1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, noms, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 organisations et événements décrits dans cette série 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,089 sont fictifs. Toute ressemblance avec des personnes réelles, 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 sociétés, lieux, événements et produits serait fortuite. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,884 Sungil. 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,681 Tu te souviens de Cha Moosik ? Il vivait à Caliz. 7 00:00:15,223 --> 00:00:17,934 Moosik ? C'est un ami proche. 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Vraiment ? 9 00:00:19,853 --> 00:00:21,479 Amène-le-moi. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,273 Il mérite une bonne raclée. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,109 Quoi ? 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,361 Ce connard mérite une bonne raclée. 13 00:00:28,445 --> 00:00:30,280 Je veux que tu l'attrapes et que tu me l'amènes. 14 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 Monsieur, c'est... 15 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 Il a fait quelque chose de mal ? 16 00:00:35,660 --> 00:00:36,578 Écoute, petit con. 17 00:00:37,328 --> 00:00:40,749 Fais ce que je te dis. Pourquoi tu l'ouvres ? 18 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 D'accord. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 Tu as jusqu'à demain soir. 20 00:00:45,712 --> 00:00:49,090 Chope-le et amène-le-moi, 21 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 pigé ? 22 00:00:51,217 --> 00:00:52,135 Oui, monsieur. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,432 Qu'est-ce qui se passe ? 24 00:00:59,100 --> 00:01:00,101 Au fait, 25 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 pourquoi voulez-vous... 26 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 C'est un enfoiré insolent. 27 00:01:04,022 --> 00:01:06,149 Pour qui il se prend ? 28 00:01:08,860 --> 00:01:10,445 Monsieur, on doit y aller. 29 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 Où ça ? 30 00:01:13,531 --> 00:01:15,158 Pour déposer votre argent sur votre compte. 31 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 -Allez-y, alors. -D'accord. 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,960 Bon appétit. 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,714 -Merci d'être venus. -Au revoir. 34 00:01:29,798 --> 00:01:30,715 Prenez soin de vous. 35 00:01:30,799 --> 00:01:33,593 L'OCÉAN BLEU 36 00:01:33,676 --> 00:01:36,554 -C'est un vrai taré. -Qu'est-ce qui lui prend ? 37 00:01:36,638 --> 00:01:37,639 Merde. 38 00:01:38,723 --> 00:01:39,599 Hé. 39 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 Et s'il arrivait quelque chose à M. Cha ? 40 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Imbécile. Ne sois pas bête. 41 00:01:43,895 --> 00:01:46,898 C'est lui qui va prendre cher. Tu connais Moosik. 42 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Merde. 43 00:01:53,530 --> 00:01:55,490 Allons-y avant qu'on m'emmerde pour avoir traîné. 44 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 HAN SUNGIL 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 -Salut, Sungil. -Moosik. 46 00:02:07,210 --> 00:02:11,506 Tu as fait quelque chose pour énerver Yang Sangsoo ? 47 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 Quoi ? 48 00:02:13,174 --> 00:02:14,050 Qui ? 49 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Yang Sangsoo. Je t'ai déjà parlé de lui. 50 00:02:16,886 --> 00:02:19,681 Il est à Caliz. Tu ne l'as pas croisé par hasard ? 51 00:02:19,764 --> 00:02:20,932 Non, pas du tout. 52 00:02:21,182 --> 00:02:22,100 Vraiment ? 53 00:02:22,183 --> 00:02:24,018 Alors, pourquoi il a dit ça ? 54 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 Qu'y a-t-il ? 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 Je ne sais pas ce qui l'a énervé, 56 00:02:28,481 --> 00:02:30,233 mais il veut que je t'amène à lui. 57 00:02:30,316 --> 00:02:31,568 Merde. 58 00:02:32,652 --> 00:02:35,446 Donc M. Sent-le-chou, ou je ne sais pas qui, 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 t'a dit de m'amener à lui ? 60 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 -C'est ça ? -Oui. 61 00:02:40,827 --> 00:02:43,163 Je ne comprends pas pourquoi il fait ça. 62 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 Qu'est-ce qu'il a dit, ce connard ? 63 00:02:45,081 --> 00:02:45,957 Il a dit 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 que tu méritais une bonne raclée. 65 00:02:50,879 --> 00:02:52,046 Ah bon ? 66 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 Où dois-je aller pour prendre ma raclée ? 67 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 L'OCÉAN BLEU 68 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 Bienvenue. 69 00:03:24,746 --> 00:03:25,663 Est-ce qu'un certain 70 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Yang Sangsoo est passé par ici ? 71 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Il vient de partir. Il y a un problème ? 72 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 -C'est vrai ? -Oui. 73 00:03:32,670 --> 00:03:33,588 Quand est-il parti ? 74 00:03:33,671 --> 00:03:35,215 Il y a dix minutes. 75 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Il ne doit pas être loin. 76 00:03:37,217 --> 00:03:38,509 Bonne soirée. 77 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 -Allô ? -Allô. 78 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 -Yang Sangsoo ? -Oui. Qui est-ce ? 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 Eh bien, 80 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 je suis Cha Moosik, le type que tu cherches. 81 00:04:01,282 --> 00:04:02,450 Tu voulais me voir ? 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Pour me donner une raclée. 83 00:04:04,869 --> 00:04:06,454 Je suis venu la prendre. 84 00:04:07,497 --> 00:04:09,916 -Où es-tu ? -Et toi ? 85 00:04:10,541 --> 00:04:13,753 Je suis au restaurant de poisson cru, L'Océan bleu. 86 00:04:13,836 --> 00:04:15,546 Où es-tu ? Je te rejoins. 87 00:04:18,424 --> 00:04:19,342 Allô ? 88 00:04:52,166 --> 00:04:53,835 Bienvenue. 89 00:05:06,973 --> 00:05:07,849 Yang Sangsoo ? 90 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Oui. 91 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Qui es-tu ? 92 00:05:14,105 --> 00:05:15,106 Cha Moosik. 93 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Ravi de faire enfin ta connaissance. 94 00:05:26,451 --> 00:05:30,079 Pourquoi tu t'enfuis alors que tu as demandé à me voir ? 95 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 On t'a un peu parlé de moi ? 96 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 Tu as peur, hein ? 97 00:05:40,214 --> 00:05:42,050 Allez. 98 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. 99 00:05:47,722 --> 00:05:49,557 Tu t'es bien amusé pendant mon absence ? 100 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Ça change de la Corée, hein ? 101 00:05:53,686 --> 00:05:55,104 C'est la mentalité ici. 102 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 La différence, 103 00:05:59,317 --> 00:06:02,487 c'est que même si je te tuais ici et maintenant, 104 00:06:02,570 --> 00:06:04,489 je sortirais de prison dans un mois. 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,658 Non, je n'irais même pas en prison. 106 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Mec. 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 Calme-toi. Buvons un verre de soju. 108 00:06:17,418 --> 00:06:18,294 Mec ? 109 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Hé, enfoiré. 110 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 Tu me prends pour ton pote de beuverie ? 111 00:06:24,717 --> 00:06:28,471 Tu essaies de la jouer cool. C'est parce que tu es chef de gang ? 112 00:06:31,057 --> 00:06:34,268 D'accord. Bois un coup avant de mourir. 113 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 Excusez-moi. 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,980 On peut avoir deux bouteilles de soju 115 00:06:38,064 --> 00:06:39,982 et un verre de 50 cl ? 116 00:06:40,983 --> 00:06:41,859 Bien sûr. 117 00:06:54,956 --> 00:06:56,124 Ouvre la bouteille. 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 Tu attends quoi ? Verse. Tu as demandé un verre. 119 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 Cul sec. 120 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 Bois. 121 00:07:21,524 --> 00:07:24,110 En fait, j'ai picolé hier soir... 122 00:07:24,694 --> 00:07:25,945 Abruti. 123 00:07:26,571 --> 00:07:27,530 Donne-moi ça. 124 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Bon. 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,749 Laisse-moi te poser une question. Quel âge as-tu ? 126 00:07:40,001 --> 00:07:41,794 Je suis né l'année du Rat. 127 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 Tu es plus vieux que moi. 128 00:07:45,047 --> 00:07:50,094 Tu devrais être plus sage. D'où te vient cette arrogance ? 129 00:07:51,554 --> 00:07:52,472 Moosik. 130 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Je crois que je me suis mal exprimé. 131 00:07:55,975 --> 00:07:57,059 Sors ton téléphone. 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 J'ai dit, sors ton téléphone. 133 00:08:06,068 --> 00:08:07,236 Maintenant, 134 00:08:08,196 --> 00:08:10,740 appelle les gens à qui tu en as parlé. 135 00:08:10,823 --> 00:08:12,909 Je veux entendre mot pour mot ce que tu leur as dit. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 Hé, Sungil. 137 00:08:24,545 --> 00:08:28,883 Je me suis trompé sur Moosik. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,469 Oui, je l'avais mal jugé. 139 00:08:32,637 --> 00:08:35,014 Je viens de le rencontrer, on s'entend à merveille. 140 00:08:35,765 --> 00:08:36,641 D'accord. 141 00:08:37,141 --> 00:08:38,100 Oui. 142 00:08:42,104 --> 00:08:44,065 Patron, ça va ? 143 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Qui êtes-vous ? 144 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 Vous me connaissez, non ? 145 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Je devrais ? 146 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 Regardez ce gamin. 147 00:08:56,410 --> 00:08:57,578 Hé, les connards. 148 00:08:58,162 --> 00:09:02,875 Où sont vos manières ? C'est une conversation d'adultes. 149 00:09:03,459 --> 00:09:06,337 On leur parle ici ou... 150 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Attendez dehors. 151 00:09:11,634 --> 00:09:13,427 Attendez dehors, idiots ! 152 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Oui, patron. 153 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 Écoute. 154 00:09:24,522 --> 00:09:28,150 Tu es trop vieux pour te ridiculiser comme ça. 155 00:09:28,234 --> 00:09:30,361 Tu voulais vraiment avoir l'air aussi cool ? 156 00:09:31,362 --> 00:09:33,322 -Hein ? -Je suis désolé. 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,741 À cause de toi, après avoir entendu ce que tu as dit, 158 00:09:35,825 --> 00:09:37,410 tu m'as tellement foutu en rogne 159 00:09:37,493 --> 00:09:41,038 que j'ai pris un taxi jusqu'ici en chaussons. 160 00:09:42,665 --> 00:09:43,874 Je suis désolé. 161 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Je ne sais pas si on se reverra un jour. 162 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 Mais si on se revoit, 163 00:09:57,263 --> 00:09:59,473 restons courtois. 164 00:10:00,558 --> 00:10:01,434 Ça marche. 165 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 "Ça marche" ? 166 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 Essaie de dire : "Oui, je resterai courtois." 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 -Oui, je resterai courtois. -Encore une fois. 168 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Oui, je resterai courtois. 169 00:10:16,073 --> 00:10:19,327 Ces fichus gangsters n'ont plus de manières. 170 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 Fais gaffe à toi. 171 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 Mon Dieu ! 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Monsieur. 173 00:10:50,816 --> 00:10:51,817 Que faites-vous ici ? 174 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Je viens manger... 175 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 Hé, les connards. Éteignez vos cigarettes 176 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 et allez voir votre patron. Il est en train de pleurer. 177 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 -Hé. -Oui ? 178 00:11:11,921 --> 00:11:14,548 Il paraît que tu racontes partout que j'ai tué M. Min. 179 00:11:15,132 --> 00:11:15,966 Quoi ? 180 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 181 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 Pourquoi je ferais... 182 00:11:23,099 --> 00:11:24,975 Connard. Ne fais pas ça. 183 00:11:31,691 --> 00:11:32,608 Moosik ! 184 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Qui a dit que... 185 00:12:37,214 --> 00:12:40,259 FAITES VOS JEUX 186 00:12:43,220 --> 00:12:45,181 LE RETOUR 187 00:12:56,984 --> 00:12:58,402 Ça faisait longtemps. 188 00:12:59,737 --> 00:13:00,613 Buvons. 189 00:13:00,696 --> 00:13:01,655 Oui, monsieur. 190 00:13:02,531 --> 00:13:03,491 Tenez. 191 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Très bien. Puisqu'on est tous là, 192 00:13:13,667 --> 00:13:16,462 dites-moi ce qui vous tracasse. 193 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Je ne peux rien dire parce que Sanggu me fait trop peur. 194 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 Arrête de froncer les sourcils. Tu lui fais peur. 195 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 Allez, parle. 196 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Vas-y. 197 00:13:31,393 --> 00:13:34,897 Pour être honnête, vous savez à quel point c'est dur pour nous. 198 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 C'est dur de vivre uniquement de nos commissions. 199 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 Mais Jungpal ne veut rien savoir. 200 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 Il est inflexible et ne pense qu'à son propre profit. 201 00:13:44,365 --> 00:13:46,575 Ça ne change rien, même si on fait de notre mieux. 202 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 On pourrait gagner bien plus d'argent ailleurs. 203 00:13:49,787 --> 00:13:51,455 On doit gagner notre vie tant qu'on peut. 204 00:13:52,289 --> 00:13:53,624 Bien sûr, je comprends. 205 00:13:56,752 --> 00:13:57,586 D'accord. 206 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 J'ai une idée. 207 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 J'augmente votre commission 208 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 à 1,8 %. 209 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 -À 1,8 pour cent ? -1,8 ? 210 00:14:09,223 --> 00:14:10,099 Oui. 211 00:14:10,558 --> 00:14:13,853 Comme vous le savez, il n'y a pas mieux ailleurs. 212 00:14:13,936 --> 00:14:14,812 Pas vrai ? 213 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 Je vous donnerai aussi des primes en plus. 214 00:14:18,065 --> 00:14:20,609 Excusez-moi, monsieur Cha. C'est quoi, une prime ? 215 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Eh bien, tu vois... 216 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 Par exemple, 217 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 disons que tu gravisses les échelons et tu recrutes un nouvel agent. 218 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Ce nouvel agent travaillera. 219 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Et les nouveaux agents augmenteront nos profits. 220 00:14:33,747 --> 00:14:36,876 Et je te donnerai 0,2 pour cent de leurs profits. 221 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 -0,2 pour cent ? -Oui. 222 00:14:39,420 --> 00:14:41,881 Puis le nouvel agent fera venir un autre agent. 223 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 Cet agent augmentera aussi nos profits. 224 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 Alors je vous donnerai 0,2 % des profits de cet agent. 225 00:14:48,137 --> 00:14:49,972 -Vous comprenez ? -Oui, monsieur. 226 00:14:50,389 --> 00:14:53,475 C'est une sorte de système pyramidal. 227 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 Vous ne me croyez pas ? Je peux vous rédiger un contrat. 228 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Non, monsieur. C'est inutile. 229 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Je tiens parole quand il s'agit d'argent. 230 00:15:01,817 --> 00:15:03,527 -Bien sûr. -Je sais. 231 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 Mon sac. 232 00:15:11,577 --> 00:15:13,037 Ça n'a pas été facile pour vous. 233 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Utilisez ça pour vos frais avant de reprendre le travail. 234 00:15:15,873 --> 00:15:17,207 -Merci, monsieur. -Merci, monsieur. 235 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Tiens. 236 00:15:19,752 --> 00:15:20,794 Tiens. 237 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Donne-leur des liasses au lieu de les donner un par un. 238 00:15:28,844 --> 00:15:31,555 -On est tous dans le même bateau. -Oui, monsieur. 239 00:15:31,722 --> 00:15:32,848 Cul sec. 240 00:15:32,932 --> 00:15:34,266 -Merci, monsieur Cha ! -Merci ! 241 00:15:34,350 --> 00:15:36,810 -Merci ! -Merci ! 242 00:16:08,175 --> 00:16:09,677 Qui est-ce ? 243 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 Qui est-ce ? 244 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Qui est là ? 245 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 Tu mènes la belle vie ici. 246 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 Sans même arrêter de criminel. Tu parles d'un gaspillage d'argent. 247 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 De quoi tu parles ? 248 00:16:51,051 --> 00:16:52,886 C'est important, alors parlons à l'intérieur. 249 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Attends, on peut parler ici. 250 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 J'ai dit que c'était important. Parlons à l'intérieur. 251 00:17:00,519 --> 00:17:01,520 On peut parler ici... 252 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Tu savais qu'il y avait quelqu'un d'autre que le flic 253 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 quand Philip et Sojung sont morts ? 254 00:17:21,498 --> 00:17:22,583 C'est quoi ? 255 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 John, le bras droit de Daniel. 256 00:17:25,169 --> 00:17:26,545 C'est un ami proche de Cha Moosik. 257 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 Cet enfoiré a volé l'argent. Qui lui a donné l'ordre à ton avis ? 258 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Tu n'as rien dit il y a un an, 259 00:17:40,017 --> 00:17:41,185 pourquoi parler maintenant ? 260 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 Admettons qu'il soit le coupable. 261 00:17:44,688 --> 00:17:46,774 Même comme ça, on ne peut rien faire tout seul. 262 00:17:47,441 --> 00:17:48,358 Tu comprends ? 263 00:17:48,442 --> 00:17:49,985 Je l'ai vu de mes propres yeux. 264 00:17:50,069 --> 00:17:52,988 Cet enfoiré était sur les lieux du crime. 265 00:17:53,739 --> 00:17:55,115 Je l'ai vu prendre l'argent. 266 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 Et j'ai pris une photo de lui avec Moosik. C'est une preuve ! 267 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 J'ai vérifié les vidéos de surveillance pendant l'enquête, 268 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 mais elles ont été manipulées au moment du crime. 269 00:18:03,916 --> 00:18:05,250 Tu sais ce que ça veut dire ? 270 00:18:06,460 --> 00:18:07,461 Trouve la vidéo originale. 271 00:18:07,544 --> 00:18:10,172 Si on les voit dans l'originale, je te ferai confiance. 272 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Putain de merde. 273 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Putain de caméras de surveillance. 274 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 Et pourquoi tu me dis ça maintenant ? 275 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Philip était comme un frère pour moi. 276 00:18:34,780 --> 00:18:36,406 C'est moi qui l'ai amené au casino. 277 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 Et maintenant, il est mort. 278 00:18:41,745 --> 00:18:45,207 Cha Moosik l'a tué. Et les flics ne foutent rien. 279 00:18:47,042 --> 00:18:49,878 Alors arrête-le, connard. 280 00:18:49,962 --> 00:18:51,588 Arrête-le, pigé ? 281 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Je trouverai la vidéo de surveillance. 282 00:18:59,263 --> 00:19:00,430 Tu as intérêt à l'appréhender. 283 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Patron. 284 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Salut. 285 00:19:28,500 --> 00:19:30,711 -Tous les agents sont venus bosser. -Vraiment ? 286 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Tu fais quoi ce soir ? 287 00:19:37,926 --> 00:19:39,636 -Pas grand-chose. -Oui ? 288 00:19:44,892 --> 00:19:48,020 J'ai un service à te demander. 289 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Bien sûr. 290 00:20:44,826 --> 00:20:45,994 Très bien. 291 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 Bon travail. Tu peux y aller. 292 00:20:50,290 --> 00:20:51,333 Patron... 293 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Vous pouvez me dire pourquoi vous avez besoin de... 294 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 Je n'essaie pas de te le cacher. 295 00:20:59,049 --> 00:21:00,550 Je n'en suis pas sûr moi-même. 296 00:21:01,510 --> 00:21:04,137 Je te tiens au courant si j'ai du nouveau. 297 00:21:06,640 --> 00:21:07,683 D'accord. 298 00:21:08,684 --> 00:21:09,768 Sanggu. 299 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Tu sais 300 00:21:17,401 --> 00:21:18,986 que je te fais confiance, hein ? 301 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 Tu as fait du bon boulot avec le casino. 302 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 Je te considère comme mon héritier. Je suis sincère. 303 00:21:35,043 --> 00:21:37,879 Jungpal n'est pas fait pour ce travail. 304 00:21:43,218 --> 00:21:44,177 Merci. 305 00:22:51,036 --> 00:22:52,829 Ça date d'il y a un an. 306 00:23:02,255 --> 00:23:03,423 Tiens, regarde-moi ça. 307 00:23:04,966 --> 00:23:06,301 Une belle brochette. 308 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 SÉOUL, CORÉE 309 00:23:45,465 --> 00:23:47,759 Quand ce procès va-t-il finir ? 310 00:23:48,552 --> 00:23:50,303 Comment le saurais-je ? 311 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Je veux aussi régler ça au plus vite. 312 00:23:52,139 --> 00:23:53,640 Vous aviez dit d'ici la fin du mois. 313 00:23:55,434 --> 00:23:56,268 Dans ce cas, 314 00:23:56,351 --> 00:23:58,979 prêtez-moi de l'argent. 315 00:23:59,062 --> 00:24:01,523 Hé, je n'ai pas d'argent en ce moment. 316 00:24:01,773 --> 00:24:04,818 Vous connaissez ma situation. Pourquoi vous dites ça ? 317 00:24:05,402 --> 00:24:07,654 -Je n'ai pas pu envoyer d'argent... -Attends. 318 00:24:10,574 --> 00:24:11,533 C'est qui, ça ? 319 00:24:14,202 --> 00:24:15,120 Allô ? 320 00:24:15,203 --> 00:24:16,037 Allô ? 321 00:24:16,538 --> 00:24:17,706 Monsieur Choi. 322 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 C'est Cha Moosik. 323 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 -Bonjour. -Où êtes-vous ? 324 00:24:22,836 --> 00:24:24,254 Je suis en Corée. 325 00:24:24,838 --> 00:24:27,048 Comment avez-vous eu mon numéro ? 326 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 J'ai juste cherché. 327 00:24:29,342 --> 00:24:31,094 Ce voyage en Corée était prévu ? 328 00:24:31,678 --> 00:24:34,389 -J'ai eu une urgence. -Vraiment ? 329 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 On dirait que M. Jo y est allé avec vous. 330 00:24:40,020 --> 00:24:41,813 Je n'en suis pas si sûr. 331 00:24:41,897 --> 00:24:42,814 Je vois. 332 00:24:43,398 --> 00:24:46,276 Si vous revenez un jour aux Philippines, mangeons ensemble. 333 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Oui, bien sûr. 334 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Appelez-moi quand vous serez libre. 335 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 D'accord. Bonne journée. 336 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 C'était qui ? 337 00:24:55,869 --> 00:24:57,162 Cet enfoiré. 338 00:24:57,287 --> 00:24:58,288 Cha Moosik. 339 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Cha Moosik ? 340 00:25:00,123 --> 00:25:01,708 Comment il a eu votre numéro ? 341 00:25:02,292 --> 00:25:04,085 Bonne question. Comment il a eu mon numéro ? 342 00:25:04,836 --> 00:25:05,962 -Donc... -Putain. 343 00:25:06,963 --> 00:25:08,840 Il sait que c'était nous. 344 00:25:09,424 --> 00:25:11,384 -Merde, on est foutus. -Allons-y. 345 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 GEDC 346 00:26:17,325 --> 00:26:19,494 MINISTÈRE PUBLIC 347 00:26:19,578 --> 00:26:22,122 L'ACCUSÉ N'EST PAS COUPABLE DU MEURTRE DE MIN SEOKJUN 348 00:26:26,126 --> 00:26:28,420 DÉPÔT MOBILE 247 000 000 CWONBANK, JIN YOUNGHEE 349 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 RELEVÉ BANCAIRE NOM DU CLIENT : JIN YOUNGHEE 350 00:26:45,895 --> 00:26:47,772 Salut, Hoon. Tu vas où ? 351 00:26:48,189 --> 00:26:50,108 -J'ai du travail. -Besoin d'aide ? 352 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Non. 353 00:27:08,168 --> 00:27:09,419 -Bonjour. -Mon Dieu. 354 00:27:09,502 --> 00:27:10,545 Tiens donc. 355 00:27:10,837 --> 00:27:13,298 Ça faisait longtemps, inspecteur Oh. Qu'est-ce qui vous amène ? 356 00:27:13,381 --> 00:27:16,593 On m'a dit que vous étiez revenu de Corée après votre acquittement. 357 00:27:16,676 --> 00:27:17,761 Félicitations. 358 00:27:19,387 --> 00:27:23,308 Je n'aurais jamais cru vous entendre me féliciter un jour. 359 00:27:23,975 --> 00:27:26,144 On était si proches que ça ? 360 00:27:27,270 --> 00:27:30,523 J'ai répété à mes supérieurs que c'était une accusation déraisonnable, 361 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 mais ça n'a pas marché. 362 00:27:31,691 --> 00:27:34,194 Vous auriez dû être plus ferme. 363 00:27:37,113 --> 00:27:39,032 Eh bien, en fait, 364 00:27:39,115 --> 00:27:41,660 je suis là pour vous dire quelque chose. 365 00:27:42,285 --> 00:27:44,329 J'ai remarqué que vous aviez mené 366 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 une enquête personnelle sur l'affaire de M. Min. 367 00:27:47,999 --> 00:27:51,044 Vous ne pensez pas en avoir assez fait ? 368 00:27:52,212 --> 00:27:54,881 Je trouve ça présomptueux. De quoi parlez-vous ? 369 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 Je veux dire, 370 00:27:56,007 --> 00:27:58,635 j'ai entendu dire que vous étiez très proche de M. Min. 371 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Je vous dis ça au cas où vous auriez 372 00:28:00,970 --> 00:28:03,890 des rancunes personnelles ou des velléités de vengeance. 373 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Inspecteur Oh. 374 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Vous êtes toujours aussi sensible ? 375 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 Votre contrat touche à sa fin, non ? 376 00:28:16,111 --> 00:28:16,986 Oui. 377 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 Laissez-moi vous donner un conseil. 378 00:28:19,823 --> 00:28:21,491 On dit qu'il faut faire attention 379 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 aux feuilles qui tombent quand on approche de la fin. 380 00:28:24,327 --> 00:28:25,829 N'en faites pas trop. 381 00:28:25,912 --> 00:28:27,997 Et une fois rentré en Corée, n'imaginez pas 382 00:28:28,081 --> 00:28:30,083 une seconde pouvoir revenir aux Philippines. 383 00:28:30,917 --> 00:28:33,461 N'ayez pas les yeux plus gros que le ventre. 384 00:28:34,587 --> 00:28:35,880 En tout cas, merci. 385 00:28:35,964 --> 00:28:37,257 Je dois y aller. Je suis occupé. 386 00:28:38,466 --> 00:28:39,509 Monsieur Cha Moosik. 387 00:28:45,306 --> 00:28:48,685 Pour l'instant, je vous considère comme suspect dans une autre affaire. 388 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Je vous aurai prévenu. 389 00:28:51,771 --> 00:28:52,856 J'y vais. 390 00:29:01,948 --> 00:29:04,409 Il viendra chercher la voiture. 391 00:29:05,076 --> 00:29:06,286 Oui, monsieur. Celle-là. 392 00:29:06,369 --> 00:29:08,163 -Salut. -Bonjour. 393 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Voici l'inspecteur dont je vous ai parlé. 394 00:29:11,791 --> 00:29:13,084 C'est mon successeur. 395 00:29:13,710 --> 00:29:15,086 Bonjour. Je suis Jang Daechan. 396 00:29:15,170 --> 00:29:18,131 Enchanté. Lee Junggu, président de l'Association coréenne. 397 00:29:18,214 --> 00:29:19,799 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 398 00:29:21,926 --> 00:29:23,344 Voici ma carte de visite. 399 00:29:24,012 --> 00:29:25,930 -Je n'ai pas encore reçu la mienne. -Pas grave. 400 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 Vous partez déjà ? 401 00:29:30,393 --> 00:29:31,728 Le temps passe vite. 402 00:29:31,936 --> 00:29:32,812 Bonjour, Maria. 403 00:29:33,521 --> 00:29:35,899 Et on commençait tout juste à devenir amis. 404 00:29:35,982 --> 00:29:37,567 Que vais-je faire sans vous ? 405 00:29:38,109 --> 00:29:41,362 Ce type est un vrai inspecteur 406 00:29:41,446 --> 00:29:43,615 avec beaucoup d'expérience. 407 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 J'espère que vous vous entendrez. 408 00:29:45,116 --> 00:29:46,785 Je ne veux pas causer d'ennuis. 409 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 Je n'ai même pas le droit d'enquêter. 410 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 C'était comme ça pour moi aussi au début, 411 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 mais tu pourras vraiment travailler le moment venu. 412 00:29:52,665 --> 00:29:54,334 -Très bien. Asseyons-nous. -D'accord. 413 00:29:56,628 --> 00:29:59,672 Ce quartier s'est beaucoup amélioré grâce à M. Oh. 414 00:30:00,381 --> 00:30:03,927 Dorénavant, j'ai hâte de travailler avec vous, inspecteur Jang. 415 00:30:04,010 --> 00:30:05,720 Merci, Maria. 416 00:30:09,140 --> 00:30:10,058 Monsieur Lee. 417 00:30:10,809 --> 00:30:14,687 Le restaurant de poitrine de porc est à vendre. Que s'est-il passé ? 418 00:30:14,771 --> 00:30:15,897 C'est vrai. 419 00:30:16,523 --> 00:30:18,441 Elle n'a même pas cherché à faire une plus-value. 420 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 Elle a aussi rompu avec son copain. 421 00:30:21,402 --> 00:30:24,280 Mme Jin a beaucoup de problèmes. 422 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 Quel genre de problèmes ? 423 00:30:25,990 --> 00:30:27,951 Son ex-mari était policier aux Philippines. 424 00:30:28,034 --> 00:30:29,619 Il était super beau. 425 00:30:29,702 --> 00:30:31,412 Mais il a été abattu. 426 00:30:31,496 --> 00:30:33,081 Vraiment ? Que s'est-il passé ? 427 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Le type qui l'a descendu était son informateur 428 00:30:35,834 --> 00:30:38,211 avec qui il travaillait depuis dix ans. 429 00:30:39,337 --> 00:30:40,505 C'était quand ? 430 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Voyons, il y a quatre ou cinq ans. 431 00:30:46,553 --> 00:30:49,597 Après ça, elle est juste sortie avec son copain. 432 00:30:49,681 --> 00:30:52,350 Elle ne pense pas au mariage. Elle n'aime pas s'attacher. 433 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 Ça fait un moment qu'elle fréquente des fonctionnaires. 434 00:30:57,605 --> 00:30:58,565 On peut dire ça. 435 00:31:02,277 --> 00:31:03,945 Vous avez vu Mme Jin récemment ? 436 00:31:04,696 --> 00:31:07,448 Je ne sais pas. Non, pas depuis un moment. 437 00:31:08,908 --> 00:31:10,243 Arrêtons de parler d'elle. 438 00:31:10,326 --> 00:31:13,246 Allons manger du ragoût de chèvre. Ça fait longtemps. 439 00:31:13,329 --> 00:31:14,789 Vous allez adorer. 440 00:31:14,873 --> 00:31:17,292 -Je suis occupé aujourd'hui. -Allez, pas encore. 441 00:31:19,002 --> 00:31:19,961 Je suis désolé. 442 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 Mais avant de partir, 443 00:31:23,715 --> 00:31:25,633 j'ai une chose importante à faire aujourd'hui. 444 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Moosik, donnez-moi un milliard. Promis, c'est la dernière fois. 445 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Combien d'argent on garde pour lui ? 446 00:31:36,769 --> 00:31:37,896 1,8 milliard de wons. 447 00:31:38,479 --> 00:31:39,355 Écoutez. 448 00:31:40,481 --> 00:31:43,568 Prenez les 1,8 milliard qu'on garde pour vous et dépensez-les au jeu. 449 00:31:46,195 --> 00:31:48,448 -Pourquoi vous vous énervez ? -Faites ce que vous voulez. 450 00:31:48,823 --> 00:31:50,366 Vous ne m'écoutez jamais. 451 00:31:50,450 --> 00:31:54,162 Je vous parle depuis tout ce temps, mais vous n'écoutez jamais. 452 00:31:54,245 --> 00:31:56,080 Ce sera la dernière fois de toute façon. 453 00:31:56,164 --> 00:31:59,083 Dépensez autant que vous voulez, d'accord ? 454 00:31:59,167 --> 00:32:00,460 C'est votre fric après tout. 455 00:32:00,960 --> 00:32:02,462 Donne-lui tout l'argent. 456 00:32:02,962 --> 00:32:04,047 Faites ce que vous voulez. 457 00:32:08,384 --> 00:32:09,802 Patron, si vous avez le temps... 458 00:32:11,387 --> 00:32:13,973 On m'a dit que vous aviez donné de l'argent aux agents. 459 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Et alors ? 460 00:32:15,350 --> 00:32:17,560 C'est super. Ils sont tous revenus grâce à vous. 461 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 Patron. 462 00:32:20,271 --> 00:32:21,397 Je dois vraiment vous parler. 463 00:32:22,523 --> 00:32:26,235 Mon ami a été arrêté par les flics. Vous pouvez l'aider ? 464 00:32:27,487 --> 00:32:29,113 Maintenant tu veux mon aide, connard ? 465 00:32:29,197 --> 00:32:30,573 Patron, ce n'est pas ça. 466 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 C'est mon meilleur ami. 467 00:32:32,492 --> 00:32:34,327 Vous êtes le seul à pouvoir l'aider. 468 00:32:34,410 --> 00:32:35,828 Aidez-moi, juste cette fois. 469 00:32:36,621 --> 00:32:38,915 Tu te fous de ma gueule. 470 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 On se croise assez souvent. 471 00:32:54,430 --> 00:32:55,473 Que faites-vous ici ? 472 00:32:59,102 --> 00:33:00,561 Vous êtes en état d'arrestation. 473 00:33:00,645 --> 00:33:02,146 Yang Jungpal. 474 00:33:02,230 --> 00:33:05,525 Je vous arrête pour dissimulation de fonds illégaux. 475 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Vous avez le droit à un avocat et le droit de vous défendre. 476 00:33:08,569 --> 00:33:11,114 Vous avez aussi le droit de garder le silence. Vous comprenez ? 477 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Bien, procédez. 478 00:33:13,241 --> 00:33:14,325 Arrêtez-le. 479 00:33:16,744 --> 00:33:17,954 Qu'est-ce que vous racontez ? 480 00:33:18,621 --> 00:33:19,455 Patron. 481 00:33:20,039 --> 00:33:20,873 Patron ! 482 00:33:21,708 --> 00:33:22,792 -Patron ! -Allez. 483 00:33:23,376 --> 00:33:24,210 Qu'est-ce que... 484 00:33:24,961 --> 00:33:26,671 Non, c'est une erreur ! 485 00:33:27,922 --> 00:33:29,132 Quoi ? Je n'ai rien fait ! 486 00:33:29,215 --> 00:33:30,466 Merde. Moosik ! 487 00:33:31,092 --> 00:33:31,968 Merde ! 488 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 Mais qu'est-ce qu'il a foutu ? 489 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Il est recherché par au moins huit institutions pour jeux d'argent 490 00:33:43,563 --> 00:33:46,107 et fraudes totalisant deux mille milliards. 491 00:33:46,190 --> 00:33:47,734 Même Interpol le recherche. 492 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 Et je dois le faire sortir ? 493 00:33:52,447 --> 00:33:55,408 Pourquoi ils ont arrêté Jungpal ? 494 00:33:55,491 --> 00:33:58,494 Cet idiot a reçu 30 millions de pesos de son ami. 495 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 C'est évident, non ? 496 00:34:00,955 --> 00:34:03,916 Ils ont décidé de les mettre dans le même sac comme complices. 497 00:34:08,254 --> 00:34:09,589 Je ne sais pas quoi faire. 498 00:34:09,672 --> 00:34:11,674 Comment ça ? Ils devront aller jusqu'au procès. 499 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Personne ne peut le sortir de là. 500 00:34:15,928 --> 00:34:18,181 Et ce putain de flic. 501 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 Je devrais lui donner une leçon. 502 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 Comment ? Tu iras le tabasser comme ça ? 503 00:34:26,606 --> 00:34:27,648 Espèce d'idiot. 504 00:34:28,149 --> 00:34:29,901 On est quoi, des gangsters ? 505 00:34:31,611 --> 00:34:33,654 Ne commence pas avec ces conneries. 506 00:34:34,864 --> 00:34:36,574 Quel fils de pute. 507 00:34:36,657 --> 00:34:38,117 Bon sang, ce connard. 508 00:35:20,076 --> 00:35:21,661 Regarde qui est là ! 509 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Mec, arrête de me suivre. Sinon j'appelle les flics. 510 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 La ferme. 511 00:35:25,331 --> 00:35:27,208 Je t'arrêterai. Ne l'oublie pas. 512 00:35:28,835 --> 00:35:29,919 Laisse-moi t'aider. 513 00:35:33,005 --> 00:35:34,841 Mon chauffeur personnel. 514 00:35:37,343 --> 00:35:38,761 Blague à part, 515 00:35:40,179 --> 00:35:41,347 je me suis éclaté avec toi. 516 00:35:42,890 --> 00:35:44,183 Heureusement que tu étais là. 517 00:35:44,267 --> 00:35:45,518 Ce n'est rien. 518 00:35:46,185 --> 00:35:49,564 Au fait, ma fille a fait ça pour toi. 519 00:35:51,816 --> 00:35:52,733 Elle a fait ça ? 520 00:35:52,817 --> 00:35:53,693 Oui. 521 00:35:55,153 --> 00:35:56,612 Ça lui a pris quelques heures. 522 00:36:04,328 --> 00:36:06,455 -Il y a mon nom dessus. -Oui. 523 00:36:07,748 --> 00:36:08,708 La classe. 524 00:36:11,586 --> 00:36:13,337 -Remercie-la. -D'accord. 525 00:36:13,421 --> 00:36:14,881 Monte, on y va. 526 00:36:22,680 --> 00:36:24,724 BOLTON LEE SANGGU IDIOT 527 00:36:26,642 --> 00:36:28,561 -ALORS ? -PAS ENCORE TROUVÉ. 528 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 -JE REVIENDRAI. -IMBÉCILE. 529 00:36:34,942 --> 00:36:39,572 JE REVIENDRAI. 530 00:36:45,953 --> 00:36:48,706 SÉOUL, CORÉE 531 00:36:48,789 --> 00:36:51,334 POLICE NATIONALE CORÉENNE, CORÉE 532 00:36:53,044 --> 00:36:54,045 Voyons voir. 533 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 RELEVÉ BANCAIRE NOM DU CLIENT : JIN YOUNGHEE 534 00:36:59,634 --> 00:37:00,468 Je ne le ferai pas. 535 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Pourquoi ? 536 00:37:02,428 --> 00:37:05,890 L'affaire des meurtres dans le champ de cannes à sucre est passée 537 00:37:05,973 --> 00:37:07,934 aux infos, mais tout le monde s'en fiche. 538 00:37:08,017 --> 00:37:10,102 Laissez-moi vous donner un vrai conseil. 539 00:37:10,186 --> 00:37:11,729 Arrêtez tout, maintenant. 540 00:37:11,812 --> 00:37:15,483 C'est arrivé aux Philippines, et ça fait longtemps. 541 00:37:15,566 --> 00:37:17,818 Si vous arrêtez trois criminels en Corée, vous serez promu. 542 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 Laissez-moi en dehors de ça. 543 00:37:20,780 --> 00:37:23,950 Pourriez-vous au moins m'indiquer la bonne direction pour l'enquête ? 544 00:37:24,033 --> 00:37:26,160 Une direction pour l'enquête ? 545 00:37:26,869 --> 00:37:29,455 Vous pourriez regarder les appels entre Jin Younghee et le tueur, 546 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 et la relation entre M. Min et Jin Younghee. 547 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 -Ce genre de choses. -Allez. 548 00:37:34,126 --> 00:37:37,088 Je ne serais pas venu juste pour ça. 549 00:37:37,171 --> 00:37:38,839 Il y a un différend entre elle et M. Min. 550 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Et l'inspecteur Jang enquête à Caliz. 551 00:37:41,050 --> 00:37:42,593 Mais le plus gros problème est que... 552 00:37:44,011 --> 00:37:46,264 Le tueur qu'ils ont arrêté n'est pas le vrai coupable. 553 00:37:46,347 --> 00:37:48,099 Ils n'ont suivi aucune procédure. 554 00:37:48,182 --> 00:37:50,309 -Donc, je ne peux pas enquêter. -Résumons. 555 00:37:50,393 --> 00:37:53,437 Il faut arrêter le vrai coupable et obtenir ses aveux. 556 00:37:53,521 --> 00:37:56,023 De plus, puisque le tueur est un imposteur, 557 00:37:56,107 --> 00:37:58,526 son témoignage ne correspondra pas à celui du commanditaire. 558 00:37:59,026 --> 00:38:01,195 En gros, vous n'avez toujours pas le vrai coupable. 559 00:38:01,320 --> 00:38:03,406 Et c'est sans précédent. 560 00:38:03,489 --> 00:38:05,825 Comment ça ? Quel précédent n'existe pas ? 561 00:38:06,534 --> 00:38:08,661 Un précédent dans lequel le commanditaire du meurtre 562 00:38:08,744 --> 00:38:10,705 est puni en l'absence du vrai coupable. 563 00:38:10,788 --> 00:38:12,581 Voilà le précédent manquant. 564 00:38:13,165 --> 00:38:14,458 Et c'est très important. 565 00:38:16,377 --> 00:38:17,378 Monsieur, entrez. 566 00:38:28,431 --> 00:38:32,268 C'est ici que les prisonniers jouent au basket pendant leur temps libre. 567 00:38:36,480 --> 00:38:37,440 PRISON DE CALIZ 568 00:38:37,523 --> 00:38:38,357 -Allez ! -Par ici ! 569 00:38:38,482 --> 00:38:40,318 -Fais-moi une passe. -Tire. 570 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Par ici, monsieur. 571 00:38:50,453 --> 00:38:51,329 Il est là. 572 00:39:03,716 --> 00:39:04,675 Pousse-toi. 573 00:39:05,843 --> 00:39:06,719 Patron. 574 00:39:09,555 --> 00:39:10,556 Bonjour, patron. 575 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 S'il vous plaît... 576 00:39:15,061 --> 00:39:16,812 Aidez-moi, patron. 577 00:39:22,777 --> 00:39:23,944 Comment est la vie ici ? 578 00:39:25,821 --> 00:39:26,947 C'est nul. 579 00:39:27,948 --> 00:39:30,534 Je crois vraiment que je vais mourir, patron. 580 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 Comment tu le connais ? 581 00:39:38,209 --> 00:39:39,668 Je le connais depuis qu'on est gamins. 582 00:39:40,419 --> 00:39:41,921 On était comme des frères. 583 00:39:44,131 --> 00:39:46,634 Mais je n'ai pas eu de bol et j'ai accepté l'argent de ce con. 584 00:39:51,389 --> 00:39:52,223 Patron. 585 00:39:55,142 --> 00:39:59,730 J'ai fait une bêtise, car j'étais en colère contre vous. 586 00:40:00,689 --> 00:40:02,525 Je suis désolé. 587 00:40:05,569 --> 00:40:06,445 Patron. 588 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 J'ai parlé à ce connard. 589 00:40:10,032 --> 00:40:13,119 Il peut vous donner deux milliards si vous le faites sortir. 590 00:40:13,702 --> 00:40:14,829 Patron... 591 00:40:16,038 --> 00:40:21,085 J'ai honte de vous demander ça, mais aidez-moi juste cette fois. 592 00:40:24,672 --> 00:40:25,881 Bon. 593 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Patron ? 594 00:40:39,061 --> 00:40:39,937 J'ai fini. 595 00:40:41,105 --> 00:40:42,022 Patron ! 596 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 Moosik ! 597 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 Patron ! 598 00:40:58,205 --> 00:40:59,206 Je ne peux pas t'aider. 599 00:40:59,999 --> 00:41:02,084 Et pourquoi te mêles-tu de ça ? 600 00:41:02,168 --> 00:41:05,588 Vous avez dit que si je tuais un homme, vous vous en occuperiez. 601 00:41:07,006 --> 00:41:08,466 C'est toujours le cas. 602 00:41:08,549 --> 00:41:10,676 Je n'ai jamais fait de mal à personne. 603 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 Aidez-les, c'est tout. 604 00:41:15,014 --> 00:41:18,517 Si je fais ce que tu dis, qu'en retireras-tu ? 605 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Parce que c'est mon frère, mon meilleur ami. 606 00:41:24,231 --> 00:41:25,191 C'est tout. 607 00:41:26,442 --> 00:41:27,276 Père. 608 00:41:28,944 --> 00:41:31,780 C'est la dernière fois. Je vous en supplie. 609 00:41:34,825 --> 00:41:35,910 Je ferai ce que je peux, 610 00:41:35,993 --> 00:41:38,787 mais je ne peux rien te promettre. 611 00:41:39,413 --> 00:41:41,415 Merci, Père. 612 00:41:44,752 --> 00:41:48,255 Au fait, l'autre affaire. Que s'est-il passé ? 613 00:41:53,385 --> 00:41:54,220 Je sais... 614 00:41:55,888 --> 00:41:57,014 qui est derrière tout ça. 615 00:41:58,349 --> 00:41:59,850 Tu sais qui c'est ? 616 00:42:00,392 --> 00:42:01,227 Oui. 617 00:42:01,769 --> 00:42:04,146 Alors, occupe-toi d'eux. 618 00:42:05,272 --> 00:42:06,232 Avant ça, 619 00:42:07,399 --> 00:42:10,861 je dois savoir à quel point nous sommes impliqués. 620 00:42:10,945 --> 00:42:11,820 "Nous" ? 621 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 Le cerveau. 622 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 C'est l'un des nôtres. 623 00:42:20,621 --> 00:42:22,706 Les vidéos de surveillance ont été volées. 624 00:42:24,250 --> 00:42:25,709 Qui a fait le coup ? 625 00:42:27,211 --> 00:42:28,254 Je ne sais pas. 626 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ils n'ont même pas touché à l'argent. 627 00:42:30,881 --> 00:42:33,300 Ils n'ont pris que les vidéos de surveillance. 628 00:42:34,093 --> 00:42:35,678 Ils devaient avoir un autre mobile. 629 00:42:36,637 --> 00:42:39,515 Tu penses que tout ça a un rapport 630 00:42:39,848 --> 00:42:41,475 avec le retour de M. Cha ? 631 00:42:46,522 --> 00:42:50,234 Tu es sûr que tu n'as rien fait de stupide dans ce restaurant ? 632 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Je n'ai rien fait. 633 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Je viens de rompre avec ma copine. 634 00:42:53,862 --> 00:42:54,738 C'est tout. 635 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 Crétin. 636 00:42:56,407 --> 00:42:57,324 Je te demande 637 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 s'il y a eu un problème. 638 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Rien. Je le jure. 639 00:43:03,455 --> 00:43:04,582 D'accord. 640 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 Imbécile. 641 00:43:06,709 --> 00:43:08,544 Je me fiche de ta conne de copine. 642 00:43:10,212 --> 00:43:13,173 Désormais, on doit être plus prudents. 643 00:43:14,883 --> 00:43:16,051 Et tu sais pourquoi. 644 00:43:26,061 --> 00:43:28,689 MANILLE 645 00:44:01,138 --> 00:44:02,056 Qui est-ce ? 646 00:44:02,139 --> 00:44:03,098 Service d'étage ! 647 00:44:03,641 --> 00:44:04,600 Quoi ? 648 00:44:14,443 --> 00:44:16,070 Bienvenue à la maison. 649 00:44:16,403 --> 00:44:17,321 Merci. 650 00:44:18,072 --> 00:44:21,408 Tu n'as jamais eu aussi bonne mine. 651 00:44:21,992 --> 00:44:23,494 Tu as passé du bon temps chez toi ? 652 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 C'était l'horreur. 653 00:44:27,748 --> 00:44:29,291 C'est sympa ici, non ? 654 00:44:31,418 --> 00:44:32,336 Assieds-toi. 655 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 Je dois y aller. 656 00:44:34,004 --> 00:44:36,173 Il paraît que tu as discuté avec le patron. 657 00:44:36,965 --> 00:44:38,884 Top secret, désolé. 658 00:44:42,388 --> 00:44:43,847 Si tu le dis, mon frère. 659 00:44:43,931 --> 00:44:45,265 Le patron voulait te donner ça. 660 00:44:51,438 --> 00:44:53,440 J'espère que tu trouveras ce qu'il te faut. 661 00:44:55,359 --> 00:44:56,318 À plus. 662 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 FORMULAIRE DE DEMANDE DE PASSEPORT MUGUEL JOSHUA GATCHALIAN 663 00:45:08,580 --> 00:45:09,748 Merci, Daniel. 664 00:45:16,213 --> 00:45:17,756 ANTICHAMBRE DU BOLTON 665 00:45:17,840 --> 00:45:19,133 Patron. 666 00:45:20,175 --> 00:45:21,385 Merci, monsieur. 667 00:45:22,761 --> 00:45:24,722 Patron, merci beaucoup. 668 00:45:25,472 --> 00:45:27,933 Quand je pense à ce que j'ai fait, 669 00:45:28,517 --> 00:45:30,728 j'ai envie de mourir. J'ai tellement honte de moi. 670 00:45:31,311 --> 00:45:33,564 Je n'ai aucune excuse. Merci beaucoup. 671 00:45:35,649 --> 00:45:37,276 Ça suffit. Assieds-toi. 672 00:45:50,414 --> 00:45:51,248 Sors-le. 673 00:46:00,215 --> 00:46:02,968 Tu ne peux pas rentrer en Corée, mais tu es libre. 674 00:46:03,552 --> 00:46:05,471 C'est officiel, tu n'as pas à t'inquiéter. 675 00:46:06,305 --> 00:46:07,806 Dorénavant, vis une vie meilleure. 676 00:46:09,349 --> 00:46:10,184 Toi aussi, Jungpal. 677 00:46:13,937 --> 00:46:15,022 Merci, monsieur. 678 00:46:15,230 --> 00:46:18,192 Pourquoi tu pleures, idiot ? Quelqu'un est mort ? 679 00:46:18,275 --> 00:46:19,777 Hé, arrête de pleurer. 680 00:46:20,444 --> 00:46:21,570 Merci beaucoup, monsieur. 681 00:46:23,906 --> 00:46:24,823 Vous pouvez y aller. 682 00:46:29,953 --> 00:46:31,747 Je reviendrai vous remercier, monsieur. 683 00:46:40,380 --> 00:46:41,423 Patron. 684 00:46:42,382 --> 00:46:46,887 Vous vous souvenez des deux milliards dont il parlait ? 685 00:46:48,806 --> 00:46:49,848 Quels deux milliards ? 686 00:46:50,307 --> 00:46:51,725 Il a dit qu'il voulait 687 00:46:51,809 --> 00:46:53,811 vous les donner en signe de gratitude et... 688 00:46:53,894 --> 00:46:56,313 C'est bon. Pourquoi je prendrais cet argent ? 689 00:46:56,396 --> 00:46:57,356 Vas-y. 690 00:46:58,482 --> 00:46:59,483 J'y vais, alors. 691 00:47:00,818 --> 00:47:01,944 Attends. 692 00:47:10,869 --> 00:47:11,870 Tu comptes... 693 00:47:13,247 --> 00:47:15,833 Tu comptes lui dire que tu vas me donner l'argent 694 00:47:15,916 --> 00:47:17,835 et le garder pour toi, c'est ça ? 695 00:47:19,628 --> 00:47:20,671 Allons. 696 00:47:21,088 --> 00:47:24,633 Patron, je ne suis pas si con que ça. Je ne suis pas fou. 697 00:47:25,551 --> 00:47:26,552 Regarde-moi dans les yeux. 698 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Tu le jures ? 699 00:47:34,101 --> 00:47:35,060 Oui, patron. 700 00:47:43,861 --> 00:47:45,320 Je te fais confiance pour cette fois. 701 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 Vas-y. 702 00:47:56,290 --> 00:47:58,292 Taebum. La vache. 703 00:47:58,792 --> 00:47:59,835 Félicitations. 704 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Merci, Jungpal. Je te revaudrai ça. 705 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 Il a dit qu'il ne pouvait pas, 706 00:48:05,799 --> 00:48:09,344 mais je l'ai supplié jusqu'à ce qu'il accepte. 707 00:48:10,721 --> 00:48:13,891 Merci. Je ne l'oublierai jamais. 708 00:48:14,808 --> 00:48:18,103 Au fait, le patron m'a posé des questions. 709 00:48:18,186 --> 00:48:20,856 Sur les deux milliards dont tu as parlé. 710 00:48:20,939 --> 00:48:22,441 Bien sûr que je vais lui donner. 711 00:48:23,400 --> 00:48:27,362 Ce serait mal vu s'il le prenait. Il ne fait pas ça pour l'argent. 712 00:48:27,446 --> 00:48:30,365 Il m'a demandé de prendre l'argent et de le lui donner. 713 00:48:30,449 --> 00:48:31,491 Non. 714 00:48:31,700 --> 00:48:33,785 -Je lui donnerai moi-même. -Enfoiré. 715 00:48:34,703 --> 00:48:36,330 Va le voir et dis-lui que tu vas le payer. 716 00:48:36,413 --> 00:48:38,498 Je parie qu'il sera ravi de prendre cet argent. 717 00:48:38,874 --> 00:48:40,208 Pourquoi tu n'y connais rien ? 718 00:48:40,292 --> 00:48:42,294 Il essaie d'avoir l'air cool, tu piges ? 719 00:48:42,377 --> 00:48:44,463 Tu ne comprends pas la situation ? 720 00:48:46,673 --> 00:48:47,674 Taebum. 721 00:48:48,592 --> 00:48:49,760 Tu ne me fais pas confiance ? 722 00:48:51,094 --> 00:48:52,846 Dis-lui que tu lui donneras l'argent. 723 00:48:52,930 --> 00:48:55,891 -Donne-lui l'argent. Allez, on y va. -Non, mec. 724 00:48:56,391 --> 00:48:59,019 On s'en fout du fric. Je suis libre. 725 00:49:00,062 --> 00:49:02,731 Ton patron me fout les boules. 726 00:49:02,814 --> 00:49:04,399 Comment a-t-il pu régler ça si vite ? 727 00:49:04,483 --> 00:49:05,984 Personne d'autre n'aurait pu faire ça. 728 00:49:06,068 --> 00:49:08,695 C'est pour ça que tout le monde le connaît. 729 00:49:08,904 --> 00:49:10,238 Hé, allons boire un verre. 730 00:49:10,322 --> 00:49:12,950 Bien sûr. Buvons jusqu'à plus soif. 731 00:49:15,953 --> 00:49:19,706 INTERPOL, SÉOUL, CORÉE 732 00:49:19,790 --> 00:49:23,001 VÉRICATION DE CASIER JUDICIAIRE NOM : CHOI CHILGU 733 00:49:29,341 --> 00:49:30,509 Tu ne rentres pas ? 734 00:49:32,719 --> 00:49:33,762 Bientôt. 735 00:49:36,723 --> 00:49:39,226 Tu crois qu'il y aura du nouveau si tu continues à chercher ? 736 00:49:45,732 --> 00:49:48,485 J'ai essayé de leur donner ton rapport. 737 00:49:50,112 --> 00:49:50,988 Que s'est-il passé ? 738 00:49:52,197 --> 00:49:54,950 Ils l'ont rejeté, bien sûr. Tu t'attendais à quoi ? 739 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 Si tu n'arrêtes pas le tireur, tu n'auras jamais le commanditaire. 740 00:49:59,997 --> 00:50:02,749 On est assez occupés comme ça. oublions les Philippines. 741 00:50:21,184 --> 00:50:23,228 Qui dit que je dois oublier les Philippines 742 00:50:23,311 --> 00:50:24,813 parce que je suis de retour en Corée ? 743 00:50:24,896 --> 00:50:26,815 Je supervise cette affaire jusqu'au bout. 744 00:50:27,399 --> 00:50:30,277 C'est pour ça que c'est injuste pour les expatriés coréens. 745 00:50:31,278 --> 00:50:32,362 Hé, Seunghoon. 746 00:50:35,032 --> 00:50:36,825 Je parle d'expérience. 747 00:50:38,035 --> 00:50:40,287 Dans la vie d'un flic, on rencontre des gens comme ça. 748 00:50:42,539 --> 00:50:43,582 Quel genre de gens ? 749 00:50:43,665 --> 00:50:46,209 Quelqu'un qui te manque plus que ta famille, 750 00:50:46,835 --> 00:50:50,255 et à qui tu penseras quand tu fermeras les yeux. 751 00:50:50,338 --> 00:50:53,133 Tu es pressé parce que tu veux trouver quelqu'un comme ça. 752 00:50:53,216 --> 00:50:55,719 -Ce n'est pas ça. -Bien sûr que si ! 753 00:50:55,802 --> 00:50:59,056 Laisse tomber si c'est une question de fierté ou d'obsession ! 754 00:50:59,139 --> 00:51:03,185 Quelle fierté ? Quelle obsession ? Je fais mon boulot ! 755 00:51:04,394 --> 00:51:05,395 Petite merde. 756 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 Qu'est-ce que tu m'as dit ? 757 00:51:07,981 --> 00:51:10,525 Qu'est-ce que tu m'as dit ? Je suis ton patron, petit con. 758 00:51:10,609 --> 00:51:11,777 Hé. 759 00:51:11,860 --> 00:51:14,780 -Espèce d'idiot. Regarde. -Arrêtez. Je vous ai dit d'arrêter. 760 00:51:14,863 --> 00:51:16,615 Prends et regarde bien ! 761 00:51:21,828 --> 00:51:24,956 En 2014, un touriste a été tué aux Philippines. 762 00:51:25,832 --> 00:51:29,920 Hier, le tribunal a condamné le commanditaire à 20 ans de prison. 763 00:51:30,003 --> 00:51:32,881 Le tribunal a reconnu le crime sans le vrai coupable. 764 00:51:32,964 --> 00:51:35,509 Le précédent que tu cherchais a eu lieu hier. 765 00:51:36,468 --> 00:51:37,511 Chef. 766 00:51:38,136 --> 00:51:39,805 Je vous aime tellement. 767 00:51:39,888 --> 00:51:40,847 Qu'est-ce que tu fais ? 768 00:51:40,931 --> 00:51:43,058 -Arrête ! Il y a des caméras. -Monsieur. 769 00:51:43,141 --> 00:51:45,519 Tu es fou. Les gens vont croire qu'on sort ensemble. 770 00:51:47,312 --> 00:51:48,271 Chef Shim. 771 00:51:49,106 --> 00:51:50,315 Sérieux. 772 00:51:50,398 --> 00:51:53,110 Tu n'es pas notre "Meilleur flic" ? Pourquoi tu ne trouves pas ça ? 773 00:51:53,193 --> 00:51:55,821 Parfois, la méthode à l'ancienne est plus efficace et plus rapide. 774 00:51:55,904 --> 00:51:58,532 Aussi, je vais te donner des équipiers cette fois, 775 00:51:58,865 --> 00:52:01,284 donc travaille plus dur que jamais. Tu as intérêt à l'attraper. 776 00:52:01,368 --> 00:52:03,203 -Chef, que voulez-vous manger ? -Quoi ? 777 00:52:06,289 --> 00:52:08,500 Mieux vaut tard que jamais. 778 00:52:09,167 --> 00:52:12,879 Donc... je vous offre cette maison à tous les deux. 779 00:52:15,632 --> 00:52:16,842 Après tout... 780 00:52:18,260 --> 00:52:21,012 J'ai une dette immense envers toi, Gener. 781 00:52:21,096 --> 00:52:22,764 Sans tes économies, 782 00:52:23,557 --> 00:52:26,518 Je n'aurais pas pu m'engager dans la marine américaine. 783 00:52:27,894 --> 00:52:30,730 Et puis, tu as pris soin de ma femme après que je l'ai quittée. 784 00:52:32,232 --> 00:52:33,483 On est mariés maintenant... 785 00:52:44,077 --> 00:52:45,579 Qui est là ? 786 00:52:45,662 --> 00:52:47,122 Qui est là ? 787 00:52:50,917 --> 00:52:51,877 Qui est là ? 788 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 Qui est là ? 789 00:53:13,481 --> 00:53:16,067 Qui est là ? 790 00:54:57,877 --> 00:54:59,879 Sous-titres : Jerome Salic