1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Deze serie is fictie, en de personages, plekken, organisaties... 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 ...en alle andere namen, omgevingen en gebeurtenissen in deze serie... 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 ...zijn fictief. Gelijkenis met echte personen, bedrijven... 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 ...plaatsen, gebeurtenissen en producten is onbedoeld en niet geïmpliceerd. 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Denkt u dat wat u doet de wereld zal veranderen? 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Denkt u dat dat mogelijk is? 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Ik heb de chef nog nooit zo boos gezien. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN MANILLA 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Wat doen zij hier? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Ik weet het niet. 11 00:00:50,675 --> 00:00:53,470 -Wat doen jullie hier? -De burgemeester stuurde ons. 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 De burgemeester? Waarom? 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 We moesten Mr Cha beschermen... 14 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 ...zodat hij veilig aan boord kon komen. 15 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Iedereen naar buiten. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 -Snel. -Schiet op. 17 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Vooruit. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Een Koreaanse moordverdachte... 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 ...Mr Cha, is gearresteerd... 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 ...en wordt op dit moment naar Korea gebracht. 21 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Zijn arrestatie was moeilijk... 22 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 ...omdat de regering hem beschermde. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 De NBI speelde een cruciale rol bij de arrestatie. 24 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Mr Cha, die gezocht wordt in Korea, wordt eindelijk gedeporteerd. 25 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 BIG BET 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 HET LAATSTE VONNIS 27 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Doe het af. 28 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Etterbak. 29 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Wat doe je? 30 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Het spijt me... 31 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 ...maar je bent klaar, toch? 32 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Hoe bedoel je, klaar? 33 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Je moest Mr Cha hierheen brengen. 34 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Je kunt nu gaan. 35 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Zijn jullie 't? 36 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Brengen jullie me terug? 37 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Zwaar werk, hè? 38 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Kom hier. 39 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Wegwezen. 40 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Vuile klootzak. 41 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Jeetje. 42 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Hoe heet je? 43 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Ik ben Kim Dukgu. 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 En jij? 45 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Hulpinspecteur Choi Mingu. 46 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 En jij? Waarom draag jij als enige een pak? 47 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Ik ben consul van de ambassade. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Wanneer kwam u aan? 49 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Gisteren. 50 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Dus je kwam gisteren aan en brengt me vandaag terug? 51 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Ik word gek van jullie. 52 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Waarom kwam je gisteren dan niet langs? 53 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Kom, ga zitten. 54 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Sta daar niet zo ongemakkelijk. 55 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Ga zitten, oké? 56 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Het vliegtuig vertrekt toch pas over vier uur. 57 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hé. 58 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Hoeveel zijn jullie? 59 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Zo'n 40, meneer. 60 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Veertig? Veertig. 61 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Veertig plus jou en iedereen? 62 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Honderd koffie en honderd sushi, oké? 63 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 -Oké, meneer. -Oké. 64 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Mr Consul, ik wil u spreken. 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Hoeveel gaan er vandaag terug? 66 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Deze twee en ik. Ga jij ook terug? 67 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Ik ga niet. 68 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Niet? 69 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Dus alleen deze twee en ik gaan terug? 70 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Oké, drie mensen in totaal. En de tickets? 71 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 -De vliegtickets? -Ja. 72 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Wat is daarmee? 73 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Dit is de eerste keer in 15 jaar dat ik terugga naar Korea. 74 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Je hebt vast eersteklas tickets gekocht, toch? 75 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Dit is overheidswerk, dus dat kan niet. 76 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Ze zijn economy... 77 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Wat? Meen je dat nou? 78 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 -Dan ga ik niet. -Wat? 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Kom op. Dat kun je niet doen. 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Ik ga voor het eerst in 15 jaar terug naar Korea. 81 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Boek eersteklas tickets. 82 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Dat kan niet, meneer. 83 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Het is aan mij of je dat kunt of niet, oké? 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 En jullie moeten ook business class vliegen. 85 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Je leeft maar één keer. 86 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Ik betaal alles. 87 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 En... 88 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 ...eet als de sushi er is. Je hebt nog niet geluncht, hè? 89 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 En er is een sauna. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Geniet ook van de sauna, oké? 91 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Wil je geen sauna? Vind je 't niet leuk? 92 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Ik ga eerst. 93 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Ik doe nu de handboeien om. 94 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Hé. 95 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Wat doe je? 96 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Denk aan je manieren. Je bent nu op Koreaans grondgebied. 97 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hé, rustig aan. Oké? 98 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Ik heb zelfs lunch voor je gekocht. 99 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Rustig. Ik ga nu het bevelschrift lezen. 100 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 'Overeenkomstig artikel 200 van de Strafwet...' 101 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Hé, wees stil. 102 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 -'Plaatsen we Cha Moosik...' -Oké. 103 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Niet lezen. Je zet me voor schut, klootzak. 104 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Je hebt recht op een advocaat. 105 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Kom op. 106 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Hé, jongens, serieus. Gaan jullie dit echt doen? 107 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Bedankt. 108 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Businessclass is leuk. 109 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Juist. 110 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Hé. 111 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Moet ik hiermee naar de wc? 112 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Hé, doe deze af. 113 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Nee. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Klootzakken. Ik zorg dat jullie ze afdoen. 115 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Waar ga je heen? 116 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Ik ga schijten. 117 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Hé, ik ga met je mee. Verdomme. 118 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Kom eruit. 119 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Ik ben nog aan het poepen. 120 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Schiet op. Kom eruit. 121 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Ik kan pas weg als ik klaar ben. 122 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Serieus. 123 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Ik ben klaar met poepen, maar ik kan er niet bij. 124 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Oh, nee. Ik kan mezelf niet afvegen. 125 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Ik denk dat jij m'n kont moet afvegen. 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Veeg hem voor me af. 127 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Goed. Ik doe de handboeien af, dus schop geen scène. 128 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Echt? 129 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Ja, kom naar buiten. 130 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 -Had dat eerder gezegd. -Juist. 131 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Kom op. 132 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 INCHEON INTERNATIONALE LUCHTHAVEN, KOREA 133 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 AANGEWEZEN INGANG 134 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Waar gaan we heen? Is dit juist? 135 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Deze uitgang is alleen voor personeel. 136 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Hé, zijn hier journalisten? 137 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 -Nou? -Nee. 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Dat zei de consul. 139 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 -Hè? -Ze zijn er niet. 140 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Je moet vandaag eerlijk spelen. 141 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 De journalisten maakten het me moeilijk op de Filipijnen. 142 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 -Oké? -Juist. 143 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 We zorgden ervoor... Het is anders in Korea. 144 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Anders, mijn reet. Ze zijn hetzelfde, eikels. 145 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 -Schooiers. -Naar de westelijke uitgang. 146 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Ja. We nemen de westelijke uitgang. 147 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Alles was in orde. 148 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Ik sta voor het zebrapad. 149 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Ik ben hier. Ja. 150 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 We zijn terug. 151 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik. 152 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 153 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Ik heb de leiding over jou. 154 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Echt? 155 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Heb je honger? 156 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Ik rammel. 157 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Laten we gaan eten. 158 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Het is hier mooi. 159 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 -Is het lekker? -Het is lekker. 160 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Hé, Jonghyun. 161 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Laten we elk één shot soju nemen. 162 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Ik kan niet naar drank ruiken. 163 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Het is maar één shot. 164 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 -Je weet dat het oké is. -Nee. 165 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 -Deze sundae-stoofpot is gewoon te lekker. -Verdomme. 166 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Verdorie... 167 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Pardon. Een fles soju, graag. 168 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Oké. 169 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Serieus... 170 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Het is fijn om in Korea te zijn. 171 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Ik heb je weer ontmoet en nu eet ik deze sundae-stoofpot ook. 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 -Mijn hemel. -Geef hier. Ik schenk in. 173 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 -Wacht. -Oké. Hier. 174 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Ik schenk wel in. 175 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Dat is goed. 176 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Schenk mij ook in. 177 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Goed. Ik schenk in. Kom. 178 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Bedankt. 179 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 -Hier. -We drinken. 180 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Ongelooflijk dat we elkaar zo ontmoeten. Het leven is zo... Verdomme. 181 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Verdomme. 182 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun. 183 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Sorry dat je je zorgen maakte. 184 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Idioot, je hoeft je nooit te verontschuldigen. Het is oké. 185 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Het is oké. 186 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Hé, Jonghyun. 187 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Wat? 188 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Ik wil je om een gunst vragen. 189 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Een gunst? 190 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ORDE EN GEZAG VOOR IEDEREEN 191 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Geef maar. 192 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 -Jeetje. -Geef maar aan mij. 193 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Leuk jullie te ontmoeten. 194 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Van hetzelfde. 195 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Waarom is iedereen... 196 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Ik bedoel... 197 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 ...kennen jullie me? 198 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Nee, maar we hoorden dat je heel wat bent. 199 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 De Filipijnen, toch? 200 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 En wie ben jij? 201 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Het Bolton Hotel in Caliz. 202 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Het casino. 203 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Wat is zijn... 204 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Hij zit hier voor moord. 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Laten we gaan zitten. 206 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 -Oké, goed. -Juist. 207 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Werkte je in een casino op de Filipijnen? 208 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Mijn vriend woont daar ook. Ken je Seo Taeseok? 209 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Wie? 210 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 -Seo Taeseok. -Geen idee. 211 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 -Zie je. -Hij weet het niet. 212 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 RECHERCHE EN OPSPORING, POLITIE 213 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Ik kan hem opsporen, maar als Korea me helpt... 214 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 -Hé, Hoon. -Wat is er? 215 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 We pakken 'm morgen voor de Min-zaak. 216 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Een moment. 217 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 -Vond je hem? -Ja. 218 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 ACHTERNAAM: JUSTINE VOORNAAM: SANTOS 219 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Ik bel u terug, meneer. Oké. 220 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Hij lijkt er niet op. 221 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Ik weet het. 222 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Nou. 223 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Was er bevestigd contact tussen hem en Cha? 224 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Ik weet alleen dat agenten morgen... 225 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 ...handgranaten bij hem thuis vinden. 226 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Handgranaten? Wat krijgen we... 227 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Laat je ze dit zomaar verzinnen? 228 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Kijk. 229 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Denk je dat dit dezelfde man is? 230 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Herinner je je de nieuwe NBI-leider, agent Terrence? 231 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Hij is losgeslagen. 232 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Maar misschien is het een troost... 233 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 ...dat hij moordenaar is. 234 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Hoe kom je aan hem? 235 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Informant van Terrence. 236 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Wat? 237 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Dit is ongelooflijk. 238 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 HET CENTRALE PARKET VAN SEOUL 239 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 SPECIAAL ONDERZOEKSTEAM 1 240 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Mr Cha Moosik is er. 241 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Kom binnen. 242 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Mr Park, Mr Cha Moosik is er. 243 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Kun je me een stoel brengen? 244 00:15:13,787 --> 00:15:17,541 De misdaad was in het buitenland dus je aanklacht is automatisch verwerkt. 245 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Je hebt vast veel te zeggen. 246 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Dat klopt. Maar ik zeg wat ik moet zeggen. 247 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Waar beginnen we mee? 248 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Beginnen we met de dreigementen, afpersing en mishandeling van 14 jaar geleden? 249 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Prima, doen we. 250 00:15:36,894 --> 00:15:41,190 Op 18 juni 2001 Happiness Supermarkt in Galma-dong, Daejeon... 251 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 ...sloeg u Jin Myungkwan zo'n tien keer in een auto. 252 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Op 18 juli 2001... 253 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 ...dreigde u Jin Myungkwans gezin te vermoorden... 254 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ...in een telefoongesprek. 255 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Geeft u dat toe? 256 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Ja. 257 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Op 1 augustus 2001... 258 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 ...geeft u toe dat u Jin Myungkwans auto met geweld meenam? 259 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Niet met geweld. 260 00:16:05,756 --> 00:16:07,716 Dat was in plaats van het verschuldigde geld. 261 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Hij zei dat hij me zou betalen en gaf hem me toen. 262 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Hoeveel kreeg u nog? 263 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Ik inde het geld van de man... 264 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 ...voor wie ik werkte. 265 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 En dat is meneer Min Seokjun, die onlangs is overleden. 266 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Hoeveel geld wilde u van hem? 267 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Jin Myungkwan was Mr Min 30 miljoen won schuldig. 268 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Dat geld wilde ik terugkrijgen. 269 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Maar hij was gangster, dus hij betaalde niet. 270 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Hij heeft me tien jaar lang niet terugbetaald. 271 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Ik word snel boos, dus... 272 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Ik gebruikte geweld. Dat was inderdaad mijn schuld. 273 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Maar... 274 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 Ik ben niet degene... 275 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 ...die Mr Min vermoordde. 276 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Dat is belachelijk. 277 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Ik heb meer dan genoeg bewijs om dat te bewijzen. 278 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Ik kan uitleggen hoe het echt zit. 279 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Ga uw gang. 280 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Ten eerste is er iemand die ik verdenk. 281 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Ik besprak dit al met inspecteur Oh Seunghoon... 282 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 ...van het Koreaans Bureau. 283 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Zei u het alleen hem? 284 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Mr Park. 285 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Het spijt me... 286 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 ...maar mag ik een sigaret? 287 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Bedankt. 288 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Meneer... 289 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 ...kan ik ook op de Filipijnen werken? 290 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Ga gewoon in Korea wonen. 291 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Waarom zou je naar de Filipijnen gaan? Daar wonen is zwaar. 292 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 En je bent te groot. Het wordt heel warm. 293 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Veel mensen zullen me pesten als ik vrijkom. 294 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Alsjeblieft, kun je iets doen? 295 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Ik doe alles om Korea te verlaten. 296 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Kunt u mij onder uw hoede nemen? 297 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Wie onder wiens hoede? Hou op. 298 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Hou op. Dat is het beste voor je. 299 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Als hij je lastigvalt... 300 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 ...zijn jullie ook de klos. 301 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Wees gewaarschuwd. 302 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Verdomme, ouwe zak. 303 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Ik laat je overplaatsen. Je maakt me boos. 304 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Eet wat, meneer. 305 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Nummer 9388, je hebt bezoek. 306 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Juist, 9388. Dat ben ik. 307 00:18:40,536 --> 00:18:44,623 Mindong Construction werd vervolgd voor schending van de deviezenwet. 308 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Ik vroeg een vriend bij het OM... 309 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 ...om de stortingen en opnames te bekijken. 310 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Maar ik heb iets vreemds gevonden. 311 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Kijk maar. 312 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Dit hier. 313 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Hij stuurde 20 miljoen peso naar Jin Younghee... 314 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 ...in twee termijnen, tien miljoen per keer. 315 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Dat is 500 miljoen won. 316 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Kent u deze vrouw? 317 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Natuurlijk ken ik haar. Ze is de eigenares van het buikspekrestaurant. 318 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 En die data zijn van voor en na de dag dat Mr Min werd vermoord. 319 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Er klopt iets niet, hè? 320 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Natuurlijk. 321 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun. 322 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Bedankt. 323 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Nee. Jeetje. 324 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Is dit allemaal echt? 325 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Ja. 326 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Ik heb nog geen sluitend bewijs, maar ik kan het bewijzen. 327 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Choi Chilgu van Mindong Construction stuurde de tien miljoen peso... 328 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 ...en Jin Younghee ontving het geld. 329 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Ja. Jin Younghee Dat is ze. 330 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 Op 14 mei, de dag na de moord op Mr Min... 331 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 ...stuurde hij tien miljoen peso naar Younghee. 332 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Waarom zei je dit de Filipijnse politie niet? 333 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Meneer... 334 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 ...die agenten wilden me allemaal vermoorden. 335 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Wat moest ik dan? Ik moest wel naar Korea ontsnappen. 336 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Waarom doet Choi Chilgu dit allemaal? 337 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Hij vecht voor zijn aandelen omdat Mr Min dat nooit heeft erkend. 338 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 En deze, de moord in het suikerrietveld. 339 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Ik heb het geld op de rekening in Hongkong gevonden. 340 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Ik ga verzoeken... 341 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 ...om de opbrengsten en geef ze aan de slachtoffers. 342 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Dat is je bonus. 343 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Dan... 344 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 Ga naar de kamer hiernaast. Schrijf een berouwbrief. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Kom op, Mr Park. Jeetje. 346 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Waarom moet ik een berouwbrief schrijven? Ik deed niets verkeerd. 347 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Een formaliteit. Iedereen doet dat. 348 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Echt niet. 349 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Laten we dit niet doen. Ik ben geen klein kind meer. 350 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Een berouwbrief? Ongelooflijk. 351 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Goed dan. We zijn klaar voor vandaag. 352 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Wil je dat ik je terugroep? 353 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Ja. Laten we het de volgende keer 's ochtends doen. 354 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Wat wil je als lunch? 355 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Sundae-stoofpot. 356 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Van waar die obsessie met sundae? Ben je het niet zat? 357 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Wat? Ik ben er dol op. 358 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Ze maken goede afhaalmaaltijden. 359 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 De stoofpot is goed gevuld. 360 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Goed. Tot morgen. 361 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Oké. 362 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Bedankt, Mr Park. 363 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Wat heb je tegen een berouwbrief... 364 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 AMBASSADE VAN DE REPUBLIEK KOREA 365 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 We arresteerden de verdachte van... 366 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Ik geef de officiële brief van de Filipijnen aan de ambassadeur. 367 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 -Oké. -Een zakenman, Min Seokjun. 368 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 We hebben een bekentenis losgekregen. 369 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Tegelijkertijd ontdekten we het echte motief voor de moord. 370 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 AMBASSADE VAN KOREA OP DE FILIPPIJNEN 371 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Binnen. 372 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Dit is voor u van de FNP. 373 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 FNP: FILIPIJNSE NATIONALE POLITIE 374 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Ze hebben de moordenaar van Min Seokjun. 375 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Hij wordt berecht als moordverdachte. 376 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Is dat zo? 377 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 VERSLAG VAN DE MOORD OP MIN SEOKJUN 378 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Laat Mr Cho binnen. 379 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Ja, meneer. 380 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Kom binnen. 381 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Hallo, meneer. 382 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Ze hebben Mr Mins moordenaar. Dit moet naar de Koreaanse politie. 383 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Ja, meneer. Dat regel ik wel. 384 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Contacteer dan... 385 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 ...het Koreaans Bureau en laat ze afronden. 386 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Ja, meneer. 387 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 GERECHTSGEBOUW SEOEL, KOREA 388 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 U mag weer naar binnen. 389 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 STILTE 390 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Ik zie je nog wel even. 391 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Hoeveel kreeg je? 392 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Zeven jaar. 393 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Die klootzakken. 394 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Ze hebben nieuwe rechters nodig. 395 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Ik zweer dat ik onschuldig ben. Verdomde klootzakken. 396 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Blijf gezond, meneer. 397 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Natuurlijk. Gefeliciteerd. 398 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 -Heb je een e-mailadres? -Wat? 399 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Een e-mailadres. 400 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Dat ken ik niet. Ik heb er geen. 401 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Mensen e-mailen tegenwoordig. 402 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Mag ik dan je nummer? 403 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Hé. 404 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Laten we onze relatie niet buiten de gevangenis voortzetten, oké? 405 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Dit is het. Succes daarbuiten, oké? 406 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Ja, meneer. 407 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Het hof gaat op reces. U bent vandaag de laatste. 408 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Ja, meneer. 409 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 -Mr Cha. -Ja? 410 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Heb je kleren? 411 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Kleren? 412 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Nee, maar die kan ik kopen. 413 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Heb je veel in de cel? 414 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Dat kan ik wel regelen. 415 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Word ik... vrijgelaten? 416 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Dat weten we niet. 417 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Interessant genoeg... 418 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 ...diende de aanklager een petitie in voor Mr Cha. 419 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Het is ongebruikelijk dat de aanklager een petitie indient. 420 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Na het bekijken van de verklaring die werd gegeven door... 421 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 ...Mr Cha in deze zaak en de omstandigheden en het bewijs... 422 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 ...denken we dat Min Seokjun niet... 423 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 ...door Mr Cha werd vermoord... 424 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 ...maar door andere daders die samenwerkten. 425 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 BEKLAAGDE 426 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Als we dit allemaal in overweging nemen... 427 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 ...voor de moord op Min Seokjun... 428 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 ...verklaren we u onschuldig. 429 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 Wat betreft de mishandeling... 430 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 ...van Jin Myungkwan door Cha Moosik... 431 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 ...werd geconcludeerd dat de aanval... 432 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 ...kwam door de eiser... 433 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 ...die schulden had en Cha Moosik verbaal en intimiderend behandelde... 434 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 ...toen hij de schuld inde als agent van schuldeiser Min Seokjun. 435 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Verder hebben we vastgesteld dat Cha Moosik de auto meenam... 436 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 ...als afbetaling van de 30 miljoen won van schuldeiser Min Seokjun... 437 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 ...en dat Jin Myungkwan het voertuig vrijwillig overdroeg aan agent Cha Moosik. 438 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Daarom is diefstal niet van toepassing. 439 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Maar het geweld dat de eiser tijdens dat proces werd aangedaan... 440 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 ...door de beklaagde is sociaal onaanvaardbaar, om welke reden dan ook. 441 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Daarom, wat betreft de mishandeling van Mr Jin, zal de beklaagde... 442 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 ...één jaar gevangenisstraf met één jaar voorwaardelijk krijgen. 443 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 AANKLAGER 444 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 GERECHTSHOF VAN KOREA 445 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 -Gefeliciteerd. -Bedankt. 446 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Ik zal nooit vergeten wat u deed. 447 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Ik wist het... 448 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 ...maar je kreeg geen extra straf. 449 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Meestal krijg je 100 uur taakstraf. 450 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Bedankt voor alles, Mr Park. 451 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Ik was zo ontroerd toen ik hoorde dat u de petitie voor me had geschreven. 452 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Dat gebeurde ook als ik hem niet zelf schreef. 453 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Wat ben je nu van plan? 454 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Ik ga ze pakken. 455 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 De moordenaars van Mr Min. 456 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Terug naar de Filipijnen? 457 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Natuurlijk. 458 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Maar je mag de Filipijnen niet meer in. 459 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Ik kan teruggaan. 460 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Het is daar mogelijk. 461 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Hoe dan ook, u moet eens naar de Filipijnen komen. 462 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Ik zal mijn schuld inlossen. 463 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Natuurlijk. 464 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Hier. 465 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Het is voorbij. 466 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Ja. 467 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Laten we drinken. 468 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Trouwens, je ziet een beetje bleek. 469 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Ik heb nachtmerries. 470 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Ik droom steeds over Mr Min. 471 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Hij ligt als lijk in mijn bed en zijn gezicht is helemaal bleek. 472 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Je bent gevoeliger dan ik dacht. 473 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Wat is er met het hotel? 474 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Nou. 475 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Ik klaag de andere investeerders aan. 476 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Het zal even duren. 477 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 En ik dan? 478 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Wacht nog even. 479 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Tot wanneer? 480 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Kun je geen clubhuis apart zetten? 481 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Dat kan ik nu niet doen, oké? 482 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Waarom vloek je tegen me? 483 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Je hebt iets beloofd en nu wil je eronderuit. 484 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 -Jeetje. Serieus. -Verdomme. 485 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Waarom duurde het zo lang? 486 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Verdomme. 487 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik is... 488 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 ...vrijgelaten. 489 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Wat? 490 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Wat? Is Cha Moosik vrijgelaten? 491 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Hoe dan? 492 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Hij is vrijgesproken van Mr Mins moord. 493 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 Hij kwam voorwaardelijk vrij voor eerdere vergrijpen. 494 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Dat meen je niet. 495 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Hoe konden ze dat doen? Ze hebben de moordenaar. 496 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Ik weet het niet. Ik kijk morgen weer naar het vonnis. 497 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Wacht, wat moeten we doen? 498 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Hij komt terug. 499 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Geen zorgen, hij komt niet terug. 500 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Ik heb hem permanent verbannen. 501 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik kan zoiets wel aan. 502 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Waarom zou ik niet bezorgd zijn? 503 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Kan de ambassade niets doen? 504 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Je moet hier nu iets aan doen. 505 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Wat moet ik anders? 506 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Ik heb hem verboden het land in te komen. Wat moet ik dan? 507 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Hij heeft ons vast al door. 508 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Misschien weet hij alles al. Wat doen we nu? 509 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Verdomme. Zorg ervoor dat hij niet terug kan komen. 510 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Ik zei vanaf het begin dat deze rechtszaak vergezocht was. 511 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Er is geen bewijs. 512 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Waarom deden ze dat dan? 513 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Hoezo waarom? 514 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 De echte daders wilden Cha Moosik erin luizen. 515 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Heb je een verdachte in gedachten? 516 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Er zijn nu twee mensen. 517 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Kun je dit alleen aan? 518 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 'Kan ik dit alleen aan?' Ik moet het doen. 519 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 Maar de ambassade wil dat ik de zaak sluit. 520 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Hé, maak je niet zo druk. Doe wat je kan. 521 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Het is oké, ook al zeg je het de ambassade niet. 522 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Pas goed op jezelf. 523 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Goed. Bedankt. 524 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Neem wat koffie. 525 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Jeetje, serieus... 526 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 PRESIDENT MARTIN DE DIOS VERKLAART OORLOG AAN MISDAAD 527 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 ...Taeseok, die klootzak. 528 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Hij was gestoord. 529 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Hoe kon hij je dat aandoen? 530 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Het spijt me. 531 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Ik had niet om die gunst moeten vragen. 532 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Het is oké. 533 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Hoe dan ook... 534 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 ...deze nieuwe president wordt behoorlijk irritant. 535 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Hoe gaat 't met Mindong? 536 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Juist, Mindong Construction. Ik heb ze nagetrokken. 537 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Het naar de Filipijnen gestuurde geld was een probleem. 538 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Ik sprak met wat leidinggevenden. 539 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Het bedrijf stuurde tien miljard won... 540 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 ...maar niemand wist hoe het werd uitgegeven. 541 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 En de CEO beheerde al dat geld. 542 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Het was waarschijnlijk een doorsluisfonds. 543 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Hé, John. Hallo? 544 00:31:53,620 --> 00:31:56,748 Je staat in alle kranten. Als een ster. 545 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 DE GEMENE CRIMINEEL CHA MOOSIK WIL HET LAND IN. STOP HEM. 546 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Ze zeggen dat je campagnegeld witwast... 547 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 ...voor de Koreaanse verkiezingen op de Filipijnen. 548 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 En je moet gestopt worden. 549 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Verdomme. 550 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Wat? Wie doet dat? 551 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Geen idee. Ik zoek het uit. 552 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Ik stuur je een foto. 553 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Maar zodra je hier landt, zullen alle ogen op jou gericht zijn. 554 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Of het nu waar is of niet. 555 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Als ik terugga, kan er dan iemand gewond raken? 556 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Dat weet ik niet. 557 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Oké, bedankt. 558 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Je Engels is zo goed. 559 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Die eikels proberen me uit het land te houden. 560 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Wie? 561 00:32:45,713 --> 00:32:48,257 MANILLA 562 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Verder heeft Mr Cha, die vorig jaar gedeporteerd is... 563 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 ...een verzoek ingediend om het land in te komen. 564 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 De rechtbank in Korea bevond 'm onschuldig. 565 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 We hebben toestemming nodig van alle afdelingen... 566 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 ...hier om het verbod op te heffen. 567 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 MINISTERIE VAN JUSTITIE 568 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Ideeën? 569 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Als hij onschuldig is, moet het worden opgeheven. 570 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN 571 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 De media schetsten een onschuldige man als moordenaar. 572 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Dit kan een diplomatieke kwestie worden. 573 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Ik denk dat de arrestatie en deportatie buitensporig was. 574 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 FILIPIJNSE NATIONALE POLITIE 575 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Het was onze fout om 'm niet hier te berechten. 576 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Hem toelaten omdat hij onschuldig is bevonden in Korea... 577 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 ...kan op discriminatie lijken. 578 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 We zijn allemaal schuldig. 579 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 We moeten hem weer binnenlaten. 580 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Om het verbod op te heffen, hebben we toestemming nodig van de vorige regering. 581 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 En we zijn het er over eens dat het niet eenvoudig is. 582 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Dat kan ik wel aan. 583 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 Ik zal het de president melden. 584 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Dus laten we het voor elkaar krijgen. 585 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 De publieke opinie is nog steeds tegen hem. 586 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 NATIONAAL ONDERZOEKSBUREAU 587 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Als we hem binnenlaten, geeft dat de pers nog een reden om ons zwart te maken. 588 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Maar ik denk aan... 589 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Moet de pers het zwijgen opgelegd worden? 590 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Roep het hoofd van de journalistenvereniging. 591 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Ik wil hem spreken. 592 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Ze installeerden zes camera's... 593 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 ...een harddrive van twee terabyte, een monitor... 594 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 ...en een opnameapparaat. Dat was 43.000 peso. 595 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 -Dat kostte een miljoen won. -Ja. 596 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 O, ja. Ze leveren ons ook zo'n 100 dashcams voor auto's. 597 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Laat het me weten als iemand er een wil. 598 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Iedereen zal zeker blij zijn. 599 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 -Bedankt. -Ik heb er niet voor betaald. 600 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Kan je mij er ook een geven? 601 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Ik geef je er twee. 602 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Ze zijn bijna klaar, dus ik ga nu. 603 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 -Ik moet ergens anders heen. -Prima. 604 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Bedankt. 605 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Mr Lee. 606 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 -Ja, wat is er? -Als je toevallig... 607 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 ...ooit iets over Mr Cha hoort, hoe klein ook, laat het me weten. 608 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Hij werd vrijgesproken in Korea. 609 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 Hij wil terug naar de Filipijnen. 610 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Hij vertrok zo snel naar Korea, dus het is geen verrassing. 611 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Hij heeft vast wat geregeld met zijn proces in Korea. 612 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Hij deed waar hij goed in is. 613 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 We zien 't wel als hij terug is. 614 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Inspecteur Oh... 615 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 ...je hebt veel interesse in hem. 616 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Ik moet gaan. Laat het weten als er iets is. 617 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Natuurlijk. Goed. 618 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Tien miljoen peso? 619 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Dat klopt, baas. 620 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Ik heb je contacten gebeld, maar ze negeerden me. 621 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Het geld uit Cebu en Manila... 622 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 ...was tien miljoen. 623 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Dus niemand in Caliz heeft betaald? 624 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Ja. 625 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Ze keerden me de rug toe vanwege het gerucht... 626 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 ...dat je niet terugkwam. 627 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Sungil betaalde acht miljoen peso. 628 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 En de rest twee miljoen in totaal? 629 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Ja. 630 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Die klootzakken. Ze denken dat ik al m'n kaarten heb gespeeld. 631 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Waar ben je nu? 632 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Ja, baas. 633 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Ging de deur open? 634 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Ja, ik ben binnen. 635 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Wat is dit voor plek? 636 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Ga de trap af. Daar vind je een kluis. 637 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 -Een kleine kluis. -Waar? 638 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 De trap af en dan rechts. 639 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Rechts? 640 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Ja, ik zie de kluis. 641 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Heb je de sleutel? Draai hem twee keer. 642 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Draai hem twee keer. 643 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 De code is 7421. 644 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Zeven, vier, twee... 645 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Pak 50 miljoen peso... 646 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 ...en geef ze het. Ik geef je hun nummer. 647 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Goed. 648 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Verdomme. 649 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Verdomme. 650 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN MANILLA 651 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Ik haalde 50 miljoen peso uit de kluis... 652 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 ...en kocht journalisten van 17 kranten en omroepen om. 653 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 In ruil daarvoor publiceren ze niets over... 654 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 ...m'n terugkeer de komende vijf jaar. 655 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Toen ik na een jaar terugkwam, had ik gemengde gevoelens. 656 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Wat moet ik zeggen? 657 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 Het was als de stilte voor een storm. M'n vingertoppen tintelden. 658 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Zodra ik terugkwam, had ik m'n oude nummer terug... 659 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 ...en sms'de ik de eikels die me naaiden. 660 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 661 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 WAAR BEN JE? IK BEN IN MANILLA. 662 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 REPUBLIEK KOREA REPUBLIEK DER FILIPPIJNEN 663 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Ken je een bar Zonneschijn? 664 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Zonneschijn? 665 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Zonneschijn? Geen idee. 666 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 -Echt niet? -Nee, meneer. 667 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Waarom vraag je dat? 668 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 't Is een Koreaanse karaokebar in Manilla. 669 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Met meerdere kamers. 670 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Weet je dat echt niet? 671 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Juist. 672 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Ik ben er in het verleden een paar keer geweest. 673 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Waarom vraag je dat? 674 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Mr Cho, u nam daar smeergeld aan, toch? 675 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Ik, smeergeld? 676 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Ik heb nooit smeergeld aangenomen. 677 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Er is een verzoek ingediend bij het Blauwe Huis. 678 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Buitenlandse Zaken eist uw terugkeer naar Korea. 679 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Ik? 680 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Er is zelfs bewijs. 681 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Wat heb je in godsnaam gedaan? 682 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Je zet me voor schut. 683 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Ongelooflijk. 684 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 -Hé. -Met mij. 685 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik is in Manilla. 686 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Sms'te hij je niet? 687 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 WAAR BEN JE? IK BEN NU IN MANILLA. 688 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Ik heb 'm ook. 689 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Hoe kan dat? 690 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Verdomme. Wat maakt het uit hoe dat kan? 691 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Hij is terug. 692 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Ik ga meteen naar Korea. 693 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Waarom? 694 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Wat bedoel je, waarom? 695 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Hé. Hij sms'te ons, dus hij komt wraak nemen. 696 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Ik ga. Wie weet wat er gebeurt als ik blijf? 697 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Niet te geloven. 698 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Ik ga naar het vliegveld. 699 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Bel me voorlopig niet. 700 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, wacht... 701 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 Mijn hotelaandelen? 702 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Niet te geloven. 703 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Praat nu niet over aandelen. We praten later. Ik hang op. 704 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Wat nu weer? 705 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Hallo. 706 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Ik ga terug naar LA. Ik hou me een tijdje gedeisd. 707 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Waarom? 708 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 Waarom? Waarom? 709 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Mr Cha, daarom. Hij zei dat hij me zou laten boeten voor wat ik heb gedaan. 710 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Ongelooflijk dat m'n nummer uitlekte. 711 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Heeft Mr Cha je gebeld? 712 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Ja. Je zei dat het niets ernstigs was. 713 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Ik ben alles kwijt, inclusief m'n baan als leraar, door jou. 714 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Weet je wat? 715 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Maak m'n geld maar over en bel me nooit meer, oké? 716 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Eikel. 717 00:42:35,928 --> 00:42:37,846 MANILLA KOREA TOWN 718 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 ZONNESCHIJN CLUB THEATER & KTV 719 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Hé, Jungpal. Met mij. 720 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Baas, ben je in de Filipijnen? 721 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Ja. Manilla. 722 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Hoe kwam je terug? 723 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Hoe bedoel je? Ik kan doen wat ik wil. 724 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 Weet je dat niet? 725 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Hoe is het casino? 726 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Het gaat goed. 727 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Ja? 728 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Hé, ik blijf een paar dagen bij Sungil. 729 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Laten we later afspreken. 730 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Het zal wel. 731 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Hij doet raar. 732 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Wat is er? 733 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 De manier waarop hij praat. Hij klonk niet blij dat ik terug ben. 734 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Echt? 735 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal? 736 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Ja. 737 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Weet je iets? 738 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Weet jij hier iets van? 739 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Misschien is er iets ergs gebeurd. 740 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik. 741 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Het verzoek over Cho is verwerkt. 742 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Is dat zo? 743 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Het Koreaanse ministerie van Buitenlandse Zaken belde. 744 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Die klojo's werken snel. 745 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Het duurde een jaar. 746 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Ja. 747 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Hier, drink wat. 748 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, laten we drinken. 749 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Ja. Goed gedaan. 750 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 NATIONAAL ONDERZOEKSBUREAU 751 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Hier is het. Stop. 752 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 -Stop. Inzoomen. -Oké. 753 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 -Meer. -Oké, meneer. 754 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Stop. Oké. 755 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Wie is hij? 756 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Het hoofd van het onderzoeksteam. 757 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Hoe heet hij? 758 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos. 759 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos. Terrence Manos, die klootzak. 760 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Ontsla hem. 761 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 -Ontsla hem. -Wat? 762 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Hij luisde een onschuldige erin. 763 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Ontsla. 764 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Begrepen? 765 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 MINISTERIE VAN JUSTITIE NATIONAAL ONDERZOEKSBUREAU 766 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Hé, Moosik. Hoe ging het? 767 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Ik zag de camerabeelden en zag de eikels die me arresteerden... 768 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 ...en bij die persconferentie zaten. Ik zei dat ze hen moeten ontslaan. 769 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Wauw, je bent me er eentje. 770 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Jeetje. Ik voel me zoveel beter. 771 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 -Die klootzakken. -Sungil, laten we gaan eten. 772 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Ja, laten we eten. 773 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Daar komt hij. 774 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Hallo. Ik dacht dat je weg was. 775 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 -Hé. Goed je te zien, broer. -Goed je te zien. 776 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Goedemiddag, Mr Cha. Lang niet gezien. 777 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Goed je weer te zien. 778 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Welkom. 779 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal. 780 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Baas. 781 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Hé. 782 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal. 783 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Hé. 784 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Hoe gaat het? 785 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Het gaat hier best goed. 786 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Wat is er met jou? 787 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Is er iets gebeurd? 788 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Nee, er is niets. Ik ben hetzelfde. 789 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Je verbergt iets. 790 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Er is wel wat veranderd. 791 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Wat is er veranderd? 792 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 De sfeer nu en van toen jij er nog was. 793 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosik, dit is een vriend. 794 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Ik ga met hem praten. 795 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Goed. Hé, kom op. 796 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 -Wie was dat? -Cha Moosik. 797 00:47:36,937 --> 00:47:39,565 -Waarom stel je me niet voor? -Dat hoeft niet. 798 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 Waar heb je het over? 799 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Iedereen zei dat ik naar Moosik moest. 800 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Ik heb een goede connectie. Je kunt hem ontmoeten. 801 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Wie? 802 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Een leeuw ging het hol van de tijger binnen. 803 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Wie is de leeuw? 804 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Je zult geschokt zijn. Hij is superberoemd. 805 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 -Verdomme. Wie is het? -Hé. 806 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Het is Yang Sangsoo. 807 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Yang Sangsoo? 808 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Is Yang Sangsoo hier? 809 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 De legendarische Yang Sangsoo van het Gordon. 810 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Mijn beste vriend. 811 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Serieus? Kun je me aan hem voorstellen? 812 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Waarom wil je hem zien? 813 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Hij moet een machtig man zijn. 814 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Ik wil dat hij me beschermt. 815 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Waar heb je het over? Dat was zo lang geleden. 816 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Verdomme. 817 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Nee, ik help Moosik nu ik hier toch ben. 818 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Ik ga er binnenkort een openen. Ja. 819 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Ja. Verzamel iedereen die je kent die van gokken houdt. 820 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Ja, volgende maand. Volgende maand. Juist. 821 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Ja. 822 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Baas. 823 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Hé. 824 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Lang geleden, Sanggu. 825 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Blij dat je er bent. 826 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Hoe gaat het? 827 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Hetzelfde als altijd. 828 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Waarom is het hier zo leeg? 829 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Nou, ja. Zo is het nu door MERS. 830 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 We hebben niet veel gasten en veel agenten zijn al weg. 831 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Dan had je nieuwe moeten nemen. 832 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Het is moeilijk om meer mensen te vinden. 833 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 Ze vertrekken na twee maanden. 834 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Trouwens... 835 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 ...wat is er met Jungpal? En wie is dat naast hem? 836 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Hij komt uit Korea. 837 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Hij is op de vlucht. Jungpal zorgt voor hem. 838 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 Een gangster? 839 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Hij is geen gangster. 840 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Hij deed aan sportgokken. 841 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 Interpol zoekt hem wegens fraude. 842 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik. 843 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Toen je in Seoel was... 844 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 ...waren er wat gaten omdat Jungpal het druk had... 845 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 ...met eigen zaken, maar ik doe m'n best ze te vullen. 846 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Kijk jou eens. 847 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Hoe dan ook... 848 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 ...bel alle agenten. 849 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Zeg dat ik ze op een maaltijd trakteer. 850 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Allemaal? 851 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLITIE 852 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Ja, hallo. 853 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 -Mr Oh. -Ja. 854 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Ik heb je opvolger uitgekozen. 855 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Echt? Wie is het? 856 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Er zijn twee kandidaten. Je kunt een van hen kiezen. 857 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Ik denk dat we degene moeten kiezen met meer ervaring in onderzoek. 858 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Dat lijkt me het beste. 859 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Ja, goed. 860 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Bijna vergeten. 861 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Weet je nog dat ik je vroeg naar de papieren... 862 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 ...toen Cha Moosik werd vrijgesproken? 863 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Dat zou je regelen. Hoe gaat het ermee? 864 00:50:55,177 --> 00:50:56,511 Het Cha Moosik-dossier? 865 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Ja. 866 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Ik vroeg de recherche erom. 867 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Ze zouden het opsturen, dus heb geduld. 868 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 -Het zou fijn zijn als dat sneller kon. -Oké, man. 869 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Ja. Bedankt. 870 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 871 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Momentje. 872 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Wat een verrassing. 873 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Hallo. Wat is de gelegenheid? 874 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Hé, Sungil. 875 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Ken je Cha Moosik nog? Hij heeft in Caliz gewoond. 876 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosik? Hij is een goede vriend van me. 877 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Echt? 878 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Breng hem hier. 879 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Hij heeft een pak slaag nodig. 880 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Wat? 881 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Die klootzak heeft een pak slaag nodig. 882 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Ik wil dat je hem bij me brengt. 883 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Meneer, dat is... 884 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Heeft hij iets verkeerd gedaan? 885 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Luister, eikel. 886 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Doe gewoon wat ik zeg. Waarom praat je zo? 887 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Je hebt tot morgenavond. 888 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Pak hem en breng hem naar mij, oké? 889 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur