1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,089 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,884 Sungil. 6 00:00:10,844 --> 00:00:14,681 Cha Moosik'i hatırlar mısın? Caliz'de yaşıyordu. 7 00:00:15,223 --> 00:00:17,934 Moosik mi? Yakın arkadaşımdır. 8 00:00:18,518 --> 00:00:19,519 Gerçekten mi? 9 00:00:19,853 --> 00:00:21,479 Onu bana getir. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,273 İyi bir dayağa ihtiyacı var. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,109 Ne? 12 00:00:26,317 --> 00:00:28,069 O götün iyi bir dayağa ihtiyacı var. 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,238 Onu yakalayıp bana getirmeni istiyorum. 14 00:00:30,780 --> 00:00:32,323 Efendim, bu… 15 00:00:33,533 --> 00:00:35,577 Yanlış bir şey mi yaptı? 16 00:00:35,660 --> 00:00:36,578 Bana bak serseri. 17 00:00:37,328 --> 00:00:40,749 Ne diyorsam onu yap. Neden boşboğazlık ediyorsun? 18 00:00:42,250 --> 00:00:43,084 Tamam. 19 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 Yarın akşama kadar vaktin var. 20 00:00:45,712 --> 00:00:49,090 Onu yakala ve bana getir, 21 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 tamam mı? 22 00:00:51,217 --> 00:00:52,135 Evet, efendim. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,432 Neler oluyor? 24 00:00:59,100 --> 00:01:00,101 Bu arada, 25 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 neden onu… 26 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 Küstah piç. 27 00:01:04,022 --> 00:01:06,149 Kim olduğunu sanıyor? 28 00:01:08,860 --> 00:01:10,445 Efendim, biz kalkalım artık. 29 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 Nereye gideceksiniz? 30 00:01:13,531 --> 00:01:15,158 Paranızı hesabınıza yatırmaya. 31 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 -Gidin, öyle yapın o zaman. -Tamam. 32 00:01:23,583 --> 00:01:25,960 Afiyet olsun. 33 00:01:28,254 --> 00:01:29,714 -Geldiğiniz için sağ olun. -Güle güle. 34 00:01:29,798 --> 00:01:30,715 Güle güle. 35 00:01:30,799 --> 00:01:33,593 MAVİ OKYANUS 36 00:01:33,676 --> 00:01:36,554 -Delinin teki. -Niye böyle yaptı ki? 37 00:01:36,638 --> 00:01:37,639 Siktir. 38 00:01:38,723 --> 00:01:39,599 Baksana. 39 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 Ya Bay Cha'ya kötü bir şey olursa? 40 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Budala. Aptal olma. 41 00:01:43,895 --> 00:01:46,898 Boku yiyen o olur. Moosik'in nasıl biri olduğunu biliyorsun. 42 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Siktir. 43 00:01:53,530 --> 00:01:55,490 Ben de hapı yutmadan buradan gidelim. 44 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 HAN SUNGIL 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 -Alo Sungil. -Baksana Moosik. 46 00:02:07,210 --> 00:02:11,506 Yang Sangsoo'yu kızdıracak bir şey mi yaptın? 47 00:02:11,589 --> 00:02:12,549 Ne? 48 00:02:13,174 --> 00:02:14,050 Kimi? 49 00:02:14,134 --> 00:02:16,803 Yang Sangsoo'yu. Sana ondan bahsetmiştim. 50 00:02:16,886 --> 00:02:19,681 Şimdi Caliz'de. Ona denk gelmiş olabilir misin? 51 00:02:19,764 --> 00:02:20,932 Hayır, hiç denk gelmedim. 52 00:02:21,182 --> 00:02:22,100 Gerçekten mi? 53 00:02:22,183 --> 00:02:24,018 O zaman neden öyle dedi? 54 00:02:24,561 --> 00:02:25,562 Ne oldu? 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,897 Onu bu kadar kızdıran ne bilmiyorum 56 00:02:28,481 --> 00:02:30,233 ama seni ona götürmemi istiyor. 57 00:02:30,316 --> 00:02:31,568 Kahretsin. 58 00:02:32,652 --> 00:02:35,446 Sangchoo mudur nedir, 59 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 beni ona götürmeni mi söyledi? 60 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 -Öyle mi? -Evet. 61 00:02:40,827 --> 00:02:43,163 Niye bilmem. 62 00:02:43,246 --> 00:02:44,998 O pislik tam olarak ne dedi? 63 00:02:45,081 --> 00:02:45,957 Dedi ki 64 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 iyi bir dayağa ihtiyacın varmış. 65 00:02:50,879 --> 00:02:52,046 Öyle mi? 66 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 Dayak yemek için nereye gitmeliyim? 67 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 MAVİ OKYANUS 68 00:03:23,077 --> 00:03:23,912 Hoş geldiniz. 69 00:03:24,746 --> 00:03:25,663 Buraya 70 00:03:26,247 --> 00:03:28,082 Yang Sangsoo diye biri geldi mi? 71 00:03:28,166 --> 00:03:30,585 Az önce çıktı. Bir sorun mu var? 72 00:03:30,668 --> 00:03:31,920 -Öyle mi? -Evet. 73 00:03:32,670 --> 00:03:33,588 Ne zaman çıktı? 74 00:03:33,671 --> 00:03:35,215 Yaklaşık on dakika önce. 75 00:03:35,632 --> 00:03:36,716 Çok uzaklaşmamıştır. 76 00:03:37,217 --> 00:03:38,509 İyi geceler. 77 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 -Alo? -Merhaba. 78 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 -Yang Sangsoo'yla mı görüşüyorum? -Evet. Kimsiniz? 79 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 Şey… 80 00:03:55,902 --> 00:03:59,322 Ben Cha Moosik, aradığın kişi. 81 00:04:01,282 --> 00:04:02,450 Beni mi görmek istedin? 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,535 Beni dövmek istiyormuşsun. 83 00:04:04,869 --> 00:04:06,454 İyi bir dayak yemeye geldim. 84 00:04:07,497 --> 00:04:09,916 -Neredesin? -Sen neredesin? 85 00:04:10,541 --> 00:04:13,753 Mavi Okyanus diye bir çiğ balık restoranındayım. 86 00:04:13,836 --> 00:04:15,546 Neredesin? Ben sana gelirim. 87 00:04:18,424 --> 00:04:19,342 Alo? 88 00:04:52,166 --> 00:04:53,835 Hoş geldiniz. 89 00:05:06,973 --> 00:05:07,849 Yang Sangsoo musun? 90 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Evet. 91 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Sen kimsin? 92 00:05:14,105 --> 00:05:15,106 Ben Cha Moosik. 93 00:05:20,820 --> 00:05:23,489 Sonunda tanıştığımıza sevindim. 94 00:05:26,451 --> 00:05:30,079 Neden beni görmek istediğini söyleyip kaçtın? 95 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 Biri sana benden mi bahsetti? 96 00:05:35,752 --> 00:05:36,627 Korkuyorsun, değil mi? 97 00:05:40,214 --> 00:05:42,050 Haydi ama. 98 00:05:42,216 --> 00:05:46,220 "At ölür, itlere bayram olur" derler. 99 00:05:47,722 --> 00:05:49,557 Ben yokken eğlendin mi? 100 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Burası Kore'den çok farklı, değil mi? 101 00:05:53,686 --> 00:05:55,104 İnsanların düşünme şekli mesela. 102 00:05:57,231 --> 00:05:58,399 Farklı olan şu. 103 00:05:59,317 --> 00:06:02,487 Seni şuracıkta vurup öldürsem bile 104 00:06:02,570 --> 00:06:04,489 bir ayda hapisten çıkarım. 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,658 Hayır, hapse bile girmem. 106 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Dostum. 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 Sakin ol. Birer kadeh soju içelim. 108 00:06:17,418 --> 00:06:18,294 "Dostum" mu? 109 00:06:19,670 --> 00:06:20,880 Hey, piç kurusu. 110 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 Ben senin içki arkadaşın mıyım? 111 00:06:24,717 --> 00:06:28,471 Soğukkanlı davranışlarına bak. Çete lideri olduğun için mi? 112 00:06:31,057 --> 00:06:34,268 Tamam o zaman. Ölmeden önce bir şeyler iç. 113 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 Affedersiniz. 114 00:06:36,354 --> 00:06:37,980 İki şişe soju alabilir miyiz? 115 00:06:38,064 --> 00:06:39,982 Bir de 500 cc bardak. 116 00:06:40,983 --> 00:06:41,859 Tabii. 117 00:06:54,956 --> 00:06:56,124 Şişeyi aç. 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 Ne yapıyorsun? Doldur. İçki istedin. 119 00:07:12,974 --> 00:07:14,434 Fondip. 120 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 İç. 121 00:07:21,524 --> 00:07:24,110 Aslında dün içmeye çıkmıştım da… 122 00:07:24,694 --> 00:07:25,945 Seni aptal. 123 00:07:26,571 --> 00:07:27,530 Ver şunu. 124 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Harika. 125 00:07:35,455 --> 00:07:38,749 Sana bir şey sorayım, tamam mı? Kaç yaşındasın? 126 00:07:40,001 --> 00:07:41,794 Fare yılında doğdum. 127 00:07:42,837 --> 00:07:44,964 Yani benden büyüksün. 128 00:07:45,047 --> 00:07:50,094 Doğrusunu bilecek yaştasın, neden bu kadar kibirli davranıyorsun? 129 00:07:51,554 --> 00:07:52,472 Moosik. 130 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Sanırım yanlış konuştum. 131 00:07:55,975 --> 00:07:57,059 Telefonunu çıkar. 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,270 Telefonunu çıkar, dedim. 133 00:08:06,068 --> 00:08:07,236 Şimdi, 134 00:08:08,196 --> 00:08:10,990 bu konuda konuştuğun insanları ara. 135 00:08:11,073 --> 00:08:12,909 Onlara tam olarak ne söylediğini duyayım. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 Sungil. 137 00:08:24,545 --> 00:08:28,883 Moosik sandığım gibi biri değilmiş. 138 00:08:29,467 --> 00:08:31,469 Evet, yanılmış olmalıyım. 139 00:08:32,637 --> 00:08:35,014 Onunla şimdi tanıştım ve çok iyi anlaşıyoruz. 140 00:08:35,765 --> 00:08:36,641 Tamam. 141 00:08:37,141 --> 00:08:38,100 Evet. 142 00:08:42,104 --> 00:08:44,065 Patron, iyi misin? 143 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Siz kimsiniz? 144 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 Hey, sen. Beni tanıyorsun, değil mi? 145 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Tanımalı mıyım? 146 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 Şu velede bak. 147 00:08:56,410 --> 00:08:57,578 Hey, pislikler. 148 00:08:58,162 --> 00:09:02,875 Terbiyeniz nerede sizin? Burada yetişkinler konuşuyor. 149 00:09:03,459 --> 00:09:06,337 Onlar buradayken mi konuşalım yoksa… 150 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Dışarıda bekleyin. 151 00:09:11,634 --> 00:09:13,427 Dışarıda bekleyin aptallar! 152 00:09:14,095 --> 00:09:15,054 Tamam patron. 153 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 Buraya bak. 154 00:09:24,522 --> 00:09:28,150 Kendini böyle utandırmak için çok yaşlısın. 155 00:09:28,234 --> 00:09:30,361 Çok havalı mı görünmek istedin? 156 00:09:31,362 --> 00:09:33,322 -Öyle mi? -Bunun için üzgünüm. 157 00:09:33,406 --> 00:09:35,741 Senin yüzünden, söylediklerini duyduktan sonra 158 00:09:35,825 --> 00:09:37,410 o kadar kızdım ki 159 00:09:37,493 --> 00:09:41,038 terliklerimle taksiye atlayıp geldim. 160 00:09:42,665 --> 00:09:43,874 Özür dilerim. 161 00:09:46,961 --> 00:09:51,048 Bir daha karşılaşır mıyız, bilmiyorum. 162 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 Ama tekrar karşılaşırsak 163 00:09:57,263 --> 00:09:59,473 medeni davranalım. 164 00:10:00,558 --> 00:10:01,434 Pekâlâ. 165 00:10:01,934 --> 00:10:03,144 "Pekâlâ" mı? 166 00:10:04,604 --> 00:10:07,315 "Evet, öyle yapacağım" demeyi dene. 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,694 -Evet, öyle yapacağım. -Bir kez daha. 168 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Evet, öyle yapacağım. 169 00:10:16,073 --> 00:10:19,327 Artık lanet gangsterlerde de hiç terbiye kalmadı. 170 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 Ayağını denk al. 171 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 Tanrım! 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Efendim. 173 00:10:50,816 --> 00:10:51,817 Burada ne işin var? 174 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Yemek yemeye geldim… 175 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 Pislikler. Sigaralarınızı söndürün 176 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 ve patronunuzla ilgilenin. Şu an ağlıyor. 177 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 -Baksana. -Evet? 178 00:11:11,921 --> 00:11:14,548 İnsanlara Bay Min'i öldürdüğümü söylüyormuşsun. 179 00:11:15,132 --> 00:11:15,966 Ne? 180 00:11:17,968 --> 00:11:20,221 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 181 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 Neden söyleyeyim… 182 00:11:23,099 --> 00:11:24,975 Pislik. Bunu yapmamalısın. 183 00:11:31,691 --> 00:11:32,608 Moosik! 184 00:11:33,442 --> 00:11:34,443 Kim öyle dedi… 185 00:12:37,214 --> 00:12:40,259 BIG BET 186 00:12:43,220 --> 00:12:45,181 GERİ DÖNÜŞ 187 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 AGILES KORE MAHALLESİ 188 00:12:56,984 --> 00:12:58,402 Uzun zaman oldu millet. 189 00:12:59,737 --> 00:13:00,613 İçelim. 190 00:13:00,696 --> 00:13:01,655 Evet efendim. 191 00:13:02,531 --> 00:13:03,491 İşte. 192 00:13:09,121 --> 00:13:11,874 Pekâlâ. Hepimiz burada olduğumuza göre 193 00:13:13,667 --> 00:13:16,462 bana içinizde biriktirdiğiniz her şeyi anlatın. 194 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Sanggu beni çok korkuttuğu için konuşamıyorum. 195 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 Kaşlarını çatmayı bırak. Onu korkutuyorsun. 196 00:13:26,847 --> 00:13:28,182 Söyle gitsin. 197 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Haydi. 198 00:13:31,393 --> 00:13:34,897 Açıkçası bizim için her şeyin ne zor olduğunu biliyorsunuz efendim. 199 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Sadece komisyonla geçinmek zor. 200 00:13:39,443 --> 00:13:41,070 Jungpal sözden anlamıyor. 201 00:13:41,862 --> 00:13:44,031 Esnek değil ve sadece kendi çıkarını düşünüyor. 202 00:13:44,365 --> 00:13:46,575 Elimizden geleni yapsak da fark etmiyor. 203 00:13:47,159 --> 00:13:49,286 Başka yerde çok daha fazla kazanabiliriz. 204 00:13:49,787 --> 00:13:51,455 İmkânımız varken kazanmalıyız. 205 00:13:52,289 --> 00:13:53,624 Tabii ki kazanmalısınız. 206 00:13:56,752 --> 00:13:57,586 Pekâlâ. 207 00:13:58,587 --> 00:14:00,005 Şuna ne dersiniz? 208 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 Komisyonunuzu yüzde 1,8'e 209 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 çıkarayım. 210 00:14:07,888 --> 00:14:09,139 -Yüzde 1,8 mi? -1,8 mi? 211 00:14:09,223 --> 00:14:10,099 Evet. 212 00:14:10,558 --> 00:14:13,853 Bildiğiniz gibi sektördeki en iyi oran bu. 213 00:14:13,936 --> 00:14:14,812 Değil mi? 214 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 Üstüne bir de teşvik primi vereceğim. 215 00:14:18,065 --> 00:14:20,609 Affedersiniz Bay Cha. Teşvik primi de ne? 216 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Bakın… 217 00:14:23,487 --> 00:14:24,947 Mesela, 218 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 terfi ettiğinizi ve yeni bir temsilci getirdiğinizi düşünün. 219 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 O yeni temsilci gelecek, tamam mı? 220 00:14:31,787 --> 00:14:33,664 Ve yeni temsilciler kârımızı artıracak. 221 00:14:33,747 --> 00:14:36,876 Kârlarının yüzde 0,2'sini size vereceğim. 222 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 -Yüzde 0,2 mi? -Evet. 223 00:14:39,420 --> 00:14:41,881 Derken yeni temsilci de yeni bir temsilci getirir. 224 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 O temsilci de kârımızı artırır. 225 00:14:44,258 --> 00:14:47,136 O zaman size o temsilcinin kârının yüzde 0,2'sini veririm. 226 00:14:48,137 --> 00:14:49,972 -Anladınız mı? -Evet efendim. 227 00:14:50,389 --> 00:14:53,475 Saadet zinciri gibi bir şey yani. 228 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 İnanmıyor musunuz? Öyleyse sizin için bir sözleşme hazırlarım. 229 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Hayır efendim. Sorun değil. 230 00:14:59,857 --> 00:15:01,734 Para konusunda sözümü tutarım, bilirsiniz. 231 00:15:01,817 --> 00:15:03,527 -Tabii ki. -Biliriz. 232 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 Çantam. 233 00:15:11,577 --> 00:15:13,037 Zor günler geçirdiğinizi biliyorum. 234 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 İşe dönmeden önce bunu geçim masraflarınız için kullanın. 235 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 236 00:15:18,375 --> 00:15:19,209 Al. 237 00:15:19,752 --> 00:15:20,794 Al. 238 00:15:22,546 --> 00:15:25,382 Teker teker yapmak yerine onlara yığınla ver. 239 00:15:28,844 --> 00:15:31,555 -Bu işte birlikteyiz, değil mi? -Evet efendim. 240 00:15:31,722 --> 00:15:32,848 Fondip. 241 00:15:32,932 --> 00:15:34,266 -Teşekkürler Bay Cha! -Teşekkürler! 242 00:15:34,350 --> 00:15:36,810 -Teşekkürler! -Teşekkürler! 243 00:16:08,175 --> 00:16:09,677 Kim o? 244 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 Kimsiniz? 245 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Kim var orada? 246 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 Evin güzelmiş. 247 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 Suçlu bile yakalayamıyorsun. Vergi israfı değil mi bu? 248 00:16:48,841 --> 00:16:49,925 Bu ne demek şimdi? 249 00:16:51,051 --> 00:16:52,886 Bu önemli, içeride konuşalım. 250 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 Dur, burada konuşabiliriz. 251 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Önemli dedim. İçeride konuşalım. 252 00:17:00,519 --> 00:17:01,520 Burada konuşabiliriz… 253 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Philip ve Sojung öldüğünde orada polisten başka 254 00:17:09,028 --> 00:17:10,738 birinin daha olduğunu biliyor muydun? 255 00:17:21,498 --> 00:17:22,583 Bu ne? 256 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 John, Daniel'ın sağkolu. 257 00:17:25,169 --> 00:17:26,545 Cha Moosik'in yakın arkadaşı. 258 00:17:28,672 --> 00:17:31,300 Bu pislik parayı çaldı. Sence ona emri kim verdi? 259 00:17:37,681 --> 00:17:39,433 Bir yıl önce tek kelime etmedin, 260 00:17:40,267 --> 00:17:41,185 şimdi mi konuşuyorsun? 261 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 Dediğin gibi suçlu o diyelim. 262 00:17:44,688 --> 00:17:46,774 Öyle olsa bile sadece bununla hiçbir şey yapamayız. 263 00:17:47,441 --> 00:17:48,358 Anladın mı? 264 00:17:48,442 --> 00:17:49,985 Kendi gözlerimle gördüm. 265 00:17:50,069 --> 00:17:52,988 O göt herif olay yerindeydi. 266 00:17:53,739 --> 00:17:55,115 Parayı aldığını gördüm. 267 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 Moosik'le fotoğrafını çektim. Bu kanıt! 268 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 Soruşturma sırasında kamera kayıtlarına baktım 269 00:18:00,913 --> 00:18:03,040 ama suçun işlendiği saatlerin kayıtlarıyla oynanmıştı. 270 00:18:03,916 --> 00:18:05,250 Bu ne demek, biliyor musun? 271 00:18:06,460 --> 00:18:07,336 Orijinalini bul. 272 00:18:07,419 --> 00:18:10,172 Orijinal kayıtta bunlar varsa sana güvenirim. 273 00:18:10,255 --> 00:18:11,924 Lanet olsun. 274 00:18:17,971 --> 00:18:19,306 Siktiğimin güvenlik kameraları. 275 00:18:19,807 --> 00:18:22,142 Ayrıca bunu bana neden şimdi söylüyorsun? 276 00:18:29,650 --> 00:18:30,943 Philip kardeşim gibiydi. 277 00:18:34,780 --> 00:18:36,406 Onu kumarhaneye getiren bendim. 278 00:18:38,117 --> 00:18:39,076 Ve o artık ölü. 279 00:18:41,745 --> 00:18:45,207 Onu Cha Moosik öldürdü ama polisler bu konuda ne yapıyor? 280 00:18:47,042 --> 00:18:49,878 Yani yakala onu, göt herif. 281 00:18:49,962 --> 00:18:51,588 Yakala onu, tamam mı? 282 00:18:52,798 --> 00:18:54,591 Kamera kayıtlarını bulacağım, tamam mı? 283 00:18:59,263 --> 00:19:00,430 Onu yakalasan iyi edersin. 284 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Patron. 285 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Selam. 286 00:19:28,500 --> 00:19:30,711 -Tüm temsilciler işe geldi. -Gerçekten mi? 287 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Baksana, bu akşam ne yapıyorsun? 288 00:19:37,926 --> 00:19:39,636 -Pek bir şey yapmıyorum. -Öyle mi? 289 00:19:44,892 --> 00:19:48,020 Senden bir iyilik isteyeceğim. 290 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Tabii. 291 00:20:44,826 --> 00:20:45,994 Pekâlâ. 292 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 Eline sağlık. Artık gidebilirsin. 293 00:20:50,290 --> 00:20:51,333 Patron… 294 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Bari sebebini söylesen? Buna neden ihtiyacın var? 295 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 Senden saklamaya çalışmıyorum. 296 00:20:59,049 --> 00:21:00,550 Ben de emin değilim. 297 00:21:01,510 --> 00:21:04,137 Bir şey bulursam haber veririm. 298 00:21:06,640 --> 00:21:07,683 Tamam. 299 00:21:08,684 --> 00:21:09,768 Sanggu. 300 00:21:14,022 --> 00:21:14,856 Sana güvendiğimi 301 00:21:17,401 --> 00:21:18,986 biliyorsun, değil mi? 302 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 Kumarhanede çok iyi iş çıkarmışsın. 303 00:21:28,829 --> 00:21:31,581 Seni vârisim olarak görüyorum. Ciddiyim. 304 00:21:35,043 --> 00:21:37,879 Jungpal'ın bu işe kesinlikle uygun olmadığını fark ettim. 305 00:21:43,218 --> 00:21:44,177 Teşekkürler. 306 00:22:51,036 --> 00:22:52,829 Bunlar bir yıl öncesinden. 307 00:23:02,255 --> 00:23:03,423 Şuna bakar mısın? 308 00:23:04,966 --> 00:23:06,301 Hepsi burada toplanmış. 309 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 SEUL, KORE 310 00:23:45,465 --> 00:23:47,759 Bu dava ne zaman bitecek? 311 00:23:48,552 --> 00:23:50,303 Ne zaman biteceğini nereden bileyim? 312 00:23:50,387 --> 00:23:52,055 Ben de her şeyin çözülmesini istiyorum. 313 00:23:52,139 --> 00:23:53,640 Ay sonuna biter demiştin. 314 00:23:55,434 --> 00:23:56,268 O zaman 315 00:23:56,351 --> 00:23:58,979 bana biraz borç ver. 316 00:23:59,062 --> 00:24:01,523 Hey. Şu sıralar hiç param yok. 317 00:24:01,773 --> 00:24:04,818 Durumumu biliyorsun. Niye öyle diyorsun? 318 00:24:05,402 --> 00:24:07,654 -Henüz para gönderemedim… -Bekle. 319 00:24:10,574 --> 00:24:11,533 Bu da kim? 320 00:24:14,202 --> 00:24:15,120 Alo? 321 00:24:15,203 --> 00:24:16,037 Alo? 322 00:24:16,538 --> 00:24:17,706 Merhaba Bay Choi. 323 00:24:17,789 --> 00:24:18,874 Ben Cha Moosik. 324 00:24:19,916 --> 00:24:21,668 -Merhaba. -Neredesin? 325 00:24:22,836 --> 00:24:24,254 Şu an Kore'deyim. 326 00:24:24,838 --> 00:24:27,048 Numaramı nereden buldun? 327 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Sorup soruşturdum. 328 00:24:29,342 --> 00:24:31,094 Kore'ye bilerek mi gittin? 329 00:24:31,678 --> 00:24:34,389 -Acil bir işim çıktı. -Öyle mi? 330 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 Görünüşe göre Bay Jo da seninle gitmiş. 331 00:24:40,020 --> 00:24:41,813 Ondan pek emin değilim. 332 00:24:41,897 --> 00:24:42,814 Demek öyle. 333 00:24:43,398 --> 00:24:46,276 Filipinler'e dönersen yemek falan yiyelim. 334 00:24:46,776 --> 00:24:47,861 Olur, öyle yapalım. 335 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Müsait olduğunda beni ara. 336 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 Tabii. İyi günler. 337 00:24:54,743 --> 00:24:55,785 Kimdi o? 338 00:24:55,869 --> 00:24:57,162 Orospu çocuğu. 339 00:24:57,287 --> 00:24:58,288 Cha Moosik. 340 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Cha Moosik mi? 341 00:25:00,123 --> 00:25:01,708 Numaranı nereden biliyor? 342 00:25:02,292 --> 00:25:04,085 Güzel soru. Numaramı nereden biliyor? 343 00:25:04,836 --> 00:25:05,962 -Yani… -Ama 344 00:25:06,963 --> 00:25:08,840 bizim yaptığımızı bildiği kesin. 345 00:25:09,424 --> 00:25:11,384 -Siktir, mahvolduk. -Gidelim. 346 00:26:13,989 --> 00:26:15,365 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU 347 00:26:17,325 --> 00:26:19,494 SAVCILIK 348 00:26:19,578 --> 00:26:22,122 SANIK, MIN SEOKJUN CİNAYETİNDEN BERAAT ETMİŞTİR. 349 00:26:26,126 --> 00:26:28,420 MOBİL ÖDEME 247.000.000 CWONBANK, JIN YOUNGHEE 350 00:26:30,422 --> 00:26:32,299 HESAP BEYANI MÜŞTERİ ADI: JIN YOUNGHEE 351 00:26:33,925 --> 00:26:37,804 MINDONG İNŞAAT 352 00:26:45,895 --> 00:26:47,772 Hoon. Nereye gidiyorsun? 353 00:26:48,189 --> 00:26:50,108 -Yapacak işlerim var. -Yardım lazım mı? 354 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Hayır. 355 00:27:08,168 --> 00:27:09,419 -Merhaba. -Tanrım. 356 00:27:09,502 --> 00:27:10,545 Tanrım. 357 00:27:10,837 --> 00:27:13,048 Uzun zaman oldu Komiser Oh. Seni hangi rüzgâr attı? 358 00:27:13,131 --> 00:27:16,593 Beraat ettikten sonra Kore'den geldiğinizi duydum. 359 00:27:16,676 --> 00:27:17,761 Bir uğrayayım dedim. 360 00:27:19,387 --> 00:27:23,308 Beni tebrik edeceğini hiç düşünmezdim. 361 00:27:23,975 --> 00:27:26,144 O kadar yakın dost muyduk? 362 00:27:27,270 --> 00:27:30,523 Üstlerime bunun mantıksız bir suçlama olduğunu defalarca söyledim 363 00:27:30,607 --> 00:27:31,608 ama işe yaramadı. 364 00:27:31,691 --> 00:27:34,194 Daha ısrarcı olmalıydın. 365 00:27:37,113 --> 00:27:39,032 Görüyorsunuz ya, 366 00:27:39,115 --> 00:27:41,660 bir şey söylemem gerektiği için buradayım. 367 00:27:42,285 --> 00:27:44,329 Bay Min'in vakasıyla ilgili 368 00:27:44,412 --> 00:27:46,665 kişisel bir soruşturma yürüttüğünüzü gördüm. 369 00:27:47,999 --> 00:27:51,044 Yeterince şey yapmadınız mı sizce? 370 00:27:52,212 --> 00:27:54,881 Bu çok ani oldu. Neden bahsediyorsun? 371 00:27:55,090 --> 00:27:55,924 Yani, 372 00:27:56,007 --> 00:27:58,635 Bay Min'le çok yakınmışsınız. 373 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Kişisel bir gareziniz olabilir 374 00:28:00,970 --> 00:28:03,890 veya intikam almak isteyebilirsiniz diye söylüyorum. 375 00:28:07,727 --> 00:28:08,728 Komiser Oh. 376 00:28:10,689 --> 00:28:12,565 Hep bu kadar hassas mısındır? 377 00:28:13,441 --> 00:28:15,860 Görev süren dolmak üzere, değil mi? 378 00:28:16,111 --> 00:28:16,986 Evet. 379 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 Sana bir tavsiye vereyim. 380 00:28:19,823 --> 00:28:21,491 Bir şey sona ererken 381 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 düşen yapraklara bile dikkat et, derler. 382 00:28:24,327 --> 00:28:25,829 Giderayak işi abartma. 383 00:28:25,912 --> 00:28:27,997 Kore'ye döndüğünde de 384 00:28:28,081 --> 00:28:30,083 Filipinler'e geri gelmeyi aklından bile geçirme. 385 00:28:30,917 --> 00:28:33,461 Boyundan büyük işlere kalkışma. 386 00:28:34,587 --> 00:28:35,880 Neyse, teşekkürler. 387 00:28:35,964 --> 00:28:37,132 Gitmem gerek. Meşgulüm. 388 00:28:38,466 --> 00:28:39,509 Bay Cha Moosik. 389 00:28:45,306 --> 00:28:48,685 Şu anda şüphelisi olduğunuz bir vaka daha var. 390 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 Uyarmadı demeyin. 391 00:28:51,771 --> 00:28:52,856 Şimdi gidiyorum. 392 00:29:01,948 --> 00:29:04,409 Daha sonra arabayı almak için buraya gelecek. 393 00:29:05,076 --> 00:29:06,286 Evet efendim. Bu. 394 00:29:06,369 --> 00:29:08,163 -Merhaba. -Merhabalar. 395 00:29:09,873 --> 00:29:11,708 Bu sana bahsettiğim komiser. 396 00:29:11,791 --> 00:29:13,084 O benim halefim. 397 00:29:13,710 --> 00:29:15,086 Merhaba. Ben Jang Daechan. 398 00:29:15,170 --> 00:29:18,131 Memnun oldum. Ben Koreliler Derneği Başkanı Lee Junggu. 399 00:29:18,214 --> 00:29:19,799 Hakkınızda çok şey duydum. 400 00:29:21,926 --> 00:29:23,344 İşte kartvizitim. 401 00:29:24,012 --> 00:29:25,930 -Benimki henüz yok. -Sorun değil. 402 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 Hemen gidiyor musun? 403 00:29:30,393 --> 00:29:31,728 Zaman çok hızlı geçiyor, değil mi? 404 00:29:31,936 --> 00:29:32,812 Selam Maria. 405 00:29:33,521 --> 00:29:35,899 Yeni yeni arkadaş oluyorduk. 406 00:29:35,982 --> 00:29:37,567 Sensiz ne yapacağım ben? 407 00:29:38,109 --> 00:29:41,362 Bu adam gerçek bir dedektif 408 00:29:41,446 --> 00:29:43,615 ve çok fazla soruşturma deneyimi var. 409 00:29:43,698 --> 00:29:45,033 Umarım onunla iyi anlaşırsın. 410 00:29:45,116 --> 00:29:46,785 Umarım burada soruna yol açmam. 411 00:29:46,868 --> 00:29:48,787 Soruşturma yapma hakkım bile yok. 412 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 Benim için de başta öyleydi 413 00:29:50,580 --> 00:29:52,582 ama zamanı gelince gerçek polis işi yapacaksın. 414 00:29:52,665 --> 00:29:54,334 -Pekâlâ. Oturalım. -Tabii. 415 00:29:56,628 --> 00:29:59,672 Bay Oh geldi geleli bu mahalle çok daha iyi bir yere dönüştü. 416 00:30:00,381 --> 00:30:03,927 Ama artık seninle çalışmayı dört gözle bekliyorum, Komiser Jang. 417 00:30:04,010 --> 00:30:05,720 Teşekkürler Maria. 418 00:30:09,140 --> 00:30:10,058 Bay Lee. 419 00:30:10,809 --> 00:30:14,687 Domuz göbeği restoranının satışa çıktığını gördüm. Bir şey mi oldu? 420 00:30:14,771 --> 00:30:15,897 Haklısın. 421 00:30:16,523 --> 00:30:18,441 Çok düşük fiyattan satışa çıkardı. 422 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 Sanırım erkek arkadaşından da ayrıldı. 423 00:30:21,402 --> 00:30:24,280 Bayan Jin'in çok sorunu var. 424 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 Ne gibi sorunlar? 425 00:30:25,990 --> 00:30:27,951 Eski kocası Filipinler'de polisti. 426 00:30:28,034 --> 00:30:29,619 Çok yakışıklıydı. 427 00:30:29,702 --> 00:30:31,412 Ama vurulup öldürüldü. 428 00:30:31,496 --> 00:30:33,081 Gerçekten mi? Ne olmuş? 429 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Onu vuran adam 430 00:30:35,834 --> 00:30:38,211 on yıldır onunla çalışan muhbiriydi. 431 00:30:39,337 --> 00:30:40,505 Bu ne kadar önce oldu? 432 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Düşüneyim. Dört, beş yıl önce. 433 00:30:46,553 --> 00:30:49,597 Ondan sonra sanırım sadece erkek arkadaşıyla çıktı. 434 00:30:49,681 --> 00:30:52,350 Evliliği düşünmeden. Bağlanmayı sevmez. 435 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 Yani bir süredir hükûmet görevlileriyle içli dışlıymış. 436 00:30:57,605 --> 00:30:58,565 Öyle denebilir. 437 00:31:02,277 --> 00:31:03,945 Bayan Jin'i yakın zamanda gördün mü? 438 00:31:04,696 --> 00:31:07,448 Emin değilim. Onu bir süredir hiç görmedim. 439 00:31:08,908 --> 00:31:10,243 Ondan bahsetmeyi bırakalım. 440 00:31:10,326 --> 00:31:13,246 Neden gidip keçi yahnisi yemiyoruz? Uzun zaman oldu. 441 00:31:13,329 --> 00:31:14,789 Şaşıracaksın. 442 00:31:14,873 --> 00:31:17,292 -Bugün halletmem gereken işler var. -Haydi ama, yine mi? 443 00:31:19,002 --> 00:31:19,961 Özür dilerim. 444 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 Ancak gitmeden önce 445 00:31:23,715 --> 00:31:25,633 bugün halletmem gereken önemli bir iş var. 446 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 BOLTON OTEL & KUMARHANE 447 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Moosik, bana bir milyar won ver. Yemin ederim, bu son. 448 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Onun için ne kadar tutuyoruz? 449 00:31:36,769 --> 00:31:37,896 1,8 milyar won. 450 00:31:38,479 --> 00:31:39,355 Dinle. 451 00:31:40,481 --> 00:31:43,568 Senin için tuttuğumuz 1,8 milyarı al ve hepsini kumarda harca. 452 00:31:46,195 --> 00:31:48,448 -Neden bana kızıyorsun? -Ne istersen onu yap. 453 00:31:48,823 --> 00:31:50,366 Ne düşündüğüm neden umurunda ki? 454 00:31:50,450 --> 00:31:54,162 Bunca zamandır konuşuyorum ama hiç dinlemiyorsun. 455 00:31:54,245 --> 00:31:56,080 Nasıl olsa son kez olacak. 456 00:31:56,164 --> 00:31:59,083 O yüzden istediğin kadar harca, tamam mı? 457 00:31:59,167 --> 00:32:00,460 Zaten senin paran. 458 00:32:00,960 --> 00:32:02,462 Bütün parayı ona ver. 459 00:32:02,962 --> 00:32:03,922 Ne istersen yap. 460 00:32:08,384 --> 00:32:09,802 Patron, vaktin var mı… 461 00:32:11,387 --> 00:32:13,973 Ne yaptığını duydum. Temsilcilere para vermişsin. 462 00:32:14,140 --> 00:32:15,016 Yani? 463 00:32:15,350 --> 00:32:17,560 Yani bu harika. Hepsi senin sayende geri döndü. 464 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 Patron. 465 00:32:20,271 --> 00:32:21,397 Seninle sahiden konuşmalıyım. 466 00:32:22,523 --> 00:32:26,235 Arkadaşımı polisler tutukladı. Bu seferlik ona yardım edebilir misin? 467 00:32:27,487 --> 00:32:29,113 İşin düşünce geldin, öyle mi pislik? 468 00:32:29,197 --> 00:32:30,573 Patron, öyle değil… 469 00:32:31,074 --> 00:32:32,408 O benim en yakın arkadaşım. 470 00:32:32,492 --> 00:32:34,327 Şu an ona yardım edebilecek tek kişi sensin. 471 00:32:34,410 --> 00:32:35,828 Lütfen bana bu seferlik yardım et. 472 00:32:36,621 --> 00:32:38,915 Dalga geçiyor olmalısın. 473 00:32:51,928 --> 00:32:53,721 Çok sık karşılaşıyoruz. 474 00:32:54,430 --> 00:32:55,473 Sizin burada ne işiniz var? 475 00:32:59,102 --> 00:33:00,144 Tutuklusunuz. 476 00:33:00,645 --> 00:33:02,146 Bay Yang Jungpal. 477 00:33:02,230 --> 00:33:05,525 Yasa dışı fonları gizlemekten tutuklusunuz. 478 00:33:05,608 --> 00:33:08,486 Avukat tutma ve kendinizi savunma hakkına sahipsiniz. 479 00:33:08,569 --> 00:33:11,114 Sessiz kalma hakkına da sahipsiniz. Anladınız mı? 480 00:33:11,197 --> 00:33:12,365 Devam edelim. 481 00:33:13,241 --> 00:33:14,325 Tutuklayın. 482 00:33:16,744 --> 00:33:17,954 Ne diyorsun sen? 483 00:33:18,621 --> 00:33:19,455 Patron. 484 00:33:20,039 --> 00:33:20,873 Patron! 485 00:33:21,708 --> 00:33:22,792 -Patron! -Git. 486 00:33:23,376 --> 00:33:24,210 Ne… 487 00:33:24,961 --> 00:33:26,671 Hayır, bu bir hata! Ne… 488 00:33:27,922 --> 00:33:29,132 Öyle bir şey yapmadım! 489 00:33:29,215 --> 00:33:30,466 Kahretsin. Moosik! 490 00:33:31,092 --> 00:33:31,968 Kahretsin! 491 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 Hey, bu çocuk ne haltlar karıştırmış? 492 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Bak, en az sekiz kurum tarafından aranıyor. 493 00:33:43,563 --> 00:33:46,107 Suçları yasa dışı kumar ve iki trilyon won'luk dolandırıcılık. 494 00:33:46,190 --> 00:33:47,734 Interpol bile kırmızı bülten çıkarmış. 495 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 Onu nasıl çıkaracağım? 496 00:33:52,447 --> 00:33:55,408 Jungpal'ı neden tutukladılar? 497 00:33:55,491 --> 00:33:58,494 O aptal, arkadaşından 30 milyon peso almış. 498 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Belli değil mi? 499 00:34:00,955 --> 00:34:03,916 O ikisini suç ortağı olarak göstermeye karar vermişler. 500 00:34:08,254 --> 00:34:09,589 Ne yapılabilir, bilmiyorum. 501 00:34:09,672 --> 00:34:11,674 Ne demek istiyorsun? Mahkemeye çıkmaları gerekecek. 502 00:34:11,841 --> 00:34:13,718 Onu kimse kurtaramaz. 503 00:34:15,928 --> 00:34:18,181 Şu lanet polis de… Tanrım. 504 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 Belki de ona bir ders vermeliyim. 505 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 Bunu nasıl yapacaksın? Sen mi ders vereceksin? 506 00:34:26,606 --> 00:34:27,648 Seni aptal. 507 00:34:28,149 --> 00:34:29,901 Gangster miyiz biz? 508 00:34:31,611 --> 00:34:33,654 Hiç o saçmalıklara başlama. 509 00:34:34,864 --> 00:34:36,574 Tanrım, o orospu çocuğu. 510 00:34:36,657 --> 00:34:38,117 Pislik herif. Tanrım. 511 00:35:20,076 --> 00:35:21,661 Bakın kim gelmiş! 512 00:35:21,744 --> 00:35:24,163 Hey, dostum. Beni takip etmeyi bırak. Polisi arayacağım. 513 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 Kapa çeneni. 514 00:35:25,331 --> 00:35:27,208 Seni tutuklarım. Bunu unutma. 515 00:35:28,835 --> 00:35:29,919 Haydi, sana yardım edeyim. 516 00:35:33,005 --> 00:35:34,841 Özel şoförüm. 517 00:35:37,343 --> 00:35:38,761 Dostum, şaka bir yana, 518 00:35:40,179 --> 00:35:41,347 seninle çok eğlendim. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,183 Sensiz yapamazdım. 520 00:35:44,267 --> 00:35:45,518 Lafı mı olur. 521 00:35:46,185 --> 00:35:49,564 Bu arada küçük kızım bunu senin için yaptı. 522 00:35:51,816 --> 00:35:52,733 Bunu o mu yaptı? 523 00:35:52,817 --> 00:35:53,693 Evet. 524 00:35:55,153 --> 00:35:56,612 Birkaç saatini aldı. 525 00:36:04,328 --> 00:36:06,455 -Üstünde adım yazıyor. -Evet. 526 00:36:07,748 --> 00:36:08,708 Çok şık. 527 00:36:11,586 --> 00:36:13,337 -Teşekkür ettiğimi söyle. -Söylerim. 528 00:36:13,421 --> 00:36:14,881 Atla haydi, gidelim. 529 00:36:22,680 --> 00:36:24,724 BOLTON LEE SANGGU APTAL 530 00:36:26,642 --> 00:36:28,561 -BULDUN MU? -HENÜZ DEĞİL. NE ZAMAN GİDİYORSUN? 531 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 -GERİ GELECEĞİM. BUL ONU. -APTAL 532 00:36:34,942 --> 00:36:39,572 GERİ DÖNECEĞİM. 533 00:36:45,953 --> 00:36:48,706 SEUL, KORE 534 00:36:48,789 --> 00:36:51,334 KORE ULUSAL POLİS TEŞKİLATI, KORE 535 00:36:53,044 --> 00:36:54,045 Bakalım. 536 00:36:54,128 --> 00:36:56,380 HESAP BEYANI MÜŞTERİ ADI: JIN YOUNGHEE 537 00:36:56,464 --> 00:36:58,216 MINDONG İNŞAAT 538 00:36:59,634 --> 00:37:00,468 Bunu yapmayacağım. 539 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Neden? 540 00:37:02,428 --> 00:37:05,890 Şeker kamışı tarlası cinayetleri haberlere bile çıktı 541 00:37:05,973 --> 00:37:07,934 ama artık kimse umursamıyor. 542 00:37:08,017 --> 00:37:10,102 Sana samimi bir tavsiye vereyim. 543 00:37:10,186 --> 00:37:11,729 Artık peşini bırak. 544 00:37:11,812 --> 00:37:15,483 Olay Filipinler'de oldu ve uzun zaman önceydi. 545 00:37:15,566 --> 00:37:17,818 Kore'de üç suçlu yakalasaydın terfi alırdın. 546 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 Beni bu işe karıştırma. 547 00:37:20,780 --> 00:37:23,950 Bari soruşturma için doğru yere yönlendirsen? 548 00:37:24,033 --> 00:37:26,160 Soruşturma için yön mü? 549 00:37:26,869 --> 00:37:29,455 Jin Younghee ile katil arasındaki aramalara bakabilirsin. 550 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 Bay Min ile Jin Younghee'nin ilişkisine 551 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 -ve böyle şeylere… -Haydi ama. 552 00:37:34,126 --> 00:37:37,088 Tek gereken o olsa buraya gelmezdim. 553 00:37:37,171 --> 00:37:38,839 O kadının Bay Min'e bir düşmanlığı olmalı. 554 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Komiser Jang, Caliz'de bunu araştırıyor. 555 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 Ama en büyük sorun şu… 556 00:37:44,011 --> 00:37:46,264 Tutukladıkları katilin gerçek suçlu olduğunu sanmıyorum. 557 00:37:46,347 --> 00:37:48,099 Tutuklama prosedürlerini izlemediler. 558 00:37:48,182 --> 00:37:50,309 -O yüzden araştırmam mümkün değil. -Yani kısacası, 559 00:37:50,393 --> 00:37:53,437 tek yol gerçek suçluyu yakalayıp itiraf ettirmek. 560 00:37:53,521 --> 00:37:56,023 Dahası, katil sahte olduğu için 561 00:37:56,107 --> 00:37:58,526 ifadesi ölüm emrini verenle uyuşmaz. 562 00:37:59,026 --> 00:38:01,195 Sonuç olarak hâlâ gerçek suçluyu bulamadınız. 563 00:38:01,320 --> 00:38:03,406 Ayrıca bunun emsali yok. 564 00:38:03,489 --> 00:38:05,825 Ne demek emsali yok? Neyin emsali yok? 565 00:38:06,534 --> 00:38:08,411 Öldürme emrini veren kişinin 566 00:38:08,494 --> 00:38:10,705 gerçek suçlunun yokluğunda cezalandırıldığı bir vaka. 567 00:38:10,788 --> 00:38:12,581 Olmayan emsal bu. 568 00:38:13,165 --> 00:38:14,458 Ve bu çok önemli. 569 00:38:16,377 --> 00:38:17,378 Efendim, içeri gelin. 570 00:38:28,431 --> 00:38:32,268 Burası mahkûmların boş zamanlarında basketbol oynamaları için bir yer. 571 00:38:36,480 --> 00:38:37,440 CALIZ CEZAEVİ 572 00:38:37,523 --> 00:38:38,357 -Haydi! -Buraya! 573 00:38:38,482 --> 00:38:40,318 -Bana pas ver. -Şut at. 574 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Bu taraftan efendim. 575 00:38:50,453 --> 00:38:51,329 O burada. 576 00:39:03,716 --> 00:39:04,675 Kenara çekilin. 577 00:39:05,843 --> 00:39:06,719 Patron. 578 00:39:09,555 --> 00:39:10,556 Merhaba patron. 579 00:39:12,433 --> 00:39:13,893 Lütfen… 580 00:39:15,061 --> 00:39:16,812 Lütfen yardım et patron. 581 00:39:22,777 --> 00:39:23,944 Burada hayat nasıl? 582 00:39:25,821 --> 00:39:26,947 Berbat. 583 00:39:27,948 --> 00:39:30,534 Cidden ölebileceğimi düşünüyorum patron. 584 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 Onu nereden tanıyorsun? 585 00:39:38,209 --> 00:39:39,668 Onu çocukluğumdan beri tanırım. 586 00:39:40,419 --> 00:39:41,921 Kardeş gibiydik. 587 00:39:44,131 --> 00:39:46,634 Ama şanssızdım ve o pislikten para aldım. 588 00:39:51,389 --> 00:39:52,223 Patron. 589 00:39:55,142 --> 00:39:59,730 Sana biraz kızdığım için çok aptalca bir şey yaptım. 590 00:40:00,689 --> 00:40:02,525 Çok özür dilerim. 591 00:40:05,569 --> 00:40:06,445 Patron. 592 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 O pislikle konuştum. 593 00:40:10,032 --> 00:40:13,119 Onu çıkarabilirsen sana iki milyar won vereceğini söyledi. 594 00:40:13,702 --> 00:40:14,829 Patron… 595 00:40:16,038 --> 00:40:21,085 Senden yardım istemeye utanıyorum ama lütfen bu seferlik yardım et. 596 00:40:24,672 --> 00:40:25,881 Pekâlâ. 597 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Patron? 598 00:40:39,061 --> 00:40:39,937 Bitti. 599 00:40:41,105 --> 00:40:42,022 Patron! 600 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 Moosik! 601 00:40:49,447 --> 00:40:52,158 Patron! 602 00:40:58,205 --> 00:40:59,206 Sana yardım edemem. 603 00:40:59,999 --> 00:41:02,084 Neden buna karışıyorsun? 604 00:41:02,168 --> 00:41:05,588 Birini öldürürsem icabına bakacağını söylemiştin. 605 00:41:07,006 --> 00:41:08,466 O söz hâlâ geçerli. 606 00:41:08,549 --> 00:41:10,676 Kimseye zarar vermedim. Asla. 607 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 Sadece onlara yardım et. 608 00:41:15,014 --> 00:41:18,517 Dediğini yaparsam senin eline ne geçecek? 609 00:41:21,604 --> 00:41:23,272 Çünkü o benim kumpare kardeşim. 610 00:41:24,231 --> 00:41:25,191 Hepsi bu. 611 00:41:26,442 --> 00:41:27,276 Baba. 612 00:41:28,944 --> 00:41:31,780 Bu son olacak. Sana yalvarıyorum. 613 00:41:34,825 --> 00:41:35,910 Elimden geleni yapacağım 614 00:41:35,993 --> 00:41:38,787 ama hiçbir söz veremem. 615 00:41:39,413 --> 00:41:41,415 Teşekkürler. Teşekkürler, Baba. 616 00:41:44,752 --> 00:41:48,255 Bu arada, diğer dava. Ne oldu? 617 00:41:53,385 --> 00:41:54,220 Arkasında… 618 00:41:55,888 --> 00:41:57,014 …kimin olduğunu biliyorum. 619 00:41:58,349 --> 00:41:59,850 Kimin yaptığını biliyor musun? 620 00:42:00,392 --> 00:42:01,227 Evet. 621 00:42:01,769 --> 00:42:04,146 O zaman icaplarına bak. 622 00:42:05,272 --> 00:42:06,232 Ondan önce 623 00:42:07,399 --> 00:42:10,861 işin ne kadar içinde olduğumuzu bilmem gerek. 624 00:42:10,945 --> 00:42:11,820 "Biz" mi? 625 00:42:12,404 --> 00:42:13,280 Bu işin beyni. 626 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 O bizden biri. 627 00:42:20,621 --> 00:42:22,706 Güvenlik kamerası görüntüleri çalınmış. 628 00:42:24,250 --> 00:42:25,709 Sence kim yaptı? 629 00:42:27,211 --> 00:42:28,254 Emin değilim. 630 00:42:29,004 --> 00:42:30,381 Paraya dokunmamışlar bile. 631 00:42:30,881 --> 00:42:33,300 Sadece güvenlik kamerası görüntülerini almışlar. 632 00:42:34,093 --> 00:42:35,678 Başka bir amaçları olmalı. 633 00:42:36,637 --> 00:42:39,515 Sence tüm bunların Bay Cha'nın dönmesiyle 634 00:42:39,848 --> 00:42:41,475 bir ilgisi var mı? 635 00:42:46,522 --> 00:42:50,234 O restoranda aptalca bir şey yapmadığına emin misin? 636 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Bir şey yapmadım. 637 00:42:51,819 --> 00:42:53,779 Sadece kız arkadaşımdan ayrıldım. 638 00:42:53,862 --> 00:42:54,738 Hepsi bu. 639 00:42:54,905 --> 00:42:55,739 Seni aptal. 640 00:42:56,407 --> 00:42:57,324 Şunu soruyorum, 641 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 problem yaratacak bir şey oldu mu? 642 00:43:00,160 --> 00:43:01,912 Hayır. Yemin ederim. 643 00:43:03,455 --> 00:43:04,582 Tamam o zaman. 644 00:43:05,499 --> 00:43:06,625 Aptal. 645 00:43:06,709 --> 00:43:08,544 Aptal kız arkadaşın umurumda değil. 646 00:43:10,212 --> 00:43:13,173 Şimdi daha dikkatli olmalıyız. 647 00:43:14,883 --> 00:43:16,051 Nedenini biliyorsun. 648 00:44:01,138 --> 00:44:02,056 Kim o? 649 00:44:02,139 --> 00:44:03,098 Oda servisi! 650 00:44:03,641 --> 00:44:04,600 Ne? 651 00:44:14,443 --> 00:44:16,070 Evine hoş geldin dostum. 652 00:44:16,403 --> 00:44:17,321 Sağ ol. 653 00:44:18,072 --> 00:44:21,408 Hiç bu kadar iyi görünmemiştin. 654 00:44:21,992 --> 00:44:23,494 Kore'de iyi vakit geçirdin mi? 655 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 Berbattı. 656 00:44:27,748 --> 00:44:29,291 Yerin güzelmiş. 657 00:44:31,418 --> 00:44:32,336 Otur. 658 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 Gitmem gerek. 659 00:44:34,004 --> 00:44:36,173 Patronla güzel bir sohbet etmişsiniz. 660 00:44:36,965 --> 00:44:38,884 Çok gizli, üzgünüm. 661 00:44:42,388 --> 00:44:43,847 Öyle diyorsan kardeşim. 662 00:44:43,931 --> 00:44:45,265 Patron bunu almanı istedi. 663 00:44:51,438 --> 00:44:53,440 Umarım ihtiyacın olanı orada bulursun. 664 00:44:55,359 --> 00:44:56,318 Görüşürüz. 665 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 PASAPORT TALEP FORMU MUGUEL JOSHUA GATCHALIAN 666 00:45:08,580 --> 00:45:09,748 Teşekkürler Daniel. 667 00:45:17,840 --> 00:45:19,133 Patron. 668 00:45:20,175 --> 00:45:21,385 Teşekkürler efendim. 669 00:45:22,761 --> 00:45:24,722 Patron, çok teşekkürler. 670 00:45:25,472 --> 00:45:27,933 Yaptığım şeyi düşününce 671 00:45:28,517 --> 00:45:30,728 keşke ölebilsem. Kendimden çok utanıyorum. 672 00:45:31,311 --> 00:45:33,564 Bahanem yok. Çok teşekkürler. 673 00:45:35,649 --> 00:45:37,276 Yeter. Oturun. 674 00:45:50,414 --> 00:45:51,248 Çıkar. 675 00:46:00,215 --> 00:46:02,968 Kore'ye dönemezsin ama özgürsün. 676 00:46:03,552 --> 00:46:05,471 Temiz, endişelenecek bir şey yok. 677 00:46:06,305 --> 00:46:07,806 Bundan sonra daha iyi bir hayat yaşa. 678 00:46:09,349 --> 00:46:10,184 Sen de Jungpal. 679 00:46:13,937 --> 00:46:15,022 Teşekkürler efendim. 680 00:46:15,230 --> 00:46:18,192 Neden ağlıyorsun aptal? Biri mi öldü? 681 00:46:18,275 --> 00:46:19,777 Hey, ağlamayı kes. 682 00:46:20,444 --> 00:46:21,570 Çok teşekkürler efendim. 683 00:46:23,906 --> 00:46:24,823 Artık gidebilirsin. 684 00:46:29,953 --> 00:46:31,747 Size tekrar teşekkür etmeye geleceğim efendim. 685 00:46:40,380 --> 00:46:41,423 Patron. 686 00:46:42,382 --> 00:46:46,887 Hani iki milyar won vardı ya? 687 00:46:48,806 --> 00:46:49,848 Ne iki milyarı? 688 00:46:50,307 --> 00:46:51,725 Minnettarlık göstergesi olarak 689 00:46:51,809 --> 00:46:53,811 sana vermek istediğini söyledi ve… 690 00:46:53,894 --> 00:46:56,313 Gerek yok. O parayı neden alayım? 691 00:46:56,396 --> 00:46:57,356 Git. 692 00:46:58,482 --> 00:46:59,483 Ben gideyim o zaman. 693 00:47:00,818 --> 00:47:01,944 Bekle. 694 00:47:10,869 --> 00:47:11,870 Sen… 695 00:47:13,247 --> 00:47:15,833 Ona, parayı bana ileteceğini söyleyip 696 00:47:15,916 --> 00:47:17,835 parayı cebe atmayı planlıyorsun, değil mi? 697 00:47:19,628 --> 00:47:20,671 Haydi ama. 698 00:47:21,088 --> 00:47:24,633 Patron, o kadar da pislik değilim. Deli değilim. 699 00:47:25,551 --> 00:47:26,552 Gözlerime bak. 700 00:47:31,932 --> 00:47:32,808 Yemin et. 701 00:47:34,101 --> 00:47:35,060 Evet patron. 702 00:47:44,111 --> 00:47:45,320 Bu seferlik sana güveniyorum. 703 00:47:45,404 --> 00:47:46,488 Git. 704 00:47:56,290 --> 00:47:58,292 Hey, Taebum. Tanrım. 705 00:47:58,792 --> 00:47:59,835 Tebrikler. 706 00:48:00,502 --> 00:48:02,504 Teşekkürler, Jungpal. Kahretsin, sana borçlandım. 707 00:48:04,047 --> 00:48:05,716 Yapamayacağını söyledi 708 00:48:05,799 --> 00:48:09,344 ama kabul edene kadar deli gibi yalvardım. 709 00:48:10,721 --> 00:48:13,891 Sağ ol dostum. Bunu hiç unutmayacağım. 710 00:48:14,808 --> 00:48:18,103 Ayrıca patron bana şeyi sordu… 711 00:48:18,186 --> 00:48:20,856 Şu bahsettiğin iki milyara ne olduğunu. 712 00:48:20,939 --> 00:48:22,441 Tabii ki ona vereceğim. 713 00:48:23,400 --> 00:48:27,362 Kendisi alırsa kötü görünür. Para için yapmış gibi görünür. 714 00:48:27,446 --> 00:48:30,365 Parayı alıp ona vermemi istedi. 715 00:48:30,449 --> 00:48:31,491 Hayır. 716 00:48:31,700 --> 00:48:33,785 -Ona kendim vereceğim. -Seni pislik. 717 00:48:34,703 --> 00:48:36,330 Hemen git ve parayı vereceğini söyle. 718 00:48:36,413 --> 00:48:38,498 Eminim o parayı almak onu çok mutlu edecektir. 719 00:48:38,874 --> 00:48:40,208 Neden bu kadar safsın? 720 00:48:40,292 --> 00:48:42,294 Havalı görünmeye çalışıyor, tamam mı? 721 00:48:42,377 --> 00:48:44,463 Beni anlamıyor musun? Durumu anlamıyor musun? 722 00:48:46,673 --> 00:48:47,674 Baksana Taebum. 723 00:48:48,717 --> 00:48:49,760 Bana güvenmiyor musun? 724 00:48:51,094 --> 00:48:52,846 Ona parayı vereceğini söyle. 725 00:48:52,930 --> 00:48:55,891 -Ona ver. Haydi, gidelim. -Hayır dostum. 726 00:48:56,391 --> 00:48:59,019 Şu an para kimin umurunda? Özgürüm. 727 00:49:00,062 --> 00:49:02,731 Patronun çok korkutucu biri. 728 00:49:02,814 --> 00:49:04,399 Nasıl bu kadar çabuk halletti? 729 00:49:04,483 --> 00:49:05,984 Başkaları bunu asla yapamaz. 730 00:49:06,068 --> 00:49:08,695 İşte bu yüzden herkes onu tanıyor. 731 00:49:08,904 --> 00:49:10,238 Haydi gidip bir şeyler içelim. 732 00:49:10,322 --> 00:49:12,950 Tabii ki. Bayılana kadar içelim. 733 00:49:15,953 --> 00:49:19,706 INTERPOL SEUL, KORE 734 00:49:19,790 --> 00:49:23,001 SABIKA KAYITLARI SORGULAMA ADI: CHOI CHILGU 735 00:49:29,341 --> 00:49:30,509 Eve gitmiyor musun? 736 00:49:32,719 --> 00:49:33,762 Birazdan gideceğim. 737 00:49:36,723 --> 00:49:39,226 Aramaya devam edersen yeni bir şey mi çıkacak yani? 738 00:49:45,732 --> 00:49:48,485 Hey, raporunu vermeye çalıştım. 739 00:49:50,112 --> 00:49:50,988 Ne oldu? 740 00:49:52,197 --> 00:49:54,950 Tabii ki reddedildi. Ne bekliyordun? 741 00:49:56,243 --> 00:49:59,204 Tetiği çeken adama ulaşamazsan emri vereni yakalayamazsın. 742 00:49:59,997 --> 00:50:02,749 Zaten yeterince meşgulüz. Filipinler'i unutmanın vakti geldi. 743 00:50:21,184 --> 00:50:23,228 Kore'ye döndüm diye Filipinler'i unutmam gerektiğini 744 00:50:23,311 --> 00:50:24,813 kim söylüyor? 745 00:50:24,896 --> 00:50:26,815 Sonuçlanana kadar bu vakadan ben sorumluyum. 746 00:50:27,399 --> 00:50:30,277 İşte bu yüzden yurt dışında yaşayan Koreliler için adalet yok diyorlar. 747 00:50:31,278 --> 00:50:32,362 Bak, Seunghoon. 748 00:50:35,032 --> 00:50:36,825 Tecrübeme dayanarak konuşuyorum. 749 00:50:38,035 --> 00:50:40,287 Polislik yaparken öyle insanlara rastlarsın. 750 00:50:42,539 --> 00:50:43,582 Nasıl insanlara? 751 00:50:43,665 --> 00:50:46,209 Eşin ve çocuklarından daha çok özlediğin 752 00:50:46,835 --> 00:50:50,255 ve gözlerini her kapadığında düşündüğün birileri. 753 00:50:50,338 --> 00:50:53,133 Öyle birini bulmak istediğin için acele ediyorsun. 754 00:50:53,216 --> 00:50:55,719 -Öyle bir şey değil. -Tabii ki öyle! 755 00:50:55,802 --> 00:50:59,056 Her şey gururun ya da saplantınla ilgiliyse bu iş tehlikeli olabilir! 756 00:50:59,139 --> 00:51:03,185 Ne gururu? Ne saplantısı? Sadece çalışıp para kazanmaya çalışıyorum! 757 00:51:04,394 --> 00:51:05,395 Seni küçük pislik. 758 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 Ne dedin sen bana? 759 00:51:07,981 --> 00:51:10,525 Ne dedin sen bana? Ben senin patronunum, velet. 760 00:51:10,609 --> 00:51:11,777 Hey! 761 00:51:11,860 --> 00:51:14,780 -Seni aptal. Bak. -Haydi ama, kes şunu. Kes şunu dedim. 762 00:51:14,863 --> 00:51:16,615 Al ve bak! 763 00:51:21,828 --> 00:51:24,956 2014'te Filipinler'de bir turist öldürülmüştü. 764 00:51:25,832 --> 00:51:29,920 Dün mahkeme, emri vereni 20 yıl hapis cezasına çarptırdı. 765 00:51:30,003 --> 00:51:32,881 Mahkeme, tetikçiyi bulmadan ceza vermeyi kabul etti. 766 00:51:32,964 --> 00:51:35,509 Aradığın emsal karar dün oluştu. 767 00:51:36,468 --> 00:51:37,511 Müdürüm. 768 00:51:38,136 --> 00:51:39,805 Seni çok seviyorum lan. 769 00:51:39,888 --> 00:51:40,847 Ne yapıyorsun? 770 00:51:40,931 --> 00:51:43,058 -Öpme beni! Burada kameralar var. -Efendim. 771 00:51:43,141 --> 00:51:45,519 Sen delisin. İnsanlar çıktığımızı falan düşünecek. 772 00:51:47,312 --> 00:51:48,271 Müdür Shim. 773 00:51:49,106 --> 00:51:50,315 Cidden. 774 00:51:50,398 --> 00:51:53,110 Sen "En İyi Polis" değil misin? Neden böyle bir şeyi bulamıyorsun? 775 00:51:53,193 --> 00:51:55,821 Bazen bunu eski usul yapmak daha hızlı ve daha iyi olabiliyor. 776 00:51:55,904 --> 00:51:58,532 Ayrıca bu sefer sana birkaç ekip üyesi vereceğim. 777 00:51:58,865 --> 00:52:01,284 Her zamankinden daha çok çalış. Onu yakalasan iyi edersin. 778 00:52:01,368 --> 00:52:03,203 -Müdürüm, ne yemek istersin? -Ne? 779 00:52:06,289 --> 00:52:08,500 Geç olsun da güç olmasın. 780 00:52:09,167 --> 00:52:12,879 O yüzden ikinize bu evi vereceğim. 781 00:52:15,632 --> 00:52:16,842 Ne de olsa… 782 00:52:18,260 --> 00:52:21,012 Sana çok borcum var, Gener. 783 00:52:21,096 --> 00:52:22,764 Senin biriktirdiklerin olmasa 784 00:52:23,557 --> 00:52:26,518 ABD Donanması'na katılmaya gidemezdim. 785 00:52:27,894 --> 00:52:30,730 Ayrıca ben gidince karımla da ilgilendin. 786 00:52:32,232 --> 00:52:33,483 Artık evliyiz… 787 00:52:44,077 --> 00:52:45,579 Kim var orada? 788 00:52:45,662 --> 00:52:47,122 Kim o? 789 00:52:50,917 --> 00:52:51,877 Kim o? 790 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 Kim var orada? 791 00:53:13,481 --> 00:53:16,067 Kim var orada? 792 00:54:57,877 --> 00:54:59,879 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson