1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Táto dráma je fiktívna. Osoby, lokality,organizácie 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,338 a akékoľvek ostatné mená, prostredia a udalosti, uvedené v tejto dráme, 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,424 boli vytvorené fiktívne. Identifikácia so skutočnými osobami, 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,468 podnikmi, miestami, udalosťami a výrobkami nie je zámerná a mala by byť ignorovaná. 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Pane, zmení podľa vás to, čo robíte, svet? 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Myslíte, že je to vôbec možné? 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Nikdy som nevidel riaditeľa tak sa hnevať. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 MEDZINÁRODNÉ LETISKO MANILA 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Čo tu robia? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Neviem, pane. 11 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Čo tu robíte? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Poslal nás starosta. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 Starosta? Prečo? 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Povedal nám, aby sme pána Cha chránili, 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 aby sa v bezpečí dostal do lietadla. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Všetci, von! 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 - Pohyb! - Rýchlo. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Pohnite sa. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Kórejský podozrivý z vraždy, 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 pán Cha, bol zaktnutý 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 a momentálne ho prevážajú naspäť do Kórey. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Pri jeho zadržaní sa vyskytli ťažkosti, 23 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 pretože ho ochraňuje vláda. 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 NBI hralo v jeho zatknutí kritickú rolu. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Pána Cha, po ktorom v Kórei pátrajú, konečne deportujú. 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 VYSOKÁ HRA 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 POSLEDNÝ ROZSUDOK 28 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 SALÓNIK 29 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Dajte to dole. 30 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Ty sviniar malý. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Čo to robíte? 32 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Prepáčte, 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 ale vaša práca sa skončila, nie? 34 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Ako to myslíte, skončila. 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 Mali ste za úlohu priviezť pána Cha sem. 36 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Teraz môžete odísť. 37 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Budete to teda vy? 38 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Prišli ste ma vziať spät? 39 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Ťažká práca, však? 40 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Poďte. 41 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Vypadni. 42 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Sukin syn. 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Preboha. 44 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Ako sa voláte? 45 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Som detektív Kim Dukgu. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 A yy? 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Som asistent inšpektor Choi Mingu. 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 A čo vy? Prečo ste jediný v obleku? 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Som konzul veľvyslanectva. 50 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Kedy ste sem prišli? 51 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Včera. 52 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Takže ste sem prišli včera a do Kórey ma beriete dnes? 53 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 No ma z vás porazí. 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Prečo ste za mnou neprišli včera? 55 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Poďte, posaďte sa. 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Nestojte tam, nevyzeráte najpohodlnejšie. 57 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Sadnite si, dobre? 58 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Lietadlo aj tak odlieta za štyri hodiny, nie? 59 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hej. 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Koľko vás je? 61 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Okolo 40, pane. 62 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 Štyridsať? Štyridsať. 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 Štyridsať plus vy a všetci? 64 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 Sto káv a stokrát sushi, dobre? 65 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 - Dobre, pane. - Dobre. 66 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Pán konzul, porozprávajme sa. 67 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Koľko ľudí sa dnes vracia? 68 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Títo dvaja a ja. Tiež idete späť? 69 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Nejdem. 70 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Nejdete? 71 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 Títo dva a ja sa jediní vraciame? 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Dobre teda, dokopy traja. A čo lístky? 73 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 - Letenky? - Hej. 74 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Čo s nimi? 75 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Viete, do Kórey idem späť prvýkrát po 15 rokoch. 76 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Museli ste kúpiť letenky v prvej triede, či? 77 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 No všetko to vedie vláda, takže to nemôžeme. 78 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Letenky sú v ekonomickej… 79 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Čo? Žartujete? 80 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 - Nejdem teda! - Čo? 81 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 No tak. To nemôžete. 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 Do Kórey idem prvýkrat po 15 rokoch! 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Chcem, aby ste zaobstarali letenky v prvej triede. 84 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 To nemôžeme, pane. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Je to na mne, či to môžete alebo nie, dobre? 86 00:05:48,931 --> 00:05:51,976 Aj vy by ste mali letieť prvou triedou. 87 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Žijete iba raz, no nie? 88 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Všetko zaplatím. 89 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Tiež, 90 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 keď príde to sushi, dajte si ho. Ešte ste nemali obed, však? 91 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 A je tu tiež sauna. 92 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Choďte si užiť aj sauny, dobre? 93 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Nechcete ísť do sauny? Nepáči sa vám to? 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Ja idem prvý. 95 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Dám vám teraz putá! 96 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Hej! 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Čo to robíte? 98 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Slušne sa správajte. Teraz ste na kórejskom území. 99 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hej, pomaly, dobre? 100 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Kúpil som vám predsa obed. 101 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Ukľudnite sa. Prečítam vám teraz vaše práva. 102 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 „V súlade s článkom 200 zákona o trestnom konaní…“ 103 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Hej, ticho. 104 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 - „Cha Moosika berieme do…“ - Dobre. 105 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Nečítaj to. Strápňuješ ma, sviniar. 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Máte právo na právnika. 107 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Poďme. 108 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Teda vážne. Naozaj takto? 109 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Ďakujem. 110 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Biznis trieda je celkom dobrá. 111 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Presne. 112 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Hej. 113 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Ako mám ísť na toaletu s týmto? 114 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Dajte mi to dolu. 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Nie. 116 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Sviňa. Prinútim ťa mi ich dať dole. 117 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Kam idete? 118 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Idem na záchod. 119 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Idem s vami. Dočerta. 120 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Vyjdite. 121 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Stále kakám. 122 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Rýchlo. Vyjdite. 123 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Nemôžem odísť, kým neskončím. 124 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Vážne. 125 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Už som sa, len si tam nedočiahnem. 126 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Ó, nie. Asi sa sám neutriem. 127 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Podľa mňa musíš prísť a utrieť mi zadok. 128 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Hej, utri mi ho. 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Dobre. Dám tie putá dole, prestaňte robiť scény. 130 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Naozaj? 131 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Áno, tak vyjdite. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 - Mal si to povedať skôr. - Jasné. 133 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Poďme. 134 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 MEDZINÁRODNÉ LETISKO INCHEON, KÓREA 135 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 VYHRADENÝ VSTUP 136 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Kam ideme? Idem správnou cestou? 137 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Áno. Tento východ je iba pre zamestnancov. 138 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Sú tu nejakí reportéri? 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 - Sú? - Nie. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Konzul povedal, že by tu nemali byť žiadni. 141 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 - Áno? - Nie sú tu žiadni. 142 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Dnes musíte hrať férovo, viete? 143 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Keď som bol na Filipínach, novinári mi dávali poriadne zabrať. 144 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 - Dobre? - Áno. 145 00:08:49,695 --> 00:08:52,198 Uistili sme sa. V Kórei sa veci majú inak. 146 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Inak, to určite. Je to presne také isté, kreténi. 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 - Ste na nič. - Poďme západným východom! 148 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Hej. Odchádzame teraz západným východom. 149 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Áno, všetko bolo v pohode. 150 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Som na prechode. 151 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Som tu. Áno. 152 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Vrátili sme sa zo služby. 153 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik. 154 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 155 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Ja som za teba zodpovedný? 156 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Naozaj? 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Si hladný? 158 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Som hladný ako vlk. 159 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Poďme sa najesť. 160 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Je to tu pekné. 161 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 - Páči sa ti? - Jedlo je tu dobré. 162 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Hej, Jonghyun. 163 00:10:06,105 --> 00:10:08,357 Dajme si iba jeden štamprlík soju. 164 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Nemôže zo mňa cítiť chľasť. 165 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Iba jeden. 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 - Vieš, bude to úplne v pohode. - Nie. 167 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 - Tento sundae guľáš je príliš dobrý. - Dokelu. 168 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Dočerta aj s tebou… 169 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Prepáčte. Jednu fľašu soju, prosím. 170 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Dobre. 171 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Vážne… 172 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Byť v Kórei je také príjemné. 173 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Znova som ťa stretol a tiež jem sundae guľáš. 174 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 - Bože. - Daj mi to. Nalejem ti jeden. 175 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 - Počkaj. - Dobre. Tu. 176 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Nalejem ti jeden. 177 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 To je v pohode. 178 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Tiež mi jeden nalej. 179 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Dobre nalejem ti jeden. No tak. 180 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Ďakujem. 181 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 - Tu. - Napime sa. 182 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Neverím, že sa takto stretávame. Život je taký… dočerta. 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Dočerta. 184 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun. 185 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Prepáč, ak si mal o mňa starosť. 186 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Idiot, nepotrebuješ sa mi ospravedlňovať. Je to v pohode. 187 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 To je v pohode. 188 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Jonghyun. 189 00:11:29,897 --> 00:11:31,148 Čo? 190 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Chcem ťa požiadať o láskavosť? 191 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 Láskavosť? 192 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ZÁKON A PORIADOK PRE VŠETKÝCH 193 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Vezmem si tie. 194 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 - Bože. - Dajte ich mne. 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Rád vás spoznávam. 196 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Nápodobne. 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Prečo ste všetci… 198 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 No… 199 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 poznáte ma? 200 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Nie, ale počuli sme, že ste naozaj dôležitý. 201 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Filipíny, však? 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 A kto ste vy? 203 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Hotel Bolton v Caliz. 204 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Kasíno. 205 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 O čom to… 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Je tu za vraždu. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Sadnime si. 208 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 - Dobre, iste. - Dobre. 209 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Pracovali ste teda v kasíne na Filipínach? 210 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Mám tam kamaráta. Poznáte Seo Taeseoka? 211 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Koho? 212 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 - Seo Taeseok. - Vôbec nie. 213 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 - Aha. - Vidíš? Nič nevie. 214 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 CIDG, POLÍCIA 215 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Môžem ho sledovať, ale ak by mi pomohla kórejská polícia… 216 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 - Hoon. - Čo sa deje? 217 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Zajtra zatýkame, prípad pana Mina. 218 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Počkajte, prosm. 219 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 - Našli ste ho? - Hej. 220 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 PRIEZVISKO: JUSTINE KRSTNÉ MENO: SANTOS 221 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Zavolám vám späť, pane. Dobre. 222 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Vôbec nevyzerá ako ten portrét. 223 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Viem. 224 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 No. 225 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Bol potvrdený nejaký kontakt medzi ním a Chaom? 226 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Viem iba, že zajtra v jeho dome 227 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 nájde hliadka niekoľko ručných granátov. 228 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 Ručné granáty? Čo do… 229 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Necháš ich takto o tomto prípade podvádzať? 230 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Pozri. 231 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Naozaj veríš, že je to ten istý chlap? 232 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Spomínaš na toho nového kapitána NB tímu, agenta Terrenca? 233 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Konal na vlastnú päsť. 234 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Ale ak sa budeš cítiť lepšie, 235 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 ten, čo ho ideme zatknúť, je vrah. 236 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 Kde si vôbec zobral toho chlapa? 237 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Je Terrencov informátor. 238 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Čo? 239 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 To je neuveriteľné. 240 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 PROKURATÚRA ÚSTREDNÉHO OBVODU SOUL 241 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ŠPECIÁLNY VYŠETROVACÍ TÍM 1 242 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Je tu pán Cha Moosik. 243 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Vstúpte. 244 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Pán Park, pán Cha Moosik je tu. 245 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Prinesiete stoličku, prosím? 246 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 K zločinu došlo v zahraničí, 247 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 preto vašu obžalobu spracovali automaticky. 248 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Musíte mať k tomu čo povedať. 249 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Áno, mám. Ale poviem iba, čo treba. 250 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Dobre, na čo sa pozriene skôr? 251 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 Začneme s vyhrážkami, vydieraním a napadnutím spred 14 rokov? 252 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Iste, poďme na to. 253 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Dňa 18. júna 2001, 254 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 pri večierke Šťastia v Galma-dongu, Daejeone, 255 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 ste Myungkwan Jina v aute napadli päsťou asi tucetkrát. 256 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 Dňa 18. júla 2001 257 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 ste sa Myungkwan Jinovi vyhrážali zabitím celej jeho rodiny 258 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 počas telefonátu. 259 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Priznávate sa k tomu? 260 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Áno. 261 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 Dňa 1. augusta, 2001, 262 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 priznávate, že ste násilím odcudzili vozidlo Myungkwan Jinovi? 263 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Nezobral som ho násilím. 264 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Dostal som ho namiesto peňazí, čo mi dlhoval. 265 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Povedal, že mi dlh vráti, potom mi ho dal. 266 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Koľko vám dlhoval? 267 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Stalo sa to preto, lebo som vtedy vyberal peniaze 268 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 pre môjho vtedy zamestnávateľa. 269 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 A ten muž bol pán Min Seokjun, ktorú nedávno zomrel. 270 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Koľko ste sa s nažili z neho vymámiť? 271 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Viete, Jin Myungkwan pánu Minovi dlhoval 30 miliónov wonov. 272 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Tú sumu som sa snažil od neho dostať. 273 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Bol ale gangster, ustavične si ma držal od seba. 274 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 Tie peniaze nevrátil už desať rokov. 275 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Veľmi rýchlo sa rozzúrim, takže… 276 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 Použil som násilie. To bola skutočne moja chyba. 277 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Ale, 278 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 ja som 279 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 pána Mina nezabil. 280 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 To je absurdné. 281 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Mám viac než dosť dôkazov, ktoré to potvrdia. 282 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Tiež môžem vysvetliť, čo sa vlastne stalo. 283 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Iste, vysvetľujte. 284 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Po prvé, niekoho podozrievam. 285 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 A už som sa o tom rozprával s inšpektorom Oh Seunghoon, 286 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 od Kórejského Stolu na Filipínach. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Povedali ste to len jemu? 288 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Pán Park. 289 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Prepáčte, 290 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 ale mohol by som si dať cigaretu? 291 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Ďakujem. 292 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Pane, 293 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 dala by sa pre mňa zohnať práca na Filpínach? 294 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Ži v Kórei. 295 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Prečo by si chodil na Filipíny? Je tam ťažký život. 296 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Okrem toho, si príliš veľký. Je tam príšerné teplo. 297 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Mnohí sa budú chcieť so mnou porátať, keď ma raz prepustia. 298 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Prosím, nemôžete niečo spraviť? 299 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Za odídenie z Kórey dám čokoľvek. 300 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Nezobrali by ste ma pod svoju ochranu? 301 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Koho pod ochranu? Prestaň. 302 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Už prestaň. To bude najlepšie. 303 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Ak sa rozhodne s vami porátať, 304 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 potom tiež všetci skončíte. 305 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Považujte to za varovanie. 306 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Kurva, ty starý prďola. 307 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Prisahám, že ťa dám preložiť do inej cely. Štveš ma. 308 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Prosím, jedzte, pane. 309 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Č. 9388, máte návštevu. 310 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Áno, 9388. To som ja! 311 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Mindong Constructions trestne stíhajú 312 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 za porušenie Zákona o devízových transakciách. 313 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Požiadal som známeho na prokuratúre, 314 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 aby prezrel výpisy vkladov a výberov. 315 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Zistil som však niečo zvláštne. 316 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Pozri sa. 317 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 Toto tu. 318 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Žene, menom Younghee Jinová, poslal 20 miliónov pesos 319 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 v dvoch vkladoch, každý v hodnote desiať miliónov pesos. 320 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 To je 500 miliónov v kórejských wonoch. 321 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Poznáš túto ženu? 322 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Samozrejme. Je to majiteľka reštaurácie, kde varia bravčové bôčiky. 323 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 A tie dátumy sú pred a po zabití pána Mina. 324 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Niečo tu nesedí, nemyslíš? 325 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Samozrejme. 326 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun. 327 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Vďaka. 328 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Nie. Ježiš. 329 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Je to všetko skutočné? 330 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Áno, je. 331 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Nemám pripravené presvedčivé dôkazy, ale to všetko môžem dokázať. 332 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Chilgu Choiova Mindong Construction previedla desať miliónov pesos 333 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 a tie peniaze prišli Younghee Jinovej. 334 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Áno. Jin Younghee. To je ona. 335 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 Dňa 14. mája, keď bol pán Min zavraždený, 336 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 poslal presne desať miliónov pesos Younghee Jinovej. 337 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Prečo ste to nepovedali filipínskej polícii? 338 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Pane, 339 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 tí policajti sa všetci proti mne spolčili. 340 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Čo som mal robiť? Nemal som na výber, iba utiecť do Kórey. 341 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Prečo to Choi Chilgu robí? 342 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Bojuje za svoje podiely, pretože pán Min mu ich nikdy neuznal. 343 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 A táto vražda v poli trstinového cukru. 344 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Skontroloval som hongkongský bankový účet a tie peniaze som tam našiel. 345 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Idem podať žiadosť o vrátenie 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 príjmov z trestnej činnosti a peniaze vrátim obetiam. 347 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 To je váš bonus. 348 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Potom… 349 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 choďte do vedľajšej miestnosti a napíšte kajúcny list. 350 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 No tak, pán Park. 351 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Prečo by som mal písať kajúcny list? Nič zlé som nespravil. 352 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Je to iba formalita. Každý ho musí napísať. 353 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 V žiadnom prípade. 354 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Nerobme to. Nie som predsa malé decko. 355 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Kajúcny list? Neuveriteľné. 356 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Dobre teda. Na dnes sme skončili. 357 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Mám vás sem znova zavolať? 358 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Áno. Nabudúce sa stretnime ráno. 359 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Čo by ste si dali na obed? 360 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Sundae guľáš predsa. 361 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Prečo ste tak posadnutý Sundae? Nelezie vám už krkom? 362 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Čo? Milujem to. 363 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 A tam to robia dobre. 364 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 V guľáši je toho veľa. 365 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Dobre. Uvidíme sa zajtra. 366 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Dobre! 367 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Ďakujem, pán Park. 368 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Čo máte proti kajúcnemu listu… 369 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 VEĽVYSLANECTVO KÓREJSKEJ REPUBLIKY 370 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Zadržali sme podozrivého, zodpovedného… 371 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Pán Cho, dám vám oficiálny list z Filipín pre veľvyslanca. 372 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 - Dobre. - Podnikateľ menom Min Seokjun. 373 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Podarilo sa nám z podozrivého dostať priznanie. 374 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 A zároveň sa nám podarilo zistiť skutočnú motív vraždy. 375 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 VEĽVYSLANECTVO KÓREJSKEJ REPUBLIKY NA FILIPÍNACH 376 00:22:02,612 --> 00:22:03,530 Vstúpte. 377 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Pane, toto prišlo pre vás od PNP. 378 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNP: FILIPÍNSKA NÁRODNÁ POLÍCIA 379 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Chytili vraha pána Min Seokjun. 380 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Budú ho súdiť ako podozrivého z vraždy. 381 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Naozaj? 382 00:22:18,170 --> 00:22:20,672 SPRÁVA O VYŠETROVANÍ VRAŽDY, KTORÁ VIEDLA K SMRTI MIN SEOKJUN 383 00:22:20,756 --> 00:22:21,840 Priveďte mi pána Choia. 384 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Áno, pane. 385 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Vstúpte. 386 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Dobrý deň, pane. 387 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Chytili vraha pána Mina. Toto sa musí poslať kórejskej polícii. 388 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Áno, pane. Postarám sa o to. 389 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Keď skončíte, 390 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 spojte sa s Kórejským Stolom v Agiles, nech ukončia vyšetrovanie. 391 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Áno, pane. 392 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 ÚSTREDNÝ SÚD SOUL, KÓREA 393 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Môžete ísť späť. 394 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 TICHO 395 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Hej, asi sa budeme vídavať ešte nejakú dobu. 396 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Koľko si dostal? 397 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Sedem rokov. 398 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Kreténi. 399 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Šéf, potrebujú nových sudcov. 400 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Prisahám, že som nevinný. Dočerta aj s tými kreténmi. 401 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Nech vám zdravie slúži, pane. 402 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Iste. Gratulujem. 403 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 - Máte emailovú adresu? - Čo? 404 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Emailovú adresu. 405 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 V takých veciach sa nevyznám. Nemám. 406 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Ľudia si v dnešnej dobe vymieňajú emaily. 407 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Dáte mi teda vaše telefónne číslo? 408 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Hej. 409 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 Radšej v našom priateľstve nepokračujem mimo väzenia, dobre? 410 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Je koniec. Veľa šťastia tam von, dobre? 411 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Áno, pane. 412 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Súd má prestávku. Vyzerá, že ste dnes posledný. 413 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Áno, pane. 414 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 - Pán Cha. - Áno? 415 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Máte nejaké oblečenie? 416 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Oblečenie? 417 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Nemám, ale môžem si nejaké kúpiť. 418 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Máte toho veľa vo väzení? 419 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Môžem sa o to postarať. 420 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Prepustia ma? 421 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 To nevieme. 422 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Pozoruhodné je, 423 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 že vyšetrujúci prokurátor podal za pána Cha návrh. 424 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Je veľmi nezvyčajné, aby návrh podával vyšetrujúci prokurátor. 425 00:24:51,323 --> 00:24:54,951 Okrem toho po preskúmaní vyhlásenia, ktoré poskytol 426 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 pán Cha v súvislosti s týmto prípadom, ako aj okolnosti a materiály, 427 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 veríme, že vražda pána Mina Seokjuna 428 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 nebola spáchaná pánom Cha, 429 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 ale páchateľmi, ktorí spolupracovali. 430 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 OBŽALOVANÝ 431 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Po zvážení všetkých okolností 432 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 ohľadom vraždy pána Seokjun Mina 433 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 vás vyhlasujeme za nevinného. 434 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 V prípade napadnutia 435 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 Myungkwan Jina, spáchaného obžalovaným Moosik Chaom, 436 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 sme dospeli k záveru, že toto napadnutie 437 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 bolo výsledkom toho, že obžalovaný, 438 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 ktorý neplatil dlhy, verbálne napadol a zastrašoval Moosik Chaa, 439 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 keď prišiel vybrať platbu ako agent veriteľa Seokjun Mina. 440 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Okrem toho sme usúdili, že Cha Moosik vozidlo vzal 441 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 ako splátku vo výške 30 miliónov wonov za dlhopis veriteľovi Seokjun Minovi, 442 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 a že Myungkwan Jin vozidlo dobrovoľne predal agentovi, Moosik Chaovi. 443 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Preto sa obvinenie z krádeže na tento prípad nevzťahuje. 444 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Avšak násilie, ktoré bolo spáchané voči obžalovanému v tomto procese 445 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 obvineným, nie je, bez ohľadu na dôvod, spoločensky prijateľné. 446 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Preto ohľadom napadnutia pána Jina, obžalovaného 447 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 odsudzujeme na jeden rok väzenia s jedným rokom probácie. 448 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 PROKURÁTOR 449 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 KÓREJSKÝ SÚD 450 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 - Blahoželám. - Ďakujem. 451 00:26:25,083 --> 00:26:27,043 Nikdy nezabudnem, čo ste pre mňa urobili, pán Park. 452 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Teda myslel som, že to takto vyjde, 453 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 ale prešli ste bez ďalšieho trestu. 454 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Zvyčajne tiež pridajú 100 hodín verejných prác. 455 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Chcem vám poďakovať za všetko, pán Park. 456 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Veľmi ma dojalo, keď som počul, že ste za mňa podali návrh. 457 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 No aj keby som ho nenapísal, stalo by sa to. 458 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Čo teraz plánujete robiť? 459 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Pochytám ich. 460 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Tých, čo zabili pána Mina. 461 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Vrátite sa na Filipíny? 462 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Samozrejme. 463 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Filipíny vám ale natrvalo zakázali vstup. 464 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Môžem sa vrátiť. 465 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Je to krajina, kde sa to dá. 466 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Každopádne by ste niekedy mali prísť na Filipíny, pán Park. 467 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Svoj dlh vám riadne splatím. 468 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Samozrejme. 469 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 Tu. 470 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Tuším je už koniec. 471 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Áno. 472 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 Vypime si. 473 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Mimochodom, si trochu bledá. 474 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Mám zlé sny. 475 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Stále sa mi sníva o pánovi Minovi. 476 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Jeho mŕtvola leží v mojej posteli s úplne bledou tvárou. 477 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Si delikátnejšia, ako som si myslel. 478 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Čo bude s hotelom? 479 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 No. 480 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 S ostatnými investormi to dáme na súd. 481 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 To bude chvíľu trvať. 482 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 A čo ja? 483 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Počkaj trochu dlhšie. 484 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Dokedy? 485 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Nemôžeš dať bokom nejaký klub? 486 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Doriti, teraz nemôžem, dobre? 487 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Prečo na mňa nadávaš? 488 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Sľúbil si to a teraz sa chceš z toho vyvliecť! 489 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 - Skutočne. - Doriti. 490 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Prečo ti ten telefonát tak dlho trval? 491 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Do pekla toto svinstvo. 492 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik… 493 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 bol práve prepustený. 494 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Čo? 495 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Čo? Cha Moosik bol prepustený? 496 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Ako? 497 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Oslobodili ho z obvinenia z vraždy, 498 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 a za minulé skutky bol prepustený na probačné obdobie. 499 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 To snáď žartuješ. 500 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Ako ho mohli prepustiť? Chytili vraha. 501 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Neviem. Zajtra znova skontrolujem rozsudok. 502 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Počkať, čo budeme robiť? 503 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Vráti sa! 504 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Neboj sa, v žiadnom prípade sa nevráti. 505 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Natrvalo som mu zakázal vstup do krajiny. 506 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik sa cez niečo také dostane, dobre? 507 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Ako sa teda nemám báť? 508 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Nemôže veľvyslanectvo niečo spraviť? 509 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Musíš niečo okamžite spraviť! 510 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Čo také mám spraviť? 511 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Zakázal som mu vstup do krajiny. Čo mám ešte spraviť? 512 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Možno na nás už prišiel. 513 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Možno už všetko vie. Čo spravíme? 514 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Doriti! Musíš zaistiť, že sa do krajiny nemôže vrátiť. 515 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Od začiatku som vám hovoril, že je tento súdny spor trochu prehnaný. 516 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Nemajú žiadny dôkaz. 517 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Prečo to teda spravili? 518 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Ako prečo? 519 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Skutoční páchatelia sa snažili túto vraždu našiť na Chaa Moosika. 520 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Máte teda podozrivého? 521 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Momentálne mám dvoch. 522 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Zvládnete to sám? 523 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 Či to zvládnem sám? Musím. 524 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 Veľvyslanectvo na mňa tlačí, aby som prípad uzavrel. 525 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Tým sa netrápte. Robte, čo sa dá. 526 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Bude to v pohode, keď nič veľvyslanectvu nenahlásite. 527 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Držte sa. 528 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 V poriadku. Ďakujem. 529 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Dajte si kávu, pane. 530 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Bože, vážne… 531 00:30:52,058 --> 00:30:54,227 BUDÚCI PREZIDENT MARTIN DE DIOS VYHLASUJE VOJNU ZLOČINOM 532 00:30:54,310 --> 00:30:55,603 Taeseok, ten prekliaty sviniar. 533 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Bol to skutočný blázon. 534 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Ako vám to mohol urobiť? 535 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Prepáčte. 536 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Nemal som vás žiadať o tú láskavosť. 537 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 To je v pohode. 538 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Každopádne, 539 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 tento nový prezident bude pekne dotieravý. 540 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Ako to ide s Mindong Construction? 541 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Áno, Mindong Construction. Pozrel som sa na to. 542 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Podľa mňa bol problém s tými peniazmi, čo poslali na Filipíny. 543 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Oslovil som niekoľkých vedúcich a prinútil ich hovoriť. 544 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Ževraj spoločnosť poslala vyše desať miliárd wonov, 545 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 nikto ale nevedel, na čo sa tie peniaze minuli. 546 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Všetky tie peniaze mal na starosti riaditeľ. 547 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Vravia, že boli na nekalé účely. 548 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 John. Zdravím. 549 00:31:53,786 --> 00:31:56,164 Si vo všetkých novinách, kamo. Ako poriadna hviezda. 550 00:31:56,247 --> 00:31:58,666 SNAHA KÓREJSKÉHO ZLOČINCA VSTÚPIŤ DO KRAJINY SA MUSÍ ZASTAVIŤ! 551 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Ževraj chceš preprať financie na kampaň 552 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 pre kórejské voľby na Filipínach. 553 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 A že musíš byť zastavený. 554 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Doriti. 555 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Čo? To kto? 556 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Neviem. Zistím to. 557 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Pošlem ti fotku. 558 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Ale akonáhle tu pristaneš, všetky oči budú na tebe, bratu. 559 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Či je to pravda alebo nie. 560 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Ak sa vrátim, ublíži to niekomu? 561 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Nie som si istý. 562 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Dobre, vďaka. 563 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 Máte takú dobrú angličtinu. 564 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Dočerta, tí kreténi sa mi snažia zabrániť vstúpiť do krajiny. 565 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Kto? 566 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Pán Chaa, ktorého minulý rok deportovali, navyše 567 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 podal oficiálnu žiadosť o vstupe do krajiny. 568 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 Kórejský súd ho zbavil viny, samozrejme, 569 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 potrebujeme však povolenie všetkých prítomných 570 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 oddelení na zrušenie zákazu. 571 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 ODDELENIE SPRAVODLIVOSTI 572 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Čo myslíte? 573 00:33:06,150 --> 00:33:08,194 Ak je nevinný, zákaz by sa mal zrušiť. 574 00:33:08,277 --> 00:33:09,278 ODDELENIE ZAHRANIČNÝCH VECÍ 575 00:33:09,362 --> 00:33:11,948 Média našili vraždu na nevinného muža. 576 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Mohol by z toho vzniknúť diplomatický problém. 577 00:33:15,243 --> 00:33:18,496 Podľa mňa boli zatknutie a deportácia od začiatku prehnané. 578 00:33:18,579 --> 00:33:19,580 NÁRODNÁ POLÍCIA FILIPÍN 579 00:33:19,664 --> 00:33:21,374 Naším zavinením sa proces nekonal tu. 580 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Povoliť mu vstup, pretože ho kórejský súd uznal nevinným, 581 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 môžu niektorí považovať za diskrimináciu. 582 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Je to chyba nás všetkých. 583 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Ja som za jeho návrat. 584 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Na zrušenie zákazu potrebujeme povolenie minulej vlády. 585 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 A všetci súhlasíme s tým, že to nebude ľahké. 586 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Ja sa o to postarám. 587 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 A tiež to nahlásim prezidentovi. 588 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 Takže sa pokúsme nájsť spôsob, ako to dosiahnuť. 589 00:33:53,489 --> 00:33:56,367 No verejnosť je stále proti nemu. 590 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 NÁRODNÝ VYŠETROVACÍ ÚRAD 591 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Ak mu vstup povolíme, dáme tlači ďalší dôvod na hanobenie nás. 592 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Myslím ale na… 593 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Takže tlač treba umlčať? 594 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Zavolaj vedúceho združenia novinárov. 595 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Stretnem sa s ním osobne. 596 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Inštalovali šesť bezpečnostných kamier, 597 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 dva terabajtové pevné disky, jeden počítačový monitor 598 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 a jedno nahrávacie zariadenie. To robí 43 tisíc pesos. 599 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 - Muselo to stáť okolo milióna wonov. - Áno. 600 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Dodajú nám tiež asi sto palubných kamier pre autá. 601 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 Dajte mi vedieť ak bude niekto chcieť. 602 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Isto budú všetci nadšení. 603 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 - Vďaka. - Nejde to z môjho vrecka. 604 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Tiež mi dajte jednu. 605 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Pán Lee. Dám vam dve. 606 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Už sú skoro hotoví, pôjdem teda. 607 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 - Musím ešte niekam ísť. - Dobre, iste. 608 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Ešte raz, vďaka. 609 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Pán Lee. 610 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 - Áno, čo? - Iba náhodou, 611 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 ak budete počuť niečo o pánovi Cha, dajte mi vedieť, aj maličkosti. 612 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Počul som, že ho v Kórei zbavili viny, 613 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 a že sa pokúša do Filipín vrátiť. 614 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Do Kórey odišiel tak náhle, takže to neprekvapuje. 615 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Konekcie využil asi aj pri súdnom procese v Kórei. 616 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Asi robil to, čo vie najlepšie. 617 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Asi sa to dozvieme, keď sa vráti. 618 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Inšpektor Oh, 619 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 prejavujete o neho dosť záujem. 620 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Musím ísť. Dajte mi vedieť, keby niečo. 621 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Iste. Dobre. 622 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 Desať miliónov pesos? 623 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Správne, šéfe. 624 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Spojil som sa so všetkými vašimi kontaktmi ignorovali ma ale. 625 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Peniaze, čo som naškrabal z Cebu a Manili, 626 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 presne desať miliónov. 627 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Takže nikto v Caliz nezaplatil? 628 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Hej. 629 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Všetci sa mi otočili chrbtom, lebo počuli, 630 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 že sa nevrátite. 631 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 Sungil zaplatil osem miliónov pesos. 632 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 A ostatní zaplatili spolu dva milióny? 633 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Hej. 634 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Bastardi. Myslia si, že som vyložil všetky svoje karty, však? 635 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Kde si teraz? 636 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Áno, šéfe. 637 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Otvorili sa dvere? 638 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Áno, som dnu. 639 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Čo je to za miesto? 640 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Zíď dole schodmi, je tam trezor. 641 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 - Malý trezor. - Kde? 642 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Dole schodmi vpravo. 643 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Napravo? 644 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Áno, vidím ten trezor. 645 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Doniesol si kľúče, však? Vsuň do neho kľúč a dvakrát ním otoč. 646 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 Dvakrát otočiť. 647 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Vstupový kód je 7421. 648 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Sedem, štyri, dva… 649 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 Vyber 50 miliónov pesos 650 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 a daj im tie peniaze osobne. Dám ti ich čísla. 651 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Dobre. 652 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Doriti… 653 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Doriti… 654 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 MEDZINÁRODNÉ LETISKO MANILA 655 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Tak som teda vybral z toho trezoru 50 miliónov pesos 656 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 a podplatil som reportérov 17-tich novín a vysielacích staníc. 657 00:38:46,574 --> 00:38:48,909 Za to súhlasili, že o mne následujúcich päť rokov 658 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 nezverenia, že som sa vrátil na Filipíny. 659 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Mal som zmiešané pocity o návrate po roku. 660 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Mal by som povedať, 661 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 že to bolo ako ticho pred búrkou. Šteklili ma z toho prsty. 662 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Akonáhle som sa vrátil, vrátili mi moje staré telefónne číslo. 663 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 Tým sviniarom, čo ma podviedli, som poslal správu. 664 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 665 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 KDE SI? JA SOM TERAZ V MANILE… 666 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 KÓREJSKÁ REPUBLIKA FILIPÍNSKA REPUBLIKA 667 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Poznáte bar Sunshine? 668 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Sunshine? 669 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Sunshine? Nie som si istý. 670 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 - Naozaj ho nepoznáte? - Nie, pane. 671 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Prečo sa pýtate? 672 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Je to karaoke v Manile, vlastní ju Kórejčan. 673 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Má niekoľko miestností. 674 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Naozaj to nepoznáte? 675 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Dobre. 676 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Asi som tam v minulosti zopárkrát bol. 677 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Neviem, prečo sa pýtate… 678 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Pán Choi, dostávali ste od nich úplatky, však? 679 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Ja, úplatky? 680 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Nie, pane. Nikdy som žiadne úplatky nevzal. 681 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Modrému domu podali petíciu. 682 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Ministerstvo zahraničia nariadilo váš okamžitý návrat do Kórey. 683 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Ja? 684 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Máme nahraný aj dôkaz. 685 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Čo ste to dočerta robili? 686 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Vyzerám kvôli vám zle. 687 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 Neuveriteľné. 688 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 - Hej. - To som ja. 689 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik sa vrátil späť do Manily. 690 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Neposlal ti správu? 691 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 KDE SI? JA SOM TERAZ V MANILE 692 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Tiež som ju dostal. 693 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Ako to, že sa vrátil? 694 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Doriti! Koho to zaujíma, ako to spravil. 695 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 No, vrátil sa ale. 696 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Okamžite sa vraciam do Kórey. 697 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Prečo? 698 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Čo sa pýtaš, že prečo? 699 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Poslal nám správu, to znamená, že sa pomstí. 700 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Odchádzam. Kto vie, čo so mnou bude, kebyže ostanem. 701 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Doriti, neuveriteľné. 702 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Každopádne idem na letisko. 703 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Zatiaľ mi nevolaj. 704 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, počkaj… 705 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 A čo moje hotelové podiely? 706 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Doriti, si neuveriteľný. 707 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Teraz niet kedy rozprávať o podieloch! Porozprávame sa neskôr. Skladám. 708 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Čo sa deje? 709 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Zdravím. 710 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Vraciam sa do L.A. Nachvíľu sa stratím. 711 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Prečo? 712 00:41:58,057 --> 00:41:59,517 Prečo? Prečo? 713 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Kvôli pánu Chaovi, preto. Volal a povedal, že za to, čo som spravil, zaplatím. 714 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Ježiši, nechce sa mi veriť, že vedel moje číslo. 715 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Pán Cha ti volal? 716 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Áno. Vravel si, že to nie je nič vážne. 717 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Kvôli tebe som stratil všetko, aj prácu učiteľa. 718 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Vieš čo? 719 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Preveď mi moje prachy a už mi nikdy nevolaj, dobre? 720 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Hlupák. 721 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 SUNSHINE KLUB DIVADLO & KTV 722 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Čau, Jungpal. To som ja. 723 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Šéfe, ste na Filipínach? 724 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Áno. Manila. 725 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Ako ste sa dostali späť? 726 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Čo tým myslíš, ako? Môžem si robiť čo chcem, 727 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 to nevieš? 728 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Ako je na tom kasíno? 729 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 No, darí sa. 730 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Áno? 731 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Plánujem ostať niekoľko dní u Sungila. 732 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Stretnime sa neskôr, pokecáme. 733 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Ako chcete. 734 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Správa sa divne. 735 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Čo sa deje? 736 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 Neznel nejak nadšene, že som späť. 737 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Naozaj? 738 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal? 739 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Áno. 740 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Vieš niečo? 741 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Vieš o tom niečo? 742 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Možno sa stalo niečo zlé, to je všetko. 743 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik. 744 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Dnes mi volali, že petícia o Choovi bola vybavená. 745 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Naozaj? 746 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Osobne mi zavolali z ministerstva zahraničných vecí. 747 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Tí chumaji ale rýchlo pracujú. 748 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Trvalo to rok. Celý rok. 749 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Áno. 750 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Daj si drink. 751 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, poďme piť. 752 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Áno. Dobre sa ti darilo. 753 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 NBI (NÁRODNÝ VYŠETROVACÍ ÚRAD) 754 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 Tu je to. Zastavte. 755 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 - Stop. Priblížte to. - Dobre. 756 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 - Viac, viac. - Dobre, pane. 757 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Stop. Dobre. 758 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 Kto je to? 759 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 To je vedúci vyšetrovacieho oddielu, pane. 760 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Ako sa volá? 761 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos, sir. 762 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos. Terrence Manos, ten sukin syn. 763 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Vyhodiť. 764 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 - Vyhoďte ho. - Čo? 765 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Našil to na nevinného. 766 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Vyhodiť! 767 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Rozumiete? 768 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 ODDELENIE SPRAVODLIVOSTI NÁRODNÝ VYŠETROVACÍ ÚRAD 769 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Hej, Moosik. Ako to šlo? 770 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Pozrel som záznam z bezpečnostných kamier a našiel som toho sviniara, čo ma zatkol 771 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 a zaviedol ma na tú tlačovku. Povedal som im, nech ich všetkých vyhodia. 772 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Páni, no si naozaj niečo iné. 773 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Cítim sa teraz omnoho lepšie. 774 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 - Poondiaty kreténi. - Sungil, poďme sa najesť. 775 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Áno, poďme. 776 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Tu ho máme. 777 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Zdravím, pán Cha! Myslel som si, že ste preč! 778 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 - Rád ťa vidím, bratu. - Aj ja vás. 779 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 Dobrý deň, pán Cha. Dlho sme sa nevideli. 780 00:46:26,200 --> 00:46:27,201 Rád vás znova vidím. 781 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Vitajte. 782 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 KASÍNO BOLTON 783 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal. 784 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Šéfe. 785 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Hej. 786 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal! 787 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Hej. 788 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Ako sa ti darí? 789 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Obchody idú dobre. 790 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Čo sa s tebou deje? 791 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Stalo sa niečo? 792 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Nie, nič sa nestalo. Nič sa nezmenilo. 793 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Mám pocit, ako by si niečo skrýval. 794 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 Niečo sa predsa trochu zmenilo. 795 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Čo sa zmenilo? 796 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Iba atmosféra, odvtedy, čo ste boli tu. 797 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosik, toto je môj priateľ. 798 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Idem sa s ním porozprávať. 799 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Dobre. No poď. 800 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 VIP KASÍNO 801 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 - Kto to bol? - Cha Moosik. 802 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Prečo si ma nepredstavil. 803 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 V pohode. Nemusíš sa. 804 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 O čom to hovoríš? 805 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Som tu, lebo mi vraveli, aby som našiel Moosika. 806 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Už ťa trochu pozná, môžeš sa s ním stretnúť. 807 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 S kým? 808 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Lev vstúpil do jamy tigra. 809 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Kto je teda ten lev? 810 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Budeš šokovaný. Vieš, je strašne slávny. 811 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 - Dočerta… Kto je to? - Hej. 812 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Yang Sangsoo. 813 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Yang Sangsoo? 814 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Yang Sangsoo je tu? 815 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Áno. Legendárny Yang Sangsoo z Hotela Gordon. 816 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 Je to môj najlepší kamoš. 817 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Vážne? Predstavíš ma? 818 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Prečo ho chceš vidieť? 819 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Musí mať naozaj moc. 820 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Spýtam sa ho, či ma nezoberie pod ochranu. 821 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 O čom to hovoríš? Bolo to dávno. 822 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Doriti. 823 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Iba pomôžem Moosikovi zatiaľ, čo som tu. 824 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Skoro jedno otvorím. Áno. 825 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Áno. Zožeň všetkých, ktorí radi gamblujú. 826 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Budúci mesiac. Dobre. 827 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Áno. 828 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Šéfe! 829 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Hej. 830 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Dlho sme sa nevideli, Sanggu. 831 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Som rád, že ste späť. 832 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Ako sa dari? 833 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Rovnako. 834 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Prečo je tu tak prázdno? 835 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 No, teraz je to kvôli MERS. 836 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Nemáme veľa hostí a tiež odišli niektorí agenti. 837 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 Mali ste teda zohnať nových. 838 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Momenátlne je ťažko zháňať nových ľudí. 839 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 Po dvoch mesiacoch zvyčajne odídu. 840 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Mimochodom, 841 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 čo je s Jungpalom? Kto je to s ním? 842 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Je z Kórey. 843 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Je na úteku. Jungpal sa o neho stará. 844 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 Je to gangster? 845 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Nie je gangster. 846 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Zvykol podávať stávky na šport 847 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 a teraz ho hľadá Interpol za podvod. 848 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik. 849 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Zatiaľ, čo ste boli v Soule, 850 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 sme mali nejaké odchylky, lebo Jungpal bol zaneprázdnený 851 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 vlastným podnikom, ja som robil na ich nápravu čo som mohol. 852 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Pozri sa na seba. 853 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Každopádne… 854 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 zvolaj všetkých agentov. 855 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Povedz im, že ich pozývam na jedlo. 856 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Všetkých? 857 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLÍCIA 858 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Áno, prosím 859 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 - Pán Oh. - Áno. 860 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Dnes som vybral vášho zástupcu. 861 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Naozaj? Kto je to? 862 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Máme dvoch záverečných kandidátov. Môžete si jedného z nich vybrať. 863 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Podľa mňa by sme mali vybrať osobu so skúsenosťou vo vyšetrovaní. 864 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 To bude najlepšie. 865 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Áno, dobre. 866 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Skoro som zabudol. 867 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Spomínate si, keď som požiadal o dokumenty predložené 868 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 súdu, keď Chaa Moosika oslobodili? 869 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Požiadal som vás o ne. Zohnali ste ich? 870 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Záznamy o Chaaovi Moosikovi? 871 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Áno. 872 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Už som o ne požiadal vyšetrovací úrad. 873 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Ževraj vám ich už poslali, buďte trpezlivý. 874 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 - Bolo by skvelé, keby ste to urýchlili. - Dobre, človeče. 875 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Áno. Ďakujem. 876 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 877 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Sekundu. 878 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Aké prekvapenie. 879 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Zdravím. Aká je príležitosť? 880 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Hej, Sungil. 881 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 - Pamätáš na Chaa Moosika? - Býval v Caliz. 882 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosik? Je to môj blízky priateľ. 883 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Naozaj? 884 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Priveď mi ho. 885 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 Potrebuje poriadne dobiť. 886 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Čo? 887 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 Ten kretén potrebuje dobre dobiť. 888 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Chcem, aby si mi ho doviedol. 889 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Pane, to… 890 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Spravil niečo zlé? 891 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Pozri, pankáč. 892 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Iba sprav, čo ti hovorím. Načo sa rozkeciavaš? 893 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Máš na to čas do zajtra večera. 894 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Chyť ho a priveď ho ku mne, dobre? 895 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Preklad titulkov: Linda Žigmundová