1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,130 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,924 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É MERA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 POLÍCIA NACIONAL 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Senhor, acha que o que estamos fazendo vai mudar o mundo? 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Acha que isso é possível? 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Eu nunca tinha visto o diretor tão bravo. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MANILA 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 O que fazem aqui? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Não sei, senhor. 11 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 O que fazem aqui? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 O prefeito nos mandou aqui. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 O prefeito? Por quê? 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Ele nos mandou proteger o Sr. Cha 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 para que ele possa embarcar em segurança. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Saiam todos! 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 -Vamos! -Rápido. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Andem. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 O coreano suspeito de homicídio, 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 Sr. Cha, foi preso 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 e está sendo levado de volta para a Coreia do Sul. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 A prisão dele foi difícil 23 00:01:22,957 --> 00:01:25,210 porque o governo o protegia. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,962 A Polícia Nacional foi crucial na prisão do suspeito. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 O Sr. Cha, procurado na Coreia do Sul, finalmente está sendo deportado. 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 A PRÓXIMA APOSTA 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 A ÚLTIMA SENTENÇA 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,460 POLÍCIA NACIONAL 29 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 SAGUÃO 30 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Tire. 31 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Seu merdinha. 32 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 O que está fazendo? 33 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Desculpe, 34 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 mas seu trabalho acabou, certo? 35 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Como assim? 36 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Seu trabalho era trazer o Sr. Cha aqui. 37 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Pode ir agora. 38 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Então são vocês 39 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 que vão me levar de volta? 40 00:03:40,678 --> 00:03:41,930 Trabalho difícil, né? 41 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Venham. 42 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Saiam. 43 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Filho da puta! 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Nossa... 45 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Quem é você? 46 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Detetive Kim Dukgu. 47 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 E você? 48 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Sou o subinspetor Choi Mingu. 49 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 E você? Por que é o único de terno? 50 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Sou o cônsul da embaixada. 51 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Quando chegaram aqui? 52 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Ontem. 53 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Então chegaram ontem e vão me levar de volta hoje? 54 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Vocês acabam comigo. 55 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Por que não vieram me ver ontem, então? 56 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Venham, sentem-se. 57 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Não fiquem em pé, se acomodem. 58 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Sentem-se, pode ser? 59 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 O avião parte em quatro horas, não é? 60 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Ei. 61 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Vocês estão em quantos? 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Uns 40, senhor. 63 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Quarenta? Certo. 64 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Contando com vocês e os demais? 65 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Cem cafés e cem sushis, está bem? 66 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 -Sim, senhor. -Certo. 67 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Sr. Cônsul, vamos conversar. 68 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Quantas pessoas voltarão hoje? 69 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Estes dois e eu. Você também vai voltar? 70 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Não. 71 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Não vai? 72 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Então só eu e esses dois voltamos? 73 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Três pessoas no total. E as passagens? 74 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 -As passagens? -Sim. 75 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 O que tem as passagens? 76 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 É a primeira vez que volto para a Coreia do Sul em quase 15 anos. 77 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Compraram na primeira classe, certo? 78 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Estamos a trabalho, então não podemos. 79 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 São na classe econômica. 80 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 O quê? Está brincando? 81 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 -Então não vou! -O quê? 82 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Poxa, não pode fazer isso... 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Faz 15 anos que não vou à Coreia do Sul! 84 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Reserve passagens na primeira classe. 85 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Não podemos, senhor. 86 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Eu decido se podem fazer isso ou não. 87 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 E vocês deveriam voar de classe executiva também. 88 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Só se vive uma vez, sabe? 89 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Eu pago tudo. 90 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Além disso, 91 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 comam quando a comida chegar. Vocês não almoçaram, né? 92 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 Tem uma sauna aqui. 93 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Podem aproveitá-la se quiserem. 94 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Não querem ir à sauna? Não gostam? 95 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Vou entrar primeiro. 96 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Vou colocar as algemas agora. 97 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Qual é! 98 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Como assim? 99 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Lembre-se de se comportar. Está em território coreano agora. 100 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Vá com calma! Pode ser? 101 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Eu até paguei o almoço de vocês. 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Calma. Vou ler o mandado agora. 103 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 "De acordo com o artigo 200 do Código Penal..." 104 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Fale baixo. 105 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 -"Cha Moosik ficará..." -Certo. 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Pare. Está me fazendo passar vexame, seu idiota. 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Você tem direito a um advogado. 108 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Vamos. 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Sério, gente. Vão mesmo fazer isso? 110 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Obrigado. 111 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 A classe executiva é bem bacana. 112 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 É mesmo. 113 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Escute... 114 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Como vou ao banheiro com isto? 115 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Tire as algemas. 116 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Não. 117 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Seus babacas. Vou fazê-los tirar as algemas. 118 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Aonde você vai? 119 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Vou ao banheiro. 120 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Vou com você. Droga... 121 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Saia. 122 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Ainda estou cagando. 123 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Saia logo. 124 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Preciso terminar de cagar. 125 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Puta merda... 126 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Terminei, mas não consigo esticar o braço. 127 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Ah, não... Acho que não consigo me limpar. 128 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Você vai ter que vir limpar minha bunda. 129 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Limpe pra mim. 130 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Tudo bem, eu tiro as algemas. Pare de fazer escândalo. 131 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Sério? 132 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Sim, então pode sair. 133 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 -Devia ter dito isso antes. -Sei. 134 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Vamos. 135 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 AEROPORTO DE INCHEON COREIA DO SUL 136 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 ENTRADA OBRIGATÓRIA 137 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Aonde vamos? É por aqui mesmo? 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Sim. Esta é a saída de funcionários. 139 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Tem algum repórter aqui? 140 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 -Tem? -Não. 141 00:08:37,225 --> 00:08:39,352 O cônsul disse que não haveria repórteres. 142 00:08:39,435 --> 00:08:40,603 -Certo? -Não tem nenhum. 143 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Não podem jogar sujo comigo, beleza? 144 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Os repórteres pegaram muito no meu pé quando eu estava nas Filipinas. 145 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 -Entenderam? -Certo. 146 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 As coisas estão diferentes na Coreia do Sul. 147 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Diferentes? Está a mesma coisa, seus babacas. 148 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 -Vagabundos! -Vamos pra saída oeste! 149 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Sim. Estamos na saída oeste agora. 150 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Sim, tudo certo. 151 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Na faixa de pedestres. 152 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Estou aqui. Isso. 153 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Voltamos do serviço. 154 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik. 155 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 156 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Eu sou o responsável por você. 157 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Sério? 158 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Está com fome? 159 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Morrendo de fome. 160 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Vamos comer. 161 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Este lugar é bacana. 162 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 -Gostou? -A comida é boa. 163 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Jonghyun... 164 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 vamos tomar uma dose de soju. 165 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Não posso voltar cheirando a bebida. 166 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Só uma dose. 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 -Sabe que não vai ter problema. -Não. 168 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 -Este soondae jjigae está bom demais. -Caramba... 169 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Você não vale nada... 170 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Com licença. Uma garrafa de soju. 171 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Certo. 172 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Sério mesmo... 173 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Estar na Coreia do Sul é tão bom! 174 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Te reencontrei, e estou até comendo soondae jjigae. 175 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 -Nossa... -Me dê. Deixe que eu sirvo. 176 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 -Espere. -Certo. Aqui. 177 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Deixe que eu sirvo. 178 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Está bom. 179 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Me sirva também. 180 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Certo. Deixe que eu te sirvo. 181 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Obrigado. 182 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 -Aqui. -Vamos beber. 183 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Não acredito que estamos nos vendo assim. A vida é uma loucura. 184 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Caramba... 185 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun... 186 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 me desculpe por te preocupar. 187 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Seu idiota, não precisa se desculpar. Está tudo bem. 188 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Está tudo bem. 189 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Jonghyun... 190 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 O quê? 191 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Preciso pedir um favor. 192 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Um favor? 193 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 LEI E ORDEM PARA TODOS 194 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Eu pego isso. 195 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 -Minha nossa! -Eu pego. 196 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Muito prazer. 197 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 O prazer é meu. 198 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Por que todo mundo... 199 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Quero dizer... 200 00:12:39,508 --> 00:12:40,468 Vocês me conhecem? 201 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Não, mas ouvimos falar que o senhor é importante. 202 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Veio das Filipinas, não foi? 203 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Quem é você? 204 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Era do Hotel Bolton, em Caliz. 205 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Do cassino. 206 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 O que ele... 207 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Foi preso por homicídio. 208 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Vamos nos sentar. 209 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 -Claro. -Certo. 210 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Você trabalhava em um cassino nas Filipinas? 211 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Sabe, meu amigo também está lá. Conhece o Seo Taeseok? 212 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Quem? 213 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 -Seo Taeseok. -Não conheço. 214 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 -Sei. -Sabe? Ele não sabe. 215 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 POLÍCIA 216 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Posso rastreá-lo, mas se conseguir apoio da Coreia do Sul... 217 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 -Oi, Hoon. -Diga. 218 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Amanhã faremos a prisão pelo homicídio. 219 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Um momento. 220 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 -Achou o cara? -Sim. 221 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 NOME: JUSTINE CRUZ SANTOS 222 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Daqui a pouco te retorno. Certo. 223 00:13:53,707 --> 00:13:55,501 Não parece o retrato falado. 224 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Pois é. 225 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Bem... 226 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Tem provas de que ele teve contato com o Cha? 227 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Só sei que amanhã, na casa dele, 228 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 os policiais encontrarão algumas granadas. 229 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Granadas? O que... 230 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Você vai deixar que forjem tudo? 231 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Olhe... 232 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Acha mesmo que é o mesmo cara? 233 00:14:22,027 --> 00:14:24,947 Sabe o novo capitão da Polícia Nacional, o agente Terrence? 234 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Ele se rebelou. 235 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Mas, se serve de consolo, 236 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 este cara aqui é um assassino. 237 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Onde conseguiram esse cara? 238 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Informante do Terrence. 239 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 O quê? 240 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Isso é inacreditável. 241 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 PROMOTORIA CENTRAL DE SEUL 242 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 EQUIPE DE INVESTIGAÇÃO ESPECIAL 1 243 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 O Sr. Cha Moosik chegou. 244 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Entre. 245 00:15:04,236 --> 00:15:06,071 Sr. Park, o Sr. Cha Moosik chegou. 246 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Pode me trazer uma cadeira? 247 00:15:13,913 --> 00:15:17,333 O crime foi em outro país, então a denúncia foi automática. 248 00:15:17,416 --> 00:15:19,209 Deve ter muito a dizer sobre isso. 249 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Tenho mesmo, mas só vou dizer o que eu precisar. 250 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Certo, o que devemos ver primeiro? 251 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Devemos começar com as ameaças, extorsão e agressão de 14 anos atrás? 252 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Claro, pode ser. 253 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Em 18 de junho de 2001, 254 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 num mercadinho de Galma, Daejeon, 255 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 o senhor deu vários socos no Jin Myungkwan. 256 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Em 18 de julho de 2001, 257 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 ameaçou matar toda a família do Jin Myungkwan 258 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 por telefone. 259 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Admite? 260 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Admito. 261 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Em 1º de agosto de 2001, 262 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 admite ter pegado o carro do Jin Myungkwan à força? 263 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Não peguei à força. 264 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Ele deu como pagamento da dívida. 265 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Ele disse que me pagaria e me deu. 266 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Ele lhe devia? 267 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Eu tinha ido coletar a dívida que ele tinha com o meu chefe. 268 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 E esse chefe era o Sr. Min Seokjun, que faleceu recentemente. 269 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Quanto dinheiro queria que ele pagasse? 270 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 O Jin Myungkwan devia 30 milhões de wones ao Sr. Min. 271 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 É o que eu estava tentando recuperar. 272 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Ele era bandido, então escondeu coisas de mim. 273 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Já fazia dez anos que ele devia aquele dinheiro. 274 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Tenho pavio curto, então... 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Fui violento. A culpa foi minha mesmo. 276 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Mas... 277 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 não fui eu 278 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 que matou o Sr. Min. 279 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Isso é ridículo. 280 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Tenho provas suficientes de que sou inocente. 281 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 E posso explicar o que aconteceu. 282 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Claro, vá em frente. 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Primeiro, suspeito de uma pessoa. 284 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Já falei sobre isso com o inspetor Oh Seunghoon, 285 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 da Mesa Coreana nas Filipinas. 286 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Só falou com ele? 287 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Sr. Park. 288 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Desculpe, 289 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 mas pode me dar um cigarro? 290 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Obrigado. 291 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Senhor, 292 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 será que tem como eu ir trabalhar nas Filipinas? 293 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Fique na Coreia do Sul. 294 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Por que quer ir para as Filipinas? A vida lá é difícil. 295 00:17:57,659 --> 00:17:59,870 E você é pesado demais, lá é muito quente. 296 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Vai ter muita gente atrás de mim quando eu sair. 297 00:18:03,832 --> 00:18:05,751 Por favor, pode fazer alguma coisa? 298 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Faço qualquer coisa para sair da Coreia do Sul. 299 00:18:09,088 --> 00:18:10,923 Posso trabalhar com o senhor também? 300 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Como é? Parem. 301 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Podem parar. É melhor não se envolverem. 302 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Se ele quiser ferrar vocês, 303 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 não vão conseguir escapar. 304 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Estejam avisados. 305 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Seu velho de merda... 306 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Vou mandar trocarem você de cela. Está me irritando. 307 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Por favor, coma, senhor. 308 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Número 9388, visita. 309 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Espere, 9388 sou eu! 310 00:18:40,536 --> 00:18:44,623 A Mindong Construction foi processada por violar a Lei de Operações de Câmbio. 311 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Pedi a um amigo do Ministério Público 312 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 para me deixar ver os extratos de movimentação. 313 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Mas achei algo estranho. 314 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Dê uma olhada. 315 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Isto aqui. 316 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Ele mandou 20 milhões de pesos para a Jin Younghee 317 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 em duas parcelas, dez milhões de pesos cada vez. 318 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 São 500 milhões de wones. 319 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Conhece essa mulher? 320 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 É claro. É a dona do restaurante de samgyeopsal. 321 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 E essas datas são de antes e depois do dia em que o Sr. Min foi morto. 322 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Tem algo estranho, não tem? 323 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Claro. 324 00:19:30,377 --> 00:19:32,754 Jonghyun, obrigado. 325 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Imagina... 326 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 É tudo verdade? 327 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 É, sim. 328 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Não tenho provas conclusivas prontas, mas posso provar tudo. 329 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 O Choi Chilgu, da Mindong, mandou os dez milhões de pesos 330 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 para a Jin Younghee. 331 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Sim, essa é a Jin Younghee. 332 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 No dia 14 de maio, um dia após o assassinato do Sr. Min, 333 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 ele enviou dez milhões de pesos para ela. 334 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Por que não disse isso à polícia das Filipinas? 335 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Senhor, 336 00:20:04,912 --> 00:20:08,207 os policiais estavam conspirando para me matar. 337 00:20:08,290 --> 00:20:11,001 O que eu ia fazer? Minha única escolha era vir pra cá. 338 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Por que o Choi Chilgu fez isso? 339 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Ele queria os lucros dele do cassino porque o Sr. Min se recusava a dar. 340 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 E os homicídios na plantação de cana? 341 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Encontrei o dinheiro em uma conta de Hong Kong. 342 00:20:30,187 --> 00:20:34,650 Farei um pedido para restituí-lo e devolvê-lo às vítimas. 343 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Esse é o seu bônus. 344 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Então... 345 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 Escreva uma carta se desculpando. 346 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Poxa, Sr. Park! 347 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Por que preciso fazer isso? Não fiz nada de errado. 348 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 É só uma formalidade. Todos escrevem. 349 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 De jeito nenhum. 350 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Não vou fazer isso. Não sou criança. 351 00:21:05,764 --> 00:21:07,641 Carta me desculpando? Inacreditável. 352 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Muito bem. Terminamos por hoje. 353 00:21:11,103 --> 00:21:12,896 Quer que eu te chame aqui de novo? 354 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Sim. Vamos tentar fazer isso pela manhã, da próxima vez. 355 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 O que gostaria de almoçar? 356 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Soondae jjigae, claro. 357 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Por que é tão obcecado por isso? Não enjoou? 358 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Imagina, eu adoro. 359 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 E aquele restaurante é ótimo. 360 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 O ensopado é bem servido. 361 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Certo. Até amanhã. 362 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Certo! 363 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Obrigado, Sr. Park. 364 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 O que tem contra escrever uma carta? 365 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 EMBAIXADA DA REPÚBLICA DA COREIA DO SUL 366 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Prendemos o suspeito responsável... 367 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Sr. Jo, entregarei a carta oficial das Filipinas ao embaixador. 368 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 -Certo. -Um empresário chamado Min Seokjun. 369 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Conseguimos uma confissão do suspeito. 370 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Também descobrimos o verdadeiro motivo do homicídio. 371 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 EMBAIXADA COREANA 372 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Entre. 373 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Chegou isto para o senhor. 374 00:22:09,995 --> 00:22:11,163 POLÍCIA FEDERAL 375 00:22:11,246 --> 00:22:13,457 Prenderam o assassino do Sr. Min Seokjun. 376 00:22:13,582 --> 00:22:15,542 Ele irá a julgamento. 377 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 É mesmo? 378 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO MIN SEOKJUN 379 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Chame o Sr. Jo aqui. 380 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Sim, senhor. 381 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Entre. 382 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Olá, senhor. 383 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Pegaram o assassino do Sr. Min. A polícia coreana precisa receber isto. 384 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Sim, senhor. Posso cuidar disso. 385 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Depois disso, 386 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 contate a Mesa Coreana e peça que encerrem o caso. 387 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Sim, senhor. 388 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 TRIBUNAL CENTRAL DE SEUL COREIA DO SUL 389 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Pode voltar. 390 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 SILÊNCIO 391 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Pelo jeito vai ficar mais um tempo. 392 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Quantos anos pegou? 393 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Sete. 394 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Que babacas... 395 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Chefe, eles precisam de juízes novos. 396 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Eu juro que sou inocente. Malditos babacas... 397 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Cuide-se, senhor. 398 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Pode deixar. Parabéns. 399 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 -O senhor tem e-mail? -O quê? 400 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Tem e-mail? 401 00:23:40,710 --> 00:23:42,587 Não entendo dessas coisas. Não tenho. 402 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Hoje em dia, as pessoas trocam e-mails. 403 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Pode me dar seu número? 404 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Não... 405 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Nós dois não vamos ter contato fora da cadeia, está bem? 406 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Acaba aqui. Boa sorte lá fora, beleza? 407 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Sim, senhor. 408 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Estamos em recesso. Parece que é o último de hoje. 409 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Sim, senhor. 410 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 -Sr. Cha. -Pois não? 411 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Tem roupas aqui? 412 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Roupas? 413 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Não, mas posso comprar. 414 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Tem muita coisa na penitenciária? 415 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Posso dar um jeito. 416 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Vou ser liberado? 417 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Não sabemos. 418 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Um fato interessante 419 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 é que o promotor da investigação protocolou uma petição pelo Sr. Cha. 420 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Isso é muito incomum. 421 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Além disso, após examinar a declaração fornecida 422 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 pelo Sr. Cha em relação a este caso, além das circunstâncias e das provas, 423 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 acreditamos que o homicídio do Sr. Min 424 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 não foi cometido pelo Sr. Cha, 425 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 mas que outros criminosos trabalharam juntos. 426 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 RÉU 427 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Portanto, levando tudo isso em consideração, 428 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 pelo homicídio do Sr. Min Seokjun, 429 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 nós o declaramos inocente. 430 00:25:18,183 --> 00:25:22,229 Em relação à agressão contra Jin Myungkwan pelo réu Cha Moosik, 431 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 chegou-se à conclusão 432 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 de que ela se deu como resultado da situação 433 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 em que um devedor se recusava a pagar e intimidava Cha Moosik, 434 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 que havia ido cobrar um pagamento como agente do credor Min Seokjun. 435 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Além disso, julgamos que Cha Moosik pegou o carro 436 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 como pagamento dos 30 milhões de wones do credor Min Seokjun, 437 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 e que Jin Myungkwan o entregou voluntariamente a Cha Moosik. 438 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Portanto, a acusação de roubo não se aplica. 439 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 No entanto, a violência que foi infligida pelo réu nesse processo 440 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 não é socialmente aceitável, independentemente da razão. 441 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Sendo assim, pela agressão ao Sr. Jin, o réu 442 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 deve ser condenado a um ano de prisão e um ano em liberdade condicional. 443 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 PROMOTOR 444 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 TRIBUNAL DA COREIA DO SUL 445 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 -Parabéns. -Obrigado. 446 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Nunca vou esquecer o que fez por mim. 447 00:26:28,044 --> 00:26:31,423 Eu já imaginava que seria assim, mas saiu sem sentenças adicionais. 448 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Costumam dar 100 horas de serviço comunitário às pessoas. 449 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Quero agradecer por tudo, Sr. Park. 450 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Fiquei muito contente quando soube que tinha escrito uma petição por mim. 451 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Teria conseguido a liberdade mesmo sem a petição. 452 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 O que planeja fazer agora? 453 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Vou pegá-los. 454 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Os caras que mataram o Sr. Min. 455 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Vai voltar para as Filipinas? 456 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Claro. 457 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Mas está banido de lá. 458 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Eu consigo voltar. 459 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 É um país onde isso é possível. 460 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Enfim, Sr. Park, deveria ir às Filipinas algum dia. 461 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Vou compensá-lo adequadamente por isso tudo. 462 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Claro. 463 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Aqui. 464 00:27:20,472 --> 00:27:21,890 Acho que agora acabou. 465 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Pois é. 466 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Vamos beber. 467 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Você parece mais assustada. 468 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Tenho tido pesadelos. 469 00:27:50,418 --> 00:27:52,128 O Sr. Min aparece nos meus sonhos. 470 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Vejo o cadáver dele deitado na minha cama, com o rosto pálido. 471 00:28:02,972 --> 00:28:04,933 Você é mais sentimental do que pensei. 472 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 O que houve com o hotel? 473 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Bem... 474 00:28:12,023 --> 00:28:14,401 Abrirei um processo com os outros investidores. 475 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Vai demorar um pouco. 476 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 E eu? 477 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Vai ter que esperar mais. 478 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Até quando? 479 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Não pode deixar uma parte separada? 480 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Mas que merda! Não dá pra eu fazer isso agora, beleza? 481 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Por que está xingando? 482 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Você fez uma promessa, e agora quer dar pra trás! 483 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 -Caramba! Fala sério... -Merda... 484 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Por que a ligação demorou tanto? 485 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Mas que merda... 486 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 O Cha Moosik... 487 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 foi solto. 488 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 O quê? 489 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 O quê? O Cha Moosik foi solto? 490 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Como? 491 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Foi absolvido do homicídio do Sr. Min 492 00:28:52,480 --> 00:28:55,608 e foi solto em liberdade condicional pelos crimes anteriores. 493 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Só pode estar brincando... 494 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Como puderam soltá-lo? Pegaram o assassino. 495 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Não sei. Vou verificar o veredicto amanhã de novo. 496 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Mas o que vamos fazer? 497 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Ele vai voltar! 498 00:29:08,872 --> 00:29:10,749 Não se preocupem, ele não vai voltar. 499 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Eu o proibi de entrar no país. 500 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 O Cha Moosik consegue burlar isso. 501 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Como não vou me preocupar? 502 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 A embaixada não pode fazer nada? 503 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Precisa fazer algo agora. 504 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 O que mais posso fazer? 505 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Já proibi a entrada dele. O que mais vou fazer? 506 00:29:31,644 --> 00:29:33,313 Ele já deve ter nos descoberto. 507 00:29:33,438 --> 00:29:36,232 Talvez já saiba de tudo. O que vamos fazer? 508 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Merda! Precisa garantir que ele não volte para este país! 509 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Eu te disse desde o começo que o processo judicial era exagero. 510 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Não há provas, para começar. 511 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Então por que fizeram isso? 512 00:29:52,165 --> 00:29:53,249 Como assim, por quê? 513 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Os culpados estavam tentando incriminar o Cha Moosik. 514 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Tem um suspeito em mente? 515 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 No momento, duas pessoas. 516 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Dá conta disso sozinho? 517 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 Se dou conta sozinho? Preciso dar conta. 518 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 Mas a embaixada fica me pressionando pra encerrar o caso. 519 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Não se preocupe com isso. Faça o que puder. 520 00:30:15,605 --> 00:30:17,774 Não tem problema não informar à embaixada. 521 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Se cuide. 522 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Certo. Obrigado. 523 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Um café, senhor. 524 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Nossa, sério... 525 00:30:52,058 --> 00:30:54,102 PRESIDENTE DECLARA GUERRA CONTRA O CRIME 526 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 Aquele filho da puta do Taeseok... 527 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Ele era maluco mesmo. 528 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Como pôde fazer aquilo com você? 529 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Me desculpe. 530 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Eu não devia ter pedido aquele favor. 531 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Tudo bem. 532 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 De qualquer forma, 533 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 esse novo presidente será bem irritante. 534 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 E a Mindong? 535 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Dei uma investigada. 536 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 O dinheiro que mandaram para as Filipinas deu problema. 537 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Abordei alguns executivos e consegui informações. 538 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 A empresa enviou mais de dez bilhões, 539 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 mas nenhum deles sabia como o dinheiro era gasto. 540 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 E o CEO cuidava desse dinheiro. 541 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Disseram que deve ter sido um caixa dois. 542 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Alô, John? 543 00:31:53,620 --> 00:31:56,497 Você está em todos os jornais. Parece uma celebridade. 544 00:31:56,581 --> 00:31:58,666 CRIMINOSO CHA MOOSIK TENTA ENTRAR NO PAÍS! 545 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Dizem que quer lavar fundos de campanha 546 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 para as eleições coreanas nas Filipinas. 547 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 Querem que seja detido. 548 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Merda... 549 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 O quê? Quem está fazendo isso? 550 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Não sei. Vou descobrir. 551 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Vou mandar uma foto. 552 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Mas, assim que chegar aqui, todos ficarão de olho em você, irmão. 553 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Seja verdade ou não. 554 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Se eu voltar, alguém pode se machucar? 555 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Não sei. 556 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Certo, obrigado. 557 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Seu inglês é muito bom. 558 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Os babacas estão tentando me impedir de entrar no país. 559 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Quem? 560 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Além disso, o Sr. Cha, que foi deportado no ano passado 561 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 fez um pedido oficial para voltar ao país. 562 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 O tribunal coreano o considerou inocente, 563 00:32:58,685 --> 00:33:01,562 mas precisamos da autorização de outros departamentos 564 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 para suspender a proibição. 565 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 566 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Alguma ideia? 567 00:33:06,150 --> 00:33:08,111 Se ele é inocente, deve poder entrar. 568 00:33:08,194 --> 00:33:09,153 RELAÇÕES EXTERIORES 569 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 A mídia pintou um cara inocente como assassino. 570 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Isso pode se tornar uma questão diplomática. 571 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Achei excessivas a prisão e a deportação. 572 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 POLÍCIA FEDERAL 573 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Devíamos tê-lo julgado aqui. 574 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Mas deixá-lo voltar por ter sido inocentado 575 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 pode parecer discriminatório para alguns. 576 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Todos nós temos culpa nisso. 577 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Acho que devemos aceitá-lo de volta. 578 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Para suspender a proibição, precisamos da aprovação do governo anterior. 579 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 E sabemos que não é uma tarefa simples. 580 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Posso cuidar disso. 581 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 E direi ao presidente também. 582 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Vamos dar um jeito de fazer isso dar certo. 583 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 A opinião pública ainda está contra ele. 584 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 POLÍCIA NACIONAL 585 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Se o deixarmos entrar, a imprensa vai querer nos difamar. 586 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Mas estou pensando... 587 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 A imprensa precisa ser silenciada? 588 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Chamem o chefe da Associação de Jornalistas. 589 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Quero vê-lo pessoalmente. 590 00:34:38,326 --> 00:34:40,244 Instalaram seis câmeras de segurança, 591 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 um HD de dois terabytes, um monitor de computador 592 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 e um gravador. São 43 mil pesos. 593 00:34:48,377 --> 00:34:50,546 -Deve ter custado um milhão de wones. -Isso. 594 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Certo. Também nos forneceram 100 câmeras de painel para carros. 595 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Me avise se alguém quiser alguma. 596 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Todos vão ficar superfelizes. 597 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 -Obrigado. -Não sou eu que estou pagando. 598 00:35:01,849 --> 00:35:04,727 -Será que poderia me dar uma? -Sr. Lee, te dou duas. 599 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Devem estar terminando, então já vou indo. 600 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 -Tenho compromisso. -Claro. 601 00:35:10,858 --> 00:35:11,776 Obrigado de novo. 602 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Sr. Lee. 603 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 -O que foi? -Escute... 604 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 Se tiver notícias do Sr. Cha, por favor, me avise. 605 00:35:30,419 --> 00:35:33,965 Ouvi dizer que ele foi absolvido e está tentando voltar pras Filipinas. 606 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Ele foi arrastado pra Coreia do Sul, então não me surpreende. 607 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Ele deve ter influenciado no julgamento. 608 00:35:40,304 --> 00:35:43,724 Deve ter feito o que faz de melhor. Descobriremos quando ele voltar. 609 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Inspetor Oh, 610 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 você tem muito interesse nele. 611 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Tenho que ir agora. Qualquer novidade, me avise. 612 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Claro, pode deixar. 613 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Dez milhões de pesos? 614 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Isso mesmo. 615 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Falei com a maioria dos seus contatos, mas me ignoraram. 616 00:36:04,704 --> 00:36:07,623 O dinheiro que juntei de Cebu e Manila deu dez milhões. 617 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Então ninguém em Caliz pagou? 618 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Exatamente. 619 00:36:12,420 --> 00:36:16,090 Todos me deram as costas, acreditaram que o senhor não voltaria. 620 00:36:16,174 --> 00:36:18,509 Pelo menos o Sungil pagou oito milhões. 621 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 O restante pagou dois milhões? 622 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Isso. 623 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Desgraçados... Acharam que eu estivesse acabado, né? 624 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Onde está agora? 625 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Sim, chefe. 626 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 A porta abriu? 627 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Sim, já entrei. 628 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Que lugar é este? 629 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Desça as escadas e verá um cofre. 630 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 -Um cofre pequeno. -Onde? 631 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 À direita das escadas. 632 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Direita? 633 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Achei o cofre. 634 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Levou a chave? Coloque a chave e gire duas vezes. 635 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Gire duas vezes. 636 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 A senha é 7421. 637 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Sete, quatro, dois... 638 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Pegue 50 milhões de pesos 639 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 e dê a eles pessoalmente. Vou passar os contatos. 640 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Está bem. 641 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Nossa... 642 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Caralho... 643 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MANILA 644 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Então, tirei 50 milhões de pesos do cofre 645 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 e paguei a repórteres de 17 jornais e emissoras. 646 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 Em troca, não publicariam nada 647 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 sobre meu retorno pelos próximos cinco anos. 648 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Voltar para lá depois de um ano foi estranho para mim. 649 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Como posso dizer? 650 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 Era a calmaria antes da tempestade. Me deixou com um frio na barriga. 651 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Assim que voltei, recuperei meu número antigo 652 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 e mandei mensagens pros babacas que me ferraram. 653 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 654 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 ONDE VOCÊ ESTÁ? ESTOU EM MANILA 655 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 EMBAIXADA COREANA 656 00:39:41,670 --> 00:39:43,297 Conhece um bar chamado Sunshine? 657 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Sunshine? 658 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Não conheço. 659 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 -Não conhece mesmo? -Não, senhor. 660 00:39:52,473 --> 00:39:56,227 -Por que pergunta? -É um karaokê de Manila, de uma coreana. 661 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Tem várias salas. 662 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Não sabe mesmo? 663 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 É mesmo... 664 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Acho que já fui lá algumas vezes. 665 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Mas por que pergunta... 666 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Sr. Jo, recebeu suborno lá, não foi? 667 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Eu, suborno? 668 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Não, senhor. Nunca aceitei suborno. 669 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 A Casa Azul recebeu uma petição. 670 00:40:18,457 --> 00:40:21,335 O Ministério das Relações Exteriores ordenou seu retorno. 671 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Meu retorno? 672 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Há até provas gravadas. 673 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 O que você andou fazendo? 674 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Com o que se meteu? 675 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Inacreditável... 676 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 -Oi. -Sou eu. 677 00:40:49,488 --> 00:40:51,031 O Moosik voltou para Manila. 678 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Não te mandou mensagem? 679 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 ONDE VOCÊ ESTÁ? ESTOU EM MANILA 680 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Também recebi. 681 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Como ele voltou? 682 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Merda! Não importa como! 683 00:41:07,339 --> 00:41:09,925 Bem, ele voltou. Vou voltar para a Coreia do Sul. 684 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Por quê? 685 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Como assim, "por quê"? 686 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Ele nos mandou mensagem, isso significa que vai tentar se vingar. 687 00:41:17,183 --> 00:41:19,643 Estou indo embora. Não sei o que pode acontecer. 688 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Merda, não acredito... 689 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Estou indo pro aeroporto. 690 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Não me ligue por enquanto. 691 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, espere. 692 00:41:29,236 --> 00:41:32,406 -E minhas ações do hotel? -Puta merda, não acredito! 693 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Não é hora de falar de ações! Conversamos depois. Tchau! 694 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 O que foi agora? 695 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Alô. 696 00:41:53,177 --> 00:41:55,930 Vou voltar para Los Angeles e me esconder por um tempo. 697 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Por quê? 698 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 Por quê? Sério? 699 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Porque o Sr. Cha me ligou e disse que não ia deixar aquilo barato. 700 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Não acredito que meu número vazou! 701 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 O Sr. Cha te ligou? 702 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Sim. Você disse que não era nada sério. 703 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Perdi tudo, até o emprego de professor, por sua causa. 704 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Quer saber? 705 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Me mande a porra do dinheiro e nunca mais me ligue. 706 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Babaca! 707 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 SUNSHINE BOATE E KARAOKÊ 708 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Oi, Jungpal. Sou eu. 709 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Chefe, está nas Filipinas? 710 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Estou em Manila. 711 00:42:46,230 --> 00:42:47,356 Como conseguiu voltar? 712 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Como assim? Consigo fazer o que eu quiser. 713 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 Sabe disso, né? 714 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Como vai o cassino? 715 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Está indo bem. 716 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 É mesmo? 717 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Estou planejando ficar na casa do Sungil por alguns dias. 718 00:43:05,708 --> 00:43:07,167 Vamos nos ver e conversar. 719 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Tanto faz. 720 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Esse rapaz está estranho. 721 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Estranho como? 722 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 No jeito de falar. Ele não parece feliz com a minha volta. 723 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Sério? 724 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 O Jungpal? 725 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 É. 726 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Sabe de alguma coisa? 727 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Sabe alguma coisa sobre isso? 728 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Talvez tenha acontecido algo ruim. 729 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik. 730 00:43:36,989 --> 00:43:39,700 Me avisaram que a petição sobre o Jo foi processada. 731 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 É mesmo? 732 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 O ministro das Relações Exteriores me ligou. 733 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Esses idiotas trabalham rápido. 734 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 Levou um ano. Um ano inteiro. 735 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Pois é. 736 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Aqui, beba. 737 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, vamos beber. 738 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Você se saiu bem. 739 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 POLÍCIA NACIONAL 740 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Aqui está. Pare. 741 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 -Pare. Aproxime. -Certo. 742 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 -Mais. -Sim, senhor. 743 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Pare. Certo. 744 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Quem é ele? 745 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Chefe do time de investigação. 746 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Como se chama? 747 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos. 748 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos! Aquele filho da puta... 749 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Demitam! 750 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 -Demitam o cara. -O quê? 751 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Ele incriminou um homem inocente! 752 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Demitam o cara! 753 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Entendeu? 754 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 POLÍCIA NACIONAL 755 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Oi, Moosik. Como foi? 756 00:44:51,188 --> 00:44:54,441 Olhei as imagens das câmeras e achei os babacas que me prenderam 757 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 e me colocaram na coletiva. Falei para demitirem todos eles. 758 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Nossa, você não brinca mesmo! 759 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Agora estou me sentindo bem melhor. 760 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 -Aqueles babacas de merda... -Sungil, vamos comer. 761 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Sim, vamos comer. 762 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Aí vem ele. 763 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Oi, Sr. Cha! Achei que não voltaria. 764 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 -Oi! Bom te ver, irmão. -É bom ver o senhor. 765 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Boa tarde, Sr. Cha. Há quanto tempo! 766 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Como é bom vê-lo! 767 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Bem-vindo. 768 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal. 769 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Chefe. 770 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Oi. 771 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal. 772 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Oi. 773 00:46:49,306 --> 00:46:50,474 Como estão as coisas? 774 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 As coisas estão melhorando por aqui. 775 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 O que você tem? 776 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Aconteceu alguma coisa? 777 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Não, está tudo bem. Está tudo na mesma. 778 00:47:05,989 --> 00:47:07,533 Acho que está escondendo algo. 779 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 As coisas mudaram um pouco. 780 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 O que mudou? 781 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 A atmosfera do lugar. 782 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosik, este é um amigo meu. 783 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Vou falar com ele agora. 784 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Certo. Venha. 785 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 BOLTON HOTEL E CASSINO 786 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 -Quem era aquele? -O Cha Moosik. 787 00:47:36,854 --> 00:47:38,188 Por que não me apresentou? 788 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 Não precisava. 789 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 Como assim? 790 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Me mandaram procurar o Moosik. 791 00:47:42,734 --> 00:47:45,028 Já tenho o contato, pode se encontrar com ele. 792 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Quem? 793 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Um leão entrou na toca do tigre. 794 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Quem é o maldito leão? 795 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Você ficaria chocado. Ele é bem famoso. 796 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 -Mas que droga... Quem é? -Calma. 797 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 É o Yang Sangsoo. 798 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 O Yang Sangsoo? 799 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Ele está aqui? 800 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Sim. O lendário Yang Sangsoo do Hotel Gordon. 801 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 É meu melhor amigo. 802 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Sério? Então pode me apresentar a ele? 803 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 O que quer com ele? 804 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Ele deve ser um homem poderoso. 805 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Vou pedir para trabalhar com ele. 806 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Do que está falando? Aquilo foi há muito tempo. 807 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Merda... 808 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Não, só vou ajudar o Moosik enquanto estou aqui. 809 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Já vou abrir. É. 810 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Isso. Reúna todos que você conhece que gostam de apostar. 811 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 É, no mês que vem. Certo. 812 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Isso. 813 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Chefe! 814 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Oi. 815 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Há quanto tempo, Sanggu! 816 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Que bom que voltou! 817 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Como o senhor está? 818 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Do mesmo jeito. 819 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Por que este lugar está tão vazio? 820 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Agora fica assim por causa do MERS. 821 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Não temos muitos hóspedes, e vários agentes foram embora. 822 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Então deveriam ter contratado outros. 823 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 É que é difícil achar mais gente agora. 824 00:49:18,455 --> 00:49:20,165 Ninguém fica mais de dois meses. 825 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 A propósito, 826 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 o que há com o Jungpal? E quem é o cara que está com ele? 827 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Ele é da Coreia do Sul. 828 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Está foragido. O Jungpal o tem ajudado. 829 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 Ele é gângster? 830 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Não é. 831 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Ele fazia apostas esportivas 832 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 e é procurado pela Interpol por fraude. 833 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik... 834 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Enquanto o senhor estava em Seul, 835 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 o Jungpal esteve ocupado com o negócio dele, 836 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 então ajudei da forma que pude aqui no cassino. 837 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Olhe só! 838 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Enfim... 839 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 chame todos os agentes. 840 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Diga que vou pagar um almoço para eles. 841 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Todos eles? 842 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLÍCIA 843 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Alô? 844 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 -Sr. Oh. -Diga. 845 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Escolhi seu sucessor hoje. 846 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Sério? Quem? 847 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Temos dois candidatos finais. Pode escolher um deles. 848 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Acho que devemos escolher a pessoa que tem mais experiência em investigação. 849 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Concordo. 850 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Certo. 851 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Quase esqueci! 852 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Lembra quando perguntei sobre os documentos enviados 853 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 ao tribunal quando o Cha Moosik foi absolvido? 854 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Eu pedi que me mandasse. Conseguiu? 855 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Os registros dele? 856 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Isso. 857 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Já os solicitei. 858 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Disseram que mandarão. Seja paciente. 859 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 -Seria ótimo se acelerasse isso. -Certo. 860 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Obrigado. 861 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 862 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Um segundo. 863 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Que surpresa! 864 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Qual é a ocasião especial? 865 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Oi, Sungil. 866 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Lembra-se do Cha Moosik? Ele morava em Caliz. 867 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 O Moosik é amigo meu. 868 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 É mesmo? 869 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Traga-o aqui. 870 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Ele precisa de uma surra. 871 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 O quê? 872 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Aquele imbecil precisa de uma surra. 873 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Quero que o pegue e o traga até mim. 874 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Senhor... 875 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 ele fez algo de errado? 876 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Escute, idiota! 877 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Faça o que eu mando. Por que está me questionando? 878 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Você tem até amanhã à noite. 879 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Pegue o Cha Moosik e o traga até mim, entendeu? 880 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Legendas: Jenifer Berto