1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 BU DİZİDE BAHSİ GEÇEN TÜM KİŞİ, YER VE KURUMLAR, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 TÜM İSİMLER, MEKÂNLAR, TASVİR EDİLEN OLAYLAR 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,089 KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,924 ŞİRKET, YER, OLAY VE ÜRÜNLERLE BİR BAĞLANTILARI YOKTUR. 5 00:00:13,638 --> 00:00:14,514 Jungpal. 6 00:00:14,597 --> 00:00:15,432 Hey! 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,268 Ne yapıyorsun? 8 00:00:18,643 --> 00:00:19,728 Ne yapıyorsun, dedim! 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,179 KORE CUMHURİYETİ PASAPORT 10 00:01:10,236 --> 00:01:11,237 Bu mu? 11 00:01:14,032 --> 00:01:14,949 Evet. 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,620 Burayı nasıl buldun? 13 00:01:20,914 --> 00:01:22,040 Merak ettiğin bu mu? 14 00:02:05,667 --> 00:02:06,751 Şimdi ne yapacağız? 15 00:03:15,236 --> 00:03:18,281 BIG BET 16 00:03:21,242 --> 00:03:23,203 YURDA ZORUNLU İADE 17 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 Bitirdin mi? 18 00:03:25,496 --> 00:03:26,497 Evet. 19 00:03:26,581 --> 00:03:28,374 -Biraz da sarımsak koy. -Tamam. 20 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 Bolca tuzlanmış karides ekle. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,294 Tuzlanmış karides mi? 22 00:03:31,377 --> 00:03:33,588 -Evet. Bir kaşık daha. -Tamam. 23 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Biraz bekletince tadı daha güzel oluyor. 24 00:03:36,090 --> 00:03:36,925 Evet. 25 00:03:37,133 --> 00:03:39,135 -Bugünlük bırakabiliriz, değil mi? -Tatlım. 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,053 Efendim? 27 00:03:40,136 --> 00:03:42,430 -Ne zaman geldin? -Günaydın. 28 00:03:43,890 --> 00:03:45,391 Geleceğini söylememiştin. 29 00:03:46,392 --> 00:03:48,186 Evde olacağını bilmiyordum tatlım. 30 00:03:51,356 --> 00:03:52,440 Ne oldu? 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 Mükemmel zamanlama. 32 00:03:54,400 --> 00:03:56,861 Moosik. Tadına bak. 33 00:03:56,945 --> 00:03:58,655 Eminim lezizdir. 34 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Tatsana. 35 00:04:03,451 --> 00:04:04,577 Güzel, değil mi? 36 00:04:05,662 --> 00:04:06,537 Tuzlu. 37 00:04:07,705 --> 00:04:08,957 -Tuzlu mu? -Çok tuzlu. 38 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 Sanırım çok fazla tuzlu karides koyduk. 39 00:04:12,210 --> 00:04:14,879 -Aman, sanırım çok yaşlandım. -Daha çok nişasta koymalısın. 40 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 -Nişasta mı ekleyeyim? -Evet, biraz daha ekle. 41 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 Biraz daha. 42 00:04:20,343 --> 00:04:21,386 Byungkyu nerede? 43 00:04:21,469 --> 00:04:22,804 Yatakhanede. 44 00:04:23,638 --> 00:04:26,307 Byungkyu olmayınca evde tek başımayım. Geleyim dedim. 45 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 Yeter. Dur. 46 00:04:29,852 --> 00:04:30,979 Tekrar tatmak ister misin? 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Hayır, sağ ol. 48 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Şuraya otur. 49 00:04:42,615 --> 00:04:43,449 Tamam. 50 00:05:01,551 --> 00:05:02,427 Tatlım. 51 00:05:04,595 --> 00:05:05,430 Acaba... 52 00:05:07,724 --> 00:05:10,393 Avustralya'ya taşınsak nasıl olur? 53 00:05:11,352 --> 00:05:12,854 -Temelli mi? -Evet. 54 00:05:14,856 --> 00:05:17,150 Neden? Bir sorun mu var? 55 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Hayır, sorun yok. 56 00:05:22,488 --> 00:05:24,198 Yaşlanıyorum, hepsi bu. 57 00:05:27,285 --> 00:05:29,454 Huzursuzlanıyorum. 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Belki de bir çiftlik falan işletmeyi denemeliyim. 59 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 Çiftlik mi? Sen mi? 60 00:05:36,210 --> 00:05:38,463 Canından bezersin. Bir gün bile dayanamazsın. 61 00:05:40,757 --> 00:05:42,550 Emeklilik öyle zaten. 62 00:05:43,885 --> 00:05:44,969 Nereye gidersen git. 63 00:05:50,433 --> 00:05:52,685 İnsanlardan bıktın, değil mi? 64 00:05:57,982 --> 00:05:58,858 Evet. 65 00:05:59,609 --> 00:06:00,985 Belki de artık dinlenmelisin. 66 00:06:02,111 --> 00:06:03,613 Yapacağını yaptın. 67 00:06:19,504 --> 00:06:20,421 Teşekkürler. 68 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 Her şey için teşekkür ederim. 69 00:06:35,895 --> 00:06:39,482 HEIDE'NİN OTELİ 70 00:06:55,832 --> 00:06:56,958 Nasıl gitti? 71 00:06:57,583 --> 00:06:58,626 Göçmen Bürosu'ndakiler 72 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 şimdi tatilde olduğundan 73 00:07:01,671 --> 00:07:03,047 bir şey planlamak zor. 74 00:07:03,131 --> 00:07:05,216 Lanet olsun. Yine kaçarsa her şey biter. 75 00:07:05,716 --> 00:07:07,135 Ancak bir sorun daha var. 76 00:07:07,218 --> 00:07:08,136 Ne? 77 00:07:08,219 --> 00:07:11,973 Jin Younghee'ye Filipinler'de dolandırıcılıktan dava açılıyor. 78 00:07:12,682 --> 00:07:15,059 Dava işleme alınırsa onu alamayız. 79 00:07:15,143 --> 00:07:16,894 Gerçekten çok saçma. 80 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 İlk olarak 81 00:07:19,355 --> 00:07:23,317 Savcılık Ofisi'nden davayı geri çekmelerini istedim ama... 82 00:07:26,654 --> 00:07:28,990 Komiser Jang, hemen dönerim. Burada kal, tamam mı? 83 00:07:37,331 --> 00:07:38,541 Cha Moosik'in evindeydi. 84 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 Başka bir şey yok mu? 85 00:08:05,067 --> 00:08:06,986 Çok iyisin. 86 00:08:11,908 --> 00:08:13,034 Peki ya para? 87 00:08:13,868 --> 00:08:15,870 Bunları bulmuşsan parayı da bulmuşsundur. 88 00:08:18,873 --> 00:08:21,042 Kirli parayı almayı düşünüyorsan dikkatli ol. 89 00:08:21,626 --> 00:08:23,377 Bunu herkesten iyi biliyorsun. 90 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 Görüşürüz. 91 00:08:30,551 --> 00:08:33,137 Cha Moosik'i tutuklar tutuklamaz seni arayacağım. 92 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Telefonu mutlaka aç. 93 00:08:52,198 --> 00:08:53,324 Merhaba. 94 00:08:53,991 --> 00:08:54,909 Merhaba. 95 00:08:58,871 --> 00:08:59,705 Merhaba efendim. 96 00:09:00,498 --> 00:09:03,459 Ben Jang Jun. Memnun oldum. 97 00:09:09,382 --> 00:09:12,218 İnsan içine çıkman sorun değil mi? Sen aranan bir adamsın. 98 00:09:12,301 --> 00:09:13,886 Burunlarının dibindeyim. 99 00:09:14,512 --> 00:09:16,472 Her yere gittim ama hiçbir fikirleri yok. 100 00:09:17,139 --> 00:09:19,141 Ama sizinle şahsen tanıştım ya, 101 00:09:19,225 --> 00:09:20,601 müthiş bir havanız var. 102 00:09:22,019 --> 00:09:22,853 Beni tanıyor musun? 103 00:09:22,937 --> 00:09:25,856 Bu sektörde sizi tanımayan tek bir kişi bile yoktur, Bay Cha. 104 00:09:26,607 --> 00:09:30,194 Sizinle böyle tanışmak bile bir onur. 105 00:09:31,112 --> 00:09:32,572 -Lütfen oturun. -Tabii. 106 00:09:32,863 --> 00:09:33,864 Lütfen otur. 107 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 Çevrimiçi kumarhanen varmış. 108 00:09:43,541 --> 00:09:45,251 Evet. Birkaç yıl önce başladım. 109 00:09:45,334 --> 00:09:46,419 Nerede? 110 00:09:46,502 --> 00:09:49,297 Ofis Çin'de ama sunucu Japonya'da. 111 00:09:49,380 --> 00:09:51,424 Varsayılan dilimiz İngilizce olduğu için 112 00:09:51,507 --> 00:09:53,092 farklı ülkelerden oyuncularımız var. 113 00:09:53,175 --> 00:09:54,927 Oyunlarımıza gelirsek mahjong, rulet, 114 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 -bakara... -Tamam, anladım. 115 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 Filipinler'e ne kadar para göndermek istiyorsun? 116 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 60 milyar won. 117 00:10:03,477 --> 00:10:04,562 Hepsi nakit. 118 00:10:07,940 --> 00:10:09,567 Nakit 60 milyar won mu? 119 00:10:10,860 --> 00:10:12,236 Çok para. 120 00:10:12,320 --> 00:10:13,404 Evet. 121 00:10:13,696 --> 00:10:17,199 Her birine birer milyar koyunca 60 elma kasası dolduruyor. 122 00:10:19,910 --> 00:10:20,995 Kontrol edebilir miyim? 123 00:10:21,579 --> 00:10:23,623 Evet, elbette. Her zaman. 124 00:10:24,624 --> 00:10:26,208 Şimdi görelim o zaman. 125 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 Yanımda. 126 00:10:32,340 --> 00:10:35,259 Ama bu kadarı biraz fazla değil mi? Daha yeni tanıştık. 127 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 Öyle mi? 128 00:10:37,511 --> 00:10:39,305 Bir dahaki sefere. Gidelim. 129 00:10:39,388 --> 00:10:40,931 -Peki. -Gerçekten gidiyor musunuz? 130 00:10:41,807 --> 00:10:43,851 Ben de seninle yeni tanıştım. 131 00:10:43,934 --> 00:10:46,937 Kendi gözlerimle görmeden buna nasıl devam edebilirim? 132 00:10:49,315 --> 00:10:50,149 Pekâlâ. 133 00:10:50,232 --> 00:10:51,817 Lütfen biraz oturun. 134 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 İnsan içindeyiz... 135 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Tanrım. 136 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 Önce ön ödemeyi vereceğim. 137 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Para sorunsuz gönderilirse 138 00:11:06,165 --> 00:11:07,124 toplamda 139 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 2,4 vereceğim. 140 00:11:12,254 --> 00:11:15,132 Şaka yapıyor olmalısın. 141 00:11:15,716 --> 00:11:18,844 60 milyar için 2,4 mü? Bu resmen cep harçlığı. 142 00:11:18,928 --> 00:11:20,846 Beni tanıdığını söylememiş miydin? 143 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 Bu şartlarla mı iş yapmaya çalışıyorsun? 144 00:11:25,643 --> 00:11:29,146 Yüzde dört havale ücreti oldukça yüksek. 145 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 Yüzde sekiz istiyorum. 146 00:11:32,149 --> 00:11:33,234 Daha azını kabul etmem. 147 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Pekâlâ. 148 00:11:41,742 --> 00:11:42,743 Nasıl takas edilecek? 149 00:11:42,827 --> 00:11:46,580 Tarihi ve yeri belirleyip orada nakit olarak vereceğim. 150 00:11:46,664 --> 00:11:50,251 Ama Filipinler'deki banka hesabına gönderildiğini doğruladıktan sonra. 151 00:11:51,168 --> 00:11:52,920 İşlem tarihindeki döviz kuruyla. 152 00:11:53,003 --> 00:11:53,879 Anlaştık. 153 00:11:54,922 --> 00:11:56,132 Hazır olunca ararım. 154 00:11:56,799 --> 00:11:58,092 Bana uyar. 155 00:11:59,343 --> 00:12:00,553 Burada yarım milyar var. 156 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 Bu şey çok ağır. 157 00:12:12,189 --> 00:12:14,984 Tanrım, gerçekten çok sakin. 158 00:12:15,067 --> 00:12:17,820 Adı neydi? 159 00:12:18,612 --> 00:12:19,488 Jang Jun. 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 Jang Jun? 161 00:12:27,913 --> 00:12:29,331 Alo, Jonghyun. Benim. 162 00:12:30,040 --> 00:12:31,542 Birinin geçmişini araştırır mısın? 163 00:12:32,585 --> 00:12:34,170 Otuzlu yaşlarda. 164 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 -Selam dostum. -Selam. 165 00:12:49,393 --> 00:12:51,228 Atıştırmalık istersin diye düşündüm. 166 00:12:51,353 --> 00:12:53,647 O yüzden hamburger aldım. 167 00:12:54,148 --> 00:12:55,191 Haydi be, sağ ol. 168 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 Biraz sonra yerim, tamam mı? 169 00:12:57,318 --> 00:12:58,152 Tabii. 170 00:13:00,112 --> 00:13:01,989 Bakıyorum da yine sigaraya başlamışsın. 171 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 Evet. 172 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Kadın çıktı mı? 173 00:13:07,912 --> 00:13:10,080 Hayır. Hâlâ sessiz. 174 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 O ne? 175 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 -Bunlar mı? -Evet. 176 00:13:16,754 --> 00:13:20,382 Geçen yıl Manila'da öldürülen Koreli çifti hatırlıyor musun? 177 00:13:20,466 --> 00:13:21,467 Evet. 178 00:13:22,176 --> 00:13:23,469 Pasaportları. 179 00:13:23,594 --> 00:13:25,137 Onları Cha'nın kasasında buldum. 180 00:13:25,763 --> 00:13:29,308 Vakanın kayıp görüntüleri de oradaydı. 181 00:13:30,184 --> 00:13:31,352 Ben de öyle düşünmüştüm. 182 00:13:32,394 --> 00:13:33,229 Ne demek istiyorsun? 183 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Demek istediğim, 184 00:13:35,689 --> 00:13:38,484 onca yolu Jin'i sınır dışı etmek için gelmedin. 185 00:13:39,068 --> 00:13:41,153 Aslında Cha'yı yakalamaya geldin, değil mi? 186 00:13:44,573 --> 00:13:46,951 Artık ona dava açmaya yetecek kadar delil var 187 00:13:47,034 --> 00:13:48,953 ama bu lanet herif... 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,832 Şehrin sahibi sayılır. 189 00:13:52,915 --> 00:13:54,959 Terrence'ı hatırlıyor musun? NBI'dan olan? 190 00:13:55,042 --> 00:13:55,876 Evet. 191 00:13:56,126 --> 00:13:59,129 Cha, Agiles'e döndükten kısa süre sonra kovuldu. 192 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 Tesadüf olmadığını ikimiz de biliyoruz. 193 00:14:01,382 --> 00:14:04,510 O yüzden ben buradayken bu adamı tutuklamaya çalışıyorum. 194 00:14:04,593 --> 00:14:08,514 Onu, yetki alanım olan Kore'ye geri götürebilirsem 195 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 onu hapse atabileceğimi biliyorum. 196 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Ama... 197 00:14:12,351 --> 00:14:13,477 İşte buradayım. 198 00:14:14,186 --> 00:14:16,480 Evet, biliyorum. Düşük ihtimal. 199 00:14:17,273 --> 00:14:18,107 Aynen. 200 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Hoon. 201 00:14:21,360 --> 00:14:22,945 -Ne? -Bir şey sorabilir miyim? 202 00:14:24,655 --> 00:14:26,490 Bu adama neden bu kadar taktın? 203 00:14:27,366 --> 00:14:29,910 Öyle mi görünüyorum? Takmış gibi mi? 204 00:14:30,619 --> 00:14:31,912 Özür dilerim 205 00:14:32,329 --> 00:14:35,040 ama kimse bu vakayı çözmeni istemediği hâlde buradasın. 206 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 Kızın 207 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 ve karın. 208 00:14:50,431 --> 00:14:51,682 Seninle gurur duyuyorlar mıdır? 209 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 Şey, 210 00:14:55,102 --> 00:14:56,395 umarım duyuyorlardır. 211 00:15:00,065 --> 00:15:01,650 Sanırım istediğim bu. 212 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Belki... 213 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 Belki bir gün 214 00:15:09,325 --> 00:15:12,119 senin sahip olduklarına ben de sahip olabilirim. 215 00:15:12,536 --> 00:15:16,123 Benimle gurur duyabilecek birine. 216 00:15:20,294 --> 00:15:21,128 Bekle. 217 00:15:25,424 --> 00:15:26,467 Efendim Komiser Jang. 218 00:15:27,051 --> 00:15:28,469 Aldın mı? 219 00:15:29,053 --> 00:15:31,013 Gerçekten mi? Pekâlâ. Tamam. 220 00:15:31,096 --> 00:15:32,932 Teşekkürler. Eline sağlık. 221 00:15:34,934 --> 00:15:36,018 -Hey. -Ne? 222 00:15:36,310 --> 00:15:37,561 Göçmen Bürosu 223 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 kadının ülkeden atılmasını onaylamış. 224 00:15:39,647 --> 00:15:41,815 Şimdi kapıyı çalıp ona söylemek kaldı. 225 00:15:42,483 --> 00:15:43,525 Tamam, harika. 226 00:15:44,026 --> 00:15:44,860 Evet. 227 00:15:44,944 --> 00:15:47,363 Bir dakika. Kısa bir görüşme yapacağım. 228 00:15:51,158 --> 00:15:53,285 Merhaba, Müdür Shim. Evet. 229 00:15:53,369 --> 00:15:55,579 Şimdi onayladılar. Evet. 230 00:15:55,871 --> 00:15:57,623 Onu her an tutuklayabiliriz. 231 00:15:57,706 --> 00:16:01,502 Neden gidip Jo Yoongi ve Choi Chilgu'yu da tutuklamıyorsunuz? 232 00:16:03,003 --> 00:16:04,588 Evet, anladım. İyi şanslar Müdür Shim! 233 00:16:04,672 --> 00:16:05,506 Evet. 234 00:16:06,799 --> 00:16:08,133 Pekâlâ, dostum. 235 00:16:11,637 --> 00:16:12,930 -Hoon. -Efendim? 236 00:16:13,472 --> 00:16:15,683 Düşük ihtimal dediğimi biliyorum. 237 00:16:17,851 --> 00:16:20,020 Ama yanındayım, biliyorsun. 238 00:16:21,230 --> 00:16:23,899 Çünkü ortağız, değil mi? 239 00:16:25,943 --> 00:16:26,986 Şimdi hamburgerini ye. 240 00:16:29,321 --> 00:16:32,658 Bana asılmaya çalışırsan önce seni tutuklarım dostum. 241 00:16:32,741 --> 00:16:33,742 Karını düşün dostum. 242 00:16:33,909 --> 00:16:36,620 Kapa çeneni ve lanet hamburgerini ye! 243 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Tamam. 244 00:16:38,914 --> 00:16:39,873 Bu delilik. 245 00:17:01,311 --> 00:17:03,022 Neden burada buluşmak istedi? 246 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 İçimde kötü bir his var. 247 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Değil mi? 248 00:17:12,156 --> 00:17:14,283 Ne? Sanırım şuradaki o. 249 00:17:25,753 --> 00:17:26,962 Tanrım. 250 00:17:27,713 --> 00:17:30,632 Neden bu kadar erken geldiniz? Geç kalmadığımı biliyorum. 251 00:17:36,930 --> 00:17:37,931 O kim? 252 00:17:38,015 --> 00:17:39,224 Çalışanlarımdan biri. 253 00:17:40,684 --> 00:17:42,352 Parayı getirdim. Kontrol edin. 254 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 Kapıları aç. 255 00:18:00,621 --> 00:18:01,497 Bekle. 256 00:18:04,458 --> 00:18:06,085 İçinde kimse yok, değil mi? 257 00:18:07,377 --> 00:18:10,214 Bu havada orada biri olsa sıcaktan çoktan ölürdü. 258 00:18:10,297 --> 00:18:11,131 Aç. 259 00:18:20,265 --> 00:18:21,683 60 milyar won. 260 00:18:22,684 --> 00:18:23,644 İçeri gir ve kontrol et. 261 00:18:23,977 --> 00:18:24,812 Tamam. 262 00:18:43,664 --> 00:18:44,790 Tanrım. 263 00:18:54,466 --> 00:18:55,425 Sanırım bu gerçek para. 264 00:18:57,386 --> 00:18:59,680 -Bana parayı gönderme vaktiniz geldi. -Diğerlerine de bak. 265 00:19:01,098 --> 00:19:02,641 Hepsine mi? 266 00:19:02,724 --> 00:19:05,269 Tabii ki hepsine. Neden bakmayalım? 267 00:19:06,270 --> 00:19:07,771 Ciddisin. 268 00:19:08,564 --> 00:19:09,857 Tanrım. 269 00:19:10,858 --> 00:19:13,026 60 kutuyu da kontrol etmek biraz zaman alacak. 270 00:19:13,110 --> 00:19:14,403 Şart bu. 271 00:19:15,696 --> 00:19:18,532 -Yardım ister misin? -Hayır. Gerek yok. 272 00:19:19,575 --> 00:19:23,871 Hey, onu kaldırıp şuraya koy ve az önce yaptığın gibi yap. 273 00:19:24,413 --> 00:19:25,706 Tamam, pekâlâ. 274 00:19:25,789 --> 00:19:26,874 Bunu yapmayalım. 275 00:19:26,957 --> 00:19:29,918 Size arabamın anahtarlarını da veririm, onları alıp kontrol edersiniz. 276 00:19:30,669 --> 00:19:33,839 Yani arabayı alıp, kutuları kontrol edip parayı gönderebilir miyiz? 277 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 Hayır, öyle olmaz. 278 00:19:40,429 --> 00:19:41,305 Tanrım. 279 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 Seni küçük... 280 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 -Patron! -Kapat. 281 00:19:46,143 --> 00:19:46,977 Patron! 282 00:19:47,060 --> 00:19:48,270 Patron! 283 00:19:49,980 --> 00:19:51,690 Sanırım ona biraz sert vurdun. 284 00:19:51,773 --> 00:19:53,150 -Patron! -Eline sağlık. 285 00:19:53,233 --> 00:19:56,778 Halletmem gereken bir şey var. Buradaki her şeyi bitirmen için sana güveniyorum. 286 00:20:14,338 --> 00:20:15,255 Tanrım. 287 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Kıpırdama. 288 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Seni piç. 289 00:20:45,994 --> 00:20:48,080 Gel buraya. 290 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Bunu sana kim yaptırıyor? 291 00:20:52,042 --> 00:20:53,669 Seni kim görevlendirdi pislik? 292 00:20:55,963 --> 00:20:57,839 Evet. Tamam. 293 00:21:01,635 --> 00:21:04,263 Jin Younghee'ye açılan yerel dava düşmüş. 294 00:21:04,346 --> 00:21:05,764 -Yani bitti mi? -Evet. 295 00:21:06,181 --> 00:21:08,141 Pekâlâ, herkes dinlesin lütfen. 296 00:21:09,268 --> 00:21:11,853 Bildiğiniz gibi yönetmelik gereğince 297 00:21:11,979 --> 00:21:15,691 Korean Desk tutuklama prosedürlerine fiilen katılmayacak. 298 00:21:15,774 --> 00:21:20,279 Yine de görev tamamlanana kadar emirlerime uymalısınız, tamam mı? 299 00:21:20,362 --> 00:21:23,865 Mecbur kalmadıkça ateş edilmemeli. 300 00:21:23,949 --> 00:21:27,995 Bu kadının yakalanıp sağ salim uçağa binmesini istiyoruz. 301 00:21:29,037 --> 00:21:30,038 Herkes anladı mı? 302 00:21:30,122 --> 00:21:31,373 -Evet efendim. -Güzel. 303 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 Tamam. Teşekkürler. 304 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Evet, Interpol aradı. 305 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 Onun için kırmızı bülten yayınlamışlar. 306 00:21:39,047 --> 00:21:40,757 Mükemmel. Pekâlâ, hazır mısınız? 307 00:21:40,841 --> 00:21:42,592 -Evet efendim! -Gidip getirin onu o zaman. 308 00:21:42,676 --> 00:21:43,593 Gidelim. 309 00:21:43,677 --> 00:21:45,429 Şimdilik bekleyelim. Sigara içmek ister misin? 310 00:21:45,512 --> 00:21:46,388 Pekâlâ. 311 00:21:46,471 --> 00:21:48,682 Sen, sen, sen, sen. 312 00:21:48,765 --> 00:21:49,725 Benimle gelin. 313 00:21:49,975 --> 00:21:52,060 Siz arabayı alın ve biz dönene kadar bekleyin. 314 00:21:52,227 --> 00:21:53,729 Tamam mı? Gidelim. 315 00:22:12,873 --> 00:22:13,707 Kim o? 316 00:22:14,291 --> 00:22:15,334 Apartman yöneticisi. 317 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 Younghee Jin? 318 00:22:21,715 --> 00:22:22,591 Evet? 319 00:22:22,674 --> 00:22:25,302 Filipinler'de yasa dışı kalmaktan tutuklusunuz. 320 00:22:26,053 --> 00:22:27,971 Yasa dışı kalmak mı? Ben mi? 321 00:22:28,638 --> 00:22:29,556 Kelepçeleyin. 322 00:22:31,558 --> 00:22:34,561 Bir yanlış anlaşılma olmalı. Vizem var. 323 00:22:34,644 --> 00:22:36,188 Tamamen yasal! 324 00:22:36,855 --> 00:22:37,773 Özür dilerim. 325 00:22:38,023 --> 00:22:39,149 Gidelim. 326 00:22:39,399 --> 00:22:40,734 Kahretsin, bu delilik. 327 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Bana bakın! 328 00:22:42,235 --> 00:22:43,278 Hata yapıyorsunuz! 329 00:22:55,582 --> 00:22:56,458 Sonunda onu yakaladın. 330 00:22:58,668 --> 00:22:59,920 Hepsi senin sayende dostum. 331 00:23:01,171 --> 00:23:02,297 Harika iş çıkardın. 332 00:23:05,342 --> 00:23:06,218 Sırada ne var? 333 00:23:07,010 --> 00:23:07,886 Size yemek ısmarlasam? 334 00:23:07,969 --> 00:23:08,804 Tabii. 335 00:23:09,262 --> 00:23:10,639 -Bize yemek ısmarlayacak. -Evet. 336 00:23:10,722 --> 00:23:11,598 Gidelim. 337 00:23:14,935 --> 00:23:17,604 Muhabirler hâlâ lobide mi? 338 00:23:18,271 --> 00:23:20,357 Evet efendim. En kısa zamanda onlardan kurtulacağım. 339 00:23:22,442 --> 00:23:24,111 Yapacak daha iyi işleri yok herhâlde. 340 00:23:26,154 --> 00:23:28,073 İkinci bodrum katı. 341 00:23:29,825 --> 00:23:32,994 -Konutunuza mı gidiyorsunuz efendim? -Hayır, gitmem gereken bir yer var. 342 00:23:42,337 --> 00:23:43,213 Siz kimsiniz? 343 00:23:44,005 --> 00:23:45,132 -Hey... -Hayır. Sorun değil. 344 00:23:50,720 --> 00:23:52,305 Uzun zaman oldu Bayan Ko. 345 00:23:54,391 --> 00:23:56,601 Hapiste olduğunuzu sanıyordum ama gayet iyisiniz. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,271 Sizi buraya hangi rüzgâr attı Bay Cha? 347 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 Paranızın sorumluluğunu 348 00:24:03,316 --> 00:24:04,776 ben alıyorum Bayan Ko. 349 00:24:04,860 --> 00:24:05,694 O yüzden lütfen 350 00:24:06,486 --> 00:24:08,321 bu çocukça davranışları bırakın. 351 00:24:09,739 --> 00:24:11,783 Şimdi mi sorumluluğu alacaksınız? 352 00:24:12,200 --> 00:24:14,411 Olay bizim kumarhanede olduğundan 353 00:24:15,328 --> 00:24:16,580 sorumluluğu ben alacağım. 354 00:24:18,165 --> 00:24:20,417 Siz de bana kazık attınız, artık ödeştik. 355 00:24:21,001 --> 00:24:25,797 Şu andan itibaren o aptal gangsterleri kullanmak yerine doğrudan benimle konuşun. 356 00:24:28,133 --> 00:24:30,302 Ben her zaman sözünü tutan 357 00:24:31,219 --> 00:24:33,555 biri olmuşumdur, merak etmeyin. 358 00:24:33,638 --> 00:24:34,473 Tamam mı? 359 00:24:37,225 --> 00:24:38,435 Ayrıca... 360 00:24:39,769 --> 00:24:43,940 Uzun zamandır tanıştığımızdan bir tavsiye vereyim. 361 00:24:45,400 --> 00:24:49,321 Yerinizde olsam o gangsterlere güvenmezdim. 362 00:24:50,322 --> 00:24:53,533 O pislikler bir gün aleyhinize kullanacakları bir şey bulacak 363 00:24:53,617 --> 00:24:56,036 ve gırtlağınıza bıçağı dayayacak. 364 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Arayın beni. 365 00:25:21,686 --> 00:25:24,272 JANG JUN 366 00:25:25,273 --> 00:25:26,942 Bugün çok yoğun bir gündü. 367 00:25:27,734 --> 00:25:30,153 Jang Jun pisliğiyle nasıl tanıştın? 368 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Kumar arkadaşlarım tanıştırdı. 369 00:25:33,323 --> 00:25:35,534 Alanında efsane olduğunu söylediler. 370 00:25:39,955 --> 00:25:41,998 -O puşt arıyor. -Ver şunu. 371 00:25:42,999 --> 00:25:45,043 -Hey, arabayı durdur. -Peki efendim. 372 00:25:46,711 --> 00:25:48,338 Alo? Şu an neredesin? 373 00:25:48,421 --> 00:25:49,881 Merhaba. 374 00:25:50,465 --> 00:25:51,591 Havaalanındayım. 375 00:25:51,675 --> 00:25:52,551 Ne? 376 00:25:53,260 --> 00:25:54,094 Nereye gidiyorsun? 377 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 -Filipinler'e. -Neden Filipinler'e gidiyorsun? 378 00:25:57,264 --> 00:25:59,558 Filipinler'de iş yapacağımı söylememiş miydim? 379 00:26:01,268 --> 00:26:03,436 O yüzden o parayı göndermenizi istedim. 380 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Ne? 381 00:26:04,980 --> 00:26:07,023 Bayan Ko az önce beni aradı. 382 00:26:07,607 --> 00:26:09,025 Her şeyin çözüldüğünü duydum. 383 00:26:09,609 --> 00:26:10,819 Tebrikler. 384 00:26:11,903 --> 00:26:13,613 Ne zaman geliyorsunuz? 385 00:26:13,697 --> 00:26:15,323 Seni arsız. 386 00:26:15,782 --> 00:26:17,158 Canına mı susadın evlat? 387 00:26:17,242 --> 00:26:18,368 Sizin de kumarhaneniz var. 388 00:26:18,451 --> 00:26:20,704 Nasıl böyle bir şeye kanarsınız? 389 00:26:20,787 --> 00:26:23,456 Kartlarımı daha iyi okumalıydınız, değil mi? 390 00:26:24,499 --> 00:26:27,627 Yakında sizi ararım, o zaman görüşürüz. 391 00:26:29,504 --> 00:26:30,755 Sağlıcakla kalın. 392 00:26:37,929 --> 00:26:39,806 Ne pislik ama. 393 00:26:44,060 --> 00:26:45,353 Efendim. 394 00:26:45,687 --> 00:26:46,521 Selam. 395 00:26:46,605 --> 00:26:48,440 Ben geldim Bay Na. 396 00:26:48,523 --> 00:26:49,441 Eline sağlık. 397 00:26:51,151 --> 00:26:53,194 -Başına ne oldu? -Bir şeye çarptım. 398 00:26:53,278 --> 00:26:54,487 Bir şey mi oldu? 399 00:26:54,988 --> 00:26:56,990 Bir şey yok. Hallettik, değil mi? 400 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Check-in yaptınız mı? 401 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 Yaptım. 402 00:27:00,702 --> 00:27:01,536 Haydi gidelim. 403 00:27:01,828 --> 00:27:03,830 Ama daha çok vaktimiz var. 404 00:27:04,205 --> 00:27:07,125 Lounge'a gidelim de hazır erişteyle pilav yiyelim. 405 00:27:07,208 --> 00:27:08,126 Nane yaprağı da var. 406 00:27:08,918 --> 00:27:12,172 Onu neden yanınızda getirdiniz? Filipinler'de de var. 407 00:27:12,255 --> 00:27:13,798 Buradakilerin tadı daha güzel. 408 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Yurt dışına her gittiğimde yanıma alırım. 409 00:27:59,761 --> 00:28:00,720 Alo? 410 00:28:01,096 --> 00:28:03,264 Alo? Alo! Orada mısın? 411 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 Evet, Baba. 412 00:28:07,310 --> 00:28:09,729 Kore'deki işlerini hallettin mi? 413 00:28:10,814 --> 00:28:12,565 Hâlâ üzerinde çalışıyorum. 414 00:28:13,483 --> 00:28:17,445 Sanırım aramızda bir yanlış anlaşılma oldu. 415 00:28:17,529 --> 00:28:20,198 Bir konuşmak istedim, hepsi bu. 416 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 Tabii ki. Biliyorum. 417 00:28:22,325 --> 00:28:23,952 John'la konuştum ve... 418 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Seni neyin bu kadar korkuttuğunu bilmiyorum. 419 00:28:29,416 --> 00:28:32,210 Peki ne zaman döneceksin? 420 00:28:32,794 --> 00:28:33,795 Yakında. 421 00:28:33,878 --> 00:28:35,463 Beni aramayı unutma. 422 00:28:36,047 --> 00:28:38,508 Birlikte yemek yemeyeli uzun zaman oldu. 423 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Evet, Baba. 424 00:28:48,184 --> 00:28:50,270 GÖÇMEN BÜROSU 425 00:28:50,353 --> 00:28:53,940 Bu ani sınır dışı talebiniz alışıldık değil. 426 00:28:54,023 --> 00:28:56,818 Burada sabıka kaydı bile var. 427 00:28:56,901 --> 00:29:01,030 Anlıyorum. Bu yüzden ısrar ettim efendim 428 00:29:01,114 --> 00:29:05,326 ve bizzat gelip Kore hükûmeti adına teşekkür etmek istedim. 429 00:29:05,410 --> 00:29:10,039 Kore Ulusal Polis Teşkilatı ve Kore hükûmetinden gelen bu belgeler ne? 430 00:29:10,123 --> 00:29:11,666 Şey, efendim... 431 00:29:12,792 --> 00:29:16,212 Ne yazık ki detayları açıklayamam. Bu... 432 00:29:16,713 --> 00:29:18,882 Bu gizli bir mesele efendim. 433 00:29:18,965 --> 00:29:21,676 Hayır, bunu yapamam. Üzgünüm. 434 00:29:21,760 --> 00:29:24,929 Efendim, bir dakikanızı alabilir miyim? 435 00:29:25,013 --> 00:29:26,347 Lütfen. Yani... 436 00:29:26,848 --> 00:29:28,933 Tabii ki bu... 437 00:29:29,017 --> 00:29:30,351 Bu benim için değil. 438 00:29:32,353 --> 00:29:33,188 Bakın. 439 00:29:36,399 --> 00:29:38,234 Ben Agiles'te çalıştım. 440 00:29:38,318 --> 00:29:40,403 O yüzden orası nasıldır bilirim. 441 00:29:42,739 --> 00:29:45,825 Artık yakın arkadaşım olan bir yerel polisle tanıştım. 442 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 Başta onun da diğerleri gibi yolsuz bir polis olduğunu düşünüyordum. 443 00:29:49,537 --> 00:29:50,371 Ama şimdi 444 00:29:51,831 --> 00:29:52,665 anlıyorum. 445 00:29:52,749 --> 00:29:55,710 Agiles halkı için değişim yaratmak adına 446 00:29:55,794 --> 00:29:57,587 elinden gelen her şeyi yaptığını biliyorum. 447 00:29:59,506 --> 00:30:00,882 Sadece o da değil. 448 00:30:01,549 --> 00:30:02,884 Çaresiz durumda olan 449 00:30:02,967 --> 00:30:05,428 ve değişim isteyen pek çok insanla tanıştım. 450 00:30:06,095 --> 00:30:07,388 Tek istediğim 451 00:30:08,097 --> 00:30:09,724 biraz yardım. 452 00:30:11,935 --> 00:30:16,189 Yani şimdiye kadar Agiles'teki Korean Desk'te mi çalışıyordunuz? 453 00:30:16,272 --> 00:30:18,274 Evet, doğru. Yakın zamana kadar öyleydi, efendim. 454 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Şunu söyleyeyim. 455 00:30:20,068 --> 00:30:23,488 Teşkilattaki kariyerim boyunca yaşadığım en onurlu deneyimdi. 456 00:30:34,916 --> 00:30:35,875 Biliyor musunuz? 457 00:30:37,961 --> 00:30:39,963 Ben Agiles'liyim. 458 00:30:41,297 --> 00:30:42,173 Öyle mi? 459 00:30:45,885 --> 00:30:46,928 GÖÇMEN BÜROSU 460 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Komiser Jang. 461 00:30:49,055 --> 00:30:50,181 Karar verildi. 462 00:30:51,766 --> 00:30:52,976 Büyükelçiliği arayıp 463 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 seyahat belgesini hazırlat. 464 00:30:55,228 --> 00:30:56,396 Evet! 465 00:30:57,021 --> 00:30:58,690 Suçlu iadesi neden bu kadar zor? 466 00:30:58,773 --> 00:31:02,151 Kore'ye dönmek için Jin Younghee'nin rızasını aldığında işin bitmiş olacak. 467 00:31:02,235 --> 00:31:03,695 Başaracaksın. Ha gayret! 468 00:31:04,445 --> 00:31:05,446 Her şey için üzgünüm. 469 00:31:05,864 --> 00:31:09,492 Neden bir anda pasaportum iptal oldu? 470 00:31:09,617 --> 00:31:11,244 Ben de emin değilim. 471 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Peki ya Bay Jo? 472 00:31:12,996 --> 00:31:14,873 Elçilik bu konuda bir şey yapamaz. 473 00:31:14,956 --> 00:31:17,208 Bunu Kore'de halletmeniz gerek. 474 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 Burada yapılacak bir şey yok. 475 00:31:20,086 --> 00:31:21,921 Neden? 476 00:31:22,005 --> 00:31:24,507 Kore'de pasaportunuz iptal edildiğinden 477 00:31:24,591 --> 00:31:27,260 elçilik bir şey yapamayacağını söyledi. 478 00:31:28,636 --> 00:31:29,554 Bu delilik. 479 00:31:31,598 --> 00:31:34,017 Ama bu hiç mantıklı değil. 480 00:31:34,851 --> 00:31:37,562 Şimdiye kadar sorunsuzca burada yaşadım. 481 00:31:39,397 --> 00:31:40,732 Peki ne yapmak istiyorsunuz? 482 00:31:40,815 --> 00:31:43,985 Kore'ye dönmenize yardım edebilirim. 483 00:31:45,528 --> 00:31:47,071 Yoksa burada kalmanız gerekecek. 484 00:31:53,119 --> 00:31:54,871 Kore'ye gitmek istiyorum. 485 00:31:55,788 --> 00:31:58,166 Burada bir gün daha kalmak istemiyorum. 486 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 -Hemen Kore'ye gitmek istiyorum. -Pekâlâ. 487 00:32:00,168 --> 00:32:02,879 Kolay olmayacak ama elimden geleni yapacağım. 488 00:32:02,962 --> 00:32:06,090 Komiser Jang. Lütfen beni buradan çıkarın. 489 00:32:06,174 --> 00:32:07,508 En kısa zamanda haber veririm. 490 00:32:07,592 --> 00:32:10,011 -Tamam. Lütfen. -Tabii ki. 491 00:32:10,094 --> 00:32:11,137 Bitirdim. 492 00:32:13,097 --> 00:32:15,308 GÖÇMEN BÜROSU 493 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 Seyahat belgesi nerede? 494 00:32:18,144 --> 00:32:19,520 Bunları niye çabucak veriyorlar? 495 00:32:19,604 --> 00:32:21,356 -Tamamdır! -Bana hemen verdiler. 496 00:32:22,398 --> 00:32:24,150 Tanrım, çok şakacısın. 497 00:32:28,738 --> 00:32:30,323 Selam, memnun oldum. 498 00:32:32,867 --> 00:32:33,785 Kahretsin. 499 00:32:34,035 --> 00:32:35,828 Hey, siz de kimsiniz? 500 00:32:36,037 --> 00:32:36,871 Nereden geldiniz? 501 00:32:37,705 --> 00:32:38,998 Nesiniz siz? 502 00:32:39,791 --> 00:32:41,334 Pekâlâ Bay Choi Chilgu. 503 00:32:41,417 --> 00:32:45,129 Min Seokjun cinayetini azmettirmekten tutuklusunuz. 504 00:32:45,213 --> 00:32:46,798 Bu resmen delilik. 505 00:32:46,881 --> 00:32:48,925 Sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 506 00:32:49,133 --> 00:32:52,011 Durun. Ben yapmadım! Bu bir yanlış anlaşılma! 507 00:32:52,095 --> 00:32:54,430 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. Söyleyeceğiniz her şey 508 00:32:54,514 --> 00:32:55,556 -Bu delilik. -mahkemede 509 00:32:55,640 --> 00:32:57,517 aleyhinizde delil olarak kullanılabilir. 510 00:32:57,600 --> 00:32:59,352 Bir yanlış anlaşılma var. Ben yapmadım! 511 00:32:59,435 --> 00:33:01,938 -Tamam, gidelim. -Sizi orospu çocukları! Bırakın beni! 512 00:33:04,107 --> 00:33:07,485 Kayınpederim çok hasta. 513 00:33:08,569 --> 00:33:11,447 Geçenlerde dördüncü evre kanser teşhisi kondu. 514 00:33:11,531 --> 00:33:12,824 Tanrım. 515 00:33:13,199 --> 00:33:14,367 Belediye Başkanı mı? 516 00:33:15,076 --> 00:33:17,578 Aceleyle satmaya çalışıyorum. 517 00:33:17,662 --> 00:33:20,331 Bu yüzden piyasa fiyatından yüzde on daha ucuz. 518 00:33:20,415 --> 00:33:21,958 Sadece otel hisseleri, değil mi? 519 00:33:22,041 --> 00:33:22,875 Evet, doğru. 520 00:33:23,251 --> 00:33:26,045 İlk fırsatta satıp kırsalda bir arazi almak istiyorum. 521 00:33:26,129 --> 00:33:27,547 Böylece ona orada bakabilirim. 522 00:33:28,840 --> 00:33:29,924 Bay Jo Yoongi. 523 00:33:30,008 --> 00:33:33,386 Min Seokjun cinayetini azmettirmekten tutuklusunuz. 524 00:33:33,469 --> 00:33:35,388 Ne? Siz ne... 525 00:33:35,471 --> 00:33:37,432 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 526 00:33:37,515 --> 00:33:40,435 -Sözleriniz aleyhinizde kullanılabilir. -Bir dakika. 527 00:33:40,518 --> 00:33:42,020 Avukat tutma hakkına sahipsiniz. 528 00:33:42,103 --> 00:33:43,354 Bir dakika. 529 00:33:43,438 --> 00:33:45,398 Ben de eskiden polistim. 530 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 -Neler oluyor? -Gidince bunları konuşursunuz. 531 00:33:47,483 --> 00:33:50,236 -Bekleyin, bunları çıkarır mısınız? -Götürün onu! 532 00:33:50,319 --> 00:33:51,821 -Kahretsin, durun. -Gidelim. 533 00:33:51,904 --> 00:33:54,991 Haydi ama, ben de teşkilattaydım dedim. Biz aile sayılırız. 534 00:33:55,074 --> 00:33:57,452 -Biz aile değiliz! Götürün onu! -Cidden, haydi ama! 535 00:33:57,535 --> 00:33:59,537 Ben yapmadım. Choi Chilgu yaptı! 536 00:34:38,367 --> 00:34:40,078 Selam John. Neredesin? 537 00:34:40,203 --> 00:34:42,705 Gelen yolcu alanındayım, seni bekliyorum kardeşim. 538 00:34:42,789 --> 00:34:43,664 Nerede? 539 00:34:43,956 --> 00:34:45,958 VIP kapısının yanında. 540 00:34:46,501 --> 00:34:47,585 Patron. 541 00:34:55,551 --> 00:34:56,677 Neredesin? 542 00:34:57,345 --> 00:34:59,847 Tuvaletteyim. 543 00:35:00,681 --> 00:35:02,308 Sorun değil. Ne kadar sürer? 544 00:35:03,559 --> 00:35:04,977 Bana beş dakika ver. 545 00:35:05,561 --> 00:35:06,437 Tamam. 546 00:35:07,939 --> 00:35:08,856 Hey, John. 547 00:35:11,734 --> 00:35:12,610 İyi misin? 548 00:35:26,916 --> 00:35:28,626 -Patron. -Peşinden gidin! 549 00:35:28,709 --> 00:35:30,253 Çabuk! 550 00:35:35,174 --> 00:35:36,676 Hey! Dikkat et! 551 00:35:42,014 --> 00:35:43,641 Haydi! 552 00:35:47,478 --> 00:35:48,437 Gazla! 553 00:38:58,002 --> 00:39:00,546 MANİLA ULUSLARARASI HAVAALANI 554 00:39:06,385 --> 00:39:07,219 Durun. 555 00:39:08,054 --> 00:39:08,888 Gelin. 556 00:39:16,228 --> 00:39:17,563 Burada ne işin var? 557 00:39:19,065 --> 00:39:20,066 Pekâlâ. 558 00:39:20,149 --> 00:39:21,359 Bayan Jin Younghee. 559 00:39:21,442 --> 00:39:24,278 Min Seokjun cinayetini azmettirmekten tutuklusunuz. 560 00:39:24,362 --> 00:39:25,363 Ne? 561 00:39:25,529 --> 00:39:28,282 Avukat tutma ve sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 562 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 Ben yapmadım. 563 00:39:29,283 --> 00:39:32,411 Söyleyeceğiniz her şey mahkemede aleyhinizde delil olarak kullanılabilir. 564 00:39:32,495 --> 00:39:35,122 Yemin ederim, ben yapmadım! Neden öyle bir şey yapayım? 565 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 -Tutun onu. -Choi ve o lanet konsolos yaptı! 566 00:39:37,541 --> 00:39:39,877 Pekâlâ, size kendinizi savunma fırsatı vereceğiz. 567 00:39:39,960 --> 00:39:42,546 Avukat tutamazsanız kamu avukatı atanacak. 568 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Anladınız, değil mi? 569 00:39:43,547 --> 00:39:45,883 -Ben değildim. -Gidelim. Hadi. 570 00:39:45,966 --> 00:39:48,094 -Onu bırakmayın. -Ben yapmadım. Ben değildim! 571 00:39:48,177 --> 00:39:50,346 Bana bak! Ben bir şey yapmadım! 572 00:39:51,347 --> 00:39:52,473 Komiser Jang. 573 00:39:52,556 --> 00:39:55,059 Haydi! Konuşalım! 574 00:39:55,142 --> 00:39:56,769 -Ben değildim! -Gerisini sana bırakıyorum. 575 00:39:57,311 --> 00:39:58,479 Bizimle gelmiyor musun? 576 00:39:58,687 --> 00:40:00,356 Halletmem gereken işler var. 577 00:40:02,483 --> 00:40:03,401 İyi iş çıkardın. 578 00:40:05,361 --> 00:40:06,362 Sen de öyle. 579 00:40:07,029 --> 00:40:07,905 Teşekkürler. 580 00:40:14,495 --> 00:40:15,454 Alo, Müdür Shim. 581 00:40:16,163 --> 00:40:17,373 Görüntülere baktınız mı? 582 00:40:17,456 --> 00:40:19,375 Evet. Arabalara da baktım. 583 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Tamam. 584 00:40:21,377 --> 00:40:23,087 Cha için tutuklama emri çıkarabilir miyiz? 585 00:40:23,170 --> 00:40:24,880 Evet! Tutuklama emri yarın çıkar. 586 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 Tamam. Güzel. 587 00:40:27,341 --> 00:40:28,175 Müdür Shim. 588 00:40:29,093 --> 00:40:30,052 Sizi seviyorum. 589 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 Ben de. 590 00:40:36,892 --> 00:40:37,726 Her şey tamam mı? 591 00:40:38,310 --> 00:40:40,104 Neredeyse kardeşim. Neredeyse. 592 00:40:40,729 --> 00:40:41,605 İyi misin? 593 00:40:41,856 --> 00:40:43,023 Tabii. 594 00:41:50,591 --> 00:41:51,425 Patron. 595 00:41:52,176 --> 00:41:54,428 "Ebedî güç yoktur" sözünü biliyor musun? 596 00:41:55,513 --> 00:41:57,056 Çiçeklerle ilgilidir. 597 00:41:58,307 --> 00:42:00,351 Hiçbir çiçek on gün boyunca açmaz. 598 00:42:00,851 --> 00:42:05,147 İster kiraz çiçeği ister altınçanak olsun, hepsi on gün içinde ölür. 599 00:42:05,814 --> 00:42:07,066 Anlamı bu. 600 00:42:08,692 --> 00:42:09,735 Şuna bak. 601 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Çiçeklerin hepsi dökülmüş. 602 00:43:00,286 --> 00:43:02,871 ÇEVRİMİÇİ KUMARHANE JANG JUN SİZE ULAŞAMIYORUM. BENİ ARAYIN. 603 00:43:21,932 --> 00:43:22,766 Alo? 604 00:43:22,850 --> 00:43:24,310 Seni orospu çocuğu. 605 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Seni yakalarsam bittin pislik. 606 00:43:27,062 --> 00:43:28,022 Neredesin? 607 00:43:28,606 --> 00:43:30,482 Efendim. 608 00:43:31,692 --> 00:43:33,819 Manila'dayım. Meşgul müsünüz? 609 00:43:34,612 --> 00:43:36,196 Sizinle görüşmek istiyorum. 610 00:43:36,280 --> 00:43:39,658 Hey. Benimle dalga mı geçiyorsun? 611 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 Bana bak. Benden korkmuyor musun? 612 00:43:42,453 --> 00:43:44,496 Tabii ki korkuyorum. 613 00:43:44,830 --> 00:43:47,583 Filipinler'de sizden korkmayan bir kişi bile yok. 614 00:43:48,250 --> 00:43:50,628 Sırf isminiz bile insanlara merhamet diletir. 615 00:43:52,171 --> 00:43:54,506 Bak, yanlış adama bulaşıyorsun. 616 00:43:54,840 --> 00:43:57,134 Tamam mı? Saçmalamayı kes. 617 00:43:58,552 --> 00:44:00,179 Geçen sefer için çok özür dilerim. 618 00:44:00,262 --> 00:44:02,139 Hatta büyük bir hayranınız oldum. 619 00:44:03,474 --> 00:44:06,894 O yüzden size bir iş teklifim var. 620 00:44:08,312 --> 00:44:10,564 Eskiden bir kumar şirketinde yazılımcıydım. 621 00:44:11,148 --> 00:44:13,400 Başta herkes gibi işe gidip geliyor, 622 00:44:13,984 --> 00:44:15,444 bana söyleneni yapıyordum. 623 00:44:16,278 --> 00:44:18,197 Sonra bir iskambil oyunu yaptım 624 00:44:18,656 --> 00:44:20,616 ve çok başarılı oldu. 625 00:44:21,200 --> 00:44:23,911 Daha iyisini yapabileceğimi düşünüp bunu kariyer belledim. 626 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Ve... 627 00:44:26,455 --> 00:44:28,123 ...çok iyi gitti. 628 00:44:28,207 --> 00:44:30,292 Kahretsin. Deli gibi para kazanıyordum. 629 00:44:32,086 --> 00:44:34,088 Ama devam ettikçe 630 00:44:35,005 --> 00:44:36,590 para sorun hâline geldi. 631 00:44:37,341 --> 00:44:40,678 Parayı yönetmek, kazanmaktan çok daha zordu. 632 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Yani... 633 00:44:43,180 --> 00:44:46,350 Şimdi de paranı yönetmemi mi söylüyorsun pislik? 634 00:44:49,269 --> 00:44:50,437 Bitcoin'i duydunuz mu? 635 00:44:50,896 --> 00:44:52,940 Bugünlerde çok popüler olan bir kripto para. 636 00:44:53,023 --> 00:44:55,025 Bundan sonra tüm işlemler onunla yapılacak. 637 00:44:55,693 --> 00:44:58,112 İzini sürmek imkânsız olduğundan sizi asla yakalayamazlar. 638 00:44:58,862 --> 00:45:01,240 Yanınızda para taşımanıza da gerek kalmaz. 639 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 İşin kilit noktası bu. 640 00:45:05,994 --> 00:45:09,498 Oyuncuların kumarhaneye gitmesini bile gerektirmeyen bir oyun yapacağım. 641 00:45:10,374 --> 00:45:14,002 Kumarhane güvenlik kameralarını izleyip klavyeleriyle bahis oynayabilecekler. 642 00:45:14,086 --> 00:45:16,046 Ne kolay, değil mi? 643 00:45:16,922 --> 00:45:19,174 Teklifime gelirsek... 644 00:45:21,468 --> 00:45:23,887 Tek yapmanız gereken kumarhaneyi kurmak. 645 00:45:24,555 --> 00:45:26,515 Kendi sistemimi onun üzerine kuracağım. 646 00:45:27,516 --> 00:45:28,350 Bunu yaparsanız 647 00:45:29,226 --> 00:45:30,269 komisyon olarak 648 00:45:31,228 --> 00:45:34,106 kârın yüzde ellisini veririm. 649 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 Depozito ne olacak? 650 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Masa başına üç milyar won. 651 00:45:43,073 --> 00:45:45,284 Ama en az 20 masa olmalı. 652 00:45:50,080 --> 00:45:51,915 Seni velet. 653 00:45:52,458 --> 00:45:53,876 Sen nesin be? 654 00:45:56,170 --> 00:45:59,423 Bu velet çok büyük paralarla oynuyor. 655 00:46:00,591 --> 00:46:03,635 Lütfen tekrar düşünün ve beni arayın. 656 00:46:04,219 --> 00:46:05,179 Bekleyeceğim. 657 00:46:22,863 --> 00:46:24,364 Siktir. 658 00:46:40,172 --> 00:46:41,048 Alo? 659 00:46:41,215 --> 00:46:43,175 Selam Jungpal, benim. 660 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 Kimsiniz? 661 00:46:45,469 --> 00:46:48,013 Benim dedim. Sesimi unuttun mu? 662 00:46:49,681 --> 00:46:50,891 Selam patron. 663 00:46:52,559 --> 00:46:53,393 Patron. 664 00:46:54,520 --> 00:46:56,438 Yeni numara mı aldın? 665 00:46:57,689 --> 00:46:59,358 Hey, Jungpal. 666 00:47:00,526 --> 00:47:01,735 Senden bir iyilik isteyeceğim. 667 00:47:02,236 --> 00:47:03,654 Bolton'a gidip 668 00:47:04,196 --> 00:47:07,115 hesabımdaki tüm parayı çekmen gerek. 669 00:47:07,908 --> 00:47:10,285 Yaklaşık 30 milyon peso olmalı. 670 00:47:10,494 --> 00:47:13,872 Kumarhaneyi önceden arayacağım ama yalnız gitmelisin. 671 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 Sen gitmelisin, başkası değil. 672 00:47:17,876 --> 00:47:19,086 Patron, bir sorun mu var? 673 00:47:19,670 --> 00:47:22,047 Sonra anlatırım, sen dediğimi yap. 674 00:47:22,130 --> 00:47:25,467 Buraya gelirken takip edilebilirsin. 675 00:47:25,551 --> 00:47:27,928 Kimsenin seni takip etmemesi için 676 00:47:28,011 --> 00:47:29,847 dikkatli olmalısın. 677 00:47:29,930 --> 00:47:30,806 Tamam mı? 678 00:47:31,014 --> 00:47:32,599 Parayı çeker çekmez 679 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 bana bu numaradan mesaj at. 680 00:47:34,726 --> 00:47:35,561 Tamam mı? 681 00:47:35,644 --> 00:47:36,478 Tamam. 682 00:47:37,771 --> 00:47:39,273 Hey, Jungpal. 683 00:47:40,858 --> 00:47:43,235 Şu an güvenebileceğim tek kişi sensin. 684 00:47:43,318 --> 00:47:44,319 Teşekkürler. 685 00:47:45,195 --> 00:47:46,071 Bir şey değil. 686 00:48:18,353 --> 00:48:20,022 -Her şey yolunda mı? -Evet. 687 00:48:20,105 --> 00:48:22,232 -Emin misin? -İyiyim. 688 00:48:22,900 --> 00:48:24,902 Tamam. 689 00:48:25,360 --> 00:48:26,445 Yardımcı olabilir miyim? 690 00:48:29,573 --> 00:48:30,949 Bay Cha Moosik burada mı? 691 00:48:31,867 --> 00:48:33,118 Kore'ye gitti. 692 00:48:33,994 --> 00:48:36,121 Kore'den döndüğünü biliyoruz. Nerede? 693 00:48:36,204 --> 00:48:37,414 Gerçekten burada değil. 694 00:48:40,459 --> 00:48:41,960 -Gerçekten burada değil mi? -Evet. 695 00:48:47,549 --> 00:48:48,967 Şu an kumarhanedeyim. 696 00:48:49,051 --> 00:48:50,719 Cha Moosik orada değil. 697 00:48:51,887 --> 00:48:52,804 Nerede? 698 00:48:52,888 --> 00:48:54,681 Sana adresi göndereceğim, oraya git. 699 00:48:54,765 --> 00:48:56,183 Jungpal ile yoldayız. 700 00:48:59,770 --> 00:49:01,188 Neden bahsediyorsun sen? 701 00:49:01,271 --> 00:49:02,397 Sence ne? 702 00:49:02,481 --> 00:49:04,858 Moosik sana göndereceğim adreste olacak. 703 00:49:04,942 --> 00:49:06,568 Onu orada tutacağız, acele et. 704 00:49:06,652 --> 00:49:09,821 Bir şey yapmamı istiyorsan neler döndüğünü anlatmalısın! 705 00:49:09,905 --> 00:49:12,783 Hey, Cha Moosik bizi neden oraya çağırdı ben de bilmiyorum! 706 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Kes sesini ve yola düş. 707 00:49:15,702 --> 00:49:16,536 Seni adi sürtük. 708 00:49:27,547 --> 00:49:28,382 Sanggu. 709 00:49:39,685 --> 00:49:41,019 Bu adama güvenebilir miyiz? 710 00:49:41,853 --> 00:49:43,188 Ne olursa olsun gelecek. 711 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 Gelecek. 712 00:49:49,528 --> 00:49:53,740 Sikik bir polisin sırtımdan bıçaklaması berbat olurdu. 713 00:50:00,789 --> 00:50:01,623 Sanggu. 714 00:50:05,377 --> 00:50:07,045 Patron Kore'ye gidince ne yapacaksın? 715 00:50:16,179 --> 00:50:17,514 Kumarhane açarım sanırım. 716 00:50:19,516 --> 00:50:20,559 Ne kumarhanesi? 717 00:50:27,482 --> 00:50:28,942 Sen ne yapmayı planlıyorsun? 718 00:50:33,447 --> 00:50:36,283 Çok soğuk bir yere kapanıp sakin bir hayat süreceğim. 719 00:51:08,523 --> 00:51:10,567 Onu Kore'ye tek parça hâlinde gönderelim. 720 00:51:15,155 --> 00:51:18,241 Üstünde olsun çünkü ne olacağı hiç belli olmaz, aptal herif. 721 00:52:05,747 --> 00:52:07,040 Kumarhanede değil. 722 00:52:09,793 --> 00:52:11,378 Merak etme, onu bulacağım! 723 00:52:13,713 --> 00:52:14,714 Siktir! 724 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Neredesin sikik herif? 725 00:54:37,774 --> 00:54:41,403 Cumartesi akşamı, saat dokuz 726 00:54:42,946 --> 00:54:46,032 Müdavimler gelmeye başlıyor 727 00:54:46,283 --> 00:54:50,120 Yanımda oturan yaşlı bir adam var 728 00:54:50,203 --> 00:54:54,124 Cin toniğiyle flört ediyor 729 00:55:04,467 --> 00:55:08,388 "Evlat, bana bir hatıra Çalar mısın?" diyor 730 00:55:08,722 --> 00:55:12,517 Nasıl devam ettiğinden emin değilim 731 00:55:12,767 --> 00:55:16,896 Ama hüzünlü ve tatlı Bir delikanlı gibi giyinirken 732 00:55:16,980 --> 00:55:20,525 Tamamını bilirdim 733 00:55:31,494 --> 00:55:32,454 Burada ne işin var? 734 00:55:33,997 --> 00:55:36,791 Çok fazla para olduğu için benimle gelmesini istedim. 735 00:55:36,875 --> 00:55:38,251 Sadece güvende olmak istedim. 736 00:55:40,253 --> 00:55:41,338 Peki ya para? 737 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 İçeri girelim. 738 00:56:19,876 --> 00:56:21,252 ...bu gece 739 00:56:21,544 --> 00:56:25,590 Hepimizin canı bir melodi çekiyor 740 00:56:26,216 --> 00:56:29,511 Ve bize kendimizi iyi hissettiriyorsun 741 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 Oturun. 742 00:56:38,937 --> 00:56:39,771 Oraya. 743 00:56:41,856 --> 00:56:43,274 Tanrım. 744 00:56:43,566 --> 00:56:46,152 Evet, Sanggu burada. 745 00:56:46,236 --> 00:56:48,446 Sanırım besleyecek bir boğazımız daha var. 746 00:56:49,197 --> 00:56:50,990 Sadece Jungpal geliyor sanıyordum. 747 00:56:51,449 --> 00:56:53,827 İşte burada. Evet, otur. 748 00:56:55,829 --> 00:56:57,914 Böyle bir yerde ne işin var? 749 00:56:59,124 --> 00:57:01,501 Hayat bazen zor olabiliyor, değil mi? 750 00:57:02,043 --> 00:57:02,961 İşte. 751 00:57:05,797 --> 00:57:07,048 Kapaklarını açın. 752 00:57:08,091 --> 00:57:09,050 İşte! 753 00:57:10,051 --> 00:57:11,970 Sabahtan beri ayaktayım. 754 00:57:12,679 --> 00:57:15,265 Sizin için bunları hazırlıyordum. 755 00:57:22,522 --> 00:57:23,606 Uzun zaman oldu. 756 00:57:25,233 --> 00:57:26,109 Yemek yediniz mi? 757 00:57:26,192 --> 00:57:27,193 Evet, yedim. 758 00:57:27,694 --> 00:57:28,528 Ya sen patron? 759 00:57:28,736 --> 00:57:29,988 İçkiyle karın doyuruyorum. 760 00:57:33,741 --> 00:57:34,659 İçelim. 761 00:57:45,545 --> 00:57:47,130 Patron, burası... 762 00:57:47,213 --> 00:57:49,924 Burası neresi? Burada ne işin var? 763 00:57:50,717 --> 00:57:54,762 Burası sessiz. Yalnız kalmak için güzel bir yer. 764 00:57:59,100 --> 00:58:01,769 Neden böyle somurtuyorsun? 765 00:58:02,353 --> 00:58:04,481 Senin için endişeleniyorum. Suratının hâline bak. 766 00:58:04,564 --> 00:58:05,440 İşte. 767 00:58:05,523 --> 00:58:06,608 Bir şey mi oldu? 768 00:58:07,275 --> 00:58:08,776 Yiyin çocuklar. 769 00:58:20,288 --> 00:58:21,789 Patron, ben de bir tane alayım. 770 00:58:28,171 --> 00:58:29,047 Ben... 771 00:58:32,008 --> 00:58:33,510 ...Daniel'den kaçıyorum. 772 00:58:35,470 --> 00:58:36,346 Daniel mi? 773 00:58:37,722 --> 00:58:40,391 Daniel'le aranızda bir şey mi oldu? 774 00:58:40,975 --> 00:58:42,268 Şimdilik burada dur. 775 00:58:43,978 --> 00:58:45,313 Başka soru yok. 776 00:58:45,939 --> 00:58:47,357 Sonra anlatırım. 777 00:58:51,069 --> 00:58:53,321 İkiniz burada olduğunuz için söylüyorum. 778 00:58:54,113 --> 00:58:57,283 Şimdilik firarda olacağım. 779 00:58:57,992 --> 00:58:59,619 O yüzden ben yokken 780 00:59:00,870 --> 00:59:03,456 kumarhaneyi idare etmenizi istiyorum. 781 00:59:05,416 --> 00:59:07,502 İyi iş çıkaracaksınız, değil mi? 782 00:59:07,585 --> 00:59:09,337 Yeterince tecrübelisiniz. 783 00:59:09,504 --> 00:59:12,549 Bensiz idare edebilirsiniz, değil mi? 784 00:59:16,302 --> 00:59:17,470 Merak etmeyin. 785 00:59:18,263 --> 00:59:21,140 Neden endişelendiğinizi biliyorum 786 00:59:21,224 --> 00:59:22,183 ama beni bilirsiniz. 787 00:59:23,309 --> 00:59:24,811 Böyle dibe vuracak değilim, tamam mı? 788 00:59:25,603 --> 00:59:27,313 Çabucak döneceğim, tamam mı? 789 00:59:29,691 --> 00:59:31,693 15 yıldır 790 00:59:33,319 --> 00:59:37,490 burada yaşarken epey güçlendim. 791 00:59:37,991 --> 00:59:39,117 Bunu biliyorsunuz. 792 00:59:40,410 --> 00:59:41,786 İşimi bitirmek kolay olmayacak. 793 00:59:57,594 --> 00:59:58,886 Evet, sanırım şu. 794 01:00:00,179 --> 01:00:01,806 Görünüşe göre yanında biri var. 795 01:00:01,889 --> 01:00:02,932 Bu onun arabası, değil mi? 796 01:00:03,766 --> 01:00:06,686 Böyle bir yerde ne işi var? 797 01:00:06,769 --> 01:00:08,855 Baksana Hoon. Destek kuvvetini bekleyelim. 798 01:00:09,439 --> 01:00:10,690 30 dakika daha sürer dostum. 799 01:00:11,733 --> 01:00:13,234 Bu sefer onu kaybedemeyiz. 800 01:00:14,777 --> 01:00:17,864 Oraya destek olmadan girmek çok tehlikeli. 801 01:00:18,197 --> 01:00:19,991 Başka seçeneğimiz yok. 802 01:00:22,452 --> 01:00:25,163 CEZAİ SORUŞTURMA VE TESPİT GRUBU 803 01:00:25,246 --> 01:00:26,247 Tanrım. 804 01:00:26,331 --> 01:00:27,624 O ne? 805 01:00:29,083 --> 01:00:30,752 Silahın da mı var artık? 806 01:00:30,835 --> 01:00:31,669 Hey. 807 01:00:32,795 --> 01:00:33,755 Dinle. 808 01:00:34,756 --> 01:00:37,258 Onu canlı yakalayıp Kore'ye geri götürmek istiyorum. 809 01:00:37,925 --> 01:00:40,470 Bu sadece son çare olarak kullanılacak. Söz veriyorum. 810 01:00:44,515 --> 01:00:45,725 Tamam. Dikkatli ol. 811 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Pekâlâ. 812 01:01:03,201 --> 01:01:04,535 -Hey. -Ne? 813 01:01:04,744 --> 01:01:06,329 -Bu taraftan. -Tamam. 814 01:01:11,125 --> 01:01:12,460 Mark. 815 01:01:12,752 --> 01:01:13,920 Şöyle yapsak... 816 01:01:14,504 --> 01:01:15,630 Sen arkaya git. 817 01:01:15,713 --> 01:01:17,632 -Ben önü alacağım. Tamam mı? -Tamam. 818 01:01:40,196 --> 01:01:42,699 Daniel'le sorun yaşıyorsan 819 01:01:44,117 --> 01:01:45,702 neden Kore'ye dönmüyorsun? 820 01:01:49,622 --> 01:01:50,623 Kore'ye gidersem... 821 01:01:53,710 --> 01:01:55,461 ...nasıl para kazanacağım? 822 01:02:01,884 --> 01:02:03,636 Burada inşa ettiklerimi kaybetmeye dayanamam. 823 01:02:09,058 --> 01:02:10,226 Sanggu. 824 01:02:12,812 --> 01:02:14,647 Bundan asla vazgeçmeyeceğim. 825 01:02:16,983 --> 01:02:18,359 Düşünmeden konuştum patron. 826 01:02:18,985 --> 01:02:20,069 Bakın şimdi. 827 01:02:20,695 --> 01:02:22,196 Bu bunaltıcı muhabbeti bırakalım. 828 01:02:22,280 --> 01:02:26,200 Eğlenelim ve biraz içelim. Uzun zaman oldu. 829 01:02:34,375 --> 01:02:37,920 Haydi yiyelim. Senin için soyayım mı? 830 01:02:41,382 --> 01:02:43,593 Neden yemiyorsun? Aç karnına içmeyi mi planlıyorsun? 831 01:02:43,676 --> 01:02:45,178 -Ben soyayım. -Sorun değil. 832 01:02:45,762 --> 01:02:47,054 Neden yemiyorsun... 833 01:03:05,031 --> 01:03:07,992 Kıpırdama! Elini indir, Cha Moosik! 834 01:03:08,075 --> 01:03:09,118 -Eller yukarı! -Kıpırdama! 835 01:03:16,000 --> 01:03:17,043 Bay Cha Moosik. 836 01:03:18,002 --> 01:03:22,757 Kim Sojung ve Philip cinayetlerini azmettirmekten tutuklusunuz. 837 01:03:23,257 --> 01:03:26,344 Avukat tutma ve kendinizi savunma hakkına sahipsiniz. 838 01:03:27,261 --> 01:03:29,263 Mark, onu kelepçele. 839 01:03:39,857 --> 01:03:40,817 Mark. 840 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Mark! 841 01:03:56,791 --> 01:03:57,834 Beni takip et. 842 01:04:45,131 --> 01:04:45,965 Hey. 843 01:04:52,930 --> 01:04:54,056 Kardeşim. 844 01:04:59,312 --> 01:05:00,563 İyi yaşa. 845 01:06:20,059 --> 01:06:20,893 Moosik... 846 01:06:24,355 --> 01:06:25,648 Ben yapmadım Moosik. 847 01:06:45,710 --> 01:06:46,794 Çantaları al. 848 01:07:23,706 --> 01:07:24,623 Patron. 849 01:07:25,458 --> 01:07:26,417 Arabanın anahtarı? 850 01:07:29,211 --> 01:07:30,046 Seninkini alalım. 851 01:07:41,515 --> 01:07:42,349 Çabuk. 852 01:08:07,166 --> 01:08:08,125 Moosik? 853 01:09:15,442 --> 01:09:17,653 6 AY SONRA 854 01:09:17,736 --> 01:09:20,072 ULUSAL POLİS TEŞKİLATI SEUL, KORE 855 01:09:37,381 --> 01:09:38,632 Bay Yeom Sangchul siz misiniz? 856 01:09:39,466 --> 01:09:40,342 Evet. 857 01:09:40,676 --> 01:09:42,469 -Komiser Oh Seunghoon? -Evet. 858 01:09:43,512 --> 01:09:44,555 Buyurun. 859 01:09:49,268 --> 01:09:50,477 Beni nereden duydunuz? 860 01:09:51,145 --> 01:09:53,397 Filipinler'deki Korean Desk ilgimi çektiğinden 861 01:09:53,480 --> 01:09:55,316 biraz araştırma yaptım ve sizi duydum. 862 01:09:55,941 --> 01:09:57,651 Dava hâlâ devam ediyormuş. 863 01:09:58,277 --> 01:09:59,195 Evet. 864 01:09:59,612 --> 01:10:02,072 Müsaitseniz çay içip biraz konuşabilir miyiz? 865 01:10:02,740 --> 01:10:03,574 Tabii. 866 01:10:06,577 --> 01:10:10,915 Choi Chilgu hâlâ tüm suçlamaları ret mi ediyor? 867 01:10:10,998 --> 01:10:14,376 Evet. Hâlâ parayı farklı sebeplerle Jin Younghee'ye verdiğini söylüyor. 868 01:10:14,460 --> 01:10:17,004 Jo Yoongi de bu konuda hiçbir şey bilmediğini söylüyor. 869 01:10:19,256 --> 01:10:20,341 Peki ya Jin Younghee? 870 01:10:21,759 --> 01:10:24,428 Jin Younghee başta her şeyi itiraf etti 871 01:10:24,511 --> 01:10:27,723 ama avukatlarıyla konuştuktan sonra suçlamaları reddetmeye başladı. 872 01:10:27,890 --> 01:10:32,770 Yani vakadan bir yıl sonra tüm suç ortaklarını tutukladınız. 873 01:10:33,312 --> 01:10:35,314 Onları tutukladım ama... 874 01:10:36,315 --> 01:10:39,443 ...duruşma sürerken hâlâ soruşturmaya destek oluyorum. 875 01:10:40,319 --> 01:10:42,947 Tatillerde bile işe gelmek zorundayım. 876 01:10:44,073 --> 01:10:45,491 Zormuş. 877 01:10:47,409 --> 01:10:49,495 Vaktiniz varsa 878 01:10:49,578 --> 01:10:51,664 bana Bay Cha Moosik'ten bahsedebilir misiniz? 879 01:11:00,506 --> 01:11:01,715 Cha Moosik... 880 01:11:04,176 --> 01:11:05,552 Bu biraz uzun bir hikâye. 881 01:11:08,472 --> 01:11:10,266 Bunun için başka bir gün buluşalım mı? 882 01:11:10,933 --> 01:11:12,601 Bugünlük bu kadar yeter. 883 01:11:13,894 --> 01:11:15,312 Pekâlâ. 884 01:11:43,382 --> 01:11:45,384 Rapor ettiler mi bilmiyorum. 885 01:11:45,467 --> 01:11:46,969 Evet. Şimdi de 886 01:11:48,220 --> 01:11:50,681 geçenlerdeki bebek cinayeti vakaları... 887 01:11:50,764 --> 01:11:52,057 Hey, Seunghoon! 888 01:11:52,516 --> 01:11:53,475 Efendim. 889 01:11:53,559 --> 01:11:54,518 Buraya gel. 890 01:11:55,102 --> 01:11:57,021 -Ben mi? -Acele et, gel. 891 01:11:57,855 --> 01:11:58,897 Hemen dönerim. 892 01:12:07,740 --> 01:12:09,450 -Evet? -Otur. 893 01:12:22,629 --> 01:12:25,799 Seunghoon, bir çevrimiçi kumarhane vakası geldi. 894 01:12:26,925 --> 01:12:27,760 Kumarhane mi? 895 01:12:28,344 --> 01:12:29,178 Evet. 896 01:12:29,678 --> 01:12:31,180 Paraları takip edemiyoruz. 897 01:12:32,014 --> 01:12:34,183 Sadece kripto parayla bahis oynuyorlar. 898 01:12:35,851 --> 01:12:37,394 Ne kadar paradan bahsediyoruz? 899 01:12:37,978 --> 01:12:40,773 Çok saçma ama günlük on milyarlarca won nakit para. 900 01:12:40,856 --> 01:12:43,275 Aylık kazançları da 100 milyar won'dan fazla. 901 01:12:44,860 --> 01:12:47,363 Bu öncekine göre bambaşka bir seviyede. 902 01:12:49,156 --> 01:12:49,990 Ama 903 01:12:50,991 --> 01:12:52,951 çıkış adresini kontrol ettiğimde 904 01:12:53,619 --> 01:12:54,787 yine Filipinler'di. 905 01:12:57,706 --> 01:12:58,624 Filipinler mi? 906 01:13:01,460 --> 01:13:04,922 Bunu Manila'daki bir kumarhaneden 7/24 yayınlıyorlar. 907 01:13:05,172 --> 01:13:06,215 Erişimi olan ülkeler 908 01:13:06,298 --> 01:13:10,135 Çin, Japonya, Kore, Hong Kong, Avustralya, ABD... 909 01:13:10,719 --> 01:13:12,179 Bu şey küresel. 910 01:13:47,089 --> 01:13:48,132 Mark! 911 01:14:08,610 --> 01:14:09,445 Mark. 912 01:14:14,700 --> 01:14:15,576 Çok üzgünüm. 913 01:14:17,703 --> 01:14:18,745 Mark. 914 01:14:20,038 --> 01:14:20,956 Özür dilerim. 915 01:14:22,082 --> 01:14:23,083 Özür dilerim. 916 01:14:28,380 --> 01:14:29,339 Özür dilerim. 917 01:14:58,285 --> 01:15:03,624 KOREAN DESK 918 01:15:10,464 --> 01:15:12,216 Pekâlâ, devam edelim. 919 01:15:13,008 --> 01:15:14,760 Lütfen bu sefer kazanalım. 920 01:15:15,344 --> 01:15:16,845 Evet. Mutlaka kazanacağım. 921 01:15:17,554 --> 01:15:19,473 Tamam, oyuncuya üç puan verdik. 922 01:15:20,557 --> 01:15:23,185 Tamam, fotoğraf yok. Herhangi bir sayı olur. 923 01:15:23,268 --> 01:15:24,394 Evet! 924 01:15:24,478 --> 01:15:26,688 Beş oldu. Yediye üç. Kazandık. 925 01:15:26,772 --> 01:15:28,982 -Kasa 7. Kasa kazandı. -Tamam. 926 01:15:29,066 --> 01:15:30,359 Bahislerinizi koyun. 927 01:15:30,442 --> 01:15:32,319 100.000 daha aldık, toplam 1,74 milyon oldu. 928 01:15:33,862 --> 01:15:35,906 Şimdi de oyuncunun tarafına 160.000 koyalım. 929 01:15:35,989 --> 01:15:37,199 Bahisleri koyun. 930 01:15:37,324 --> 01:15:38,867 Tamam, 160.000 oyuncu tarafına. 931 01:15:39,785 --> 01:15:40,661 Hayır, 170 yapalım. 932 01:15:41,537 --> 01:15:43,539 170 yapalım o zaman. Başlıyoruz. 933 01:15:43,622 --> 01:15:45,415 -Bahisler kapandı mı? -Bahisler kapandı. 934 01:15:45,999 --> 01:15:47,292 -Bahisler kapandı mı? -Oyuncu kazandı. 935 01:15:55,133 --> 01:15:59,263 GRACE KUMARHANESİ 936 01:16:12,901 --> 01:16:13,902 Merhaba efendim. 937 01:16:13,986 --> 01:16:14,820 Selam. 938 01:16:16,446 --> 01:16:18,532 -Her şey yolunda mı? -Tabii ki. 939 01:16:18,615 --> 01:16:20,367 Fabrika gibi çalışıyor. 940 01:16:21,159 --> 01:16:22,327 Tanrım. 941 01:16:22,411 --> 01:16:24,913 Burası kumarhaneden çok çağrı merkezine benziyor. 942 01:16:24,997 --> 01:16:26,915 Çağrı merkezi de ne demek? 943 01:16:27,040 --> 01:16:29,626 Oynamak için bekleyen çok fazla insan var. 944 01:16:29,710 --> 01:16:31,545 Bence bunlardan birkaç tane daha açmalıyız. 945 01:16:31,628 --> 01:16:35,882 Taşrada büyük bir fabrika falan mı kursak? 946 01:16:36,091 --> 01:16:37,467 Personel yurdu da yapabiliriz. 947 01:16:37,551 --> 01:16:40,887 O yasa dışı olur. Bu işi yasal olarak yürütmeliyiz. 948 01:16:41,346 --> 01:16:43,390 Filipinler'de ruhsat almak o kadar kolay değil. 949 01:16:43,473 --> 01:16:45,058 Buranın parasını bile zar zor ödedim. 950 01:16:45,851 --> 01:16:47,644 Bu arada 951 01:16:48,228 --> 01:16:49,855 Amerika'dan ziyarete gelen adam kim? 952 01:16:52,774 --> 01:16:54,318 Koreli. 953 01:16:54,776 --> 01:16:56,778 Las Vegas'ta bir kumarhanesi var. 954 01:16:56,862 --> 01:16:57,946 Las Vegas mı? 955 01:16:58,530 --> 01:16:59,823 Evet. Küçük bir kumarhane. 956 01:17:01,033 --> 01:17:01,908 Bakalım... 957 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 İşte geliyor. 958 01:18:53,895 --> 01:18:55,897 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson