1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Este o ficțiune. Persoanele, locurile, organizațiile, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 numele și evenimente prezentate 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 sunt fictive. Orice asemănare cu persoane reale, 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 afaceri, locuri, evenimente și produse e întâmplătoare. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 BNI 6 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Domnule, credeți că ceea ce faceți va schimba lumea? 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Credeți că e posibil așa ceva? 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Nu l-am mai văzut niciodată pe director atât de nervos. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL MANILA 10 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Ce caută ei aici? 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Nu știu, domnule. 12 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Ce căutați aici? 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Ne-a trimis dl primar. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 Dl primar? De ce? 15 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Ne-a spus să-l protejăm pe dl Cha 16 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 ca să urce în siguranță în avion. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Afară toată lumea! 18 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 - Mișcați-vă! - Repede! 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Mișcă! 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Un coreean suspect de crimă, 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 dl Cha, a fost arestat 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 și în prezent e transportat înapoi în Coreea. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Arestarea lui a fost dificilă, 24 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 fiindcă era sub protecția Guvernului. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 BNI a jucat un rol crucial în arestarea suspectului. 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Dl Cha, căutat în prezent în Coreea, este, în sfârșit, deportat. 27 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 MARELE PARIU 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 ULTIMA HOTĂRÂRE 29 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Dă-le jos! 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Rahat cu ochi! 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Ce faci? 32 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Îmi pare rău, 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 dar sarcina ta s-a încheiat, nu? 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Cum adică s-a încheiat? 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Sarcina ta era să-l aduci pe dl Cha aici. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Poți pleca acum. 37 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Voi sunteți? 38 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Ați venit să mă luați înapoi? 39 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Grea treabă, nu? 40 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Veniți aici! 41 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Ieși! 42 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Nemernicul! 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Doamne! 44 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Cum te cheamă? 45 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Sunt detectivul Kim Dukgu. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 Și pe tine? 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Sunt subinspectorul Choi Mingu. 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 Dar tu? De ce ești singurul în costum? 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Sunt consul de la ambasadă. 50 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Când ați ajuns aici? 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Ieri. 52 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Deci ați ajuns ieri și azi mă duceți înapoi în Coreea? 53 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Mă omorâți cu zile. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Atunci de ce n-ați venit ieri să mă vedeți? 55 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Veniți aici, luați loc! 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Nu sta acolo așa, stingher! 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Ia loc, bine? 58 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Avionul pleacă oricum peste patru ore, nu? 59 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hei! 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Câți sunteți? 61 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Vreo 40, domnule. 62 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Patruzeci? Patruzeci. 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Patruzeci cu tine și cu toți ceilalți? 64 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 O sută de cafele și o sută de sushi, bine? 65 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 - Bine, domnule. - Bine. 66 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Domnule consul, hai să vorbim! 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Câți oameni se întorc azi? 68 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Ei doi și cu mine. Te întorci și tu? 69 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Eu nu mă întorc. 70 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Nu? 71 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Atunci doar ei doi și cu mine ne întoarcem? 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Bine, atunci trei în total. Și biletele? 73 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 - Biletele de avion? - Da. 74 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Ce-i cu biletele? 75 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 E prima dată când mă întorc în Coreea după aproape 15 ani. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Ați cumpărat bilete la clasa întâi, nu? 77 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 E treabă de stat, nu putem face asta. 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Biletele sunt la clasa economică… 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Ce? Faci mișto de mine? 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 - Atunci, nu merg! - Poftim? 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Haide! Nu poți face asta. 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 E prima dată când mă întorc în Coreea în 15 ani! 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Vreau să iei bilete la clasa întâi. 84 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Nu se poate, domnule. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Eu decid dacă puteți face asta sau nu, bine? 86 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 Ar trebui să zburați și voi la clasa business. 87 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 O viață avem, știți? 88 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Plătesc eu tot. 89 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 În plus, 90 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 să mâncați când vine sushiul! Încă n-ați mâncat de prânz, nu? 91 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 E și o saună aici. 92 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Mergeți și simțiți-vă bine la saună, da? 93 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Nu vreți să mergeți la saună? Nu vă place? 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Intru eu primul. 95 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Acum o să pun cătușele. 96 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Hei! 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Ce faci? 98 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Te rog să-ți amintești manierele! Ești pe teritoriu coreean acum. 99 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hei, ușurel! Bine? 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Ți-am făcut și cinste cu prânzul. 101 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Calmează-te! O să-ți citesc mandatul. 102 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 „În conformitate cu Articolul 200 din Legea de procedură penală…” 103 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Taci! 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 - „…îl vom pune pe Cha Moosik sub…” - Bine. 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Nu-l citi! Mă faci de râs, dobitocule! 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Ai dreptul la un avocat. 107 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Să mergem! 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Băieți, serios! Chiar faceți asta? 109 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Mulțumesc! 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 E plăcut la clasa business. 111 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Da. 112 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Auzi? 113 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Se presupune că merg la baie cu astea? 114 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Dă-mi-le jos! 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Nu. 116 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Dobitocilor! Vă fac eu să mi le dați jos! 117 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Unde te duci? 118 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Mă duc să mă cac. 119 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Vin cu tine. Fir-ar să fie! 120 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Hai afară! 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Încă fac caca. 122 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Grăbește-te! Ieși! 123 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Nu pot pleca până nu termin de făcut caca. 124 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Serios! 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Am terminat de făcut caca, dar nu ajung acolo jos. 126 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Vai, nu! Nu cred că mă pot șterge. 127 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Cred că trebuie să vii să mă ștergi la fund. 128 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Șterge-mă! 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Bine. O să-ți scot cătușele, așa că nu mai face scandal! 130 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Serios? 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Da. Hai, ieși! 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 - Trebuia să spui mai devreme. - Dreapta… 133 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Să mergem! 134 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL INCHEON, COREEA 135 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 INTRARE DESEMNATĂ 136 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Unde mergem? Ăsta e drumul bun? 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Da. Ieșirea asta e doar pentru angajați. 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Sunt reporteri aici? 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 - Da? - Nu. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Consulul a zis că n-ar trebui să fie reporteri. 141 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 - Nu? - Nu e nimeni. 142 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Trebuie să jucați corect azi. 143 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Reporterii mi-au făcut zile fripte când eram în Filipine. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 - Bine? - Da. 145 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 Ne-am asigurat… Lucrurile stau altfel în Coreea. 146 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Altfel, pe naiba! Sunt exact la fel, nenorociților! 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 - Trântori buni de nimic! - La ieșirea vestică! 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Da. Acum ieșim prin vest. 149 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Da, totul a fost în regulă. 150 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Sunt la trecerea de pietoni. 151 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Sunt chiar aici. Da. 152 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Am ieșit din tură. 153 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik! 154 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 155 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Eu mă ocup de tine. 156 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Serios? 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Ți-e foame? 158 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Mi-e foame de mor. 159 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Hai să mâncăm! 160 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 E plăcut aici. 161 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 - Îți place? - Mâncarea e bună. 162 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Jonghyun! 163 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Să bem fiecare câte un pahar de soju! 164 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Nu pot să miros a băutură. 165 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Doar un pahar. 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 - Știi că nu se întâmplă nimic. - Nu. 167 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 - Tocana asta de sundae e prea bună. - La naiba! 168 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Fir-ai tu să fii! 169 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Mă scuzați! O sticlă de soju, vă rog! 170 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Bine. 171 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Serios… 172 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 E plăcut în Coreea! 173 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Te-am reîntâlnit pe tine, iar acum mănânc și tocana asta de sundae. 174 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 - Doamne! - Dă-mi-o mie! Îți torn eu. 175 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 - Stai! - Așa. Poftim! 176 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Îți torn eu. 177 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 E bine. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Toarnă-mi și tu mie! 179 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Bine. Îți torn și ție. Haide! 180 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Mulțumesc! 181 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 - Poftim! - Să bem! 182 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Nu pot să cred că ne întâlnim așa. Viața e așa… La naiba! 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 La naiba! 184 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun! 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Îmi pare rău că te-am îngrijorat. 186 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Idiotule, nu trebuie să-ți ceri scuze de la mine. E în regulă. 187 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 E în regulă. 188 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Hei, Jonghyun! 189 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Ce? 190 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Trebuie să-ți cer o favoare. 191 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 O favoare? 192 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 LEGE ȘI ORDINE PENTRU TOȚI 193 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Le iau eu. 194 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 - Vai de mine! - Lăsați-mă pe mine! 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Mă bucur să vă cunosc. 196 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Și eu mă bucur să vă cunosc. 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Dar de ce… 198 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Adică… 199 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 mă cunoașteți? 200 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Nu, dar am auzit că sunteți mare mahăr. 201 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Din Filipine, nu? 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Tu cine ești? 203 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Hotelul Bolton din Caliz. 204 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Cazinoul. 205 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 Dar ce… 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 E închis pentru crimă. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Să luăm loc! Să stăm jos! 208 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 - Bine, sigur. - Da. 209 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Ați lucrat la un cazinou în Filipine? 210 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 E și prietenul meu acolo. Îl știți pe Seo Taeseok? 211 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Pe cine? 212 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 - Seo Taeseok. - N-am idee. 213 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 - Înțeleg. - Vezi? Nu știe. 214 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 POLIȚIA 215 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Pot afla unde e, dar, dacă mă ajută Coreea… 216 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Hoon! - Ce e? 217 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Mâine facem arestarea pentru cazul dlui Min. 218 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 O clipă, vă rog! 219 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 - L-ați găsit? - Da. 220 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 NUME: JUSTINE PRENUME: SANTOS 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Vă sun eu înapoi, domnule. Bine. 222 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Nu seamănă cu portretul-robot. 223 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Știu. 224 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Păi… 225 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 A existat vreo legătură confirmată între el și Cha? 226 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Știu doar că mâine, la el acasă, 227 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 polițiștii vor găsi niște grenade. 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Grenade? Ce naiba… 229 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Îi lași să falsifice totul așa? 230 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Uite! 231 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Chiar crezi că e același tip? 232 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Îl mai știi pe noul căpitan al BNI, agentul Terrence? 233 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 A trecut în tabăra adversă. 234 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Dar, dacă te face să te simți mai bine, 235 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 tipul care va fi arestat e un criminal. 236 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Unde l-ai găsit pe tipul ăla? 237 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 E informatorul lui Terrence. 238 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Ce? 239 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 E incredibil! 240 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 PROCURATURA DISTRICTULUI CENTRAL SEUL 241 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ECHIPA DE INVESTIGAȚII SPECIALE 1 242 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 A sosit dl Cha Moosik. 243 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Intră! 244 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Dle Park, a sosit dl Cha Moosik. 245 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Îmi aduci un scaun, te rog? 246 00:15:13,913 --> 00:15:17,041 Crima având loc în altă țară, punerea sub acuzare s-a procesat automat. 247 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Probabil aveți multe de spus despre asta. 248 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Păi, am. Dar voi spune doar ce trebuie. 249 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 La ce să ne uităm mai întâi? 250 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Să începem cu amenințările, șantajul și agresiunea de acum 14 ani? 251 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Sigur, așa să facem! 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Pe 18 iunie 2001, 253 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Magazinul Fericire din cartierul Galma, Daejeon. 254 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 I-ați dat lui Jin Myungkwan vreo 12 pumni într-o mașină. 255 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Pe 18 iulie 2001, 256 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 i-ați amenințat familia lui Jin Myungkwan cu moartea 257 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 în timpul unui apel telefonic. 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Recunoașteți fapta? 259 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Da. 260 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Pe 1 august 2001, 261 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 recunoașteți că ați luat cu forța mașina lui Jin Myungkwan? 262 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Nu am luat-o cu forța. 263 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Am obținut-o în locul sumei pe care o datora. 264 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 A zis că mă plătește și mi-a dat-o. 265 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Ce sumă vi se datora? 266 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 S-a întâmplat pentru că m-am dus să iau banii care aparțineau 267 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 celui pentru care lucram atunci. 268 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 Iar acela e dl Min Seokjun, care a murit de curând. 269 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Câți bani încercați să recuperați? 270 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Jin Myungkwan îi datora dlui Min 30 de milioane de woni. 271 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Asta e suma pe care voiam s-o recuperez. 272 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Dar era gangster și mă evita. 273 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 N-a dat banii înapoi timp de zece ani, știți? 274 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Mă enervez foarte ușor și… 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 am folosit violența. Asta a fost vina mea. 276 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Însă 277 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 cel care l-a ucis pe dl Min 278 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 n-am fost eu. 279 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 E ridicol. 280 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Am dovezi mai mult decât suficiente. 281 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Pot explica și ce s-a întâmplat de fapt. 282 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Sigur, spuneți! 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 În primul rând, suspectez pe cineva. 284 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Am vorbit deja despre asta cu inspectorul Oh Seunghoon 285 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 de la Biroul Coreean din Filipine. 286 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 I-ați spus doar lui? 287 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Dle Park! 288 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Scuze, 289 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 dar îmi dați o țigară? 290 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Mulțumesc! 291 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Domnule, 292 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 există vreo cale să lucrez și eu în Filipine? 293 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Rămâi în Coreea! 294 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 De ce să te duci în Filipine? Traiul e greu acolo. 295 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 În plus, ești prea mare. Se face foarte cald acolo. 296 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 O să se ia multă lume de mine după ce ies. 297 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Așa că, vă rog, puteți face ceva? 298 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Fac orice să pot pleca din Coreea. 299 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Mă luați și pe mine sub aripa dv., șefule? 300 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Pe cine să iau, sub ce aripă? Gata! 301 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Oprește-te imediat! E cel mai bine pentru tine. 302 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Dacă decide să se pună cu voi, 303 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 atunci s-a zis și cu voi. 304 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Ați fost avertizați. 305 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 La naiba, boșorogule! 306 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Jur că te mut în altă celulă. Mă enervezi. 307 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Mâncați, domnule! 308 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Numărul 9388, ai vizitator! 309 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Da, 9388. Eu sunt! 310 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Construcții Mindong a fost acuzată 311 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 de încălcarea Legii tranzacțiilor de bursă străină. 312 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Am rugat un prieten de la procuratură 313 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 să mă lase să văd extrasele de cont. 314 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Dar am găsit ceva ciudat. 315 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Uită-te și tu! 316 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Asta de aici. 317 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 I-a trimis 20 de milioane de peso unei femei pe nume Jin Younghee, 318 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 în două tranșe, câte zece milioane de peso fiecare. 319 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 Adică 500 de milioane de woni coreeni. 320 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 O cunoști pe femeia asta? 321 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Sigur că da. E proprietara restaurantului cu burtă de porc. 322 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 Și datele acelea sunt dinainte și după ziua în care a fost ucis dl Min. 323 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Ceva pare în neregulă, nu? 324 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Desigur. 325 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun! 326 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Mulțumesc! 327 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Nu. Doamne! 328 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 E adevărat? 329 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Da. 330 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Nu am dovezi concludente pregătite, dar pot dovedi totul. 331 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Choi Chilgu de la Construcții Mindong a trimis cele zece milioane de peso, 332 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 iar Jin Younghee a primit banii. 333 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Da. Jin Younghee. Ea e. 334 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 Pe 14 mai, la o zi după ce a fost ucis dl Min, 335 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 i-a trimis exact zece milioane de peso lui Jin Younghee. 336 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 De ce nu ați spus asta poliției din Filipine? 337 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Domnule, 338 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 toți acei polițiști conspirau să mă omoare. 339 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Ce era să fac? N-am avut de ales decât să fug în Coreea. 340 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 De ce face Choi Chilgu toate astea? 341 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Se luptă pentru acțiunile lui, fiindcă dl Min nu a recunoscut niciodată. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Și asta, crima de pe câmpul de trestie de zahăr. 343 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Am verificat contul din Hong Kong și am găsit banii acolo. 344 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Voi cere să se returneze 345 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 câștigurile din infracțiuni și să se returneze banii victimelor. 346 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 Ăsta e bonusul dv. 347 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Atunci… 348 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 mergeți alături și scrieți o scrisoare de căință! 349 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Haideți, dle Park! Doamne! 350 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 De ce să scriu o scrisoare de căință? N-am greșit cu nimic. 351 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 E doar o formalitate. Toți trebuie s-o scrie. 352 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 În niciun caz. 353 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Haideți să nu facem asta! Nu mai sunt copil. 354 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 O scrisoare de căință? Incredibil! 355 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Bine, atunci. Am terminat pe ziua de azi. 356 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Vreți să vă mai chem aici? 357 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Da. Să încercăm dimineața data viitoare! 358 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Ce vreți la prânz? 359 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Tocană de sundae, desigur. 360 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 De ce sunteți așa obsedat de sundae? Nu vi s-a acrit până acum? 361 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 De ce? Îmi place la nebunie. 362 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Iar acel local livrează mâncare bună. 363 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 Tocana e foarte consistentă. 364 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Bine. Ne vedem mâine. 365 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Bine! 366 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Mulțumesc, dle Park! 367 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Ce aveți cu scrisoarea de căință? 368 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 AMBASADA REPUBLICII COREEA 369 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 L-am prins pe suspectul responsabil… 370 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Dle Cho, îi voi da ambasadorului scrisoarea oficială din Filipine. 371 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 - Bine. - Un om de afaceri pe nume Min Seokjun. 372 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Am obținut o mărturisire de la suspect. 373 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 În același timp, am reușit să aflăm adevăratul motiv al crimei. 374 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 AMBASADA COREEI ÎN FILIPINE 375 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Intră! 376 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Domnule, ați primit asta de la PNF. 377 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNF: POLIȚIA NAȚIONALĂ FILIPINE 378 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 L-au prins pe ucigașul dlui Min Seokjun. 379 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Va fi judecat ca suspect de crimă. 380 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Chiar așa? 381 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 RAPORT DE ANCHETĂ UCIDEREA LUI MIN SEOKJUN 382 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Spune-i dlui Cho să intre! 383 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Da, domnule. 384 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Intră! 385 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Bună ziua, domnule! 386 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 L-au prins pe ucigașul dlui Min. Trebuie să trimitem ăsta la Poliția Coreeană. 387 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Da, domnule! Mă ocup eu. 388 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 După ce termini, 389 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 contactează Biroul Coreean din Agiles și spune-le să încheie! 390 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Da, domnule! 391 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 TRIBUNALUL DISTRICTULUI CENTRAL SEUL, COREEA 392 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Puteți intra înapoi. 393 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 LINIȘTE 394 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Se pare că ne vom mai vedea o vreme. 395 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Cât ți-au dat? 396 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Șapte ani. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Nemernicii! 398 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Șefule, e nevoie de judecători noi. 399 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Jur că sunt nevinovat. Să-i ia naiba de cretini! 400 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Sănătate, domnule! 401 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Sigur. Felicitări! 402 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 - Aveți o adresă de e-mail? - Ce? 403 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 O adresă de e-mail. 404 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Nu mă pricep la așa ceva. Nu am. 405 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Oamenii fac schimb de e-mailuri în ziua de azi. 406 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Atunci îmi dați numărul dv.? 407 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Hei! 408 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Să nu ne continuăm relația în afara închisorii, bine? 409 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Asta e. Mult noroc afară, bine? 410 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Da, domnule! 411 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Instanța intră în pauză. Se pare că sunteți ultimul pe ziua de azi. 412 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Da, domnule. 413 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 - Dle Cha! - Da? 414 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Aveți haine? 415 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Haine? 416 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Nu, dar pot să-mi cumpăr. 417 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Aveți multe lucruri la centrul de detenție? 418 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Mă pot ocupa de asta. 419 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Voi fi… eliberat? 420 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Nu știm asta. 421 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 În mod interesant, 422 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 procurorul care investighează a depus o petiție pentru dl Cha. 423 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 E foarte neobișnuit ca procurorul care investighează să depună o petiție. 424 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Mai mult, după examinarea declarației furnizate de dl Cha 425 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 în legătură cu acest caz, precum și a circumstanțelor și materialelor, 426 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 credem că uciderea dlui Min Seokjun 427 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 nu a fost săvârșită de către dl Cha, 428 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 ci de către alți făptași care conlucrau. 429 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 PÂRÂT 430 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Prin urmare, luând în considerare toate acestea, 431 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 pentru uciderea dlui Min Seokjun, 432 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 vă găsim nevinovat. 433 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 În privința atacului asupra lui Jin Myungkwan 434 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 de către acuzatul Cha Moosik, 435 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 s-a ajuns la concluzia că atacul 436 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 s-a produs din cauza reclamantului, 437 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 un datornic rău-platnic, care l-a abuzat verbal și l-a intimidat pe Cha Moosik, 438 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 care venise să încaseze datoria ca agent al creditorului Min Seokjun. 439 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 În plus, am conchis că Cha Moosik a luat vehiculul 440 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 drept compensație pentru cele 30 de milioane de woni ale lui Min Seokjun 441 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 și că Jin Myungkwan i-a dat de bunăvoie vehiculul agentului Cha Moosik. 442 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Prin urmare, acuzația de furt nu se aplică. 443 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 În orice caz, violența provocată reclamantului în acel proces 444 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 de către pârât nu este acceptabilă social, indiferent de motiv. 445 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Prin urmare, în privința atacului asupra dlui Jin, 446 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 inculpatul va fi condamnat la un an de închisoare cu un an cu suspendare. 447 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 PROCUROR 448 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 TRIBUNALUL COREEI 449 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 - Felicitări! - Mulțumesc! 450 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Nu voi uita ce ați făcut pentru mine, dle Park. 451 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Mă așteptam la asta, 452 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 dar ați scăpat fără sentințe adiționale. 453 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 De obicei, oamenii primesc 100 de ore de muncă în folosul comunității. 454 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Vreau doar să vă mulțumesc pentru tot, dle Park. 455 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Am fost foarte mișcat când am auzit că ați scris petiția pentru mine. 456 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 S-ar fi rezolvat și dacă nu aș fi scris-o eu. 457 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Ce plănuiți să faceți acum? 458 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 O să-i prind. 459 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Pe cei care l-au ucis pe dl Min. 460 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Vă întoarceți în Filipine? 461 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Desigur. 462 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Dar Filipine v-a interzis definitiv intrarea în țară. 463 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Mă pot întoarce. 464 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 E o țară în care se poate rezolva. 465 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 În orice caz, dle Park, ar trebui să veniți cândva în Filipine. 466 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Îmi voi plăti datoria cum se cuvine. 467 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Sigur. 468 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Noroc! 469 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Cred că s-a terminat. 470 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Da. 471 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Să bem! 472 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Apropo, ești cam palidă. 473 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Am tot avut coșmaruri. 474 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Dl Min îmi tot apare în vise. 475 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Stă întins în patul meu ca un cadavru și e complet palid. 476 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Ești mult mai delicată decât credeam. 477 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Ce s-a întâmplat cu hotelul? 478 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Păi… 479 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Voi intenta proces celorlalți investitori. 480 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Va dura o vreme. 481 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 Și eu? 482 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Mai așteaptă puțin! 483 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Până când? 484 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Nu poți pune deoparte un club sau ceva? 485 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 La naiba, nu pot face asta acum, bine? 486 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 De ce mă insulți? 487 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Mi-ai promis, iar acum dai înapoi! 488 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 - Doamne! Serios. - Rahat! 489 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Ce-ai vorbit atât la telefon? 490 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 La naiba cu asta! 491 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik 492 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 a fost eliberat. 493 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Ce? 494 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Ce? Cha Moosik a fost eliberat? 495 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Cum? 496 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 A fost achitat de uciderea dlui Min 497 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 și eliberat condiționat pentru infracțiunile anterioare. 498 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 La naiba, cred că glumești. 499 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Cum naiba au putut să-l elibereze? L-au prins pe criminal. 500 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Nu știu. Voi verifica din nou verdictul mâine. 501 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Stai, ce ne facem? 502 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Se va întoarce! 503 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Nu-ți face griji, nu se mai întoarce. 504 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 I-am interzis definitiv să intre în țară. 505 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik poate trece peste așa ceva, bine? 506 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Cum să nu-mi fac griji? 507 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Ambasada nu poate face nimic? 508 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Trebuie să iei măsuri imediat! 509 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Ce altceva să fac? 510 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 I-am interzis să intre în țară. Ce altceva ar trebui să fac? 511 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Poate s-a prins deja ce-am făcut. 512 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Poate știe deja totul. Ce facem? 513 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Futu-i! Asigură-te că nu se poate întoarce în țara asta! 514 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 V-am spus de la început că procesul ăsta e cam exagerat. 515 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 În primul rând, nu există nicio dovadă. 516 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Atunci de ce au făcut-o? 517 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Cum adică de ce? 518 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Adevărații făptași încercau să-i însceneze crima lui Cha Moosik. 519 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Ai vreun suspect în minte? 520 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Sunt două persoane acum. 521 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Te descurci singur? 522 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 Dacă mă descurc singur? Trebuie s-o fac. 523 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 Dar ambasada mă tot presează să închid cazul. 524 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Hei, nu te mai agita atât! Fă ce poți! 525 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 E în regulă și dacă nu raportezi la ambasadă. 526 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Ai grijă de tine! 527 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Bine. Mulțumesc! 528 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Poftiți o cafea, domnule! 529 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Doamne, serios! 530 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 NOUL PREȘEDINTE DECLARĂ RĂZBOI CRIMINALITĂȚII 531 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 Nenorocitul de Taeseok! 532 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Chiar era nebun. 533 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Cum a putut să vă facă asta? 534 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Îmi pare rău. 535 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 N-ar fi trebuit să vă cer acea favoare. 536 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Nu-i nimic. 537 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 În orice caz, 538 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 noul președinte va fi destul de enervant. 539 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Cum merge cu Construcții Mindong? 540 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 A, da, Construcții Mindong. M-am interesat de ei. 541 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Cred că banii pe care i-au trimis în Filipine au fost problema. 542 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 I-am abordat pe câțiva dintre directori și i-am convins să vorbească. 543 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Se pare că firma a trimis peste zece miliarde de woni, 544 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 dar nimeni nu știa cum au fost cheltuiți. 545 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Iar directorul executiv s-a ocupat de bani… 546 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Au spus că probabil sunt fonduri secrete. 547 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Salut, John! Alo? 548 00:31:53,286 --> 00:31:56,497 Ești în toate ziarele, frate. Ca o vedetă. 549 00:31:56,581 --> 00:31:58,666 CHA MOOSIK ÎNCEARCĂ SĂ INTRE ÎN ȚARĂ! TREBUIE OPRIT! 550 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Spun că încerci să speli fonduri de campanie 551 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 pentru alegerile generale din Coreea în Filipine. 552 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 Și că trebuie să fii oprit. 553 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Rahat! 554 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Ce? Cine face asta? 555 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Nu știu. O să aflu. 556 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Să-ți trimit o poză! 557 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Dar, după ce aterizezi aici, toți ochii vor fi pe tine, frate. 558 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Indiferent dacă e adevărat sau nu. 559 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Dacă mă întorc, ar putea fi cineva rănit? 560 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Nu sunt sigur. 561 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Bine, mulțumesc! 562 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Vorbiți foarte bine engleza. 563 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Nemernicii ăia încearcă să mă împiedice să intru în țară. 564 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Cine? 565 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 În plus, dl Cha, care a fost deportat anul trecut, 566 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 a cerut oficial să reintre în țară. 567 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 Tribunalul coreean l-a găsit nevinovat, desigur, 568 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 dar avem nevoie de consimțământul tuturor departamentelor 569 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 de față pentru a ridica interdicția. 570 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 MINISTERUL JUSTIȚIEI 571 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Ce părere aveți? 572 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Dacă nu e vinovat, să-i fie ridicată interdicția! 573 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 AFACERI EXTERNE 574 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 Presa a acuzat un nevinovat de crimă. 575 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Ar putea deveni o problemă diplomatică. 576 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Cred că arestarea și deportarea au fost exagerate de la bun început. 577 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 POLIȚIA NAȚIONALĂ 578 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 A fost vina noastră că nu l-am judecat aici. 579 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Dar să-l primim înapoi fiindcă a fost găsit nevinovat în Coreea 580 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 ar putea părea o discriminare pentru unii. 581 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 E vina noastră, a tuturor. 582 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Eu zic să-l primim înapoi. 583 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Pentru a ridica interdicția, avem nevoie și de acceptul Guvernului anterior. 584 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 Știm cu toții că nu e o sarcină ușoară. 585 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Cu asta mă descurc. 586 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 Și îi voi raporta și președintelui. 587 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Atunci, să găsim o cale! 588 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 Opinia publică e încă împotriva lui. 589 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 BIROUL DE INVESTIGAȚII 590 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Dacă-l lăsăm în țară, dăm presei încă un motiv să ne denigreze. 591 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Dar mă gândesc… 592 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Deci presa trebuie redusă la tăcere? 593 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Cheamă-l pe șeful Asociației Jurnaliștilor! 594 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Mă întâlnesc cu el personal. 595 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Au instalat șase camere de supraveghere, 596 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 un hard de doi terabiți, un monitor 597 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 și un aparat de înregistrare. A costat 43.000 de peso. 598 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 - Cred că a fost cam un milion de woni. - Da. 599 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 A, da. Ne mai furnizează și vreo sută de camere de bord pentru mașini. 600 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Să-mi spuneți dacă vrea cineva! 601 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Sunt sigur că toți vor fi fericiți. 602 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 - Mulțumesc! - Doar n-am plătit eu. 603 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Ar fi grozav dacă mi-ați da și mie una. 604 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Dle Lee, vă dau două. 605 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Cred că aproape au terminat, așa că voi pleca. 606 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 - Trebuie să ajung în altă parte. - Sigur. 607 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Mulțumesc din nou! 608 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Dle Lee! 609 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 - Da, ce e? - Dacă cumva… 610 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 auziți ceva despre dl Cha, oricât de neînsemnat ar fi, vă rog să-mi ziceți! 611 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Am auzit că a fost achitat în Coreea 612 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 și încearcă să se întoarcă în Filipine. 613 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 A plecat în Coreea în grabă, deci nu e o surpriză. 614 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Cred că a tras niște sfori cu procesul din Coreea. 615 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Probabil a făcut ce știe mai bine. 616 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Cred că vom afla când se întoarce. 617 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Inspectore Oh, 618 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 chiar sunteți interesat de el. 619 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Trebuie să plec. Anunțați-mă dacă apare ceva! 620 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Sigur. Bine. 621 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Zece milioane de peso? 622 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Da, șefu'. 623 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Am luat legătura cu majoritatea contactelor dv., dar m-au ignorat. 624 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Banii strânși din Cebu și Manila 625 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 erau exact zece milioane. 626 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 N-a plătit nimeni din Caliz? 627 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Exact. 628 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Toți mi-au întors spatele pentru că au auzit zvonul 629 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 că nu vă mai întoarceți. 630 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Măcar a dat Sungil opt milioane de peso. 631 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 Și restul au dat două milioane în total? 632 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Da. 633 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Ticăloșii! Ei cred că mi-am jucat toate cărțile, nu-i așa? 634 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Unde ești acum? 635 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Da, șefu'. 636 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 S-a deschis ușa? 637 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Da, am intrat. 638 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Ce e locul ăsta? 639 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Coboară scările și vei găsi un seif acolo. 640 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 - Un seif mic. - Unde? 641 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Cobori scările și la dreapta. 642 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 La dreapta? 643 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Da, văd seiful. 644 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Ai adus cheia, nu? Bag-o și răsucește-o de două ori! 645 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 O răsucesc de două ori. 646 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Parola e 7421. 647 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Șapte, patru, doi… 648 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Scoate 50 de milioane de peso 649 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 și dă-le banii personal! O să-ți dau numerele lor. 650 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Bine. 651 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Rahat! 652 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Futu-i… 653 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 AEROPORTUL INTERNAȚIONAL MANILA 654 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Am scos din seif 50 de milioane de peso 655 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 și am mituit reporterii de la 17 ziare și posturi de televiziune. 656 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 În schimb, au fost de acord să nu publice nimic 657 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 despre întoarcerea mea în Filipine în următorii cinci ani. 658 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Când m-am întors după un an, m-a năpădit un amalgam de sentimente. 659 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Cum să zic… 660 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 Era ca liniștea dinaintea furtunii. Mă furnicau degetele. 661 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Cum m-am întors, mi-am recuperat vechiul număr de telefon 662 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 și le-am trimis mesaje nemernicilor care m-au tras pe sfoară. 663 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 664 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 UNDE EȘTI? SUNT ÎN MANILA ACUM… 665 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 REPUBLICA COREEA REPUBLICA FILIPINE 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Știi un bar numit Sunshine? 667 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Sunshine? 668 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Sunshine? Nu sunt sigur. 669 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 - Chiar nu știi? - Nu, domnule. 670 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 De ce întrebați? 671 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 E un karaoke din Manila deținut de un coreean. 672 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Are mai multe săli. 673 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Chiar nu știi? 674 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Da. 675 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Cred că am fost acolo de câteva ori mai demult. 676 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Nu știu de ce mă întrebați… 677 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Domnule Cho, ai luat mită de acolo, nu? 678 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Eu, mită? 679 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Nu, domnule. N-am luat niciodată mită. 680 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 S-a depus o petiție la Casa Albastră. 681 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Ministerul de Externe a ordonat să te întorci imediat în Coreea. 682 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Eu? 683 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Există și înregistrări. 684 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Ce naiba ai făcut? 685 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Îmi pătezi imaginea. 686 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Incredibil! 687 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 - Salut! - Eu sunt. 688 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik s-a întors în Manila. 689 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Nu ți-a dat mesaj? 690 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 UNDE EȘTI? SUNT ÎN MANILA ACUM… 691 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 L-am primit și eu. 692 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Cum s-a întors? 693 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 La naiba! Cui îi pasă cum s-a întors? 694 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 S-a întors. 695 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Mă duc direct în Coreea. 696 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 De ce? 697 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Cum adică de ce? 698 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Hei! Ne-a trimis mesaj, ceea ce înseamnă că se va răzbuna. 699 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Eu plec. Cine știe ce mi se va întâmpla dacă rămân aici? 700 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 La naiba, nu pot să cred! 701 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 În fine, plec la aeroport. 702 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Nu mă mai suna deocamdată! 703 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, așteaptă… 704 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 Și acțiunile mele la hotel? 705 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 La naiba, ești incredibil! 706 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Nu e momentul să vorbim despre acțiuni! Vorbim mai târziu. Închid! 707 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Acum ce naiba mai e? 708 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Alo? 709 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Mă întorc la Los Angeles. O să mă dau la fund o vreme. 710 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 De ce? 711 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 De ce? 712 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Din cauza dlui Cha. M-a sunat și a zis că voi plăti pentru ce am făcut. 713 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Doamne, nu pot să cred că mi-a aflat numărul! 714 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Te-a sunat dl Cha? 715 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Da. Ai zis că nu e nimic grav. 716 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Am pierdut totul, inclusiv slujba de profesor din cauza ta. 717 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Știi ce? 718 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Transferă-mi banii și nu mă mai suna niciodată, bine? 719 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Boule! 720 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Salut, Jungpal! Eu sunt. 721 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Șefule, sunteți în Filipine? 722 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Da. În Manila. 723 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Cum v-ați întors? 724 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Cum adică cum? Pot să fac ce vreau, 725 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 nu știi? 726 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Cum merge cazinoul? 727 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 Merge bine. 728 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Da? 729 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 O să stau la Sungil câteva zile. 730 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Hai să ne vedem mai târziu! 731 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Cum vreți. 732 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Puștiul ăsta se poartă ciudat. 733 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Ce e? 734 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 E felul în care a vorbit. Nu părea bucuros că m-am întors. 735 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Serios? 736 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal? 737 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Da. 738 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Știi ceva? 739 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Știi ceva despre asta? 740 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Poate s-a întâmplat ceva rău, atâta tot. 741 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik! 742 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Azi m-au sunat să-mi spună că petiția pentru Cho a fost procesată. 743 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Chiar așa? 744 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Ministrul coreean al Afacerilor Externe m-a sunat personal. 745 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Nemernicii ăia se mișcă repede. 746 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 A durat un an. Un an întreg. 747 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Da. 748 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Poftim, bea ceva! 749 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, să bem! 750 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Da. Te-ai descurcat bine. 751 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 BNI (BIROUL NAȚIONAL DE INVESTIGAȚII) 752 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Aici e. Stop! 753 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 - Stop! Mărește! - Bine. 754 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 - Mai mult! - Bine, domnule. 755 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Oprește! Bine. 756 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 El cine e? 757 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Șeful brigăzii de investigații, domnule. 758 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Cum îl cheamă? 759 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos, domnule. 760 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos! Nenorocitul de Terrence Manos! 761 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Afară! 762 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 - Dă-l afară! - Ce? 763 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 I-a înscenat crima unui om nevinovat. 764 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Dă-l afară! 765 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Înțelegi? 766 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 MINISTERUL JUSTIȚIEI BIROUL NAȚIONAL DE INVESTIGAȚII 767 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Salut, Moosik! Cum a mers? 768 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 M-am uitat pe înregistrări și i-am găsit pe nenorociții care m-au arestat 769 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 și m-au dus la conferința de presă, apoi le-am zis să-i concedieze pe toți. 770 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Ești o mare figură. 771 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Doamne! Mă simt mult mai bine acum. 772 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 - Nenorociții! - Sungil, hai să mâncăm! 773 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Da, hai să mâncăm! 774 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Uite-l că vine! 775 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Bună ziua, dle Cha! Credeam că ați plecat! 776 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 - Salut! Mă bucur să te văd, frate! - Mă bucur să vă văd. 777 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Bună ziua, dle Cha! Nu ne-am văzut de mult. 778 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Mă bucur să te revăd. 779 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Bine ați venit! 780 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 CAZINOUL BOLTON 781 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal! 782 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Șefule! 783 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Salut! 784 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal! 785 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Salut! 786 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Ce mai faci? 787 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Lucrurile merg destul de bine pe aici. 788 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Ce-i cu tine? 789 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 S-a întâmplat ceva? 790 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Nu, nimic. Și eu sunt bine. 791 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Simt că-mi ascunzi ceva. 792 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Lucrurile s-au schimbat puțin. 793 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Ce s-a schimbat? 794 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Atmosfera e alta fără dv. 795 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 El e un prieten de-al meu. 796 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Am de vorbit ceva cu el. 797 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Bine. Haide! 798 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 CAZINOU VIP 799 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 - Cine era? - Cha Moosik. 800 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 De ce nu m-ai prezentat? 801 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 E în regulă. Nu e nevoie. 802 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 Despre ce vorbești? 803 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Sunt aici pentru că toți m-au trimis la Moosik. 804 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Am un contact bun. Te poți întâlni cu el. 805 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Cu cine? 806 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Un leu a intrat în vizuina tigrului. 807 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Și cine e afurisitul de leu? 808 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Vei fi șocat. Vezi tu, e super faimos. 809 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 - La naiba! Cine e? - Hei! 810 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 E Yang Sangsoo. 811 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Yang Sangsoo? 812 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Yang Sangsoo e aici? 813 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Da. Legendarul Yang Sangsoo de la hotelul Gordon. 814 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 E cel mai bun prieten al meu. 815 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Serios? Poți să-mi faci cunoștință cu el? 816 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 De ce vrei să-l vezi? 817 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Trebuie să fie un om foarte influent. 818 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 O să-l rog să mă ia sub aripa lui. 819 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Ce tot spui? Asta a fost cu mult timp în urmă. 820 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Rahat! 821 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Nu, îl ajut pe Moosik dacă tot sunt aici. 822 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 O să deschid unul în curând. Da. 823 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Da. Să aduni toți cunoscuții cărora le plac jocurile de noroc! 824 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Da, luna viitoare. Bine. 825 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Da. 826 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Șefu'! 827 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Salut! 828 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 A trecut ceva timp, Sanggu. 829 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Mă bucur că v-ați întors. 830 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Ce mai faceți? 831 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Ca de obicei. 832 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 De ce e așa de gol? 833 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 Păi, da. Așa e acum, MERS este cauza. 834 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Nu avem mulți oaspeți și au plecat și mulți agenți. 835 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Atunci ar fi trebuit să aduceți unii noi. 836 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Să știți că e greu să găsești oameni noi acum. 837 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 De obicei pleacă după două luni. 838 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Apropo, 839 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 care-i treaba cu Jungpal? Și cine e tipul care e cu el? 840 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 E din Coreea. 841 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 E fugar. Jungpal s-a ocupat de el. 842 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 E gangster? 843 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Nu e gangster. 844 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Juca la pariuri sportive 845 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 și acum e căutat de Interpol pentru fraudă. 846 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik! 847 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Cât ați fost în Seul, 848 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 au fost goluri pe ici, pe colo, fiindcă Jungpal era ocupat 849 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 cu afacerile lui, dar m-am străduit să le umplu eu. 850 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Uită-te la tine! 851 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 În fine, 852 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 sună toți agenții! 853 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Spune-le că-i scot la masă! 854 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Pe toți? 855 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLIȚIA 856 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Da, salut! 857 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 - Domnule Oh! - Da. 858 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Azi ți-am ales succesorul. 859 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Serios? Cine e? 860 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Mai sunt doi candidați finali. Îl poți alege pe unul dintre ei. 861 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Cred că ar trebui să-l alegem pe cel cu mai multă experiență în anchete. 862 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Cred că așa e cel mai bine. 863 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Da, bine. 864 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Era să uit! 865 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Mai știi când te-am întrebat de actele care au fost depuse 866 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 la tribunal când Cha Moosik a fost achitat? 867 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Te-am rugat să-mi faci rost de ele. Cum merge? 868 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Dosarul lui Cha Moosik? 869 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Da. 870 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Am făcut deja cerere la Investigații. 871 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Au zis că ți-l trimit ție, așa că ai răbdare! 872 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 - Ar fi grozav dacă ai grăbi lucrurile. - Bine, omule. 873 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Da. Mulțumesc! 874 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 875 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 O secundă! 876 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Ce surpriză! 877 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Salut! Cu ce ocazie? 878 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Salut, Sungil! 879 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Îl mai știi pe Cha Moosik? Locuia în Caliz. 880 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosik? Mi-e prieten apropiat. 881 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Serios? 882 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Adu-l la mine! 883 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Merită o mamă de bătaie. 884 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Ce? 885 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Nenorocitul ăla merită o mamă de bătaie. 886 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Vreau să-l prinzi și să-l aduci la mine. 887 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Domnule, e… 888 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 A făcut ceva greșit? 889 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Ascultă, golanule! 890 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Fă cum îți spun! De ce dai din gură? 891 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Ai timp până mâine-seară. 892 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Prinde-l și adu-l la mine, bine? 893 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Subtitrarea: Clarisa Ivanov