1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,089 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:08,967 --> 00:00:10,343 Bir sigara verir misin? 6 00:00:12,345 --> 00:00:13,221 Sorun olmaz mı? 7 00:00:13,596 --> 00:00:17,892 Durumu daha da kötüleştirme, tamam mı? 8 00:00:35,118 --> 00:00:37,912 Belki de yerimi başkasına bırakmanın zamanı gelmiştir. 9 00:00:39,664 --> 00:00:40,749 Bu kadar yeter. 10 00:00:42,417 --> 00:00:45,086 Küçük bir çocukken 11 00:00:45,712 --> 00:00:48,798 çok fakirdim. Okula gidemedim. 12 00:00:49,299 --> 00:00:51,968 Ben de bir restoranda işe girdim. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,096 Ayda 100 peso alıyordum. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,600 Sonra kumarhanede çalışmanın hayalini kurmaya başladım. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,686 Ayda 400 peso ödüyorlardı. 16 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 Ama sırf beni sevmedikleri için 17 00:01:05,273 --> 00:01:07,525 sürekli reddediliyordum. 18 00:01:08,026 --> 00:01:12,197 Kimse bu pejmürde ufaklığın krupiye olmasını istemedi. 19 00:01:12,906 --> 00:01:13,823 O yüzden 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,077 üç yıl bellboy'luk yaptım. 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,954 Sırf içeri adım atabilmek için. 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,498 O zaman bile 23 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 yerimi korumak için 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 güçlenmem gerekti. 25 00:01:28,838 --> 00:01:33,134 Sonra bir gün patronum bende bir şey gördü, 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,637 beni kenara çekti 27 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 ve bana on milyon peso verdi. 28 00:01:40,016 --> 00:01:40,934 Tanrım. 29 00:01:41,392 --> 00:01:43,853 Gerçekten şok oldum ve şaşırdım. 30 00:01:44,604 --> 00:01:47,565 Hayatımda hiç o kadar para tutmamıştım. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 1960'lardan bahsediyorum. 32 00:01:52,070 --> 00:01:56,116 Bugünün parasıyla yaklaşık bir milyar ediyordur. 33 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 Bu büyük para. 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 Evet. 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 Ondan sonra 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,083 hiç kaybetmedim. Bir kere bile. 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,211 Bu noktaya böyle geldim. 38 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 Neden, biliyor musun? 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,510 Çünkü insanları okumakta iyiyim. 40 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 Samimi olup olmadıklarını anlarım 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,475 ve benden ne istediklerini bilirim. 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,771 Sana getirdiğim teklifleri neden kabul etmediğini de 43 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 biliyorum. 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,945 Bu dediklerini John'la konuş. 45 00:02:35,613 --> 00:02:36,781 Ve ona uy. 46 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Peki, Baba. 47 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 Bir şeyi unutma. 48 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 Aileye asla dokunma. 49 00:02:47,834 --> 00:02:48,710 Asla. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,571 BIG BET 51 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 OLMAK YA DA OLMAMAK 52 00:04:05,203 --> 00:04:06,955 -Sıkı çalıştınız. -Teşekkürler. 53 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 Filipinler'de biriyle çıktın mı? 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 Cidden, sen de Müdür Shim de. 55 00:04:13,253 --> 00:04:16,130 İkiniz de yeni gelen birine en pis soruları soruyorsunuz. 56 00:04:16,214 --> 00:04:18,508 Kıskandım. Orada tek başınayken 57 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 -çok eğlenmiş olmalısın. -Hiç eğlenmedim. 58 00:04:20,677 --> 00:04:22,971 İngilizcesi iyi olduğu için popüler olduğuna eminim. 59 00:04:23,054 --> 00:04:26,474 -Şu bilekliğe bak. -Çek elini. Rütbeni unutuyorsun. 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Özür dilerim efendim. 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 Çok sıkıcı bir hayatın var. 62 00:04:30,144 --> 00:04:31,854 Keyfine bakmalıydın. 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,398 Bu arada 64 00:04:33,481 --> 00:04:35,483 orada çok sık silahlı saldırı olduğu doğru mu? 65 00:04:35,566 --> 00:04:38,194 Aslında geçen sefer seninle beraber aday olmak istemiştim 66 00:04:38,278 --> 00:04:39,612 ama biraz korktum. 67 00:04:39,696 --> 00:04:40,613 Öyle değil. 68 00:04:41,864 --> 00:04:44,659 Sadece bazı haydutlar öyle şeyler yapar. Genelde öyle değildir. 69 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Filipinler'de yaşamak Kore'de yaşamakla aynı. 70 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Kore bugünlerde çok daha korkutucu. 71 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 Doğru. 72 00:04:50,623 --> 00:04:53,126 Bu arada Emniyet Amiri Han terfi etti. 73 00:04:53,209 --> 00:04:55,253 Hangi üniversitedendi o? 74 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Bilmiyor musun? 75 00:04:56,504 --> 00:04:57,463 Evet. 76 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 -Sana söylemedim mi? -Evet. 77 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 Kyung Hee Üniversitesi'ne gitmiş. 78 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 BOLTON LEE SANGGU 79 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 DOSYA ADI: İSİMSİZ 80 00:06:11,788 --> 00:06:13,539 Bu, Jin Younghee'nin restoranının 81 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 güvenlik kamerası kayıtlarından. 82 00:06:15,875 --> 00:06:18,169 Bay Min Seokjun'un öldürüldüğü 83 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 13 Mayıs 2015 akşamının kaydı. 84 00:06:22,799 --> 00:06:24,217 Buraya bakarsanız, 85 00:06:24,300 --> 00:06:27,387 bu üç kişi cinayete azmettirme suçunun baş şüphelileri. 86 00:06:28,179 --> 00:06:31,057 Jose Tarragona, 1975 doğumlu. 87 00:06:31,140 --> 00:06:32,558 Jin Younghee'nin erkek arkadaşı. 88 00:06:32,892 --> 00:06:36,187 Agiles Belediyesi'nde vergi memuru olarak çalışıyor. 89 00:06:36,813 --> 00:06:40,400 Choi Chilgu, Jin Younghee'ye 20 milyon peso göndermiş. 90 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 Buna bakarsanız yaklaşık 500 milyon won ediyor. 91 00:06:44,862 --> 00:06:49,492 Sonrasında Jose Tarragona'nın 92 00:06:49,575 --> 00:06:52,120 kiralık katil tuttuğunu düşünüyoruz. 93 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 Belediyeden bir vergi memurunun kiralık katil tuttuğunu mu düşünüyorsun? 94 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 O aslında şimdiki belediye başkanının sağkolu 95 00:06:58,709 --> 00:07:03,214 ve yerel mafyayla çok iyi bağlantıları olduğunu duydum. 96 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 Dolaylı kanıtlarla pek bir şey yapamayız. 97 00:07:07,301 --> 00:07:08,970 En azından bir itirafa ihtiyacımız var. 98 00:07:09,554 --> 00:07:11,722 Şüphelileri tutukladıktan sonra 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,933 önceden inanılır bir hikâye uyduramasınlar diye 100 00:07:14,016 --> 00:07:15,977 hepsini aynı anda sorgulamayı planlıyorum. 101 00:07:17,311 --> 00:07:19,021 Jin Younghee'ye ne olacak? 102 00:07:19,105 --> 00:07:21,232 Sorun da orada. Jin Younghee'nin 103 00:07:21,315 --> 00:07:23,317 pasaportunu iptal ettirip 104 00:07:23,401 --> 00:07:25,361 kaçak göçmen olarak sınır dışı ettireceğiz. 105 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Filipin Göçmen Bürosu iş birliği yaparsa 106 00:07:27,947 --> 00:07:29,532 bence en hızlı çözüm bu. 107 00:07:30,908 --> 00:07:34,036 Ama Filipinler'de aleyhine bir delilleri varsa bu kolay olmayacaktır. 108 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 Cezai transferlerle ilgili kısmı bir daha kontrol et. 109 00:07:37,248 --> 00:07:38,541 Tamam, ederim. 110 00:07:40,001 --> 00:07:41,752 Choi Chilgu ve Jo Yoongi'nin yeri belli mi? 111 00:07:42,378 --> 00:07:45,548 Evet efendim. Telekomünikasyon şirketleri iş birliği yaparak yerlerini söyledi. 112 00:07:46,966 --> 00:07:49,719 Pekâlâ. Hepsini aynı anda yakalayalım. 113 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 Emredersiniz. 114 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Sıkı çalıştınız millet. 115 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 İyi işti, çocuklar. 116 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 İyi işti. 117 00:08:13,743 --> 00:08:14,577 Efendim. 118 00:08:14,660 --> 00:08:16,287 Merhaba. 119 00:08:16,370 --> 00:08:18,581 Cheongju'daki bir huzurevinden arıyorum. 120 00:08:18,748 --> 00:08:21,083 Bayan Kim Sojung'u tanıyor musunuz? 121 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 Neden sordunuz? 122 00:08:28,090 --> 00:08:32,970 Şey, Bayan Kim'in annesi dün gece vefat etti. 123 00:08:33,471 --> 00:08:35,932 Ona ulaşamayınca telefon şirketine talepte bulundum 124 00:08:36,057 --> 00:08:38,351 ve eskiden tanıdığı kişilerle temasa geçiyorum. 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,979 Şu an Filipinler'de olduğunu söylediler. 126 00:08:43,648 --> 00:08:44,565 Alo? 127 00:08:45,024 --> 00:08:45,942 Alo? 128 00:09:27,775 --> 00:09:28,651 Sojung. 129 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 Annen vefat etmiş. Bilmen gerekir diye düşündüm. 130 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Kim yapmış, biliyor musun? 131 00:09:44,333 --> 00:09:45,251 Biliyorum. 132 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 Söyle o zaman. 133 00:09:52,592 --> 00:09:53,551 Tamam. 134 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 Başka kim biliyor? 135 00:09:56,470 --> 00:09:57,638 Kimse. 136 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Sana söylersem 137 00:10:02,476 --> 00:10:03,561 ilk olacaksın. 138 00:10:06,522 --> 00:10:09,025 Aramızda kalacak, söz veriyorum. 139 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 İstek Korelilerden gelmiş 140 00:10:15,531 --> 00:10:18,367 ve işi bir Filipinli yapmış. 141 00:10:21,912 --> 00:10:23,122 O bizden biri. 142 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 Kim? 143 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Jose Tarragona. 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 Raul'un yanındaki 145 00:10:30,630 --> 00:10:31,547 o soytarı mı? 146 00:10:31,631 --> 00:10:32,965 Evet. 147 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 Emin misin? 148 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Büyük Patron'un bundan haberi var mı? 149 00:10:45,478 --> 00:10:48,356 Muhtemelen. Seninle konuşmamı söyledi. 150 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 Bu hayır demek. 151 00:10:50,816 --> 00:10:51,942 Anlıyorsun, değil mi? 152 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 Daniel'ın kuzeni sonuçta. 153 00:10:56,906 --> 00:10:59,075 Lütfen hiçbir şey yapma. 154 00:10:59,158 --> 00:11:01,952 Bu konuda kimseye bir şey söylemeyeceğine 155 00:11:02,578 --> 00:11:03,663 söz ver, tamam mı? 156 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Ne istediğimi biliyorsun. 157 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Hayır abi. 158 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Hayatta olmaz. Hayır! 159 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 Siktir. 160 00:11:13,506 --> 00:11:15,966 Yani, neden bunu yapmaya çalışıyorsun ki? 161 00:11:16,300 --> 00:11:18,886 Bay Min denen o adam, senin için önemli miydi? 162 00:11:19,011 --> 00:11:20,388 Ondan değil. 163 00:11:20,971 --> 00:11:22,598 Raul yüzünden. 164 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 Eğer Raul yaptıysa 165 00:11:26,102 --> 00:11:28,396 sırada ben olabilirim. 166 00:11:30,690 --> 00:11:32,400 Bu sadece bir uyarı değil. 167 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 O piç beni öldürmeye çalışıyor. 168 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Anladın mı? 169 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Ne dediğimi anlıyor musun? 170 00:11:59,969 --> 00:12:03,681 BAYAN JIN YOUNGHEE'NİN BANKA HESABI SORGULANDI 171 00:12:10,563 --> 00:12:11,439 Alo? 172 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 Selam, benim. 173 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 Birinin hesabıma baktığına dair mesajlar aldım. 174 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 Neye bakmışlar? 175 00:12:17,445 --> 00:12:19,238 Ben nereden bileyim? 176 00:12:19,321 --> 00:12:21,031 Uyarı mesajı geldi. 177 00:12:21,741 --> 00:12:23,075 Bana gönder. 178 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 Tamam. 179 00:12:33,294 --> 00:12:35,421 -Şükürler olsun. -Tatlım? Burada ne oldu? 180 00:12:35,504 --> 00:12:36,714 Aman tanrım. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,257 Burada ne oldu? 182 00:12:38,591 --> 00:12:39,800 -Ne oluyor lan? -Tatlım! 183 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Kapıyı kapat! 184 00:12:41,302 --> 00:12:42,678 -Ne… -Kapıyı kapat. 185 00:12:43,345 --> 00:12:44,305 Ne oldu? 186 00:12:44,388 --> 00:12:46,640 -Tatlım, iyi misin? -Tamam. 187 00:12:46,891 --> 00:12:49,477 -Vuruldun mu? -Tamam. İyiyim. 188 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 İyi misin? 189 00:12:53,856 --> 00:12:54,899 Uyuyamıyorum. 190 00:12:55,691 --> 00:12:57,568 Uykusuzluğum kötüye gidiyor. 191 00:12:57,651 --> 00:12:59,361 İlaçlarını aldın mı? 192 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 Aldım ama işe yaramıyor. 193 00:13:03,491 --> 00:13:06,202 Bugün günlerden ne, onu bile bilmiyorum. 194 00:13:10,915 --> 00:13:12,374 Ne? 195 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 -Jose, bekle. -Ne? 196 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Ne? 197 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Ne? 198 00:13:21,342 --> 00:13:23,052 -Ne? -Şu arabayı gördün mü? 199 00:13:23,260 --> 00:13:25,054 -Ne arabası? -Orada! 200 00:13:25,888 --> 00:13:27,056 Yine aynı araba. 201 00:13:27,515 --> 00:13:29,725 Dün de oradaydı. 202 00:13:29,934 --> 00:13:30,810 Beni izliyorlar. 203 00:13:30,893 --> 00:13:32,561 Hayır, izlemiyorlar. Aynı araba değil. 204 00:13:32,645 --> 00:13:34,772 Arabaları karıştırmışsın. Aynı araba değil. 205 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Hayır. Aynı araba. Eminim. 206 00:13:38,192 --> 00:13:40,986 Dün gece oradalardı. 207 00:13:41,362 --> 00:13:42,321 -Değillerdi… -Hayır! 208 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 Aynı araba değil. 209 00:13:44,615 --> 00:13:45,574 Tatlım! 210 00:13:45,658 --> 00:13:46,534 Tatlım. 211 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 -Hayır. -Hayır! 212 00:13:48,786 --> 00:13:51,622 Otur. 213 00:13:55,251 --> 00:13:56,544 Bırak. Bana ver. 214 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 Ver. 215 00:13:58,754 --> 00:13:59,630 Teşekkürler. 216 00:14:00,256 --> 00:14:01,090 Şimdi. 217 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 Bana güveniyorsun, değil mi? 218 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Bana güveniyor musun? 219 00:14:06,929 --> 00:14:08,013 Tamam. 220 00:14:08,097 --> 00:14:09,682 İzin ver, senin için halledeyim. 221 00:14:10,182 --> 00:14:11,642 -Tamam mı? -Tamam. 222 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Tamam. 223 00:14:16,981 --> 00:14:17,898 Sen burada kal. 224 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 -Sen burada kal, tamam mı? -Tamam. 225 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Güzel. Burada kal. 226 00:14:28,409 --> 00:14:29,326 Tatlım. 227 00:14:30,703 --> 00:14:32,079 Dikkatli ol. 228 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 Tamam mı? 229 00:14:33,372 --> 00:14:35,082 Olurum. 230 00:14:36,792 --> 00:14:38,043 Tamam. 231 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 Sen kimsin ve burada ne yapıyorsun? 232 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 Sadece takılıyorum. Neden? 233 00:15:04,820 --> 00:15:07,573 Sevgilimi korkuttunuz pislikler. 234 00:15:08,616 --> 00:15:09,491 İkileyin. 235 00:15:10,159 --> 00:15:11,368 Hemen! 236 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 Defolun! 237 00:15:24,757 --> 00:15:25,591 Selam. 238 00:15:25,674 --> 00:15:27,676 Bunlar bankadan gelen otomatik mesajlar. 239 00:15:27,760 --> 00:15:31,180 Kişisel Verileri Koruma Kanunu nedeniyle yasal olarak bilgilendirmeleri gerekiyor. 240 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 Biri banka hesabıma mı baktı yani? 241 00:15:33,515 --> 00:15:34,934 O mesajlar o yüzden gelmiş. 242 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 Polis ya da savcıdır. 243 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 Aman tanrım. 244 00:15:38,270 --> 00:15:39,146 Bu delilik. 245 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 -Ne yapacağım o zaman? -Bilmiyorum, kahretsin. 246 00:15:42,524 --> 00:15:45,361 Şu anda senin için bir şey yapamam. Kapat. 247 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 Alo? 248 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 Siktir! 249 00:16:00,084 --> 00:16:00,918 Patron. 250 00:16:02,252 --> 00:16:05,339 Moosik, bana 100 milyon won borç verebilir misin? Lütfen? 251 00:16:05,422 --> 00:16:06,882 Şimdiden bitirdin mi? 252 00:16:10,427 --> 00:16:13,639 Evet. Şu anda hiçbir şeyim yok. Beş parasızım. 253 00:16:15,265 --> 00:16:16,183 Öyle mi? 254 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 Sahip olduğun o kadar mıydı? 255 00:16:21,647 --> 00:16:23,607 20 milyar won kaybettim. 256 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 Yani sadece 20 milyar won'la mı başladın? 257 00:16:27,277 --> 00:16:29,905 Kumar oynayışına bakan seni holding CEO'su sanır. 258 00:16:30,030 --> 00:16:32,449 Sanırım artık gerçekten kendini toplamalısın. 259 00:16:33,701 --> 00:16:35,619 Böyle yapma. Bana 100 milyon won borç ver. 260 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 Bu sefer iki üç günde ödeyebileceğimi sanmıyorum. 261 00:16:39,873 --> 00:16:41,750 On gün sonra ödemem sorun değilse 262 00:16:41,834 --> 00:16:43,877 bana 100 milyon borç verebilir misin? 263 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 Bir dakika. 264 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 On gün mü? 265 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 Bana senet yaz. 266 00:16:55,848 --> 00:16:57,141 Hey, bana kâğıt ve kalem getir. 267 00:16:57,224 --> 00:16:58,350 Peki efendim. 268 00:17:00,227 --> 00:17:02,479 Aramızda senet olmasına gerek yok. 269 00:17:04,648 --> 00:17:06,442 Sen ve ben mi? Biz tam olarak neyiz? 270 00:17:07,151 --> 00:17:09,778 Neden sana 100 milyon won vereyim? Beş parasızsın. 271 00:17:17,911 --> 00:17:19,663 Senet yazmayı biliyorsun, değil mi? 272 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 Ya da sana söylediklerimi yazabilirsin. 273 00:17:24,334 --> 00:17:26,628 Bakalım. Adın neydi? 274 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 Jung Sukwoo. 275 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 Doğru. Jung Sukwoo. 276 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 Evet. Yazmaya başla. 277 00:17:39,349 --> 00:17:40,934 Ben, Jung Sukwoo, 278 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 Cha Moosik'ten 279 00:17:45,105 --> 00:17:47,149 Ağustos… 280 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 Bugün günlerden ne? 281 00:17:49,943 --> 00:17:51,111 25 Ağustos. 282 00:17:51,445 --> 00:17:54,364 25 Ağustos 2016'da 283 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 100 milyon won nakit para aldım. 284 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 Bana on gün içinde ödeyeceğini söyledin, değil mi? Bakalım. 285 00:18:03,248 --> 00:18:04,708 Önümüzdeki ayın beşi olacak. 286 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 5 Eylül 2016'da 287 00:18:08,712 --> 00:18:10,798 100 milyon won'u nakit ödeyeceğim. 288 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 Bu tarihte parayı ödeyemezsem 289 00:18:14,927 --> 00:18:16,220 bu paranın 290 00:18:16,845 --> 00:18:18,555 on katını ödeyeceğim 291 00:18:18,639 --> 00:18:21,475 ve hiçbir sivil ya da cezai işleme 292 00:18:22,101 --> 00:18:24,686 karşı çıkmayacağım. 293 00:18:24,770 --> 00:18:27,231 SENET 294 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Bak. 295 00:18:29,566 --> 00:18:31,860 Ne kadar yakın olsak da 296 00:18:31,944 --> 00:18:33,821 ben hâlâ bir iş adamıyım. 297 00:18:34,196 --> 00:18:37,908 Bu tarihte bana borcunu ödeyemezsen 298 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 başını ağrıtabilirim. 299 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 Anlıyor musun? 300 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 Sana yardım etmek için elimden geleni yaptım. 301 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Sert davrandığımı düşünmek yerine 302 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 kendini ve yaptıklarını düşünmeyi dene. 303 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 Tam bir kumar bağımlısı oldun. 304 00:18:59,388 --> 00:19:01,515 Eve aklın başında gidebileceğini mi sanıyorsun? 305 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 Lütfen bu sefer kazan ve bana borcunu öde. 306 00:19:10,649 --> 00:19:12,401 Bu parayı da kaybedip 307 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 başımı ağrıtma. 308 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 Bir daha da beni arama. 309 00:19:19,408 --> 00:19:20,325 Tamam mı? 310 00:19:23,245 --> 00:19:26,623 Şu senedi kontrol et. Parmak izini bastığından emin ol. 311 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 Tamam. 312 00:19:31,795 --> 00:19:32,921 Bu eli basalım. 313 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 INTERPOL SEUL, KORE 314 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 İyi işti. 315 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 Müdürüm, Jin Younghee için tutuklama emri çıktı. 316 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Şimdiden mi? 317 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Beklediğimden hızlı oldu. 318 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 Ya Filipin Göçmen Bürosu? 319 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 Talebi gönderdiğimizde operasyona başlayacaklar. 320 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 Ya cinayete azmettirme suçlaması? 321 00:20:04,453 --> 00:20:07,080 Onlara bu konuda bir şey söylemedim. Pasaportunu iptal ettiğimizde 322 00:20:07,164 --> 00:20:08,957 kaçak göçmen olduğu için sınır dışı edecekler. 323 00:20:10,042 --> 00:20:12,961 Filipinler'de uçağa biner binmez tutuklayalım. 324 00:20:13,045 --> 00:20:14,379 Peki, tabii. 325 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 Anladım. 326 00:20:16,298 --> 00:20:18,842 CALIZ, FİLİPİNLER 327 00:20:21,178 --> 00:20:22,221 -Merhaba. -Nasılsın? 328 00:20:22,304 --> 00:20:23,972 -Uzun bir uçuş olmuştur. -Evet. 329 00:20:24,473 --> 00:20:27,059 -Şey, sigaralar… -Getirdim. 330 00:20:27,142 --> 00:20:28,268 -Buradalar. -Pekâlâ. 331 00:20:28,936 --> 00:20:29,770 Gidelim. 332 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Bir Göçmen Bürosu memuruyla 333 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 -görüşme ayarladım. -Tamam. 334 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 İş birliği yapacaklarını söylediler 335 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 ama bence onlarla görüşmeliyiz. 336 00:20:38,987 --> 00:20:41,240 -Davadan bahsetmedin, değil mi? -Tabii ki etmedim. 337 00:20:41,323 --> 00:20:44,201 En önemlisi Jin Younghee'nin telefonuna el koymak. 338 00:20:44,284 --> 00:20:46,203 -Çünkü tüm kanıtlar orada. -Evet. 339 00:20:46,286 --> 00:20:48,247 Uzarsa neler olacağını bilemezsin, 340 00:20:48,330 --> 00:20:50,123 o yüzden onu hemen Kore'ye geri gönderelim. 341 00:20:50,207 --> 00:20:51,083 -Evet. -Evet. 342 00:20:51,833 --> 00:20:52,960 Otele mi gidiyorsun? 343 00:20:53,043 --> 00:20:56,046 Hayır. Yerleşmeden önce bir arkadaşımla buluşacağım. 344 00:20:58,340 --> 00:20:59,549 O arkadaş mı? 345 00:21:00,884 --> 00:21:03,178 Selam, hyung! 346 00:21:03,387 --> 00:21:04,304 Haydi dostum. 347 00:21:04,554 --> 00:21:06,014 -Kıpırdama! -Kahretsin. Ne? 348 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Selam. Nasılsın dostum? 349 00:21:09,434 --> 00:21:11,228 -İyiyim. Her şey yolunda. -Vay be. 350 00:21:11,311 --> 00:21:12,437 Öyle mi? Esther nasıl? 351 00:21:12,521 --> 00:21:13,897 İyi. Okula gidiyor. 352 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 Bakıyorum da bilekliğini takmışsın. 353 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 Evet dostum. 354 00:21:17,776 --> 00:21:19,528 Ya sen? Kore'de hayat nasıldı? 355 00:21:19,611 --> 00:21:20,612 Şikâyet edemem. 356 00:21:22,239 --> 00:21:23,282 Biraz daha iyiydi. 357 00:21:23,407 --> 00:21:24,574 -Tamam, güzel. -Evet. 358 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 -Hey, Hoon. -Efendim? 359 00:21:26,034 --> 00:21:26,994 Hazır mısın? 360 00:21:29,621 --> 00:21:31,373 -Tabii ki dostum! Gidelim. -Gidelim. 361 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 Yardım lazım mı? 362 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 -Ben hallederim. -Peki. 363 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 Teşekkürler. 364 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Çok sıcak! 365 00:21:38,797 --> 00:21:39,798 Haydi gidelim. 366 00:21:43,593 --> 00:21:44,845 Burası daha güvenli oldu mu? 367 00:21:45,095 --> 00:21:46,596 Kesinlikle çok daha güvenli. 368 00:21:46,680 --> 00:21:48,682 Bence güvenlik kameraları kesinlikle işe yarıyor. 369 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 Vakalarda düşüş oldu. 370 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Bunu duymak güzel. Çok iyi. 371 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 Bu yüzden 372 00:21:53,603 --> 00:21:55,981 Mark senden çok bahsediyor. 373 00:21:56,064 --> 00:21:57,024 -Öyle mi? -Evet. 374 00:21:57,107 --> 00:21:58,233 -Hey, Mark! -Evet. 375 00:21:58,317 --> 00:21:59,192 -Şefim. -Ne? 376 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Tavuk adobo'm ne oldu? Hazır mı? 377 00:22:01,737 --> 00:22:02,946 -Evet, evde. -Öyle mi? 378 00:22:03,030 --> 00:22:04,698 -Oraya gitmek ister misin? -Bu gece değil 379 00:22:04,781 --> 00:22:06,325 ama ne zaman olursa abi. Evet. 380 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 Evine gittin mi? Çok iyi bir aşçı. 381 00:22:08,660 --> 00:22:11,413 -Beni hiç davet etmedi. -Gerçekten mi? 382 00:22:11,830 --> 00:22:13,332 Hey, Jang hyung. 383 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 O K-pop şarkısını söyleyelim. 384 00:22:15,083 --> 00:22:16,001 Hangi K-pop şarkısı? 385 00:22:16,084 --> 00:22:17,169 -Şimdi mi? -Evet. 386 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 Yapma. 387 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 -Neden? -Artık K-pop yok. 388 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 Hoon, şarkı söylememi dinle. 389 00:22:22,007 --> 00:22:24,259 Bunu Esther'le her gün çalıştım. 390 00:22:24,343 --> 00:22:25,177 Pekâlâ. 391 00:22:25,260 --> 00:22:28,430 Nereye gittin? Nereye saklandın? 392 00:22:28,513 --> 00:22:30,349 Hoşuna gitti mi? 393 00:22:31,350 --> 00:22:32,225 Senden hoşlandım 394 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 Patron, burada kimse yok. 395 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Burada da yok. 396 00:24:08,113 --> 00:24:10,323 Moosik, bana biraz para… 397 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 Yakında şirketimi satacağım. 398 00:24:13,702 --> 00:24:16,037 Kredilerimi ödedikten sonra biraz kalacak. 399 00:24:16,121 --> 00:24:17,080 O zaman geri öderim. 400 00:24:17,873 --> 00:24:20,083 Yemin ederim, bu son. Bir daha istemeyeceğim. 401 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 Yemek yedin mi? 402 00:24:34,014 --> 00:24:34,890 Git de ye. 403 00:24:38,059 --> 00:24:39,352 Sanırım yemişsin. 404 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Selam John. 405 00:24:55,202 --> 00:24:56,578 Gitmiş. 406 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 Kim? 407 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 Jin. Bana bahsettiğin kadın. 408 00:25:01,875 --> 00:25:03,084 Gerçekten mi? 409 00:25:05,921 --> 00:25:06,963 Bir dakika. 410 00:25:09,299 --> 00:25:10,217 İçeri gel. 411 00:25:12,511 --> 00:25:13,637 Neler oluyor? 412 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 Jin Younghee gitmiş. 413 00:25:16,515 --> 00:25:17,474 Gitmiş mi? 414 00:25:17,974 --> 00:25:20,685 Bu sabah gittim. Kapıda kurşun delikleri vardı 415 00:25:21,520 --> 00:25:22,437 ve evde kimse yoktu. 416 00:25:22,521 --> 00:25:23,522 Ne oldu? 417 00:25:23,647 --> 00:25:26,024 Birkaç gün önce silah sesleri yüzünden polisler kontrol etti. 418 00:25:26,107 --> 00:25:27,234 O zaman sorun yoktu. 419 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 Ama sordum soruşturdum, 420 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 kimse gittiğini bilmiyor. 421 00:25:30,820 --> 00:25:32,656 Biraz dışarı çıkıyorum, tamam mı? 422 00:25:32,739 --> 00:25:34,282 -Nereye gidiyorsun? -Burada kal. 423 00:25:39,162 --> 00:25:40,330 BOLTON LEE SANGGU 424 00:25:41,456 --> 00:25:42,749 CHA MOOSIK ŞU AN NEREDE? 425 00:25:47,587 --> 00:25:50,131 Patron, restoranını satmış. 426 00:25:50,215 --> 00:25:52,092 Elektrik faturasını da aylarca geciktirmiş. 427 00:25:52,175 --> 00:25:53,343 -Gerçekten mi? -Evet. 428 00:25:53,927 --> 00:25:59,140 İYİ ARKADAŞLAR 429 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 Burada ne işiniz var? Buranın yeni bir sahibi var. 430 00:26:03,186 --> 00:26:04,354 Komiser Oh, selam. 431 00:26:05,689 --> 00:26:06,648 Uzun zaman oldu. 432 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Seul'de değil miydin? 433 00:26:08,692 --> 00:26:10,068 Sana bir süre önce 434 00:26:11,236 --> 00:26:12,696 aptalca bir şey yapma demedim mi? 435 00:26:15,073 --> 00:26:17,784 Bu çocuk adam olmaz. 436 00:26:18,368 --> 00:26:20,495 Büyüklerine biraz saygı göster. 437 00:26:21,079 --> 00:26:22,539 Nasıl konuştuğuna bak. 438 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 Buraya bak. 439 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 Bunca zaman saçmalıklarına katlanmamın tek sebebi 440 00:26:27,836 --> 00:26:31,381 polis olduğun için saygı göstermek istememdi. 441 00:26:31,673 --> 00:26:32,674 Anladın mı? 442 00:26:32,757 --> 00:26:34,759 Beni polis olarak bile görmüyorsun, değil mi? 443 00:26:35,760 --> 00:26:36,636 Pekâlâ. 444 00:26:37,387 --> 00:26:39,514 Önceden seninle sadece konuşuyordum. 445 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 Şimdiyse uyarıyorum. 446 00:26:42,559 --> 00:26:44,603 İster kurban ister suçlu olsunlar, 447 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 asla senin eline düşmelerine izin vermem. 448 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 Anladın mı? 449 00:26:50,609 --> 00:26:52,527 Neyin var senin? 450 00:26:53,028 --> 00:26:55,905 Bak. Ben sana ne yaptım? 451 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 Neden benden bu kadar nefret ediyorsun? 452 00:26:58,700 --> 00:26:59,951 Benden niye nefret ediyorsun? 453 00:27:00,035 --> 00:27:02,329 Senden nasıl nefret edebilirim? 454 00:27:03,538 --> 00:27:06,916 Caliz'in en önemli adamı sensin, değil mi? 455 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Her neyse, kendini uyarılmış bil. 456 00:27:15,258 --> 00:27:17,052 Bir de Sanggu. 457 00:27:18,011 --> 00:27:20,764 Bir ara yemek yiyelim. 458 00:27:20,847 --> 00:27:22,140 Seni ararım. 459 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 Ne diyor? 460 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 Bilmiyorum patron. 461 00:27:43,078 --> 00:27:45,914 Ben yokken onunla mı takıldın? 462 00:27:45,997 --> 00:27:46,831 Patron. 463 00:27:50,627 --> 00:27:54,714 Neden bir aynasızla takılayım ki? Bunu yapmak delilik olur. 464 00:27:56,341 --> 00:27:58,927 O piç, psikopatın teki. 465 00:28:00,136 --> 00:28:01,513 Patron. 466 00:28:01,596 --> 00:28:05,475 Bence aramızı açmaya çalışıyor. Ben… 467 00:28:10,438 --> 00:28:11,439 Önümde dur. 468 00:28:27,997 --> 00:28:29,249 Gözlerimin içine bak. 469 00:28:34,379 --> 00:28:37,882 Neden aramızı açmaya çalışsın? 470 00:28:41,177 --> 00:28:43,012 Ben öyle düşünüyorum, patron. 471 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 Öyle mi? 472 00:28:49,686 --> 00:28:50,729 Evet. 473 00:28:57,402 --> 00:28:59,904 Şüphelenmem için bana bir sebep verme. 474 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 Bunu yapmayı gerçekten istemiyorum. 475 00:29:06,369 --> 00:29:07,579 Tamam. 476 00:29:14,335 --> 00:29:15,211 Gidelim. 477 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Bu bir yıl öncesinden. 478 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Neyse ki saklamışlar. 479 00:29:38,276 --> 00:29:39,319 Bu Jin Younghee. 480 00:29:39,402 --> 00:29:42,614 Min Seokjun öldürülmeden bir ay önce oraya gitmiş. 481 00:29:43,698 --> 00:29:46,951 Kanıt olarak Kore'ye göndereceğim. 482 00:29:49,537 --> 00:29:50,455 Ayrıca 483 00:29:50,955 --> 00:29:52,749 Jin Younghee hakkında. 484 00:29:53,583 --> 00:29:55,543 Telefonunun izini süremiyor musunuz? 485 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 Hayır. Kaçak göçmen olduğu için tutuklama emri çıkarmak zor. 486 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 Onlara suçlamaları söyleyemem ki. 487 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 Ben… 488 00:30:07,180 --> 00:30:08,056 Kim o? 489 00:30:09,098 --> 00:30:10,016 Kimsiniz? 490 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Oh Seunghoon burada mı? 491 00:30:16,064 --> 00:30:17,232 Kim… 492 00:30:19,442 --> 00:30:20,401 Bay Oh Seunghoon. 493 00:30:22,862 --> 00:30:26,032 Hey, seni orospu çocuğu! Benimle dalga mı geçiyorsun? 494 00:30:26,115 --> 00:30:27,659 -Bekle! -Sen de kimsin? 495 00:30:27,742 --> 00:30:30,453 -Seni piç! -Bekle! Komiser Jang, dur. 496 00:30:30,537 --> 00:30:32,622 Bırak. Kollarını indir, tamam mı? 497 00:30:33,122 --> 00:30:35,708 Komiser Jang. Sorun yok. Söz veriyorum. 498 00:30:35,792 --> 00:30:37,460 Sorun yok. Bırak. 499 00:30:41,214 --> 00:30:42,048 Ben… 500 00:30:43,007 --> 00:30:44,300 Onu tanıyorum. 501 00:30:44,884 --> 00:30:46,469 Onunla biraz konuşacağım. 502 00:30:47,053 --> 00:30:48,263 Bize biraz izin ver, olur mu? 503 00:30:48,847 --> 00:30:49,973 Tamam. 504 00:30:50,056 --> 00:30:51,766 -Kapının önünde olacağım. -Tamam. 505 00:30:58,815 --> 00:30:59,858 Hey, Seunghoon. 506 00:31:01,693 --> 00:31:03,444 Seni orospu çocuğu! 507 00:31:04,028 --> 00:31:06,406 Ne yapıyorsun göt herif? Bana bak! 508 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Sana bütün bilgiyi verdim, göt herif. 509 00:31:08,992 --> 00:31:13,496 Moosik'in yerini ve istediğin tüm bilgileri sana verdim, orospu çocuğu! 510 00:31:14,414 --> 00:31:17,083 Seni pislik, ne cüretle onun önünde böyle bir şey yaparsın? 511 00:31:17,166 --> 00:31:18,668 -Fark etmez mi sandın? -Hey. 512 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Neden bu kadar kızgınsın? Sadece bir şeyler yiyelim dedim. 513 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Siktir! 514 00:31:23,131 --> 00:31:24,966 Polislikte iyi olduğunu sanıyordum 515 00:31:25,049 --> 00:31:27,802 ama eziğin tekiymişsin. Göt herif. 516 00:31:28,970 --> 00:31:32,724 Lanet bir gangsterin bir polise istediğini yapabileceğini mi sanıyorsun? 517 00:31:32,807 --> 00:31:33,933 Siktir git. 518 00:31:37,437 --> 00:31:39,105 Siktiğimin aynasızı. 519 00:31:42,692 --> 00:31:45,361 Yapabileceğim bir şey yoksa ne yapabilirim? 520 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Hey! Siktir! 521 00:31:51,034 --> 00:31:53,244 Öyle demesem buraya gelmezdin. 522 00:31:54,370 --> 00:31:57,874 Bu sana söyleyeceğim son şey, o yüzden iyi dinle. 523 00:31:58,458 --> 00:32:01,836 Jin Younghee'yi yakaladıktan sonra burada kalmam için bir sebep yok. 524 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 Anlıyor musun? 525 00:32:03,838 --> 00:32:05,006 Yeterince vaktim yok. 526 00:32:07,216 --> 00:32:09,427 Bunları neden yaptığımı bile bilmiyorum. 527 00:32:10,345 --> 00:32:11,179 Tamam mı? 528 00:32:13,598 --> 00:32:16,559 Onu yakalayamazsam Kore'ye giderim. 529 00:32:16,643 --> 00:32:17,477 Tamam mı? 530 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 Acınacak hâldesin. 531 00:32:22,190 --> 00:32:23,524 Bunu yapmayacağım pislik. 532 00:32:24,108 --> 00:32:25,818 Yapmayacağım, seni orospu çocuğu. 533 00:33:05,066 --> 00:33:05,984 Görüşmeyeli nasılsın? 534 00:33:06,609 --> 00:33:07,819 Ne yaptığını sanıyorsun? 535 00:33:07,902 --> 00:33:09,112 Bizi özledin mi? 536 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 Sen çetin cevizsin. 537 00:33:15,034 --> 00:33:16,160 Sakin ol. 538 00:33:20,081 --> 00:33:22,375 Evet patron. Onu yakaladık. 539 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 Sorun yok. 540 00:33:24,002 --> 00:33:24,836 Al. 541 00:33:26,963 --> 00:33:27,839 Alo? 542 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Beni tanıyorsun, değil mi? 543 00:33:30,341 --> 00:33:31,801 Onu neden öldürdün? 544 00:33:32,468 --> 00:33:33,845 Ne dediğini anlamıyorum. 545 00:33:35,888 --> 00:33:39,767 Soruları ben sorarım! Sen cevap ver! Anlaşıldı mı? 546 00:33:39,851 --> 00:33:40,935 Evet. 547 00:33:43,104 --> 00:33:44,022 Kim yaptı? 548 00:33:46,482 --> 00:33:47,608 Belediye Başkanı. 549 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 Parayı ona ben verdim. 550 00:33:53,781 --> 00:33:55,491 Tetikçi de korumasıydı. 551 00:33:59,537 --> 00:34:00,455 İyi de neden? 552 00:34:02,373 --> 00:34:04,876 Daniel'ın seninle ilgilenmesini çok kıskanıyordu. 553 00:34:05,793 --> 00:34:07,336 Bay Min'in öldürülmesi? 554 00:34:07,420 --> 00:34:09,756 Bay Min'in öldürülmesi tesadüf oldu. Hepsi bu. 555 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 Peki ya kız arkadaşın? 556 00:34:13,468 --> 00:34:14,510 Bilmiyorum. 557 00:34:14,844 --> 00:34:16,304 Dün gece kaçtı. 558 00:34:16,888 --> 00:34:20,308 Yemin ederim, bilmiyorum! Sana her şeyi anlattım. 559 00:34:21,559 --> 00:34:22,602 Lütfen, yemin ederim. 560 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 Seni telefona istiyor. 561 00:34:32,070 --> 00:34:32,945 Evet, patron. 562 00:34:34,947 --> 00:34:35,823 Tamam. 563 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Beni öldürecek misin? 564 00:35:41,556 --> 00:35:42,515 Çok sıcak. 565 00:35:44,851 --> 00:35:45,935 Su ver. 566 00:35:51,274 --> 00:35:52,608 Onu neden öldürdün? 567 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 Neden bahsediyorsun? 568 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 Ben kimseyi öldürmedim. 569 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 Jose her şeyi anlattı. 570 00:36:02,326 --> 00:36:03,286 Ona ne yaptın? 571 00:36:05,246 --> 00:36:06,164 Onu öldürdün mü? 572 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 Bana doğruyu söyle 573 00:36:09,792 --> 00:36:12,003 yoksa sıra sana gelir. 574 00:36:12,461 --> 00:36:13,546 Vay canına. 575 00:36:14,380 --> 00:36:15,256 Sonunda. 576 00:36:16,757 --> 00:36:18,593 Gerçek yüzünü gösteriyorsun. 577 00:36:21,679 --> 00:36:22,972 Anlamıyorum. 578 00:36:24,557 --> 00:36:26,142 Neden bana kızgınsın? 579 00:36:27,226 --> 00:36:28,561 Nedenini gerçekten bilmiyor musun? 580 00:36:32,023 --> 00:36:35,026 Unuttun mu? Daniel'a 581 00:36:35,985 --> 00:36:38,821 işimizin bir kısmını John'a vermesini söyledin. 582 00:36:39,197 --> 00:36:41,949 John bir bok değil. 583 00:36:43,284 --> 00:36:44,952 Neyiz biz? Aziz mi? 584 00:36:48,039 --> 00:36:48,915 Sen 585 00:36:49,874 --> 00:36:50,958 hiyerarşiyi bozdun. 586 00:36:52,627 --> 00:36:55,296 İşime burnunu soktun. 587 00:36:56,923 --> 00:37:01,552 Melek rolü yapıyorsun. 588 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Açgözlü değil misin yani? 589 00:37:06,265 --> 00:37:07,683 Herkes biliyor. 590 00:37:08,684 --> 00:37:11,354 Yalakanın tekisin. 591 00:37:14,565 --> 00:37:16,108 Ama daha da kötüsü, 592 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 John'la birlikte Daniel'ın arkasından 593 00:37:19,654 --> 00:37:20,488 iş çeviriyorsun 594 00:37:21,447 --> 00:37:23,574 ve kendi işini kuruyorsun. 595 00:37:25,910 --> 00:37:27,662 Neden öyle dedin? 596 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 Bilmediğimi mi sanıyordun? 597 00:37:31,999 --> 00:37:35,294 Satış temsilcisini öldürüp para çantasıyla kaçtığını? 598 00:37:35,878 --> 00:37:37,088 Nereden biliyorsun? 599 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 Burası küçük bir şehir. 600 00:37:42,218 --> 00:37:44,470 Daniel'a henüz söylemediğim için 601 00:37:45,471 --> 00:37:47,431 minnettar olmalısın. 602 00:37:47,807 --> 00:37:48,766 Bilseydi 603 00:37:49,475 --> 00:37:51,060 sence ne yapardı? 604 00:37:53,271 --> 00:37:55,439 Kendi müşterinden nasıl çalarsın? 605 00:37:55,523 --> 00:37:57,400 Seni pislik! 606 00:38:00,695 --> 00:38:02,863 Tamam orospu çocuğu. 607 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Senden korkmuyorum! 608 00:38:06,367 --> 00:38:08,828 John'la aynı bok çukurundan geldin. 609 00:38:08,911 --> 00:38:10,413 -Ülkene geri dön. -Kalk. 610 00:38:10,496 --> 00:38:12,498 -Kore'ye dön. -Şuna bak. 611 00:38:13,749 --> 00:38:14,750 Kes şunu! 612 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 -Siktir git! -Orospu çocuğu! Haydi! 613 00:38:16,502 --> 00:38:19,672 -Lanet ülkene geri dön! -Haydi! 614 00:38:19,839 --> 00:38:21,882 -Seni pislik! -Haydi! 615 00:38:21,966 --> 00:38:23,134 -Siktir git! -Seni pislik. 616 00:38:23,217 --> 00:38:24,093 Seni pislik! 617 00:38:24,468 --> 00:38:25,594 Siktir git! 618 00:38:25,845 --> 00:38:27,805 -Siktir git! -Sen siktir git. 619 00:38:27,930 --> 00:38:29,473 Sen siktir git. 620 00:38:30,057 --> 00:38:30,933 Raul. 621 00:38:31,642 --> 00:38:33,894 Çok konuşuyorsun. 622 00:38:33,978 --> 00:38:34,812 Ne? 623 00:38:34,895 --> 00:38:35,855 Hayır, yapma. 624 00:38:36,147 --> 00:38:37,690 Yapma. 625 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Yapma. 626 00:38:39,025 --> 00:38:40,026 Hoşça kal. 627 00:38:56,709 --> 00:38:58,419 Lanet olsun dostum. 628 00:38:58,502 --> 00:39:00,421 Sanggu, söylediklerin doğru mu? 629 00:39:01,088 --> 00:39:03,632 Philip ve Sojung'u patron öldürmüş… 630 00:39:05,760 --> 00:39:08,095 Onları neden öldürsün? Parayı alıp gidebilirdi. 631 00:39:11,307 --> 00:39:12,933 Muhtemelen para da onda. 632 00:39:16,020 --> 00:39:19,106 Neden bahsediyorsun sen? Siktir! 633 00:39:21,108 --> 00:39:22,360 Sesini alçalt. 634 00:39:33,329 --> 00:39:35,247 Korean Desk'teki o pislik ne dedi? 635 00:39:35,331 --> 00:39:37,291 Ona kesin kanıt getirmemi istedi. 636 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 Kesin kanıt mı? 637 00:39:43,631 --> 00:39:45,966 Philip ve Sojung'un ölümünün kamera kaydı yok. 638 00:39:47,343 --> 00:39:48,427 Sence bunu kim yaptı? 639 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 Patron aldı. 640 00:39:54,642 --> 00:39:57,561 O kaydı bulursak elimizi kirletmeden bu işi bitirebiliriz. 641 00:40:01,232 --> 00:40:03,025 Tamam, videoyu bulduk diyelim. 642 00:40:03,109 --> 00:40:07,196 Sikik bir videoyla patronu Kore'ye gönderebileceğine sahiden inanıyor musun? 643 00:40:08,781 --> 00:40:10,449 Geçen sefer ne olduğunu görmedin mi? 644 00:40:10,533 --> 00:40:12,284 Geri dönemeyeceğini mi düşünüyorsun? 645 00:40:12,368 --> 00:40:14,912 Ya dönerse? Bunun için bir planın var mı? 646 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 Onu indirelim o zaman. 647 00:40:26,424 --> 00:40:27,299 Siktir. 648 00:40:29,552 --> 00:40:32,221 Siktir. Sen aklını kaçırmışsın. 649 00:40:32,304 --> 00:40:33,139 Değil mi? 650 00:40:45,734 --> 00:40:46,694 Uyan. 651 00:40:47,903 --> 00:40:48,737 Siktir. 652 00:41:26,066 --> 00:41:27,443 Patron ile buluşacaktım. 653 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Tamam, bekle. 654 00:41:36,368 --> 00:41:37,578 John geldi efendim. 655 00:41:38,704 --> 00:41:39,580 İçeri al. 656 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 Gel. 657 00:41:51,509 --> 00:41:53,886 Patron, beni mi çağırdınız? 658 00:41:53,969 --> 00:41:55,930 Raul'a ulaşamıyoruz. 659 00:41:57,598 --> 00:41:59,225 Bu konuda bir şey biliyor musun? 660 00:42:00,184 --> 00:42:01,101 Hayır. 661 00:42:01,727 --> 00:42:03,395 Jose de kayıp. 662 00:42:03,979 --> 00:42:06,273 Bu, tesadüf olamaz. 663 00:42:07,399 --> 00:42:08,442 Bir şeyler dönüyor. 664 00:42:12,696 --> 00:42:16,367 Bay Cha, Raul'dan intikam alacağını söyledi mi? 665 00:42:17,117 --> 00:42:18,994 Bana hiçbir şey söylemedi. 666 00:42:20,454 --> 00:42:21,580 Emin misin? 667 00:42:24,458 --> 00:42:27,169 Size neden yalan söyleyeyim Büyük Patron? 668 00:42:31,799 --> 00:42:34,385 Bay Cha'ya onu hemen görmek istediğimi söyle. 669 00:42:35,719 --> 00:42:36,554 Tamam patron. 670 00:42:54,154 --> 00:42:54,989 Selam. 671 00:42:55,072 --> 00:42:56,657 Ne bok yedin, dostum? 672 00:42:59,827 --> 00:43:00,953 Ne demek istiyorsun? 673 00:43:01,537 --> 00:43:03,914 Raul ve Jose kayıp. 674 00:43:05,124 --> 00:43:06,041 Sen miydin? 675 00:43:08,127 --> 00:43:09,086 Hayır. 676 00:43:11,005 --> 00:43:12,172 Yeni öğrendim. 677 00:43:12,881 --> 00:43:14,091 Öyleyse ne oldu? 678 00:43:14,675 --> 00:43:17,303 Büyük Patron araştırıyor. Adam ciddi. 679 00:43:18,512 --> 00:43:19,430 Belki de 680 00:43:20,723 --> 00:43:22,516 birlikte seyahate çıkmışlardır. 681 00:43:24,727 --> 00:43:26,729 Büyük Patron hemen gelmeni istiyor. 682 00:43:29,064 --> 00:43:30,357 Tamam, anladım. 683 00:43:32,735 --> 00:43:34,111 Ama meşgulüm. 684 00:43:34,987 --> 00:43:37,573 Kore'de acil bir işim çıktı. 685 00:43:38,657 --> 00:43:39,658 Yani… 686 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 Şimdi gelemem. 687 00:43:47,249 --> 00:43:48,709 Umarım çizgiyi aşmamışsındır. 688 00:43:49,293 --> 00:43:50,544 Merak etme. 689 00:43:52,796 --> 00:43:54,590 Ben bir şey yapmadım. 690 00:43:55,382 --> 00:43:56,258 Tamam mı? 691 00:44:40,386 --> 00:44:41,345 Jungpal. 692 00:44:42,346 --> 00:44:45,015 Bay Jung'dan almamız gereken beş milyon won var, değil mi? 693 00:44:45,099 --> 00:44:46,266 Patron. 694 00:44:46,975 --> 00:44:49,103 Belki de boş vermelisin. 20 milyar won kazandık. 695 00:44:49,186 --> 00:44:50,020 Baksana. 696 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Beş milyon won para sayılmaz mı sanıyorsun? 697 00:44:52,648 --> 00:44:54,274 İş böyle yürütülmez. 698 00:44:54,358 --> 00:44:55,693 Bay Jung nerede? 699 00:44:56,610 --> 00:44:58,404 Tüm parasını kaybetti ve Kore'ye döndü. 700 00:44:59,738 --> 00:45:01,115 Bana Kore'deki adresini ver. 701 00:45:01,657 --> 00:45:02,783 Oraya kendim gideceğim. 702 00:45:03,992 --> 00:45:06,829 Sanırım evini satmış ve bir motele yerleşmiş. 703 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Ama patron, 704 00:45:09,998 --> 00:45:11,375 oğlunun numarasını biliyorum. 705 00:45:12,668 --> 00:45:13,961 Bana ver. 706 00:45:14,628 --> 00:45:16,213 Oraya kendin mi gideceksin? 707 00:45:16,296 --> 00:45:17,297 Evet, lanet olsun! 708 00:45:18,340 --> 00:45:20,175 Ayrıca Jungpal… 709 00:45:21,677 --> 00:45:22,553 Eğer 710 00:45:23,345 --> 00:45:25,222 biri beni sorarsa 711 00:45:25,305 --> 00:45:27,850 sadece iş için Kore'ye gittiğimi söyle, tamam mı? 712 00:45:29,351 --> 00:45:30,227 Bir sorun mu var? 713 00:45:30,310 --> 00:45:33,480 Sonra anlatırım, tamam mı? Kapatıyorum. 714 00:45:44,908 --> 00:45:46,535 Bay Lee de mi bulamadı? 715 00:45:47,119 --> 00:45:47,953 Evet. 716 00:45:48,704 --> 00:45:50,038 Hiç uyuyabildin mi? 717 00:45:53,333 --> 00:45:55,127 Tanrım, çok çalışıyorsun. 718 00:45:58,797 --> 00:46:01,550 Tüm gece aradıkları hâlde onu bulamadıklarını düşünürsek 719 00:46:03,093 --> 00:46:05,179 çoktan başka bir ülkeye kaçmış olabilir. 720 00:46:05,888 --> 00:46:08,515 Belki de önce Choi Chilgu ve Jo Yoongi'yi yakalamalısın. 721 00:46:09,433 --> 00:46:12,019 Bunu uzatırsan onları da kaybedebilirsin. 722 00:46:13,562 --> 00:46:15,939 Jin Younghee olmadan duruşmaya çıkarlarsa bir işe yaramaz. 723 00:46:16,940 --> 00:46:18,400 Her şeyi inkâr edebilirler. 724 00:46:20,944 --> 00:46:23,071 Kahvaltı etmelisin. 725 00:46:27,993 --> 00:46:28,827 Gidelim. 726 00:46:29,995 --> 00:46:30,871 Tamam. 727 00:46:36,502 --> 00:46:37,336 Dur! 728 00:46:37,419 --> 00:46:39,505 -Neden? -Dur! 729 00:46:44,843 --> 00:46:45,677 Bu Jin Younghee. 730 00:46:46,887 --> 00:46:47,721 Değil mi? 731 00:46:47,805 --> 00:46:48,847 Öyle. 732 00:46:51,266 --> 00:46:53,227 Hiçbir yere gitmemiş anlaşılan. 733 00:46:53,811 --> 00:46:55,187 Hep buradaymış. 734 00:46:56,897 --> 00:46:58,315 Tamam. Onu takip et. 735 00:47:23,423 --> 00:47:24,424 Nereye gidiyorsun? 736 00:47:31,056 --> 00:47:34,268 HEIDE'NİN OTELİ 737 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 -Merhaba, nasılsınız? -Güzel. 738 00:47:51,243 --> 00:47:52,494 Yukarıda. Üst katta olmalı. 739 00:48:05,340 --> 00:48:06,466 Geri çekil. 740 00:48:08,719 --> 00:48:10,095 Neden bu kadar çok oda var? 741 00:48:10,178 --> 00:48:11,847 Artık yerini bildiğimize göre 742 00:48:13,056 --> 00:48:14,182 gözetlemeye başlayalım. 743 00:48:14,933 --> 00:48:15,767 Tamam. 744 00:48:16,768 --> 00:48:18,312 Uçak biletini iptal etmelisin. 745 00:48:18,395 --> 00:48:20,397 -Ekibe gelmelerini söylerim. -Tamam. 746 00:48:20,480 --> 00:48:21,315 Tamam. Gidelim. 747 00:48:26,445 --> 00:48:29,448 INCHEON ULUSLARARASI HAVAALANI, KORE 748 00:48:31,742 --> 00:48:35,829 Efendim, yakın zamanda çevrimiçi kumarla ilgilenen biriyle tanıştım. 749 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 Ve benden 750 00:48:38,999 --> 00:48:41,460 kendisini seninle tanıştırmamı istedi. 751 00:48:42,961 --> 00:48:44,379 Bir kumarbazın benimle ne işi olur? 752 00:48:47,341 --> 00:48:49,676 Kumar oynamıyor. Neydi… 753 00:48:49,760 --> 00:48:53,013 Bir web sitesi mi ne yönetiyor. 754 00:48:53,305 --> 00:48:55,515 Onunla yüz milyarlarca won kazanmış diye duydum. 755 00:48:57,017 --> 00:48:57,893 Araştırdın mı? 756 00:48:59,394 --> 00:49:00,896 Hayır. Pek sayılmaz. 757 00:49:01,647 --> 00:49:03,982 Sağduyumu kullanıp onu görmezden geleceğim. 758 00:49:13,575 --> 00:49:15,285 -Sangchul. -Evet, efendim. 759 00:49:16,578 --> 00:49:20,999 Neden bir araya gelmiyoruz? Uzun zaman oldu. 760 00:49:22,042 --> 00:49:22,918 Tabii ki. 761 00:49:23,710 --> 00:49:24,586 Önden buyur. 762 00:49:29,091 --> 00:49:29,967 Ateşi kıs. 763 00:49:30,133 --> 00:49:31,093 Güzelmiş. 764 00:49:31,176 --> 00:49:32,386 Lütfen buyurun. 765 00:49:32,469 --> 00:49:34,846 -Sen de yemelisin. -Tabii. Yiyorum. 766 00:49:34,930 --> 00:49:35,889 Hey. 767 00:49:36,014 --> 00:49:38,266 Hepimiz bir süredir tanışıyoruz 768 00:49:39,101 --> 00:49:41,979 ama ikimiz ne kadardır tanışıyoruz, haberiniz var mı? 769 00:49:42,396 --> 00:49:43,647 Yaklaşık… 770 00:49:43,730 --> 00:49:47,859 45 yıldır tanıyoruz birbirimizi. 771 00:49:49,486 --> 00:49:50,320 Evet. 772 00:49:51,154 --> 00:49:52,781 Çok iğrenç. 773 00:49:54,074 --> 00:49:55,993 O kadar zamandır mı tanışıyorsunuz? 774 00:49:56,076 --> 00:49:58,578 Küçüklüğünden beri ona ben bakıyorum. 775 00:49:58,662 --> 00:50:00,455 Onu bugünlere ben getirdim. 776 00:50:02,541 --> 00:50:03,750 Bu arada, efendim. 777 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Siz nasıl polis oldunuz? 778 00:50:05,836 --> 00:50:07,170 Bir şekilde oldu işte. 779 00:50:08,672 --> 00:50:09,881 -Anlatmamı ister misin? -Evet. 780 00:50:09,965 --> 00:50:11,341 Onun yüzünden. 781 00:50:11,425 --> 00:50:14,469 Biz lise birdeyken birden ders çalışmaya başlamaya karar verdi. 782 00:50:14,553 --> 00:50:15,387 Ben ne yaptım? 783 00:50:15,470 --> 00:50:18,557 Orduya katılmak istemediğim için polislik sınavına girdim ve geçtim. 784 00:50:18,640 --> 00:50:19,474 Peki neden… 785 00:50:19,558 --> 00:50:21,268 O zamandan beri polisim. 786 00:50:21,351 --> 00:50:23,103 -Vay canına, cidden mi? -Pekâlâ. 787 00:50:23,186 --> 00:50:26,481 -Tanrım. -Alın, bunu deneyin. 788 00:50:26,565 --> 00:50:29,901 Neden yemek getirip duruyorsun? 789 00:50:30,068 --> 00:50:31,862 Bunlar çok lezzetli. Denemeniz lazım. 790 00:50:31,945 --> 00:50:33,488 Menüde bile yok. 791 00:50:34,281 --> 00:50:36,033 -Chiyoung. -Evet? 792 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 Eşin benden 793 00:50:40,704 --> 00:50:42,080 hâlâ nefret ediyor, değil mi? 794 00:50:42,164 --> 00:50:43,081 Aman. 795 00:50:43,165 --> 00:50:46,043 Hiç de bile. Çok uzun zaman önceydi. Senden nefret etmiyor. 796 00:50:46,126 --> 00:50:49,004 Hayır, hâlâ beni sevmediğine eminim 797 00:50:49,087 --> 00:50:50,756 ama anlıyorum. 798 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Kocası 40 milyar won kaybetti ve hapse atıldı 799 00:50:54,634 --> 00:50:57,137 ama ben başka bir ülkeye kaçtım. 800 00:50:57,220 --> 00:50:59,347 Tanrım, Moosik. 801 00:50:59,431 --> 00:51:01,558 Yemin ederim her şeyi unuttu. Tamam mı? 802 00:51:01,725 --> 00:51:03,310 Geçen gün ne dedi, biliyor musun? 803 00:51:03,393 --> 00:51:06,104 Son zamanlarda neler yaptığını öğrenmek istedi. 804 00:51:06,188 --> 00:51:08,398 Bugün buluşacağımızı da biliyor. 805 00:51:08,482 --> 00:51:10,901 İşi olduğu için bugün gelemedi. 806 00:51:10,984 --> 00:51:12,778 Sana selamını bile iletmemi söyledi. 807 00:51:14,362 --> 00:51:15,572 Baksana Moosik. 808 00:51:15,655 --> 00:51:18,492 Kore'ye dönmekten tamamen vaz mı geçtin? 809 00:51:19,701 --> 00:51:21,161 Artık dönemem. 810 00:51:21,244 --> 00:51:23,080 Neden? Burayı sevmiyor musun? 811 00:51:24,790 --> 00:51:27,626 Artık tamamen Filipinler'e yerleştim. 812 00:51:28,543 --> 00:51:30,545 Ait olduğun yerde yaşamalısın. 813 00:51:31,963 --> 00:51:34,091 Hey. Eğer emekli olursam 814 00:51:34,174 --> 00:51:37,177 belki Filipinler'e gidip sana işinde yardım edebilirim. 815 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 Saçmalık. 816 00:51:39,179 --> 00:51:43,016 Bana ancak aynasız olarak çalışmaya devam edersen faydan olur. 817 00:51:43,725 --> 00:51:46,019 Sanırım haklısın. Öyle yapayım o zaman. 818 00:51:46,103 --> 00:51:48,855 -Çocuklar, haydi. İçelim. -Polisliğe devam edeyim o zaman. 819 00:51:48,939 --> 00:51:50,524 -Evet, tamam. -Şerefe! 820 00:51:50,607 --> 00:51:51,817 Şerefe! Haydi! 821 00:51:51,900 --> 00:51:54,069 -Teklif etmedi demeyin. -Şerefe! 822 00:51:59,324 --> 00:52:00,784 Bugün harika bir gün. 823 00:54:19,965 --> 00:54:20,799 Jungpal. 824 00:54:20,882 --> 00:54:21,716 Hey! 825 00:54:23,468 --> 00:54:24,511 Ne yapıyorsun? 826 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 Ne yapıyorsun, dedim! 827 00:56:03,610 --> 00:56:05,612 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson