1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΜΕΡΗ, ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,671 ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,423 ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΟΠΟΙΑ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ 4 00:00:06,506 --> 00:00:07,924 ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 NBI 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Κύριε, πιστεύετε ότι αυτό που κάνετε θ' αλλάξει τον κόσμο; 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Πιστεύετε ότι είναι εφικτό; 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Δεν έχω ξαναδεί τον διευθυντή τόσο θυμωμένο. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΑΝΙΛΑ 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Τι κάνουν αυτοί εδώ; 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Δεν είμαι σίγουρος, κύριε. 12 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Τι κάνετε εδώ; 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Μας έστειλε ο δήμαρχος. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 Ο δήμαρχος; Γιατί; 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Για να προστατέψουμε τον κύριο Τσα, 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 ώστε να μπει με ασφάλεια στο αεροπλάνο. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Όλοι έξω! 18 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 -Κουνηθείτε! -Γρήγορα. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Κουνηθείτε. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Ο ύποπτος για φόνο ενός Κορεάτη, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 κύριος Τσα, συνελήφθη 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 και μεταφέρεται στην Κορέα. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Η σύλληψή του ήταν δύσκολη, 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 γιατί η κυβέρνηση τον προστάτευε. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 Το NBI έπαιξε μεγάλο ρόλο στη σύλληψη του υπόπτου. 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Ο κύριος Τσα, που καταζητείται στην Κορέα, απελαύνεται επιτέλους. 27 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΣΤΟΙΧΗΜΑ 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΠΟΦΑΣΗ 29 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 SWAT, NBI 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 ΧΩΡΟΣ ΑΝΑΜΟΝΗΣ 31 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Βγάλ' τες. 32 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Μπάσταρδε. 33 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 34 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Λυπάμαι, 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 αλλά η δουλειά σου έλαβε τέλος. 36 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Τι εννοείς, έλαβε τέλος; 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Έπρεπε να φέρεις τον κύριο Τσα εδώ. 38 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Μπορείς να φύγεις τώρα. 39 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Εσείς είστε, λοιπόν; 40 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Ήρθατε να με πάτε πίσω; 41 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Σκληρή δουλειά, έτσι; 42 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Ελάτε εδώ. 43 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Βγες έξω. 44 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Πουτάνας γιε. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Θεέ μου. 46 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Πώς σε λένε; 47 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Ντετέκτιβ Κιμ Ντούκγκου. 48 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 Κι εσένα; 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Επιθεωρητής Τσόι Μινγκού. 50 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 Εσένα; Γιατί φοράς μόνο εσύ κοστούμι; 51 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Είμαι ένας πρόξενος της πρεσβείας. 52 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Πότε ήρθατε; 53 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Χθες. 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Ήρθατε χθες και θα με γυρίσετε στην Κορέα σήμερα; 55 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Εσείς θα με πεθάνετε. 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Γιατί δεν ήρθατε να με δείτε χθες; 57 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Ελάτε, καθίστε. 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Μη στέκεστε έτσι μέσα στην αμηχανία. 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Καθίστε, εντάξει; 60 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Το αεροπλάνο φεύγει σε τέσσερις ώρες, σωστά; 61 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Έλα εδώ εσύ. 62 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Πόσοι είστε; 63 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Περίπου σαράντα, κύριε. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Σαράντα; Σαράντα. 65 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Σαράντα συν εσύ και όλοι οι άλλοι; 66 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Εκατό καφέδες κι εκατό σούσι, εντάξει; 67 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 -Εντάξει, κύριε. -Εντάξει. 68 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Κύριε πρόξενε, ας μιλήσουμε. 69 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Πόσοι θα γυρίσουν πίσω σήμερα; 70 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Αυτοί οι δύο κι εγώ. Θα γυρίσεις κι εσύ; 71 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Εγώ δεν θα φύγω. 72 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Όχι; 73 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Μόνο αυτοί οι δύο κι εγώ θα πάμε πίσω; 74 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Εντάξει, τότε τρεις συνολικά. Και τα εισιτήρια; 75 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 -Τα αεροπορικά; -Ναι. 76 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Τι με τα εισιτήρια; 77 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Έχω να πάω στην Κορέα 15 χρόνια. 78 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Θα μου έκλεισες πρώτη θέση, έτσι; 79 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Είναι κρατική υπόθεση, δεν γίνεται αυτό. 80 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Είναι για οικονομική... 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Τι; Πλάκα μου κάνεις; 82 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 -Τότε, δεν έρχομαι! -Τι; 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Έλα τώρα. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Έχω 15 χρόνια να πάω στην Κορέα! 85 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Να κλείσεις εισιτήρια πρώτης θέσης. 86 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Δεν γίνεται, κύριε. 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Εγώ αποφασίζω αν γίνεται ή όχι, εντάξει; 88 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 Κι εσείς πρώτη θέση να έρθετε. 89 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Μια ζωή την έχουμε, σωστά; 90 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Θα τα πληρώσω όλα εγώ. 91 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Επίσης, 92 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 πρέπει να φάτε όταν έρθει το σούσι. Δεν έχετε φάει, έτσι; 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 Έχει και σάουνα εδώ. 94 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Πηγαίνετε να απολαύσετε τη σάουνα. 95 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Δεν θέλετε να πάτε; Δεν σας αρέσει; 96 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Τότε θα πάω εγώ πρώτος. 97 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Θα σου περάσω χειροπέδες. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Στάσου! 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Τι κάνεις; 100 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Θυμήσου τους τρόπους σου. Είσαι σε κορεάτικο έδαφος τώρα. 101 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Χαλάρωσε λίγο. Εντάξει; 102 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Σου πήρα και φαγητό πριν. 103 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Ηρέμησε. Θα σου διαβάσω το ένταλμα. 104 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 "Σύμφωνα με το άρθρο 200 του νόμου περί Ποινικής Δικονομίας... " 105 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Σταμάτα. 106 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 -"Ο Τσα Μουσίκ τίθεται υπό... " -Εντάξει. 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Μην το διαβάζεις. Με κάνεις ρεζίλι, μαλάκα. 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Έχεις δικαίωμα για δικηγόρο. 109 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Πάμε. 110 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Παιδιά, σοβαρά. Θα το κάνετε στ' αλήθεια; 111 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Ευχαριστώ. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Η πρώτη θέση είναι πολύ ωραία. 113 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Όντως. 114 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Να σου πω. 115 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Και στην τουαλέτα μ' αυτές θα πάω; 116 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Βγάλ' τες. 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Όχι. 118 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Μαλάκες. Θα σας αναγκάσω να μου τις βγάλετε. 119 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Πού πας; 120 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Πάω για χέσιμο. 121 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Θα έρθω μαζί σου. Να πάρει. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Βγες έξω. 123 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Ακόμα χέζω. 124 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Γρήγορα. Βγες έξω. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Δεν μπορώ να βγω αν δεν τελειώσω. 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Σοβαρά. 127 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Τελείωσα, αλλά δεν φτάνω ως εκεί κάτω. 128 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Όχι. Δεν μπορώ να σκουπιστώ. 129 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Πρέπει να έρθεις να μου σκουπίσεις τον κώλο. 130 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Να μου τον σκουπίσεις εσύ. 131 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Εντάξει. Θα σου βγάλω τις χειροπέδες, σταμάτα να κάνεις σκηνή. 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Αλήθεια; 133 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Ναι, βγες έξω. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 -Έπρεπε να το πεις νωρίτερα. -Σωστά... 135 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Πάμε. 136 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΙΝΤΣΕΟΝ, ΚΟΡΕΑ 137 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 ΕΙΔΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 138 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Πού πάμε; Είναι η σωστή έξοδος; 139 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Ναι. Αυτή η έξοδος είναι μόνο για το προσωπικό. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Έχουν έρθει δημοσιογράφοι; 141 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 -Έχουν έρθει; -Όχι. 142 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Ο πρόξενος είπε να μην υπάρχουν δημοσιογράφοι. 143 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 -Σωστά; -Δεν υπάρχουν. 144 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Πρέπει να λέτε την αλήθεια, εντάξει; 145 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Οι δημοσιογράφοι με δυσκόλεψαν πολύ στις Φιλιππίνες. 146 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 -Εντάξει; -Ναι. 147 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 Φροντίσαμε... Τα πράγματα είναι διαφορετικά στην Κορέα. 148 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Ναι, καλά. Είναι ακριβώς τα ίδια, μαλάκες. 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 -Άχρηστοι. -Πάμε στη δυτική έξοδο! 150 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Ναι. Θα φύγουμε από τη δυτική έξοδο. 151 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Ναι, όλα ήταν μια χαρά. 152 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Είμαι στη διάβαση. 153 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Εδώ είμαι. Ναι. 154 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Γυρίσαμε από την υπηρεσία. 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Μουσίκ. 156 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Τζόνγκχιουν; 157 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Εγώ είμαι υπεύθυνος για σένα. 158 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Αλήθεια; 159 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Πεινάς; 160 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Ψοφάω της πείνας. 161 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Πάμε να φάμε. 162 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Ωραίο μέρος. 163 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 -Σ' αρέσει; -Το φαγητό είναι καλό. 164 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Τζόνγκχιουν. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Ας πιούμε από ένα σφηνάκι σότζου. 166 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Δεν μπορώ να μυρίζω αλκοόλ. 167 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Μόνο ένα σφηνάκι. 168 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 -Δεν θα γίνει τίποτα. -Όχι. 169 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 -Αυτό το βραστό λουκάνικο είναι πολύ καλό. -Να πάρει. 170 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Να σε πάρει... 171 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Με συγχωρείτε. Ένα μπουκάλι σότζου, παρακαλώ. 172 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Εντάξει. 173 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Σοβαρά... 174 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Είναι ωραία που γύρισα στην Κορέα. 175 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Είδα εσένα και τρώω κι αυτό το σουντέ στιφάδο. 176 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 -Θεέ μου. -Δώσ' το μου. Θα σου βάλω εγώ. 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 -Περίμενε. -Εντάξει. Ορίστε. 178 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Θα σου βάλω εγώ. 179 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Ωραία. 180 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Βάλε μου κι εμένα. 181 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Εντάξει. Θα σου βάλω. Έλα. 182 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Ευχαριστώ. 183 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 -Ορίστε. -Ας πιούμε. 184 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Δεν το πιστεύω ότι βρισκόμαστε έτσι. Η ζωή είναι τόσο... 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Να πάρει. 186 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Τζόνγκχιουν. 187 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Συγγνώμη που σε ανησύχησα. 188 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Ανόητε, δεν χρειάζεται να μου ζητάς συγγνώμη. Δεν πειράζει. 189 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Δεν πειράζει. 190 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Τζόνγκχιουν. 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Τι; 192 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 193 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Χάρη; 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ΝΟΜΟΣ ΚΑΙ ΤΑΞΗ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ 195 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Θα τα πάρω εγώ αυτά. 196 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 -Θεέ μου. -Δώσ' το σ' εμένα. 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Χαίρω πολύ. 198 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Κι εμείς. 199 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Αλλά γιατί όλοι... 200 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Θέλω να πω, 201 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 με γνωρίζετε; 202 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Όχι, αλλά μάθαμε ότι είσαι σπουδαίος. 203 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Στις Φιλιππίνες, σωστά; 204 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Ποιος είσαι εσύ; 205 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Το ξενοδοχείο Μπόλτον στην Καλίζ. 206 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Το καζίνο. 207 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Τι... 208 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Είναι εδώ για φόνο. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Ας καθίσουμε. Καθίστε. 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 -Εντάξει. -Ωραία. 211 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Δούλευες σε καζίνο στις Φιλιππίνες; 212 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Είναι κι ο φίλος μου εκεί. Ξέρεις τον Σο Τεσόκ; 213 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Ποιον; 214 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 -Τον Σο Τεσόκ. -Δεν έχω ιδέα. 215 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 -Κατάλαβα. -Βλέπεις; Δεν ξέρει. 216 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 CIDG, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 217 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Μπορώ να τον εντοπίσω, αλλά αν με στηρίξει η Κορέα... 218 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 -Γεια σου, Χουν. -Τι γίνεται; 219 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Αύριο έχουμε σύλληψη για την υπόθεση Μιν. 220 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Μια στιγμή, παρακαλώ. 221 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 -Τον βρήκες; -Ναι. 222 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 ΕΠΙΘΕΤΟ: ΤΖΑΣΤΙΝ ΟΝΟΜΑ: ΣΑΝΤΟΣ 223 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Θα σας ξαναπάρω, κύριε. Εντάξει. 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Δεν μοιάζει καθόλου με το σκίτσο. 225 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Το ξέρω. 226 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Λοιπόν. 227 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Υπήρξε επιβεβαιωμένη επαφή με τον Τσα; 228 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Ξέρω μόνο ότι αύριο στο σπίτι του, 229 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 η περίπολος θα βρει μερικές χειροβομβίδες. 230 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Χειροβομβίδες; Τι στο... 231 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Θα τους αφήσεις να το κατασκευάσουν έτσι; 232 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Κοίτα. 233 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Σοβαρά τώρα θεωρείς ότι είναι ο ίδιος; 234 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Θυμάσαι τον νέο αρχηγό ομάδας του NBI, τον πράκτορα Τέρενς; 235 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Κάνει του κεφαλιού του πια. 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Αλλά για να νιώσεις καλύτερα, 237 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 αυτός που θα συλληφθεί είναι δολοφόνος. 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Πού τον βρήκες τον τύπο; 239 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Πληροφοριοδότης του Τέρενς. 240 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Τι; 241 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Είναι απίστευτο. 242 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ 243 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ΟΜΑΔΑ 1 ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ 244 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Ήρθε ο κύριος Τσα Μουσίκ. 245 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Περάστε. 246 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Κύριε Παρκ, ήρθε ο κύριος Τσα Μουσίκ. 247 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Μου φέρνετε μια καρέκλα; 248 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 Το έγκλημα έγινε στο εξωτερικό, 249 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 οπότε η παραπομπή σου έγινε αυτόματα. 250 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Θα έχεις πολλά να πεις γι' αυτό. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Έχω. Αλλά θα πω αυτά που πρέπει. 252 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Με τι να ξεκινήσουμε πρώτα; 253 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Με τις απειλές, τον εκβιασμό και την επίθεση 14 χρόνια πριν; 254 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Ας ξεκινήσουμε μ' αυτό. 255 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Στις 18 Ιουνίου 2001, 256 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 στο μαγαζί Χάπινες στο Γκάλμα-Ντονγκ, της Ντετζόν, 257 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 επιτέθηκες στον Τζιν Μιουνγκουάν με δέκα χτυπήματα. 258 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Στις 18 Ιουλίου 2001, 259 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 απείλησες να σκοτώσεις την οικογένεια του Τζιν Μιουνγκουάν 260 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ενώ μιλούσατε στο τηλέφωνο. 261 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Το παραδέχεσαι; 262 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Ναι. 263 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Την 1η Αυγούστου 2001, 264 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 παραδέχεσαι ότι πήρες το όχημα του Τζιν Μιουνγκουάν με τη βία; 265 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Δεν το πήρα με τη βία. 266 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Το πήρα επειδή μου χρώσταγε χρήματα. 267 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Είπε ότι θα με ξεπλήρωνε και μου το έδωσε αντί για τα λεφτά. 268 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Τι χρήματα σου χρώσταγε; 269 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Αυτό έγινε επειδή πήγα να πάρω τα λεφτά που ανήκαν 270 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 στον τότε εργοδότη μου. 271 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 Στον κύριο Μιν Σοκτζούν, που πέθανε πρόσφατα. 272 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Πόσα χρήματα έπρεπε να πάρεις πίσω; 273 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Ο Τζιν Μιουνγκουάν χρωστούσε στον κύριο Μιν 30 εκατομμύρια γουόν. 274 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Αυτά ήθελα να πάρω πίσω. 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Αλλά ήταν γκάνγκστερ και δεν μου τα έδινε. 276 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Αυτό γινόταν για δέκα χρόνια, έτσι; 277 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Θυμώνω πολύ εύκολα, οπότε... 278 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 χρησιμοποίησα βία. Εγώ έφταιγα γι' αυτό. 279 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Όμως, 280 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 δεν είμαι εγώ αυτός 281 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 που σκότωσε τον κύριο Μιν. 282 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Αυτό είναι γελοίο. 283 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Έχω πάρα πολλά στοιχεία για να το αποδείξω. 284 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Μπορώ να εξηγήσω και τι έγινε. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Φυσικά, πες μου. 286 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Πρώτον, υποπτεύομαι κάποιον. 287 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Το συζήτησα ήδη με τον επιθεωρητή Ο Σεουνγκχούν 288 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 από το Γραφείο της Κορέας στις Φιλιππίνες. 289 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Μόνο σ' αυτόν το είπες; 290 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Κύριε Παρκ. 291 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Συγγνώμη, 292 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 293 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Ευχαριστώ. 294 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Κύριε, 295 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 μήπως υπάρχει τρόπος να δουλέψω και στις Φιλιππίνες; 296 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Κοίτα, μείνε στην Κορέα. 297 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Γιατί να πας στις Φιλιππίνες; Είναι δύσκολο να ζεις εκεί. 298 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Εξάλλου, είσαι πολύ χοντρός. Κάνει πολλή ζέστη εκεί. 299 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Πολλοί θα θέλουν να μου κάνουν κακό όταν βγω έξω από εδώ. 300 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Σε παρακαλώ, μπορείς να κάνεις κάτι; 301 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Θα κάνω τα πάντα για να φύγω από την Κορέα. 302 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Θα με πάρεις υπό την προστασία σου, αφεντικό; 303 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Να πάρω ποιον υπό ποια προστασία; Σταμάτα. 304 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Σταμάτα αμέσως. Αυτό είναι το καλύτερο για σένα. 305 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Αν αυτός τα βάλει μαζί σας, 306 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 τότε τη βάψατε κι εσείς. 307 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Σας προειδοποιώ. 308 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Γαμώτο, παλιόγερε. 309 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Θα σε πάω σε άλλο δωμάτιο. Μου τη δίνεις. 310 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Φάτε, κύριε. 311 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Νούμερο 9388, έχεις επισκέπτη. 312 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Σωστά, 9388. Εγώ είμαι! 313 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Η Κατασκευαστική Μιντόνγκ διώχθηκε 314 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 για παραβίαση του Νόμου περί Συναλλαγών Εξωτερικού. 315 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Ζήτησα από έναν φίλο στην Εισαγγελία 316 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 να ρίξω μια ματιά στις καταθέσεις και τις καταστάσεις αναλήψεων. 317 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Αλλά βρήκα κάτι παράξενο. 318 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Ρίξε μια ματιά. 319 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Αυτό εδώ. 320 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Έστειλε 20 εκατομμύρια πέσος σε κάποια Τσιν Γιούνγκχι, 321 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 σε δύο δόσεις, δέκα εκατομμύρια πέσος κάθε φορά. 322 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Είναι 500 εκατομμύρια γουόν Κορέας. 323 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Γνωρίζεις αυτήν τη γυναίκα; 324 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Φυσικά και τη γνωρίζω. Είναι η ιδιοκτήτρια του εστιατορίου με τις πανσέτες. 325 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 Και οι ημερομηνίες είναι πριν και μετά τη μέρα που σκοτώθηκε ο κύριος Μιν. 326 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Κάτι δεν πάει καλά, έτσι δεν είναι; 327 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Φυσικά. 328 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Τζόνγκχιουν. 329 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Ευχαριστώ. 330 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Όχι. Θεέ μου. 331 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Είναι αληθινά όλα αυτά; 332 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Ναι. 333 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Δεν έχω έτοιμα αδιάσειστα στοιχεία, αλλά μπορώ να τα αποδείξω όλα. 334 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Άρα, ο Τσόι Τσίλγκου της Κατασκευαστικής Μιντόνγκ έστειλε τα δέκα εκατομμύρια 335 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 και τα έλαβε η Τσιν Γιούνγκχι. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Ναι. Η Τσιν Γιούνγκχι. Αυτή είναι. 337 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 Στις 14 Μαΐου, μια μέρα μετά τον φόνο του κυρίου Μιν, 338 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 έστειλε δέκα εκατομμύρια πέσος στην Τζιν Γιούνγκχι. 339 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Γιατί δεν το ανέφερες αυτό στην αστυνομία των Φιλιππίνων; 340 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Κύριε, 341 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 όλοι οι αστυνομικοί εκεί συνωμοτούσαν να με σκοτώσουν. 342 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Τι να έκανα; Έπρεπε να δραπετεύσω στην Κορέα. 343 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Γιατί τα κάνει όλα αυτά ο Τσόι Τσίλγκου; 344 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Παλεύει για τις μετοχές του, επειδή ο κύριος Μιν δεν τις αναγνώρισε ποτέ. 345 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Έχουμε και τον φόνο στη φυτεία με τα ζαχαροκάλαμα. 346 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Έλεγξα τον λογαριασμό του Χονγκ Κονγκ και βρήκα τα λεφτά μέσα. 347 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Θα ζητήσω να επιστραφούν 348 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 τα έσοδα από το έγκλημα και να επιστραφούν στα θύματα. 349 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Είναι το μπόνους σου. 350 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Τότε... 351 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 πήγαινε δίπλα και γράψε μια επιστολή μετάνοιας. 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Έλα τώρα, κύριε Παρκ. Θεέ μου. 353 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Γιατί να γράψω επιστολή μετάνοιας; Δεν έκανα τίποτα κακό. 354 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Τυπικό είναι. Όλοι πρέπει να γράψουν. 355 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Αποκλείεται. 356 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Ας μην το κάνουμε αυτό. Δεν είμαι μικρό παιδί. 357 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Επιστολή μετάνοιας; Απίστευτο. 358 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Εντάξει, τότε. Τελειώσαμε για σήμερα. 359 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Θέλεις να σε φέρω πάλι εδώ; 360 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Ναι. Την επόμενη φορά, ας το κάνουμε το πρωί. 361 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Τι θα ήθελες για μεσημεριανό; 362 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Στιφάδο σουντέ, φυσικά. 363 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Γιατί έχεις τέτοια εμμονή με το σουντέ; Δεν το βαρέθηκες ακόμα; 364 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Τι; Το λατρεύω. 365 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Και το μαγαζί κάνει πολύ καλό ντελίβερι. 366 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Το στιφάδο του είναι πολύ πλούσιο. 367 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Εντάξει. Τα λέμε αύριο. 368 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Εντάξει! 369 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Ευχαριστώ, κύριε Παρκ. 370 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Τι πρόβλημα έχεις με μια επιστολή μετάνοιας... 371 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 372 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Συλλάβαμε τον ύποπτο που ευθύνεται για... 373 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Κύριε Τσο, θα δώσω την επίσημη επιστολή από τις Φιλιππίνες στον πρέσβη. 374 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 -Εντάξει. -...τον επιχειρηματία Μιν Σοκτζούν. 375 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Καταφέραμε να αποσπάσουμε ομολογία από τον ύποπτο. 376 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Ταυτόχρονα, εντοπίσαμε το αληθινό κίνητρο του φόνου. 377 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΚΟΡΕΑΣ ΦΙΛΙΠΠΙΝΕΣ 378 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Περάστε. 379 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Κύριε, ήρθε για εσάς από την PNP. 380 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNP: ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ 381 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Έπιασαν τον δολοφόνο του κυρίου Μιν Σοκτζούν. 382 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Θα δικαστεί ως ύποπτος για φόνο. 383 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Αλήθεια; 384 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 ΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΜΙΝ ΣΟΚΤΖΟΥΝ 385 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Πες στον κύριο Τσο να περάσει. 386 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Μάλιστα. 387 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Περάστε. 388 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Γεια σας, κύριε. 389 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Έπιασαν τον δολοφόνο του κου Μιν. Αυτό πρέπει να σταλεί στην αστυνομία. 390 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Μάλιστα. Θα το φροντίσω εγώ. 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Όταν τελειώσετε, 392 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 επικοινωνήστε με το γραφείο στην Agiles και πείτε τους να τα μαζέψουν. 393 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Μάλιστα, κύριε. 394 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΕΟΥΛ, ΚΟΡΕΑ 395 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Μπορείτε να ξαναμπείτε μέσα. 396 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 ΗΣΥΧΙΑ 397 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Μάλλον θα τα λέμε για λίγο ακόμα. 398 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Πόσα έφαγες; 399 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Επτά χρόνια. 400 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Τα καθάρματα. 401 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Αφεντικό, πρέπει να αλλάξουν δικαστές. 402 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Ορκίζομαι, είμαι αθώος. Γαμημένοι μαλάκες. 403 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Να είστε καλά, κύριε. 404 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Εντάξει. Συγχαρητήρια. 405 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 -Έχετε μέιλ; -Τι; 406 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Ηλεκτρονική διεύθυνση. 407 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Δεν τα ξέρω αυτά. Δεν έχω. 408 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Ο κόσμος συνήθως ανταλλάσσει μέιλ. 409 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Θα μου δώσετε το τηλέφωνό σας; 410 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Άκου. 411 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Ας μη συνεχίσουμε τη σχέση μας έξω από τη φυλακή, εντάξει; 412 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Αυτό ήταν. Καλή τύχη, εντάξει; 413 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Μάλιστα, κύριε. 414 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Το δικαστήριο διακόπτεται. Μάλλον θα είσαι ο τελευταίος για σήμερα. 415 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Μάλιστα, κύριε. 416 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 -Κύριε Τσα. -Ναι; 417 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Έχεις ρούχα; 418 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Ρούχα; 419 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Όχι, αλλά μπορώ να αγοράσω. 420 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Έχεις πολλά πράγματα στο κέντρο κράτησης; 421 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Μπορώ να το φροντίσω αυτό. 422 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Θα... αποφυλακιστώ; 423 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Δεν το ξέρουμε αυτό. 424 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Προκαλεί μεγάλο ενδιαφέρον 425 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 ότι ο εισαγγελέας της έρευνας κατέθεσε αίτημα για τον κύριο Τσα. 426 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Είναι πολύ ασυνήθιστο ο εισαγγελέας να υποβάλει αίτημα. 427 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Επιπλέον, αφού εξετάσαμε την κατάθεση 428 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 του κυρίου Τσα, όσον αφορά την υπόθεση, καθώς και τις συνθήκες και τα στοιχεία, 429 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 πιστεύουμε ότι ο φόνος του κυρίου Μιν Σοκτζούν 430 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 δεν διαπράχθηκε από τον κύριο Τσα, 431 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 αλλά από άλλους δράστες που συνεργάζονταν. 432 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ 433 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Επομένως, λαμβάνοντας όλα αυτά υπόψη, 434 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 για τον φόνο του κου Μιν Σοκτζούν, 435 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 σας κηρύσσουμε αθώο. 436 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 Σχετικά με την επίθεση που διεπράχθη 437 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 κατά του Μιουνγκουάν από τον κατηγορούμενο Μουσίκ, 438 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 καταλήξαμε στο συμπέρασμα ότι η επίθεση 439 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 συνέβη επειδή ο κατηγορούμενος, 440 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 δεν ξεπλήρωσε το χρέος του, ενώ κακοποιούσε και απειλούσε τον Τσα Μουσίκ, 441 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 που είχε έρθει να εισπράξει το χρέος ως πράκτορας του πιστωτή Μιν Σοκτζούν. 442 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Επιπλέον, κρίνουμε ότι ο Τσα Μουσίκ πήρε το όχημα 443 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 ως αποζημίωση για τα 30 εκατομμύρια γουόν του πιστωτή Μιν Σοκτζούν 444 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 και ότι ο Τσιν Μιουνγκουάν παρέδωσε το όχημα οικειοθελώς. 445 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Συνεπώς, η κατηγορία της κλοπής δεν ισχύει. 446 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Ωστόσο, η βία που άσκησε ο κατηγορούμενος σ' αυτήν τη διαδικασία 447 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 δεν είναι κοινωνικά αποδεκτή, ανεξαρτήτως λόγου. 448 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Ως εκ τούτου, για την επίθεση κατά του κου Τσιν, ο κατηγορούμενος 449 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 καταδικάζεται σε φυλάκιση ενός έτους και έναν χρόνο με αναστολή. 450 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 451 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 452 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 453 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Δεν θα ξεχάσω ποτέ όσα έκανες για μένα, κε Παρκ. 454 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Περίμενα ότι θα γινόταν κάτι τέτοιο, 455 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 αλλά εσύ γλίτωσες χωρίς πρόσθετες ποινές. 456 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Συνήθως, αναθέτουν σε κάποιους 100 ώρες κοινωφελούς εργασίας. 457 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Θέλω να σε ευχαριστήσω για όλα, κε Παρκ. 458 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Συγκινήθηκα πολύ όταν έμαθα ότι εσύ έγραψες την αίτηση. 459 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Θα είχε γίνει ακόμη κι αν δεν την είχα γράψει εγώ. 460 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα; 461 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Θα τους πιάσω. 462 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Αυτούς που σκότωσαν τον κύριο Μιν. 463 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Θα γυρίσεις στις Φιλιππίνες; 464 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Φυσικά. 465 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Αλλά οι Φιλιππίνες σού απαγόρευσαν μόνιμα την είσοδο. 466 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Μπορώ να γυρίσω. 467 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Είναι μια χώρα που κάτι τέτοιο είναι εφικτό. 468 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Τέλος πάντων, κύριε Παρκ, να έρθετε στις Φιλιππίνες κάποια στιγμή. 469 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Θα σας ξεπληρώσω το χρέος μου, όπως πρέπει. 470 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Φυσικά. 471 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Στην υγειά μας. 472 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 ΣΑΜΓΚΕΟΨΑΛ 473 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Φαντάζομαι ότι τελείωσε τώρα. 474 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Ναι. 475 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Ας πιούμε. 476 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Παρεμπιπτόντως, είσαι λίγο χλωμή. 477 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Βλέπω εφιάλτες. 478 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Ονειρεύομαι συνέχεια τον κύριο Μιν. 479 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Είναι νεκρός στο κρεβάτι μου και το πρόσωπό του είναι χλομό. 480 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Είσαι πιο ευαίσθητη απ' ό,τι νόμιζα. 481 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Τι έγινε με το ξενοδοχείο; 482 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Κοίτα. 483 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Θα καταθέσω μήνυση στους άλλους επενδυτές. 484 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Θα πάρει λίγο χρόνο. 485 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 Κι εγώ; 486 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Περίμενε λίγο ακόμα. 487 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Μέχρι πότε; 488 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Δεν μπορείς να αφήσεις κανέναν σύλλογο; 489 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Γαμώτο, δεν μπορώ να το κάνω τώρα, εντάξει; 490 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Γιατί βρίζεις; 491 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Έδωσες μια υπόσχεση και τώρα κάνεις πίσω! 492 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 -Θεέ μου. Σοβαρά. -Γαμώτο. 493 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Γιατί άργησες τόσο να τηλεφωνήσεις; 494 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Γαμώτο. 495 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Ο Τσα Μουσίκ... 496 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 μόλις αποφυλακίστηκε. 497 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Τι; 498 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Τι; Ο Τσα Μουσίκ αποφυλακίστηκε; 499 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Πώς; 500 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Αθωώθηκε για τον φόνο του κου Μιν 501 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 και αφέθηκε ελεύθερος υπό επιτήρηση για τα προηγούμενα αδικήματα. 502 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Γαμώτο, μου κάνεις πλάκα. 503 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Πώς στο καλό τον άφησαν; Έπιασαν τον δολοφόνο. 504 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Δεν ξέρω. Θα ξαναδώ την ετυμηγορία αύριο. 505 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Σταθείτε, τι θα κάνουμε; 506 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Θα επιστρέψει εδώ! 507 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Μην ανησυχείς, αποκλείεται να γυρίσει. 508 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Του απαγόρευσα μόνιμα την είσοδο στη χώρα. 509 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Ο Τσα Μουσίκ θα το παρακάμψει, εντάξει; 510 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Πώς να μην ανησυχώ; 511 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Δεν μπορεί να κάνει κάτι η πρεσβεία; 512 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτό αμέσως! 513 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Τι άλλο να κάνω; 514 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Του απαγόρευσα την είσοδο στη χώρα. Τι άλλο να κάνω; 515 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Μπορεί ήδη να μας έχει καταλάβει. 516 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Μπορεί να τα ξέρει όλα. Τι κάνουμε; 517 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Γαμώτο! Πρέπει να βεβαιωθείς ότι δεν μπορεί να επιστρέψει στη χώρα! 518 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Σου είπα από την αρχή ότι η αγωγή ήταν τραβηγμένη. 519 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. 520 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Τότε, γιατί το έκαναν αυτό; 521 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Τι εννοείς γιατί; 522 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Οι δράστες προσπαθούσαν να ενοχοποιήσουν τον Τσα Μουσίκ ως δολοφόνο. 523 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Έχεις κάποιον ύποπτο κατά νου; 524 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Έχω δύο υπόπτους. 525 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Μπορείς να το χειριστείς μόνος; 526 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 "Μπορώ να το χειριστώ μόνος;" Πρέπει να το κάνω. 527 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 Αλλά η πρεσβεία με πιέζει να κλείσω την υπόθεση. 528 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Μην το συζητάς πολύ. Εσύ κάνε απλώς ό,τι μπορείς. 529 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Μην το καταγγείλεις ούτε στην πρεσβεία. 530 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Να προσέχεις. 531 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Εντάξει. Ευχαριστώ. 532 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Πάρτε λίγο καφέ, κύριε. 533 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Θεέ μου, σοβαρά... 534 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΑΡΤΙΝ ΚΗΡΥΣΣΕΙ ΠΟΛΕΜΟ ΣΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 535 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 Το κάθαρμα, ο Τεσόκ. 536 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Ήταν θεότρελος. 537 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Πώς σου το έκανε αυτό; 538 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Συγγνώμη. 539 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Δεν έπρεπε να σου ζητήσω αυτήν τη χάρη. 540 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Δεν πειράζει. 541 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Τέλος πάντων, 542 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 ο νέος πρόεδρος θα γίνει πολύ ενοχλητικός. 543 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Πώς πάει η Κατασκευαστική Μιντόνγκ; 544 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Σωστά, η Κατασκευαστική Μιντόνγκ. Το έψαξα. 545 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Νομίζω ότι τα χρήματα που έστειλαν στις Φιλιππίνες δημιούργησαν θέμα. 546 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Προσέγγισα κάποια στελέχη και τους έκανα να μιλήσουν. 547 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Η εταιρεία έστειλε πάνω από δέκα δις γουόν, 548 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 αλλά κανείς δεν ήξερε πώς δαπανήθηκαν τα χρήματα. 549 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Ο CEO διαχειριζόταν όλα αυτά τα χρήματα. 550 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Είπαν ότι μάλλον ήταν μαύρο ταμείο. 551 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Γεια σου, Τζον. Μ' ακούς; 552 00:31:53,286 --> 00:31:56,581 Είσαι σ' όλες τις εφημερίδες. Σαν γαμημένος αστέρας. 553 00:31:56,664 --> 00:31:58,666 Ο ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΑΣ ΤΣΑ ΜΟΥΣΙΚ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΠΕΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ 554 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Λένε ότι προσπαθείς να ξεπλύνεις χρήματα 555 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 για τις κορεάτικες γενικές εκλογές στις Φιλιππίνες. 556 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 Και πρέπει να σε σταματήσουν. 557 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Σκατά. 558 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Τι; Ποιος το κάνει αυτό; 559 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Δεν ξέρω. Θα μάθω. 560 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Θα σου στείλω φωτογραφία. 561 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Αλλά όταν φτάσεις εδώ, όλα τα βλέμματα θα είναι στραμμένα πάνω σου, αδερφέ. 562 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Άσχετα από το αν είναι αλήθεια ή όχι. 563 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Αν γυρίσω, μπορεί να πάθει κανείς κακό; 564 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Δεν ξέρω. 565 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Εντάξει, ευχαριστώ. 566 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Τα αγγλικά σου είναι πολύ καλά. 567 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Γαμώτο, αυτοί οι μαλάκες θέλουν να μ' εμποδίσουν να μπω στη χώρα. 568 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Ποιοι; 569 00:32:45,713 --> 00:32:48,257 ΜΑΝΙΛΑ 570 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Επιπλέον, ο κύριος Τσα, που απελάθηκε πέρυσι, 571 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 ζήτησε επισήμως να επιστρέψει στη χώρα. 572 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 Το δικαστήριο της Κορέας τον έκρινε αθώο, φυσικά, 573 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 αλλά χρειαζόμαστε τη συγκατάθεση όλων των άλλων τμημάτων 574 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 για την άρση της απαγόρευσης. 575 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 576 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Τι λέτε; 577 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Αν δεν είναι ένοχος, πρέπει να αρθεί ο αποκλεισμός του. 578 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ 579 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 Τα ΜΜΕ κατηγόρησαν έναν αθώο ως δολοφόνο. 580 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Μπορεί να καταλήξει σε διπλωματικό θέμα. 581 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Πιστεύω ότι η σύλληψη και η απέλαση ήταν υπερβολικά εξαρχής. 582 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ 583 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Εμείς φταίμε που δεν δικάστηκε εδώ. 584 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Αν, όμως, τον αφήσουμε να επιστρέψει, επειδή κρίθηκε αθώος στην Κορέα, 585 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 ίσως κάποιοι θεωρήσουν ότι μεροληπτούμε. 586 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Όλοι φταίμε. 587 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Εγώ λέω να τον δεχτούμε πίσω. 588 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Για να αρθεί η απαγόρευση, χρειαζόμαστε την έγκριση της προηγούμενης κυβέρνησης. 589 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 Και συμφωνούμε όλοι ότι δεν είναι κάτι απλό. 590 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Αυτό μπορώ να το χειριστώ. 591 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 Και θα το αναφέρω και στον Πρόεδρο. 592 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Ας βρούμε έναν τρόπο για να γίνει. 593 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 Το κοινό αίσθημα είναι ακόμα εναντίον του. 594 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 ΕΘΝΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 595 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Αν του επιστρέψουμε να γυρίσει, δίνουμε κι άλλον λόγο στον Τύπο να μας διασύρει. 596 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Αλλά σκέφτομαι... 597 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Δηλαδή, πρέπει να σιωπήσει ο Τύπος; 598 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Πες στον επικεφαλής της Ένωσης Δημοσιογράφων να έρθει. 599 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Θα τον δω εγώ προσωπικά. 600 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Εγκατέστησαν έξι κάμερες ασφαλείας, 601 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 έναν σκληρό δίσκο δύο τεραμπάιτ, μία οθόνη, 602 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 και μία συσκευή καταγραφής. Κόστισε 43.000 πέσος. 603 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 -Πρέπει να κόστισε ένα εκατομμύριο γουόν. -Ναι. 604 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Σωστά. Μας παρέχουν και 100 κάμερες για αμάξια. 605 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Πείτε μου αν θέλει κανείς. 606 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Σίγουρα όλοι θα χαρούν πολύ. 607 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 -Ευχαριστώ. -Δεν το πλήρωσα εγώ. 608 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Θα ήταν τέλεια, αν μου δίνατε κι εμένα μία. 609 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Κύριε Λι, θα σας δώσω δύο. 610 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Νομίζω ότι είναι σχεδόν έτοιμα, οπότε θα φύγω. 611 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 -Έχω κι άλλες δουλειές. -Εντάξει. 612 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Ευχαριστώ και πάλι. 613 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Κύριε Λι. 614 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 -Ναι, τι; -Αν τύχει 615 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 να μάθεις κάτι για τον κύριο Τσα, όσο ασήμαντο κι αν είναι, ενημέρωσέ με. 616 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Έμαθα ότι αθωώθηκε στην Κορέα 617 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 και θέλει να γυρίσει στις Φιλιππίνες. 618 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Έφυγε πολύ βιαστικά για την Κορέα, δεν εκπλήσσομαι. 619 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Νομίζω ότι έβαλε το χεράκι του στη δίκη του στην Κορέα. 620 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Μάλλον έκανε αυτό που ξέρει καλύτερα. 621 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Θα το μάθουμε όταν επιστρέψει. 622 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Επιθεωρητή Ο, 623 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 βλέπω ότι σας ενδιαφέρει πολύ. 624 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Πρέπει να φύγω τώρα. Ενημέρωσέ με αν προκύψει κάτι. 625 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Φυσικά. Εντάξει. 626 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Δέκα εκατομμύρια πέσος; 627 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Ακριβώς, αφεντικό. 628 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Επικοινώνησα με τις επαφές σου, αλλά όλοι με αγνόησαν. 629 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Τα λεφτά που μάζεψα από Σεμπού και Μανίλα 630 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ήταν δέκα εκατομμύρια. 631 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Δεν πλήρωσε κανείς στην Καλίζ; 632 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Ναι. 633 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Μου γύρισαν την πλάτη, επειδή άκουσαν φήμες 634 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 ότι δεν θα επιστρέψεις. 635 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Ο Σουνγκίλ πλήρωσε οκτώ εκατομμύρια πέσος. 636 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 Και οι υπόλοιποι πλήρωσαν δύο εκατομμύρια; 637 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Ναι. 638 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Τα καθάρματα. Νομίζουν ότι έπαιξα όλα μου τα χαρτιά, έτσι; 639 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Πού είσαι τώρα; 640 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Ναι, αφεντικό. 641 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Άνοιξε η πόρτα; 642 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Ναι, μπήκα. 643 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Τι είναι αυτό το μέρος; 644 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Κατέβα τις σκάλες και θα βρεις ένα χρηματοκιβώτιο εκεί. 645 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 -Ένα μικρό χρηματοκιβώτιο. -Πού; 646 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Κατέβα τις σκάλες και δεξιά. 647 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Δεξιά; 648 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Ναι, το βλέπω. 649 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Έχεις το κλειδί, έτσι; Βάλε το κλειδί και γύρνα το δύο φορές. 650 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Το γύρισα δύο φορές. 651 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Ο κωδικός είναι 7421. 652 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Επτά, τέσσερα, δύο... 653 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Βγάλε 50 εκατομμύρια πέσος 654 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 και δώσ' τους τα λεφτά. Θα σου δώσω τα τηλέφωνά τους. 655 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Εντάξει. 656 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Σκατά... 657 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Γαμώτο... 658 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΑΝΙΛΑ 659 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Έτσι, έβγαλα 50 εκατομμύρια πέσος από το χρηματοκιβώτιο 660 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 και πλήρωσα δημοσιογράφους από 17 εφημερίδες και κανάλια. 661 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 Έτσι, συμφώνησαν να μη δημοσιεύσουν τίποτα σχετικά 662 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 με την επιστροφή μου στις Φιλιππίνες για τα επόμενα 5 χρόνια. 663 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Επιστρέφοντας μετά από έναν χρόνο, είχα ανάμικτα συναισθήματα. 664 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Τι να πω... 665 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 ήταν σαν την ηρεμία πριν την καταιγίδα. Τα ακροδάχτυλά μου ήταν μουδιασμένα. 666 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Μόλις γύρισα, πήρα πίσω τον παλιό μου αριθμό 667 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 κι έστειλα μηνύματα στα καθάρματα που μου την έφεραν. 668 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 ΤΣΑ ΜΟΥΣΙΚ 669 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΕΙΜΑΙ ΣΤΗ ΜΑΝΙΛΑ... 670 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΩΝ ΦΙΛΙΠΠΙΝΩΝ 671 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Ξέρεις ένα μπαρ που λέγεται Σάνσαϊν; 672 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Σάνσαϊν; 673 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Σάνσαϊν; Δεν είμαι σίγουρος. 674 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 -Αλήθεια δεν το ξέρεις; -Ναι, κύριε. 675 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Γιατί ρωτάτε; 676 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Είναι ένα καραόκε στη Μανίλα που το έχει Κορεάτης. 677 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Έχει πολλά δωμάτια. 678 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Αλήθεια δεν το ξέρεις; 679 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Τώρα θυμήθηκα. 680 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Νομίζω ότι έχω πάει μια-δυο φορές στο παρελθόν. 681 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Δεν ξέρω γιατί ρωτάτε... 682 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Κύριε Τσο, λαδώθηκες από εκεί, έτσι; 683 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Εγώ; Λαδώθηκα; 684 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Όχι, κύριε. Δεν έχω δωροδοκηθεί ποτέ. 685 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Κατατέθηκε αίτημα στον Γαλάζιο Οίκο. 686 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Το Υπουργείο Εξωτερικών διέταξε να επιστρέψεις αμέσως στην Κορέα. 687 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Εγώ; 688 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Υπάρχουν και καταγεγραμμένα στοιχεία. 689 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Τι στο καλό έκανες; 690 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Μου χαλάς την εικόνα. 691 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Απίστευτο. 692 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 -Γεια. -Εγώ είμαι. 693 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Ο Τσα Μουσίκ γύρισε στη Μανίλα. 694 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Δεν σου έστειλε μήνυμα; 695 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΕΙΜΑΙ ΣΤΗ ΜΑΝΙΛΑ... 696 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Μου έστειλε. 697 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Πώς επέστρεψε; 698 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Γαμώτο! Ποιος νοιάζεται για το πώς επέστρεψε; 699 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Λοιπόν, γύρισε. 700 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Θα γυρίσω στην Κορέα. 701 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Γιατί; 702 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Τι διάολο εννοείς γιατί; 703 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Άκου. Μας έστειλε μήνυμα, άρα θέλει να πάρει εκδίκηση. 704 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Φεύγω. Ποιος ξέρει τι θα πάθω αν μείνω εδώ; 705 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Γαμώτο, δεν μπορώ να το πιστέψω. 706 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Τέλος πάντων, πάω στο αεροδρόμιο. 707 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Μη με παίρνεις τηλέφωνο προς το παρόν. 708 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Τσίλγκου, περίμενε... 709 00:41:29,069 --> 00:41:30,279 Οι μετοχές μου στο ξενοδοχείο; 710 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Γαμώτο, δεν σε πιστεύω. 711 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Δεν είναι ώρα να μιλάμε για μετοχές! Θα τα πούμε αργότερα. Κλείνω! 712 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Τι διάολο έγινε πάλι; 713 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Εμπρός. 714 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Επιστρέφω στο Λος Άντζελες. Θα κρυφτώ για λίγο. 715 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Γιατί; 716 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 Γιατί; 717 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Εξαιτίας του κυρίου Τσα. Μου τηλεφώνησε και είπε ότι θα πληρώσω για ό,τι έκανα. 718 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Δεν το πιστεύω ότι διέρρευσε το νούμερό μου! 719 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Σε πήρε ο κύριος Τσα; 720 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Ναι. Είπες ότι δεν ήταν κάτι σοβαρό. 721 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Έχασα τα πάντα, ακόμα και τη δουλειά του δασκάλου εξαιτίας σου. 722 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Ξέρεις κάτι; 723 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Στείλε μου τα γαμημένα τα λεφτά μου και μη με ξαναπάρεις, εντάξει; 724 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Μαλάκα. 725 00:42:35,928 --> 00:42:37,846 ΜΑΝΙΛΑ ΚΟΡΕΑΤΑΟΥΝ 726 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 ΣΑΝΣΑΪΝ ΚΛΑΜΠ ΚΑΡΑΟΚΕ 727 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Γεια σου, Τζούνγκπαλ. Εγώ είμαι. 728 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Αφεντικό, είσαι στις Φιλιππίνες; 729 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Ναι. Στη Μανίλα. 730 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Πώς μπήκες στη χώρα; 731 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Τι εννοείς πώς; Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω, 732 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 δεν το ξέρεις αυτό; 733 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Πώς πάει το καζίνο; 734 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Καλά πάει. 735 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Ναι; 736 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Λέω να μείνω στον Σουγκίλ για λίγες μέρες. 737 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Να βρεθούμε μετά να μιλήσουμε. 738 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Ό,τι πεις. 739 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Αυτό το παιδί φέρεται περίεργα. 740 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Τι έγινε; 741 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 Ο τρόπος που μιλούσε. Δεν ακούστηκε χαρούμενος που γύρισα. 742 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Αλήθεια; 743 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Ο Τζούνγκπαλ; 744 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Ναι. 745 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Ξέρεις τίποτα; 746 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 747 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Ίσως συνέβη κάτι κακό, αυτό είναι όλο. 748 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Μουσίκ. 749 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Μου τηλεφώνησαν ότι η αίτηση για τον Τσο εγκρίθηκε. 750 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Αλήθεια; 751 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Μου τηλεφώνησε ο ίδιος ο υπουργός Εξωτερικών της Κορέας. 752 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Αυτοί οι γαμημένοι είναι πολύ γρήγοροι. 753 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Μου πήρε έναν χρόνο. Έναν χρόνο. 754 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Ναι. 755 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Έλα, πιες κάτι. 756 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Σουνγκίλ, ας πιούμε. 757 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Ναι. Τα πήγες καλά. 758 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 ΕΘΝΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 759 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Να το. Σταμάτα. 760 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 -Σταμάτα. Ζούμαρε. -Εντάξει. 761 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 -Κι άλλο. -Εντάξει, κύριε. 762 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Σταμάτα. Εντάξει. 763 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Ποιος είναι; 764 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Ο επικεφαλής της ομάδας έρευνας. 765 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Πώς τον λένε; 766 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Τέρενς Μάνος. 767 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Τέρενς Μάνος. Τέρενς Μάνος, αυτό το κάθαρμα. 768 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Να απολυθεί. 769 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 -Απόλυσέ τον. -Τι; 770 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Παγίδευσε έναν αθώο. 771 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Να απολυθεί! 772 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Κατάλαβες; 773 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΕΘΝΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 774 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Γεια σου, Μουσίκ. Πώς πήγε; 775 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Είδα το βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας και βρήκα τους μαλάκες που με συνέλαβαν 776 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 και με έβαλαν στη συνέντευξη Τύπου, και τους είπα να τους απολύσουν όλους. 777 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Είσαι το κάτι άλλο. 778 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Θεέ μου. Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. 779 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 -Τους μαλάκες. -Σουνγκίλ, πάμε να φάμε. 780 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Ναι, πάμε. 781 00:45:18,048 --> 00:45:22,469 ΚΑΛΙΖ 2016 782 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Έρχεται. 783 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Γεια σας, κύριε Τσα! Νόμιζα ότι φύγατε! 784 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 -Γεια. Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφέ. -Κι εγώ. 785 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Καλησπέρα, κύριε Τσα. Χρόνια και ζαμάνια. 786 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 787 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Καλώς ήρθατε. 788 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 ΚΑΖΙΝΟ ΜΠΟΛΤΟΝ 789 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Τζούνγκπαλ. 790 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Αφεντικό. 791 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Γεια. 792 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Τζούνγκπαλ! 793 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Γεια. 794 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Πώς είσαι; 795 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Τα πράγματα πάνε μια χαρά εδώ. 796 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Τι σου συμβαίνει; 797 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Έγινε κάτι; 798 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Όχι, τίποτα. Τα ίδια. 799 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Νιώθω ότι κάτι κρύβεις. 800 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Τα πράγματα άλλαξαν λίγο. 801 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Τι άλλαξε; 802 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Η ατμόσφαιρα από τότε που ήσουν εδώ. 803 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Μουσίκ, από δω ένας φίλος μου. 804 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Θέλω να του μιλήσω. 805 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Εντάξει. Έλα. 806 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 ΜΠΟΛΤΟΝ VIP ΚΑΖΙΝΟ 807 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 -Ποιος ήταν; -Ο Τσα Μουσίκ. 808 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Γιατί δεν με σύστησες; 809 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 Δεν πειράζει. Δεν χρειαζόταν. 810 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 Τι εννοείς; 811 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Ήρθα γιατί όλοι μου είπαν να βρω τον Μουσίκ. 812 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Σε είδε και τώρα μπορείς απλώς να τον συναντήσεις. 813 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Ποιον; 814 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Ένα λιοντάρι μπήκε στη φωλιά της τίγρης. 815 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Ποιο είναι το λιοντάρι, γαμώτο; 816 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Θα πάθεις σοκ. Βλέπεις, είναι πολύ διάσημος. 817 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 -Να πάρει... Ποιος είναι; -Άκου. 818 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Ο Γιανγκ Σανγκσού. 819 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Ο Γιανγκ Σανγκσού; 820 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Ο Γιανγκ Σανγκσού είναι εδώ; 821 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Ναι. Ο θρυλικός Γιανγκ Σανγκσού του ξενοδοχείου Γκόρντον. 822 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Είναι ο καλύτερός μου φίλος. 823 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Σοβαρά; Μπορείς να μου τον γνωρίσεις; 824 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Γιατί θέλεις να τον δεις; 825 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Πρέπει να είναι πολύ ισχυρός άντρας. 826 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Θα του ζητήσω να με πάρει υπό την προστασία του. 827 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Τι είναι αυτά που λες; Πάει πολύς καιρός από τότε. 828 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Γαμώτο. 829 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Βοηθάω τον Μουσίκ όσο είμαι εδώ. 830 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Θ' ανοίξω ένα σύντομα. Ναι. 831 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Ναι. Μάζεψε όσους ξέρεις που τους αρέσει ο τζόγος. 832 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Ναι, τον άλλο μήνα. Τον άλλο μήνα. Σωστά. 833 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Ναι. 834 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Αφεντικό! 835 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Γεια. 836 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Πάει καιρός, Σανγκού. 837 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Χαίρομαι που γύρισες. 838 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Πώς είσαι; 839 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Όπως πάντα. 840 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Γιατί είναι τόσο άδειο αυτό το μέρος; 841 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Ναι. Είναι έτσι τώρα εξαιτίας του MERS. 842 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Δεν έχουμε πολλούς καλεσμένους και έχουν φύγει πολλοί πράκτορες. 843 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Τότε, έπρεπε να πάρεις καινούριους. 844 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Βλέπεις, είναι δύσκολο να βρεις πολλούς ανθρώπους αυτήν τη στιγμή. 845 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 Συνήθως φεύγουν μετά από δύο μήνες. 846 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Αλήθεια, 847 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 τι τρέχει με τον Τζούνγκπαλ; Και ποιος είναι αυτός μαζί του; 848 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Είναι από την Κορέα. 849 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Τον κυνηγάνε. Τον φροντίζει ο Τζούνγκπαλ. 850 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 Είναι γκάνγκστερ; 851 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Δεν είναι γκάνγκστερ. 852 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Παλιά τζόγαρε σε αθλητικά στοιχήματα 853 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 και τον ψάχνει η Ιντερπόλ για απάτες. 854 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Μουσίκ. 855 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Όσο ήσουν στη Σεούλ, 856 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 υπήρχαν κάποια κενά, επειδή ο Τζούνγκπαλ ήταν απασχολημένος, 857 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 αλλά έκανα ό,τι μπορούσα για να τα καλύψω. 858 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Κοίτα πώς είσαι. 859 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Τέλος πάντων, 860 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 πάρε όλους τους ατζέντηδες. 861 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Πες τους ότι θα τους βγάλω για φαγητό. 862 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Όλους; 863 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 864 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Ναι, γεια. 865 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 -Κύριε Ο. -Ναι. 866 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Διάλεξα τον διάδοχό σου σήμερα. 867 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Αλήθεια; Ποιος είναι; 868 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Υπάρχουν δύο τελικοί υποψήφιοι. Μπορείς να επιλέξεις έναν. 869 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Νομίζω ότι πρέπει να διαλέξουμε κάποιον με περισσότερη εμπειρία στην έρευνα. 870 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Αυτό είναι το καλύτερο. 871 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Ναι, εντάξει. 872 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Θα το ξέχναγα! 873 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Θυμάσαι που σε ρώτησα για τα έγγραφα που κατατέθηκαν 874 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 στο δικαστήριο όταν αθωώθηκε ο Τσα Μουσίκ; 875 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Σου ζήτησα να τα δω. Πώς πάει; 876 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Τα αρχεία του Τσα Μουσίκ; 877 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Ναι. 878 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Κατέθεσα ήδη αίτημα στο τμήμα ερευνών. 879 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Είπαν ότι θα τα στείλουν, υπομονή. 880 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 -Μπορείς να το επιταχύνεις; -Εντάξει, φίλε. 881 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Ωραία. Ευχαριστώ. 882 00:51:12,611 --> 00:51:14,780 ΠΟΥΡΒΙΟ 883 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 ΓΙΑΝΓΚ ΣΑΝΓΚΣΟΥ 884 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Μια στιγμή. 885 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Τι έκπληξη. 886 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Γεια σας. Τι γιορτάζουμε; 887 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Γεια, Σουνγκίλ. 888 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Θυμάσαι τον Τσα Μουσίκ; Έμενε στην Καλίζ. 889 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Τον Μουσίκ; Είναι στενός μου φίλος. 890 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Αλήθεια; 891 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Φέρ' τον μου. 892 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Θέλει ένα χέρι ξύλο. 893 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Τι; 894 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Ο μαλάκας θέλει ένα χέρι ξύλο. 895 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Βρες τον και φέρτε τον σ' εμένα. 896 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Κύριε, είναι... 897 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Έκανε κάτι κακό; 898 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Άκου, αλήτη. 899 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Κάνε ό,τι σου λέω. Τι λόγια είναι αυτά; 900 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Έχεις διορία μέχρι αύριο το βράδυ. 901 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Πιάσ' τον και φέρ' τον σ' εμένα, εντάξει; 902 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα