ale potřebujeme souhlas všech oddělení, 573 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 abychom zákaz zrušili. 574 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI 575 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Co vy na to? 576 00:33:06,150 --> 00:33:08,152 Pokud je nevinný, zákaz by měl být zrušen. 577 00:33:08,236 --> 00:33:09,195 MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ 578 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 Média udělala z nevinného muže vraha. 579 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Mohl by z toho být diplomatický problém. 580 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Myslím, že zatčení a deportace byly už od začátku přehnané. 581 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 FILIPÍNSKÁ POLICIE 582 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Byla to naše chyba, že jsme ho nesoudili tady. 583 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Ale když ho pustíme zpět jen proto, že je v Koreji nevinný, 584 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 to může někomu připadat jako diskriminace. 585 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Je to vina nás všech. 586 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Měli bychom ho pustit zpátky. 587 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Ke zrušení zákazu potřebujeme také souhlas předchozí vlády. 588 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 A jistě se shodneme, že to není snadné. 589 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 To zvládnu. 590 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 Nahlásím to i prezidentovi. 591 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Musíme najít způsob, jak to udělat. 592 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 Veřejné mínění je stále proti němu. 593 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 NÁRODNÍ ÚŘAD VYŠETŘOVÁNÍ 594 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Když ho vpustíme, dáme tisku další důvod nás očernit. 595 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Ale já přemýšlím o… 596 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Takže musíme umlčet novináře? 597 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Ať sem přijde šéf novinářské asociace. 598 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Osobně za ním zajdu. 599 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Instalovali šest bezpečnostních kamer, 600 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 dvouterabytový pevný disk, 601 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 jeden monitor a nahrávací zařízení. To bylo 43 000 pesos. 602 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 - To muselo stát tak milion wonů. - Jo. 603 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Aha. Dodají nám taky 100 kamer na auta. 604 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Řekněte, kdyby někdo chtěl. 605 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Určitě budou všichni moc rádi. 606 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 - Díky. - Neplatil jsem to. 607 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Bylo by skvělé, kdybyste mi taky jednu dal. 608 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Pane Lee, dám vám dvě. 609 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Myslím, že to skoro je, takže půjdu. 610 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 - Mám ještě práci. - Jistě. 611 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Ještě jednou díky. 612 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Pane Lee. 613 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 - Ano, co? - Kdybyste se náhodou 614 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 dozvěděl něco o panu Cha, jakoukoliv drobnost, dejte mi vědět. 615 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Slyšel jsem, 616 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 že ho osvobodili a chce zpět na Filipíny. 617 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Odjel do Koreje ve spěchu, takže to není překvapivé. 618 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Myslím, že u soudu v Koreji taky zatahal za nitky. 619 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Asi udělal to, co umí nejlíp. 620 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 To zjistíme, až se vrátí. 621 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Inspektore O, 622 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 opravdu se o něj hodně zajímáte. 623 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Už musím jít. Dejte mi vědět, kdyby cokoliv. 624 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Jistě. Dobře. 625 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Deset milionů pesos? 626 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Přesně tak, šéfe. 627 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Obrátil jsem se na tvoje kontakty, ale všichni mě ignorovali. 628 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Peníze, které jsem získal z Cebu a Manily 629 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 byly přesně deset milionů. 630 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Takže v Calizu nikdo nezaplatil? 631 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Jo. 632 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Všichni se ke mně otočili zády, protože slyšeli, 633 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 že se nevrátíš. 634 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Aspoň Sungil zaplatil osm milionů pesos. 635 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 A zbytek zaplatil celkem dva miliony? 636 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Jo. 637 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Parchanti. Myslí si, že už jsem vyložil všechny karty, co? 638 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Kde jsi teď? 639 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Jo, šéfe. 640 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Otevřely se dveře? 641 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Jo, jsem tu. 642 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Co to je za místo? 643 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Jdi dolů po schodech, je tam sejf. 644 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 - Malý sejf. - Kde? 645 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Dolů po schodech a doprava. 646 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Doprava? 647 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Jo, vidím sejf. 648 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Máš klíč, že jo? Vlož tam klíč a dvakrát ho otoč. 649 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Dvakrát ho otoč. 650 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Kód je 7421. 651 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Sedm, čtyři, dva… 652 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Vezmi si 50 milionů pesos 653 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 a dej jim peníze osobně. Dám ti jejich čísla. 654 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Dobře. 655 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Do prdele… 656 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Kurva… 657 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 MANILA MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ 658 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Vzal jsem ze sejfu 50 milionů pesos 659 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 a podplatil reportéry ze 17 novin a vysílacích stanic. 660 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 Na oplátku souhlasili, že na příštích pět let 661 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 nezveřejní nic o tom, že se vracím na Filipíny. 662 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Když jsem se po roce vrátil, měl jsem různorodé pocity. 663 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Jak to popsat… 664 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 bylo to jako klid před bouří. Brněly mě z toho prsty. 665 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Sotva jsem se vrátil, dostal jsem své staré číslo zpět 666 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 a poslal jsem zprávy těm hajzlům, kteří mě podrazili. 667 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 668 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 KDE JSI? PRÁVĚ JSEM V MANILE… 669 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 KOREJSKÁ REPUBLIKA FILIPÍNSKÁ REPUBLIKA 670 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Znáte bar jménem Sunshine? 671 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Sunshine? 672 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Sunshine? Nejsem si jistý. 673 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 - Opravdu nevíte? - Ne, pane. 674 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Proč se ptáte? 675 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Je to karaoke v Manile, vlastní to Korejec. 676 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Je tam několik místností. 677 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Opravdu to neznáte? 678 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Jasně. 679 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Myslím, že už jsem tam párkrát byl. 680 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Nevím, proč se ptáte. 681 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Pane Cho, bral jste od nich úplatky, že? 682 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Já a úplatky? 683 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Ne, pane. Nikdy jsem úplatky nebral. 684 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Modrému domu byla předložena žádost. 685 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Ministerstvo zahraničí nařídilo, abyste se ihned vrátil do Koreje. 686 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Já? 687 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Mají dokonce nahrané důkazy. 688 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Co jste proboha dělal? 689 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Děláte mi ostudu. 690 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Neuvěřitelné. 691 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 - Ahoj. - To jsem já. 692 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik je zpátky v Manile. 693 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Nepsal ti? 694 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 KDE JSI? JSEM TEĎ V MANILE… 695 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Taky jsem to dostal. 696 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Jak se vrátil? 697 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Kurva! Koho zajímá, jak se vrátil? 698 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Je zpátky. 699 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Vracím se zpátky do Koreje. 700 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Proč? 701 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Jak to myslíš, proč? 702 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Napsal nám, takže se pomstí. 703 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Odcházím. Kdo ví, co se mi stane, když tu zůstanu? 704 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Sakra, to snad není pravda. 705 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Jedu na letiště. 706 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Zatím mi nevolej. 707 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, počkej… 708 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 A co můj podíl v hotelu? 709 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Do prdele, to snad není pravda. 710 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Teď není čas mluvit o podílech! Promluvíme si později. Pokládám to. 711 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Co kurva teď? 712 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Haló? 713 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Vracím se do L.A. Chvíli se budu držet stranou. 714 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Proč? 715 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 Proč? Proč? 716 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Kvůli panu Cha. Volal mi a říkal, že mu zaplatím za to, co jsem udělal. 717 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Kriste, nemůžu uvěřit, že moje číslo kurva uniklo! 718 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Volal ti pan Cha? 719 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Ano. Říkal jsi, že to není nic važného. 720 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Kvůli tobě jsem přišel o všechno, včetně místa učitele. 721 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Víš co? 722 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Pošli mi mý zasraný prachy a už mi nikdy nevolej, jasný? 723 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Kreténe. 724 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 CLUB DIVADLO A RÁDIO 725 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Ahoj, Jungpale. To jsem já. 726 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Šéfe, jsi na Filipínách? 727 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Jo. V Manile. 728 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Jak ses dostal zpátky? 729 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Jak to myslíš? Můžu si dělat, 730 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 co chci, to nevíš? 731 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Jak to jde v kasinu? 732 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Docela dobře. 733 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Jo? 734 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Pár dní zůstanu u Sungila. 735 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Sejdeme se a promluvíme si pak. 736 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Jak chceš. 737 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Chová se divně. 738 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Cože? 739 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 To, jak mluvil. Nezněl moc nadšeně, že jsem zpátky. 740 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Vážně? 741 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal? 742 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Jo. 743 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Víš o tom něco? 744 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Víš o tom něco? 745 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Možná se stalo něco zlého, to je vše. 746 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosiku. 747 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Dnes mi volali, že petici ohledně Choa už zpracovali. 748 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Opravdu? 749 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Volali mi osobně z ministerstva zahraničí. 750 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Pracují rychle. 751 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Trvalo to rok. Celý rok. 752 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Jo. 753 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Na, napij se. 754 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungile, napijeme se. 755 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Jo. Dobrá práce. 756 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 NVU (NÁRODNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ) 757 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Tady to je. Stop, zastav. 758 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 - Zastav. Přibližte to. - Dobře. 759 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 - Ještě, ještě. - Dobře, pane. 760 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Zastav. Dobře. 761 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Kdo to je? 762 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Velitel vyšetřovací jednotky, pane. 763 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Jak se jmenuje? 764 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos, pane. 765 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos. Terrence Manos. Ten parchant. 766 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Vyhodit. 767 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 - Vyhoďte ho. - Cože? 768 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Hodil to na nevinného. 769 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Vyhodit! 770 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Rozumíte? 771 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI NÁRODNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD 772 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Ahoj, Moosiku. Jak to šlo? 773 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Podíval jsem se na záznamy z kamer a našel ty hajzly, 774 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 co mě zatkli a zavlekli na tu tiskovku. A řekl jsem jim, ať je vyhodí. 775 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Páni, ty jsi vážně něco. 776 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Bože. Už je mi mnohem líp. 777 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 - Ti zkurvení zmrdi. - Sungile, jdeme se najíst. 778 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Jo, jdeme se najíst. 779 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Tady ho máme. 780 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Dobrý den, pane Cha! Myslel jsem, že jsi pryč! 781 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 - Ahoj. Rád tě vidím, bratře. - Rád tě vidím. 782 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Dobrý den, pane Cha. Dlouho jsme se neviděli. 783 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Rád vás zase vidím. 784 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Vítejte. 785 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 KASINO 786 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpale. 787 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Šéfe. 788 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Hej. 789 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpale! 790 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Hej. 791 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Jak se máš? 792 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Tady je všechno v pořádku. 793 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Co je s tebou? 794 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Stalo se něco? 795 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Ne, nic se neděje. Dělám pořád to samé. 796 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Mám pocit, že něco skrýváš. 797 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Věci se trochu změnily. 798 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Co se změnilo? 799 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Jen atmosféra teď a v době, kdy jste tu byl vy. 800 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosiku, to je můj kamarád. 801 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Promluvím si s ním. 802 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Jasně. Do toho. 803 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 VIP KASINO 804 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 - Kdo to byl? - Cha Moosik. 805 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Proč jsi mě nepředstavil? 806 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 Není to třeba. 807 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 O čem to mluvíš? 808 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Jsem tady, protože mi řekli, ať najdu Moosika. 809 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Navázal jsem dobré vztahy, takže se s ním můžeš sejít. 810 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 S kým? 811 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Lev vstoupil do jámy lvové. 812 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Tak kdo je ten zatracený lev? 813 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Budeš v šoku. Víš, je velmi slavný. 814 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 - Sakra, kdo to je? - Hej. 815 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Je to Jang Sangsu. 816 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Jang Sangsu? 817 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Jang Sangsu je tady? 818 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Jo. Legendární Jang Sangsu z hotelu Gordon. 819 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Je to můj nejlepší kamarád. 820 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Vážně? Můžeš mě s ním seznámit? 821 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Proč ho chceš vidět? 822 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Musí to být velmi mocný muž. 823 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Chci ho požádat, aby mě vzal pod svá křídla. 824 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 O čem to mluvíš? To už je tak dávno. 825 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Do prdele. 826 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Ne, jen chci Moosikovi pomoct, dokud jsem tady. 827 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Brzy nějaký otevřu. Jo. 828 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Jo. Sežeň všechny známé, kteří rádi hrají. 829 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Jo, příští měsíc. Příští měsíc. Jasně. 830 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Jo. 831 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Šéfe! 832 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Ahoj. 833 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Dlouho jsme se neviděli, Sanggu. 834 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Dobře, že jsi zpátky. 835 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Jak se máš? 836 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Stejně jako vždycky. 837 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Proč je tu tak prázdno? 838 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 No, jo. Teď je to tak kvůli MERSU. 839 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Nemáme moc hostů a spousta agentů je pryč. 840 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Tak jste si měli pořídit nové. 841 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Víš, je těžké teď sehnat víc lidí. 842 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 Obvykle odcházejí po dvou měsících. 843 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Mimochodem, 844 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 co je s Jungpalem? A kdo je ten chlap s ním? 845 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Je z Koreje. 846 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Je na útěku. Jungpal se o něj stará. 847 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 Je to gangster? 848 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Není to gangster. 849 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Dřív se věnoval sportovním sázkám, 850 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 a teď ho hledá Interpol kvůli podvodu. 851 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosiku. 852 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Když jsi byl v Soulu, 853 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 byly tu a tam nějaké mezery, protože Jungpal byl zaneprázdněný 854 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 svými věcmi, ale snažil jsem se ho co nejlíp zastoupit. 855 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Podívej se na sebe. 856 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Hele, každopádně… 857 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 zavolej všem agentům. 858 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Řekni jim, že je pozvu na jídlo. 859 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Všechny? 860 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLICIE 861 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Ano, dobrý den. 862 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 - Pane O. - Ano. 863 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Dnes jsem ti vybral nástupce. 864 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Opravdu? Kdo je to? 865 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Jsou tu dva poslední kandidáti. Můžeš si vybrat jednoho z nich. 866 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Myslím, že bychom měli vybrat někoho, kdo má s vyšetřováním víc zkušeností. 867 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 To bude nejlepší. 868 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Jo, dobře. 869 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Málem jsem zapomněl! 870 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Vzpomínáš, jak jsem se ptal na dokumenty, které byly předloženy soudu, 871 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 když byl Cha Moosik zproštěn viny? 872 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Požádal jsem vás o ně. Jak to jde? 873 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Záznamy Cha Moosika? 874 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Jo. 875 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Požádal jsem o to na oddělení. 876 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Řekli, že ti to pošlou, tak buď trpělivý. 877 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 - Bylo by fajn, kdybys to urychli. - Tak jo. 878 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Jo. Díky. 879 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 JANG SANGSU 880 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Vteřinku. 881 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 To je překvapení. 882 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Ahoj. Co se děje? 883 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Ahoj, Sungile. 884 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Pamatuješ na Cha Moosika? Dřív bydlel v Calizu. 885 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosika? Je to můj dobrý přítel. 886 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Vážně? 887 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Přiveď mi ho. 888 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Potřebuje pořádnou nakládačku. 889 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Cože? 890 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Ten hajzl potřebuje pořádnou nakládačku. 891 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Chci, abys ho sebral a přivedl mi ho. 892 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Pane, to… 893 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Udělal něco špatně? 894 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Hele, troubo. 895 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Dělej, co říkám. Co si to dovoluješ? 896 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Máš čas do zítřejšího večera. 897 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Popadni ho a přiveď mi ho, jasný? 898 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet