1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 a műsor számára lett kitalálva. Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Uram, maga szerint amit csinál megváltoztatja a világot? 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Maga szerint lehetséges egyáltalán? 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Sosem láttam még ilyen dühösnek az igazgatót. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 MANILA NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Mit keresnek itt? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Nem tudom, uram. 11 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Mit keresnek itt? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 A polgármester küldött. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 A polgármester? Miért? 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Azt mondta, védjük Cha urat, 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 hogy biztonságban felszállhasson a gépre. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Mindenki kifelé! 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 - Mozgás! - Gyorsan! 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Mozgás! 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 A koreai gyilkossággal gyanúsított 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 Cha urat letartóztatták, 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 és most szállítják vissza Koreába. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 A letartóztatása nehéz volt, 23 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 mert a kormány védelme alatt állt. 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 Az NNYI kulcsszerepet játszott a gyanúsított elfogásában. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Cha urat, akit jelenleg Koreában köröznek, végre kitoloncolják. 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 A NAGY FOGADÁS 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 AZ UTOLSÓ ÍTÉLET 28 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 BÁR 29 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Vedd le! 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Te kis szarházi! 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Mit csinál? 32 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Sajnálom, 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 de a munkájának vége, nem? 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Mi az, hogy vége? 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Magának kellett idehoznia Cha urat. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Most elmehet. 37 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Szóval maguk azok? 38 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Azért jöttek, hogy visszavigyenek? 39 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Kemény meló, mi? 40 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Ide! 41 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Kifelé! 42 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Te rohadék! 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Egek! 44 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Hogy hívják? 45 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Kim Dukgu nyomozó. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 És maga? 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Choi Mingu felügyelőhelyettes. 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 És maga? Miért csak maga visel öltönyt? 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 A követség konzulja vagyok. 50 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Mikor érkezett? 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Tegnap. 52 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Szóval tegnap jött, és ma visszavisz Koreába? 53 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Kikészítenek. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Miért nem jött tegnap? 55 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Jöjjön, üljön le! 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Ne álljon itt ilyen kínosan! 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Üljön le, jó? 58 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Négy óra múlva indul a gép, nem? 59 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hé! 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Hányan vannak? 61 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Negyven körül, uram. 62 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Negyven? Negyven. 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Negyven plusz maga és mindenki? 64 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Száz kávé és száz szusi, rendben? 65 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 - Rendben, uram. - Rendben 66 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Konzul úr, beszélgessünk! 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Hányan mennek vissza ma? 68 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Ők ketten és én. Maga is? 69 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Én nem megyek. 70 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Nem? 71 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Akkor csak mi megyünk vissza? 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Jó, akkor összesen hárman. És a jegyek? 73 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 - A repülőjegyek? - Igen. 74 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Mi van a jegyekkel? 75 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Tudja, 15 éve először megyek vissza Koreába. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Első osztályú jegyet vett, ugye? 77 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Ez mind önkormányzati ügy, szóval az nem fog menni. 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Turista jegyek 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Mi? Ez komoly? 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 - Akkor nem megyek! - Mi? 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Ne már! Ezt nem teheti. 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Tizenöt éve először járok Koreában. 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Vegyen első osztályú jegyeket! 84 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Nem lehet, uram. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Én döntöm el, hogy lehetséges-e, jó? 86 00:05:48,931 --> 00:05:51,976 Maguk első osztályon utazzanak! 87 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Egyszer élünk, tudja? 88 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Én állom. 89 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Ja és 90 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 ha ideér a szusi, egyenek! Még nem ebédeltek, ugye? 91 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 És itt van egy szauna. 92 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Érezzétek jól magatokat a szaunában, jó? 93 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Nem akar szaunázni menni? Nem tetszik? 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Én megyek előre. 95 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Most felveszem a bilincset. 96 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Hé! 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Mit művel? 98 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Kérem, viselkedjen! Ez koreai terület. 99 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hé, nyugi! Oké? 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Hé, még ebédre is meghívtam. 101 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Nyugodjon meg! Felolvasom a parancsot. 102 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 „A büntetőjogi törvény 200. cikke értelmében…” 103 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Csend legyen! 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 - „Cha Moosikot…” - Jól van. 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Ne olvasd! Zavarba hozol, seggfej! 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Joga van ügyvédet fogadni. 107 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Menjünk! 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Hé, srácok, komolyan? Ezt kell csinálni? 109 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Köszönöm. 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Az első osztály elég jó. 111 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Igen. 112 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Hé! 113 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Ebben menjek ki a mosdóba? 114 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Hé, vegye ezt le! 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Nem. 116 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Seggfejek! Le fogjátok venni. 117 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Hová megy? 118 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Szarni. 119 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Magával megyek. A fenébe! 120 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Jöjjön ki! 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Még kakálok. 122 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Siessen! Jöjjön ki! 123 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Nem mehetek el, amíg nem végeztem a kakálással. 124 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Komolyan. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Végeztem, de nem érem el. 126 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Jaj, ne! Nem tudom megtörölni magam. 127 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Szerintem jöjjön be, és törölje ki! 128 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Hé, törölje ki! 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Rendben. Leveszem a bilincset, ne rendezzen jelenetet! 130 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Tényleg? 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Igen, jöjjön ki! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 - Korábban is mondhatta volna. - Igen 133 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Menjünk! 134 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 INCSHONI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR, KOREA 135 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 KIJELÖLT BEJÁRAT 136 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Hová megyünk? Nem erre kell menni? 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Igen. A kijárat csak a dolgozóké. 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Nincsenek itt riporterek? 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 - Mi? - Nincsenek. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 A konzul azt mondta, ne legyenek riporterek. 141 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 - Ugye? - Nincs. 142 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Ma tisztességesen kell viselkedni, tudják? 143 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 A riporterek piszkáltak a Fülöp-szigeteken. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 - Oké? - Igen. 145 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 Megértettük. 146 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Koreában mások a dolgok. Egy frászt mások! 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 - Ugyanazok, rohadékok! - A nyugati kijárathoz! 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Ja. Most megyünk ki a nyugati kijáraton. 149 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Igen, minden rendben volt. 150 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 A zebra előtt vagyok. 151 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Itt vagyok. Igen. 152 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Megjöttünk a szolgálatból. 153 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik! 154 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 155 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Én felelek érted. 156 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Tényleg? 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Éhes vagy? 158 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Pokolian éhes vagyok. 159 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Menjünk enni! 160 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Szép ez a hely. 161 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 - Ízlik? - Finom az étel. 162 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Hé, Jonghyun! 163 00:10:06,105 --> 00:10:08,357 Igyunk fejenként egy szodzsut! 164 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Nem lehet piaszagom. 165 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Csak egy feles. 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 - Minden rendben lesz. - Nem. 167 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 - Túl jó ez a szunde ragu! - A fenébe! 168 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 A fenébe! 169 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Elnézést! Egy üveg szodzsut kérek. 170 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Rendben. 171 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Komolyan 172 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Olyan jó Koreában lenni! 173 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Újra találkoztunk, és most a szunde ragut is eszek. 174 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 - Te jó ég! - Add ide! Töltök neked. 175 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 - Várj! - Oké. Tessék. 176 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Töltök neked. 177 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Az jó. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Tölts nekem is! 179 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Rendben. Töltök neked. Gyerünk! 180 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Köszönöm. 181 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 - Tessék. - Igyunk! 182 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Nem hiszem el, hogy így találkozunk! Az élet olyan… 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 A fenébe! 184 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun! 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Sajnálom, hogy aggodalmat okoztam. 186 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Te idióta, tőlem nem kell bocsánatot kérned. Semmi baj. 187 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Semmi baj. 188 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Hé, Jonghyun! 189 00:11:29,897 --> 00:11:31,148 Mi az? 190 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Kérnék egy szívességet. 191 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Szívességet? 192 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 TÖRVÉNY ÉS REND 193 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Azt kérem. 194 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 - Te jó ég! - Adja nekem! 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Nagyon örvendek. 196 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Én is örülök. 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 De… 198 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 mármint… 199 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 mindenki ismer engem? 200 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Nem, de azt hallottuk, hogy maga nagy ember. 201 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 A Fülöp-szigetek, ugye? 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Maga kicsoda? 203 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 A calizi Bolton Hotel. 204 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 A kaszinó. 205 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Mi a neve? 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Gyilkosságért van bent. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Üljünk le! Üljünk le! 208 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 - Jó, persze. - Rendben. 209 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Egy kaszinóban dolgozott a Fülöp-szigeteken? 210 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Tudja, a barátom is ott van. Ismeri Seo Taeseokot? 211 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Kit? 212 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 - Seo Taeseok. - Nem ismerem. 213 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 - Értem. - Látod? Nem ismeri. 214 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Kideríthetem hol van, de ha Koreától is kapok támogatást 215 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Hé, Hoon! - Mi az? 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Holnap letartóztatjuk Min úr gyilkosát. 217 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Egy pillanat. 218 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 - Megtaláltad? - Igen. 219 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 CSALÁDNÉV: JUSTINE KERESZTNÉV: SANTOS 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Visszahívom, uram. Rendben. 221 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Nem hasonlít a fantomképre. 222 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Tudom. 223 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Nos… 224 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Van kapcsolat közte és Cha között? 225 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Csak azt tudom, 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 hogy holnap a járőrök találnak pár kézigránátot. 227 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Kézigránátot? Mi a f… 228 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Hagyod, hogy az egészet kitalálják? 229 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Nézd! 230 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Szerinted ez ugyanaz a fickó? 231 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Emlékszel Terrence-re, az NNYI új csapatkapitányára? 232 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Önállósította magát. 233 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 De ha ettől jobban érzed magad, 234 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 a fickó, akit letartóztatnak, gyilkos. 235 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Honnan szerezted a fickót? 236 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Terrence informátora. 237 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Mi? 238 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Ez hihetetlen! 239 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 SZÖULI KÖZPONTI ÜGYÉSZSÉG 240 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 1-ES NYOMOZÓCSOPORT 241 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Itt van Cha Moosik úr. 242 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Jöjjön be! 243 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Park úr, itt van Cha Moosik úr. 244 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Hozna nekem egy széket? 245 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 Külföldön történt, 246 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 így automatikusan vádat emeltek ön ellen. 247 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Biztos sok a mondanivalója. 248 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Nos, van. De csak azt mondom el, amit akarok. 249 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Jól van, mivel kezdjük először? 250 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 A 14 évvel ezelőtti fenyegetésekkel, zsarolással és bántalmazással? 251 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Persze, legyen így! 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 2001. június 18-án 253 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Boldogság bolt Daejeonban, Galma-dongban, 254 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 egy tucatszor támadt Jin Myungkwanra egy autóban. 255 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 2001. 256 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 július 18-án telefonon megfenyegette Jin Mjungvant, 257 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 hogy megöli a családját. 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Beismeri ezt? 259 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Igen. 260 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Elismeri, hogy 2001. 261 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 augusztus 1-én erőszakkal elvitte Jin Mjungvant? 262 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Nem vittem el erőszakkal. 263 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 A pénz helyett kaptam, amivel tartozott. 264 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Azt mondta, visszafizeti, és nekem adta. 265 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Milyen pénzzel tartozott? 266 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Azért történt, mert elmentem a pénzért, 267 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 ami az akkori főnökömé volt. 268 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 Ő pedig Min Seokjun úr, aki nemrég hunyt el. 269 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Mennyi pénzt akart tőle? 270 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Tudja, Jin Myungwan 30 millió vonnal tartozott Min úrnak. 271 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Azt a pénzt próbáltam visszaszerezni. 272 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 De gengszter volt, ezért nem akarta megadni. 273 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Tíz évig nem fizette vissza a pénzt, tudja? 274 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Könnyen bedühödök. 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Valóban az én hibám volt. 276 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 De… 277 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 Nem én öltem 278 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 meg Min urat. 279 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Nevetséges. 280 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Bőven elég bizonyítékom van rá. 281 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Azt is el tudom magyarázni, mi történt. 282 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Persze, mondd csak! 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Először is, van valaki, akire gyanakszom. 284 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 És már beszéltem erről Oh Seunghoon 285 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 felügyelővel a Fülöp-szigetekről. 286 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Csak neki szólt? 287 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Park úr! 288 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Elnézést, 289 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 kérhetnék egy cigarettát? 290 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Köszönöm. 291 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Uram, 292 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 nem dolgozhatnék én is a Fülöp-szigeteken? 293 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Élj csak Koreában! 294 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Miért mennél a Fülöp-szigetekre? Nehéz ott élni. 295 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Amúgy is túl nagy vagy. Nagyon meleg van. 296 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Ha kikerülök, egy csomóan kikezdenek velem. 297 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Nem tud tenni valamit, kérem? 298 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Bármit megteszek, ha itt hagyhatom Koreát. 299 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Engem is a szárnya alá venne, főnök? 300 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Kit? Milyen szárnya alá? Elég ebből! 301 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Hagyja abba! Így lesz a legjobb. 302 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Ha ujjat húz veletek 303 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 akkor ti is megszívjátok. 304 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Vegyétek figyelmeztetésnek! 305 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Baszd meg, te vén fasz! 306 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Áthelyeztetlek egy másik szobába. Kezdek dühös lenni. 307 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Kérem, egyen, uram! 308 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 9388, látogatója van. 309 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Igen, 9388. Az én vagyok! 310 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 A Mindong Constructionst bíróság elé 311 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 állították a Külföldi Tranzakciós Törvény megsértése miatt. 312 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Megkértem az ügyészi hivatal egyik barátját, 313 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 hogy mutassa meg a letéti és felvett vallomásokat. 314 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 De találtam valami furcsát. 315 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Nézd meg! 316 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Ez itt. 317 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Húszmillió pesót küldött egy Jin Younghee nevű nőnek két részletben. 318 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 Tízmillió pesót minden alkalommal. 319 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Az 500 millió koreai von. 320 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Ismered ezt a nőt? 321 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Persze, hogy ismerem. A sertés-étterem tulaja. 322 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 Min úr halála előtt és után. 323 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Úgy értem, valami nem stimmel, nem? 324 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Persze. 325 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun! 326 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Köszönöm! 327 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Nem. Jézusom! 328 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Ez igaz? 329 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Igen, az. 330 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Még nincs végleges bizonyítékom, de mindent be tudok bizonyítani. 331 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Tehát a Mindong Construction vezetője, Choi Chilgu küldött tízmillió pesót, 332 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 és Jin Younghee kapta meg a pénzt 333 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Igen. Jin Younghee. Ő az. 334 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 Május 14-én, Min úr meggyilkolását követő napon 335 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 pontosan tízmillió pesót küldött Jin Younghee-nek. 336 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Ezt miért nem mondta a Fülöp-szigeteki rendőröknek? 337 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Uram, 338 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 azok a zsaruk összeesküdtek a megölésemre. 339 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Mit tehettem volna? Nem volt más választásom, mint elszökni Koreába. 340 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Miért csinálja ezt Choi Chilgu? 341 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Azért küzd a részvényeiért, mert Min úr ezt nem ismerte el. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 A cukornádültetvényen történt gyilkosság 343 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Megnéztem a bankszámláját, és ott találtam a pénzt. 344 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Kérvényezni fogom a bűnözésből származó 345 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 bevétel visszaadását, és a pénzt visszaadom az áldozatoknak. 346 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Az a bónusza. 347 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Akkor… 348 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 menjen a következő szobába, és írjron egy bánatlevelet! 349 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Ugyan már, Park úr! Jajj! 350 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Egek! Nem tettem semmi rosszat. 351 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Csak formaság. Mindenkinek írni kell. 352 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Kizárt. 353 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Ne csináljuk ezt! Nem vagyok már kisgyerek. 354 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Bánatevél? Hihetetlen. 355 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Jól van. Mára végeztünk. 356 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Szeretné, ha visszahívnám? 357 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Igen. Próbáljuk meg legközelebb reggel! 358 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Mit szeretne ebédre? 359 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Csakis szunde ragut. 360 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Miért vagy úgy oda a szundéért? Nem unjq még? 361 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Mi? Imádom azt a cuccot. 362 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 És nagyon jót lehet ott rendelni. 363 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Sok van a raguban. 364 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Rendben. Holnap találkozunk. 365 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Oké! 366 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Köszönöm, Park úr. 367 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Miért nem akar bűnlevelet írni… 368 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 KOREAI KÖZTÁRSASÁGI NAGYKÖVETSÉG 369 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Elfogtuk a tettest. 370 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Cha úr, a hivatalos levelet odaadom a nagykövetnek. 371 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 - Rendben. - Egy Min Seokjun nevű üzletembernek. 372 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Sikerült vallomásra bírnunk a gyanúsítottat. 373 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Ugyanakkor megtudtuk a gyilkosság valódi indítékát is. 374 00:22:00,861 --> 00:22:02,195 KOREAI KÖVETSÉG A FÜLÖP-SZIGETEKEN 375 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Szabad! 376 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Uram, ez az FSZR-től jött. 377 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 FSZR: FÜLÖP-SZIGETEKI RENDŐRSÉG 378 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Elkapták Min Seokjun úr gyilkosát. 379 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Gyilkossággal fogják vádolni. 380 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Valóban? 381 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 NYOMOZÁSI JELENTÉS MIN SEOKJUN GYILKOSSÁGRÓL 382 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Küldje be Cho urat! 383 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Igen, uram. 384 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Szabad! 385 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Jó napot, uram! 386 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Elfogták Min úr gyilkosát. Ezt át kell adni a koreai rendőrségnek. 387 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Igen, uram. Majd elintézem. 388 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Ha végzett, 389 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 hívja az agilesi koreai irodát, és mondja meg nekik, hogy fejezzék be. 390 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Igen, uram. 391 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 SZÖULI KÖZPONTI KERÜLETI BÍRÓSÁG, KOREA 392 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Most már visszamehet. 393 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 CSENDET 394 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Gondolom, azért még találkozunk. 395 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Mennyit kapott? 396 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Hét évet. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Seggfejek! 398 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Új bírókat kell szerezniük, főnök. 399 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Esküszöm, ártatlan vagyok. A fene azokba a seggfejekbe! 400 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Vigyázzon magára, uram! 401 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Hogyne. Gratulálok! 402 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 - Van e- mail-címe? - Mi? 403 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 E-mail-cím. 404 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Nem értek hozzá. Nincs. 405 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Az emberek ma már emailezni szoktak. 406 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Akkor megadja a számát? 407 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Hé! 408 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Ne folytassuk a kapcsolatunkat a börtönön kívül, jó? 409 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Ennyi volt. Sok sikert odakint, oké? 410 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Igen, uram. 411 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Tárgyalás berekesztve. Úgy tűnik, ma ön az utolsó. 412 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Igen, uram. 413 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 - Cha úr! - Igen? 414 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Van ruhája? 415 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Ruhám? 416 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Nincs, de vehetek. 417 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Sok holmija van a fogházban? 418 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Azokról gondoskodom. 419 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Kiengednek? 420 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Nem tudjuk. 421 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Érdekes módon 422 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 a nyomozó ügyész kérvényt nyújtott be Cha úrnak. 423 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Nagyon szokatlan, ha a nyomozó ügyész kérvényt nyújt be. 424 00:24:51,323 --> 00:24:54,951 Megvizsgáltuk a nyilatkozatot, melyet Cha úr adott 425 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 ebben az ügyben, a körülményeket és az anyagokat illetően úgy véljük, 426 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 hogy Min Seokjun 427 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 meggyilkolását nem Cha úr követte el, 428 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 hanem más elkövetők, akik együttműködtek. 429 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 VÁDLOTT 430 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Ezeket figyelembe véve 431 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 Min Seokjun emberölési vádja ügyében 432 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 ártatlannak nyilvánítjuk. 433 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 A támadásra, amit a vádlott, 434 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 Cha Moosik, Jin Myungkwan ellen követett el 435 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 arra jutottunk, hogy a támadás azért történt, 436 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 mert a felperes, 437 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 aki korábban nem fizető adós volt, szóban bántalmazta és megfélemlítette 438 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 Cha Moosikot, aki Min Seokjun ügynökeként jött behajtani a törlesztést. 439 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Azt is megállapítottuk, hogy Cha Moosik a járművet a 440 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 30 millió vonos hitelező Min Seokjun kötvényéért cserébe vette el. 441 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 Jin Myungkwan pedig önszántából adta át a járművet Cha Moosiknak. 442 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Így a lopás vádja helytelen. 443 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Ugyanakkor az erőszak, amit a folyamat során a felperesre mért, 444 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 nem társadalmilag elfogadható, függetlenül az októl. 445 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Jin úr elleni testi sértés miatt a vádlottat 446 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 egy év börtönbüntetésre ítéljük, egy év próbaidővel. 447 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 ÜGYÉSZ 448 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 KOREAI BÍRÓSÁG 449 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 - Gratulálok! - Köszönöm. 450 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Sosem felejtem el, amit értem tett, Park úr. 451 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Gondoltam, hogy ez lesz, 452 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 de semmi extra büntetés nem jött rá. 453 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Általában 100 óra közmunkát adnak. 454 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Szeretnék mindent megköszönni, Park úr. 455 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Nagyon meghatódtam, amikor megtudtam, hogy ön írta a kérvényt. 456 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Akkor is ez lenne, ha nem én írom meg. 457 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Most mit fog tenni? 458 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Elkapom őket. 459 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Min úr gyilkosait. 460 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Visszamegy a Fülöp-szigetekre? 461 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Persze. 462 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 De kitiltották a Fülöp-szigetekről. 463 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Visszamehetek. 464 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Abban az országban megoldható. 465 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Amúgy Park úr, valamikor jöjjön el a Fülöp-szigetekre! 466 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Megadom a tartozásomat. 467 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Rendben. 468 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Tessék! 469 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Gondolom ezzel vége. 470 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Igen. 471 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Igyunk! 472 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Egy kicsit sápadtnak tűnsz. 473 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Rémálmaim vannak. 474 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Min úr folyton megjelenik az álmaimban. 475 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Az ágyamban fekszik, hullaként, és teljesen sápadt az arca. 476 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Sokkal érzékenyebb vagy, mint hittem. 477 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Mi történt a hotellel? 478 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Hát… 479 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Pert indítok a többi befektetővel. 480 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Eltart egy ideig. 481 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 És velem mi lesz? 482 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Csak várj még egy kicsit! 483 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Meddig? 484 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Nem tudsz félretenni egy klubházat? 485 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Basszus, erre most nincs időm, oké? 486 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Mit szitkozódsz? 487 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Ígéretet tettél, és most ki akarsz hátrálni! 488 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 - Egek! Komolyan. - Basszus! 489 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Mi tartott ennyi ideig? 490 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Az istenit! 491 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Most engedték ki 492 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 Cha Moosikot. 493 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Micsoda? 494 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Micsoda? Cha Moosikot kiengedték? 495 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Hogyan? 496 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Min úr meggyilkolásáért felmentették, 497 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 a korábbi bűntetteiért pedig próbaidőre kiengedték. 498 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Baszki, ez valami vicc! 499 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Hogy engedhették volna ki? Elkapták a gyilkost. 500 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Nem tudom. Holnap megnézem az ítéletet. 501 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Várj, mit tegyünk? 502 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Vissza fog jönni! 503 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Ne aggódj, nem jön vissza. 504 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Véglegesen megtiltottam, hogy belépjen az országba. 505 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik meg tudja oldani, oké? 506 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Hogy ne aggódjak? 507 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 A követség nem tud tenni valamit? 508 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Azonnal tenned kell valamit! 509 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Mi mást tehetnék? 510 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Megtiltottam, hogy belépjen az országba. Mi mást tehetnék? 511 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Lehet, hogy már rájött. 512 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Lehet, hogy mindent tud. Mit tegyünk? 513 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Bassza meg! Gondoskodjon róla, hogy ne jöhessen vissza az országba! 514 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Az elejétől kezdve mondtam, hogy ez a per kicsit túlzás. 515 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Úgy értem, eleve nincs bizonyíték. 516 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Akkor miért tették? 517 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Hogyhogy miért? 518 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Az elkövetők Cha Moosikot akarták gyilkosnak beállítani. 519 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Van már gyanúsítottja? 520 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Jelenleg két ember van. 521 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Meg tudja oldani egyedül? 522 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 „Meg tudom-e oldani egyedül?” Csak meg kell tennem. 523 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 De a követség állandóan nyomást gyakorol, hogy zárjam le az ügyet. 524 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Ne panaszkodjon! Tegye meg, amit tud! 525 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Nem lesz baj, ha nem jelenti a nagykövetségen. 526 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Vigyázzon magára! 527 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Jól van. Köszönöm. 528 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Itt egy kis kávé, uram! 529 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Jaj, komolyan 530 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 KÖV. ELNÖK MARTIN DE DIOS BŰNÖZÉS ELLEN 531 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 A rohadék! 532 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Komplett őrült volt! 533 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Hogy tehette ezt veled? 534 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Sajnálom. 535 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Nem kellett volna ezt kérnem. 536 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Semmi baj. 537 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 A lényeg, 538 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 hogy az új elnök idegesítő lesz. 539 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 És a Mindong Constructions? 540 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Igen, a Mindong Constructions. Utánanéztem nekik. 541 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Szerintem a pénz, amit a Fülöp- szigetekre küldtek problémás lett. 542 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Megkerestem néhány fejest, és szóra bírtam őket. 543 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 A cég állítólag több mint tízmilliárd vont küldött, 544 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 de senki sem tudta, mire ment el a pénz. 545 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Az egészet a CEO kezelte. 546 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Azt mondták, valószínűleg titkos pénz. 547 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Szia, John! Halló? 548 00:31:53,786 --> 00:31:56,080 Tele vannak veled a lapok, tesó. Mint egy kibaszott sztár. 549 00:31:56,164 --> 00:31:58,666 CHA MOOSIK, A KOREAI BŰNÖZŐ BETÖR AZ ORSZÁGBA! MEG KELL ÁLLÍTANI! 550 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Azt mondják, pénzt próbálsz 551 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 mosni a koreai választásokon a Fülöp-szigeteken. 552 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 És meg kell téged állítani. 553 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 A francba! 554 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Mi az? Ki csinálja ezt? 555 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Nem tudom. Kiderítem. 556 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Hadd küldjek egy képet! 557 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 De amint megérkezel, mindenki rád fog figyelni. 558 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Attól függetlenül, hogy igaz-e, vagy sem. 559 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Ha visszamegyek, valakinek baja eshet? 560 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Nem tudom. 561 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Oké, kösz. 562 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Nagyon jól beszélsz angolul. 563 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Azok a seggfejek meg akarják akadályozni, hogy belépjek az országba. 564 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Kik? 565 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Továbbá Cha úr, akit tavaly deportáltak, 566 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 hivatalos kérelmet adott be, hogy hadd jöhessen vissza az országba. 567 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 A bíróság természetesen nem találta bűnösnek, 568 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 de a többi részleg beleegyezése 569 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 kell a tilalom feloldásához. 570 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 571 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Mit gondolnak? 572 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Ha nem bűnös, vissza kell vonni a tiltást. 573 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 KÜLÜGYMINISZTÉRIUM 574 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 A média egy ártatlan embert vádolt gyilkosként. 575 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Ebből diplomáciai ügy lehet. 576 00:33:15,243 --> 00:33:18,329 Szerintem a letartóztatás és a deportálás már eleve túlzás volt. 577 00:33:18,413 --> 00:33:19,497 FÜLÖP-SZIGETEKI RENDŐRSÉG 578 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Hiba volt nem itt tárgyalnunk vele. 579 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 De ha Koreában nem találják bűnösnek, 580 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 az egyesek szemében megkülönböztetésnek tűnhet. 581 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Mind hibásak vagyunk. 582 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Azt mondom, engedjük vissza! 583 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 A tilalom feloldásához az előző kormány engedélyére is szükségünk van. 584 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 És megegyezhetünk abban, hogy ez nem egyszerű feladat. 585 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Azt meg tudom oldani. 586 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 És jelentem az elnöknek is. 587 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Úgyhogy oldjuk meg valahogy! 588 00:33:53,489 --> 00:33:56,367 A közvélemény továbbra is ellene van. 589 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 NEMZETI NYOMOZÓIRODA 590 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Ha beengedjük, még több okot adunk a sajtónak, hogy bemocskoljon minket. 591 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 De arra gondolok… 592 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Tehát el kell hallgattatni a sajtót? 593 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Küldje be az újságíró-szövetség vezetőjét! 594 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Személyesen beszélek vele. 595 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Betettek hat biztonsági kamerát, 596 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 egy két terabyte-os merevlemezt, egy számítógépmonitort 597 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 és egy felvevő készüléket. Ez 43 ezer peso volt. 598 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 - Úgy egymillió von lehetett. - Igen. 599 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Ja, igen. Vagy száz autós kamerát adnak az autókhoz. 600 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Szóljanak, ha kérnek! 601 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Biztos mindenki nagyon boldog lesz. 602 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 - Köszönöm. - Nem én fizettem érte. 603 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Jó lenne, ha nekem is adna egyet. 604 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Lee uram, kettőt is adok. 605 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Szerintem mindjárt végeznek, úgyhogy megyek. 606 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 - Még dolgom van. - Rendben. 607 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Még egyszer köszönöm. 608 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Lee úr! 609 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 - Igen, mi az? - Véletlenül 610 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 ha bármit hall Cha úrról, bármilyen apróságot, kérem, szóljon! 611 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Úgy hallottam, Koreában felmentették, 612 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 és próbál visszatérni a Fülöp-szigetekre. 613 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Gyorsan elment Koreába, nem meglepő. 614 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Szerintem a koreai tárgyalásán is megmozgatta a kapcsolatait. 615 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Azt tette, amihez a legjobban ért. 616 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Majd kiderül, ha visszajön. 617 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Oh felügyelő, 618 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 maga tényleg érdeklődik iránta. 619 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Mennem kell. Kérem, szóljon, ha megtud valamit! 620 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Hogyne. Rendben. 621 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Tízmillió peso? 622 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Úgy van, főnök. 623 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Megkerestem a legtöbb kapcsolatát, de egyik sem vett rólam tudomást. 624 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 A pénz, amit Ceburól és Maniláról szereztem, 625 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 pontosan tízmillió volt. 626 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Szóval egy calizi sem fizette ki? 627 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Nem. 628 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Mind hátat fordítottak nekem, mert hallották a pletykát, 629 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 hogy lelép. 630 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Legalább Sungil nyolcmillió pesót fizetett. 631 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 A többi meg kétmilliót? 632 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Igen. 633 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 A rohadékok! Azt hiszik, minden adum kijátszottam, mi? 634 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Hol vagy most? 635 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Igen, főnök. 636 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Kinyílt az ajtó? 637 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Igen, bent vagyok. 638 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Miféle hely ez? 639 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Menj le a lépcsőn, ott találsz egy széfet. 640 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 - Egy kis széfet. - Hol? 641 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Le a lépcsőn és jobbra. 642 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Jobbra? 643 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Igen, látom a széfet. 644 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Elhoztad a kulcsot, ugye? Tedd be, és fordítsd el kétszer! 645 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Fordítsd el kétszer! 646 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 A kód 7421. 647 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Hét, négy, kettő 648 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Vegyél ki 50 millió pesót, 649 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 és add oda nekik személyesen! Megadom a számukat. 650 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Jól van. 651 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 A francba! 652 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Bassza meg! 653 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 MANILA NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 654 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Kivettem 50 millió pesót a széfből, 655 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 és lefizettem 17 újság és rádióállomás riporterét. 656 00:38:46,574 --> 00:38:48,909 Cserébe megígérték, hogy nem írnak semmit arról, 657 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 hogy visszatérek a Fülöp-szigetekre a következő öt évre. 658 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Egy év után visszajöttem, és vegyes érzéseim voltak. 659 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Mit mondjak… 660 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 Bizseregtek tőle az ujjaim. 661 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Amint visszaértem, megkaptam a régi számomat, 662 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 és küldtem SMS-t a seggfejeknek, akik átvertek. 663 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 664 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 HOL VAGY? ÉPP MANILÁBAN VAGYOK. 665 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 KOREAI KÖZTÁRSASÁG FÜLÖP-SZIGETEKI KÖZTÁRSASÁG 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Ismeri a Napsugár nevű bárt? 667 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Napsugár? 668 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Napsugár? Nem ismerem. 669 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 - Tényleg nem ismeri? - Nem, uram. 670 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Miért kérdezi? 671 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Egy koreai karaoke Manilában. 672 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Több szoba is van ott. 673 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Tényleg nem ismeri? 674 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Igen. 675 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Azt hiszem, jártam ott már párszor. 676 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Nem értem, miért kérdi. 677 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Cho úr, maga onnan fogadott el kenőpénzt, igaz? 678 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Én, kenőpénzt? 679 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Nem, uram. Sosem fogadtam el kenőpénzt. 680 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Kérvényt nyújtottak be a Kék Háznak. 681 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 A külügyminisztérium megparancsolta, hogy térjen vissza Koreába. 682 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Én? 683 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Még bizonyíték is van. 684 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Mi a fenét művelt? 685 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Ez rossz fényt vet rám. 686 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Hihetetlen. 687 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 - Hé! - Én vagyok. 688 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik visszajött Manilába. 689 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Nem írt neked? 690 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 HOL VAGY? MANILÁBAN VAGYOK… 691 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Én is megkaptam. 692 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Hogy jött vissza? 693 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Bassza meg! Kit érdekel, hogy jött vissza? 694 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Hát, visszajött. 695 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Én visszamegyek Koreába. 696 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Miért? 697 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Mi az, hogy miért? 698 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Hé! Írt nekünk, ami azt jelenti, hogy bosszút áll. 699 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Elmegyek. Ki tudja, mi lesz velem, ha itt maradok? 700 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 A fenébe, ezt nem hiszem el! 701 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Most elmegyek a reptérre. 702 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Egyelőre ne hívj! 703 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, várj! 704 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 És a részvényeim? 705 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Ezt nem hiszem el! 706 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Most ne a részvényekről beszéljünk! Később is beszélhetünk. Leteszem! 707 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Most meg mi a fene van? 708 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Halló? 709 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Visszamegyek Los Angelesbe. Meghúzom magam. 710 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Miért? 711 00:41:58,057 --> 00:41:59,517 Miért? Miért? 712 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Cha úr miatt. Felhívott, hogy bosszút áll a tetteimért. 713 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Jézusom, nem igaz, kiszivárgott a kurva számom! 714 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Cha úr hívott? 715 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Igen. Azt mondtad, semmi komoly. 716 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Mindent elvesztettem, még a tanári állásomat is. 717 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Tudod, mit? 718 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Utald át a pénzemet, és soha többé ne hívj, oké? 719 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Barom. 720 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 NAPSUGÁR KLUB SZÍNHÁZ ÉS KTV 721 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Jungpal! Én vagyok. 722 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Főnök, a Fülöp-szigeteken van? 723 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Igen. Manilában. 724 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Hogy jutott vissza? 725 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Hogyhogy hogy? Azt csinálok, amit akarok, 726 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 nem tudod? 727 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Hogy megy a kaszinó? 728 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Jól megy. 729 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Igen? 730 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Pár napig Sungilnál leszek. 731 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Találkozzunk, és beszéljünk! 732 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Felőlem. 733 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Furán viselkedik a gyerek. 734 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Mi az? 735 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 Ahogy beszélt. Nem örült, hogy visszajöttem. 736 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Tényleg? 737 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal? 738 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Igen. 739 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Tudsz valamit? 740 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Te tudsz erről valamit? 741 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Talán valami rossz történt. 742 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik! 743 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Ma felhívtak, hogy a Chóról szóló petíciót feldolgozták. 744 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Valóban? 745 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Személyesen a Koreai Külügyminisztérium hívott. 746 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Fürgék a rohadékok. 747 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Egy évig tartott. Egy egész évig. 748 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Igen. 749 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Tessék, igyál! 750 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, igyunk! 751 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Igen. Jól csináltad. 752 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 NNYI (NEMZETI NYOMOZÓIRODA) 753 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Itt van. Állj! 754 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 - Állj! Közelíts rá! - Oké. 755 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 - Még! - Igen, uram. 756 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Állj! Rendben. 757 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Ki ez? 758 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 A nyomozócsoport vezetője, uram. 759 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Mi a neve? 760 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos, uram. 761 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos! Terrence Manos, az a rohadék! 762 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Rúgd ki! 763 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 - Rúgja ki! - Mi? 764 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Egy ártatlant vádolt meg. 765 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Rúgd ki! 766 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Érted? 767 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM NEMZETI NYOMOZÓIRODA 768 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Szervusz, Moosik! Hogy ment? 769 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Megnéztem a felvételt, és megtaláltam a seggfejeket, 770 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 a letartóztatásról meg a konferenciáról, mondtam, hogy rúgják ki az összeset. 771 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Te aztán nem vagy semmi! 772 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Egek! Sokkal jobban érzem magam. 773 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 - A rohadt seggfejek! - Sungil, együnk! 774 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Jó, együnk! 775 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Itt jön. 776 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Jó napot, Cha úr! Azt hittem, elment! 777 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 - Szia! Jó látni, testvér. - Örülök, hogy látom. 778 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Jó napot, Cha úr! Rég találkoztunk. 779 00:46:26,200 --> 00:46:27,201 Örülök, hogy újra látom. 780 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Isten hozta! 781 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 BOLTON KASZINÓ 782 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal! 783 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Főnök! 784 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Hé! 785 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal! 786 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Üdv! 787 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Hogy vagy? 788 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Elég jól mennek itt a dolgok. 789 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Mi van veled? 790 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Történt valami? 791 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Nem, nincs semmi baj. Csak a szokásos. 792 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Úgy érzem, titkolsz valamit. 793 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Hát, kicsit megváltoztak a dolgok. 794 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Mi változott? 795 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Csak a hangulat, ami akkor volt, amikor itt volt. 796 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosik, ő egy barátom. 797 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Beszélnem kell vele. 798 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Igen. Gyere! 799 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 VIP KASZINÓ 800 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 - Ki volt az? - Cha Moosik! 801 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Miért nem mutattál be? 802 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 Semmi baj. Nem kell. 803 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 Miről beszélsz? 804 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Azért jöttem, mert azt mondták, keressem meg. 805 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Jó kapcsolatunk van, úgyhogy találkozz inkább vele. 806 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Kivel? 807 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Oroszlán lépett a tigris barlangjába. 808 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Ki ez az átkozott oroszlán? 809 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Az állad leesik! Tudod, nagyon híres. 810 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 - A fenébe! - Ki az? 811 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Yang Sangsoo. 812 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Yang Szangsoo? 813 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Yang Sansoo itt van? 814 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Igen. A Gordon Hotel legendás Yang Sangsoo-ja. 815 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Ő a legjobb barátom. 816 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Komolyan? Akkor bemutatnál neki? 817 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Miért akarod látni? 818 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Elég befolyásos ember lehet. 819 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Megkérem, hogy vegyen a szárnyai alá. 820 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Miről beszélsz? Az már rég volt. 821 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 A francba! 822 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Csak segítek Moosiknak, amíg itt vagyok. 823 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Hamarosan nyitok egyet. Igen. 824 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Igen. Hívj össze mindenkit, aki szeret játszani! 825 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Jövő hónapban. Jövő hónapban. Igen. 826 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Igen. 827 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Főnök! 828 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Szia! 829 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Rég láttalak, Sanggu. 830 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Örülök, hogy visszajöttél. 831 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Hogy vagy? 832 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Mint mindig. 833 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Miért ilyen üres ez a hely? 834 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Hát, igen. Most már a MERS miatt. 835 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Nincs sok vendégünk, és sok ügynökünk is elment. 836 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Akkor hívhattál volna újakat. 837 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Csak mostanában nehéz új embereket találni. 838 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 Általában két hónap után elmennek. 839 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Amúgy mi 840 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 a helyzet Jungpallal? Ki az, aki vele van? 841 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Koreai. 842 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Szökésben van. Jungpal vigyáz rá. 843 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 Gengszter? 844 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Nem gengszter. 845 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Régen sportfogadásban játszott, 846 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 most meg az Interpol körözi csalásért. 847 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik! 848 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Amíg Szöulban voltál, 849 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 voltak hézagok, mert Jungpal a saját 850 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 üzletével foglalkozott, de én igyekszem kitölteni őket. 851 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Nézzenek oda! 852 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Hé, amúgy… 853 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 hívd össze az ügynököket! 854 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Meghívom őket kajára. 855 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Mindenkit? 856 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 RENDŐRSÉG 857 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Igen, tessék? 858 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 - Oh úr! - Oh úr! 859 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Ma kiválasztottam az utódját. 860 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Tényleg? Ki az? 861 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Két végső jelölt van. Választhatsz az egyikből. 862 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Szerintem azt válasszuk, akinek több tapasztalata van a nyomozásban. 863 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Az lesz a legjobb. 864 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Rendben. 865 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Majd' elfelejtettem! 866 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Emlékszik, amikor a bírósághoz benyújtott iratokról kérdeztem, 867 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 amikor Cha Moosikot felmentették? 868 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Megkértem, hogy hozza el nekem. Hogy áll? 869 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Cha Moosik anyaga? 870 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Igen. 871 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Már kérvényeztem a vizsgálati részlegnél. 872 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Azt mondták, átküldik, legyen türelmes! 873 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 - Jó lenne, ha felgyorsítaná. - Rendben. 874 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Igen. Köszönöm. 875 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 876 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Egy pillanat. 877 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Micsoda meglepetés! 878 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Helló! Mi az alkalom? 879 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Szia, Sungil! 880 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Emlékszel Cha Moosikra? Korábban Calizben élt. 881 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosikban? Közeli barátom. 882 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Tényleg? 883 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Hozd el hozzám! 884 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Egy kiadós verés kéne neki. 885 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Mi? 886 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Egy kiadós verés kéne neki. 887 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Azt akarom, hogy keressék meg, és hozzák ide nekem. 888 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Uram, az… 889 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Valami rosszat tett? 890 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Figyelj, barom! 891 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Tedd, amit mondok! Miért jár a szád? 892 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Holnap estig van időd. 893 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Fogjátok meg, és hozzátok ide, jó? 894 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 A feliratot fordította: ABD Productions