1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:01,918 --> 00:00:02,961 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:03,044 --> 00:00:03,920 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:04,004 --> 00:00:04,963 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:12,470 --> 00:00:15,432 Efendim, böyle yaparak dünyayı değiştireceğinizi mi sanıyorsunuz? 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,021 Sizce bu mümkün mü? 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,066 Müdür'ü hiç bu kadar sinirli görmemiştim. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 MANİLA ULUSLARARASI HAVAALANI 9 00:00:42,625 --> 00:00:43,668 Burada ne işleri var? 10 00:00:43,752 --> 00:00:45,003 Emin değilim efendim. 11 00:00:50,675 --> 00:00:51,676 Burada ne işiniz var? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 Bizi Belediye Başkanı gönderdi. 13 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 Belediye Başkanı mı? Neden? 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Uçağa güvenle binmesi için 15 00:00:57,807 --> 00:01:00,101 Bay Cha'yı korumamızı söyledi. 16 00:01:08,234 --> 00:01:09,527 Herkes dışarı! 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,196 -Haydi! -Çabuk. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,530 Haydi. 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 Koreli cinayet şüphelisi 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,118 Bay Cha tutuklandı 21 00:01:17,202 --> 00:01:19,996 ve şu anda Kore'ye geri gönderiliyor. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,874 Hükûmet onu koruduğu için 23 00:01:22,957 --> 00:01:25,043 tutuklanması kolay olmadı. 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,962 Ulusal Soruşturma Bürosu, bu tutuklamada önemli bir rol oynadı. 25 00:01:28,463 --> 00:01:32,801 Kore'nin arananlar listesinde olan Bay Cha sonunda sınır dışı ediliyor. 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,907 BIG BET 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 SON KARAR 28 00:03:05,977 --> 00:03:06,811 Çıkar şunu. 29 00:03:11,482 --> 00:03:12,692 Seni pislik. 30 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Ne yapıyorsun? 31 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Affedersiniz 32 00:03:17,030 --> 00:03:18,489 ama işiniz burada bitti, değil mi? 33 00:03:18,823 --> 00:03:20,700 Ne demek bitti? 34 00:03:20,783 --> 00:03:22,869 İşiniz Bay Cha'yı buraya getirmekti. 35 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 Artık gidebilirsiniz. 36 00:03:35,381 --> 00:03:36,216 Siz misiniz? 37 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Beni geri götürmeye mi geldiniz? 38 00:03:40,678 --> 00:03:41,512 Zor iş, değil mi? 39 00:03:42,889 --> 00:03:43,765 Gel buraya. 40 00:03:44,098 --> 00:03:45,016 Çık dışarı. 41 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 Orospu çocuğu. 42 00:03:49,062 --> 00:03:50,271 Tanrım. 43 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Adın ne? 44 00:03:58,696 --> 00:03:59,781 Ben Dedektif Kim Dukgu. 45 00:04:00,907 --> 00:04:02,116 Ya seninki? 46 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Komiser Yardımcısı Choi Mingu. 47 00:04:04,869 --> 00:04:07,580 Ya sen? Neden bir tek sen takım elbiselisin? 48 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 Ben elçilikten konsolosum. 49 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 Ne zaman geldiniz? 50 00:04:12,877 --> 00:04:14,003 Dün. 51 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 Yani buraya dün geldiniz ve bugün beni Kore'ye mi götürüyorsunuz? 52 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Vay canına, beni öldürüyorsunuz. 53 00:04:19,342 --> 00:04:22,553 Beni görmeye neden dün gelmediniz ki? 54 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 Gelin, oturun. 55 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Orada öyle rahatsız rahatsız durmayın. 56 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Oturun, tamam mı? 57 00:04:28,434 --> 00:04:31,229 Uçak dört saate kalkacak zaten, değil mi? 58 00:04:31,729 --> 00:04:32,563 Hey. 59 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Kaç kişisiniz? 60 00:04:36,609 --> 00:04:37,527 Yaklaşık 40 efendim. 61 00:04:38,111 --> 00:04:39,612 40 mı? 40. 62 00:04:41,030 --> 00:04:43,157 40, bir de sen ve diğerleri? 63 00:04:46,661 --> 00:04:50,540 100 kahve ve 100 suşi, tamam mı? 64 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 -Tamam efendim. -Tamam 65 00:04:54,877 --> 00:04:56,587 Sayın Konsolos, konuşalım. 66 00:05:00,758 --> 00:05:02,510 Bugün kaç kişi dönüyor? 67 00:05:02,593 --> 00:05:05,054 Bu ikisi ve ben. Sen de mi dönüyorsun? 68 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 Ben dönmüyorum. 69 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Gelmiyor musun? 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 O zaman sadece bu ikisi ve ben mi geri döneceğiz? 71 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Tamam, o zaman toplamda üç kişi. Peki ya biletler? 72 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 -Uçak biletleri mi? -Evet. 73 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Ne olmuş biletlere? 74 00:05:16,899 --> 00:05:20,111 Görüyorsun ya, neredeyse 15 yıldır ilk kez Kore'ye dönüyorum. 75 00:05:21,029 --> 00:05:24,907 Birinci sınıf bilet almışsınızdır, değil mi? 76 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Bu devlet işi o yüzden bunu yapamayız. 77 00:05:28,953 --> 00:05:30,246 Yani biletler ekonomi sınıfı… 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 79 00:05:33,249 --> 00:05:35,043 -O zaman gitmiyorum! -Ne? 80 00:05:35,209 --> 00:05:37,253 Haydi ama. Bunu yapamazsınız. 81 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 15 yıldır ilk kez Kore'ye dönüyorum! 82 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 Birinci sınıf bilet alınmasını istiyorum. 83 00:05:42,967 --> 00:05:44,469 Bunu yapamayız efendim. 84 00:05:44,552 --> 00:05:47,597 Yapıp yapamayacağınıza ben karar veririm, tamam mı? 85 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 Siz de business sınıfla uçmalısınız. 86 00:05:52,060 --> 00:05:53,394 Dünyaya bir kez geliyoruz. 87 00:05:53,978 --> 00:05:54,937 Her şeyi ben ödeyeceğim. 88 00:05:58,900 --> 00:05:59,734 Ayrıca 89 00:06:01,110 --> 00:06:04,197 suşi gelince yemelisiniz. Henüz öğle yemeği yemediniz, değil mi? 90 00:06:04,280 --> 00:06:05,782 Hem burada sauna da var. 91 00:06:06,366 --> 00:06:08,201 Gidip saunada da eğlenin, tamam mı? 92 00:06:09,994 --> 00:06:12,080 Saunaya gitmek istemiyor musunuz? Sevmez misiniz? 93 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 Önce ben giriyorum. 94 00:06:28,721 --> 00:06:30,348 Şimdi kelepçeyi takacağım. 95 00:06:30,431 --> 00:06:31,766 Bana bak! 96 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Ne yapıyorsun? 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,521 Lütfen terbiyenizi takının. Artık Kore topraklarındasınız. 98 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Hey, sakin ol. Tamam mı? 99 00:06:41,067 --> 00:06:43,569 Sana öğle yemeği bile ısmarladım. 100 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Sakin olun. Şimdi tutuklama emrinizi okuyacağım. 101 00:06:45,738 --> 00:06:48,282 "Ceza Kanunu'nun 200'üncü maddesi uyarınca…" 102 00:06:48,366 --> 00:06:49,617 Sus, tamam. 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 -"Cha Moosik'i…" -Tamam. 104 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Okuma. Beni utandırıyorsun, pislik herif. 105 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Avukat tutma hakkınız var. 106 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 Gidelim. 107 00:06:57,583 --> 00:07:00,503 Çocuklar, cidden. Bunu gerçekten yapacak mısınız? 108 00:07:04,590 --> 00:07:05,508 Teşekkürler. 109 00:07:07,510 --> 00:07:09,512 Business sınıf gayet güzel. 110 00:07:09,595 --> 00:07:10,638 Evet. 111 00:07:16,811 --> 00:07:17,645 Baksana. 112 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Bununla mı tuvalete gideceğim? 113 00:07:21,357 --> 00:07:22,733 Hey. Çıkar şunları. 114 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Hayır. 115 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Sizi pislikler. Bunları çıkarttıracağım size. 116 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Nereye gidiyorsun? 117 00:07:32,869 --> 00:07:34,120 Kaka yapmaya. 118 00:07:34,203 --> 00:07:36,747 Hey. Ben de geliyorum. Kahretsin. 119 00:07:40,501 --> 00:07:41,335 Dışarı çıkın. 120 00:07:41,836 --> 00:07:43,504 Hâlâ kakamı yapıyorum. 121 00:07:44,714 --> 00:07:45,798 Hadi dışarı çıkın. 122 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Hey, kaka yapmam bitmeden çıkamam. 123 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Cidden. 124 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 Kaka yapmayı bitirdim ama oraya ulaşamıyorum. 125 00:07:52,638 --> 00:07:54,807 Olamaz. Kendim silebileceğimi sanmıyorum. 126 00:07:54,891 --> 00:07:57,185 Bence buraya gelip kıçımı silmelisin. 127 00:07:57,977 --> 00:07:59,061 Hey, benim için sil. 128 00:08:01,439 --> 00:08:04,400 Pekâlâ. Kelepçeleri çıkaracağım, o yüzden olay çıkarmayı bırakın. 129 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Gerçekten mi? 130 00:08:06,277 --> 00:08:08,070 Evet, dışarı çıkın. 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 -Bunu daha önce söylemeliydin. -Doğru. 132 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 Gidelim. 133 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 INCHEON ULUSLARARASI HAVAALANI, KORE 134 00:08:28,549 --> 00:08:29,634 HIZLI GEÇİŞ 135 00:08:29,717 --> 00:08:31,385 Nereye gidiyoruz? Bu doğru yol mu? 136 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Evet. Bu çıkış sadece çalışanlar için. 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,182 Hey, burada hiç muhabir var mı? 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,099 -Var mı? -Hayır. 139 00:08:37,433 --> 00:08:39,393 Konsolos muhabir olmadığını söyledi. 140 00:08:39,477 --> 00:08:40,603 -Değil mi? -Yok zaten. 141 00:08:40,686 --> 00:08:43,272 Bugün adil olmalısınız, anladınız mı? 142 00:08:43,523 --> 00:08:47,109 Filipinler'deyken muhabirler beni çok zorladı. 143 00:08:47,610 --> 00:08:48,653 -Tamam mı? -Evet. 144 00:08:49,695 --> 00:08:51,906 Biz… Kore'de işler farklı. 145 00:08:53,699 --> 00:08:55,952 Farklıymış. Tamamen aynı, şerefsizler. 146 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 -İşe yaramaz serseriler. -Batı çıkışına gidelim! 147 00:09:03,417 --> 00:09:05,628 Evet. Şimdi batı çıkışından çıkıyoruz. 148 00:09:07,213 --> 00:09:08,256 Evet, her şey yolunda. 149 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 Yaya geçidinin önündeyim. 150 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Buradayım. Evet. 151 00:09:19,141 --> 00:09:20,268 Görevden döndük. 152 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Moosik. 153 00:09:28,568 --> 00:09:29,485 Jonghyun? 154 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Senden ben sorumluyum. 155 00:09:33,906 --> 00:09:34,991 Gerçekten mi? 156 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Aç mısın? 157 00:09:41,998 --> 00:09:42,915 Deli gibi açım. 158 00:09:43,666 --> 00:09:44,792 Gidip yemek yiyelim. 159 00:09:53,217 --> 00:09:54,385 Burası güzelmiş. 160 00:09:54,552 --> 00:09:56,053 -Beğendin mi? -Yemekler güzel. 161 00:10:03,978 --> 00:10:04,895 Baksana, Jonghyun. 162 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Birer kadeh soju içelim. 163 00:10:08,941 --> 00:10:10,568 Hey, içki kokamam. 164 00:10:10,651 --> 00:10:11,902 Sadece bir kadeh. 165 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 -Hiç sorun olmayacak, biliyorsun. -Hayır. 166 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 -Bu sundae yahnisi çok güzel. -Kahretsin. 167 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 Aman ya… 168 00:10:20,578 --> 00:10:22,538 Pardon. Bir şişe soju lütfen. 169 00:10:22,622 --> 00:10:23,581 Tamam. 170 00:10:24,707 --> 00:10:25,916 Cidden… 171 00:10:27,668 --> 00:10:31,547 Hey, Kore'de olmak çok güzel. 172 00:10:32,256 --> 00:10:35,760 Seninle tekrar karşılaştım ve şimdi de sundae yahnisi yiyorum. 173 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 -Tanrım. -Bana ver. Ben doldururum. 174 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 -Bekle. -Tamam. İşte. 175 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Ben doldurayım. 176 00:10:43,684 --> 00:10:44,560 Yeterli. 177 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Bana da koy. 178 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 Pekâlâ. Sana da koyayım. Haydi. 179 00:10:50,316 --> 00:10:51,233 Teşekkürler. 180 00:10:51,317 --> 00:10:52,443 -İşte. -İçelim. 181 00:10:52,568 --> 00:10:55,988 Böyle buluştuğumuza inanamıyorum. Hayat çok… Kahretsin. 182 00:10:58,491 --> 00:10:59,533 Kahretsin. 183 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Jonghyun. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,294 Endişelendirdiğim için üzgünüm. 185 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Aptal, benden özür dilemene gerek yok. Önemli değil. 186 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 Önemli değil. 187 00:11:28,437 --> 00:11:29,814 Baksana, Jonghyun. 188 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Ne? 189 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 Senden bir iyilik isteyeceğim. 190 00:11:35,277 --> 00:11:36,153 İyilik mi? 191 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 HERKES İÇİN KANUN VE DÜZEN 192 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 Onları alayım. 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 -Tanrım. -Bana verebilirsiniz. 194 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 Tanıştığımıza memnun oldum. 195 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Ben de memnun oldum. 196 00:12:36,046 --> 00:12:37,298 Ama neden herkes… 197 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 Yani 198 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 beni tanıyor musunuz? 199 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Hayır ama çok önemli biri olduğunuzu duyduk. 200 00:12:47,433 --> 00:12:49,643 Filipinler, değil mi? 201 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Siz kimsiniz? 202 00:12:54,690 --> 00:12:57,359 Caliz'deki Bolton Otel. 203 00:12:57,943 --> 00:12:59,111 Kumarhane. 204 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 O ne… 205 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 Cinayetten içeride. 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,079 Haydi oturalım. Oturalım. 207 00:13:09,163 --> 00:13:10,206 -Tamam, tabii. -Evet. 208 00:13:13,000 --> 00:13:15,711 Filipinler'de kumarhanede mi çalıştınız? 209 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Arkadaşım da orada. Seo Taeseok'u tanıyor musunuz? 210 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Kimi? 211 00:13:20,341 --> 00:13:21,801 -Seo Taeseok'u. -Tanımıyorum. 212 00:13:22,551 --> 00:13:23,928 -Anladım. -Gördün mü? Bilmiyor. 213 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU, POLİS 214 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 Yerini bulabilirim ama Kore'den destek alabilirsem… 215 00:13:33,562 --> 00:13:35,022 -Hey, Hoon. -Ne oldu? 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,858 Yarın Bay Min vakası için tutuklama yapıyoruz. 217 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Bir dakika lütfen. 218 00:13:38,859 --> 00:13:39,860 -Onu buldunuz mu? -Evet. 219 00:13:43,906 --> 00:13:45,658 SOYADI: JUSTINE ADI: SANTOS 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,702 Sizi sonra ararım efendim. Tamam. 221 00:13:54,208 --> 00:13:55,501 Robot resme hiç benzemiyor. 222 00:13:57,461 --> 00:13:58,295 Biliyorum. 223 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 Peki. 224 00:14:01,048 --> 00:14:03,509 Cha ile arasında bir bağlantı olduğu doğrulandı mı? 225 00:14:04,176 --> 00:14:06,011 Tek bildiğim, yarın onun evinde 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,514 devriye memurları birkaç el bombası bulacak. 227 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 El bombası mı? Ne oluyor… 228 00:14:12,059 --> 00:14:14,645 Her şeyi bu şekilde uydurmalarına izin mi vereceksin? 229 00:14:15,271 --> 00:14:16,146 Bak. 230 00:14:19,567 --> 00:14:21,235 Gerçekten aynı kişi olduğuna inanıyor musun? 231 00:14:22,194 --> 00:14:24,947 Yeni NBI takım lideri Ajan Terrence'ı hatırlıyor musun? 232 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 Kontrolden çıktı. 233 00:14:26,991 --> 00:14:29,159 Ama daha iyi hissedeceksen 234 00:14:29,952 --> 00:14:31,495 tutuklanan adam bir katil. 235 00:14:32,955 --> 00:14:34,331 O adamı nereden buldunuz ki? 236 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 Terrence'ın muhbiri. 237 00:14:37,960 --> 00:14:38,836 Ne? 238 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 İnanılacak şey değil… 239 00:14:43,507 --> 00:14:46,051 SEUL MERKEZ BÖLGE SAVCILIK OFİSİ 240 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 ÖZEL SORUŞTURMA EKİBİ 1 241 00:14:58,314 --> 00:14:59,440 Bay Cha Moosik geldi. 242 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Girin. 243 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 Bay Park, Bay Cha Moosik geldi. 244 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 Bir sandalye alabilir miyim lütfen? 245 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 Yurt dışında gerçekleştiğinden 246 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 suçun iddianamesi otomatik olarak işlendi. 247 00:15:17,625 --> 00:15:19,209 Söyleyecek çok şeyiniz vardır. 248 00:15:22,171 --> 00:15:25,215 Var ama sadece söylemem gerekenleri söyleyeceğim. 249 00:15:26,592 --> 00:15:28,302 Pekâlâ, önce neye bakalım? 250 00:15:29,470 --> 00:15:33,390 14 yıl önceki tehdit, gasp ve saldırılarla mı başlayalım? 251 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Tabii, öyle yapalım. 252 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 18 Haziran 2001'de 253 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 Daejeon, Galma-dong'daki Mutlu Bakkal'da 254 00:15:41,273 --> 00:15:44,485 arabada Jin Myungkwan'a yaklaşık on yumruk atmışsınız. 255 00:15:45,069 --> 00:15:46,362 18 Temmuz 2001'de 256 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 telefonla konuşurken Jin Myungkwan'ın aile üyelerini 257 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 öldürmekle tehdit etmişsiniz. 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,034 Kabul ediyor musunuz? 259 00:15:52,409 --> 00:15:53,243 Evet. 260 00:15:58,958 --> 00:16:00,417 1 Ağustos 2001'de 261 00:16:00,501 --> 00:16:04,213 Jin Myungkwan'ın aracını zorla aldığınızı kabul ediyor musunuz? 262 00:16:04,296 --> 00:16:05,673 Zorla almadım. 263 00:16:05,756 --> 00:16:07,466 Bana olan borcunun yerine aldım. 264 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 Bana geri ödeyeceğini söyledi, sonra da bana verdi. 265 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Ne kadar borcu vardı? 266 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 O zaman yanında çalıştığım adamın parasını 267 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 tahsil etmeye çalışırken böyle oldu. 268 00:16:19,395 --> 00:16:22,564 O adam da yakın zamanda vefat eden Min Seokjun. 269 00:16:23,565 --> 00:16:25,859 Ondan ne kadar para tahsil etmeye çalışıyordunuz? 270 00:16:27,861 --> 00:16:32,783 Jin Myungkwan'ın Bay Min'e 30 milyon won borcu vardı. 271 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Geri almaya çalıştığım para oydu. 272 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Ama o bir gangsterdi ve benden saklanmaya devam etti. 273 00:16:40,249 --> 00:16:42,835 On yıl boyunca parayı geri ödemedi. 274 00:16:44,294 --> 00:16:45,671 Çok kolay sinirlenirim, o yüzden… 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 …şiddete başvurdum. Bu gerçekten benim hatamdı. 276 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Ama 277 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 Bay Min'i öldüren 278 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 ben değilim. 279 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 Bu çok saçma. 280 00:17:03,939 --> 00:17:06,650 Bunu kanıtlamak için elimde yeterince delil var. 281 00:17:07,651 --> 00:17:09,445 Gerçekte ne olduğunu da açıklayabilirim. 282 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 Tabii, buyurun. 283 00:17:12,156 --> 00:17:14,408 Öncelikle, şüphelendiğim biri var. 284 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Filipinler'deki Korean Desk'ten Komiser Oh Seunghoon'la da 285 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 bunu konuştuk. 286 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 Sadece ona mı söylediniz? 287 00:17:23,459 --> 00:17:24,293 Bay Park. 288 00:17:26,295 --> 00:17:27,129 Affedersiniz, 289 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 bir sigara alabilir miyim? 290 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Teşekkürler. 291 00:17:43,020 --> 00:17:44,104 Efendim, 292 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 benim de Filipinler'de çalışmamın bir yolu var mı? 293 00:17:50,235 --> 00:17:51,737 Hey, Kore'de yaşa işte. 294 00:17:53,447 --> 00:17:56,575 Neden Filipinler'e gidesin ki? Orada hayat zor. 295 00:17:57,785 --> 00:17:59,870 Ayrıca sen çok irisin. Çok sıcak oluyor. 296 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Çıktığımda bana bulaşacak çok insan var. 297 00:18:03,957 --> 00:18:05,584 Lütfen, yapabileceğiniz bir şey var mı? 298 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Kore'den ayrılmak için her şeyi yaparım. 299 00:18:09,171 --> 00:18:10,923 Beni de kanatlarınızın altına alın patron. 300 00:18:11,006 --> 00:18:13,175 Kimi hangi kanatların altına alacağım? Kesin şunu. 301 00:18:14,426 --> 00:18:16,929 Buraya kadar. Sizin için en iyisi bu. 302 00:18:18,055 --> 00:18:19,556 Size bulaşmaya karar verirse 303 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 sizin de başınız belaya girer. 304 00:18:23,143 --> 00:18:24,269 Sizi uyarıyorum. 305 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 Siktir, moruk. 306 00:18:26,271 --> 00:18:29,608 Yeminle seni başka odaya aldıracağım. Beni kızdırıyorsun. 307 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Lütfen yiyin efendim. 308 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 9388 numara, ziyaretçin var. 309 00:18:36,657 --> 00:18:38,534 Doğru, 9388. Bu benim! 310 00:18:40,536 --> 00:18:42,246 Mindong İnşaat'a daha yeni 311 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 Yabancı Döviz İşlemleri Kanunu'nu ihlalden dava açıldı. 312 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Savcılık Ofisi'ndeki bir arkadaşım 313 00:18:48,877 --> 00:18:51,421 çekilen ve yatan paralara bakmama izin verdi. 314 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Tuhaf bir şey buldum. 315 00:18:55,717 --> 00:18:56,552 Bir bak. 316 00:18:57,136 --> 00:18:58,053 İşte bu. 317 00:18:58,804 --> 00:19:01,431 Jin Younghee adında bir kadına iki ödemede 20 milyon peso göndermiş. 318 00:19:01,515 --> 00:19:04,685 Her seferinde on milyon peso. 319 00:19:05,269 --> 00:19:07,229 500 milyon Kore won'u ediyor. 320 00:19:08,814 --> 00:19:09,982 Bu kadını tanıyor musun? 321 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 Tabii ki tanıyorum. Domuz göbeği restoranının sahibi. 322 00:19:16,029 --> 00:19:19,908 O tarihler, Bay Min'in öldürüldüğü günden önce ve sonra. 323 00:19:21,034 --> 00:19:24,538 Yani bunda bir iş var gibi görünüyor, değil mi? 324 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Kesinlikle. 325 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 Jonghyun. 326 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 Teşekkürler. 327 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Hayır. Tanrım. 328 00:19:35,257 --> 00:19:36,550 Bunların hepsi gerçek mi? 329 00:19:37,134 --> 00:19:38,260 Evet, gerçek. 330 00:19:38,844 --> 00:19:41,805 Henüz kesin kanıtım yok ama hepsini kanıtlayabilirim. 331 00:19:43,265 --> 00:19:46,727 Demek Mindong İnşaat'tan Choi Chilgu on milyon peso göndermiş, 332 00:19:46,810 --> 00:19:48,812 Jin Younghee de parayı almış. 333 00:19:48,896 --> 00:19:50,397 Evet. Jin Younghee. Bu o. 334 00:19:53,567 --> 00:19:56,695 14 Mayıs'ta, yani Bay Min öldürüldükten bir gün sonra 335 00:19:57,237 --> 00:19:59,656 Jin Younghee'ye tam on milyon peso göndermiş. 336 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 Bunu neden Filipinler'deki polislere söylemediniz? 337 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Efendim, 338 00:20:04,953 --> 00:20:08,290 o polislerin hepsi beni öldürmek için komplo kuruyordu. 339 00:20:08,373 --> 00:20:11,001 Ne yapacaktım? Kore'ye kaçmaktan başka şansım yoktu. 340 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 Choi Chilgu tüm bunları neden yapıyor? 341 00:20:14,630 --> 00:20:18,592 Bay Min'in kabul etmediği hisselerini almak için savaşıyor. 342 00:20:22,304 --> 00:20:24,806 Ve bu, şeker kamışı tarlasındaki cinayet. 343 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Hong Kong banka hesabını kontrol ettim ve parayı orada buldum. 344 00:20:30,187 --> 00:20:31,813 Suç kaynaklı gelirin iadesi başvurusu yapıp 345 00:20:31,897 --> 00:20:34,650 parayı kurbanlara geri vereceğim. 346 00:20:35,984 --> 00:20:37,277 O sizin ikramiyeniz. 347 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 O zaman… 348 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 …yan odaya gidip bir pişmanlık mektubu yazın. 349 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 Haydi ama Bay Park. 350 00:20:54,586 --> 00:20:57,923 Neden pişmanlık mektubu yazmam gerekiyor? Ben yanlış bir şey yapmadım. 351 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 Sadece formalite. Herkes bir tane yazmalı. 352 00:21:00,008 --> 00:21:01,385 Olmaz. 353 00:21:02,594 --> 00:21:05,681 Bunu yapmayalım. Küçük bir çocuk değilim. 354 00:21:05,764 --> 00:21:07,349 Pişmanlık mektubu mu? İnanılmaz. 355 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 Tamam o zaman. Bugünlük işimiz bitti. 356 00:21:11,311 --> 00:21:12,896 Sizi buraya çağırmamı ister misiniz? 357 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 Evet. Bir dahaki sefere sabah yapalım. 358 00:21:16,775 --> 00:21:18,110 Öğle yemeğinde ne istersiniz? 359 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 Tabii ki sundae yahnisi. 360 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Neden sundae'ye bu kadar taktınız? Hâlâ bıkmadınız mı? 361 00:21:22,197 --> 00:21:24,366 Ne? Bayılırım ona. 362 00:21:24,449 --> 00:21:26,076 Üstelik oranın paket servisi çok iyi. 363 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 İçinde malzeme de çok. 364 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 Pekâlâ. Yarın görüşürüz. 365 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 Tamam! 366 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Teşekkürler Bay Park. 367 00:21:38,755 --> 00:21:40,966 Pişmanlık mektubuyla derdiniz ne… 368 00:21:41,049 --> 00:21:43,385 KORE CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİLİĞİ 369 00:21:43,468 --> 00:21:45,929 Bundan sorumlu olan şüpheliyi yakaladık… 370 00:21:46,013 --> 00:21:49,308 Bay Cho, Filipinler'den gelen resmî mektubu Büyükelçi'ye vereceğim. 371 00:21:49,391 --> 00:21:52,144 -Tamam. -Min Seokjun adında bir iş adamı. 372 00:21:52,227 --> 00:21:55,480 Şüpheliden bir itiraf almayı başardık. 373 00:21:55,856 --> 00:22:00,777 Aynı zamanda cinayetin gerçek sebebini de çözdük. 374 00:22:00,861 --> 00:22:02,029 FİLİPİNLER'DEKİ KORE CUMHURİYETİ BÜYÜKELÇİLİĞİ 375 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 Girin. 376 00:22:08,493 --> 00:22:09,911 Efendim, bu size PNP'den geldi. 377 00:22:09,995 --> 00:22:11,246 PNP: FİLİPİNLER ULUSAL POLİSİ 378 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 Bay Min Seokjun'u öldüren kişiyi yakalamışlar. 379 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Onu cinayet zanlısı olarak mahkemeye çıkaracaklar. 380 00:22:15,625 --> 00:22:16,543 Öyle mi? 381 00:22:18,170 --> 00:22:20,088 MIN SEOKJUN CİNAYETİ SORUŞTURMA RAPORU 382 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Bay Cho'ya gelmesini söyle. 383 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Evet efendim. 384 00:22:29,181 --> 00:22:30,098 Girin. 385 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 İyi günler efendim. 386 00:22:34,895 --> 00:22:38,940 Bay Min'in katilini yakaladılar. Bunu Kore Polis Teşkilatı'na göndermeliyiz. 387 00:22:39,024 --> 00:22:40,776 Peki efendim. Bunu ben halledebilirim. 388 00:22:41,151 --> 00:22:42,069 Onu halledince 389 00:22:42,152 --> 00:22:44,946 Agiles'teki Korean Desk'i ara ve bu vakayı kapamalarını söyle. 390 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 Peki, efendim. 391 00:23:04,466 --> 00:23:06,802 SEUL MERKEZ BÖLGE MAHKEMESİ, KORE 392 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 İçeri girebilirsiniz. 393 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 SESSİZLİK 394 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Sanırım bir süre daha görüşeceğiz. 395 00:23:16,395 --> 00:23:17,479 Kaç yıl yedin? 396 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Yedi yıl. 397 00:23:20,357 --> 00:23:21,483 Pislikler. 398 00:23:21,983 --> 00:23:23,860 Patron, yeni yargıç lazım. 399 00:23:23,944 --> 00:23:27,739 Yemin ederim, masumum. Lanet olası pislikler. 400 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Sağlıcakla kalın efendim. 401 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Tabii. Tebrikler. 402 00:23:37,207 --> 00:23:39,459 -E-posta adresiniz var mı? -Ne? 403 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 E-posta adresi. 404 00:23:40,710 --> 00:23:42,504 Öyle şeyler bilmiyorum. Bende yok. 405 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Bugünlerde insanlar genelde e-postalaşıyor. 406 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 O zaman numaranızı alabilir miyim? 407 00:23:47,968 --> 00:23:48,969 Baksana. 408 00:23:49,553 --> 00:23:52,973 İlişkimize hapishane dışında devam etmeyelim, olur mu? 409 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 Bu kadar. İyi şanslar, tamam mı? 410 00:23:56,393 --> 00:23:57,310 Evet, efendim. 411 00:24:04,067 --> 00:24:06,820 Mahkemeye ara verildi. Görünüşe göre bugün son kişisiniz. 412 00:24:07,154 --> 00:24:08,113 Evet efendim. 413 00:24:09,823 --> 00:24:11,241 -Bay Cha. -Evet? 414 00:24:11,825 --> 00:24:12,742 Hiç kıyafetiniz var mı? 415 00:24:13,743 --> 00:24:14,786 Kıyafet mi? 416 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 Yok ama alabilirim. 417 00:24:19,040 --> 00:24:20,709 Gözaltı merkezinde çok eşyanız var mı? 418 00:24:25,464 --> 00:24:28,008 Onu ben halledebilirim. 419 00:24:28,091 --> 00:24:30,469 Ben… Serbest mi bırakılıyorum? 420 00:24:30,552 --> 00:24:31,970 Bunu bilmiyoruz. 421 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 İlginçtir ki 422 00:24:42,522 --> 00:24:46,026 soruşturma savcısı, Bay Cha için dilekçe verdi. 423 00:24:47,110 --> 00:24:51,239 Soruşturma savcısının dilekçe vermesi çok sıra dışı bir şey. 424 00:24:51,573 --> 00:24:54,951 Ayrıca Bay Cha'nın bu vakayla ilgili verdiği ifadeyi, 425 00:24:55,577 --> 00:24:59,664 koşulları ve belgeleri inceledikten sonra 426 00:24:59,956 --> 00:25:01,875 Min Seokjun cinayetini 427 00:25:01,958 --> 00:25:03,752 Bay Cha'nın değil, 428 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 iş birliği yapan başka faillerin işlediğini düşünüyoruz. 429 00:25:06,713 --> 00:25:07,547 SANIK 430 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 Dolayısıyla, Min Seokjun'un cinayetinde 431 00:25:11,343 --> 00:25:13,220 tüm bunları göz önünde bulundurarak 432 00:25:14,012 --> 00:25:15,639 sizi suçsuz ilan ediyoruz. 433 00:25:18,183 --> 00:25:20,143 Sanık Cha Moosik tarafından 434 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 Jin Myungkwan'a yapılan saldırıyla ilgili olarak, 435 00:25:22,312 --> 00:25:24,606 bu saldırının borcunu ödemeyen Jin Myungkwan'ın 436 00:25:24,689 --> 00:25:27,067 alacaklı Min Seokjun'un temsilcisi olarak 437 00:25:27,150 --> 00:25:31,738 borcu tahsil etmeye gelen Cha Moosik'e sözlü tacizde bulunması 438 00:25:31,821 --> 00:25:35,242 ve tehdit etmesi sebebiyle gerçekleştiği sonucuna varıldı. 439 00:25:35,325 --> 00:25:38,787 Ayrıca Cha Moosik'in, aracı alacaklı Min Seokjun'un 440 00:25:38,870 --> 00:25:43,333 30 milyon won'luk senedine karşılık olarak aldığına 441 00:25:43,416 --> 00:25:49,339 ve Jin Myungkwan'ın aracı kendi isteğiyle Cha Moosik'e verdiğine karar verdik. 442 00:25:49,923 --> 00:25:52,926 Dolayısıyla hırsızlık suçlaması geçersizdir. 443 00:25:53,927 --> 00:25:58,431 Ancak sebebi ne olursa olsun, bu süreçte 444 00:25:58,890 --> 00:26:04,104 davacıya uygulanan şiddet kabul edilebilir değildir. 445 00:26:04,688 --> 00:26:08,066 Bu yüzden Bay Jin'e yapılan saldırı konusunda sanık 446 00:26:08,650 --> 00:26:12,737 bir yıllık hapis cezasına çarptırılmış ve cezası bir yıl ertelenmiştir. 447 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 SAVCI 448 00:26:21,121 --> 00:26:22,330 KORE MAHKEMESİ 449 00:26:23,039 --> 00:26:25,000 -Tebrikler. -Teşekkürler. 450 00:26:25,083 --> 00:26:26,960 Bu yaptıklarınızı hiç unutmayacağım, Bay Park. 451 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Bunun olacağını tahmin etmiştim 452 00:26:29,546 --> 00:26:31,423 ama ek ceza almadan çıktınız. 453 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Genelde insanlara 100 saat kamu hizmeti veriyorlar. 454 00:26:35,927 --> 00:26:37,929 Her şey için teşekkür etmek istiyorum, Bay Park. 455 00:26:38,638 --> 00:26:42,976 Benim için dilekçe yazdığınızı duyduğumda çok duygulandım. 456 00:26:43,059 --> 00:26:45,645 Ben yazmasam da yazılacaktı. 457 00:26:45,729 --> 00:26:47,147 Şimdi ne yapmayı planlıyorsunuz? 458 00:26:50,483 --> 00:26:51,526 Onları yakalayacağım. 459 00:26:52,485 --> 00:26:54,279 Bay Min'i öldürenleri. 460 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Filipinler'e mi döneceksiniz? 461 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Elbette. 462 00:26:58,408 --> 00:27:00,910 Ama Filipinler'e girmeniz yasaklandı. 463 00:27:00,994 --> 00:27:02,287 Geri dönebilirim. 464 00:27:02,787 --> 00:27:04,581 Orası bunun mümkün olduğu bir ülke. 465 00:27:05,874 --> 00:27:08,418 Neyse Bay Park, bir ara Filipinler'e gelmelisiniz. 466 00:27:09,044 --> 00:27:12,631 Size borcumu düzgünce ödeyeceğim. 467 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Tabii. 468 00:27:16,217 --> 00:27:17,093 İşte. 469 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Sanırım artık bitti. 470 00:27:23,183 --> 00:27:24,100 Evet. 471 00:27:25,602 --> 00:27:26,645 İçelim. 472 00:27:41,117 --> 00:27:44,371 Bu arada biraz solgun görünüyorsun. 473 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Kâbus görüyorum. 474 00:27:50,543 --> 00:27:52,128 Bay Min rüyalarıma girip duruyor. 475 00:27:54,214 --> 00:27:59,761 Bir ceset olarak yanımda yatıyor ve yüzü bembeyaz. 476 00:28:03,139 --> 00:28:04,933 Düşündüğümden çok daha narinmişsin. 477 00:28:07,060 --> 00:28:08,353 Otele ne oldu? 478 00:28:09,562 --> 00:28:10,814 Şey… 479 00:28:12,023 --> 00:28:14,192 Diğer yatırımcılarla dava açıyorum. 480 00:28:15,318 --> 00:28:16,444 Biraz zaman alacak. 481 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 Peki ya ben? 482 00:28:19,948 --> 00:28:21,533 Biraz daha bekle. 483 00:28:22,534 --> 00:28:23,702 Ne kadar? 484 00:28:24,202 --> 00:28:26,246 Bir kulüp binası falan ayıramaz mısın? 485 00:28:26,830 --> 00:28:29,499 Siktir. Şu an bunu yapamam, tamam mı? 486 00:28:29,582 --> 00:28:31,292 Neden bana küfrediyorsun? 487 00:28:31,376 --> 00:28:33,795 Bir söz verdin ama şimdi de geri adım atıyorsun! 488 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 -Tanrım. Cidden. -Siktir. 489 00:28:36,798 --> 00:28:38,633 Neden telefon görüşmesi bu kadar uzun sürdü? 490 00:28:38,717 --> 00:28:40,093 Lanet olsun. 491 00:28:40,176 --> 00:28:41,094 Cha Moosik 492 00:28:41,970 --> 00:28:42,804 serbest bırakıldı. 493 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 Ne? 494 00:28:46,099 --> 00:28:48,101 Ne? Cha Moosik serbest mi bırakıldı? 495 00:28:48,685 --> 00:28:49,519 Nasıl? 496 00:28:49,602 --> 00:28:51,646 Bay Min'in cinayetinden aklandı 497 00:28:52,647 --> 00:28:55,608 ve önceki suçları için cezası ertelendi. 498 00:28:55,859 --> 00:28:57,861 Siktir, dalga mı geçiyorsun? 499 00:28:57,944 --> 00:29:00,488 Onu nasıl serbest bırakırlar? Katili yakaladılar. 500 00:29:00,572 --> 00:29:04,492 Bilmiyorum. Yarın gidip kararı kontrol edeceğim. 501 00:29:05,076 --> 00:29:06,745 Durun, ne yapacağız? 502 00:29:07,245 --> 00:29:08,788 Geri gelecek! 503 00:29:08,872 --> 00:29:10,623 Merak etme, geri dönmesine imkân yok. 504 00:29:11,583 --> 00:29:13,585 Ülkeye girişini temelli yasakladım. 505 00:29:13,918 --> 00:29:17,255 Cha Moosik bunu çözebilir, tamam mı? 506 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Nasıl endişelenmeyeyim? 507 00:29:19,424 --> 00:29:22,385 Hey, elçilik bir şey yapamaz mı? 508 00:29:22,886 --> 00:29:24,888 Bu konuda hemen bir şey yapmalısın! 509 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Başka ne yapabilirim? 510 00:29:26,848 --> 00:29:29,768 Ülkeye girişini yasakladım. Daha ne yapayım? 511 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Bizi çoktan öğrenmiş olabilir. 512 00:29:33,354 --> 00:29:36,232 Her şeyi biliyor olabilir. Ne yapacağız? 513 00:29:36,399 --> 00:29:39,611 Siktir! Bu ülkeye bir daha girmesine engel olmalısın! 514 00:29:44,282 --> 00:29:47,535 Başından beri size bu davanın biraz zorlama olduğunu söylemiştim. 515 00:29:47,702 --> 00:29:49,996 Zaten ortada bir kanıt yok. 516 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 O zaman bunu neden yaptılar? 517 00:29:52,290 --> 00:29:53,249 Ne demek neden? 518 00:29:53,333 --> 00:29:56,586 Failler cinayetin suçunu Cha Moosik'in üstüne atmaya çalışıyordu. 519 00:29:57,587 --> 00:29:59,631 Aklında bir şüpheli var mı? 520 00:30:03,426 --> 00:30:04,928 Şu anda iki kişi var. 521 00:30:05,929 --> 00:30:07,138 Tek başına halledebilir misin? 522 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 "Tek başıma halledebilir miyim?" Öyle yapmak zorundayım 523 00:30:09,516 --> 00:30:12,268 ama elçilik dosyayı kapamam için baskı yapıp duruyor. 524 00:30:13,061 --> 00:30:15,438 Hey, telaşlanmayı bırak. Elinden geleni yap. 525 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Elçiliğe bildirmesen de olur. 526 00:30:18,775 --> 00:30:19,984 Kendine iyi bak. 527 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Pekâlâ. Teşekkürler. 528 00:30:48,513 --> 00:30:49,556 Kahve iç, ağabey. 529 00:30:50,223 --> 00:30:51,975 Tanrım, cidden… 530 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 YENİ CUMHURBAŞKANI MARTIN DE DIOS SUÇA KARŞI SAVAŞ İLAN ETTİ 531 00:30:53,893 --> 00:30:55,603 …Taeseok, o orospu çocuğu. 532 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 Tam anlamıyla delirmiş. 533 00:30:59,023 --> 00:31:00,733 Bunu sana nasıl yapabildi? 534 00:31:02,944 --> 00:31:03,945 Özür dilerim. 535 00:31:05,572 --> 00:31:07,615 Senden böyle bir iyilik istememeliydim. 536 00:31:07,699 --> 00:31:08,950 Sorun değil. 537 00:31:13,830 --> 00:31:14,956 Her neyse, 538 00:31:16,040 --> 00:31:19,252 bu yeni cumhurbaşkanı sorun olacak. 539 00:31:21,921 --> 00:31:23,298 Mindong İnşaat'ta işler nasıl? 540 00:31:23,381 --> 00:31:27,093 Doğru, Mindong İnşaat. Onları araştırdım. 541 00:31:28,136 --> 00:31:30,847 Sanırım Filipinler'e gönderdikleri para sorun olmaya başlamış. 542 00:31:31,514 --> 00:31:34,350 Bazı yöneticilere ulaşıp görüştüm. 543 00:31:34,434 --> 00:31:36,519 Şirket on milyar won'dan fazla para göndermiş 544 00:31:37,353 --> 00:31:39,939 ama hiçbiri paranın nereye harcandığını bilmiyormuş. 545 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 Tüm o parayı CEO yönetiyormuş. 546 00:31:42,859 --> 00:31:45,486 Muhtemelen rüşvet fonu dediler. 547 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 Selam John. Alo? 548 00:31:53,620 --> 00:31:56,748 Bütün gazetelerde sen varsın. Tam bir yıldızsın. 549 00:31:56,831 --> 00:31:58,666 AŞAĞILIK KORELİ SUÇLU CHA MOOSIK ÜLKEYE GİRMEYE ÇALIŞIYOR! DURDURULMALI! 550 00:31:59,751 --> 00:32:01,836 Kore genel seçimleri için Filipinler'de 551 00:32:01,920 --> 00:32:04,255 kampanya ödeneği aklamaya çalıştığını söylüyorlar. 552 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 Ve durdurulman gerekiyormuş. 553 00:32:07,467 --> 00:32:08,301 Siktir. 554 00:32:08,593 --> 00:32:10,762 Ne? Bunu kim yapıyor? 555 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Bilmiyorum. Öğreneceğim. 556 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Fotoğrafını göndereyim. 557 00:32:15,850 --> 00:32:19,103 Ama buraya geldiğinde tüm gözler üzerinde olacak, kardeşim. 558 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Doğru olsa da olmasa da. 559 00:32:23,566 --> 00:32:27,570 Geri dönersem zarar görecek biri var mı? 560 00:32:27,904 --> 00:32:28,863 Emin değilim. 561 00:32:29,864 --> 00:32:30,782 Tamam, teşekkürler. 562 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 İngilizcen çok iyi. 563 00:32:40,124 --> 00:32:42,919 Kahretsin, o pislikler ülkeye girmemi engellemeye çalışıyor. 564 00:32:44,253 --> 00:32:45,088 Kim? 565 00:32:48,925 --> 00:32:52,136 Buna ek olarak, geçen yıl sınır dışı edilen Bay Cha 566 00:32:52,220 --> 00:32:54,847 ülkeye tekrar girmek için resmî bir talepte bulundu. 567 00:32:56,099 --> 00:32:58,184 Kore mahkemesi tabii ki onu suçsuz buldu 568 00:32:59,185 --> 00:33:01,562 ama yasağı kaldırmak için buradaki tüm bakanlıkların 569 00:33:01,646 --> 00:33:03,481 rızasına ihtiyacımız var. 570 00:33:03,564 --> 00:33:04,857 ADALET BAKANLIĞI 571 00:33:04,941 --> 00:33:06,067 Ne diyorsunuz? 572 00:33:06,150 --> 00:33:08,277 Suçlu değilse yasağı kaldırılmalı. 573 00:33:08,361 --> 00:33:09,195 DIŞİŞLERİ BAKANLIĞI 574 00:33:09,278 --> 00:33:11,948 Medya masum bir adama katil damgası vurdu. 575 00:33:12,031 --> 00:33:14,534 Bu diplomatik bir soruna dönüşebilir. 576 00:33:15,243 --> 00:33:18,579 Bence tutuklama ve sınır dışı etme zaten baştan beri aşırıydı. 577 00:33:18,663 --> 00:33:19,497 FİLİPİN ULUSAL POLİSİ 578 00:33:19,580 --> 00:33:21,374 Onu burada yargılamamak bizim suçumuzdu. 579 00:33:21,958 --> 00:33:24,836 Ama Kore'de suçsuz bulunduğu için geri gelmesine izin vermek 580 00:33:24,961 --> 00:33:27,213 bazılarına ayrımcılık gibi gelebilir. 581 00:33:29,090 --> 00:33:30,633 Burada hepimiz suçluyuz. 582 00:33:31,300 --> 00:33:34,387 Bence onu geri almalıyız. 583 00:33:36,305 --> 00:33:40,852 Yasağı kaldırmak için önceki hükûmetin de onayına ihtiyacımız var. 584 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 Kolay bir iş olmadığı konusunda hemfikiriz. 585 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Onu ben halledebilirim. 586 00:33:47,692 --> 00:33:49,360 Cumhurbaşkanımıza da rapor vereceğim. 587 00:33:50,486 --> 00:33:52,905 O yüzden bunu yapmanın bir yolunu bulalım. 588 00:33:53,239 --> 00:33:56,367 Kamuoyu hâlâ ona karşı. 589 00:33:56,451 --> 00:33:57,493 ULUSAL SORUŞTURMA BÜROSU 590 00:33:57,577 --> 00:34:02,874 Onu ülkeye alırsak bizi kötülemesi için basına bir sebep daha vermiş oluruz. 591 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Ama düşünüyorum da… 592 00:34:20,475 --> 00:34:22,894 Yani basının susturulması mı gerekiyor? 593 00:34:25,772 --> 00:34:28,191 Gazeteciler Birliği başkanına gelmesini söyle. 594 00:34:29,442 --> 00:34:30,818 Onunla bizzat görüşeceğim. 595 00:34:38,326 --> 00:34:40,161 Altı güvenlik kamerası, 596 00:34:41,245 --> 00:34:44,916 iki terabaytlık bir sabit disk, bir monitör 597 00:34:45,333 --> 00:34:48,294 ve bir kayıt cihazı yerleştirdiler. 43.000 pesoydu. 598 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 -Yaklaşık bir milyon won tutmuştur. -Evet. 599 00:34:50,838 --> 00:34:55,259 Doğru. Arabalar için de yaklaşık 100 araç kamerası tedarik ediyorlar. 600 00:34:55,343 --> 00:34:57,386 İsteyen varsa haber versin. 601 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 Herkesin çok sevineceğine eminim. 602 00:34:59,472 --> 00:35:01,724 -Teşekkürler. -Parasını ben vermedim ki. 603 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Bana da bir tane verirsen harika olur. 604 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Bay Lee, size iki tane. 605 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Sanırım işleri bitmek üzere, ben artık gideyim. 606 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 -Uğrayacağım başka yerler var. -Tamam, tabii. 607 00:35:10,942 --> 00:35:11,776 Tekrar teşekkürler. 608 00:35:17,573 --> 00:35:19,075 Bay Lee. 609 00:35:19,158 --> 00:35:21,077 -Evet, ne var? -Bir ihtimal, 610 00:35:23,079 --> 00:35:29,794 Bay Cha hakkında bir şey duyarsanız lütfen bana da haber verin. 611 00:35:30,419 --> 00:35:32,171 Kore'de beraat ettiğini duydum. 612 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 Dönmeye çalışıyormuş. 613 00:35:34,048 --> 00:35:37,426 Kore'ye gitmek için acele ettiğinden bu sürpriz değil. 614 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 Bence Kore'deki duruşmasında da torpil yaptırdı. 615 00:35:40,304 --> 00:35:41,889 Muhtemelen en iyi yaptığı şeyi yaptı. 616 00:35:41,973 --> 00:35:43,641 Sanırım döndüğünde öğreneceğiz. 617 00:35:44,100 --> 00:35:45,143 Komiser Oh, 618 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 onunla gerçekten çok ilgileniyorsun. 619 00:35:49,814 --> 00:35:52,233 Şimdi gitmem gerek. Bir şey olursa lütfen haber verin. 620 00:35:52,316 --> 00:35:54,068 Tabii. Pekâlâ. 621 00:35:58,322 --> 00:35:59,657 On milyon peso mu? 622 00:35:59,991 --> 00:36:00,825 Evet patron. 623 00:36:01,325 --> 00:36:04,203 Bağlantılarının çoğunu aradım ama beni görmezden geldiler. 624 00:36:04,704 --> 00:36:06,414 Cebu ve Manila'dan aşırdığım para 625 00:36:06,497 --> 00:36:07,623 tam olarak on milyondu. 626 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Caliz'de tek bir kişi bile ödemedi mi? 627 00:36:10,835 --> 00:36:11,752 Evet. 628 00:36:12,420 --> 00:36:14,881 Geri gelmeyeceğin dedikodusunu duydukları için 629 00:36:14,964 --> 00:36:16,090 hepsi bana sırtlarını döndü. 630 00:36:16,716 --> 00:36:18,551 En azından Sungil sekiz milyon peso ödedi. 631 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 Geri kalanlar toplamda iki milyon mu ödedi? 632 00:36:21,554 --> 00:36:22,430 Evet. 633 00:36:27,435 --> 00:36:31,063 Piçler. Bütün kartlarımı oynadığımı sanıyorlar, değil mi? 634 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Şu an neredesin? 635 00:36:40,031 --> 00:36:40,948 Evet, patron. 636 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Kapı açıldı mı? 637 00:36:44,160 --> 00:36:45,244 Evet, içerideyim. 638 00:36:47,914 --> 00:36:49,040 Burası neresi? 639 00:36:49,123 --> 00:36:51,500 Merdivenden in, orada bir kasa göreceksin. 640 00:36:52,126 --> 00:36:53,502 -Küçük bir kasa. -Nerede? 641 00:36:53,878 --> 00:36:55,213 Merdivenden inince sağda. 642 00:36:55,296 --> 00:36:56,255 Sağda mı? 643 00:36:58,257 --> 00:36:59,383 Evet, kasayı görüyorum. 644 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Anahtarı getirdin, değil mi? Anahtarı sok ve iki kez çevir. 645 00:37:04,889 --> 00:37:06,390 İki kez çevir. 646 00:37:06,515 --> 00:37:08,643 Şifre 7421. 647 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Yedi, dört, iki… 648 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 50 milyon peso al 649 00:37:17,193 --> 00:37:19,612 ve parayı onlara bizzat ver. Numaralarını vereyim. 650 00:37:19,695 --> 00:37:20,529 Pekâlâ. 651 00:37:29,622 --> 00:37:30,706 Kahretsin… 652 00:37:51,143 --> 00:37:52,687 Siktir… 653 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 MANİLA ULUSLARARASI HAVAALANI 654 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Kasadan 50 milyon peso aldım. 655 00:38:41,861 --> 00:38:46,115 17 gazete ve televizyonun muhabirlerine rüşvet verdim. 656 00:38:46,741 --> 00:38:48,909 Karşılığında, beş yıl Filipinler'e dönüşümle ilgili 657 00:38:48,993 --> 00:38:51,370 hiçbir şey yazmamayı kabul ettiler. 658 00:38:51,912 --> 00:38:55,416 Bir yıl sonra geldiğimde karmaşık duygular içindeydim. 659 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Nasıl desem… 660 00:38:56,751 --> 00:39:00,504 Fırtına öncesi sessizlik gibiydi. Parmak uçlarım karıncalanıyordu. 661 00:39:03,215 --> 00:39:05,801 Geri döner dönmez eski telefon numaramı geri aldım 662 00:39:05,885 --> 00:39:08,262 ve bana kazık atan pisliklere mesajlar gönderdim. 663 00:39:24,695 --> 00:39:25,905 CHA MOOSIK 664 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 NEREDESİN? ŞU AN MANİLA'DAYIM… 665 00:39:33,287 --> 00:39:35,706 KORE CUMHURİYETİ FİLİPİNLER CUMHURİYETİ 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Sunshine barını bilir misin? 667 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 Sunshine mı? 668 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 Sunshine mı? Emin değilim. 669 00:39:49,678 --> 00:39:51,472 -Gerçekten bilmiyor musun? -Evet efendim. 670 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 Neden soruyorsunuz? 671 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Bir Korelinin işlettiği Manila'daki bir karaoke. 672 00:39:57,019 --> 00:39:58,062 Birçok odası var. 673 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 Gerçekten bilmiyor musun? 674 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Evet. 675 00:40:02,149 --> 00:40:04,944 Sanırım geçmişte birkaç kez oraya gitmiştim. 676 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Neden sorduğunuzu bilmiyorum… 677 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 Bay Cho, oradan rüşvet aldın, değil mi? 678 00:40:11,784 --> 00:40:12,868 Ben mi, rüşvet mi? 679 00:40:12,952 --> 00:40:14,870 Hayır efendim. Ben hiç rüşvet almadım. 680 00:40:16,664 --> 00:40:18,374 Mavi Saray'a bir dilekçe gönderildi. 681 00:40:18,457 --> 00:40:21,043 Dışişleri Bakanlığı derhâl Kore'ye dönmeni emretti. 682 00:40:22,044 --> 00:40:23,003 Benim mi? 683 00:40:25,381 --> 00:40:27,216 Kanıt olarak bir kayıt bile var. 684 00:40:27,299 --> 00:40:29,176 Ne haltlar karıştırdın? 685 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Beni kötü gösteriyorsun. 686 00:40:32,346 --> 00:40:33,347 İnanılmaz. 687 00:40:47,027 --> 00:40:48,737 -Selam. -Benim. 688 00:40:49,613 --> 00:40:51,031 Cha Moosik, Manila'ya döndü. 689 00:40:53,492 --> 00:40:54,785 Sana mesaj atmadı mı? 690 00:40:56,620 --> 00:40:59,165 NEREDESİN? ŞU AN MANİLA'DAYIM… 691 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Atmış. 692 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 Nasıl geri geldi? 693 00:41:04,128 --> 00:41:06,922 Siktir! Nasıl döndüğü kimin umurunda? 694 00:41:07,590 --> 00:41:08,466 Dönmüş işte. 695 00:41:08,549 --> 00:41:09,884 Ben Kore'ye dönüyorum. 696 00:41:10,551 --> 00:41:11,385 Neden? 697 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 Ne demek neden? 698 00:41:13,512 --> 00:41:17,057 Hey. Bize mesaj attı, demek ki intikam alacak. 699 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Ben gidiyorum. Burada kalırsam kim bilir bana ne olur? 700 00:41:20,436 --> 00:41:23,022 Siktir, buna inanamıyorum. 701 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 Neyse, ben havaalanına gidiyorum. 702 00:41:25,191 --> 00:41:26,734 Şimdilik beni arama. 703 00:41:26,817 --> 00:41:27,818 Chilgu, bekle… 704 00:41:29,236 --> 00:41:30,279 Otel hisselerim ne olacak? 705 00:41:30,362 --> 00:41:32,406 Lanet olsun, sana inanamıyorum. 706 00:41:32,490 --> 00:41:35,784 Hisselerden bahsetmenin sırası değil! Sonra konuşuruz. Kapatıyorum! 707 00:41:48,839 --> 00:41:51,091 Yine ne var? 708 00:41:51,967 --> 00:41:53,052 Alo? 709 00:41:53,302 --> 00:41:55,930 Los Angeles'a gidiyorum. Bir süre saklanacağım. 710 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Neden? 711 00:41:57,890 --> 00:41:59,517 Neden mi? 712 00:41:59,600 --> 00:42:03,395 Bay Cha yüzünden. Beni arayıp yaptığımın bedelini ödeteceğini söyledi. 713 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 Tanrım, numaramın sızdırıldığına inanamıyorum! 714 00:42:06,106 --> 00:42:07,274 Bay Cha mı aradı? 715 00:42:07,942 --> 00:42:10,110 Evet. Ciddi bir şey değil demiştin. 716 00:42:10,277 --> 00:42:13,489 Senin yüzünden öğretmenlik işim de dâhil her şeyimi kaybettim. 717 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Biliyor musun? 718 00:42:14,949 --> 00:42:17,618 Paramı gönder ve bir daha beni arama, tamam mı? 719 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Hıyar. 720 00:42:35,928 --> 00:42:37,846 MANİLA KORE MAHALLESİ 721 00:42:37,930 --> 00:42:40,891 SUNSHINE KULÜP & KTV 722 00:42:40,975 --> 00:42:42,643 Selam Jungpal. Benim. 723 00:42:42,726 --> 00:42:44,228 Patron, Filipinler'de misin? 724 00:42:44,645 --> 00:42:45,646 Evet. Manila'dayım. 725 00:42:46,272 --> 00:42:47,356 Ülkeye nasıl girdin? 726 00:42:47,439 --> 00:42:50,526 Ne demek nasıl? İstediğimi yaparım, 727 00:42:50,609 --> 00:42:51,485 bilmiyor musun? 728 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Kumarhane nasıl gidiyor? 729 00:42:54,697 --> 00:42:56,323 İyi gidiyor. 730 00:42:58,033 --> 00:42:58,909 Öyle mi? 731 00:43:01,120 --> 00:43:05,249 Birkaç gün Sungil'de kalmayı planlıyorum. 732 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 Sonra buluşup konuşalım. 733 00:43:07,918 --> 00:43:08,794 Peki o zaman. 734 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 Bu çocuk tuhaf davranıyor. 735 00:43:16,552 --> 00:43:18,053 Ne oldu? 736 00:43:19,138 --> 00:43:22,474 Konuşma tarzı. Dönmeme pek sevinmedi. 737 00:43:23,684 --> 00:43:24,560 Gerçekten mi? 738 00:43:25,060 --> 00:43:26,103 Jungpal mı? 739 00:43:26,186 --> 00:43:27,479 Evet. 740 00:43:27,646 --> 00:43:28,731 Bir şey biliyor musun? 741 00:43:30,316 --> 00:43:32,067 Bu konuda bir şey biliyor musun? 742 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Belki kötü bir şey olmuştur, hepsi bu. 743 00:43:35,487 --> 00:43:36,572 Moosik. 744 00:43:37,114 --> 00:43:39,700 Bugün Cho hakkındaki dilekçenin işleme alındığını haber verdiler. 745 00:43:40,326 --> 00:43:41,619 Öyle mi? 746 00:43:41,702 --> 00:43:44,246 Kore Dışişleri Bakanlığı bizzat aradı. 747 00:43:45,539 --> 00:43:48,083 Bu piçler çok hızlı çalışıyor. 748 00:43:49,043 --> 00:43:50,377 Bir yıl sürdü. Koca bir yıl. 749 00:43:50,461 --> 00:43:51,545 Evet. 750 00:43:52,755 --> 00:43:53,756 Al, bir içki iç. 751 00:43:55,174 --> 00:43:56,675 Sungil, içelim. 752 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Evet. Sıkı çalıştın. 753 00:44:00,012 --> 00:44:02,556 NBI (ULUSAL SORUŞTURMA BÜROSU) 754 00:44:03,140 --> 00:44:04,933 İşte burada. Dur. 755 00:44:05,017 --> 00:44:07,478 -Dur. Yaklaştır. -Tamam. 756 00:44:07,561 --> 00:44:10,105 -Biraz daha. -Tamam efendim. 757 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 Dur. Tamam. 758 00:44:12,650 --> 00:44:13,817 O kim? 759 00:44:14,818 --> 00:44:16,779 Soruşturma ekibinin başı, efendim. 760 00:44:17,363 --> 00:44:18,280 Adı ne? 761 00:44:22,534 --> 00:44:23,619 Terrence Manos, efendim. 762 00:44:24,495 --> 00:44:28,082 Terrence Manos. Terrence Manos. Seni orospu çocuğu. 763 00:44:28,165 --> 00:44:28,999 Kov. 764 00:44:29,750 --> 00:44:31,085 -Kov onu. -Ne? 765 00:44:31,377 --> 00:44:33,128 Masum birine komplo kurdu. 766 00:44:34,004 --> 00:44:34,880 Kov! 767 00:44:38,050 --> 00:44:39,051 Anladın mı? 768 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 ADALET BAKANLIĞI ULUSAL SORUŞTURMA BÜROSU 769 00:44:47,601 --> 00:44:49,687 Selam Moosik. Nasıl geçti? 770 00:44:51,313 --> 00:44:54,441 Güvenlik kamerası görüntülerine baktım ve beni tutuklayıp basın toplantısına 771 00:44:54,525 --> 00:44:58,070 çıkaran pislikleri buldum. Sonra hepsini kovmalarını söyledim. 772 00:44:58,153 --> 00:45:01,365 Vay canına, gerçekten inanılmazsın. 773 00:45:01,448 --> 00:45:04,618 Oh be. Şimdi çok daha iyi hissediyorum. 774 00:45:05,577 --> 00:45:08,122 -Hergeleler. -Sungil, yemeğe gidelim. 775 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Evet, haydi gidelim. 776 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 İşte geldi. 777 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Hoş geldiniz Bay Cha! Gelmeyeceksiniz sandım! 778 00:45:38,152 --> 00:45:40,738 -Selam. Seni görmek güzel, kardeşim. -Sizi de. 779 00:46:22,863 --> 00:46:25,115 İyi günler Bay Cha. Uzun zaman oldu. 780 00:46:26,116 --> 00:46:27,201 Seni tekrar görmek güzel. 781 00:46:27,618 --> 00:46:28,577 Hoş geldiniz. 782 00:46:32,414 --> 00:46:35,167 BOLTON KUMARHANE 783 00:46:41,548 --> 00:46:42,382 Jungpal. 784 00:46:43,884 --> 00:46:44,968 Patron. 785 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 Selam. 786 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 Jungpal! 787 00:46:47,763 --> 00:46:48,722 Selam. 788 00:46:49,515 --> 00:46:50,474 Görüşmeyeli nasılsın? 789 00:46:51,475 --> 00:46:53,644 Burada işler oldukça iyi gidiyor. 790 00:46:56,939 --> 00:46:58,607 Senin neyin var? 791 00:46:59,483 --> 00:47:00,651 Bir şey mi oldu? 792 00:47:01,401 --> 00:47:03,612 Hayır, bir sorun yok. Her şey aynı işte. 793 00:47:06,114 --> 00:47:07,533 Bir şey saklıyor gibisin. 794 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 İşler biraz değişti. 795 00:47:13,580 --> 00:47:14,790 Ne değişti? 796 00:47:16,250 --> 00:47:18,335 Sadece şimdiki hava ve senin zamanındaki hava. 797 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Moosik, bu benim arkadaşım. 798 00:47:21,338 --> 00:47:22,881 Onunla konuşacağım. 799 00:47:22,965 --> 00:47:24,800 Tamam. Haydi. 800 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 VIP KUMARHANESİ 801 00:47:34,309 --> 00:47:36,061 -Kimdi o? -Cha Moosik. 802 00:47:36,937 --> 00:47:38,188 Neden beni tanıştırmadın? 803 00:47:38,272 --> 00:47:39,565 Sorun değil. Gerek yok. 804 00:47:39,648 --> 00:47:40,732 Neden bahsediyorsun? 805 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 Moosik'i bulmam söylendiği için buradayım. 806 00:47:42,734 --> 00:47:44,945 Çok iyi bir bağlantı kurdum, onunla buluşabilirsin. 807 00:47:45,612 --> 00:47:46,530 Kiminle? 808 00:47:47,573 --> 00:47:49,867 Kaplanın inine bir aslan girmiş. 809 00:47:49,950 --> 00:47:52,286 Peki kim bu aslan? 810 00:47:53,161 --> 00:47:56,582 Şok geçireceksin. Bak, o çok ünlü. 811 00:47:56,665 --> 00:47:59,918 -Kahretsin, yani… Kimmiş? -Hey. 812 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Yang Sangsoo. 813 00:48:02,170 --> 00:48:03,213 Yang Sangsoo mu? 814 00:48:03,922 --> 00:48:05,007 Yang Sangsoo burada mı? 815 00:48:05,090 --> 00:48:07,384 Evet. Gordon Otel'den efsanevi Yang Sangsoo. 816 00:48:07,467 --> 00:48:08,677 En iyi arkadaşım sayılır. 817 00:48:08,760 --> 00:48:10,721 Cidden mi? Beni onunla tanıştırır mısın? 818 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 Neden onu görmek istiyorsun? 819 00:48:12,222 --> 00:48:14,266 Oldukça güçlü bir adam olmalı. 820 00:48:14,349 --> 00:48:16,184 Beni kanatları altına almasını isteyeceğim. 821 00:48:16,268 --> 00:48:19,730 Neden bahsediyorsun? Çok uzun zaman önceydi. 822 00:48:22,316 --> 00:48:23,442 Siktir. 823 00:48:25,819 --> 00:48:29,448 Hayır, buradayken Moosik'e yardım ediyorum. 824 00:48:31,116 --> 00:48:33,535 Yakında açacağım. Evet. 825 00:48:34,244 --> 00:48:37,915 Evet. Kumar oynamayı seven, tanıdığın herkesi topla. 826 00:48:38,665 --> 00:48:41,418 Evet, önümüzdeki ay. Önümüzdeki ay. Tamam. 827 00:48:42,002 --> 00:48:42,920 Evet. 828 00:48:47,674 --> 00:48:48,675 Patron! 829 00:48:49,092 --> 00:48:49,927 Selam. 830 00:48:51,720 --> 00:48:53,096 Uzun zaman oldu Sanggu. 831 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Dönmene sevindim. 832 00:48:55,182 --> 00:48:56,266 Nasıl gidiyor? 833 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Her zamanki gibi. 834 00:49:00,354 --> 00:49:03,023 Hey. Burası neden bu kadar boş? 835 00:49:05,233 --> 00:49:08,236 MERS yüzünden şimdilik böyle. 836 00:49:08,320 --> 00:49:11,490 Çok fazla konuğumuz yok, birçok satış temsilcisi de gitti. 837 00:49:11,573 --> 00:49:14,451 O zaman yenilerini almalıydın. 838 00:49:14,534 --> 00:49:18,080 Bilirsin, şu anda daha fazla insan bulmak zor. 839 00:49:18,622 --> 00:49:20,165 Genelde iki ay kalıp gidiyorlar. 840 00:49:22,250 --> 00:49:23,335 Bu arada 841 00:49:24,252 --> 00:49:27,381 Jungpal'ın nesi var? Ve yanındaki adam kim? 842 00:49:29,132 --> 00:49:30,550 Koreli. 843 00:49:32,928 --> 00:49:35,389 Bir kaçak. Jungpal onunla ilgileniyor. 844 00:49:36,223 --> 00:49:37,140 O bir gangster mi? 845 00:49:37,224 --> 00:49:38,392 Gangster değil. 846 00:49:39,184 --> 00:49:41,353 Eskiden spor bahsi işindeymiş. 847 00:49:41,436 --> 00:49:44,856 Şimdi Interpol tarafından dolandırıcılıktan aranıyor. 848 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Moosik. 849 00:49:51,196 --> 00:49:53,907 Sen Seul'deyken 850 00:49:53,991 --> 00:49:56,618 Jungpal kendi işleriyle meşgul olduğu için 851 00:49:56,702 --> 00:49:59,538 bazı boşluklar oldu ama bunları doldurmak için elimden geleni yapıyorum. 852 00:50:01,456 --> 00:50:02,791 Şu hâline bak. 853 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Hey, neyse… 854 00:50:07,254 --> 00:50:09,047 Tüm satış temsilcilerini ara. 855 00:50:09,715 --> 00:50:12,551 Yemek ısmarlayacağımı söyle. 856 00:50:13,885 --> 00:50:14,803 Hepsini mi? 857 00:50:17,431 --> 00:50:19,599 POLİS 858 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Evet, merhaba. 859 00:50:29,401 --> 00:50:31,361 -Bay Oh. -Evet. 860 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Bugün halefini seçtim. 861 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Gerçekten mi? Kim? 862 00:50:34,406 --> 00:50:37,242 Finale kalan iki aday var. İkisinden birini seçebilirsin. 863 00:50:38,118 --> 00:50:42,789 Bence soruşturma konusunda daha deneyimli olan kişiyi seçmeliyiz. 864 00:50:42,873 --> 00:50:44,291 Sanırım en iyisi bu olur. 865 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Evet, tamam. 866 00:50:45,876 --> 00:50:46,710 Unutuyordum! 867 00:50:46,793 --> 00:50:49,838 Cha Moosik beraat ettiğinde mahkemeye sunulan 868 00:50:49,921 --> 00:50:52,466 evrakları sormuştum ya hani? 869 00:50:52,632 --> 00:50:54,676 Benim için almanızı istemiştim. O iş ne durumda? 870 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 Cha Moosik'in kayıtları mı? 871 00:50:56,595 --> 00:50:57,679 Evet. 872 00:50:57,763 --> 00:50:59,473 Soruşturma bölümüne talepte bulundum bile. 873 00:50:59,556 --> 00:51:01,600 Sana göndereceklerini söylediler, sabırlı ol. 874 00:51:02,392 --> 00:51:04,895 -Hızlandırabilirseniz çok iyi olur. -Tamam dostum. 875 00:51:04,978 --> 00:51:06,313 Evet. Teşekkürler. 876 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 YANG SANGSOO 877 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Bir saniye. 878 00:51:25,082 --> 00:51:26,625 Sürpriz oldu. 879 00:51:29,294 --> 00:51:31,004 Merhaba. Hayırdır? 880 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Sungil. 881 00:51:33,840 --> 00:51:37,719 Cha Moosik'i hatırlar mısın? Caliz'de yaşıyordu. 882 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Moosik mi? Yakın arkadaşımdır. 883 00:51:41,598 --> 00:51:42,599 Gerçekten mi? 884 00:51:42,682 --> 00:51:44,559 Onu bana getir. 885 00:51:44,643 --> 00:51:46,436 İyi bir dayağa ihtiyacı var. 886 00:51:49,147 --> 00:51:50,065 Ne? 887 00:51:50,524 --> 00:51:53,151 O götün iyi bir dayağa ihtiyacı var. 888 00:51:53,235 --> 00:51:55,779 Onu yakalayıp bana getirmeni istiyorum. 889 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Efendim, bu… 890 00:51:58,824 --> 00:52:00,742 Yanlış bir şey mi yaptı? 891 00:52:00,826 --> 00:52:01,660 Bana bak serseri. 892 00:52:02,452 --> 00:52:05,997 Ne diyorsam onu yap. Neden boşboğazlık ediyorsun? 893 00:52:07,207 --> 00:52:09,042 Yarın akşama kadar vaktin var. 894 00:52:09,584 --> 00:52:14,172 Onu yakala ve bana getir, tamam mı? 895 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson