1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Esta es una obra de ficción. Las personas, lugares, organizaciones, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 nombres y situaciones de este drama 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 fueron creados desde la ficción. No debe inferirse ninguna coincidencia 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 con negocios, lugares, eventos ni productos. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 ONI 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Señor, ¿cree que lo que hace cambiará el mundo? 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 ¿Cree que es posible? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Nunca había visto al director tan enojado. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MANILA 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 ¿Qué hacen aquí? 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 No estoy seguro, señor. 12 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 ¿Qué hacen aquí? 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Nos envió el alcalde. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 ¿El alcalde? ¿Por qué? 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Dijo que protegiéramos al señor Cha 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 para que subiera al avión a salvo. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 ¡Salgan todos! 18 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 - ¡Muévanse! - Rápido. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Muévanse. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Un coreano sospechoso de homicidio, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 el señor Cha, fue arrestado 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 y está siendo transportado de regreso a Corea. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Su arresto fue difícil 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 porque el Gobierno lo estaba protegiendo. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 La ONI fue clave en el arresto del sospechoso. 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 El señor Cha, buscado en Corea, por fin será deportado. 27 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 LA PRÓXIMA APUESTA 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 EL ÚLTIMO FALLO 29 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 SWAT, ONI 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 SALÓN 31 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Quítamelas. 32 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Pedazo de mierda. 33 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 ¿Qué haces? 34 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Lo siento, 35 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 pero tu trabajo terminó, ¿no? 36 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 ¿Cómo que terminó? 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Tu trabajo era traer al señor Cha. 38 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Ya puedes irte. 39 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 ¿Son ustedes? 40 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 ¿Me llevarán de vuelta? 41 00:03:40,595 --> 00:03:41,512 Trabajo duro, ¿no? 42 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Ven aquí. 43 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Salgan. 44 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Hijo de perra. 45 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Dios. 46 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 ¿Cómo te llamas? 47 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Detective Kim Dukgu. 48 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 ¿Y tú? 49 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Subinspector Choi Mingu. 50 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 ¿Y tú? ¿Por qué eres el único de traje? 51 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Soy cónsul de la embajada. 52 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 ¿Cuándo llegaron? 53 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Ayer. 54 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Entonces, ¿llegaron ayer y me llevan de regreso hoy? 55 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Vaya, me están matando. 56 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 ¿Por qué no vinieron a verme ayer? 57 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Vengan aquí, siéntense. 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 No se queden ahí parados, incómodos. 59 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Siéntense, ¿sí? 60 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 El avión sale en cuatro horas, ¿no? 61 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Oye. 62 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 ¿Cuántos son? 63 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Unos 40, señor. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 ¿Cuarenta? Cuarenta. 65 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 ¿Cuarenta más tú y todos? 66 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Cien cafés y cien sushi, ¿está bien? 67 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 - Bien, señor. - Bien. 68 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Señor cónsul, hablemos. 69 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 ¿Cuántas personas regresarán hoy? 70 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Ellos dos y yo. ¿Usted también regresará? 71 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Yo no iré. 72 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 ¿No? 73 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 ¿Solo volveremos ellos dos y yo? 74 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Bien, tres personas en total. ¿Y los boletos? 75 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 - ¿De avión? - Sí. 76 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 ¿Qué hay con los boletos? 77 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Verá, es la primera vez que regreso a Corea en casi 15 años. 78 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Deben haber comprado boletos de primera clase, ¿no? 79 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Bueno, es trabajo del Gobierno, así que no podemos hacer eso. 80 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Así que son en económica… 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 ¿Qué? ¿Está bromeando? 82 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 - Entonces, ¡no iré! - ¿Qué? 83 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Vamos. No puede hacer eso. 84 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 ¡Es la primera vez que voy a Corea en 15 años! 85 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Quiero boletos en primera clase. 86 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 No podemos hacer eso, señor. 87 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Depende de mí si pueden hacerlo o no, ¿de acuerdo? 88 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 Y ustedes también deberían volar en clase ejecutiva. 89 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Solo se vive una vez, ¿no? 90 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Yo pagaré todo. 91 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Además, 92 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 deberían comer cuando llegue el sushi. Aún no almorzaron, ¿no? 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 Y hay un sauna aquí. 94 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Vayan a relajarse, ¿sí? 95 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 ¿No quieren ir al sauna? ¿No les gusta? 96 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Entraré primero. 97 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Le pondré las esposas. 98 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 ¡Oye! 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 ¿Qué haces? 100 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Por favor, recuerda tus modales. Estás en territorio coreano. 101 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Oye, cálmate. ¿De acuerdo? 102 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Oye, hasta te compré el almuerzo. 103 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Cálmate. Leeré la orden de arresto. 104 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 "Según el artículo 200 de la Ley de Procedimiento Penal…". 105 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Oye, cállate. 106 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 - "Cha Moosik queda…”. - Ya. 107 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 No lo leas. Me avergüenzas, imbécil. 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Tienes derecho a un abogado. 109 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Vamos. 110 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Oigan, chicos, en serio. ¿De verdad van a hacer esto? 111 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Gracias. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 La clase ejecutiva es muy linda. 113 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Claro. 114 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Oye. 115 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 ¿Se supone que vaya al baño con esto puesto? 116 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Oye, quítame esto. 117 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 No. 118 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Imbéciles. Haré que me quiten esto. 119 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 ¿A dónde vas? 120 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Voy a cagar. 121 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Oye, voy contigo. Maldición. 122 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Sal. 123 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Sigo haciendo caca. 124 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Rápido. Sal. 125 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 No puedo salir hasta terminar. 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 En serio. 127 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Terminé de hacer caca, pero no alcanzo ahí abajo. 128 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 No. No creo que pueda limpiarme. 129 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Tendrás que entrar y limpiarme el trasero. 130 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Oye, límpiame tú. 131 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Muy bien. Te quitaré las esposas, deja de hacer una escena. 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 ¿En serio? 133 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Sí, así que sal. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 - Debiste decirlo antes. - Derecha… 135 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Vamos. 136 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE INCHEON COREA 137 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 ENTRADA DESIGNADA 138 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 ¿A dónde vamos? ¿Es por aquí? 139 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Sí. Esta salida es solo para empleados. 140 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Oye, ¿hay periodistas aquí? 141 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 - ¿Sí? - No. 142 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 El cónsul dijo que no debería haber periodistas. 143 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 - ¿No? - No hay nadie. 144 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Tienen que jugar limpio hoy. 145 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Los periodistas me hicieron pasar un mal rato en Filipinas. 146 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 - ¿Sí? - Bien. 147 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 Bueno, las cosas son diferentes en Corea. 148 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Sí, claro. Son exactamente iguales, malditos. 149 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 - Buenos para nada. - ¡Salida oeste! 150 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Sí. Estamos saliendo por la salida oeste. 151 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Todo estaba bien. 152 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 En el cruce peatonal. 153 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Estoy aquí. Sí. 154 00:09:19,141 --> 00:09:20,351 Terminamos el servicio. 155 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik. 156 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 ¿Jonghyun? 157 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Yo estoy a cargo de ti. 158 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 ¿En serio? 159 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 ¿Tienes hambre? 160 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Muero de hambre. 161 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Vamos a comer. 162 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Este lugar es lindo. 163 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 - ¿Te gusta? - Está buena. 164 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Oye, Jonghyun. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Tomemos un trago de soju cada uno. 166 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Oye, no puedo oler a alcohol. 167 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Solo será un trago. 168 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 - Sabes que estará bien. - ¡No! 169 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 - Este estofado está demasiado bueno. - Maldición. 170 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Maldito seas. 171 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Oiga. Una botella de soju, por favor. 172 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 De acuerdo. 173 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 En serio… 174 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Oye, estar en Corea es muy lindo. 175 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Te volví a ver y ahora estoy comiendo este estofado. 176 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 - Dios. - Dame eso. Te serviré uno. 177 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 - Espera. - De acuerdo. Toma. 178 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Te serviré uno. 179 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Está bien. 180 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Sírveme uno también. 181 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Bien. Te serviré uno. Vamos. 182 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Gracias. 183 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 - Toma. - Bebamos. 184 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 No puedo creer que nos encontremos así. La vida es tan… Maldición. 185 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Maldición. 186 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun. 187 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Lamento haberte preocupado. 188 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Idiota, no tienes que disculparte conmigo. Está bien. 189 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Está bien. 190 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Oye, Jonghyun. 191 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 ¿Qué? 192 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Necesito pedirte un favor. 193 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 ¿Un favor? 194 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 LEY Y ORDEN PARA TODOS 195 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Yo llevaré eso. 196 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 - Cielos. - Déjeme a mí. 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Es un placer conocerlos. 198 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Es un placer. 199 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Pero ¿por qué todos…? 200 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Quiero decir, 201 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 ¿me conocen? 202 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 No, pero oímos que es muy importante. 203 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Filipinas, ¿no? 204 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 ¿Quién eres? 205 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 El hotel Bolton en Caliz. 206 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 El casino. 207 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 ¿Qué…? 208 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Está aquí por asesinato. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Vamos a sentarnos. Sentémonos. 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 - Sí, claro. - Bien. 211 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 ¿Trabajó en un casino en Filipinas? 212 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Verá, mi amigo también está ahí. ¿Conoce a Seo Taeseok? 213 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 ¿A quién? 214 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 - Seo Taeseok. - Ni idea. 215 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 - Ya veo. - ¿Ves? No sabe. 216 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 POLICÍA 217 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Puedo rastrear su paradero, pero, si consigo apoyo de Corea… 218 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Oye, Hoon. - ¿Qué pasa? 219 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Mañana haremos el arresto por el caso del señor Min. 220 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Un momento. 221 00:13:38,859 --> 00:13:40,027 - ¿Lo encontraste? - Sí. 222 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 APELLIDO: JUSTINE NOMBRE: SANTOS 223 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Lo llamaré luego, señor. De acuerdo. 224 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 No se parece al del dibujo. 225 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Lo sé. 226 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Bueno… 227 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 ¿Hubo algún contacto confirmado entre él y Cha? 228 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Solo sé que, mañana en su casa, 229 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 los oficiales encontrarán granadas de mano. 230 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 ¿Granadas de mano? ¿Qué diablos…? 231 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 ¿Vas a dejar que inventen todo eso? 232 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Mira. 233 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 ¿En serio crees que es el tipo? 234 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 ¿Recuerdas al capitán del equipo de la ONI, Terrence? 235 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Se rebeló. 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Pero, si te hace sentir mejor, 237 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 el tipo que arrestaremos es un asesino. 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 ¿De dónde lo sacaste? 239 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Es el informante de Terrence. 240 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 ¿Qué? 241 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Esto es increíble. 242 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 DISTRITO CENTRAL DE SEÚL FISCALÍA 243 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN ESPECIAL 1 244 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Llegó Cha Moosik. 245 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Adelante. 246 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Señor Park, llegó Cha Moosik. 247 00:15:11,076 --> 00:15:12,620 ¿Me trae una silla, por favor? 248 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 El crimen ocurrió en el extranjero, 249 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 su acusación se procesó automáticamente. 250 00:15:17,541 --> 00:15:19,209 Tendrá mucho que decir sobre eso. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Así es. Pero diré solo lo que necesito decir. 252 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Muy bien, ¿qué vemos primero? 253 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 ¿Empezamos con las amenazas, extorsión y agresión de hace 14 años? 254 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Claro, hagamos eso. 255 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 El 18 de junio de 2001, 256 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 en la tienda Happiness, en Galma-dong, Daejeon, 257 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 agredió a Jin Myungkwan en un auto con los puños varias veces. 258 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 El 18 de julio de 2001, 259 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 amenazó con matar a la familia de Jin Myungkwan 260 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 por teléfono. 261 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 ¿Lo admite? 262 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Sí. 263 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 El 1 de agosto de 2001, 264 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 ¿admite haber tomado a la fuerza el vehículo de Jin Myungkwan? 265 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 No lo tomé a la fuerza. 266 00:16:05,756 --> 00:16:07,633 Lo obtuve por el dinero que me debía. 267 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Dijo que me pagaría y me lo dio. 268 00:16:12,554 --> 00:16:13,639 ¿Qué dinero le debía? 269 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Eso pasó porque fui a buscar el dinero que era 270 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 de mi jefe de ese entonces. 271 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 Y ese hombre es el señor Min Seokjun, que falleció hace poco. 272 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 ¿Cuánto dinero quería cobrarle? 273 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Verá, Jin Myungkwan le debía 30 millones de wones al señor Min. 274 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Es el dinero que quería recuperar. 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Pero era un gánster, así que me evitaba. 276 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Estuvo diez años sin pagar. 277 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Me enojo muy fácil… 278 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Usé la violencia. Eso fue mi culpa. 279 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Pero… 280 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 yo no fui 281 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 quien mató al señor Min. 282 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Eso es ridículo. 283 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Tengo evidencia más que suficiente para probarlo. 284 00:17:07,568 --> 00:17:09,445 Puedo explicar lo que pasó en verdad. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Claro, adelante. 286 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Primero, sospecho de alguien. 287 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Y ya hablé de esto con el inspector Oh Seunghoon, 288 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 de la mesa coreana en Filipinas. 289 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 ¿Solo se lo dijo a él? 290 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Señor Park. 291 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Lo siento, 292 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 pero ¿me daría un cigarrillo? 293 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Gracias. 294 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Señor, 295 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 ¿hay alguna forma de que yo también trabaje en Filipinas? 296 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Oye, quédate en Corea. 297 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 ¿Por qué irías a Filipinas? Vivir allí es difícil. 298 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Y eres muy grande. Allá hace mucho calor. 299 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Hay mucha gente que está esperando que salga. 300 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 ¿Hay algo que pueda hacer? 301 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Haré lo que sea para salir de Corea. 302 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 ¿Podría tomarme también, jefe? 303 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 ¿Tomar a quién a dónde? Basta. 304 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Detente ahí. Es lo mejor para ti. 305 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Si decide meterse con ustedes, 306 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 también estarán jodidos. 307 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Están advertidos. 308 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Carajo, viejo pedorro. 309 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Juro que haré que te cambien de cuarto. Me haces enojar. 310 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Por favor, coma, señor. 311 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Número 9388, visita. 312 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Sí, 9388. ¡Soy yo! 313 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 La constructora Mindong fue procesada 314 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 por violar la Ley de Transacciones de Bolsa Extranjera. 315 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Le pedí a un amigo de la fiscalía 316 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 que me mostrara los estados de depósito y de retiro. 317 00:18:51,547 --> 00:18:53,298 Pero encontré algo raro. 318 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Mira. 319 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Esto de aquí. 320 00:18:58,804 --> 00:19:01,557 Le envió 20 millones de pesos a una mujer, Jin Younghee, 321 00:19:01,640 --> 00:19:04,685 en dos cuotas, diez millones de pesos cada vez. 322 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Son 500 millones de wones coreanos. 323 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 ¿Conoces a esta mujer? 324 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Claro que sí. Es la dueña del restaurante de panza de cerdo. 325 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 Y esas fechas son antes y después del día en que mataron al señor Min. 326 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Hay algo raro, ¿no? 327 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Por supuesto. 328 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun. 329 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Gracias. 330 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 No. Cielos. 331 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 ¿Todo esto es real? 332 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Sí, es real. 333 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 No tengo pruebas concluyentes, pero puedo demostrar eso. 334 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Choi Chilgu, de Construcciones Mindong, envió diez millones de pesos, 335 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 y Jin Younghee recibió el dinero. 336 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Sí. Jin Younghee. Es ella. 337 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 El 14 de mayo, el día después del asesinato del señor Min, 338 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 le envió diez millones de pesos a Jin Younghee. 339 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 ¿Por qué no se lo dijo a la policía de Filipinas? 340 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Señor, 341 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 esos policías conspiraban para matarme, 342 00:20:08,332 --> 00:20:11,001 ¿qué debía hacer? No tuve más opción que huir a Corea. 343 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 ¿Por qué Choi Chilgu hace todo esto? 344 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Está peleando por sus acciones porque el señor Min nunca reconoció eso. 345 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Y este, el asesinato del cañaveral. 346 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Revisé la cuenta de Hong Kong y encontré el dinero ahí. 347 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Voy a solicitar la devolución 348 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 de las ganancias del crimen y devolver el dinero a las víctimas. 349 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Ese es su bono. 350 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Entonces… 351 00:20:47,788 --> 00:20:50,332 vaya al lado, escriba una carta de arrepentimiento. 352 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Vamos, señor Park. Cielos. 353 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 ¿Por qué escribiría una carta así? No hice nada malo. 354 00:20:58,006 --> 00:21:00,008 Es una formalidad. Todos deben hacerlo. 355 00:21:00,092 --> 00:21:01,385 De ninguna manera. 356 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 No hagamos esto. No soy un niño. 357 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 ¿Carta de arrepentimiento? 358 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Muy bien. Terminamos por hoy. 359 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 ¿Quiere que lo llame de nuevo? 360 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Sí. Intentemos hacerlo en la mañana la próxima vez. 361 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 ¿Qué le gustaría almorzar? 362 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Sundae, por supuesto. 363 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 ¿Por qué lo obsesiona tanto eso? ¿No se cansó ya? 364 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 ¿Qué? Me encanta. 365 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Y allí hacen buena comida para llevar. 366 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 El estofado tiene muchas cosas. 367 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Muy bien. Nos vemos mañana. 368 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 ¡De acuerdo! 369 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Gracias, señor Park. 370 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 ¿Qué tiene de malo hacer la carta? 371 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 EMBAJADA DE LA REPÚBLICA DE COREA 372 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Hemos aprehendido al sospechoso responsable… 373 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Señor Cho, le daré la carta oficial de Filipinas al embajador. 374 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 - De acuerdo. - Un empresario llamado Min Seokjun. 375 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Conseguimos una confesión del sospechoso. 376 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Y, al mismo tiempo, pudimos descubrir el verdadero motivo del asesinato. 377 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 EMBAJADA DE COREA 378 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Adelante. 379 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Señor, llegó esto de la PNF. 380 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNF: POLICÍA NACIONAL DE FILIPINAS 381 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Atraparon a la persona que mató a Min. 382 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Lo juzgarán como sospechoso de homicidio. 383 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 ¿En serio? 384 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 INFORME DEL HOMICIDIO DE MIN SEOKJUN 385 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Que venga el señor Cho. 386 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Sí, señor. 387 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Adelante. 388 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Hola, señor. 389 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Atraparon al asesino del señor Min. Hay que enviar esto a la policía coreana. 390 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Sí, señor. Puedo encargarme de eso. 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Cuando termines, 392 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 llama a la mesa coreana de Agiles, que cierren esto. 393 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Sí, señor. 394 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 DISTRITO CENTRAL DE SEÚL TRIBUNALES 395 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Puedes volver a entrar. 396 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 SILENCIO 397 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Oye, supongo que te veré un tiempo más. 398 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 ¿Cuántos te dieron? 399 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Siete años. 400 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Esos imbéciles. 401 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Jefe, necesitan nuevos jueces. 402 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Juro que soy inocente. Malditos imbéciles. 403 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Cuídese, señor. 404 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Claro. Felicitaciones. 405 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 - ¿Tiene un correo electrónico? - ¿Qué? 406 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Correo electrónico. 407 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 No sé de esas cosas. No tengo. 408 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 La gente hoy en día suele intercambiar correos. 409 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 ¿Me da su número? 410 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Oye. 411 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 No sigamos nuestra relación de aquí fuera de la cárcel, ¿sí? 412 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Aquí se termina. Buena suerte, ¿sí? 413 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Sí, señor. 414 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 La corte entra en receso. Parece que es el último hoy. 415 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Sí, señor. 416 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 - Señor Cha. - ¿Sí? 417 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 ¿Tiene ropa? 418 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 ¿Ropa? 419 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 No, pero puedo comprar algo. 420 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 ¿Tiene muchas cosas en el centro de detención? 421 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Puedo ocuparme de eso. 422 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 ¿Me… van a liberar? 423 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 No lo sabemos. 424 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Curiosamente, 425 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 el fiscal investigador presentó una petición por el señor Cha. 426 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Es muy inusual que el fiscal investigador presente una petición. 427 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Además, luego de evaluar la declaración que dio el señor Cha 428 00:24:55,577 --> 00:24:59,706 en relación con este caso y las circunstancias, y los materiales, 429 00:24:59,789 --> 00:25:01,875 creemos que el homicidio de Min Seokjun 430 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 no fue cometido por el señor Cha, 431 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 sino por otros perpetradores que trabajaban juntos. 432 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 ACUSADO 433 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Por lo tanto, teniendo en cuenta todo esto, 434 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 por el cargo de homicidio, 435 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 lo declaramos inocente. 436 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 En cuanto a la agresión 437 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 de Cha Moosik contra Jin Myungkwan, 438 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 se concluyó que la agresión 439 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 ocurrió como resultado del demandante, 440 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 que era un deudor que abusaba verbalmente e intimidaba a Cha Moosik, 441 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 quien había venido a cobrar como agente del acreedor Min Seokjun. 442 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Además, hemos juzgado que Cha Moosik tomó el vehículo 443 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 como compensación de 30 millones de wones del acreedor Min Seokjun, 444 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 y que Jin Myungkwan le entregó el vehículo voluntariamente al agente Cha Moosik. 445 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Por lo tanto, la acusación de robo no es aplicable. 446 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Sin embargo, la violencia infligida al demandante en ese proceso 447 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 no es socialmente aceptable, sin importar la razón. 448 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Por lo tanto, respecto a la agresión contra el señor Jin, el acusado 449 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 será sentenciado a un año de prisión con un año de libertad condicional. 450 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 FISCAL 451 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 TRIBUNAL DE COREA 452 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 - Felicitaciones. - Gracias. 453 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Nunca olvidaré lo que hizo por mí. 454 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Supuse que pasaría esto, 455 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 pero no hubo sentencias adicionales. 456 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Suelen dar 100 horas de servicio comunitario. 457 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Quiero agradecerle por todo, señor Park. 458 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Me conmoví mucho cuando supe que había escrito la petición por mí. 459 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Habría pasado aunque no la escribiera yo. 460 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 ¿Qué planea hacer ahora? 461 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Voy a atraparlos. 462 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 A los que mataron al señor Min. 463 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 ¿Volverá a Filipinas? 464 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Por supuesto. 465 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Pero le prohibieron la entrada permanentemente. 466 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Puedo regresar. 467 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Es posible en ese país. 468 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Señor Park, debería venir a Filipinas alguna vez. 469 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Pagaré mi deuda como corresponde. 470 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Claro. 471 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Salud. 472 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Supongo que ya se terminó. 473 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Sí. 474 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Bebamos. 475 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Por cierto, te ves un poco pálida. 476 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 He estado teniendo pesadillas. 477 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Min aún aparece en mis sueños. 478 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Está en mi cama como un cadáver, y su cara está completamente pálida. 479 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Eres más delicada de lo que creía. 480 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 ¿Qué pasó con el hotel? 481 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Bueno… 482 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Voy a demandar a los otros inversores. 483 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Llevará un tiempo. 484 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 ¿Y yo? 485 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Espera un poco más. 486 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 ¿Hasta cuándo? 487 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 ¿No puedes apartar una casa club o algo? 488 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Mierda, no puedo hacer eso ahora, ¿sí? 489 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 ¿Por qué me insultas? 490 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Hiciste una promesa, ¡ahora quieres retractarte! 491 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 - Dios. En serio. - Mierda. 492 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 ¿Por qué tardaste tanto en llamar? 493 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Maldita sea. 494 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik 495 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 fue liberado. 496 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 ¿Qué? 497 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 ¿Qué? ¿Liberaron a Cha Moosik? 498 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 ¿Cómo? 499 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Lo absolvieron por el homicidio de Min 500 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 y le dieron libertad condicional por sus delitos anteriores. 501 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Carajo, no puede ser. 502 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 ¿Cómo carajos lo soltaron? Atraparon al asesino. 503 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 No lo sé. Revisaré el veredicto de nuevo mañana. 504 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Espera, ¿qué vamos a hacer? 505 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 ¡Va a regresar! 506 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 No te preocupes, eso es imposible. 507 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Le prohibí la entrada al país. 508 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik puede pasar por alto algo así. 509 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 ¿Cómo no voy a preocuparme? 510 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 ¿La embajada no puede hacer nada? 511 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 ¡Tienes que hacer algo ahora mismo! 512 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 ¿Qué más se supone que haga? 513 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Le prohibí la entrada al país. ¿Qué más se supone que haga? 514 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Tal vez ya nos descubrió. 515 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Puede que ya sepa todo. ¿Qué hacemos? 516 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 ¡Mierda! ¡Debes asegurarte de que no pueda volver a este país! 517 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Le dije desde el principio que esta demanda era un poco exagerada. 518 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Para empezar, no hay pruebas. 519 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 ¿Y por qué lo hicieron? 520 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 ¿Cómo que por qué? 521 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Los perpetradores querían incriminar a Cha Moosik. 522 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 ¿Tienes un sospechoso en mente? 523 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Tengo dos personas ahora. 524 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 ¿Puedes con esto solo? 525 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 ¿Si puedo con esto solo? Tengo que hacerlo. 526 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 Pero la embajada sigue presionándome para cerrar el caso. 527 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Oye, no te preocupes por eso. Haz lo que puedas. 528 00:30:15,522 --> 00:30:17,690 Está bien si no lo reportas a la embajada. 529 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Cuídate mucho. 530 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Muy bien. Gracias. 531 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Tome un café, señor. 532 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Cielos, en serio… 533 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 MARTIN DE DIOS, FUTURO PRESIDENTE, LE DECLARA LA GUERRA AL CRIMEN 534 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 Taeseok, ese hijo de perra. 535 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Era un verdadero enfermo. 536 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 ¿Cómo pudo hacerle eso? 537 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Lo siento. 538 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 No debí pedirle ese favor. 539 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Está bien. 540 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Como sea, 541 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 este nuevo presidente será muy molesto. 542 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 ¿Cómo va todo con Construcciones Mindong? 543 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Cierto, Construcciones Mindong. Los investigué. 544 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 El dinero que enviaron a Filipinas fue un problema. 545 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Me acerqué a algunos ejecutivos y los hice hablar. 546 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 La empresa envió más de diez mil millones de wones, 547 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 pero nadie sabía cómo se gastaba el dinero. 548 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Y el CEO manejaba todo ese dinero. 549 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Dijeron que probablemente era un fondo ilícito. 550 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Hola, John. ¿Hola? 551 00:31:53,620 --> 00:31:56,748 Estás en todos los periódicos, hermano, como una estrella. 552 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 ¡EL CRIMINAL CHA MOOSIK QUIERE ENTRAR AL PAÍS! ¡DEBE SER DETENIDO! 553 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Dicen que quieres lavar fondos de campaña 554 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 para la elección general de Corea en Filipinas 555 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 y que hay que detenerte. 556 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Mierda. 557 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 ¿Qué? ¿Quién está haciendo eso? 558 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 No lo sé. Lo averiguaré. 559 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Te enviaré una foto. 560 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Pero, cuando llegues, todos los ojos estarán sobre ti, hermano. 561 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Más allá de si es verdad o no. 562 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Si regreso, ¿alguien podría salir herido? 563 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 No estoy seguro. 564 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Bien, gracias. 565 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Su inglés es muy bueno. 566 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Carajo, esos idiotas intentan evitar que entre al país. 567 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 ¿Quién? 568 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Además, el señor Cha, deportado el año pasado, 569 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 hizo una solicitud oficial para volver al país. 570 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 La justicia coreana lo declaró inocente, 571 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 pero necesitamos el consentimiento de todos los departamentos 572 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 para levantar la prohibición. 573 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA 574 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 ¿Algún comentario? 575 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Si es inocente, habría que levantarla. 576 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 DPTO. DE ASUNTOS EXTERIORES 577 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 Los medios incriminaron a un inocente como asesino. 578 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Esto podría convertirse en un asunto diplomático. 579 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Creo que el arresto y la deportación de por sí fueron un exceso. 580 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 POLICÍA NACIONAL 581 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Fue nuestra culpa no juzgarlo aquí. 582 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Permitirle volver porque lo declararon inocente en Corea 583 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 puede parecer discriminatorio para algunos. 584 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Todos tenemos la culpa. 585 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Yo digo que deberíamos dejarlo volver. 586 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Para levantar la prohibición, necesitamos la autorización del Gobierno anterior. 587 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 Y estamos de acuerdo en que no es una tarea sencilla. 588 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Puedo manejar eso. 589 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 Y se lo informaré al presidente. 590 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Así que encontremos la forma de hacerlo. 591 00:33:52,989 --> 00:33:56,367 La opinión pública sigue en su contra. 592 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 ONI 593 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Si lo dejamos entrar, le daremos a la prensa otra razón para denigrarnos. 594 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Pero estoy pensando en… 595 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 ¿Hay que silenciar a la prensa? 596 00:34:25,772 --> 00:34:28,232 Que venga el jefe de la Asociación de Periodistas. 597 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Lo veré personalmente. 598 00:34:38,326 --> 00:34:40,244 Instalaron seis cámaras de seguridad, 599 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 un disco duro de dos terabytes, un monitor de computadora 600 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 y un grabador. Costó 43 000 pesos. 601 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 - Habrá costado un millón de wones. - Sí. 602 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Cierto, también nos darán unas cien cámaras para autos, 603 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 así que avísenme si alguien quiere una. 604 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Sé que todos estarán muy felices. 605 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 - Gracias. - Yo no pagué por eso. 606 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Sería genial si me da una. 607 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Señor Lee, le daré dos. 608 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Bueno, ya casi terminan, así que me voy. 609 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 - Debo ir a otros lugares. - Sí. 610 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Gracias. 611 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Señor Lee. 612 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 - Sí, ¿qué? - Por casualidad, 613 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 si alguna vez sabe algo del señor Cha, aunque sea insignificante, avíseme. 614 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Oí que lo absolvieron en Corea 615 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 e intenta regresar a Filipinas. 616 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Se fue a Corea con mucha prisa, así que no me sorprende. 617 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Creo que usó sus influencias para su juicio en Corea. 618 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Seguro hizo lo que mejor hace. 619 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Lo sabremos cuando regrese. 620 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Detective Oh, 621 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 tiene mucho interés en él. 622 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Debo irme. Por favor, avíseme si surge algo. 623 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Claro. Muy bien. 624 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 ¿Diez millones de pesos? 625 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Así es, jefe. 626 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Llamé a la mayoría de sus contactos, pero me ignoraron. 627 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Entre Cebú y Manila, 628 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 junté diez millones. 629 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Entonces, ¿nadie en Caliz pagó? 630 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Así es. 631 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Todos me dieron la espalda porque oyeron el rumor 632 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 de que no volvería. 633 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Al menos Sungil pagó ocho millones. 634 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 ¿El resto, dos millones en total? 635 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Sí. 636 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Esos malditos. Creen que jugué todas mis cartas, ¿no? 637 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 ¿Dónde estás ahora? 638 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Sí, jefe. 639 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 ¿Se abrió la puerta? 640 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Sí, ya entré. 641 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 ¿Qué es este lugar? 642 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Baja las escaleras y verás una caja fuerte. 643 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 - Una pequeña. - ¿Dónde? 644 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Baja y ve a la derecha. 645 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 ¿A la derecha? 646 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Sí, la veo. 647 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Tienes la llave, ¿no? Métela y gírala dos veces. 648 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 La giro dos veces. 649 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 La contraseña es 7421. 650 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Siete, cuatro, dos… 651 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 Saca 50 millones de pesos 652 00:37:17,109 --> 00:37:19,612 y dales el dinero en persona. Te daré sus números. 653 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Muy bien. 654 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Mierda. 655 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Mierda. 656 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MANILA 657 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Saqué 50 millones de pesos de la caja fuerte 658 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 y les pagué a reporteros de 17 periódicos y emisoras. 659 00:38:46,741 --> 00:38:48,826 A cambio, acordaron no publicar nada 660 00:38:48,909 --> 00:38:51,370 de mi regreso a Filipinas los próximos cinco años. 661 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Al volver después de un año, tuve una mezcla de sentimientos. 662 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 ¿Cómo decirlo…? 663 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 La calma antes de una tormenta. Me cosquilleaban las puntas de los dedos. 664 00:39:03,132 --> 00:39:05,801 Apenas regresé, recuperé mi antiguo número de teléfono 665 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 y les escribí a los idiotas que me jodieron. 666 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 667 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 ¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY EN MANILA… 668 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 REPÚBLICA DE COREA REPÚBLICA DE FILIPINAS 669 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 ¿Conoces el bar Sunshine? 670 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 ¿Sunshine? 671 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 ¿Sunshine? No estoy seguro. 672 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 - ¿De verdad no lo conoces? - No. 673 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 ¿Por qué lo pregunta? 674 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Es un karaoke coreano en Manila. 675 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Tiene varias salas. 676 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 ¿No lo conoces? 677 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Cierto. 678 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Creo que estuve ahí un par de veces. 679 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 No sé por qué pregunta… 680 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Aceptaste sobornos de ahí, ¿no? 681 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 ¿Yo, sobornos? 682 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 No, señor. Nunca acepté sobornos. 683 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Llegó una petición a la Casa Azul. 684 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 El Ministerio de Asuntos Exteriores te ordenó volver a Corea. 685 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 ¿A mí? 686 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Hasta hay prueba escrita. 687 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 ¿Qué diablos has estado haciendo? 688 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Me haces quedar mal. 689 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Increíble. 690 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 - Hola. - Soy yo. 691 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik volvió a Manila. 692 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 ¿No te escribió? 693 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 ¿DÓNDE ESTÁS? ESTOY EN MANILA… 694 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Me escribió. 695 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 ¿Cómo regresó? 696 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 ¡Mierda! ¿A quién le importa cómo regresó? 697 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Bueno, regresó. 698 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Me voy a Corea ya mismo. 699 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 ¿Por qué? 700 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 ¿Cómo que por qué? 701 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Oye, nos envió un mensaje, lo que significa que se vengará. 702 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Me voy. ¿Quién sabe qué me pasará si me quedo aquí? 703 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Mierda, no puedo creerlo. 704 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Me voy al aeropuerto. 705 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 No me llames por ahora. 706 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, espera… 707 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 ¿Y mis acciones? 708 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Carajo, no puedo creerlo. 709 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 ¡No es momento de hablar de eso! Hablamos luego. ¡Voy a cortar! 710 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 ¿Qué diablos pasa ahora? 711 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Hola. 712 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Regreso a Los Ángeles. Voy a esconderme un tiempo. 713 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 ¿Por qué? 714 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 ¿Por qué? 715 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 El señor Cha, por eso. Me llamó y dijo que me hará pagar por lo que hice. 716 00:42:03,437 --> 00:42:05,439 ¡No puedo creer que filtraran mi número! 717 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 ¿El señor Cha te llamó? 718 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Sí. Dijiste que no era nada grave. 719 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Perdí todo, incluido mi trabajo de maestro, por tu culpa. 720 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 ¿Sabes qué? 721 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Envíame mi maldito dinero y no vuelvas a llamarme. 722 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Idiota. 723 00:42:35,928 --> 00:42:37,846 BARRIO COREANO DE MANILA 724 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 SUNSHINE BAR Y KARAOKE 725 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Hola, Jungpal. Soy yo. 726 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Jefe, ¿está en Filipinas? 727 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Sí. En Manila. 728 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 ¿Cómo logró entrar? 729 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 ¿Cómo que cómo? Puedo hacer lo que quiera, 730 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 ¿no lo sabes? 731 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 ¿Cómo va el casino? 732 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Bueno, va bien. 733 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 ¿Sí? 734 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Oye, planeo quedarme en casa de Sungil un par de días. 735 00:43:05,833 --> 00:43:07,167 Veámonos luego y hablemos. 736 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Como quiera. 737 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 El muchacho está raro. 738 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 ¿Qué pasa? 739 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 La forma en que hablaba. No parecía feliz con mi regreso. 740 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 ¿En serio? 741 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 ¿Jungpal? 742 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Sí. 743 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 ¿Sabes algo? 744 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 ¿Sabes algo de esto? 745 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Tal vez pasó algo malo, eso es todo. 746 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik. 747 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Hoy me avisaron que se procesó la petición por Cho. 748 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 ¿En serio? 749 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Me llamaron del Ministerio de Asuntos Exteriores de Corea. 750 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Esos malditos trabajan rápido. 751 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Tardaron un año entero. 752 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Sí. 753 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Toma, bebe algo. 754 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, bebamos. 755 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Sí. Lo hiciste bien. 756 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 ONI (OFICINA NACIONAL DE INVESTIGACIÓN) 757 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Ahí está. Alto. 758 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 - Alto. Acércate. - Bien. 759 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 - Más, un poco más. - Sí, señor. 760 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Alto. Está bien. 761 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 ¿Quién es él? 762 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 El jefe del escuadrón de investigación. 763 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 ¿Cómo se llama? 764 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos. 765 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos. Terrence Manos, ese hijo de perra. 766 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Afuera. 767 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 - Despídelo. - ¿Qué? 768 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Incriminó a un hombre inocente. 769 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 ¡Despídalo! 770 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 ¿Entiende? 771 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 DPTO. DE JUSTICIA OFICINA NACIONAL DE INVESTIGACIÓN 772 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Hola, Moosik. ¿Cómo te fue? 773 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Vi en el video de seguridad a los idiotas que me arrestaron 774 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 y me pusieron en esa rueda de prensa. Les dije que los despidieran. 775 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Vaya, eres increíble. 776 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Dios. Me siento mucho mejor ahora. 777 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 - Esos malditos imbéciles. - Sungil, vamos a comer. 778 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Sí, comamos. 779 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Aquí viene. 780 00:45:36,108 --> 00:45:38,068 Hola, señor Cha. Creí que se había ido. 781 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 - Hola. Qué bueno verte, hermano. - Qué bueno verlo. 782 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Buenas tardes, señor Cha. Tanto tiempo. 783 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Qué gusto verte. 784 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Bienvenido. 785 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal. 786 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Jefe. 787 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Hola. 788 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 ¡Jungpal! 789 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Hola. 790 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 ¿Cómo has estado? 791 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Las cosas funcionan bastante bien aquí. 792 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 ¿Qué te pasa? 793 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 ¿Pasó algo? 794 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 No, no pasa nada. Estoy haciendo lo mismo. 795 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Siento que ocultas algo. 796 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Bueno, las cosas han cambiado un poco. 797 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 ¿Qué ha cambiado? 798 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 El ambiente es distinto sin usted. 799 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Él es un amigo mío. 800 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Voy a hablar con él. 801 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Bien. Oye, vamos. 802 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 - ¿Quién era? - Cha Moosik. 803 00:47:36,812 --> 00:47:38,188 ¿Por qué no me presentaste? 804 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 No es necesario. 805 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 ¿De qué hablas? 806 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Vine porque todos me dijeron que lo buscara. 807 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Hice un buen contacto, te reunirás con él. 808 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 ¿Quién? 809 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Un león entró a la guarida del tigre. 810 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 ¿Quién es el maldito león? 811 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Te sorprenderás. Verás, es muy famoso. 812 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 - Maldición, entonces… ¿Quién es? - Oye. 813 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Yang Sangsoo. 814 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 ¿Yang Sangsoo? 815 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 ¿Está aquí? 816 00:48:05,090 --> 00:48:07,426 El legendario Yang Sangsoo del hotel Gordon. 817 00:48:07,509 --> 00:48:08,677 Es casi mi mejor amigo. 818 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 ¿En serio? ¿Puedes presentármelo? 819 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 ¿Por qué quieres verlo? 820 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Debe ser un hombre muy poderoso. 821 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Le pediré ser de los suyos. 822 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 ¿De qué hablas? Eso fue hace mucho tiempo. 823 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Mierda. 824 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 No, solo ayudo a Moosik mientras estoy aquí. 825 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Abriré uno pronto. Sí. 826 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Sí. Reúne a todos los que conozcas y les guste apostar. 827 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Sí, el próximo mes. El próximo mes. Bien. 828 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Sí. 829 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 ¡Jefe! 830 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Hola. 831 00:48:51,720 --> 00:48:53,180 Tanto tiempo, Sanggu. 832 00:48:53,263 --> 00:48:54,473 Me alegra que volviera. 833 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 ¿Cómo está? 834 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Igual que siempre. 835 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Oye, ¿por qué está tan vacío este lugar? 836 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Bueno, sí. Ahora está así por el SROM. 837 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 No tenemos mucha gente, también se fueron muchos agentes. 838 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Entonces, debiste conseguir nuevos. 839 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Verá, es difícil encontrar más gente ahora. 840 00:49:18,580 --> 00:49:20,165 Suelen irse luego de dos meses. 841 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Por cierto, 842 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 ¿qué pasa con Jungpal? ¿Y quién es el tipo que está con él? 843 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Es de Corea. 844 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Está prófugo. Jungpal lo ha estado cuidando. 845 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 ¿Un gánster? 846 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 No es un gánster. 847 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Solía hacer apuestas deportivas, 848 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 y ahora la Interpol lo busca por fraude. 849 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Jefe, 850 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 mientras estuvo en Seúl, 851 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 hubo algunas lagunas porque Jungpal estaba ocupado 852 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 con sus propios negocios, pero hice lo mejor que pude. 853 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Mírate. 854 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Oye, en fin… 855 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 llama a todos los agentes. 856 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Diles que los invitaré a comer. 857 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 ¿A todos? 858 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLICÍA 859 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Sí, hola. 860 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 - Detective Oh. - Sí. 861 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Hoy elegí a tu sucesor. 862 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 ¿En serio? ¿Quién es? 863 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Hay dos candidatos finales. Puedes elegir uno de ellos. 864 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Creo que deberíamos elegir a la persona con más experiencia en investigación. 865 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Supongo que será lo mejor. 866 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Sí, está bien. 867 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 ¡Casi lo olvido! 868 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 ¿Recuerda que le pregunté sobre los documentos 869 00:50:49,921 --> 00:50:52,549 que se enviaron al tribunal cuando absolvieron a Cha? 870 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Le pedí que los consiguiera. ¿Cómo va? 871 00:50:55,177 --> 00:50:56,636 ¿Los registros de Cha Moosik? 872 00:50:56,720 --> 00:50:57,679 Sí. 873 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Los pedí al departamento de investigación. 874 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Dijeron que los enviarían, paciencia. 875 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 - Sería genial si pudiera acelerar eso. - Bien. 876 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Sí. Gracias. 877 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 878 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Un segundo. 879 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Qué sorpresa. 880 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Hola. ¿Cuál es la ocasión? 881 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Hola, Sungil. 882 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 ¿Recuerdas a Cha Moosik? Vivía en Caliz. 883 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 ¿Moosik? Es un buen amigo mío. 884 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 ¿En serio? 885 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Tráelo aquí. 886 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Necesita una buena paliza. 887 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 ¿Qué? 888 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Ese imbécil necesita una buena paliza. 889 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Quiero que lo atrapes y me lo traigas. 890 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Sangsoo, eso es… 891 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 ¿Hizo algo malo? 892 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Mira, idiota. 893 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Haz lo que te digo. ¿Por qué hablas tanto? 894 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Tienes hasta mañana por la noche. 895 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Atrápalo y tráemelo, ¿sí? 896 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Subtítulos: Victoria Parma