1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 SERIEN ER FIKTIV. PERSONER, STEDER, ORGANISASJONER, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 ANDRE NAVN, OMGIVELSER OG HENDELSER 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 ER OPPDIKTET. INGEN IDENTIFISKASJON MEN PERSONER, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 VIRKSOMHETER, STEDER, HENDELSER ELLER PRODUKTER BØR ANTAS 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Sir, tror du det du gjør vil forandre verden? 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Tror du det er mulig? 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Jeg har aldri sett direktøren så sint før. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 MANILA INTERNASJONALE FLYPLASS 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Hva gjør de her? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Jeg er ikke sikker, sir. 11 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Hva gjør dere her? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Ordføreren sendte oss. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 Ordføreren? Hvorfor? 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Han ba oss beskytte Mr. Cha, 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 så han kan komme seg trygt på flyet. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Alle sammen, ut! 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 -Kom igjen! -Fort. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Kom igjen. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 En koreansk drapsmistenkt, 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 Mr. Cha, er arrestert 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 og transporteres nå tilbake til Korea. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Arrestasjonen hans var vanskelig 23 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 siden han ble beskyttet av myndighetene. 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 NBI spilte en viktig rolle i arrestasjonen. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Mr. Cha, som er ettersøkt i Korea, blir endelig deportert. 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 BIG BET 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 DEN SISTE HERSKER 28 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 SALONG 29 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Ta dem av. 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Din lille dritt. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Hva gjør du? 32 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Beklager, 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 men jobben din er over, hva? 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Hva mener du med over? 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Jobben din var å få Mr. Cha hit. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Du kan gå nå. 37 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Så det er dere? 38 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Skal dere ta meg tilbake? 39 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Tøff jobb, sant? 40 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Kom hit. 41 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Kom deg ut. 42 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Helvete. 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Jøss. 44 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Hva heter du? 45 00:03:58,696 --> 00:04:00,198 Etterforsker Kim Dukgu. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 Og du? 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Jeg er inspektør Choi Mingu. 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 Hva med deg? Hvorfor er du den eneste i dress? 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Jeg er konsul fra ambassaden. 50 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Når kom dere hit? 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 I går. 52 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Så dere kom i går og tar meg med tilbake til Korea i dag? 53 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Jøss, dere tar knekken på meg her. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Hvorfor besøkte dere meg ikke i går, da? 55 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Kom hit, sett dere. 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Ikke bare stå der og se kleine ut. 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Sett dere, ok? 58 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Flyet går uansett om fire timer, sant? 59 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hei. 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Hvor mange er dere? 61 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Rundt 40, sir. 62 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Førti? Førti. 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Førti pluss deg og alle? 64 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Hundre kaffe og hundre sushi, ok? 65 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 -Ok, sir. -Ok. 66 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Mr. konsul, la oss snakke. 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Hvor mange drar tilbake i dag? 68 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Disse to og jeg. Skal du også tilbake? 69 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Jeg drar ikke. 70 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Ikke? 71 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Så de to og jeg er de eneste som drar? 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Ok, da er det tre totalt. Hva med billettene? 73 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 -Flybillettene? -Ja. 74 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Hva med billettene? 75 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Dette er første gang jeg drar tilbake til Korea på nesten 15 år. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Du må vel ha kjøpt billetter på første klasse, ikke sant? 77 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Vel, dette er statlig arbeid, så vi kan ikke gjøre det. 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Billettene er økonomi... 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Hva? Tuller du? 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 -Da drar jeg ikke! -Hva? 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Kom igjen. Du kan ikke gjøre det. 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Det er første gang jeg drar til Korea på 15 år! 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Bestill billetter på første klasse. 84 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Vi kan ikke gjøre det, sir. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Det er opp til meg å avgjøre om dere kan det eller ikke, ok? 86 00:05:48,931 --> 00:05:51,976 Og dere burde fly business. 87 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Man lever bare én gang. 88 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Jeg betaler alt. 89 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Og, 90 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 dere må spise når sushien kommer. Har dere spist lunsj? 91 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 Og det er en sauna her. 92 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Gå og kos dere i saunaen også, ok? 93 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Vil dere ikke i saunaen? Liker det ikke? 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Jeg går inn først. 95 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Jeg skal ta på håndjernene nå. 96 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Hei! 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Hva gjør du? 98 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Husk manerene dine. Du er på koreansk territorium nå. 99 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hei, ta det rolig. Ok? 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Hei, jeg kjøpte til og med lunsj til dere. 101 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Ro deg ned. Jeg skal lese arrestordren. 102 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 "I tråd med artikkel 200 i kriminalprosedyreloven..." 103 00:06:48,491 --> 00:06:49,617 Hei, vær stille. 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 -"...plasseres Cha Moosik..." -Ok. 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Ikke les det. Du gjør meg flau, din drittsekk. 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Du har rett til en advokat. 107 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Kom igjen. 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Hei, dere, seriøst. Skal dere virkelig gjøre dette? 109 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Takk. 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Business class er ganske fint. 111 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Ja. 112 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Hei. 113 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Skal jeg liksom gå på do med disse på? 114 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Hei, ta av disse. 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Nei. 116 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Drittsekker. Jeg skal få dere til å ta dem av. 117 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Hvor skal du? 118 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Jeg skal drite. 119 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Hei, jeg blir med deg. Pokker. 120 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Kom ut. 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Jeg bæsjer fortsatt. 122 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Skynd deg. Kom ut. 123 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Kan ikke før jeg har bæsja ferdig. 124 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Seriøst. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Jeg er ferdig med å bæsje, men rekker ikke ned dit. 126 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Å nei. Jeg tror ikke jeg kan tørke meg. 127 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Jeg tror du må tørke meg i ræva. 128 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Hei tørk for meg. 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Greit. Jeg skal ta av håndjernene, slutt å lage en scene. 130 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Virkelig? 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Ja, så kom ut. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 -Du burde ha sagt det før. -Akkurat... 133 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Kom igjen. 134 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 INCHEON INTERNASJONALE FLYPLASS, KOREA 135 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 SÆRSKILT INNGANG 136 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Hvor skal vi? Er dette rett vei? 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Ja. Denne utgangen er kun for ansatte. 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Hei, er det journalister her? 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 -Er det? -Nei. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Konsulen sa det ikke skulle være noen. 141 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 -Sant? -Det er ingen. 142 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Dere må være greie i dag, skjønner? 143 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Reporterne var tøffe mot meg da jeg var på Filippinene. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 -Ok? -Akkurat. 145 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 Vi sørget for... Ting er annerledes i Korea. 146 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Annerledes, liksom. Det er helt likt, jævler. 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 -Udugelige bomser. -Vi tar vestre utgang! 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Ja. Vi tar den vestre utgangen nå. 149 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Ja, alt gikk fint. 150 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Jeg er foran overgangen. 151 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Jeg er her. Ja. 152 00:09:19,141 --> 00:09:20,518 Vi er tilbake fra tjeneste. 153 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik! 154 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 155 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Det er jeg som har ansvaret for deg. 156 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Virkelig? 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Er du sulten? 158 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Kjempesulten. 159 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 La oss gå og spise. 160 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Dette stedet er fint. 161 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 -Liker du det? -Maten er god. 162 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Hei, Jonghyun. 163 00:10:06,105 --> 00:10:08,357 La oss bare ta én shot med soju hver. 164 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Jeg kan ikke stinke alkohol. 165 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Det blir bare én shot. 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 -Du vet at det går bra. -Nei. 167 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 -Denne sundae-gryten er så god. -Pokker. 168 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Pokker ta deg... 169 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Unnskyld meg. En flaske soju, takk. 170 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Ok. 171 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Seriøst... 172 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Hei, å være i Korea er så fint. 173 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Jeg møtte deg igjen, og nå spiser jeg sundae-gryte også. 174 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 -Herlighet. -Få den. Jeg heller i. 175 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 -Vent. -Ok. Her. 176 00:10:40,222 --> 00:10:41,307 Jeg heller i til deg. 177 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Det holder. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Hell i til meg også. 179 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Greit. Jeg heller i til deg. 180 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Takk. 181 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 -Her. -La oss drikke. 182 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Jeg kan ikke tro at vi møtes sånn. Livet er så... Pokker. 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Pokker. 184 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun. 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Beklager for å ha bekymret deg. 186 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Din idiot, du trenger aldri å si unnskyld til meg. Det går bra. 187 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Det går bra. 188 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Hei, Jonghyun. 189 00:11:30,398 --> 00:11:31,732 Hva? 190 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 Jeg må be deg om en tjeneste. 191 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 En tjeneste? 192 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 LOV OG ORDEN FOR ALLE 193 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Jeg tar dem. 194 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 -Kjære vene. -Du kan gi den til meg. 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Hyggelig å møte dere. 196 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Hyggelig å møte deg òg. 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Men hvorfor er alle... 198 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Jeg mener, 199 00:12:39,550 --> 00:12:40,468 kjenner dere meg? 200 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Nei, men vi har hørt at du er viktig. 201 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Filippinene, ikke sant? 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Hvem er du? 203 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Bolton Hotell i Caliz. 204 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Kasinoet. 205 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Hva er han... 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Han sitter inne for drap. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 La oss sette oss. 208 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 -Ok, greit. -Klart. 209 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Så, jobbet du på et kasino på Filippinene? 210 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Vennen min er også der. Kjenner du Seo Taeseok? 211 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Hvem? 212 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 -Seo Taeseok. -Ingen anelse. 213 00:13:22,468 --> 00:13:24,094 -Skjønner. -Ser du? Han vet ikke. 214 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 KEPG, POLITI 215 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Jeg kan spore ham, men hvis jeg får støtte fra Korea... 216 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 -Hei, Hoon. -Hva skjer? 217 00:13:35,689 --> 00:13:37,858 Vi arresterer en for Mr. Mins sak i morgen. 218 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Et øyeblikk. 219 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 -Fant dere ham? -Ja. 220 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 ETTERNAVN: JUSTINE FORNAVN: SANTOS 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Jeg ringer deg tilbake. Ok. 222 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Han ligner ikke tegningen. 223 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Jeg vet det. 224 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Vel. 225 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Var det noen bekreftet kontakt mellom ham og Cha? 226 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Alt jeg vet er at i morgen, hos ham, 227 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 vil patruljene finne noen håndgranater. 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Håndgranater? Hva fa... 229 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Skal du bare la dem fabrikkere hele greia sånn? 230 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Hør her. 231 00:14:19,483 --> 00:14:21,235 Tror du virkelig det er samme fyr? 232 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Husker du den nye NBI-kapteinen, agent Terrence? 233 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Han har byttet side. 234 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Men hvis det får deg til å føle deg bedre, 235 00:14:29,785 --> 00:14:31,495 er han som blir arrestert morder. 236 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Hvor fant dere fyren? 237 00:14:36,041 --> 00:14:37,293 Han er Terrences informant. 238 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Hva? 239 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Dette er utrolig. 240 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 PÅTALEMYNDIGHETENE I SEOUL 241 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 SPESIALETTERFORSKNINGSTEAM 1 242 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Mr. Cha Moosik er her. 243 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Kom inn. 244 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Mr. Park, Cha Moosik er her. 245 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Kan du hente en stol til meg? 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 Forbrytelsen skjedde utenlands, 247 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 så tiltalen behandles automatisk. 248 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Du har vel en del å si om det. 249 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Det har jeg. Men jeg sier bare det jeg må si. 250 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Greit, hva skal vi se på først? 251 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Skal vi begynne med truslene, utpressingen, og angrepet fra 14 år siden? 252 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Ja, vi gjør det. 253 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Den 18. juni 2001, 254 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 i butkken Happiness, Galma-dong, Daejeon, 255 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 angrep du Jin Myungkwan i en bil med nevene et dusin ganger. 256 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Den 18. juli 2001 257 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 truet du med å drepe Jin Myungkwans familie 258 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 gjennom en telefonsamtale. 259 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Innrømmer du det? 260 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Ja. 261 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Den 1. august 2001, 262 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 innrømmer du å ha tatt Jin Myungkwans bil med makt? 263 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Jeg tok den ikke med makt. 264 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Jeg fikk den i stedet for pengene han skyldte. 265 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Han skulle betale tilbake, så ga han den til meg. 266 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Hvilke penger? 267 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Jeg skulle hente pengene som tilhørte 268 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 han jeg jobbet for på den tiden. 269 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 Og den mannen er Mr. Min Seokjun, som nylig gikk bort. 270 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Hvor mye penger prøvde du å få fra ham? 271 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Jin Myungkwan skyldte Mr. Min 30 millioner won. 272 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Det var de jeg prøvde å få tilbake. 273 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Men han var gangster, så han utsatte alltid. 274 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Han betalte ikke tilbake på ti år. 275 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Jeg blir bare så fort sint... 276 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Jeg brukte vold. Det var min feil. 277 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Men... 278 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 ...det var ikke jeg... 279 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 ...som drepte Mr. Min. 280 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Det er latterlig. 281 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Jeg har mer enn nok bevis for det. 282 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Jeg kan forklare hva som skjedde. 283 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Greit, vær så god. 284 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 For det første er det noen jeg mistenker. 285 00:17:15,200 --> 00:17:17,494 Og jeg har nevnt dette for inspektør Seunghoon 286 00:17:17,578 --> 00:17:19,747 i den koreanske avdelingen på Filippinene. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Sa du det kun til ham? 288 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Mr. Park. 289 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Beklager, 290 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 men kan jeg få en sigarett? 291 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Takk. 292 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Sir, 293 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 er det mulig for meg også å jobbe på Filippinene? 294 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Hei, bare bo i Korea. 295 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Hvorfor skulle du dra til Filippinene? Det er tøft å bo der. 296 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Dessuten er du for stor. Det blir varmt. 297 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Det er mange som vil ta meg når jeg slipper ut. 298 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Vær så snill, kan du gjøre noe? 299 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Jeg gjør hva som helst om jeg kan forlate Korea. 300 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Ta meg også under vingen, sjef? 301 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Ta hvem under hvilken vinge? Slutt. 302 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Bare stopp der. Det er det beste for dere. 303 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Vil han kødde med dere, 304 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 vil dere også havne i trøbbel. 305 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Nå er dere advart. 306 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Faen, din gamle fis. 307 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Jeg skal få deg flyttet til et annet rom. Du gjør meg forbannet. 308 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Spis, sir. 309 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Nr. 9388, du har besøk. 310 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Akkurat, 9388. Det er meg! 311 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Mindong Bygg ble tiltalt 312 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 for brudd på loven om transaksjoner utenlands. 313 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Jeg spurte en venn hos påtalemyndighetene 314 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 om å la meg se på innskudds- og uttaksutskriftene. 315 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Men jeg fant noe rart. 316 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Ta en titt. 317 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Dette her. 318 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Han sendte 20 millioner til en kvinne, Jin Younghee, 319 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 i to delbetalinger, ti millioner pesos hver gang. 320 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Det er 500 millioner i koreanske won. 321 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Kjenner du kvinnen? 322 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Selvfølgelig gjør jeg det. Hun eier ribbe-restauranten. 323 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 Og de datoene er før og etter den dagen Mr. Min ble drept. 324 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Det er noe som ikke stemmer, eller hva? 325 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Så klart. 326 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun. 327 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Takk. 328 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Nei. Herregud. 329 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Er alt dette ekte? 330 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Ja, det er det. 331 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Jeg har ikke avgjørende bevis, men jeg kan bevise alt det. 332 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Så Choi Chilgu fra Mindong Bygg sendte ti millioner pesos, 333 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 og Jin Younghee mottok pengene. 334 00:19:48,896 --> 00:19:50,480 Ja. Jin Younghee. Det er henne. 335 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 14. mai, dagen etter at Mr. Min ble drept, 336 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 ble nøyaktig ti millioner sendt til Jin Younghee. 337 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Hvorfor sa du ikke det til politiet på Filippinene? 338 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Sir, 339 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 de politifolkene konspirerte for å drepe meg. 340 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Jeg hadde ikke noe annet valg enn å rømme til Korea. 341 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Hvorfor gjør Choi Chilgu alt dette? 342 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Han kjemper for å få andelene sine fordi Mr. Min aldri anerkjente dem. 343 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Og dette, drapet i sukkerrørsåkeren. 344 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Jeg sjekket kontoen i Hongkong, og jeg fant pengene der. 345 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Jeg skal be om å få tilbake 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 inntekter fra kriminalitet og gi pengene til ofrene. 347 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Det er bonusen din. 348 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Så... 349 00:20:47,704 --> 00:20:50,415 ...gå til rommet ved siden av og skriv et angrende brev. 350 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Kom igjen, Mr. Park. Jøss. 351 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Hvorfor skal jeg skrive et brev? Jeg har ikke gjort noe galt. 352 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Bare en formalitet. Alle må skrive et. 353 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Aldri i livet. 354 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 La oss ikke gjøre dette. Jeg er ikke akkurat et lite barn. 355 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Et angrende brev? Utrolig. 356 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Greit. Vi er ferdige for i dag. 357 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Skal jeg be deg komme tilbake? 358 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Ja. La oss prøve å gjøre det om morgenen neste gang. 359 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Hva vil du ha til lunsj? 360 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Sundae-gryte, så klart. 361 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Hvorfor er så besatt av sundae? Er du ikke lei av det? 362 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Hva? Jeg elsker det. 363 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Og det stedet har god takeaway. 364 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Det er mye greier i den gryta. 365 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Greit. Vi ses i morgen. 366 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Ok! 367 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Takk, Mr. Park. 368 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Hva har du imot et angrende brev... 369 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 KOREAS AMBASSADE 370 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Vi har pågrepet den mistenkte som er ansvarlig... 371 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Mr. Cho, jeg gir brevet fra Filippinene til ambassadøren. 372 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 -Ok. -En forretningsmann ved navn Min Seokjun. 373 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Vi klarte å få en tilståelse fra den mistenkte. 374 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Samtidig klarte vi å finne ut hva det virkelige motivet for drapet var. 375 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 KOREAS AMBASSADE PÅ FILIPPINENE 376 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Kom inn. 377 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Sir, dette kom fra PNP. 378 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNP: FILIPPINENES NASJONALPOLITI 379 00:22:11,330 --> 00:22:13,498 De har tatt han som drepte Mr. Min Seokjun. 380 00:22:13,582 --> 00:22:15,542 De vil prøve ham som drapsmistenkt. 381 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Sier du det? 382 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 ETTERFORSKNINGEN AV MIN SEOKJUNS DRAP 383 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Be Mr. Cho komme inn. 384 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Ja, sir. 385 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Kom inn. 386 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Hallo, sir. 387 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 De tok Mr. Mins morder. Dette må sendes til det koreanske politiet. 388 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Ja, sir. Jeg kan ta meg av det. 389 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Når du er ferdig, 390 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 kontakt den koreanske avdelingen og be dem avslutte. 391 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Ja, sir. 392 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 SEOUL TINGHUS, KOREA 393 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Du kan gå inn igjen. 394 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 STILLE 395 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Hei, vi ser hverandre nok en stund til. 396 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Hvor mange fikk du? 397 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Sju år. 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 De drittsekkene. 399 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Sjef, de trenger nye dommere. 400 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Jeg sverger at jeg er uskyldig. Pokker ta de jævla rasshølene. 401 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Hold deg frisk, sir. 402 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Ja visst. Gratulerer. 403 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 -Har du en e-postadresse? -Hva? 404 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 En e-postadresse. 405 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Jeg kan ikke sånt. Jeg har ingen. 406 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Folk nå til dags utveksler vanligvis e-poster. 407 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Hva med nummeret ditt? 408 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Hei. 409 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 La oss ikke fortsette forholdet utenfor fengselet, ok? 410 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Nå gjelder det. Lykke til der ute, ok? 411 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Ja, sir. 412 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Retten er hevet. Du er visst den siste i dag. 413 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Ja, sir. 414 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 -Mr. Cha. -Ja? 415 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Har du noen klær? 416 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Klær? 417 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Nei, men jeg kan kjøpe noen. 418 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Har du mye på anstalten? 419 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Jeg kan ta meg av det. 420 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Skal jeg... bli løslatt? 421 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Det vet vi ikke. 422 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Interessant nok, 423 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 la aktoren frem en begjæring om Mr. Chas løslatelse. 424 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Det er uvanlig for aktoren å legge frem en begjæring. 425 00:24:51,823 --> 00:24:54,951 Videre, etter å ha undersøkt forklaringen som ble gitt av 426 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 Mr. Cha, i denne saken, i tillegg til omstendighetene og materiellet, 427 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 tror vi at drapet på Mr. Min Seokjun 428 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 ikke ble begått av Mr. Cha, 429 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 men av andre gjerningsmenn som samarbeidet. 430 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 TILTALTE 431 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Derfor, med alt tatt i betraktning, 432 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 for drapet på Mr. Min Seokjun, 433 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 erklærer vi deg ikke skyldig. 434 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 Angående angrepet som ble utført 435 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 mot Jin Myungkwan av tiltalte, Cha Moosik, 436 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 ble det konkludert at angrepet 437 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 skjedde som et resultat av at saksøker 438 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 en ikke-betalende skyldner som verbalt mishandlet og skremte Cha Moosik, 439 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 som hadde kommet for å kreve inn gjeld som Min Seokjuns representant. 440 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Videre har vi dømt at Cha Moosik tok kjøretøyet 441 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 som tilbakebetaling for kreditor Min Seokjuns obligasjoner på 30 millioner won, 442 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 og at Jin Myungkwan villig ga kjøretøyet til representanten, Cha Moosik. 443 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Derfor er ikke anklagen om tyveri relevant. 444 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Men volden som, i den prosessen, ble påført saksøker 445 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 av den anklagede, er ikke sosialt akseptert, uansett grunn. 446 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Derfor, angående overfallet på Mr. Jin, skal den tiltalte 447 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 dømmes til ett år i fengsel med ett års prøvetid. 448 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 AKTOR 449 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 KOREAS DOMSTOL 450 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 -Gratulerer. -Takk. 451 00:26:25,083 --> 00:26:27,210 Jeg glemmer aldri hva du har gjort for meg. 452 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Jeg trodde dette ville skje, 453 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 men du slapp ut uten flere dommer. 454 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 De gir vanligvis folk 100 timer samfunnstjeneste. 455 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Jeg vil takke deg for alt, Mr. Park. 456 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Jeg ble så rørt da jeg hørte at du hadde skrevet begjæringen for meg. 457 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Ellers ville noen andre ha skrevet den. 458 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Hva skal du gjøre nå? 459 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Jeg skal ta dem. 460 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 De som drepte Mr. Min. 461 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Drar du til Filippinene? 462 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Så klart. 463 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Filippinene har forbudt deg å komme inn. 464 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Jeg kan dra tilbake. 465 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Man kan fikse sånt i det landet. 466 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Uansett, Mr. Park, du burde komme dit en gang. 467 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Jeg skal betale gjelden min til deg. 468 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Klart det. 469 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Her. 470 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Det er vel over nå. 471 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Ja. 472 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 La oss drikke. 473 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Forresten, du ser litt blek ut. 474 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Jeg har hatt mareritt. 475 00:27:50,377 --> 00:27:52,128 Mr. Min er stadig i drømmene mine. 476 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Han ligger i sengen min som et lik, og han er helt blek. 477 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Du er mye skjørere enn jeg trodde. 478 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Hva skjedde med hotellet? 479 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Vel. 480 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Jeg saksøker sammen med andre investorer. 481 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Det vil ta en stund. 482 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 Hva med meg? 483 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Bare vent litt til. 484 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Hvor lenge? 485 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Kan du ikke selge et klubbhus eller noe? 486 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Faen, jeg kan ikke gjøre det nå, ok? 487 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Hvorfor banner du til meg? 488 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Du ga et løfte, og nå prøver du å trekke deg! 489 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 -Jøss. Seriøst. -Faen. 490 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Hvorfor tok samtalen så lang tid? 491 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Pokker ta denne dritten. 492 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik... 493 00:28:41,845 --> 00:28:42,804 ...ble nettopp løslatt. 494 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Hva? 495 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Hva? Ble Cha Moosik løslatt? 496 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Hvordan? 497 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Han ble frikjent for drapet på Mr. Min, 498 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 og han ble løslatt på prøve for sine tidligere lovbrudd. 499 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Faen, du kødder med meg. 500 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Hvordan kunne de løslate ham? De tok morderen. 501 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Jeg vet ikke. Jeg sjekker kjennelsen igjen i morgen. 502 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Hva skal vi gjøre? 503 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Han vil komme tilbake! 504 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Slapp av, han kommer aldri tilbake. 505 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Jeg har forbudt ham å komme hit. 506 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik kan komme seg gjennom noe sånt, ok? 507 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Hvordan skal jeg slappe av? 508 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Kan ikke ambassaden gjøre noe? 509 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Du må gjøre noe med dette nå! 510 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Hva annet skal jeg gjøre? 511 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Jeg forbød ham å komme inn i landet. Hva mer kan jeg gjøre? 512 00:29:31,644 --> 00:29:33,313 Han kan ha avslørt oss allerede. 513 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 Kanskje han vet alt allerede. Hva skal vi gjøre? 514 00:29:36,483 --> 00:29:39,611 Faen! Du må sørge for at han ikke kan komme tilbake til landet! 515 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Jeg sa fra starten av at dette søksmålet var å dra det litt langt. 516 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Altså, det finnes ingen bevis. 517 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Så hvorfor gjorde de det? 518 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Hva mener du? 519 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Gjerningsmennene prøvde å gi Cha Moosik skylden for drapet. 520 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Så, har du en mistenkt? 521 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Det er to stykker akkurat nå. 522 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Klarer du dette alene? 523 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 "Klarer jeg dette alene?" Jeg må bare. 524 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 Men ambassaden presser meg til å avslutte saken. 525 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Hei, slutt å mase om det. Bare gjør det du kan. 526 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Du må ikke rapportere til ambassaden. 527 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Ta vare på deg selv. 528 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Greit. Takk. 529 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Ta litt kaffe, sir. 530 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Herregud, seriøst... 531 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 KOMMENDE PRESIDENT DE DIOS ERKLÆRER KRIG MOT KRIMINALITET 532 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 Taeseok, den jævelen. 533 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Han var en galning. 534 00:30:59,023 --> 00:31:00,900 Hvordan kunne han gjøre det mot deg? 535 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Beklager. 536 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Jeg skulle ikke bedt om den tjenesten. 537 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Det går bra. 538 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Uansett, 539 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 den nye presidenten kommer til å bli ganske irriterende. 540 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Hva skjer med Mindong Bygg? 541 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Ja, Mindong Bygg. Jeg sjekket dem. 542 00:31:28,052 --> 00:31:30,847 Jeg tror pengene de sendte til Filippinene ble trøblete. 543 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Jeg kontaktet noen av lederne og fikk dem til å snakke. 544 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Firmaet sendte over ti milliarder won, 545 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 men ingen av dem visste hva pengene ble brukt på. 546 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Og direktøren styrte alle pengene. 547 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 De sa det sannsynligvis var et hemmelig fond. 548 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Hei, John. Hallo? 549 00:31:53,786 --> 00:31:56,748 Du er i alle avisene, kompis. Som en jævla stjerne. 550 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 KRIMINELLE CHA MOOSIK MÅ STOPPES! 551 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 De sier du prøver å vaske valgkampmidler 552 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 for det koreanske valget på Filippinene. 553 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 Og at du må stoppes. 554 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Faen. 555 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Hva? Hvem gjør det? 556 00:32:11,346 --> 00:32:13,514 Vet ikke. Jeg skal finne det ut. 557 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Jeg sender et bilde. 558 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Men når du lander her, vil alle se på deg, bror. 559 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Uansett om det er sant eller ikke. 560 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Hvis jeg drar tilbake, er det noen som kan bli skadet? 561 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Jeg vet ikke. 562 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Ok, takk. 563 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Du er så god i engelsk. 564 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Drittsekkene prøver å hindre meg i å komme inn i landet. 565 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Hvem? 566 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 I tillegg har Mr. Cha, som ble deportert i fjor, 567 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 forespurt å komme inn i landet igjen. 568 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 Den koreanske retten fant ham uskyldig, 569 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 men vi trenger samtykke fra alle avdelinger 570 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 som er her for å oppheve forbudet. 571 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 JUSTISDEPARTEMENTET 572 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Noen tanker? 573 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Er han uskyldig, bør forbudet oppheves. 574 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 UTENRIKSDEPARTEMENTET 575 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 Media la frem en uskyldig mann som morder. 576 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Dette kan bli en diplomatisk sak. 577 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Arrestasjonen og deportasjonen var overdreven til å begynne med. 578 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 FILIPPINENES NASJONALPOLITI 579 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Vi skulle stilt ham for retten her. 580 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Å la ham komme hit fordi han ble funnet uskyldig i Korea, 581 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 kan virke diskriminerende for noen. 582 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Det er alles feil. 583 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Jeg synes vi burde slippe ham inn igjen. 584 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 For å oppheve forbudet, trenger vi også klarsignal fra den forrige regjeringen. 585 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 Og vi kan alle være enige om at det ikke blir enkelt. 586 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Det kan jeg ordne. 587 00:33:47,692 --> 00:33:49,444 Og jeg rapporterer til presidenten. 588 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 La oss finne en måte å få dette til å skje på. 589 00:33:53,489 --> 00:33:56,367 Folkeopinionen er fortsatt imot ham. 590 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 NASJONALT ETTERFORSKNINGSBYRÅ 591 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Hvis vi slipper ham inn, gir vi pressen enda en grunn til å rakke ned på oss. 592 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Men jeg tenker på... 593 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Så pressen må bringes til taushet? 594 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Be lederen for Journalistlaget om å komme inn. 595 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Jeg vil treffe ham. 596 00:34:38,326 --> 00:34:40,411 De installerte seks overvåkningskameraer, 597 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 en harddisk på to terrabyte, en skjerm 598 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 og en lydopptaker. Det var 43 000 pesos. 599 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 -Det må ha vært rundt en million won. -Ja. 600 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Å, ja. De gir oss også rundt hundre dashbordkameraer for biler. 601 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Si fra om noen vil ha et. 602 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Alle blir nok kjempeglade. 603 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 -Takk. -Jeg betalte jo ikke for det. 604 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Fint om jeg kunne fått en. 605 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Mr. Lee, du får to. 606 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Jeg tror de nesten er ferdige, så jeg drar. 607 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 -Jeg må en annen plass. -Ok, greit. 608 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Takk igjen. 609 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Mr. Lee. 610 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 -Ja, hva? -Om du... 611 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 ...tilfeldigvis hører noe om Mr. Cha, uansett hvor lite, si ifra. 612 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Jeg hørte han ble frikjent i Korea, 613 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 og vil tilbake til Filippinene. 614 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Han dro til Korea i all hast, så det er ingen overraskelse. 615 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Jeg tror han ordnet litt under rettssaken i Korea. 616 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Han gjorde det han kan best. 617 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Det merker vi når han er tilbake. 618 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Inspektør Oh, 619 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 du er virkelig interessert i ham. 620 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Jeg må dra nå. Si fra om noe dukker opp. 621 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Klart. Greit. 622 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Ti millioner pesos? 623 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Stemmer, sjef. 624 00:36:01,325 --> 00:36:04,620 Jeg kontaktet de fleste kontaktene dine, men de ignorerte meg. 625 00:36:04,704 --> 00:36:06,247 Pengene fra Cebu og Manila 626 00:36:06,330 --> 00:36:07,623 ble akkurat ti millioner. 627 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Så ikke en eneste sjel i Caliz betalte? 628 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Nei. 629 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Alle vendte meg ryggen fordi de hørte 630 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 du ikke kom tilbake. 631 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Sungil betalte åtte millioner pesos. 632 00:36:19,677 --> 00:36:21,470 Resten betalte to millioner totalt? 633 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Ja. 634 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 De jævlene. De tror jeg har spilt alle kortene mine nå, gjør de ikke? 635 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Hvor er du nå? 636 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Ja, sjef. 637 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Åpnet døren seg? 638 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Ja, jeg er inne. 639 00:36:47,914 --> 00:36:49,123 Hva slags sted er dette? 640 00:36:49,207 --> 00:36:51,500 Gå ned trappen, så finner du en safe der. 641 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 -En liten safe. -Hvor? 642 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Ned trappen og til høyre. 643 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Til høyre? 644 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Ja, jeg ser safen. 645 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Du tok med nøkkelen? Putt den inn og vri to ganger. 646 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Vri den to ganger. 647 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Koden er 7421. 648 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Sju, fire, to... 649 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Ta ut 50 millioner pesos 650 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 og gi dem pengene personlig. Jeg gir deg numrene. 651 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Greit. 652 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Faen... 653 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Faen... 654 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 MANILA INTERNASJONALE FLYPLASS 655 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Så, jeg tok ut 50 millioner pesos fra safen 656 00:38:41,861 --> 00:38:46,032 og bestakk reportere fra 17 aviser og TV-stasjoner. 657 00:38:46,574 --> 00:38:48,909 Da gikk de med på å ikke skrive om at jeg 658 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 dro tilbake til Filippinene de neste fem årene. 659 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Da jeg kom tilbake etter et år, hadde jeg blandede følelser. 660 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Hva skal jeg si? 661 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 Det var stille før stormen. Det kilte i fingertuppene. 662 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Så fort jeg kom tilbake, fikk jeg det gamle nummeret 663 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 og tekstet drittsekkene som lurte meg. 664 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 665 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 HVOR ER DU? JEG ER I MANILA NÅ. 666 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 REPUBLIKKEN KOREA REPUBLIKKEN FILIPPINENE 667 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Kjenner du baren Sunshine? 668 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Sunshine? 669 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Sunshine? Er ikke sikker. 670 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 -Vet du virkelig ikke? -Nei, sir. 671 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Hvorfor spør du? 672 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 En karaokebar i Manila eid av en koreaner. 673 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Det er flere rom. 674 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Vet du virkelig ikke? 675 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Å, ja. 676 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Jeg tror jeg har vært der et par ganger. 677 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Vet ikke hvorfor du spør... 678 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Mr. Cho, tok du imot bestikkelser derfra? 679 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Jeg? bestikkelser? 680 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Nei, sir. Jeg tar ikke bestikkelser. 681 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 En begjæring ble sendt til Det blå hus. 682 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Utenriksdepartementet beordret deg til å returnere til Korea umiddelbart. 683 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Jeg? 684 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Det er til og med opptak. 685 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Hva i all verden har du drevet med? 686 00:40:29,760 --> 00:40:31,011 Du stiller meg i et dårlig lys. 687 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Utrolig. 688 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 -Hei. -Det er meg. 689 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik er i Manila. 690 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Tekstet han deg ikke? 691 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 HVOR ER DU? JEG ER I MANILA NÅ... 692 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Jeg fikk den òg. 693 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Hvordan kom han hit? 694 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Faen! Hvem bryr seg om hvordan han kom tilbake? 695 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Han er tilbake. 696 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Jeg drar til Korea. 697 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Hvorfor? 698 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Hva i helvete mener du med "hvorfor?" 699 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Hei. Han tekstet oss, som betyr at han vil ta hevn. 700 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Jeg drar. Hvem vet hva som skjer om jeg blir? 701 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Faen, jeg kan ikke tro det. 702 00:41:23,522 --> 00:41:25,191 Uansett, jeg drar til flyplassen. 703 00:41:25,274 --> 00:41:26,734 Ikke ring meg for øyeblikket. 704 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, vent litt... 705 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 Hva med mine aksjer? 706 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Du er ikke til å tro. 707 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Vi snakker ikke om aksjer nå! Vi snakkes senere. Jeg legger på! 708 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Hva i helvete er det nå? 709 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Hallo. 710 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Jeg drar tilbake til L.A. Skal ligge lavt en stund. 711 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Hvorfor? 712 00:41:58,057 --> 00:41:59,517 Hvorfor? 713 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Mr. Cha. Han ringte og sa han skulle få meg til å betale for det jeg gjorde. 714 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Kan ikke tro at nummeret mitt kom ut! 715 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Ringte Mr. Cha til deg? 716 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Ja. Du sa det ikke var alvorlig. 717 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Jeg mistet alt, inkludert lærerjobben, på grunn av deg. 718 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Vet du hva? 719 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Bare send de jævla pengene og aldri ring igjen, ok? 720 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Idiot. 721 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 SUNSHINE KLUBB, TEATER OG KTV 722 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Hei, Jungpal. Det er meg. 723 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Sjef, er du på Filippinene? 724 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Ja. Manila. 725 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Hvordan kom du deg tilbake? 726 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Hva mener du? Jeg kan gjøre hva jeg vil, 727 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 vet du ikke det? 728 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Hvordan går kasinoet? 729 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Det går bra. 730 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Ja? 731 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Hei, jeg planlegger å bo hos Sungil et par dager. 732 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 La oss møtes og snakke. 733 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Samme det. 734 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Han oppfører seg rart. 735 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Hva er det? 736 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 Måten han snakket på. Han virket ikke glad for at jeg var tilbake. 737 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Virkelig? 738 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal? 739 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Ja. 740 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Vet du noe? 741 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Vet du noe om dette? 742 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Kanskje det har skjedd noe fælt. 743 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik. 744 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Jeg fikk en telefon i dag om at Chos begjæring var behandlet. 745 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Er det sant? 746 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Det koreanske utenriksdepartementet ringte meg. 747 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 De jævlene jobber jammen fort. 748 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Det tok et år. Et helt år. 749 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Ja. 750 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Her, ta en drink. 751 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, la oss drikke. 752 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Ja. Du klarte deg bra. 753 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Her er det. Stopp. 754 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 -Stopp. Zoom inn. -Ok. 755 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 -Mer. -Ok, sir. 756 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Stopp. Ok. 757 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Hvem er han? 758 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Leder for etterforskningsenheten, sir. 759 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Hva heter han? 760 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos, sir. 761 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos, den jævelen. 762 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Spark. 763 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 -Spark ham. -Hva? 764 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Han lurte en uskyldig mann. 765 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Spark! 766 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Forstår du? 767 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 JUSTISDEPARTEMENTET NASJONALT ETTERFORSKNINGSBYRÅ 768 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Hei, Moosik. Hvordan gikk det? 769 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Jeg så på bildene og fant drittsekkene som arresterte meg 770 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 og plasserte meg på pressekonferansen, så ba jeg dem sparke alle. 771 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Jøss, du er virkelig noe for deg selv. 772 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Jøss. Jeg føler meg mye bedre nå. 773 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 -De jævla rasshølene. -Sungil, la oss gå og spise. 774 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Ja, la oss spise. 775 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Her kommer han. 776 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 Hallo, Mr. Cha! Trodde du hadde dratt! 777 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 -Hei. Godt å se deg, bror. -Hyggelig å se deg. 778 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 God ettermiddag, Mr. Cha. Lenge siden sist. 779 00:46:26,200 --> 00:46:27,201 Godt å se deg igjen. 780 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Velkommen. 781 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 BOLTON KASINO 782 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal. 783 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Sjef. 784 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Hei. 785 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal! 786 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Hei. 787 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Hvordan går det? 788 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Ting går ganske greit her. 789 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Hva er det med deg? 790 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Har det skjedd noe? 791 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Nei, ingenting er galt. Jeg gjør det samme. 792 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Jeg føler at du skjuler noe. 793 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Vel, ting har forandret seg litt. 794 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Hva har forandret seg? 795 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Atmosfæren nå og fra da du var her. 796 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosik, dette er vennen min. 797 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Jeg skal snakke med ham. 798 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Akkurat. Hei, kom igjen. 799 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 VIP-KASINO 800 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 -Hvem var det? -Cha Moosik. 801 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Hvorfor introduserte du meg ikke? 802 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 Det går bra. Det trengs ikke. 803 00:47:39,648 --> 00:47:40,566 Hva snakker du om? 804 00:47:40,649 --> 00:47:42,651 Jeg er her fordi alle ba meg finne ham. 805 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Vi kom godt overens, så du kan møte ham. 806 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Hvem? 807 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 En løve har gått inn i tigerens hule. 808 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Så hvem er den pokkers løven? 809 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Du vil bli sjokkert. Han er superberømt. 810 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 -Pokker. Hvem er det? -Hei. 811 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Det er Yang Sangsoo. 812 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Yang Sangsoo? 813 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Er Yang Sangsoo her? 814 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Ja. Legenden Yang Sangsoo fra Gordon Hotell. 815 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Så og si min beste venn. 816 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Seriøst? Kan du introdusere meg? 817 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Hvorfor vil du treffe ham? 818 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Vel, han er nok en mektig mann. 819 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Jeg skal be ham ta meg under vingen. 820 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Hva snakker du om? Det er så lenge siden. 821 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Faen. 822 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Nei, jeg bare hjelper Moosik mens jeg er her. 823 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Jeg skal åpne et snart. Ja. 824 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Ja. Sørg for å samle alle du kjenner som liker å spille. 825 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Ja, neste måned. Akkurat. 826 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Ja. 827 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Sjef! 828 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Hei. 829 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Lenge siden sist, Sanggu. 830 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Glad du er tilbake. 831 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Hvordan går det? 832 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Som vanlig. 833 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Hvorfor er det så tomt her? 834 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Vel, ja. Det er sånn nå på grunn av SARS. 835 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Vi har ikke mange gjester, og mange av agentene har også dratt. 836 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Da burde du ha skaffet noen nye. 837 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Det er vanskelig å finne flere folk nå. 838 00:49:18,455 --> 00:49:20,165 De drar normalt etter to måneder. 839 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Forresten, 840 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 hva skjer med Jungpal? Og hvem er fyren som er med ham? 841 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Han er fra Korea. 842 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Han er på rømmen. Jungpal har tatt seg av ham. 843 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 En gangster? 844 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Han er ikke gangster. 845 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Han spilte på sport før, 846 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 og nå er Interpol ute etter ham for svindel. 847 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik. 848 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Mens du var i Seoul, 849 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 ble det noen tomrom fordi Jungpal var opptatt 850 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 med sine greier, men jeg har gjort alt for å fylle dem. 851 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Se på deg. 852 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Uansett... 853 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 ...ring alle agentene. 854 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Si at jeg spanderer et måltid på dem. 855 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Alle sammen? 856 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLITI 857 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Ja, hallo. 858 00:50:29,401 --> 00:50:31,319 -Mr. Oh? -Ja. 859 00:50:31,403 --> 00:50:33,071 Jeg valgte etterfølgeren din i dag. 860 00:50:33,155 --> 00:50:34,322 Virkelig? Hvem er det? 861 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Det er to kandidater. Du kan velge én av dem. 862 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Jeg tror vi bør velge den som har mest erfaring med etterforskning. 863 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Det er vel det beste. 864 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Ja, greit. 865 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Jeg glemte nesten! 866 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Husker du da jeg spurte deg om papirene som ble levert 867 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 til retten da Cha Moosik ble frikjent? 868 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Jeg ba deg skaffe dem. Hvordan går det? 869 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Cha Moosiks papirer? 870 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 Ja. 871 00:50:57,679 --> 00:50:59,806 Jeg sendte en forespørsel til etterforskningsavdelingen. 872 00:50:59,890 --> 00:51:01,600 De skulle sende deg dem, så bare vent. 873 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 -Hadde vært fint å fremskynde det. -Greit. 874 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Ja. Takk. 875 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 876 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Et øyeblikk. 877 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 For en overraskelse. 878 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Hallo. Hva er anledningen? 879 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Hei, Sungil. 880 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Husker du Cha Moosik? Han bodde i Caliz. 881 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosik? Han er en nær venn av meg. 882 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Virkelig? 883 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Ta ham med til meg. 884 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Han trenger litt juling. 885 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Hva? 886 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Det rasshølet trenger litt juling. 887 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Jeg vil at du henter ham og tar ham med til meg. 888 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Sir, det er... 889 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Har han gjort noe galt? 890 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Hør her, slamp. 891 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Bare gjør som jeg sier. Hvorfor er du så løsmunnet? 892 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Du har til i morgen kveld. 893 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Få fatt i ham og ta ham med til meg, ok? 894 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Tekst: André H. Beisland