1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Cette série est une fiction. Les personnages, lieux, noms, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 organisations et événements décrits dans cette série sont fictifs. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,089 Toute ressemblance avec des personnes réelles, 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 sociétés, lieux, événements et produits serait fortuite. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,343 Je peux fumer ? 6 00:00:12,345 --> 00:00:13,221 Je peux ? 7 00:00:13,596 --> 00:00:17,892 N'aggrave pas les choses. 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,912 Il est peut-être temps pour moi d'arrêter. 9 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 J'en ai assez. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,086 Quand j'étais petit, 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,798 j'étais trop pauvre pour aller à l'école. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,968 Alors, j'ai travaillé dans un restaurant 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,096 pour 100 pesos par mois. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,600 Puis, j'ai rêvé de travailler pour l'Underground. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,686 Ils payaient 400 pesos par mois. 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 Mais je me faisais toujours rejeter 17 00:01:05,273 --> 00:01:07,525 juste parce qu'ils ne m'aimaient pas. 18 00:01:08,026 --> 00:01:12,197 Personne ne voulait de ce garçon pouilleux comme croupier. 19 00:01:12,906 --> 00:01:13,823 Alors, 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 pendant trois ans, j'ai été groom 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,954 pour entrer dans ce milieu. 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,498 Et même à l'époque, 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 j'ai dû m'endurcir 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 pour garder ma place. 25 00:01:28,838 --> 00:01:33,134 Un jour, mon patron a vu quelque chose en moi, 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,637 il m'a pris à part 27 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 et m'a donné plus de dix millions de pesos. 28 00:01:40,016 --> 00:01:40,934 La vache ! 29 00:01:41,392 --> 00:01:43,853 J'étais vraiment choqué et surpris. 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Je n'avais jamais eu autant d'argent de ma vie. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 C'était dans les années 1960. 32 00:01:52,070 --> 00:01:56,116 L'équivalent d'un milliard aujourd'hui. 33 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 C'est beaucoup d'argent. 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 Oh, oui. 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 Après ça, 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,083 je n'ai plus jamais perdu. Pas une seule fois. 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,211 Voilà comment j'en suis arrivé là. 38 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 Tu veux savoir pourquoi ? 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,510 Parce que je cerne bien les gens. 40 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 Je sais reconnaître leur sincérité, 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,475 et je sais ce qu'ils attendent de moi. 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,771 Je sais aussi pourquoi tu prends du recul 43 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 par rapport aux propositions que je te fais. 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,945 Parle à John de ce que tu as demandé. 45 00:02:35,613 --> 00:02:36,781 Et suis son exemple. 46 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Oui, Père. 47 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 Souviens-toi d'une chose. 48 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 Ne t'en prends jamais à la famille. 49 00:02:47,834 --> 00:02:48,710 Jamais. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,571 FAITES VOS JEUX 51 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 ÊTRE OU NE PAS ÊTRE 52 00:04:05,203 --> 00:04:06,955 -Merci pour tout ton travail. -Merci. 53 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Tu as trouvé une femme aux Philippines ? 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Sérieux, toi et le chef Shim. 55 00:04:13,253 --> 00:04:16,130 Je viens à peine de rentrer et vous posez des questions salaces ! 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,508 Je suis jaloux. Tu as dû bien t'éclater. 57 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 -Tout seul, là-bas... -Pas du tout. 58 00:04:20,677 --> 00:04:22,971 Avec son anglais, Il a dû avoir du succès auprès des femmes. 59 00:04:23,054 --> 00:04:26,474 -Regarde ce bracelet. -Pas touche. N'oublie pas ton grade. 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Désolé, monsieur. 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 Ta vie est si morose. 62 00:04:30,144 --> 00:04:31,854 Tu aurais dû te la couler douce. 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,398 Au fait, 64 00:04:33,481 --> 00:04:35,483 c'est vrai qu'il y a beaucoup de fusillades là-bas ? 65 00:04:35,566 --> 00:04:38,194 En fait, je voulais postuler avec toi la dernière fois, 66 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 mais j'ai eu un peu peur. 67 00:04:39,696 --> 00:04:40,613 Ce n'est pas ça. 68 00:04:41,864 --> 00:04:44,659 Seuls les voyous font ça. Ce n'est pas comme ça, d'habitude. 69 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Vivre aux Philippines, c'est comme vivre en Corée. 70 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 La Corée fait plus peur. 71 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 C'est vrai. 72 00:04:50,623 --> 00:04:53,126 Au fait, le commissaire Han vient d'être promu. 73 00:04:53,209 --> 00:04:55,253 Il vient de quelle université, déjà ? 74 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Tu n'étais pas au courant ? 75 00:04:56,504 --> 00:04:57,463 Non. 76 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 -Je ne te l'avais pas dit ? -Non. 77 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 Il est allé à l'université Kyung Hee. 78 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 BOLTON LEE SANGGU 79 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 NOM DU DOSSIER : ANONYME 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,539 C'est une vidéo de surveillance 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 du restaurant de poitrine de porc de Jin Younghee. 82 00:06:15,875 --> 00:06:18,169 Cette vidéo date de la soirée du 13 mai 2015, 83 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 le jour du meurtre de M. Min Seokjun. 84 00:06:22,799 --> 00:06:24,217 Et si vous regardez ici, 85 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 ces trois personnes sont les principaux suspects du meurtre. 86 00:06:28,179 --> 00:06:31,057 Jose Tarragone, né en 1975. 87 00:06:31,140 --> 00:06:32,558 Le petit ami de Jin Younghee. 88 00:06:32,892 --> 00:06:36,187 Fonctionnaire fiscal à la mairie d'Agiles. 89 00:06:36,813 --> 00:06:40,400 Choi Chilgu a envoyé 20 millions de pesos à Jin Younghee, 90 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 soit environ 500 millions de wons. La preuve est là. 91 00:06:44,862 --> 00:06:49,492 On pense que Jose Tarragone 92 00:06:49,575 --> 00:06:52,120 a engagé le tueur à gages après ça. 93 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Un fonctionnaire de la mairie aurait engagé un tueur à gages ? 94 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 C'est le bras droit du maire actuel, 95 00:06:58,709 --> 00:07:03,214 et il serait en lien étroit avec la mafia locale. 96 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 On ne peut pas faire grand-chose avec des preuves indirectes. 97 00:07:07,301 --> 00:07:08,970 Il nous faut au moins des aveux. 98 00:07:09,554 --> 00:07:11,722 Après l'arrestation des suspects, 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,683 je compte les interroger en même temps 100 00:07:13,766 --> 00:07:15,977 pour qu'ils n'inventent pas une histoire plausible avant. 101 00:07:17,311 --> 00:07:19,021 Que va-t-il arriver à Jin Younghee ? 102 00:07:19,105 --> 00:07:21,232 C'est le problème. Dans le cas de Jin Younghee, 103 00:07:21,315 --> 00:07:23,317 nous comptons annuler son passeport 104 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 et la faire expulser comme immigrante illégale. 105 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Si le bureau d'immigration des Philippines coopère, 106 00:07:27,947 --> 00:07:29,532 ce sera la solution la plus rapide. 107 00:07:30,908 --> 00:07:34,036 Mais ce sera compliqué s'ils la soupçonnent aux Philippines. 108 00:07:34,996 --> 00:07:37,248 Revérifie les éléments des transferts de fonds criminels. 109 00:07:37,331 --> 00:07:38,541 D'accord. Je m'en occupe. 110 00:07:40,001 --> 00:07:41,752 Vous avez localisé Choi Chilgu et Jo Yoongi ? 111 00:07:42,378 --> 00:07:45,548 Oui, grâce à la coopération de leurs opérateurs téléphoniques. 112 00:07:46,966 --> 00:07:49,719 Très bien. Arrêtons-les tous en même temps. 113 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 Oui, monsieur. 114 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Bon travail, tout le monde. 115 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 Bon boulot. 116 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 Bon travail. 117 00:08:13,743 --> 00:08:14,577 Oui ? 118 00:08:14,660 --> 00:08:16,287 Bonjour. 119 00:08:16,370 --> 00:08:18,581 J'appelle d'une maison de retraite à Cheongju. 120 00:08:18,748 --> 00:08:21,083 Vous connaissez Mme Kim Sojung ? 121 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 Pourquoi ? 122 00:08:28,090 --> 00:08:32,970 Eh bien, la mère de Mme Kim est décédée hier soir. 123 00:08:33,471 --> 00:08:35,932 Je n'arrivais pas à la joindre, alors à travers son opérateur, 124 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 j'essaie de contacter les gens qu'elle connaissait. 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,979 Ils disent que vous êtes aux Philippines. 126 00:08:43,648 --> 00:08:44,565 Allô ? 127 00:08:45,024 --> 00:08:45,942 Allô ? 128 00:08:56,661 --> 00:08:59,413 SOJUNG KIM 129 00:09:27,775 --> 00:09:28,651 Sojung. 130 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 Je viens t'informer du décès de ta mère. 131 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Tu sais qui a fait ça ? 132 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 Oui. 133 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 Alors, dis-moi. 134 00:09:52,592 --> 00:09:53,551 D'accord. 135 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 Qui d'autre est au courant ? 136 00:09:56,470 --> 00:09:57,638 Personne. 137 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Si je te le dis, 138 00:10:02,476 --> 00:10:03,561 tu seras le premier. 139 00:10:06,522 --> 00:10:09,025 Je promets que ça restera entre nous. 140 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 Les Coréens ont reçu la demande d'assassinat. 141 00:10:15,531 --> 00:10:18,367 Puis un Philippin l'a exécutée. 142 00:10:21,912 --> 00:10:23,122 C'est l'un des nôtres. 143 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 Qui ? 144 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Jose Tarragona. 145 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 Ce clown 146 00:10:30,630 --> 00:10:31,547 avec Raul ? 147 00:10:31,631 --> 00:10:32,965 Oui. 148 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 Tu es sûr ? 149 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Le grand patron est au courant ? 150 00:10:45,478 --> 00:10:48,356 C'est probable. Il m'a dit de te parler. 151 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 Ça veut dire non. 152 00:10:50,816 --> 00:10:51,942 Tu piges, non ? 153 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 C'est le cousin de Daniel. 154 00:10:56,906 --> 00:10:59,075 Je t'en prie, ne fais rien. 155 00:10:59,158 --> 00:11:01,952 Promets-moi de n'en parler 156 00:11:02,578 --> 00:11:03,663 à personne, d'accord ? 157 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Tu sais ce que je veux. 158 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Non, mon frère. 159 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Jamais de la vie. Putain, non ! 160 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 Putain. 161 00:11:13,506 --> 00:11:15,966 Pourquoi tu essaies de faire ça ? 162 00:11:16,300 --> 00:11:18,886 Ce type M. Min, il était si important pour toi ? 163 00:11:19,011 --> 00:11:20,388 Ce n'est pas la question. 164 00:11:20,971 --> 00:11:22,598 C'est à cause de Raul. 165 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 Si Raul l'a tué, 166 00:11:26,102 --> 00:11:28,396 je suis peut-être le prochain. 167 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 Ce n'est pas qu'un avertissement. 168 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 Cet enfoiré essaie de me tuer. 169 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Tu comprends ? 170 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Tu comprends ce que je dis ? 171 00:11:59,969 --> 00:12:03,681 IL Y A EU UNE DEMANDE POUR LE RELEVÉ BANCAIRE DE JIN YOUNGHEE 172 00:12:10,563 --> 00:12:11,439 Allô ? 173 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 Salut, c'est moi. 174 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 J'ai eu un message comme quoi quelqu'un a vérifié mon compte. 175 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 Que vérifiait-il ? 176 00:12:17,445 --> 00:12:19,238 Je n'en sais rien. 177 00:12:19,321 --> 00:12:21,031 On vient de m'alerter, c'est tout. 178 00:12:21,741 --> 00:12:23,075 Envoyez-moi les messages. 179 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 D'accord. 180 00:12:33,294 --> 00:12:35,421 -Dieu merci. -Chérie ? Que s'est-il passé ? 181 00:12:35,504 --> 00:12:36,714 Mon Dieu. 182 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 Que s'est-il passé ? 183 00:12:38,591 --> 00:12:39,800 -Putain de... -Chéri ! 184 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Ferme la porte ! 185 00:12:41,302 --> 00:12:42,678 -Qu'est-ce... -Ferme la porte. 186 00:12:43,345 --> 00:12:44,305 Que s'est-il passé ? 187 00:12:44,388 --> 00:12:46,640 -Chérie, ça va ? -Oui. 188 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 -On t'a tiré dessus ? -Non. Ça va. 189 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 Ça va ? 190 00:12:53,856 --> 00:12:54,899 Je n'arrive pas à dormir. 191 00:12:55,691 --> 00:12:57,568 Mes insomnies s'aggravent. 192 00:12:57,651 --> 00:12:59,361 Tu as pris tes médicaments ? 193 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 J'en ai pris, mais ça ne marche pas. 194 00:13:03,491 --> 00:13:06,202 Je ne sais même pas quel jour on est. 195 00:13:10,915 --> 00:13:12,374 Quoi ? 196 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 -Jose, attends. -Quoi ? 197 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Quoi ? 198 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Quoi ? 199 00:13:21,342 --> 00:13:23,052 -Quoi ? -Tu as vu cette voiture ? 200 00:13:23,260 --> 00:13:25,054 -Quelle voiture ? -Là ! 201 00:13:25,888 --> 00:13:27,056 C'est encore cette voiture. 202 00:13:27,515 --> 00:13:29,850 Elle était là hier aussi. 203 00:13:29,934 --> 00:13:30,810 Ils me surveillent. 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,561 Mais non. Ce n'est pas la même voiture. 205 00:13:32,645 --> 00:13:34,772 Tu te trompes. Ce n'est pas la même. 206 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Si. C'est la même voiture. J'en suis sûre. 207 00:13:38,192 --> 00:13:40,986 Ils étaient là hier soir. 208 00:13:41,362 --> 00:13:42,321 -Non, pas eux... -Non ! 209 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 Ce n'est pas la même voiture. 210 00:13:44,615 --> 00:13:45,574 Chérie ! 211 00:13:45,658 --> 00:13:46,534 Oh, chérie. 212 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 -Non. -Non ! 213 00:13:48,786 --> 00:13:51,622 Assieds-toi. 214 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 Lâche ça. Donne-moi ça. 215 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 Donne. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,630 Merci. 217 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 Écoute, 218 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 tu me fais confiance, non ? 219 00:14:03,634 --> 00:14:04,593 Tu me fais confiance ? 220 00:14:06,929 --> 00:14:08,013 Bien. 221 00:14:08,097 --> 00:14:09,682 Laisse-moi m'en occuper pour toi. 222 00:14:10,182 --> 00:14:11,642 -D'accord ? -Oui. 223 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Bon. 224 00:14:16,981 --> 00:14:17,898 Reste ici. 225 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 -Reste ici, d'accord ? -Oui. 226 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Bien. Reste ici. 227 00:14:28,409 --> 00:14:29,326 Chéri. 228 00:14:30,703 --> 00:14:32,079 Sois prudent. 229 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 D'accord ? 230 00:14:33,372 --> 00:14:35,082 Oui. 231 00:14:36,792 --> 00:14:38,043 Bon... 232 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Vous êtes qui ? Vous faites quoi ici ? 233 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 On traîne, c'est tout. Pourquoi ? 234 00:15:04,820 --> 00:15:07,573 Vous avez fait peur à ma copine, sales connards. 235 00:15:08,616 --> 00:15:09,491 Dégagez. 236 00:15:10,159 --> 00:15:11,368 Tout de suite ! 237 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 Dégagez ! 238 00:15:24,757 --> 00:15:25,591 Oui ? 239 00:15:25,674 --> 00:15:27,676 Ce sont des messages automatiques de la banque. 240 00:15:27,760 --> 00:15:31,180 C'est la loi sur la protection des données personnelles. 241 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 Donc, quelqu'un a consulté mon compte en banque ? 242 00:15:33,515 --> 00:15:34,934 Oui, ça explique ces messages. 243 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 C'est sûrement la police ou les procureurs. 244 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 Oh, mon Dieu. 245 00:15:38,270 --> 00:15:39,146 C'est dingue. 246 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 -Je fais quoi, alors ? -Je ne sais pas, putain. 247 00:15:42,524 --> 00:15:45,361 Je ne peux rien faire pour vous. Raccrochez. 248 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 Allô ? 249 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 Merde ! 250 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 Patron. 251 00:16:02,252 --> 00:16:05,339 Moosik, vous pouvez me prêter 100 millions ? S'il vous plaît. 252 00:16:05,422 --> 00:16:06,882 Déjà tout perdu ? 253 00:16:10,427 --> 00:16:13,639 Oui. Je n'ai absolument rien. Je n'ai plus un sou. 254 00:16:15,265 --> 00:16:16,183 Vraiment ? 255 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 C'est tout ce que vous aviez ? 256 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 J'ai perdu 20 milliards de wons. 257 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Donc, vous n'avez commencé qu'avec 20 milliards de wons ? 258 00:16:27,277 --> 00:16:29,905 À vous voir jouer, j'ai cru que vous étiez PDG d'un conglomérat. 259 00:16:30,030 --> 00:16:32,449 Il est temps de vous reprendre. 260 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 Ne dites pas ça. Prêtez-moi 100 millions de wons. 261 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 Je ne pourrai pas virer l'argent d'ici trois jours. 262 00:16:39,873 --> 00:16:41,750 Si vous êtes d'accord pour un virement 263 00:16:41,834 --> 00:16:43,877 dans dix jours, vous pouvez me prêter 100 millions ? 264 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Une minute. 265 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Dix jours ? 266 00:16:53,637 --> 00:16:55,139 Écrivez une reconnaissance de dette. 267 00:16:55,848 --> 00:16:57,141 Apporte du papier et un stylo. 268 00:16:57,224 --> 00:16:58,350 Oui, monsieur. 269 00:17:00,227 --> 00:17:02,479 On n'a pas besoin de reconnaissance de dette entre nous. 270 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Vous et moi ? On est quoi, au juste ? 271 00:17:07,151 --> 00:17:09,778 Pourquoi je vous donnerais 100 millions ? Vous êtes fauché. 272 00:17:17,911 --> 00:17:19,663 Vous savez écrire une reconnaissance de dette. 273 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 Ou écrivez ce que je vous dis. 274 00:17:24,334 --> 00:17:26,628 Voyons voir. Comment vous vous appelez, déjà ? 275 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 Jung Sukwoo. 276 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 C'est ça. Jung Sukwoo. 277 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Commencez à écrire. 278 00:17:39,349 --> 00:17:40,934 Moi, Jung Sukwoo, j'emprunte 279 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 100 millions de wons en liquide 280 00:17:45,105 --> 00:17:47,149 à Cha Moosik le... 281 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 Quel jour sommes-nous ? 282 00:17:49,943 --> 00:17:51,111 Le 25 août. 283 00:17:51,445 --> 00:17:54,364 Je déclare avoir reçu 100 millions de wons coréens 284 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 en liquide de la part de Cha Moosik le 25 août 2016. 285 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Vous avez dit pouvoir me rembourser dans dix jours, non ? Voyons voir. 286 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 Ce sera le cinq du mois prochain. 287 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Le 5 septembre 2016, 288 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 je rembourserai 100 millions de wons en liquide. 289 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 Si je ne peux pas payer à cette date, 290 00:18:14,927 --> 00:18:16,220 je paierai 291 00:18:16,845 --> 00:18:18,555 dix fois cette somme au prêteur, 292 00:18:18,639 --> 00:18:21,475 et je ne m'opposerai 293 00:18:22,101 --> 00:18:24,686 à aucune action civile ou pénale. 294 00:18:24,770 --> 00:18:27,231 RECONNAISSANCE DE DETTE 295 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Écoutez. 296 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 Malgré nos bonnes relations, 297 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 je reste un homme d'affaires. 298 00:18:34,196 --> 00:18:37,908 Si vous ne me remboursez pas à cette date, 299 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 je ferai de votre vie un enfer sur Terre. 300 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 C'est compris ? 301 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 J'ai vraiment fait de mon mieux pour vous aider. 302 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Au lieu de me prendre pour une brute, 303 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 réfléchissez sur vous-même et sur vos propres actions. 304 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Vous êtes devenu accro au jeu. 305 00:18:59,388 --> 00:19:01,515 Vous pensez pouvoir rentrer chez vous sain d'esprit ? 306 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 Alors, gagnez et remboursez-moi cette fois, 307 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 au lieu de perdre tout cet argent 308 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 et de me donner mal à la tête. 309 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 Et ne m'appelez plus jamais. 310 00:19:19,408 --> 00:19:20,325 Compris ? 311 00:19:23,245 --> 00:19:26,623 Vérifie la reconnaissance de dette et prends ses empreintes. 312 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 D'accord. 313 00:19:31,795 --> 00:19:32,921 Faisons cette main. 314 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 INTERPOL, SÉOUL, CORÉE 315 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Bon travail. 316 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 Chef Shim, on a un mandat d'arrêt contre Jin Younghee. 317 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Déjà ? 318 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 C'est sorti plus vite que prévu. 319 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 Et l'immigration philippine ? 320 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Ils lanceront l'opération dès qu'on aura envoyé la demande. 321 00:20:02,326 --> 00:20:04,369 Et l'accusation de sollicitation de meurtre ? 322 00:20:04,453 --> 00:20:06,955 Je n'ai rien dit. Une fois son passeport annulé, 323 00:20:07,039 --> 00:20:08,957 ils l'expulseront pour séjour illégal. 324 00:20:10,042 --> 00:20:12,961 Alors, arrêtons-la dès sa montée dans l'avion aux Philippines. 325 00:20:13,045 --> 00:20:14,379 D'accord. Bien sûr. 326 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Compris. 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,842 CALIZ, PHILIPPINES 328 00:20:21,178 --> 00:20:22,221 -Bonjour. -Comment ça va ? 329 00:20:22,304 --> 00:20:23,972 -Le vol a dû être long. -Oui. 330 00:20:24,473 --> 00:20:27,059 -Les cigarettes... -Je les ai apportées. 331 00:20:27,142 --> 00:20:28,268 -Elles sont là. -D'accord. 332 00:20:28,936 --> 00:20:29,770 Allons-y. 333 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 J'ai pris rendez-vous avec 334 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 -un agent de l'Immigration. -D'accord. 335 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 Ils acceptent de coopérer, 336 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 mais il vaut mieux les rencontrer. 337 00:20:38,987 --> 00:20:41,240 -Vous n'avez pas parlé de l'affaire ? -Bien sûr que non. 338 00:20:41,323 --> 00:20:44,201 Le plus important sera de confisquer le téléphone de Jin Younghee. 339 00:20:44,284 --> 00:20:46,203 -Toutes les preuves s'y trouvent. -Oui. 340 00:20:46,286 --> 00:20:48,247 On ne sait pas ce qui va se passer avec le temps, 341 00:20:48,330 --> 00:20:50,123 alors renvoyons-la en Corée au plus vite. 342 00:20:50,207 --> 00:20:51,083 -Oui. -Oui. 343 00:20:51,833 --> 00:20:52,960 Tu vas à l'hôtel ? 344 00:20:53,043 --> 00:20:56,046 Je vais voir un ami avant de m'installer. 345 00:20:58,340 --> 00:20:59,549 Cet ami-là ? 346 00:21:00,884 --> 00:21:03,178 Hé, hyung ! 347 00:21:03,387 --> 00:21:04,304 Allez, mec. 348 00:21:04,554 --> 00:21:06,014 -Bouge pas ! -Oh, merde. Quoi ? 349 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Hé, mec. Comment ça va ? 350 00:21:09,434 --> 00:21:11,228 -Bien. Tout va bien. -Merde. 351 00:21:11,311 --> 00:21:12,437 Oui ? Comment va Esther ? 352 00:21:12,521 --> 00:21:13,897 Bien. Elle va à l'école. 353 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 Tu portes son bracelet. 354 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Oui. 355 00:21:17,776 --> 00:21:19,528 Et toi ? Ce retour en Corée ? 356 00:21:19,611 --> 00:21:20,612 Je me plains pas. 357 00:21:22,239 --> 00:21:23,282 Ça allait un peu mieux. 358 00:21:23,407 --> 00:21:24,574 -Cool, c'est bien. -Oui. 359 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 -Hoon. -Oui ? 360 00:21:26,034 --> 00:21:26,994 Tu es prêt ? 361 00:21:29,621 --> 00:21:31,373 -Ouais. Allons-y. -Allons-y. 362 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Besoin d'aide ? 363 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 -C'est bon. -On s'en charge. 364 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 Merci. 365 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Quelle chaleur ! 366 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Allez, on y va. 367 00:21:43,593 --> 00:21:44,845 C'est devenu plus sûr ? 368 00:21:45,095 --> 00:21:46,596 Beaucoup plus sûr. 369 00:21:46,680 --> 00:21:48,682 Les caméras de surveillance fonctionnent au moins. 370 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 Beaucoup moins d'affaires. 371 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Bonne nouvelle. C'est bien. 372 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 À cause de ça, 373 00:21:53,603 --> 00:21:55,981 Mark m'a beaucoup parlé de toi. 374 00:21:56,064 --> 00:21:57,024 -C'est vrai ? -Oui. 375 00:21:57,107 --> 00:21:58,233 -Mark ! -Oui. 376 00:21:58,317 --> 00:21:59,192 -Mon cuistot. -Quoi ? 377 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Et mon poulet adobo ? Il est prêt ? 378 00:22:01,737 --> 00:22:02,946 -Il est à la maison. -Ah oui ? 379 00:22:03,030 --> 00:22:04,698 -Tu veux y aller ? -Pas ce soir. 380 00:22:04,781 --> 00:22:06,325 Mais quand tu veux. Oui. 381 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 Tu es déjà allé chez lui ? Il cuisine très bien. 382 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 -Il ne m'a jamais invité. -Vraiment ? 383 00:22:11,830 --> 00:22:13,332 Hé, Jang hyung. 384 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 Chantons cette chanson de K-pop. 385 00:22:15,083 --> 00:22:16,001 Laquelle ? 386 00:22:16,084 --> 00:22:17,169 -Maintenant ? -Oui. 387 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 Ne le fais pas. 388 00:22:19,087 --> 00:22:20,172 -Pourquoi ? -Plus de K-pop. 389 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 Hoon, écoute-moi chanter. 390 00:22:22,007 --> 00:22:24,259 J'ai répété avec Esther tous les jours. 391 00:22:24,343 --> 00:22:25,177 D'accord. 392 00:22:25,260 --> 00:22:28,430 Où es-tu passé ? Où t'es-tu caché ? 393 00:22:28,513 --> 00:22:30,349 Ça t'a plu ? 394 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 Tu me plais 395 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 Patron, il n'y a personne. 396 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Ici non plus. 397 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 Moosik, je peux avoir de l'argent ? 398 00:24:10,824 --> 00:24:13,410 Je vais bientôt vendre ma société. 399 00:24:13,493 --> 00:24:16,037 Il me restera un peu d'argent après avoir remboursé mes prêts. 400 00:24:16,121 --> 00:24:17,080 Je vous rembourserai. 401 00:24:17,873 --> 00:24:20,083 C'est la dernière fois. Je ne vous demanderai plus rien. 402 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Vous avez mangé ? 403 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Allez manger. 404 00:24:38,059 --> 00:24:39,352 Bon, vous avez déjà mangé. 405 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Salut, John. 406 00:24:55,202 --> 00:24:56,578 Elle est partie. 407 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Qui ? 408 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 Jin. Celle dont tu m'as parlé. 409 00:25:01,875 --> 00:25:03,084 Vraiment ? 410 00:25:05,921 --> 00:25:06,963 Un instant. 411 00:25:09,299 --> 00:25:10,217 Entre. 412 00:25:12,511 --> 00:25:13,637 Que se passe-t-il ? 413 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 Jin Younghee a disparu. 414 00:25:16,515 --> 00:25:17,474 Comment ça ? 415 00:25:17,974 --> 00:25:20,685 J'y suis allé ce matin, il y avait des impacts de balles sur la porte 416 00:25:21,394 --> 00:25:22,437 et il n'y avait personne. 417 00:25:22,521 --> 00:25:23,522 Que s'est-il passé ? 418 00:25:23,605 --> 00:25:26,024 La police est venue récemment à cause de coups de feu, 419 00:25:26,107 --> 00:25:27,234 et tout allait bien. 420 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Mais j'ai demandé autour de moi, 421 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 et personne n'est au courant de son départ. 422 00:25:30,820 --> 00:25:32,656 Je sors un moment, d'accord ? 423 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 -Où vas-tu ? -Reste ici. 424 00:25:39,162 --> 00:25:40,330 BOLTON LEE SANGGU 425 00:25:41,456 --> 00:25:42,749 OÙ EST CHA MOOSIK ? 426 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 Patron, elle a vendu son restaurant. 427 00:25:49,714 --> 00:25:52,092 Elle a des mois de retard sur ses factures d'électricité. 428 00:25:52,175 --> 00:25:53,343 -Vraiment ? -Oui. 429 00:25:53,927 --> 00:25:59,140 AUX BONS AMIS 430 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 Que faites-vous ici ? Ça a changé de propriétaire. 431 00:26:03,186 --> 00:26:04,354 Bonjour, inspecteur Oh. 432 00:26:05,689 --> 00:26:06,523 Ça faisait longtemps. 433 00:26:07,107 --> 00:26:08,108 Vous n'étiez pas à Séoul ? 434 00:26:08,692 --> 00:26:10,068 Ne vous avais-je pas dit 435 00:26:11,236 --> 00:26:12,696 de rien faire de stupide ? 436 00:26:15,073 --> 00:26:17,784 Ce gamin ne changera jamais. 437 00:26:18,368 --> 00:26:20,495 Un peu de respect pour vos aînés. 438 00:26:21,079 --> 00:26:22,539 Vous vous entendez parler ? 439 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 Regardez-moi. 440 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Si j'ai supporté vos conneries tout ce temps, 441 00:26:27,836 --> 00:26:31,381 c'est parce que j'essayais de respecter votre fonction de flic. 442 00:26:31,673 --> 00:26:32,674 Vous comprenez ? 443 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 Vous ne me voyez même pas comme un flic, hein ? 444 00:26:35,760 --> 00:26:36,636 D'accord. 445 00:26:37,387 --> 00:26:39,514 Avant, on ne faisait que bavarder. 446 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 Mais je vous préviens. 447 00:26:42,559 --> 00:26:44,603 Qu'ils soient victimes ou coupables, 448 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 je ne les laisserai jamais tomber entre vos mains. 449 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 C'est compris ? 450 00:26:50,609 --> 00:26:52,527 C'est quoi votre problème ? 451 00:26:53,028 --> 00:26:55,905 Écoutez. Qu'est-ce que je vous ai fait ? 452 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 Pourquoi vous me détestez à ce point ? 453 00:26:58,700 --> 00:26:59,951 Vous me détestez tant que ça ? 454 00:27:00,035 --> 00:27:02,329 Comment pourrais-je vous détester ? 455 00:27:03,538 --> 00:27:06,916 Vous êtes l'homme le plus important de Caliz, non ? 456 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Quoi qu'il en soit, je vous aurai prévenu. 457 00:27:15,258 --> 00:27:17,052 Sanggu. 458 00:27:18,011 --> 00:27:20,764 Mangeons ensemble un de ces jours. 459 00:27:20,847 --> 00:27:22,140 Je t'appellerai. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Qu'est-ce qu'il raconte ? 461 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 Aucune idée, patron. 462 00:27:43,078 --> 00:27:45,914 Tu traînes avec eux quand je ne suis pas là ? 463 00:27:45,997 --> 00:27:46,831 Patron. 464 00:27:50,627 --> 00:27:54,714 Pourquoi je traînerais avec un flic ? Je serais fou de faire ça. 465 00:27:56,341 --> 00:27:58,927 Ce salaud est un psychopathe. 466 00:28:00,136 --> 00:28:01,513 Patron, 467 00:28:01,596 --> 00:28:05,475 je crois qu'il essaie de nous diviser. Je... 468 00:28:10,438 --> 00:28:11,439 Mets-toi devant moi. 469 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 Regarde-moi dans les yeux. 470 00:28:34,379 --> 00:28:37,882 Pourquoi voudrait-il nous diviser ? 471 00:28:41,177 --> 00:28:43,012 C'est ce que je pense, patron. 472 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Vraiment ? 473 00:28:49,686 --> 00:28:50,729 Oui. 474 00:28:57,402 --> 00:28:59,904 Ne me donne pas de raison d'être suspicieux. 475 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 Je ne veux vraiment pas faire ça. 476 00:29:06,369 --> 00:29:07,579 D'accord. 477 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Allons-y. 478 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Ça date d'il y a un an. 479 00:29:36,107 --> 00:29:37,692 Une chance qu'ils l'aient conservée. 480 00:29:38,276 --> 00:29:39,319 C'est Jin Younghee. 481 00:29:39,402 --> 00:29:42,614 Elle y est allée un mois avant le meurtre de Min Seokjun. 482 00:29:43,698 --> 00:29:46,951 Je vais envoyer ça en Corée comme preuve. 483 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Aussi, 484 00:29:50,955 --> 00:29:52,749 à propos de Jin Younghee. 485 00:29:53,583 --> 00:29:55,543 Tu n'as toujours pas localisé son téléphone ? 486 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 C'est dur d'obtenir un mandat pour un étranger illégal. 487 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 Et je ne peux pas leur dire de quoi on l'accuse. 488 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 C'est... 489 00:30:07,180 --> 00:30:08,056 Qui est là ? 490 00:30:09,098 --> 00:30:10,016 Qui est-ce ? 491 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 M. Oh Seunghoon est là ? 492 00:30:16,064 --> 00:30:17,232 Qui... 493 00:30:19,442 --> 00:30:20,401 Oh Seunghoon. 494 00:30:22,862 --> 00:30:26,032 Hé, fils de pute ! Tu te fous de ma gueule ? 495 00:30:26,115 --> 00:30:27,659 -Attends ! -Qui êtes-vous ? 496 00:30:27,742 --> 00:30:30,453 -Salaud ! -Attends ! Arrête, inspecteur Jang. 497 00:30:30,537 --> 00:30:32,622 Lâche-moi. Baisse les bras, d'accord ? 498 00:30:33,122 --> 00:30:35,708 Inspecteur Jang. Tout va bien. Je te le promets. 499 00:30:35,792 --> 00:30:37,460 C'est bon. Lâche-moi. 500 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Je... 501 00:30:43,007 --> 00:30:44,300 le connais. 502 00:30:44,884 --> 00:30:46,469 Je vais lui parler un moment. 503 00:30:47,053 --> 00:30:48,263 Laisse-nous un moment. 504 00:30:48,847 --> 00:30:49,973 D'accord. 505 00:30:50,056 --> 00:30:51,766 -Je serai derrière la porte. -D'accord. 506 00:30:58,815 --> 00:30:59,858 Seunghoon. 507 00:31:01,693 --> 00:31:03,444 Espèce de fils de pute ! 508 00:31:04,028 --> 00:31:06,406 À quoi tu joues, connard ? Hein ? 509 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Je t'ai donné toutes les informations, enfoiré. 510 00:31:08,992 --> 00:31:13,496 Je t'ai dit où était Moosik et toutes les infos que tu voulais, connard ! 511 00:31:14,414 --> 00:31:17,083 Enfoiré, et tu oses me faire ça devant lui ? 512 00:31:17,166 --> 00:31:18,668 -Tu le prends pour un con ? -Hé. 513 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Pourquoi tu t'énerves ? J'ai dit qu'on pourrait manger ensemble. 514 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Putain ! 515 00:31:23,131 --> 00:31:24,966 Je te prenais pour un bon flic, 516 00:31:25,049 --> 00:31:27,802 mais tu n'es qu'une putain de merde. Connard. 517 00:31:28,970 --> 00:31:32,724 Tu crois qu'un gangster peut faire ce qu'il veut à un flic ? 518 00:31:32,807 --> 00:31:33,933 Va te faire foutre. 519 00:31:37,437 --> 00:31:39,105 Sale flic de merde. 520 00:31:42,692 --> 00:31:45,361 Je suis censé faire quoi si j'ai les mains liées ? 521 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Hé ! Putain ! 522 00:31:51,034 --> 00:31:53,244 Si je n'avais pas dit ça, tu ne serais pas venu ici. 523 00:31:54,370 --> 00:31:57,874 C'est la dernière chose que je te dirai, alors écoute bien. 524 00:31:57,957 --> 00:32:01,836 Je n'aurai aucune raison de rester ici après avoir arrêté Jin Younghee. 525 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 Tu comprends ? 526 00:32:03,838 --> 00:32:05,006 Je n'ai pas assez de temps. 527 00:32:07,216 --> 00:32:09,427 Je ne sais même pas pourquoi je fais tout ça. 528 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 D'accord ? 529 00:32:13,598 --> 00:32:16,559 Si je ne l'arrête pas, je n'ai plus qu'à partir en Corée. 530 00:32:16,643 --> 00:32:17,477 D'accord ? 531 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 Tu es pathétique. 532 00:32:22,190 --> 00:32:23,524 Je ne le ferai pas, connard. 533 00:32:24,108 --> 00:32:25,818 Je ne le ferai pas, fils de pute. 534 00:33:05,066 --> 00:33:05,984 Ça roule ? 535 00:33:06,609 --> 00:33:07,819 Tu fais quoi au juste ? 536 00:33:07,902 --> 00:33:09,112 On t'a manqué ? 537 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 Tu es un dur à cuire. 538 00:33:15,034 --> 00:33:16,160 Du calme. 539 00:33:20,081 --> 00:33:22,375 Oui, patron. On le tient. 540 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 C'est bon. 541 00:33:24,002 --> 00:33:24,836 Tiens. 542 00:33:26,963 --> 00:33:27,839 Allô ? 543 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Tu me connais, non ? 544 00:33:30,341 --> 00:33:31,801 Pourquoi tu l'as tué ? 545 00:33:32,468 --> 00:33:33,845 Je ne comprends pas. 546 00:33:35,888 --> 00:33:39,767 Je pose les questions ! Tu réponds ! C'est clair ? 547 00:33:39,851 --> 00:33:40,935 Oui. 548 00:33:43,104 --> 00:33:44,022 Qui a fait ça ? 549 00:33:46,482 --> 00:33:47,608 Le maire. 550 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Je lui ai donné l'argent. 551 00:33:53,781 --> 00:33:55,491 C'est son garde du corps qui a tiré. 552 00:33:59,537 --> 00:34:00,455 Mais pourquoi ? 553 00:34:02,373 --> 00:34:04,876 Il était jaloux de la façon dont Daniel vous traitait. 554 00:34:05,793 --> 00:34:07,336 Le meurtre de M. Min ? 555 00:34:07,420 --> 00:34:09,756 Le meurtre de M. Min est arrivé par hasard. C'est tout. 556 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Et ta copine ? 557 00:34:13,468 --> 00:34:14,510 Je ne sais pas. 558 00:34:14,844 --> 00:34:16,304 Elle s'est enfuie hier soir. 559 00:34:16,888 --> 00:34:20,308 Je le jure, je ne sais pas ! Je vous ai tout dit. 560 00:34:21,559 --> 00:34:22,727 S'il vous plaît, je le jure. 561 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 Il veut vous parler. 562 00:34:32,070 --> 00:34:32,945 Oui, patron. 563 00:34:34,947 --> 00:34:35,823 D'accord. 564 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Vous allez me tuer ? 565 00:35:41,556 --> 00:35:42,515 C'est chaud. 566 00:35:44,851 --> 00:35:45,935 Donne-moi de l'eau. 567 00:35:51,274 --> 00:35:52,608 Pourquoi tu l'as tué ? 568 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 De quoi tu parles ? 569 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 Je n'ai tué personne. 570 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 Jose m'a tout raconté. 571 00:36:02,326 --> 00:36:03,286 Tu lui as fait quoi? 572 00:36:05,246 --> 00:36:06,164 Tu l'as tué ? 573 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 Dis-moi la vérité, 574 00:36:09,792 --> 00:36:12,003 ou tu seras le prochain. 575 00:36:12,461 --> 00:36:13,546 Ouah. 576 00:36:14,380 --> 00:36:15,256 Enfin, 577 00:36:16,757 --> 00:36:18,593 tu montres qui tu es vraiment. 578 00:36:21,679 --> 00:36:22,972 Je ne comprends pas. 579 00:36:24,557 --> 00:36:26,142 Pourquoi tu m'en veux ? 580 00:36:27,226 --> 00:36:28,561 Tu ne sais vraiment pas pourquoi ? 581 00:36:32,023 --> 00:36:35,026 Souviens-toi. Tu as dit à Daniel 582 00:36:35,985 --> 00:36:38,821 de donner une partie de notre affaire à John. 583 00:36:39,197 --> 00:36:41,949 Il est parti de rien. 584 00:36:43,284 --> 00:36:44,952 On est quoi ? Des saints ? 585 00:36:48,039 --> 00:36:48,915 Toi, 586 00:36:49,874 --> 00:36:50,958 tu as brisé la hiérarchie. 587 00:36:52,627 --> 00:36:55,296 Et tu as fourré le nez dans mes affaires. 588 00:36:56,923 --> 00:37:01,552 Tu te fais passer pour un ange. 589 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Pas cupide ? 590 00:37:06,265 --> 00:37:07,683 Tout le monde le sait. 591 00:37:08,684 --> 00:37:11,354 Tu es un lèche-cul. 592 00:37:14,565 --> 00:37:16,108 Mais pire que ça, 593 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 tu agis dans le dos de Daniel, 594 00:37:19,654 --> 00:37:20,488 avec John, 595 00:37:21,447 --> 00:37:23,574 et tu montes ta propre affaire. 596 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 597 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 Tu croyais que je l'ignorais ? 598 00:37:31,999 --> 00:37:35,294 Que tu as tué l'agent et que tu t'es barré avec le fric ? 599 00:37:35,878 --> 00:37:37,088 Comment le sais-tu ? 600 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 C'est une petite ville. 601 00:37:42,218 --> 00:37:44,470 Tu devrais me remercier 602 00:37:45,471 --> 00:37:47,431 de n'avoir rien dit à Daniel. 603 00:37:47,807 --> 00:37:48,766 S'il le savait, 604 00:37:49,475 --> 00:37:51,060 que ferait-il à ton avis ? 605 00:37:53,271 --> 00:37:55,439 Comment as-tu osé voler ton propre client ? 606 00:37:55,523 --> 00:37:57,400 Espèce d'ordure ! 607 00:38:00,695 --> 00:38:02,863 D'accord, fils de pute. 608 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Je n'ai pas peur de toi ! 609 00:38:06,367 --> 00:38:08,828 Tu viens du même tas de merde que John. 610 00:38:08,911 --> 00:38:10,413 -Retourne dans ton pays. -Debout. 611 00:38:10,496 --> 00:38:12,498 -Retourne en Corée. -Regarde ça. 612 00:38:13,749 --> 00:38:14,750 Arrête ! 613 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 -Je t'emmerde ! -Fils de pute ! Allez ! 614 00:38:16,502 --> 00:38:19,672 -Retourne dans ton putain de pays ! -Allez ! 615 00:38:19,839 --> 00:38:21,882 -Enfoiré ! -Continue ! 616 00:38:21,966 --> 00:38:23,134 -Va te faire foutre ! -Connard. 617 00:38:23,217 --> 00:38:24,093 Enfoiré ! 618 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Va te faire foutre ! 619 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 -Je t'emmerde ! -Je t'emmerde. 620 00:38:27,930 --> 00:38:29,473 Moi, je t'emmerde. 621 00:38:30,057 --> 00:38:30,933 Raul. 622 00:38:31,642 --> 00:38:33,894 Tu parles trop. 623 00:38:33,978 --> 00:38:34,812 Quoi ? 624 00:38:34,895 --> 00:38:35,855 Non. 625 00:38:36,147 --> 00:38:37,690 Ne fais pas ça. 626 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Non. 627 00:38:39,025 --> 00:38:40,026 Adieu. 628 00:38:56,709 --> 00:38:58,419 Putain de merde. 629 00:38:58,502 --> 00:39:00,421 Sanggu, tout ça est vrai ? 630 00:39:01,088 --> 00:39:03,632 Alors, le patron a tué Philip et Sojung. 631 00:39:05,634 --> 00:39:08,095 Pourquoi les avoir tués ? Il aurait pu juste prendre l'argent. 632 00:39:11,307 --> 00:39:12,933 Il a probablement aussi l'argent. 633 00:39:16,020 --> 00:39:19,106 Qu'est-ce que tu racontes ? Merde ! 634 00:39:21,108 --> 00:39:22,360 Baisse d'un ton. 635 00:39:33,329 --> 00:39:35,247 Qu'a dit l'enfoiré du bureau coréen ? 636 00:39:35,331 --> 00:39:37,291 Il m'a dit de lui apporter une preuve irréfutable. 637 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 Une preuve irréfutable ? 638 00:39:43,631 --> 00:39:45,966 Il n'y a aucune vidéo du meurtre de Philip et Sojung. 639 00:39:47,343 --> 00:39:48,427 Qui a fait ça, à ton avis ? 640 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 Le patron l'a prise. 641 00:39:54,642 --> 00:39:57,561 Si on récupère la vidéo, on peut en finir sans risques. 642 00:40:01,232 --> 00:40:03,025 Admettons qu'on récupère la vidéo. 643 00:40:03,109 --> 00:40:07,196 Tu crois pouvoir envoyer le patron en Corée avec une putain de vidéo ? 644 00:40:08,781 --> 00:40:10,449 Tu n'as rien vu la dernière fois ? 645 00:40:10,533 --> 00:40:12,284 Tu ne le crois pas capable de revenir ? 646 00:40:12,368 --> 00:40:14,912 Et s'il revient ? Tu as un plan pour ça ? 647 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 On l'élimine, alors. 648 00:40:26,424 --> 00:40:27,299 Putain. 649 00:40:29,552 --> 00:40:32,221 Tu as perdu la tête. 650 00:40:32,304 --> 00:40:33,139 Pas vrai ? 651 00:40:45,734 --> 00:40:46,694 Réveille-toi. 652 00:40:47,903 --> 00:40:48,737 Putain. 653 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Je dois voir le patron. 654 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Un instant. 655 00:41:36,368 --> 00:41:37,578 John est là, monsieur. 656 00:41:38,704 --> 00:41:39,580 Fais-le entrer. 657 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 Entre. 658 00:41:51,509 --> 00:41:53,886 Patron, vous m'avez appelé ? 659 00:41:53,969 --> 00:41:55,930 On n'arrive pas à joindre Raul. 660 00:41:57,598 --> 00:41:59,225 Tu en sais quelque chose ? 661 00:42:00,184 --> 00:42:01,101 Non. 662 00:42:01,727 --> 00:42:03,395 Jose a disparu aussi. 663 00:42:03,979 --> 00:42:06,273 Ce n'est pas une coïncidence. 664 00:42:07,399 --> 00:42:08,442 Il se passe quelque chose. 665 00:42:12,696 --> 00:42:16,367 M. Cha a dit qu'il allait se venger de Raul ? 666 00:42:17,117 --> 00:42:18,994 Il ne m'a rien dit. 667 00:42:20,454 --> 00:42:21,580 Tu es sûr ? 668 00:42:24,458 --> 00:42:27,169 Pourquoi je vous mentirais, patron ? 669 00:42:31,799 --> 00:42:34,385 Dis à M. Cha que je veux le voir immédiatement. 670 00:42:35,719 --> 00:42:36,554 Oui, patron. 671 00:42:54,154 --> 00:42:54,989 Hé. 672 00:42:55,072 --> 00:42:56,657 Qu'est-ce que t'as foutu ? 673 00:42:59,827 --> 00:43:00,953 Comment ça ? 674 00:43:01,537 --> 00:43:03,914 Raul et Jose ont disparu. 675 00:43:05,124 --> 00:43:06,041 C'est toi ? 676 00:43:08,127 --> 00:43:09,086 Non. 677 00:43:11,005 --> 00:43:12,172 Tu me l'apprends. 678 00:43:12,881 --> 00:43:14,091 Que s'est-il passé ? 679 00:43:14,675 --> 00:43:17,303 Le grand patron enquête. Il est sérieux. 680 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Si ça se trouve, 681 00:43:20,723 --> 00:43:22,516 ils sont partis en voyage. 682 00:43:24,727 --> 00:43:26,729 Le grand patron veut te voir immédiatement. 683 00:43:29,064 --> 00:43:30,357 D'accord, j'ai compris. 684 00:43:32,735 --> 00:43:34,111 Mais je suis occupé. 685 00:43:34,987 --> 00:43:37,573 J'ai des affaires urgentes en Corée. 686 00:43:38,657 --> 00:43:39,658 Donc... 687 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 je ne peux pas venir maintenant. 688 00:43:47,249 --> 00:43:48,709 J'espère que tu n'as pas fait le con. 689 00:43:49,293 --> 00:43:50,544 Ne t'inquiète pas. 690 00:43:52,796 --> 00:43:54,590 Je n'ai rien fait. 691 00:43:55,382 --> 00:43:56,258 D'accord ? 692 00:44:40,386 --> 00:44:41,345 Jungpal. 693 00:44:42,346 --> 00:44:45,015 On a cinq millions de wons à soutirer à M. Jung, c'est ça ? 694 00:44:45,099 --> 00:44:46,266 Patron. 695 00:44:46,975 --> 00:44:49,103 Laissez tomber. On a gagné 20 milliards de wons. 696 00:44:49,186 --> 00:44:50,020 Hé. 697 00:44:50,521 --> 00:44:52,439 Cinq millions de wons, ce n'est pas de l'argent ? 698 00:44:52,523 --> 00:44:54,274 Il faut savoir gérer une entreprise. 699 00:44:54,358 --> 00:44:55,693 Où est M. Jung ? 700 00:44:56,610 --> 00:44:58,529 Il a perdu tout son argent et est rentré en Corée. 701 00:44:59,738 --> 00:45:01,115 Donne-moi son adresse en Corée. 702 00:45:01,657 --> 00:45:02,783 Je vais y aller moi-même. 703 00:45:03,992 --> 00:45:06,829 Je crois qu'il a vendu sa maison et qu'il se terre dans un motel. 704 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Mais patron, 705 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 j'ai le numéro de son fils. 706 00:45:12,668 --> 00:45:13,961 Donne-moi ça. 707 00:45:14,628 --> 00:45:16,213 Vous allez vraiment y aller ? 708 00:45:16,296 --> 00:45:17,297 Oui, putain ! 709 00:45:18,340 --> 00:45:20,175 Au fait, Jungpal... 710 00:45:21,677 --> 00:45:22,553 Si jamais 711 00:45:23,345 --> 00:45:25,222 on me cherche, 712 00:45:25,305 --> 00:45:27,850 dis que je suis en Corée pour affaires, d'accord ? 713 00:45:29,351 --> 00:45:30,227 Il y a un problème ? 714 00:45:30,310 --> 00:45:33,480 Je t'en parlerai plus tard. Je raccroche. 715 00:45:44,908 --> 00:45:46,535 M. Lee ne l'a pas trouvée non plus ? 716 00:45:47,119 --> 00:45:47,953 Non. 717 00:45:48,704 --> 00:45:50,038 Tu as pu dormir ? 718 00:45:53,333 --> 00:45:55,127 Tu travailles dur. 719 00:45:58,797 --> 00:46:01,550 Vu qu'ils ne l'ont pas retrouvée après avoir cherché toute la nuit, 720 00:46:03,093 --> 00:46:05,179 elle s'est peut-être déjà enfuie dans un autre pays. 721 00:46:05,888 --> 00:46:08,515 Tu devrais d'abord arrêter Choi Chilgu et Jo Yoongi. 722 00:46:09,433 --> 00:46:12,019 Si ça traîne trop, tu pourrais aussi perdre ces deux-là. 723 00:46:13,437 --> 00:46:15,939 Ça ne servira à rien de les attaquer en justice sans Jin Younghee. 724 00:46:16,940 --> 00:46:18,400 Ils peuvent tout nier. 725 00:46:20,944 --> 00:46:23,071 Tu devrais prendre ton petit-déjeuner. 726 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Allons-y. 727 00:46:29,995 --> 00:46:30,871 D'accord. 728 00:46:36,502 --> 00:46:37,336 Arrête ! 729 00:46:37,419 --> 00:46:39,505 -Pourquoi ? -Arrête-toi ! 730 00:46:44,843 --> 00:46:45,677 C'est Jin Younghee. 731 00:46:46,887 --> 00:46:47,721 C'est elle, non ? 732 00:46:47,805 --> 00:46:48,847 Oui. 733 00:46:51,266 --> 00:46:53,227 Elle n'est allée nulle part en fait. 734 00:46:53,811 --> 00:46:55,187 Elle était là depuis le début. 735 00:46:56,897 --> 00:46:58,315 Bon. Suis-la. 736 00:47:23,423 --> 00:47:24,424 Où vas-tu ? 737 00:47:31,056 --> 00:47:34,268 HÔTEL HEIDE 738 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 -Bonjour, ça va ? -Oui. 739 00:47:51,243 --> 00:47:52,619 À l'étage. Elle doit être en haut. 740 00:48:05,340 --> 00:48:06,466 Recule. 741 00:48:08,594 --> 00:48:10,095 Pourquoi il y a autant de chambres ? 742 00:48:10,178 --> 00:48:11,847 Maintenant qu'on sait où elle est, 743 00:48:13,056 --> 00:48:14,182 on va la surveiller. 744 00:48:14,933 --> 00:48:15,767 D'accord. 745 00:48:16,768 --> 00:48:18,312 Tu vas devoir annuler ce billet d'avion. 746 00:48:18,395 --> 00:48:20,397 -Je dirai à l'équipe de venir. -D'accord. 747 00:48:20,480 --> 00:48:21,315 D'accord. Allons-y. 748 00:48:26,445 --> 00:48:29,448 AÉROPORT INTERNATIONAL D'INCHEON, CORÉE 749 00:48:31,742 --> 00:48:35,829 Monsieur, j'ai récemment rencontré un joueur d'argent en ligne. 750 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Il m'a demandé 751 00:48:38,999 --> 00:48:41,460 de vous le présenter. 752 00:48:42,961 --> 00:48:44,379 Qu'est-ce qu'un joueur me veut ? 753 00:48:47,341 --> 00:48:49,676 Pas du pari illégal. C'était quoi, déjà ? 754 00:48:49,760 --> 00:48:53,013 Il gère un site web ou un truc comme ça. 755 00:48:53,305 --> 00:48:55,891 Il paraît qu'il a gagné des centaines de milliards de wons avec ça. 756 00:48:57,017 --> 00:48:57,893 Tu t'es renseigné ? 757 00:48:59,394 --> 00:49:00,896 Non. Pas vraiment. 758 00:49:01,647 --> 00:49:03,982 Je me fierai à mon jugement et je l'ignorerai. 759 00:49:13,575 --> 00:49:15,285 -Sangchul. -Oui, monsieur. 760 00:49:16,578 --> 00:49:20,999 Et si on se réunissait tous ? Ça fait longtemps. 761 00:49:22,042 --> 00:49:22,918 Bien sûr. 762 00:49:23,710 --> 00:49:24,586 Après vous. 763 00:49:29,091 --> 00:49:29,967 Baisse le feu. 764 00:49:30,133 --> 00:49:31,093 C'est bon. 765 00:49:31,176 --> 00:49:32,386 Servez-vous. 766 00:49:32,469 --> 00:49:34,846 -Tu devrais manger aussi. -D'accord. Je mange. 767 00:49:34,930 --> 00:49:35,889 Hé. 768 00:49:36,014 --> 00:49:38,266 On se connaît tous depuis un moment, 769 00:49:39,101 --> 00:49:41,979 mais savez-vous depuis combien de temps on se connaît avec Moosik ? 770 00:49:42,396 --> 00:49:43,647 Ça fait environ... 771 00:49:43,730 --> 00:49:47,859 On se connaît depuis 45 ans. 772 00:49:49,486 --> 00:49:50,320 Oui. 773 00:49:51,154 --> 00:49:52,781 Ça me dégoûte. 774 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 Ça fait si longtemps ? 775 00:49:56,076 --> 00:49:58,578 Je m'occupe de lui depuis qu'il est tout petit, 776 00:49:58,662 --> 00:50:00,455 et il est ce qu'il est devenu grâce à moi. 777 00:50:02,541 --> 00:50:03,750 Au fait, monsieur. 778 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Comment êtes-vous devenu flic ? 779 00:50:05,836 --> 00:50:07,170 C'est arrivé comme ça. 780 00:50:08,672 --> 00:50:09,881 -Je vous raconte ? -Oui. 781 00:50:09,965 --> 00:50:11,341 C'était à cause de lui. 782 00:50:11,425 --> 00:50:14,469 Quand on était au lycée, il a décidé de se mettre à étudier. 783 00:50:14,553 --> 00:50:15,387 Quoi ? 784 00:50:15,470 --> 00:50:18,557 Je ne voulais pas faire l'armée, alors je suis rentré dans la police. 785 00:50:18,640 --> 00:50:19,474 Et pourquoi... 786 00:50:19,558 --> 00:50:21,268 Depuis, je suis policier. 787 00:50:21,351 --> 00:50:23,103 -Sérieux ? -Oui. 788 00:50:23,186 --> 00:50:26,481 -Mon Dieu. -Tiens, goûte ça. 789 00:50:26,565 --> 00:50:29,901 Hé, pourquoi tu n'arrêtes pas d'apporter à manger ? 790 00:50:30,068 --> 00:50:31,862 C'est délicieux. Tu devrais goûter. 791 00:50:31,945 --> 00:50:33,488 Ce n'est même pas sur le menu. 792 00:50:34,281 --> 00:50:36,033 -Chiyoung. -Oui ? 793 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Ta femme 794 00:50:40,704 --> 00:50:42,080 me déteste toujours, non ? 795 00:50:42,164 --> 00:50:43,081 Mon Dieu. 796 00:50:43,165 --> 00:50:46,043 Pas du tout. Ça remonte à longtemps. Elle ne te déteste pas. 797 00:50:46,126 --> 00:50:49,004 Non, je suis sûr qu'elle ne m'aime toujours pas. 798 00:50:49,087 --> 00:50:50,756 Mais je comprends. 799 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Son mari a perdu 40 milliards de wons et a fini en taule, 800 00:50:54,634 --> 00:50:57,137 mais je me suis enfui dans un autre pays. 801 00:50:57,220 --> 00:50:59,347 Arrête, Moosik. 802 00:50:59,431 --> 00:51:01,558 Je te jure qu'elle a tout oublié. D'accord ? 803 00:51:01,725 --> 00:51:03,310 Tu sais ce qu'elle a dit l'autre jour ? 804 00:51:03,393 --> 00:51:06,104 Elle voulait savoir ce que tu faisais ces derniers temps. 805 00:51:06,188 --> 00:51:08,398 Elle sait qu'on se voit aujourd'hui. 806 00:51:08,482 --> 00:51:10,901 Elle n'a pas pu venir, elle avait un autre rendez-vous. 807 00:51:10,984 --> 00:51:12,778 Elle te passe le bonjour. 808 00:51:14,362 --> 00:51:15,572 Moosik. 809 00:51:15,655 --> 00:51:18,492 Tu as abandonné l'idée de revenir en Corée ? 810 00:51:19,701 --> 00:51:21,161 Je ne peux plus revenir. 811 00:51:21,244 --> 00:51:23,080 Pourquoi ? Tu n'aimes pas être ici ? 812 00:51:24,790 --> 00:51:27,626 Ma vie est aux Philippines. 813 00:51:28,543 --> 00:51:30,545 Il faut vivre à sa place. 814 00:51:31,963 --> 00:51:34,091 Si je prends ma retraite, 815 00:51:34,174 --> 00:51:37,177 j'irai te donner un coup de main aux Philippines. 816 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 N'importe quoi. 817 00:51:39,179 --> 00:51:43,016 Tu ne m'es utile que si tu restes flic. 818 00:51:43,725 --> 00:51:46,019 Tu as raison. Je vais faire ça. 819 00:51:46,103 --> 00:51:48,855 -Allez, les gars. Buvons. -Je vais rester flic. 820 00:51:48,939 --> 00:51:50,524 -Oui, d'accord. -Santé ! 821 00:51:50,607 --> 00:51:51,817 Santé ! Trinquons ! 822 00:51:51,900 --> 00:51:54,069 -J'ai proposé. -Santé ! 823 00:51:59,324 --> 00:52:00,784 C'est un grand jour. 824 00:54:19,965 --> 00:54:20,799 Jungpal. 825 00:54:20,882 --> 00:54:21,716 Hé ! 826 00:54:23,468 --> 00:54:24,511 Qu'est-ce que tu fous ? 827 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Allez, qu'est-ce que tu fous ? 828 00:56:03,610 --> 00:56:05,612 Sous-titres : Jerome Salic