1 00:00:00,750 --> 00:00:02,168 (本劇之人物、地名、團體 及一切名稱) 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,420 (背景、設定、事件等純屬虛構) 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,671 (本集之故事靈感來自真實事件) 4 00:00:04,754 --> 00:00:05,755 (但內容為虛構,特此告知) 5 00:00:05,839 --> 00:00:06,756 (真實人物、公司、地名) 6 00:00:06,840 --> 00:00:08,008 (事件及產品皆無暗指特定對象) 7 00:00:08,925 --> 00:00:10,427 能不能給我一枝煙? 8 00:00:12,345 --> 00:00:13,221 你能抽煙嗎? 9 00:00:13,596 --> 00:00:18,101 別連你也這麼對我,好嗎? 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,912 我可能是時候退位了 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,707 這樣已經夠了 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,086 在我還是個小男孩的時候 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,798 家境窮到沒辦法上學 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,135 所以我就去餐廳工作 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,013 一個月賺一百菲律賓披索 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,600 後來我就希望能進賭場工作 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,686 當時在賭場一個月 能賺四百菲律賓披索 18 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 但我總是被拒絕 19 00:01:05,273 --> 00:01:07,525 只因為我入不了他們的眼 20 00:01:08,026 --> 00:01:12,197 沒人想讓一個 上不了台面的小男孩當荷官 21 00:01:12,906 --> 00:01:13,823 所以 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 我去當了三年的門僮 23 00:01:17,494 --> 00:01:19,954 只為了等待機會 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,498 即使在那個時候 25 00:01:22,290 --> 00:01:24,417 我也必須隨時繃緊神經 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 否則我連那份工作也有可能不保 27 00:01:28,713 --> 00:01:33,093 直到有一天,我老闆看出了我的潛力 28 00:01:34,511 --> 00:01:35,637 把我叫過去 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,265 然後給了我一千萬菲律賓披索 30 00:01:40,016 --> 00:01:40,934 天啊 31 00:01:41,392 --> 00:01:43,853 我當時真的瞠目結舌 32 00:01:44,562 --> 00:01:47,690 我這輩子從來沒碰過那麼多錢 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,444 當時是1960年代 34 00:01:52,070 --> 00:01:56,116 那些錢大概相當於 現在的十億菲律賓披索 35 00:01:57,242 --> 00:01:58,409 真的是很大一筆錢 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 是啊 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 後來 38 00:02:01,996 --> 00:02:05,083 我從沒失手過,一次也沒有 39 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 所以我才能有今天的地位 40 00:02:09,838 --> 00:02:11,047 你想知道是為什麼嗎? 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,510 因為我很會看人 42 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 我看得出一個人是否可信 43 00:02:19,514 --> 00:02:22,475 知道他們想從我這裡得到什麼 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,771 我也知道為什麼 每次我想把生意交給你 45 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 你都選擇拒絕 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,945 你把之前問我的事跟約翰談談 47 00:02:35,613 --> 00:02:36,781 然後就照他說的做 48 00:02:39,659 --> 00:02:40,869 好的,教父 49 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 但是謹記一點 50 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 永遠別動家人 51 00:02:47,709 --> 00:02:48,751 絕對不准 52 00:03:55,526 --> 00:03:58,571 賭命為王 53 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 (生死抉擇) 54 00:04:05,203 --> 00:04:06,955 -辛苦了 -辛苦了 55 00:04:07,997 --> 00:04:10,041 你在菲律賓有沒有交往對象? 56 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 真是的,你怎麼跟股長一模一樣? 57 00:04:13,253 --> 00:04:15,630 我才剛回國,你們淨問這種低級問題 58 00:04:16,214 --> 00:04:18,508 你就從實招來吧,你一個人在那裡 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,593 -肯定有玩吧 -我才沒有 60 00:04:20,677 --> 00:04:22,971 吳警監英文那麼好,肯定很受歡迎 61 00:04:23,054 --> 00:04:26,474 -你看他手上還有手鍊,這一定… -真是的,你找死,翅膀硬了啊? 62 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 我錯了 63 00:04:28,184 --> 00:04:30,061 你的人生還真無聊 64 00:04:30,144 --> 00:04:31,854 你應該當成去進修就好啊 65 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 話說回來 66 00:04:33,481 --> 00:04:35,483 那邊真的這麼多槍擊事件嗎? 67 00:04:35,566 --> 00:04:38,069 其實我那次本來也想申請出差 68 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 但又有點害怕 69 00:04:39,696 --> 00:04:40,613 不會 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,659 只有一些問題人物會惹事 其他人還好 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 韓國跟菲律賓沒什麼分別 72 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 最近韓國更可怕 73 00:04:49,414 --> 00:04:50,498 也是 74 00:04:50,790 --> 00:04:53,293 對了,最近韓科長升官了 75 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 他是哪間大學畢業的啊? 76 00:04:55,336 --> 00:04:56,504 你不知道嗎? 77 00:04:56,587 --> 00:04:57,547 嗯 78 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 -我沒講過? -沒有 79 00:05:00,216 --> 00:05:01,759 他是慶熙大學畢業的啊 80 00:05:50,224 --> 00:05:51,559 (博爾頓的李尚久) 81 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 (標題:無主旨) 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,539 現在看到這段影片是陳英熙 83 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 經營的五花肉餐廳閉路電視影片 84 00:06:15,875 --> 00:06:18,169 這是閔石駿先生遇害當天 85 00:06:18,252 --> 00:06:20,922 2015年5月13日傍晚的畫面 86 00:06:22,799 --> 00:06:24,175 各位可以看到 87 00:06:24,258 --> 00:06:27,345 這三個人是教唆殺人的頭號疑犯 88 00:06:28,179 --> 00:06:31,057 他是荷西塔拉戈納,1975年出生 89 00:06:31,140 --> 00:06:32,558 是陳英熙的男朋友 90 00:06:32,892 --> 00:06:36,187 目前是阿吉雷斯市政廳的稅務公務員 91 00:06:36,729 --> 00:06:40,358 崔七久匯給陳英熙兩千萬菲律賓披索 92 00:06:40,483 --> 00:06:43,236 換算過來大約是五億韓圜 大家可以看這邊 93 00:06:44,862 --> 00:06:49,492 匯款之後,再由荷西塔拉戈納 94 00:06:49,575 --> 00:06:52,120 策劃買兇殺人,這是我們目前的推斷 95 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 天啊,市政廳的 稅務公務員買兇殺人? 96 00:06:55,289 --> 00:06:58,501 事實上,他是現任市長的左右手 97 00:06:58,584 --> 00:07:03,214 而且聽說他跟當地黑手黨 也是過從甚密 98 00:07:03,923 --> 00:07:06,592 光憑這些間接證據可能不太夠 99 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 至少要有疑犯的自白吧 100 00:07:09,512 --> 00:07:11,639 所以我打算逮捕疑犯後 101 00:07:11,722 --> 00:07:13,933 同時進行偵訊,讓他們沒機會串供 102 00:07:14,016 --> 00:07:15,977 採取高壓審訊 103 00:07:17,270 --> 00:07:18,980 那麼這個陳英熙要怎麼處理? 104 00:07:19,063 --> 00:07:21,232 這部分目前有點棘手 以她的狀況來說 105 00:07:21,315 --> 00:07:22,525 我們目前打算註銷她的護照 106 00:07:22,608 --> 00:07:25,319 以非法滯留的名義讓她被驅逐出境 107 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 只要菲律賓移民局願意協助 108 00:07:27,947 --> 00:07:29,532 這應該會是最快的辦法 109 00:07:30,908 --> 00:07:34,036 不過菲律賓要是發現什麼問題 恐怕就沒那麼容易了 110 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 你再重複確認一下 罪犯引渡的相關規定 111 00:07:37,248 --> 00:07:38,541 好,我再確認一下 112 00:07:40,084 --> 00:07:42,295 已經找到崔七久 跟趙允基的下落了吧? 113 00:07:42,378 --> 00:07:45,548 對,我們已經透過電信公司協助 找到他們兩個的位置了 114 00:07:46,966 --> 00:07:49,719 很好,那就把他們一起抓進來吧 115 00:07:49,802 --> 00:07:50,636 好 116 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 大家辛苦了 117 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 辛苦了 118 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 辛苦了 119 00:08:13,743 --> 00:08:14,577 喂? 120 00:08:14,660 --> 00:08:16,287 喂?你好 121 00:08:16,370 --> 00:08:18,664 我這邊是清州的療養院 122 00:08:18,748 --> 00:08:21,083 請問你認識金昭靜小姐嗎? 123 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 有什麼事嗎? 124 00:08:28,090 --> 00:08:32,970 是這樣的 金昭靜小姐的媽媽昨晚過世了 125 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 但我們聯絡不上她 所以請電信公司幫忙 126 00:08:36,098 --> 00:08:38,392 目前正在聯絡她認識的人 127 00:08:38,809 --> 00:08:41,979 他們說你目前人在菲律賓 128 00:08:43,481 --> 00:08:44,440 喂? 129 00:08:45,024 --> 00:08:45,942 喂? 130 00:08:56,661 --> 00:08:59,413 (金昭靜) 131 00:09:27,692 --> 00:09:28,568 昭靜 132 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 我想伯母過世的事也該知會你一聲 133 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 你知道是誰做的? 134 00:09:44,250 --> 00:09:45,167 沒錯 135 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 是誰? 136 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 好吧 137 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 這件事還有誰知道? 138 00:09:56,470 --> 00:09:57,638 沒人知道 139 00:10:00,433 --> 00:10:01,601 如果我告訴你 140 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 你就是第一個 141 00:10:06,314 --> 00:10:08,816 我答應你絕對會保密 142 00:10:11,652 --> 00:10:14,113 委託人是幾名韓國人 143 00:10:15,656 --> 00:10:18,576 而執行的是個菲律賓人 144 00:10:21,787 --> 00:10:23,080 而且是我們的人 145 00:10:24,373 --> 00:10:25,207 誰? 146 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 荷西塔拉戈納 147 00:10:29,045 --> 00:10:30,463 勞爾身邊 148 00:10:30,630 --> 00:10:31,547 那個小嘍囉? 149 00:10:31,631 --> 00:10:32,965 沒錯 150 00:10:35,009 --> 00:10:35,843 你確定? 151 00:10:42,433 --> 00:10:44,185 大老闆知道嗎? 152 00:10:45,478 --> 00:10:48,356 應該知道,他叫我跟你談 153 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 那就代表他不同意 154 00:10:50,816 --> 00:10:51,942 你明白吧? 155 00:10:53,069 --> 00:10:54,570 他可是丹尼爾的近親 156 00:10:56,906 --> 00:10:59,075 拜託你什麼都別做 157 00:10:59,158 --> 00:11:01,744 今天的事也絕對不能 158 00:11:02,411 --> 00:11:03,621 讓任何人知道,明白嗎? 159 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 你知道我要的是什麼 160 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 不可能 161 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 這件事就是該死的不可能 162 00:11:11,545 --> 00:11:12,380 該死 163 00:11:13,339 --> 00:11:16,217 你到底為什麼這麼堅持? 164 00:11:16,300 --> 00:11:18,928 那個閔先生對你來說 真的這麼重要嗎? 165 00:11:19,011 --> 00:11:20,388 不是這個問題 166 00:11:20,971 --> 00:11:22,682 是因為勞爾 167 00:11:23,808 --> 00:11:25,518 如果這真的是勞爾做的 168 00:11:26,018 --> 00:11:28,312 那下一個可能就是我 169 00:11:30,606 --> 00:11:32,441 這不只是一個警告 170 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 那個混帳打算除掉我 171 00:11:37,238 --> 00:11:38,280 你懂嗎? 172 00:11:39,907 --> 00:11:42,201 你明白我的意思嗎? 173 00:11:59,969 --> 00:12:03,681 (陳英熙女士之帳戶明細 有調閱紀錄,特此告知) 174 00:12:10,563 --> 00:12:11,439 喂? 175 00:12:11,522 --> 00:12:12,690 是我 176 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 我剛剛收到訊息 說有人調閱我的帳戶明細 177 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 調閱什麼?為什麼? 178 00:12:17,611 --> 00:12:19,238 我也不知道啊 179 00:12:19,321 --> 00:12:21,031 我剛剛才收到訊息 180 00:12:21,699 --> 00:12:23,033 你傳給我看看 181 00:12:23,117 --> 00:12:24,285 好 182 00:12:33,294 --> 00:12:35,421 -謝天謝地 -親愛的,這是怎麼了? 183 00:12:35,504 --> 00:12:36,589 我的天啊 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 這裡發生什麼事了嗎? 185 00:12:38,507 --> 00:12:40,009 -這該死的到底… -親愛的… 186 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 快把門關上 187 00:12:41,302 --> 00:12:42,678 -怎麼… -把門關上 188 00:12:43,345 --> 00:12:44,305 到底怎麼了? 189 00:12:44,388 --> 00:12:46,640 -親愛的,你沒事吧? -我沒事 190 00:12:46,974 --> 00:12:49,560 -你有沒有受傷?這到底… -沒有,我沒事 191 00:12:52,188 --> 00:12:53,272 你還好嗎? 192 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 我根本無法入睡 193 00:12:55,691 --> 00:12:57,568 失眠越來越嚴重了 194 00:12:57,651 --> 00:12:59,361 你有吃藥嗎? 195 00:13:00,446 --> 00:13:03,407 我有吃一些,但完全沒用 196 00:13:03,491 --> 00:13:06,202 我甚至搞不清楚今天是什麼日子 197 00:13:10,915 --> 00:13:12,374 怎麼了? 198 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 -等等,荷西 -怎麼了? 199 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 到底怎麼了? 200 00:13:17,880 --> 00:13:19,006 怎麼回事? 201 00:13:21,342 --> 00:13:23,177 -怎麼了? -你有沒有看到那輛車? 202 00:13:23,260 --> 00:13:25,054 -什麼車? -那輛啊! 203 00:13:25,888 --> 00:13:27,056 那輛車又出現了 204 00:13:27,515 --> 00:13:29,725 它昨天也在那裡 205 00:13:29,934 --> 00:13:30,810 他們在監視我 206 00:13:30,893 --> 00:13:32,561 沒有,那輛車跟昨天不一樣 207 00:13:32,645 --> 00:13:34,772 你搞錯了,它們不是同一輛車 208 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 不,我確定就是同一輛 209 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 那輛車昨晚也在 210 00:13:41,362 --> 00:13:42,321 -沒有,它們不是… -不 211 00:13:42,446 --> 00:13:44,532 它們不是同一輛 212 00:13:44,615 --> 00:13:45,574 親愛的! 213 00:13:45,658 --> 00:13:46,534 你冷靜點 214 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 -別攔我! -不行,親愛的 215 00:13:48,786 --> 00:13:51,622 你坐下… 216 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 放手,把槍給我 217 00:13:56,627 --> 00:13:57,628 快點 218 00:13:58,671 --> 00:13:59,547 謝謝 219 00:14:00,172 --> 00:14:01,006 好 220 00:14:01,590 --> 00:14:02,842 你相信我,對吧? 221 00:14:03,592 --> 00:14:04,718 你相信我嗎? 222 00:14:06,929 --> 00:14:08,013 好 223 00:14:08,097 --> 00:14:09,682 我來幫你處理 224 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 -好嗎? -好 225 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 好 226 00:14:16,981 --> 00:14:17,898 你留在這裡 227 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 -你先留在這裡,好嗎? -好 228 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 很好,在這裡等我 229 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 親愛的 230 00:14:30,703 --> 00:14:32,079 小心一點 231 00:14:32,454 --> 00:14:33,289 知道嗎? 232 00:14:33,372 --> 00:14:35,082 我會的 233 00:14:37,293 --> 00:14:38,127 好 234 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 你們是誰?在這裡做什麼? 235 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 沒做什麼啊,怎樣? 236 00:15:04,820 --> 00:15:07,573 混帳,你們嚇到我女朋友了 237 00:15:08,490 --> 00:15:09,450 馬上給我滾 238 00:15:10,159 --> 00:15:11,368 立刻! 239 00:15:11,452 --> 00:15:12,536 馬上離開! 240 00:15:24,757 --> 00:15:25,591 嗯 241 00:15:25,674 --> 00:15:27,676 這是銀行自動寄出的訊息 242 00:15:27,760 --> 00:15:31,180 按照《個人資料保護法》規定 他們一定要通知客戶 243 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 所以真的有人調閱了 我的帳戶明細嗎? 244 00:15:33,515 --> 00:15:34,934 不然你怎麼會收到訊息? 245 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 大概是警方或檢方吧 246 00:15:36,977 --> 00:15:38,062 天啊 247 00:15:38,270 --> 00:15:39,146 我要瘋了 248 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 -那怎麼辦? -我也不知道啊 249 00:15:42,524 --> 00:15:45,527 我現在的狀況也幫不了你,先這樣吧 250 00:15:47,404 --> 00:15:49,073 喂? 251 00:15:50,783 --> 00:15:51,825 該死 252 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 大哥 253 00:16:02,252 --> 00:16:05,339 武湜弟,你借我一億韓圜吧 254 00:16:05,422 --> 00:16:06,882 碩宇哥,你這麼快就輸光了啊? 255 00:16:10,427 --> 00:16:13,639 是啊,我現在就是個身無分文的乞丐 256 00:16:15,099 --> 00:16:16,058 是嗎? 257 00:16:17,685 --> 00:16:19,144 你的本錢就這樣嗎? 258 00:16:21,522 --> 00:16:23,607 我輸了兩百億韓圜 259 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 你只有兩百億韓圜也敢開始賭啊? 260 00:16:27,194 --> 00:16:29,947 我看你這樣賭 還以為你是什麼財閥會長呢 261 00:16:30,030 --> 00:16:32,449 你真的該醒醒了 262 00:16:33,534 --> 00:16:35,494 別這樣吧,借我一億韓圜就好 263 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 這次兩、三天可能不夠 264 00:16:39,873 --> 00:16:41,750 大概需要十天 265 00:16:41,834 --> 00:16:43,877 如果可以十天後再結算 你就借我一億韓圜吧 266 00:16:43,961 --> 00:16:44,962 等等 267 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 十天? 268 00:16:53,762 --> 00:16:55,139 那就寫張借據吧 269 00:16:55,848 --> 00:16:57,141 喂,你去拿紙筆 270 00:16:57,224 --> 00:16:58,350 好的 271 00:17:00,227 --> 00:17:02,479 我們這種交情還需要寫什麼借據? 272 00:17:04,565 --> 00:17:06,358 我們這種交情?那又怎樣? 273 00:17:07,151 --> 00:17:09,778 你已經身無分文了 我憑什麼借你一億韓圜? 274 00:17:17,911 --> 00:17:19,663 借據會寫吧? 275 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 要不然就照我讀的寫 276 00:17:24,168 --> 00:17:26,628 等一下,你叫什麼名字啊? 277 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 鄭碩宇 278 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 對了,鄭碩宇 279 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 好,寫吧 280 00:17:39,224 --> 00:17:40,934 「本人鄭碩宇」 281 00:17:42,352 --> 00:17:43,562 「向車武湜」 282 00:17:44,897 --> 00:17:47,149 「於2016年8月…」 283 00:17:47,775 --> 00:17:48,984 今天是8月幾號? 284 00:17:49,777 --> 00:17:50,944 是8月25號 285 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 「於2016年8月25日」 286 00:17:55,407 --> 00:17:58,452 「借款一億韓圜現金」 287 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 你說十天後會還吧?我算一下 288 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 那就是下個月5號 289 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 「願於2016年9月5日」 290 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 「還款現金一億韓圜」 291 00:18:11,548 --> 00:18:14,843 「如未於該日清償借款」 292 00:18:14,927 --> 00:18:16,220 「本人願償還」 293 00:18:16,845 --> 00:18:18,555 「十倍借款額」 294 00:18:18,639 --> 00:18:21,517 「並承擔一切民、刑事責任」 295 00:18:22,101 --> 00:18:24,686 「絕無異議」 296 00:18:24,770 --> 00:18:27,231 (借據) 297 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 碩宇哥 298 00:18:29,483 --> 00:18:31,860 無論我們交情再好 299 00:18:31,944 --> 00:18:34,029 我也是個生意人 300 00:18:34,113 --> 00:18:38,033 如果時間到了,我沒收到錢 301 00:18:39,785 --> 00:18:42,496 那我可不知道會對你做出什麼事 302 00:18:43,288 --> 00:18:44,623 你明白我的意思吧? 303 00:18:47,626 --> 00:18:49,795 之前我對你已經算仁至義盡了 304 00:18:51,046 --> 00:18:53,215 你別覺得我無情 305 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 回想一下你自己的所作所為 306 00:18:56,635 --> 00:18:58,470 你現在已經完全變成賭徒了 307 00:18:59,388 --> 00:19:01,515 你這樣還有辦法好好回歸家庭嗎? 308 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 希望你這次真的能贏,順利還錢啊 309 00:19:10,482 --> 00:19:12,401 別又把這筆錢輸光 310 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 增加我的麻煩 311 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 我們以後也別再聯絡了 312 00:19:19,408 --> 00:19:20,325 知道嗎? 313 00:19:23,120 --> 00:19:26,790 你看一下他寫的借據 記得讓他蓋指印 314 00:19:26,874 --> 00:19:27,749 好的 315 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 這隻手借給我 316 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 (韓國國際刑警組織國際互助科) 317 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 辛苦了 318 00:19:53,275 --> 00:19:55,736 股長,陳英熙的拘票申請通過了 319 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 什麼?這麼快? 320 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 比我預期的還快 321 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 菲律賓移民局那邊呢? 322 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 他們說等我們提出要求就會立刻行動 323 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 他們不知道她涉嫌教唆殺人吧? 324 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 我完全沒告訴他們 只要我們註銷她的護照 325 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 他們就會立刻 以非法滯留名義將她驅逐出境 326 00:20:09,958 --> 00:20:12,961 那等她在菲律賓一上飛機 我們就立刻將她逮捕 327 00:20:13,045 --> 00:20:14,296 好,我知道了 328 00:20:14,963 --> 00:20:15,797 沒問題 329 00:20:16,298 --> 00:20:18,842 (菲律賓,卡利茲) 330 00:20:21,094 --> 00:20:22,304 -哈囉 -過得好嗎? 331 00:20:22,387 --> 00:20:23,972 -遠道而來辛苦了 -不會 332 00:20:24,473 --> 00:20:26,892 -那煙… -喔,我有買 333 00:20:26,975 --> 00:20:28,268 -在這裡面 -好 334 00:20:28,894 --> 00:20:29,728 走吧 335 00:20:30,646 --> 00:20:32,356 我跟移民局的負責人 336 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 -約好開會時間了 -好… 337 00:20:34,316 --> 00:20:36,944 他們在電話中是說會儘量協助 338 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 -嗯 -但還是要當面說清楚 339 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 你沒跟他們提到案件的事吧? 340 00:20:40,280 --> 00:20:41,240 -當然沒有 -好 341 00:20:41,323 --> 00:20:44,201 反正逮捕陳英熙之後 最重要的應該就是拿到她的手機 342 00:20:44,284 --> 00:20:46,203 -證據都在那裡面 -沒錯 343 00:20:46,286 --> 00:20:48,247 而且時間拖得越久越容易出現變數 344 00:20:48,330 --> 00:20:50,123 我們就儘快把她遣送回國 345 00:20:50,207 --> 00:20:51,083 -好 -嗯 346 00:20:51,833 --> 00:20:52,960 你要先去酒店吧? 347 00:20:53,043 --> 00:20:56,171 沒有,我打算先去找個朋友 再去放行李 348 00:20:58,340 --> 00:20:59,549 你是說那個朋友嗎? 349 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 嗨!哥! 350 00:21:03,345 --> 00:21:04,304 拜託,兄弟 351 00:21:04,388 --> 00:21:06,014 -不准動! -天啊,怎麼回事? 352 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 兄弟,過得如何啊? 353 00:21:09,393 --> 00:21:11,228 -很好啊,我一切都好 -天啊 354 00:21:11,311 --> 00:21:12,437 是嗎?那艾絲特呢? 355 00:21:12,521 --> 00:21:14,106 她也很好,她要上課 356 00:21:14,231 --> 00:21:16,108 -是嗎? -你戴著她送的手鍊啊 357 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 不錯吧? 358 00:21:17,734 --> 00:21:19,611 你呢?在韓國過得如何? 359 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 還行吧 360 00:21:22,239 --> 00:21:23,282 狀況也漸入佳境 361 00:21:23,407 --> 00:21:24,574 -好,那就好 -對 362 00:21:24,658 --> 00:21:25,826 -阿訓 -怎麼了? 363 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 你準備好了嗎? 364 00:21:29,496 --> 00:21:31,373 -當然,走吧 -出發 365 00:21:31,456 --> 00:21:32,499 你需要幫忙嗎? 366 00:21:32,582 --> 00:21:34,042 -我來就好 -有人幫你 367 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 謝謝 368 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 好熱 369 00:21:38,714 --> 00:21:39,715 我們出發吧 370 00:21:43,593 --> 00:21:44,845 這邊現在治安怎麼樣? 371 00:21:45,095 --> 00:21:46,596 現在治安好很多了 372 00:21:46,680 --> 00:21:48,682 裝完閉路電視效果好像不錯 373 00:21:49,141 --> 00:21:50,225 案件減少很多 374 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 那太好了,真不錯 375 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 也因為這件事 376 00:21:53,603 --> 00:21:55,981 馬克一直把你掛在嘴邊 377 00:21:56,064 --> 00:21:57,024 -真的嗎? -對啊 378 00:21:57,107 --> 00:21:58,233 -馬克 -嗯? 379 00:21:58,317 --> 00:21:59,192 -我的主廚 -怎麼了? 380 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 你有準備好醋燒雞等我了嗎? 381 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 -有啊,在家 -是嗎? 382 00:22:03,071 --> 00:22:04,698 -你要現在去嗎? -今晚沒辦法 383 00:22:04,781 --> 00:22:06,283 但之後隨時都可以 384 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 你去過他家嗎?他廚藝超好 385 00:22:08,618 --> 00:22:11,371 -他都沒邀我去他家 -真的嗎? 386 00:22:11,830 --> 00:22:13,332 小張哥 387 00:22:13,415 --> 00:22:14,750 我們來唱那首韓文歌 388 00:22:15,083 --> 00:22:16,001 什麼韓文歌? 389 00:22:16,084 --> 00:22:17,169 -這麼突然? -唱吧 390 00:22:18,170 --> 00:22:19,004 別唱了 391 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 -為什麼? -別再唱韓文歌了 392 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 阿訓,你聽我唱 393 00:22:22,007 --> 00:22:24,176 我跟艾絲特天天練習 394 00:22:24,259 --> 00:22:25,093 好啊 395 00:22:25,177 --> 00:22:28,430 (你到哪裡了?又躲到哪裡去了?) 396 00:22:28,513 --> 00:22:30,349 (走進我心裡了嗎?) 397 00:22:30,432 --> 00:22:32,225 (啦…我喜歡你) 398 00:22:32,309 --> 00:22:35,771 (噠…) 399 00:22:35,854 --> 00:22:38,440 (嘟…耶…) 400 00:22:38,523 --> 00:22:41,735 (囉哩波哩囉哩囉哩波哩) 401 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 老大,沒人 402 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 這裡也沒人 403 00:24:07,988 --> 00:24:10,198 車老闆,你再借我一點… 404 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 我這次會把公司賣掉 405 00:24:13,702 --> 00:24:16,037 還完貸款還會剩一點 406 00:24:16,121 --> 00:24:17,080 到時候我就還錢給你 407 00:24:17,873 --> 00:24:20,083 這真的是最後一次了 以後我不會再跟你伸手 408 00:24:20,750 --> 00:24:21,751 你吃飽了嗎? 409 00:24:33,972 --> 00:24:34,848 去吃飯吧 410 00:24:38,059 --> 00:24:39,352 看來你吃飽了 411 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 喂?約翰 412 00:24:55,202 --> 00:24:56,578 她不見了 413 00:24:57,621 --> 00:24:58,455 誰? 414 00:24:59,039 --> 00:25:01,791 陳,你之前跟我說的那個女人 415 00:25:01,875 --> 00:25:03,084 真的嗎? 416 00:25:05,921 --> 00:25:06,880 來了 417 00:25:09,216 --> 00:25:10,133 請進 418 00:25:12,511 --> 00:25:13,637 怎麼了嗎? 419 00:25:14,596 --> 00:25:15,597 陳英熙不見了 420 00:25:16,348 --> 00:25:17,307 不見了? 421 00:25:17,974 --> 00:25:20,727 我早上去過她家,門上有彈孔 422 00:25:21,520 --> 00:25:22,437 家裡一個人也沒有 423 00:25:22,521 --> 00:25:23,563 是發生什麼事了嗎? 424 00:25:23,647 --> 00:25:26,024 聽說前幾天她家傳出槍聲 警察去看過 425 00:25:26,107 --> 00:25:27,234 但好像沒什麼事 426 00:25:27,317 --> 00:25:29,027 可是我在附近問了一下 427 00:25:29,110 --> 00:25:30,737 完全沒人知道她不見了 428 00:25:30,820 --> 00:25:32,656 我出去一下 429 00:25:32,739 --> 00:25:34,199 -你要去哪裡? -你留在這裡 430 00:25:39,162 --> 00:25:40,330 (博爾頓的李尚久) 431 00:25:41,456 --> 00:25:42,749 (車武湜現時在哪裡?) 432 00:25:44,501 --> 00:25:47,462 (五花肉) 433 00:25:47,546 --> 00:25:50,131 大哥,她把餐廳賣掉了 434 00:25:50,715 --> 00:25:52,092 電費也欠了好幾個月 435 00:25:52,175 --> 00:25:53,343 -是嗎? -是啊 436 00:25:53,927 --> 00:25:59,140 (好兄弟汽車有限公司) 437 00:25:59,307 --> 00:26:01,393 這間店都換老闆了 你們在這裡做什麼? 438 00:26:03,186 --> 00:26:04,354 唉唷,吳警監 439 00:26:05,605 --> 00:26:06,523 好久不見啊 440 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 你怎麼不在首爾? 441 00:26:08,608 --> 00:26:10,110 我之前明明提醒過你 442 00:26:11,236 --> 00:26:12,696 不要隨便亂來 443 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 你這樣真的不行啊 444 00:26:18,368 --> 00:26:20,495 怎麼能這樣跟長輩說話? 445 00:26:21,079 --> 00:26:22,539 真是沒禮貌 446 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 你聽好 447 00:26:23,707 --> 00:26:27,252 過去不管你多胡來 我之所以都好聲好氣配合 448 00:26:27,836 --> 00:26:31,506 是看在你是警察的分上 儘量給你一點尊重 449 00:26:31,590 --> 00:26:32,591 懂嗎? 450 00:26:32,674 --> 00:26:34,801 你根本就不把我當警察吧? 451 00:26:35,760 --> 00:26:36,636 好 452 00:26:37,387 --> 00:26:39,514 之前我是好好跟你說 453 00:26:40,390 --> 00:26:41,850 現在我要鄭重警告你 454 00:26:42,559 --> 00:26:44,603 無論是受害人還是加害人 455 00:26:45,061 --> 00:26:47,522 我都絕不可能讓他們落入你手中 456 00:26:48,106 --> 00:26:49,024 明白嗎? 457 00:26:50,525 --> 00:26:52,527 他到底怎麼回事啊? 458 00:26:53,028 --> 00:26:55,905 先生,我是有惹到你嗎? 459 00:26:56,656 --> 00:26:58,617 你怎麼那麼討厭我啊? 460 00:26:58,700 --> 00:26:59,951 你就這麼討厭我嗎? 461 00:27:00,035 --> 00:27:02,329 我為什麼要討厭你? 462 00:27:03,496 --> 00:27:06,916 你可是在卡利茲 呼風喚雨的車武湜,對吧? 463 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 反正我今天已經警告過你了 464 00:27:15,258 --> 00:27:17,052 對了,尚久 465 00:27:17,969 --> 00:27:20,764 我們之後找時間私下吃頓飯吧 466 00:27:20,847 --> 00:27:22,140 我再打給你 467 00:27:39,658 --> 00:27:40,492 他什麼意思? 468 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 我也不知道啊,大哥 469 00:27:43,078 --> 00:27:45,914 我不在的時候 你都跟他們打交道嗎? 470 00:27:45,997 --> 00:27:46,831 大哥 471 00:27:50,669 --> 00:27:54,964 我又不是瘋了 怎麼可能跟差佬打交道? 472 00:27:56,257 --> 00:27:58,843 那傢伙是神經病吧 473 00:28:00,136 --> 00:28:01,388 大哥 474 00:28:01,471 --> 00:28:05,475 我覺得他這是故意要挑撥離間,我… 475 00:28:10,230 --> 00:28:11,314 你站到我面前 476 00:28:27,831 --> 00:28:29,249 看著我的眼睛 477 00:28:34,295 --> 00:28:37,799 他為什麼要挑撥我們兩個? 478 00:28:41,094 --> 00:28:42,971 大哥,我只是說出我的想法 479 00:28:46,516 --> 00:28:47,892 真的嗎? 480 00:28:49,686 --> 00:28:50,729 真的 481 00:28:57,402 --> 00:28:59,904 別讓我有機會胡思亂想 482 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 我真的不想懷疑你 483 00:29:06,369 --> 00:29:07,579 好的 484 00:29:14,294 --> 00:29:15,211 走吧 485 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 這是一年前的畫面 486 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 幸好他們還有保留下來 487 00:29:38,234 --> 00:29:39,277 這是陳英熙 488 00:29:39,360 --> 00:29:42,655 她在閔石駿遇害前一個月去的 489 00:29:43,698 --> 00:29:47,035 我再把這段畫面一起交回韓國當證據 490 00:29:49,454 --> 00:29:50,371 另外 491 00:29:50,955 --> 00:29:52,749 陳英熙… 492 00:29:53,583 --> 00:29:55,543 還沒查到她的手機定位嗎? 493 00:29:55,627 --> 00:29:58,129 對啊,單憑非法滯留 他們不太願意通過令狀申請 494 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 但又不能把罪嫌告訴他們 495 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 這… 496 00:30:07,055 --> 00:30:07,931 誰? 497 00:30:09,098 --> 00:30:10,016 是誰? 498 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 吳承訓先生在嗎? 499 00:30:16,064 --> 00:30:17,232 你是… 500 00:30:19,442 --> 00:30:20,401 吳承訓先生 501 00:30:22,862 --> 00:30:26,032 該死的王八蛋! 你該死的開什麼玩笑? 502 00:30:26,115 --> 00:30:27,659 -等一下! -你搞什麼? 503 00:30:27,742 --> 00:30:28,993 -等等 -混帳! 504 00:30:29,077 --> 00:30:30,453 等等…張警監 505 00:30:30,537 --> 00:30:32,622 放手…先把手放下 506 00:30:33,122 --> 00:30:35,708 張警監,沒事,真的 507 00:30:35,792 --> 00:30:37,460 沒事,放手吧 508 00:30:41,047 --> 00:30:41,881 這個人 509 00:30:43,007 --> 00:30:44,300 我認識 510 00:30:44,884 --> 00:30:46,469 先讓我跟他單獨談談 511 00:30:47,053 --> 00:30:48,263 麻煩你,好嗎? 512 00:30:48,847 --> 00:30:49,973 好吧 513 00:30:50,056 --> 00:30:51,766 -我就在門外 -好 514 00:30:58,773 --> 00:30:59,732 吳承訓 515 00:31:01,609 --> 00:31:03,403 混帳東西 516 00:31:04,028 --> 00:31:06,406 你該死的敢玩我? 517 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 王八蛋,你要的消息我都給你了 518 00:31:08,992 --> 00:31:13,496 我還把車武湜的位置告訴你! 你這個混帳東西! 519 00:31:14,414 --> 00:31:17,041 你該死的竟然在車武湜面前玩我? 520 00:31:17,125 --> 00:31:18,668 -你覺得他會看不出來嗎? -等等 521 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 我只不過約你吃頓飯 有必要這麼激動嗎? 522 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 該死的 523 00:31:23,131 --> 00:31:24,757 我還以為你是個挺能幹的警察 524 00:31:24,841 --> 00:31:27,594 沒想到你該死的就是個廢物,王八蛋 525 00:31:28,970 --> 00:31:32,724 你該死的區區一個流氓 不把警察放在眼裡是吧? 526 00:31:32,807 --> 00:31:33,933 該死 527 00:31:37,353 --> 00:31:39,063 可惡,死差佬 528 00:31:42,692 --> 00:31:45,361 我就已經束手無策了 不然你要我怎樣? 529 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 該死的!可惡! 530 00:31:50,867 --> 00:31:53,244 我要是不那樣講,你會來找我嗎? 531 00:31:54,287 --> 00:31:57,874 喂,我最後再提醒你一件事,你聽好 532 00:31:58,458 --> 00:32:01,836 只要抓到陳英熙 我就沒理由繼續留在這裡了 533 00:32:02,420 --> 00:32:03,755 聽懂了嗎? 534 00:32:03,838 --> 00:32:05,006 沒時間了 535 00:32:07,216 --> 00:32:09,636 我該死的也真搞不懂 自己為什麼要做這些 536 00:32:10,345 --> 00:32:11,220 你懂嗎? 537 00:32:13,598 --> 00:32:16,559 說難聽一點,抓不到他 我回韓國就沒事了 538 00:32:16,643 --> 00:32:17,477 對吧? 539 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 所以你辦不到吧 540 00:32:22,190 --> 00:32:23,483 我不做了,混帳 541 00:32:24,108 --> 00:32:25,818 算了,王八蛋 542 00:33:04,899 --> 00:33:05,858 又見面了 543 00:33:06,609 --> 00:33:07,819 你要做什麼? 544 00:33:07,902 --> 00:33:09,112 想我們嗎? 545 00:33:12,490 --> 00:33:13,700 當初還耍威風 546 00:33:14,951 --> 00:33:16,119 別亂動 547 00:33:19,998 --> 00:33:22,291 老闆,抓到他了 548 00:33:22,375 --> 00:33:23,209 沒事 549 00:33:23,835 --> 00:33:24,794 好 550 00:33:26,921 --> 00:33:27,839 喂? 551 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 你知道我是誰吧? 552 00:33:30,341 --> 00:33:31,801 為什麼要殺他? 553 00:33:32,427 --> 00:33:33,803 我聽不懂你在說什麼 554 00:33:35,888 --> 00:33:39,767 乖乖回答我的問題就好,懂嗎? 555 00:33:39,851 --> 00:33:40,893 懂了 556 00:33:42,979 --> 00:33:44,063 是誰做的? 557 00:33:46,566 --> 00:33:47,608 市長 558 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 我拿錢給他 559 00:33:53,781 --> 00:33:55,491 他的保鏢是槍手 560 00:33:59,495 --> 00:34:00,455 原因是什麼? 561 00:34:02,373 --> 00:34:04,959 他看不慣丹尼爾特別照顧你 562 00:34:05,793 --> 00:34:07,336 槍擊閔先生 563 00:34:07,420 --> 00:34:09,756 只是剛好有人委託要殺了他,就這樣 564 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 那你女朋友呢? 565 00:34:13,384 --> 00:34:14,469 我不知道 566 00:34:14,844 --> 00:34:16,304 她昨晚就逃了 567 00:34:16,846 --> 00:34:20,266 我發誓,我真的不知道 我已經把我知道的都告訴你了 568 00:34:21,434 --> 00:34:22,602 真的,我發誓 569 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 他要你聽電話 570 00:34:32,028 --> 00:34:32,904 是,老闆 571 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 好 572 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 你們要殺了我嗎? 573 00:35:41,305 --> 00:35:42,473 好熱 574 00:35:44,851 --> 00:35:45,935 我要水 575 00:35:51,274 --> 00:35:52,608 你為什麼要殺他? 576 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 你在說什麼? 577 00:35:57,572 --> 00:35:59,198 我沒有殺任何人 578 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 荷西已經通通告訴我了 579 00:36:02,243 --> 00:36:03,369 你對他做了什麼? 580 00:36:05,246 --> 00:36:06,164 你把他殺了? 581 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 你最好從實招來 582 00:36:09,792 --> 00:36:11,919 否則下一個就是你 583 00:36:12,420 --> 00:36:13,504 天啊 584 00:36:14,338 --> 00:36:15,214 你終於 585 00:36:16,632 --> 00:36:18,593 露出真面目了 586 00:36:21,679 --> 00:36:22,972 我真的想不通 587 00:36:24,390 --> 00:36:25,975 你為什麼這麼討厭我? 588 00:36:27,101 --> 00:36:28,686 你真的不知道嗎? 589 00:36:31,981 --> 00:36:34,984 還記得之前你要丹尼爾 590 00:36:35,902 --> 00:36:38,738 把一部分生意交給約翰嗎? 591 00:36:39,197 --> 00:36:41,949 他就是個賤民 592 00:36:43,201 --> 00:36:45,077 你以為我們是聖人嗎? 593 00:36:48,039 --> 00:36:48,915 你 594 00:36:49,832 --> 00:36:51,167 破壞了整個階級 595 00:36:52,627 --> 00:36:55,296 你還動到了我的生意 596 00:36:56,714 --> 00:37:01,510 你該死的裝出一副天使的樣子 597 00:37:02,053 --> 00:37:03,179 好像無欲無求 598 00:37:06,265 --> 00:37:07,850 但所有人都知道 599 00:37:08,684 --> 00:37:11,354 你就是個偽君子 600 00:37:14,565 --> 00:37:16,108 而且 601 00:37:16,192 --> 00:37:18,486 你還跟約翰一起 602 00:37:19,487 --> 00:37:20,488 背叛丹尼爾 603 00:37:21,405 --> 00:37:23,741 打造你們自己的事業 604 00:37:25,826 --> 00:37:27,828 你為什麼這麼說? 605 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 你以為我不知道嗎? 606 00:37:31,832 --> 00:37:35,253 就是你們謀殺那兩個經紀 然後把錢拿走 607 00:37:35,795 --> 00:37:37,004 你怎麼知道這件事? 608 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 這個城市不大 609 00:37:42,176 --> 00:37:44,428 你應該感謝我 610 00:37:45,388 --> 00:37:47,348 還沒告訴丹尼爾 611 00:37:47,807 --> 00:37:48,766 他要是知道了 612 00:37:49,475 --> 00:37:51,060 你覺得他會怎麼做? 613 00:37:53,271 --> 00:37:55,439 你怎麼能偷自己客戶的錢? 614 00:37:55,523 --> 00:37:57,400 你這個人渣! 615 00:38:00,653 --> 00:38:02,822 你這個混帳東西,很好 616 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 我才不怕你! 617 00:38:06,367 --> 00:38:08,828 你跟約翰一樣,都是骯髒的垃圾! 618 00:38:08,911 --> 00:38:10,413 -滾回你自己的國家吧 -來 619 00:38:10,496 --> 00:38:12,498 -滾回韓國 -你看看這個 620 00:38:13,749 --> 00:38:14,750 停手! 621 00:38:14,834 --> 00:38:16,419 -該死的,拿走! -你繼續講啊,混帳 622 00:38:16,502 --> 00:38:19,755 -滾回你的國家,該死的! -你繼續講啊! 623 00:38:19,839 --> 00:38:21,674 -混帳! -你繼續講啊! 624 00:38:21,757 --> 00:38:23,134 -該死的! -王八蛋 625 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 混帳東西! 626 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 該死的! 627 00:38:25,803 --> 00:38:27,763 -該死的! -該死的 628 00:38:27,847 --> 00:38:29,557 該死的 629 00:38:30,057 --> 00:38:30,933 勞爾 630 00:38:31,642 --> 00:38:33,894 你話太多了 631 00:38:33,978 --> 00:38:34,812 你要做什麼? 632 00:38:34,895 --> 00:38:35,855 不行 633 00:38:36,188 --> 00:38:37,732 不要 634 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 不可以 635 00:38:39,025 --> 00:38:40,026 再見了 636 00:38:56,709 --> 00:38:58,419 聽你在亂講,該死的 637 00:38:58,502 --> 00:39:00,421 尚久哥,你是說真的嗎? 638 00:39:01,088 --> 00:39:03,632 武湜哥殺了菲利普和昭靜? 639 00:39:05,760 --> 00:39:08,095 為什麼要殺他們?他大可拿錢就好啊 640 00:39:11,223 --> 00:39:12,933 錢應該也在他手裡 641 00:39:16,020 --> 00:39:19,106 可惡,這該死的是什麼鬼話? 642 00:39:21,108 --> 00:39:22,360 小聲一點 643 00:39:33,204 --> 00:39:35,247 那個該死的韓國駐警怎麼說? 644 00:39:35,790 --> 00:39:37,291 他要我找到關鍵證據 645 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 關鍵證據? 646 00:39:43,631 --> 00:39:45,966 現在缺少菲利普跟昭靜 死亡當時的閉路電視畫面 647 00:39:47,343 --> 00:39:48,427 你覺得會是誰做的? 648 00:39:50,137 --> 00:39:51,430 肯定是大哥拿走了 649 00:39:54,642 --> 00:39:57,561 只要找到證據,我們就能除掉麻煩 又不弄髒自己的手 650 00:40:01,190 --> 00:40:03,025 好,假設我們真的 找到閉路電視畫面好了 651 00:40:03,109 --> 00:40:07,196 哥,你真的覺得單憑閉路電視畫面 就能把武湜哥遣送回國嗎? 652 00:40:08,781 --> 00:40:10,449 你忘了上次怎麼樣嗎? 653 00:40:10,533 --> 00:40:12,284 你覺得他不會回來嗎? 654 00:40:12,368 --> 00:40:14,912 萬一他回來了怎麼辦?你有對策嗎? 655 00:40:17,123 --> 00:40:18,124 那就除掉他吧 656 00:40:26,424 --> 00:40:27,299 該死 657 00:40:29,468 --> 00:40:32,221 尚久哥,你該死的瘋了吧 658 00:40:32,304 --> 00:40:33,139 是不是? 659 00:40:45,734 --> 00:40:46,694 醒醒吧 660 00:40:48,028 --> 00:40:48,863 該死的 661 00:41:25,900 --> 00:41:27,359 我今天要跟老闆見面 662 00:41:28,611 --> 00:41:30,488 好,你在這裡稍等 663 00:41:36,577 --> 00:41:37,578 約翰來了 664 00:41:38,704 --> 00:41:39,580 讓他進來 665 00:41:42,291 --> 00:41:43,167 進來吧 666 00:41:51,509 --> 00:41:53,886 老闆,你找我嗎? 667 00:41:53,969 --> 00:41:56,096 我們聯絡不上勞爾 668 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 你有什麼頭緒嗎? 669 00:42:00,184 --> 00:42:01,101 沒有 670 00:42:01,727 --> 00:42:03,395 荷西也失蹤了 671 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 這肯定不是巧合 672 00:42:07,316 --> 00:42:08,442 一定出事了 673 00:42:12,613 --> 00:42:16,325 車先生有沒有說過要報復勞爾? 674 00:42:17,117 --> 00:42:18,994 他什麼都沒跟我說過 675 00:42:20,454 --> 00:42:21,580 你確定? 676 00:42:24,458 --> 00:42:27,169 大老闆,我沒理由騙你啊 677 00:42:31,757 --> 00:42:34,343 告訴車先生,我現在就要見到他 678 00:42:35,636 --> 00:42:36,512 好的,老闆 679 00:42:54,154 --> 00:42:54,989 嗨 680 00:42:55,072 --> 00:42:56,657 兄弟,你該死的到底做了什麼? 681 00:42:59,827 --> 00:43:00,953 什麼意思? 682 00:43:01,537 --> 00:43:03,914 勞爾跟荷西失蹤了 683 00:43:05,124 --> 00:43:06,041 是你做的嗎? 684 00:43:08,085 --> 00:43:09,003 不是 685 00:43:11,005 --> 00:43:12,172 我不知道這件事 686 00:43:12,881 --> 00:43:14,091 那不然是怎麼一回事? 687 00:43:14,675 --> 00:43:17,303 大老闆正在調查,他很嚴肅 688 00:43:18,304 --> 00:43:19,263 說不定 689 00:43:20,556 --> 00:43:22,683 他們是一起出去玩了 690 00:43:24,685 --> 00:43:26,729 大老闆要你馬上過來 691 00:43:28,981 --> 00:43:30,357 好,我知道了 692 00:43:32,568 --> 00:43:33,944 但我很忙 693 00:43:34,903 --> 00:43:37,489 我臨時要到韓國處理一點事 694 00:43:38,657 --> 00:43:39,658 所以… 695 00:43:41,785 --> 00:43:43,120 我現在沒辦法過去 696 00:43:47,249 --> 00:43:48,709 兄弟,希望你沒越線 697 00:43:49,293 --> 00:43:50,544 你放心,兄弟 698 00:43:52,713 --> 00:43:54,590 我什麼事都沒做 699 00:43:55,341 --> 00:43:56,216 好嗎? 700 00:44:40,260 --> 00:44:41,220 正八 701 00:44:42,346 --> 00:44:45,015 鄭代表是不是還欠我們五百萬韓圜? 702 00:44:45,099 --> 00:44:46,266 大哥 703 00:44:46,975 --> 00:44:49,103 我們都賺了他兩百億韓圜 你就放過他吧 704 00:44:49,186 --> 00:44:50,020 臭小子 705 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 五百萬韓圜不是錢啊? 706 00:44:52,606 --> 00:44:54,274 做生意不能這樣 707 00:44:54,358 --> 00:44:55,526 鄭代表現時在哪裡? 708 00:44:56,360 --> 00:44:58,320 他錢都輸光,當然是回韓國了啊 709 00:44:59,613 --> 00:45:00,989 把他在韓國的地址給我 710 00:45:01,657 --> 00:45:02,783 我自己去找他 711 00:45:03,784 --> 00:45:06,870 我看他房子也賣了 應該只能住汽車旅館之類的地方吧 712 00:45:08,455 --> 00:45:09,373 不過大哥 713 00:45:09,873 --> 00:45:11,375 我倒是有他兒子的電話 714 00:45:12,543 --> 00:45:13,836 好,給我 715 00:45:14,628 --> 00:45:16,213 你真的要親自去嗎? 716 00:45:16,296 --> 00:45:17,297 是啊! 717 00:45:18,257 --> 00:45:20,092 對了,正八 718 00:45:21,593 --> 00:45:22,469 假如 719 00:45:23,345 --> 00:45:25,222 有任何人來找我 720 00:45:25,305 --> 00:45:27,850 一定要說我是去韓國辦事,知道嗎? 721 00:45:29,268 --> 00:45:30,185 大哥,出什麼事了嗎? 722 00:45:30,310 --> 00:45:33,480 臭小子,我之後再告訴你,先這樣 723 00:45:44,825 --> 00:45:46,535 韓人會會長是不是也找不到她? 724 00:45:47,119 --> 00:45:47,953 對啊 725 00:45:48,704 --> 00:45:50,038 你有睡覺嗎? 726 00:45:53,208 --> 00:45:55,127 你真是忙到回國前一刻 727 00:45:58,797 --> 00:46:01,550 他們這樣徹夜尋找都沒找到人 728 00:46:03,093 --> 00:46:05,179 她說不定已經逃到其他國家了 729 00:46:05,888 --> 00:46:08,515 我們還是先抓崔七久跟趙允基吧 730 00:46:09,433 --> 00:46:12,019 免得再拖下去連他們兩個都逃了 731 00:46:13,395 --> 00:46:15,814 少了陳英熙,就算只起訴他們兩個 732 00:46:16,732 --> 00:46:18,442 只要他們矢口否認,一樣沒有用 733 00:46:20,944 --> 00:46:23,071 你要吃早餐吧? 734 00:46:27,868 --> 00:46:28,702 走吧 735 00:46:29,953 --> 00:46:30,829 好 736 00:46:36,502 --> 00:46:37,336 停… 737 00:46:37,419 --> 00:46:39,505 -怎麼了? -停… 738 00:46:44,843 --> 00:46:45,677 那是陳英熙吧 739 00:46:46,887 --> 00:46:47,721 對不對? 740 00:46:48,347 --> 00:46:49,389 沒錯 741 00:46:51,266 --> 00:46:53,227 原來她沒走 742 00:46:53,811 --> 00:46:55,187 還在這裡 743 00:46:56,897 --> 00:46:58,315 好,跟著她 744 00:47:22,923 --> 00:47:24,424 等等,你要去哪裡? 745 00:47:31,056 --> 00:47:34,268 (海德公寓式套房) 746 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 -你好嗎? -很好 747 00:47:51,243 --> 00:47:52,494 一定在樓上 748 00:48:05,340 --> 00:48:06,466 走… 749 00:48:08,635 --> 00:48:10,095 這麼多房間啊? 750 00:48:10,178 --> 00:48:11,763 反正我們已經知道她在這裡 751 00:48:13,015 --> 00:48:14,141 可以馬上開始埋伏了 752 00:48:14,933 --> 00:48:15,767 好 753 00:48:16,643 --> 00:48:18,020 你要把機票取消了 754 00:48:18,103 --> 00:48:20,314 -好,我也會請組員馬上過來支援 -好 755 00:48:20,397 --> 00:48:21,315 好,走吧 756 00:48:26,445 --> 00:48:29,448 (仁川國際機場,韓國) 757 00:48:31,742 --> 00:48:35,829 大哥,我之前遇到一個網絡賭博的人 758 00:48:36,371 --> 00:48:38,498 結果你知道嗎? 759 00:48:38,999 --> 00:48:41,668 他叫我介紹你們認識 760 00:48:42,878 --> 00:48:44,379 網絡賭博的人為什麼要認識我? 761 00:48:47,341 --> 00:48:49,676 他不是賭博的人,那叫什麼? 762 00:48:49,760 --> 00:48:53,013 他說他是經營網站 763 00:48:53,221 --> 00:48:55,515 然後靠這樣賺了幾千億韓圜 764 00:48:57,017 --> 00:48:57,893 你查證過嗎? 765 00:48:59,394 --> 00:49:00,896 那倒是沒有 766 00:49:01,647 --> 00:49:04,149 我還是直接忽略他就好了 767 00:49:13,408 --> 00:49:15,243 -尚哲 -是,大哥 768 00:49:16,578 --> 00:49:20,999 難得有機會,我們約大家 一起出來聚一聚吧 769 00:49:22,042 --> 00:49:22,918 好啊,大哥 770 00:49:23,627 --> 00:49:24,503 走吧 771 00:49:29,091 --> 00:49:29,967 火小一點 772 00:49:30,133 --> 00:49:31,134 真好吃 773 00:49:31,218 --> 00:49:32,386 多吃點 774 00:49:32,469 --> 00:49:34,846 -你們也吃啊 -好,大哥,我有在吃 775 00:49:34,930 --> 00:49:35,889 喂 776 00:49:36,014 --> 00:49:38,266 我們的交情雖然也不算淺 777 00:49:39,017 --> 00:49:41,895 但你們知道我跟他認識多少年了嗎? 778 00:49:42,396 --> 00:49:43,647 我們大概… 779 00:49:43,730 --> 00:49:47,859 少說也認識45年了 780 00:49:49,486 --> 00:49:50,320 是啊 781 00:49:51,154 --> 00:49:52,781 真是甩不掉的孽緣 782 00:49:53,949 --> 00:49:55,993 你們認識這麼久了啊? 783 00:49:56,076 --> 00:49:58,578 我從小就一直很照顧他 784 00:49:58,662 --> 00:50:00,455 算是我把他帶大的啊 785 00:50:02,541 --> 00:50:03,750 話說,大哥 786 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 你是怎麼成為警察的啊? 787 00:50:05,836 --> 00:50:07,170 就是因緣際會啊 788 00:50:08,672 --> 00:50:09,881 -想聽嗎? -想 789 00:50:09,965 --> 00:50:11,341 就是因為他 790 00:50:11,425 --> 00:50:14,469 他高中的時候突然發神經 說要用功讀書 791 00:50:14,553 --> 00:50:15,387 我一個人能做什麼? 792 00:50:15,470 --> 00:50:18,557 我不想去當兵 所以去考警察,結果就考上了 793 00:50:18,640 --> 00:50:19,474 就這樣當上了警察? 794 00:50:19,558 --> 00:50:21,226 我從那時候開始就是警察了 795 00:50:21,309 --> 00:50:22,477 -天啊 -不錯啊 796 00:50:22,561 --> 00:50:26,481 -來,這個大家嚐嚐看 -唉唷 797 00:50:26,565 --> 00:50:29,901 喂,你怎麼一直端吃的出來? 798 00:50:29,985 --> 00:50:31,862 唉唷,這很好吃,你吃吃看 799 00:50:31,945 --> 00:50:33,488 這可是菜單上沒有的 800 00:50:34,281 --> 00:50:36,033 -治英 -怎麼了? 801 00:50:37,659 --> 00:50:39,077 你老婆現在… 802 00:50:40,704 --> 00:50:42,080 還是很恨我吧? 803 00:50:42,164 --> 00:50:42,998 唉唷 804 00:50:43,123 --> 00:50:46,001 不會,那都多久以前的事了 她現在不會了 805 00:50:46,126 --> 00:50:48,962 你不用打圓場了,她一定很恨我 806 00:50:49,046 --> 00:50:50,547 我可以理解 807 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 自己老公賠了四百億韓圜,還去坐牢 808 00:50:54,634 --> 00:50:57,137 我這個做哥哥的卻躲到國外 809 00:50:57,220 --> 00:50:59,347 唉唷,真是的,武湜哥 810 00:50:59,431 --> 00:51:01,558 這些她真的都忘了 811 00:51:01,725 --> 00:51:03,310 你知道她上次說什麼嗎? 812 00:51:03,393 --> 00:51:06,104 她問你現時在做什麼 還關心你的近況 813 00:51:06,188 --> 00:51:08,398 而且她也知道我們今天聚會的事 814 00:51:08,482 --> 00:51:10,901 只是剛好跟人有約不能來而已,真的 815 00:51:10,984 --> 00:51:12,778 她還託我跟你打聲招呼 816 00:51:14,321 --> 00:51:15,530 武湜 817 00:51:15,655 --> 00:51:18,492 你現在是完全不打算回韓國了嗎? 818 00:51:19,701 --> 00:51:21,161 我已經回不來了 819 00:51:21,244 --> 00:51:23,080 怎麼?你不適應這裡? 820 00:51:24,748 --> 00:51:27,626 我已經在菲律賓落地生根了 821 00:51:28,543 --> 00:51:30,545 人要住在適合自己的地方 822 00:51:31,963 --> 00:51:34,841 喂,那如果我以後退休了 823 00:51:34,925 --> 00:51:37,177 去菲律賓幫你打工好不好? 824 00:51:37,260 --> 00:51:38,512 唉唷,真是的 825 00:51:39,179 --> 00:51:43,016 你繼續當差佬才真的是在幫我 826 00:51:43,725 --> 00:51:46,019 是嗎?那就這樣吧 827 00:51:46,103 --> 00:51:48,855 -來,乾一杯吧 -我就繼續當警察了 828 00:51:48,939 --> 00:51:50,524 -好,乾杯 -乾杯! 829 00:51:50,607 --> 00:51:51,817 乾杯! 830 00:51:51,900 --> 00:51:54,069 -以後別說我沒提啊 -乾杯! 831 00:51:59,324 --> 00:52:00,784 今天真是太棒了 832 00:54:19,923 --> 00:54:20,799 正八 833 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 喂! 834 00:54:23,468 --> 00:54:24,511 你在做什麼? 835 00:54:24,844 --> 00:54:26,054 你在做什麼啊? 836 00:56:03,610 --> 00:56:05,612 字幕翻譯:伍靜怡