1 00:00:01,042 --> 00:00:02,502 Ez a dráma a képzelet szüleménye. Az összes szereplő, helyszín, szervezet, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 szituáció, minden más név, környezet és történés ebben a drámában 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 a műsor számára lett kitalálva. Bármilyen hasonlóság valós emberekkel, 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,966 vállalatokkal, helyekkel, történésekkel és termékekkel a véletlen műve. 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,146 Tartja a 20-at. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 Tartja a 21-et. Gratulálok. 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 Hű, már ennyi az idő? 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Fenébe, pedig még tudnék nyerni. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,242 - Még találkozunk. - Máris megy? 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Igen. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,494 - Uram. - Viszont látásra. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,124 - Mennyit nyert? - 3,76 millió vont, uram. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 3,76 millió vont? 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 - Sokat nyert. - Köszönöm. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,968 - Remélem, még találkozunk. - Persze. Még találkozunk. 16 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 Szia. 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 Egy temetésen vagyok. 18 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 Igen. 19 00:00:57,932 --> 00:00:59,184 Most indulok. 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 Oké. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Uram, összeszámolná? 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 - Jól érezte magát? - Persze. 23 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 Uram, küldeménye érkezett. 24 00:01:07,984 --> 00:01:09,194 Rendben. Tegye csak oda. 25 00:01:09,944 --> 00:01:12,030 Virágzik ez a hely! 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 - Hétvégén is nyitva vannak? - Persze. 27 00:01:14,491 --> 00:01:16,659 Nem tartunk szabadnapokat. Éjjel- nappal nyitva vagyunk. 28 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 A krupiék biztos igazi kaszinókból jöttek. 29 00:01:20,872 --> 00:01:23,249 És az étel is remek. Szerintem nagy siker lesz a hely. 30 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Köszönöm. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,669 Majd meséljen rólunk a barátainak. 32 00:01:26,753 --> 00:01:27,712 Persze. 33 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Tessék. 34 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 Köszönöm. 35 00:01:30,924 --> 00:01:32,884 - Szívesen. Szép napot. - Köszönöm. 36 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 - Tízezer von lesz. - Tízezer? 37 00:01:35,136 --> 00:01:37,013 - Köszönöm, hogy eljött. - Hé! 38 00:01:37,097 --> 00:01:39,849 - Mi a fene? Maguk kicsodák? - Az NTS-től jöttünk. 39 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 - Le a földre. - Tegye le, ami a kezében van! 40 00:01:41,726 --> 00:01:44,729 - Hé, hölgyem! Álljon meg! - Ne mozduljon. 41 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Az adóhivataltól jöttünk. 42 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Mindenki maradjon ott, ahol van! 43 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 - Az istenit. - Megállni. 44 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 Hol a tulajdonos? 45 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Hölgyem, tegye le. Nem nyúlhat ahhoz a pénzhez. 46 00:02:00,578 --> 00:02:01,496 Tegye le. 47 00:02:01,579 --> 00:02:02,789 Viszlát. 48 00:02:04,541 --> 00:02:06,084 Uram. 49 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Hova megy? 50 00:02:07,836 --> 00:02:08,962 Hova megy? 51 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 Ez meg mi? 52 00:02:13,550 --> 00:02:16,386 Hűha, mennyi ételt szállít. 53 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 Várjon, ön… 54 00:02:19,180 --> 00:02:20,557 A fenébe! 55 00:02:21,307 --> 00:02:22,559 Hol van Mr. Ahn Chiyoung? 56 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 Kicsoda? 57 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Ahn Chiyoung. A főnöke. 58 00:03:28,124 --> 00:03:31,544 A NAGY FOGADÁS 59 00:03:33,379 --> 00:03:36,090 ADÓBOMBA 60 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 - Várj. - Rendben. 61 00:03:45,266 --> 00:03:46,392 Halló? 62 00:03:46,476 --> 00:03:47,310 Moosik. 63 00:03:47,393 --> 00:03:50,772 Berontott az NTS biztonsági csapata. Mindent elvittek. 64 00:03:50,897 --> 00:03:51,773 Mi? Mikor? 65 00:03:52,357 --> 00:03:53,316 Egy ideje. 66 00:03:56,819 --> 00:03:58,446 Oké. Később hívlak. 67 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 Hé, Chiyoung. 68 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 Igen? 69 00:04:02,283 --> 00:04:03,409 Fejezzük be mára. 70 00:04:04,327 --> 00:04:05,203 Miért? 71 00:04:05,286 --> 00:04:07,372 Mennyi pénz van a kocsid csomagtartójában? 72 00:04:12,877 --> 00:04:13,711 MOUNTAIN VÖLGYI ALMÁK 73 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Ennyi pénzem van. 74 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Hova raktad a többit? 75 00:04:20,176 --> 00:04:21,219 A bankba… 76 00:04:21,844 --> 00:04:24,138 Rohadékok! Sosem tettek még értem semmit! 77 00:04:24,222 --> 00:04:27,225 Utálom ezt. Olyan idegesítő! 78 00:04:27,308 --> 00:04:30,019 Te idióta, nem mondtam, hogy ne tartsd ott a pénzt? 79 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 Mondtam, hogy mindent elveszítesz, ha a bankban tartod. 80 00:04:32,897 --> 00:04:36,109 Mit tegyek? Az 60 milliárd von volt. 81 00:04:36,192 --> 00:04:38,152 - Mit tegyek? - Hé, csend legyen. 82 00:04:39,821 --> 00:04:42,657 Hé. A bankba semmiképp ne menj. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,242 Azonnal elkapnak, érted? 84 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Ez kész őrület. 85 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Hová mész? 86 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Hová mész? 87 00:04:55,920 --> 00:04:57,255 - Add a telefonod. - A telefonom? 88 00:04:58,673 --> 00:05:02,010 Mostantól én vagyok az egyetlen, akit felhívhatsz ezen a telefonon. 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 - Ne hívj senki mást, érted? - Oké. 90 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 Menj Szöulba. 91 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 - Megyek, miután elrendeztem ezt. - Veled mehetek? 92 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 És aztán mi lenne, te hülye? 93 00:05:10,810 --> 00:05:11,894 Megőrültél? 94 00:05:11,978 --> 00:05:14,480 Ha együtt vagyunk, lekövetnek. 95 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 Menj Szöulba, és bújj el valami motelben. 96 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 Majd kereslek. 97 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Rendben. 98 00:05:24,365 --> 00:05:25,241 Te idióta. 99 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 Te anyaszomorító. Valamint, 100 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 nem hívhatod fel a feleséged. 101 00:05:30,204 --> 00:05:31,164 Érted? 102 00:05:31,247 --> 00:05:33,666 DAEJEON REGIONÁLIS ADÓHIVATAL 103 00:05:33,750 --> 00:05:36,794 Tehát, öt ember vett részt az illegális kaszinó beindításában. 104 00:05:37,378 --> 00:05:39,964 Ellenőrizze a neveket, hogy ők-e az elkövetők. 105 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Várjunk csak. 106 00:05:41,799 --> 00:05:43,217 Továbbra is fel fogja venni? 107 00:05:43,801 --> 00:05:45,720 Vannak jogaim, nem? 108 00:05:46,012 --> 00:05:46,888 Kapcsolja ki. 109 00:05:48,139 --> 00:05:49,307 Rendben. 110 00:05:51,017 --> 00:05:53,227 Ezek a tranzakciós nyilatkozatok. 111 00:05:53,770 --> 00:05:56,481 Biztonsági letétek címkéje alatt felvett pénz. 112 00:05:57,190 --> 00:05:58,316 A belső javítás költségei. 113 00:05:59,108 --> 00:06:01,611 És azt sem tudjuk, hogyan használták fel. 114 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Figyeljen. 115 00:06:03,321 --> 00:06:05,073 Én csak báb vagyok, esküszöm. 116 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 Én nem is kerestem olyan sokat. 117 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 Húsz százalék volt a része. 118 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 Ha levonja a működési költségeket, nem is olyan sok. 119 00:06:11,746 --> 00:06:15,750 Ugyan már, a rossz embert kapták el. Ember, de frusztrálóak maguk. 120 00:06:15,833 --> 00:06:16,834 Akkor bizonyítsa be. 121 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 Bizonyítsa be, hogy nem keresett sokat. 122 00:06:20,380 --> 00:06:23,466 Hogy bizonyítsam be, hogy nincs pénzem? 123 00:06:23,549 --> 00:06:26,302 Mit akar, mit tegyek? Visszamenjek az időben, hogy megmutassam? 124 00:06:27,053 --> 00:06:27,887 Ha szeretné. 125 00:06:30,681 --> 00:06:32,809 Az ég szerelmére. 126 00:06:35,228 --> 00:06:38,106 Miért csinálja ezt velem? Keressék meg az igazi tulajt, és kérdezzék meg. 127 00:06:38,189 --> 00:06:41,442 Akkor hadd találkozuk az igazi tulajdonossal. 128 00:06:42,026 --> 00:06:43,444 Nem fogom vissza majd a kérdéseket. 129 00:06:45,113 --> 00:06:48,408 Ha nem kapjuk el Ahn Chiyoungot, maga viszi el a balhét. 130 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 Választhatja azt is. 131 00:06:51,119 --> 00:06:52,286 Vagy a könnyebb utat. 132 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 Ember, komolyan. 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,427 - Miért álltál meg egy ilyen helyen? - Hé, csendet. 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,387 - Követett valaki? - Nem. 135 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 Ez az? 136 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 Igen. 137 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 Jaj, drágám. 138 00:07:14,559 --> 00:07:16,477 Nem tudtam kivenni pénzt a bankból. 139 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 A rohadékok. Mindent elzártak. 140 00:07:19,772 --> 00:07:21,858 Mit tegyünk? Elveszik a pénzünket? 141 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 Hol van az bevásárlóközponti szerződés? 142 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 Add ide. 143 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 - Ott van? - Itt. 144 00:07:28,281 --> 00:07:29,574 - Oké. - Mi folyik itt? 145 00:07:29,657 --> 00:07:31,784 Egyelőre csak menj haza. 146 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Mindent elintézek, és felhívlak. Ne mondd el senkinek, hogy láttál! 147 00:07:34,704 --> 00:07:35,913 Mit fogsz tenni? 148 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Mit… Csak menj haza! 149 00:07:37,331 --> 00:07:38,583 - Majd hívlak. - Kizárt. 150 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 Esküvőre kell mennem. Menjünk. 151 00:07:40,251 --> 00:07:43,254 Hova? Kifelé! Tényleg mennem kell. 152 00:07:43,337 --> 00:07:46,132 Ne mondd el senkinek, hogy láttad… Most sietek! Kifelé! 153 00:07:46,215 --> 00:07:47,341 Rendben. 154 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Menj! 155 00:07:55,183 --> 00:07:57,477 Hétmilliárd? Az már túlzás. 156 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 Kilencmilliárdért vettem. Hogy érti, hogy hétmilliárdért? 157 00:08:00,813 --> 00:08:02,857 Abban a bevásárlóközpontban sok az üresedés, 158 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 és elég nagy. 159 00:08:04,567 --> 00:08:06,402 Elfogadható, ha gyorsan el akarja adni. 160 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 Akkor is. 161 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 Ha nem boldog vele, adjon még egy kis időt. 162 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 A falra mászom ettől. 163 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Oké, rendben. 164 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Ha 7,5 milliárd megfelel, 165 00:08:15,536 --> 00:08:18,206 gondoskodom róla, hogy elkeljen. A szavamat adom. 166 00:08:18,789 --> 00:08:21,709 Azonnal el tudja adni? Ön szerint mennyi időbe fog tellni? 167 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 Legfeljebb egy hét. 168 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Nem, egy hét túl sok. 169 00:08:24,253 --> 00:08:26,422 Három nap, és a teljes összeget kérem. 170 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 - Három napon belül kell lennie. - Ugyan már. Az-- 171 00:08:29,008 --> 00:08:32,094 Mit rinyál? Maga vágta le kétmilliárddal. 172 00:08:32,178 --> 00:08:34,722 - Hogy kellene eladnom csak három-- - Hogyan? Csak csinálja. 173 00:08:34,805 --> 00:08:35,848 - Csinálja. - Mr. An. 174 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 A daejeoni adóhivataltól jöttem. 175 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Ez kicsoda? 176 00:08:45,358 --> 00:08:49,028 Ő felelt a Greater Electronics pénzügyeiért. 177 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Ő az igazi tulajdonosa a kaszinónak. 178 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Nem vagyok biztos benne. 179 00:08:54,909 --> 00:08:58,162 Nos, ha mindenért felelősséget akar vállalni, legyen, ahogy akarja. 180 00:08:58,246 --> 00:09:01,457 Habár a meghallgatás egy tárgyalóteremben lesz, az adózási döntéseket én hozom. 181 00:09:01,541 --> 00:09:03,751 Attól függően, mennyire együttműködő, az összeg, 182 00:09:03,834 --> 00:09:05,836 amit fizet, több milliárddal is ingadozhat. 183 00:09:15,513 --> 00:09:16,389 Igen. 184 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Halló? Hol vagy? 185 00:09:19,058 --> 00:09:21,435 Elkaptak. Szerintem menekülnöd kell. Sajnálom. 186 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 Halló? Igen, jó napot. 187 00:09:25,731 --> 00:09:28,818 Kang Minjung vagyok a Négyes Vizsgálati Irodától, a daejeoni Adóhivatalnál. 188 00:09:30,319 --> 00:09:32,029 Ön Mr. An üzlettársa, ugye? 189 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Lenne pár kérdésem. Most hol van? 190 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 Uram. 191 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Ki kell fizetnie az adóját. 192 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 Ha nem teszi, semmit sem csinálhat Dél- Koreában-- 193 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 A fenébe. Letette a telefont. 194 00:09:52,341 --> 00:09:55,344 NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 195 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 JOG ÉS REND, ŐSZINTESÉG ÉS SZOLGÁLAT 196 00:10:06,188 --> 00:10:07,023 Mi? 197 00:10:08,024 --> 00:10:08,899 Ki az? 198 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 Halló? 199 00:10:12,278 --> 00:10:14,071 - Szia, Jonghyun. Én vagyok az. - Igen. 200 00:10:14,155 --> 00:10:17,408 Nem ismersz valakit a daejeoni Regionális Adóhivatalnál? 201 00:10:17,491 --> 00:10:18,993 Nem igazán. Miért? 202 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Hé. 203 00:10:20,703 --> 00:10:21,871 Akkor utána tudnál nézni? 204 00:10:21,954 --> 00:10:25,374 Chiyoungot a Négyes Vizsgálati Irodában őrzik. 205 00:10:25,458 --> 00:10:26,584 A Mégyes Irodában? 206 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Igen. 207 00:10:27,918 --> 00:10:30,713 Haver, az az NTS központi vizsgálati részlege. 208 00:10:30,796 --> 00:10:33,299 Azok a rohadékok nagyon alaposak és kitartóak. 209 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Hé. 210 00:10:35,426 --> 00:10:38,304 Csak segíts Chiyoungnak, mielőtt elveszti az összes pénzét. 211 00:10:40,097 --> 00:10:41,015 Rendben. 212 00:10:41,557 --> 00:10:42,558 Amúgy hol vagy? 213 00:10:42,642 --> 00:10:44,435 Egy ideig nem leszek Koreában. 214 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 Miről beszélsz? Hová mész? 215 00:10:47,355 --> 00:10:49,065 Nem kéne telefonon elmondanom. 216 00:10:49,982 --> 00:10:51,651 Felhívlak, ha már megszálltam valahol. 217 00:11:25,559 --> 00:11:29,105 Szombat van, kilenc óra 218 00:11:31,107 --> 00:11:33,275 Gyűlik a szokásos tömeg 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,279 Egy öregember ül mellettem 220 00:11:38,155 --> 00:11:41,492 Ahogy szeretgeti a gin és tonikját 221 00:11:42,993 --> 00:11:44,995 Ez nagyszerű. 222 00:11:45,496 --> 00:11:46,372 Ugye? 223 00:11:46,664 --> 00:11:49,917 Szombat van, kilenc óra… 224 00:11:52,336 --> 00:11:56,632 Azt monda, "Fiam, tudnál játszani nekem egy emléket?" 225 00:11:56,716 --> 00:12:00,386 Nem emlékszem, hogy van 226 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Szarháziak. 227 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Ha látsz egy felsőbb évest, köszönsz neki. 228 00:12:07,393 --> 00:12:08,269 Hé, állj fel. 229 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Talpra, rohadékok. 230 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Le a földre, most. 231 00:12:23,576 --> 00:12:26,203 - Gyerünk, nyavalyások. - Oké, máris. 232 00:12:33,085 --> 00:12:34,003 Hé. 233 00:12:34,795 --> 00:12:35,671 Meg akarsz halni? 234 00:12:36,338 --> 00:12:37,256 Miért csinálod ezt? 235 00:12:37,339 --> 00:12:38,591 "Miért csinálod ezt?” 236 00:12:39,800 --> 00:12:42,428 Széttépem a szádat, te szemét. 237 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 Hagyd. 238 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Hé, Cha Moosik. 239 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 Hallom, te vagy a legkeményebb másodéves. 240 00:12:52,772 --> 00:12:53,606 Igaz ez? 241 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 Igen. 242 00:12:56,817 --> 00:13:01,614 Általában ilyen goromba vagy a felsőévesekkel? 243 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Nem épp úgy viselkedsz, mint egy felsőéves. 244 00:13:05,743 --> 00:13:07,203 Csak többen jöttök ellenem. 245 00:13:07,912 --> 00:13:09,705 Te kis szemét! 246 00:13:13,000 --> 00:13:14,084 Mi? 247 00:13:17,546 --> 00:13:18,464 Te szemét! 248 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 Junsu! 249 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Rohadék. 250 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 CHA MOOSIK 251 00:13:40,444 --> 00:13:42,404 Ti rohadékok! 252 00:13:44,615 --> 00:13:45,866 Gyertek csak! 253 00:13:59,004 --> 00:14:00,631 Asszonyom, örülök, hogy látom. 254 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Hogy megy az üzlet? 255 00:14:04,051 --> 00:14:07,137 Úgy tűnik jobban, mint amikor én vezettem a helyet. 256 00:14:07,263 --> 00:14:09,306 A bolt jól megy, hála önnek. 257 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Egy pillanat. 258 00:14:19,483 --> 00:14:20,359 Köszönöm. 259 00:14:21,235 --> 00:14:24,238 Most már te vagy a tulajdonos. 260 00:14:24,864 --> 00:14:26,824 Arra törekedj, hogy simán menjenek a dolgok. 261 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 Persze, úgy lesz. 262 00:14:29,869 --> 00:14:30,828 Megyek is. 263 00:14:31,328 --> 00:14:32,830 - Vigyázz magadra. - Viszlát. 264 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Nagyon köszönöm. 265 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Köszönöm! 266 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Megvertek? Hogy nevezheted magad férfinak? 267 00:14:42,464 --> 00:14:43,424 Felejtsd el, Bácsikám. 268 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 Ez az a hely? 269 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 - Férfi… - Kövess. 270 00:14:52,308 --> 00:14:53,767 Hol van Cha Moosik anyja? 271 00:14:55,853 --> 00:14:56,729 Én vagyok az. 272 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Hé, gyere ide. 273 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 - A fenébe, gyerünk… - Gyere ide. 274 00:15:01,942 --> 00:15:03,485 A kölyök nagybátyja vagyok, 275 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 és a fiad ezt tette az arcával. 276 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 Mit tervezel ezzel csinálni? 277 00:15:08,115 --> 00:15:10,409 Mit? Ezt csinálta az én Moosikom? 278 00:15:10,492 --> 00:15:12,745 Tönkretette ezt a jóképű arcot! 279 00:15:12,828 --> 00:15:14,997 Szóval mi a fenét fogsz ezzel csinálni? 280 00:15:15,873 --> 00:15:16,707 Mi ez? 281 00:15:18,375 --> 00:15:20,502 - Hé, te vagy Cha Moosik? - Várjon egy kicsit. 282 00:15:21,211 --> 00:15:22,129 Moosik. 283 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 Tényleg ezt tetted vele? 284 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 Mondd meg! 285 00:15:32,264 --> 00:15:33,265 Igen. 286 00:15:33,599 --> 00:15:34,516 Menjünk. 287 00:15:35,184 --> 00:15:36,685 Menjünk a rendőrségre! 288 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Anya. 289 00:15:39,897 --> 00:15:42,399 Miért tetted? Miért kötekedsz állandóan? 290 00:15:42,483 --> 00:15:44,276 Olyan akarsz lenni, mint az apád? 291 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 A fenébe veled! 292 00:15:46,779 --> 00:15:49,198 A magadfajtákat börtönbe kéne zárni! 293 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 - Jézusom. - Mit csinálsz? Neked is jönnöd kell! 294 00:15:53,285 --> 00:15:54,119 Sajnálom. 295 00:15:54,912 --> 00:15:56,830 Miért kérsz tőlem bocsánatot? 296 00:15:56,914 --> 00:15:58,040 A barátodtól kérj bocsánatot! 297 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Kérj bocsánatot! 298 00:16:09,510 --> 00:16:10,386 Sajnálom. 299 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Addig üthetsz, amíg jobban érzed magad. 300 00:16:14,974 --> 00:16:16,600 Baromság. Az nem lesz elég! 301 00:16:18,602 --> 00:16:19,436 Mit csinál? 302 00:16:19,520 --> 00:16:22,022 - Ne csinálja, kérem! - Engedj el! 303 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 - Anya! - Jól vagyok. 304 00:16:26,694 --> 00:16:27,861 Mit nézel? 305 00:16:32,157 --> 00:16:33,075 Mit csinál? 306 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 Ne, ne csinálja. 307 00:16:35,160 --> 00:16:36,412 Kérem, ne csinálja! 308 00:16:36,495 --> 00:16:38,205 - Ne, ne! - Ember… 309 00:16:38,288 --> 00:16:39,832 - Kérem, elég! - Engedj el! 310 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 Hagyd abba, Bácsikám! 311 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 Mondtam, hogy el tudom intézni! 312 00:16:43,419 --> 00:16:44,670 Fogd be a pofád! 313 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Mit bámulsz, te szemét? Kivájom a szemed! 314 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 Mi a fene? 315 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Ki a fene vagy, hogy megvered a kölykömet? 316 00:17:00,602 --> 00:17:02,104 Bandatag vagy? 317 00:17:03,522 --> 00:17:04,773 Mi az? Most felhúztalak? 318 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Verekedni akarsz? 319 00:17:06,650 --> 00:17:07,860 Verekedjünk, te szemét. 320 00:17:07,943 --> 00:17:09,236 Kelj fel. 321 00:17:10,821 --> 00:17:11,905 Jó. 322 00:17:13,032 --> 00:17:14,742 Gyerünk. Szúrj meg. 323 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Szúrj meg, te kis szemét. Gyerünk, szúrj meg. 324 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 Nem megy? 325 00:17:21,123 --> 00:17:22,041 Lúzer. 326 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Őrült gazember… 327 00:17:33,469 --> 00:17:35,262 Tessék. Szúrj meg. 328 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Sajnálom… 329 00:17:39,725 --> 00:17:41,060 Tűnj el, te seggfej! 330 00:17:43,687 --> 00:17:45,272 Micsoda idióta lúzer. 331 00:17:50,277 --> 00:17:52,613 Hé. Megint nem köszöntél? 332 00:17:59,912 --> 00:18:02,206 Sokfelé jártam, 333 00:18:02,581 --> 00:18:04,416 és elfelejtettem, hogy ma van a nap. 334 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 Mi? 335 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Túlságosan zavarbaejtő már bejönnöd a börtönbe? 336 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Egyáltalán nem. 337 00:18:10,589 --> 00:18:11,673 Hűha. 338 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 Biztos gazdag lettél… 339 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Esküszöm, hogy mostantól kedvesebb leszek. 340 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Oké. 341 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 Én is sajnálom. 342 00:18:28,941 --> 00:18:30,025 Talán lehetünk barátok. 343 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 Oké. 344 00:18:32,027 --> 00:18:33,487 - Tessék, szívj el egyet. - Oké. 345 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 A picsába, ember. 346 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Nagyon feldagadt az arcom. 347 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Sajnálom. 348 00:18:48,710 --> 00:18:52,005 MANILA, FÜLÖP-SZIGETEK, 2001 349 00:18:52,089 --> 00:18:55,717 Sose hittem volna, hogy itt látlak titeket, daejeoni fiúkat. 350 00:18:58,178 --> 00:18:59,555 Felnőttél. 351 00:19:00,347 --> 00:19:01,473 Igen. 352 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Hallottam, hogy jól megy a sorod, Moosik. 353 00:19:05,686 --> 00:19:07,437 Tudtam, hogy egyszer sikeres lesz. 354 00:19:07,521 --> 00:19:09,314 Már középiskolában is sokat költött. 355 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Ez igaz. 356 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Hé, Moosik. 357 00:19:13,193 --> 00:19:16,029 Emlékszel, amikor felbolygattuk anyád boltját? 358 00:19:17,656 --> 00:19:18,657 Persze. 359 00:19:18,740 --> 00:19:21,034 Istenem. Tudod, akkoriban, 360 00:19:21,118 --> 00:19:23,453 a bácsikám olyan ciki volt. 361 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 Sungil. 362 00:19:27,833 --> 00:19:31,628 Jó, hogy itt vagy. 363 00:19:32,629 --> 00:19:34,965 Igen, az. 364 00:19:40,012 --> 00:19:40,888 Szóval… 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,056 hogy van az apád? 366 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 Egy ideje nem beszéltem vele. 367 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 És most mihez kezdesz? 368 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 Még nem terveztem el semmit. 369 00:19:57,237 --> 00:19:58,947 Dongeok, találtál neki helyet? 370 00:19:59,531 --> 00:20:02,034 Mondtam, hogy lakhat nálam, de azt mondta kényelmetlen lenne neki. 371 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Csak keresek egy nyaralót. 372 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 Jól van. Jobb, mint egy hotel. 373 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 Előbb pihenj egy darabig. 374 00:20:08,582 --> 00:20:10,417 Golfozz, és játssz egy kicsit. 375 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 - Amúgy mit csinálsz itt? - Kaszinót vezet. 376 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Én csak értékesítő vagyok. Marketinges, aki ügyfeleket keres. 377 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Jut eszembe, 378 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 nem megyünk el a Sungil kaszinóba játszani? 379 00:20:23,138 --> 00:20:25,140 - Mehetünk, Sungil? - Persze, menjünk. 380 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 - Menjünk. - Oké. 381 00:20:30,187 --> 00:20:33,357 Cha Moosik. Született 1965-ben. A gyeongbuki Yeongjuból. 382 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Adjunktus volt a Chungamnál, 383 00:20:34,900 --> 00:20:36,693 mielőtt angol akadémiát nyitott Daejeonban. 384 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Utána nincsenek feljegyzések. 385 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 Tehát öt kaszinó van? 386 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Igen. 387 00:20:43,075 --> 00:20:46,119 Kettő Daejeonban, egy Jochiwonban, egy Ansan és Suwonban. 388 00:20:46,745 --> 00:20:49,790 Csak készpénzben voltak tranzakciók. Nem hagytak nyomot. 389 00:20:49,873 --> 00:20:51,208 Nem használtak hitelkártyát. 390 00:20:51,291 --> 00:20:53,085 Mennyi az értéke a készpénzes tranzakcióknak? 391 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Összesen úgy 392 00:20:56,088 --> 00:20:57,589 tíz-húsz milliárd von. 393 00:20:59,633 --> 00:21:02,719 Csak mondjunk fel, és nyissunk mi is kaszinót. 394 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Igen? 395 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Miért csináljuk ezt egyáltalán? 396 00:21:05,973 --> 00:21:06,890 Ugye? 397 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 És Mr. Cha családja? 398 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 Van egy felesége és egy fia, akik jelenleg Daejeonban élnek. 399 00:21:12,521 --> 00:21:14,940 Egy lakása is van a felesége nevén. 400 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 Igen? Még ott vannak? 401 00:21:29,037 --> 00:21:32,416 Ez a legjobb hotel Manilában. 402 00:21:32,499 --> 00:21:33,875 És itt van a legnagyobb kaszinó is. 403 00:21:52,227 --> 00:21:54,438 Ezek itt mind asztali játékok. 404 00:21:54,855 --> 00:21:56,398 Oldalt vannak a gépek. 405 00:21:57,024 --> 00:21:59,067 A másik oldalon is ugyanaz van. 406 00:21:59,151 --> 00:22:01,278 Mindez összesen, nagyjából 180 000 négyzetméter. 407 00:22:02,571 --> 00:22:03,530 Igen. Gyerünk. 408 00:22:06,199 --> 00:22:07,367 Ez az, bébi! 409 00:22:07,451 --> 00:22:09,036 Ez az, bébi! 410 00:22:09,119 --> 00:22:11,288 Visszatért, miután legutóbb elvesztette az összes pénzét. 411 00:22:16,835 --> 00:22:17,836 Hé, Moosik. 412 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 Fogsz költeni ma egy kis pénzt itt? 413 00:22:22,466 --> 00:22:25,761 De az igazi valahol máshol van. Akarsz oda menni? 414 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Hová? 415 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 - Gyere velem. - Gyere, menjünk. 416 00:22:30,724 --> 00:22:31,641 Menjünk. 417 00:22:37,689 --> 00:22:40,108 VIP KASZINÓ 418 00:22:40,192 --> 00:22:42,569 A VIP-kaszinó. A társulás. 419 00:22:43,403 --> 00:22:45,113 Amit most láttál, az az átlagembereknek van. 420 00:22:45,197 --> 00:22:46,073 Mi az a társulás? 421 00:22:46,406 --> 00:22:48,408 Olyan, mintha bérelnék a helyet. 422 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Egy cég vagy egy személy fizeti a kaszinót, 423 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 hogy működtesse a helyet. 424 00:22:52,871 --> 00:22:56,666 Itt Manilában vannak koreaiak, kínaiak és japánok által vezetett társulások. 425 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 Üdvözlöm, uram. 426 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Ő az a srác, akiről meséltem. Egy koreai barátom. 427 00:23:06,551 --> 00:23:08,762 Értem. Üdvözlöm, Min Seokjun vagyok. 428 00:23:09,388 --> 00:23:10,597 Cha Moosik vagyok. 429 00:23:10,847 --> 00:23:13,308 Ez a fickó a legjobb Manilában. 430 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 A legelső. 431 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 Egek. Szerintem Sungil is olyan jó. 432 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 - Elég jól megy neki mostanában. - Ugyan már. 433 00:23:18,730 --> 00:23:20,273 Még sokat kell tanulnom. 434 00:23:21,024 --> 00:23:25,028 Mr. Min, ön vezeti ezt a helyet? 435 00:23:25,112 --> 00:23:28,657 Nem. Én csak egy értékesítő vagyok, aki vendégeket hoz. 436 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 A társulás tulajdonosa valaki más. 437 00:23:30,492 --> 00:23:33,203 De a tulajdonos nem igazán mutatkozik errefelé, 438 00:23:33,787 --> 00:23:35,205 tehát gyakorlatilag Seokjun a tulaj. 439 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 Nézze meg. 440 00:23:39,751 --> 00:23:40,919 Szokott játszani? 441 00:23:41,420 --> 00:23:43,547 Igen. Tudok egyet s mást a baccaratról. 442 00:23:43,630 --> 00:23:46,758 Az remek. Mostantól jó kezekben lesz. 443 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Hétköznap van, mégis zsúfoltnak tűnik. 444 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 Elvégre ez az egyik legjobb hely Manilában. 445 00:23:58,145 --> 00:23:59,563 Szeretne játszani? 446 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 Nos… 447 00:24:01,898 --> 00:24:02,774 Köszönöm. 448 00:24:10,866 --> 00:24:11,992 Ki az? 449 00:24:14,077 --> 00:24:16,163 Jó napot. Ez Mr. Cha Moosik lakása, igaz? 450 00:24:16,246 --> 00:24:17,330 Igen. 451 00:24:17,789 --> 00:24:20,292 - Ön a felesége? - Igen. Miért? 452 00:24:21,418 --> 00:24:24,171 Kang Minjung vagyok. A daejeoni Regionális Adóhivatalból jöttem. 453 00:24:24,504 --> 00:24:26,965 Lenne pár kérdésem a férjéről. 454 00:24:27,549 --> 00:24:28,633 Az adóhivataltól? 455 00:24:29,050 --> 00:24:29,885 Igen. 456 00:24:30,510 --> 00:24:32,179 Nem gond, ha bemegyek? 457 00:24:33,346 --> 00:24:35,557 A férjem nincs most itthon. 458 00:24:38,477 --> 00:24:40,604 Pontosan milyen adót nem fizetett? 459 00:24:42,981 --> 00:24:43,815 A férje 460 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 egy szerencsejátékos helyet üzemeltetett. Ezt tudja, ugye? 461 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 - Szerencsejátékos helyet? - Igen. 462 00:24:50,530 --> 00:24:52,866 Rengeteg adót be kell még gyűjtenünk. 463 00:24:52,949 --> 00:24:55,952 Ha nem fizet, vádat emelnek ellene, és törlik az útlevelét. 464 00:24:56,036 --> 00:24:58,955 Akkor pedig nem térhet vissza Koreába. 465 00:25:00,957 --> 00:25:04,336 Még nem döntöttük el, hogy vádat emelünk ellene, kérem, hadd beszéljünk vele. 466 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Ha kifizeti az adóját, akkor nincs gond. 467 00:25:10,967 --> 00:25:14,179 Ismeri Ahn Chiyoungot, a Greater Electronics tulajdonosát? 468 00:25:16,765 --> 00:25:18,642 - Nem. - Tud a kaszinóiról? 469 00:25:22,062 --> 00:25:23,021 Micsoda? 470 00:25:24,064 --> 00:25:26,608 Miért ment Mr. Cha a Fülöp-szigetekre? Ismer ott valakit? 471 00:25:27,192 --> 00:25:29,903 Igen. Az egyik barátjának utazási irodája van. 472 00:25:44,543 --> 00:25:45,377 Köszönöm. 473 00:26:18,910 --> 00:26:20,078 PM APARTMANOK 474 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 Erre, kérem. 475 00:26:21,371 --> 00:26:24,499 Mint látják, a lakás ezen a szinten van. 476 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 Itt pedig a kilátása, nagyon kellemes és szellős. 477 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 Helló! 478 00:26:28,587 --> 00:26:29,671 Jó napot. 479 00:26:32,424 --> 00:26:33,341 Menjünk be. 480 00:26:33,425 --> 00:26:34,801 Ez egy egy hálószobás lakás. 481 00:26:34,884 --> 00:26:36,595 Van nappalija. 482 00:26:37,053 --> 00:26:39,681 Egy kis konyhája a saját felszerelésével. 483 00:26:39,931 --> 00:26:41,016 Kések, villák. 484 00:26:41,725 --> 00:26:42,851 Fürdőszoba. 485 00:26:42,934 --> 00:26:44,102 Itt a hálószoba. 486 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 Kétszemélyes ágy. 487 00:26:46,479 --> 00:26:47,564 Szekrény. 488 00:26:47,647 --> 00:26:50,233 És van egy erkély, amit használhat. 489 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 Moosik. 490 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 - Mit gondolsz? - Tetszik. 491 00:26:59,909 --> 00:27:01,411 - Köszönöm. Rendben. - Köszönöm. 492 00:27:01,911 --> 00:27:02,912 Oké. 493 00:27:14,716 --> 00:27:16,384 Nem olyan kényelmes, mint egy hotel. 494 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Nem, jobban szeretem az ilyen helyeket. 495 00:27:19,262 --> 00:27:20,305 A hotel nem illik hozzám. 496 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 A közelben lakom, csak szólj, ha szükséged van valamire. 497 00:27:24,768 --> 00:27:27,437 A feleségem csomagol neked ételt meg köretet. 498 00:27:28,521 --> 00:27:30,357 A szennyesedet is csak tedd a sarokba, jó? 499 00:27:30,440 --> 00:27:32,817 - Egyedül is ki tudom mosni. - Oké. 500 00:27:33,610 --> 00:27:35,278 Kimoshatod az alsóidat, meg minden. 501 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 De havonta egyszer 502 00:27:37,947 --> 00:27:40,158 tudok neked tiszta ágyneműt szerezni. 503 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 Kösz, te gazfickó. 504 00:27:43,286 --> 00:27:45,497 - Ne mondd, hogy nem tettem érted semmit. - Jól van. 505 00:27:45,580 --> 00:27:47,457 Olyan fáradt vagyok. Inkább én költözök be. 506 00:27:48,208 --> 00:27:49,042 Ez jó. 507 00:27:51,211 --> 00:27:52,796 - Hé! - Igen? 508 00:27:52,879 --> 00:27:54,255 Hogy mennek a dolgok? 509 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 Úgy-ahogy. 510 00:27:57,967 --> 00:27:59,761 Az üzletem hanyatlik, ami folyton stresszel, 511 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 és a feleségem is a pénz miatt nyafog. 512 00:28:01,846 --> 00:28:04,349 Az átkozott fiam meg a külföldön tanulással nyaggat. 513 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 - Azt mondtad, focizik a fiad? - Igen. 514 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 Van hozzá tehetsége, de nem tudom. 515 00:28:11,523 --> 00:28:12,816 Hova szeretne menni? 516 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 Európába, természetesen. A foci fővárosába. 517 00:28:14,943 --> 00:28:17,153 Dél- Amerikába, te idióta. Nem ismered Ronaldinhót? 518 00:28:17,237 --> 00:28:19,948 Persze, hogy Európa. Nem ismered Cha Bumot? Idióta. 519 00:28:20,031 --> 00:28:20,990 Megőrültél. 520 00:28:21,074 --> 00:28:23,910 - Cha Bum? Ronaldinho jobb. - Felejtsd el. 521 00:28:39,092 --> 00:28:39,926 Ez a tiéd. 522 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 - Mi ez? - Csak nyisd ki. 523 00:28:49,436 --> 00:28:51,271 Abból a pénzből küldd külföldre a fiadat. 524 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Komolyan? 525 00:28:58,862 --> 00:29:01,156 Idióta. Azt hiszed, hazudnék neked? 526 00:29:01,865 --> 00:29:02,699 Ez… 527 00:29:03,575 --> 00:29:04,951 Te jó ég. 528 00:29:05,535 --> 00:29:07,996 Ez… Mind az enyém? 529 00:29:08,079 --> 00:29:09,205 Igen, te idióta. 530 00:29:09,998 --> 00:29:12,959 Megmentem a képed, hogy a sajátomat is tudjam. 531 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Te… 532 00:29:15,962 --> 00:29:16,921 Én… 533 00:29:19,007 --> 00:29:20,133 Nagyon köszönöm. 534 00:29:20,633 --> 00:29:22,594 A fenébe is, igaz barát vagy! Gyere ide, te idióta! 535 00:29:22,677 --> 00:29:24,387 - Mi van veled? - Nem fogod megbánni. 536 00:29:24,471 --> 00:29:25,597 Elment az eszed? 537 00:29:25,680 --> 00:29:28,016 - Köszönöm, Moosik! - Vissza, seggfej! 538 00:29:28,099 --> 00:29:29,184 Már így is elég meleg van. 539 00:29:44,199 --> 00:29:45,241 KÖTELEZVÉNY 540 00:29:48,411 --> 00:29:50,997 A bankár hetes, a bankár nyer. 541 00:30:02,091 --> 00:30:04,093 Először, vagy 20 milliárd vont nyertem. 542 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 De idővel egyre többet vesztettem, mint nyertem. 543 00:30:07,055 --> 00:30:10,099 A pénz is elfogyott, amit magammal hoztam. 544 00:30:26,241 --> 00:30:27,158 Hogy állnak a dolgok? 545 00:30:31,037 --> 00:30:32,121 Lehangolóan. 546 00:30:33,623 --> 00:30:36,626 Tudja, amikor a dolgok nem mennek jól, néha muszáj elengedni őket. 547 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 Mr. Min. 548 00:30:39,420 --> 00:30:40,588 Hadd kérjek kölcsön. 549 00:30:44,342 --> 00:30:46,010 Már tízmillió pesót kölcsönkért. 550 00:30:47,303 --> 00:30:48,805 Egy hónapon belül megadom. 551 00:30:49,389 --> 00:30:50,390 Mennyit kérhetnék kölcsön? 552 00:30:53,351 --> 00:30:54,644 Nem lenne szabad hagynom, 553 00:30:55,436 --> 00:30:57,438 de eddig elég sok pénzt költött itt. 554 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 Úgyhogy adok egymillió pesót. 555 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 Köszönöm. 556 00:31:11,703 --> 00:31:12,579 Hé, Jungpal. 557 00:31:14,122 --> 00:31:14,998 Igen, uram. 558 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Adj neki egymillió pesót. 559 00:31:18,918 --> 00:31:20,461 És ne kamatozd előre. 560 00:31:21,379 --> 00:31:22,255 Igen, uram. 561 00:31:25,091 --> 00:31:26,342 Hűha, Seokjun. 562 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 Úgy látom, nagyon elfoglalt vagy. 563 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Beszélnem kell veled egy kicsit. 564 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 Seokjun. 565 00:31:45,403 --> 00:31:48,448 Van számodra egy szuper hírem. 566 00:31:48,531 --> 00:31:51,159 - Mi az? - Ismered a Mindong Építővállalatot? 567 00:31:51,242 --> 00:31:53,286 Lakásokat építettek Jeolla-doban. 568 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 - Mindoong? - Nem, Mindong! 569 00:31:55,538 --> 00:31:58,541 Mindegy, egy nagy vállalat. És… 570 00:31:59,125 --> 00:32:00,960 elég jól ismerem a tulaj fiát. 571 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 Mondtam neki, hogy látogasson meg egyszer a Fülöp-szigeteken, 572 00:32:03,963 --> 00:32:05,423 - és megígérte, hogy meglátogat. - És? 573 00:32:05,506 --> 00:32:06,966 Jézusom, de lassú vagy. 574 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 A családja gazdag! Nagyon gazdag! 575 00:32:10,470 --> 00:32:13,431 Mindegy, mindent elintézek. 576 00:32:13,806 --> 00:32:16,351 Csak sok pénzt kell szolgáltatnod. 577 00:32:17,310 --> 00:32:19,687 Erről jut eszembe, nem adnál valami ajándékot? 578 00:32:20,313 --> 00:32:21,272 Ne csináld. 579 00:32:22,023 --> 00:32:24,525 - Mostanában én sem teljesítek túl jól. - Hogy érted? 580 00:32:24,609 --> 00:32:26,945 - Te vagy a manilai pénzautomata. - Tényleg nincs pénzem. 581 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 - Minden más-más helyen van. - Tényleg? 582 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 Komolyan mondod? 583 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 Legutóbb, amikor kölcsönvettél egymillió pesót, nem fizetted vissza. 584 00:32:36,371 --> 00:32:39,415 Vissza fogom fizetni. Mondtam valaha, hogy nem fogom? 585 00:32:39,499 --> 00:32:40,917 - Ugyan már. - Mr. Min! 586 00:32:41,000 --> 00:32:43,336 Hát itt van. Nagyon sajnálom. 587 00:32:43,419 --> 00:32:45,254 Ugyan, ezt el kell intéznie. 588 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Rengetegen önre. 589 00:32:47,298 --> 00:32:49,258 - Az ég szerelmére. - Hé, figyelj. 590 00:32:50,802 --> 00:32:53,596 - Mégis mit művelsz? - Jaj, sajnálom. 591 00:32:53,680 --> 00:32:56,516 Egy megbeszélés közepén voltunk, és Mr. Min hirtelen eltűnt. 592 00:32:56,599 --> 00:32:58,685 - Oké. - Mindenki őt keresi. Sajnálom. 593 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 Értem, hogy érte jöttél. 594 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 De te ki vagy? 595 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 Nos, én… 596 00:33:10,363 --> 00:33:12,991 Tudna adni tüze, ha van? 597 00:33:13,950 --> 00:33:14,867 Kérem. 598 00:33:21,416 --> 00:33:22,917 Köszönöm. 599 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 Mr. Min, és én… 600 00:33:29,590 --> 00:33:30,842 Legközelebb elmondom. 601 00:33:31,217 --> 00:33:32,260 Bocsánat. 602 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 Megőrült az a fickó? 603 00:33:37,932 --> 00:33:40,059 Ha lehet, kerüld el az ilyeneket. 604 00:33:44,439 --> 00:33:45,356 Köszönöm. 605 00:33:46,774 --> 00:33:48,818 Nincs mit. Most megyek. 606 00:34:00,997 --> 00:34:02,081 Hé, Moosik. 607 00:34:02,165 --> 00:34:05,126 - Akarsz üzlettárs lenni? - Sungil. 608 00:34:05,209 --> 00:34:06,586 Mi az? 609 00:34:06,669 --> 00:34:08,421 Szerintem jól működnénk együtt. 610 00:34:09,881 --> 00:34:12,759 Mindketten ugyanabban vagyunk jók. 611 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 A társaknak másban kell jónak lenniük. 612 00:34:14,802 --> 00:34:17,221 Ki szerint? Az jó, ha ugyabban vagyunk jók, nem? 613 00:34:18,306 --> 00:34:21,100 Ha együtt dolgozunk, biztos, hogy lesznek gondok. 614 00:34:22,226 --> 00:34:23,478 Jézusom, ne már. 615 00:34:23,603 --> 00:34:24,479 Sungil! 616 00:34:25,605 --> 00:34:28,566 - Szia, Sungil. Korán jöttél. - Szia. Köszönj szépen. 617 00:34:29,317 --> 00:34:30,818 Ő egy koreai barátom. 618 00:34:31,527 --> 00:34:33,071 Helló. Lee Sanggu vagyok. 619 00:34:34,572 --> 00:34:37,700 Ő is koreai. Ő a legkeményebben dolgozó fickó, akit ismerek. 620 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 - Ó, ugyan. - Elhoztad azt a dolgot? 621 00:34:40,828 --> 00:34:41,954 Add ide a táskámat, Billy. 622 00:34:47,168 --> 00:34:48,669 Kétmillió peso, uram. 623 00:34:55,676 --> 00:34:56,594 Hé, Moosik. 624 00:34:57,887 --> 00:35:01,265 Tudom, hogy jó vagy, de annál többet ne kérj kölcsön. 625 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Ha megteszed, bajba kerülhetsz. 626 00:35:04,936 --> 00:35:05,770 Rendben. 627 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Uram. 628 00:35:08,272 --> 00:35:10,691 Hívjon bármikor. Éjjel-nappal elérhető vagyok. 629 00:35:12,318 --> 00:35:14,987 - Gengszter vagy? - Csak sok gengszter barátja van. 630 00:35:15,613 --> 00:35:16,531 Hé. 631 00:35:16,614 --> 00:35:19,742 Légy vele udvarias, oké? Koreában nagyon fontos ember volt. 632 00:35:20,785 --> 00:35:22,537 Uram, várom a közös munkát. 633 00:35:24,956 --> 00:35:26,707 - Most megyek, Sungil. - Rendben, szia. 634 00:35:28,126 --> 00:35:29,168 Majd hívlak. 635 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Hé. 636 00:35:36,551 --> 00:35:38,136 Fogadok, azt hiszed, csak egy lakáj. 637 00:35:39,637 --> 00:35:41,764 Hogy kérhetsz tőle kölcsön, és sose fizeted vissza. 638 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 Hadd mondjak valamit. 639 00:35:46,144 --> 00:35:48,062 A Fülöp-szigeteken vagy. 640 00:35:48,479 --> 00:35:49,522 Ne becsüld alá. 641 00:35:50,022 --> 00:35:51,107 Tartsa meg az aprót. 642 00:35:51,649 --> 00:35:52,567 Jó. 643 00:36:23,639 --> 00:36:26,434 Amikor Koreában voltam, azt hittem, jól megy a sorom. 644 00:36:27,435 --> 00:36:29,395 De folyton csak vesztettem a pénzt. 645 00:36:37,612 --> 00:36:39,155 18 milliárd von. 646 00:36:41,324 --> 00:36:42,825 Keményen dolgoztam, hogy megtakarítsam. 647 00:36:43,868 --> 00:36:46,537 De három hónap alatt elvesztettem az egészet. 648 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Dongeok? 649 00:37:23,407 --> 00:37:25,368 Egek, isten hozott. 650 00:37:28,996 --> 00:37:30,289 Nagyon jól nézel ki. 651 00:37:31,123 --> 00:37:32,291 Nagyon elegáns vagy. 652 00:37:34,502 --> 00:37:37,129 Szebbé teszed a ruhákat, mert jó az alakod. 653 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Igen, persze. 654 00:37:39,006 --> 00:37:40,675 Gondolom, az utazási irodád jól ment. 655 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 Utazási iroda, a lófaszt. De találtam egy pancsert. 656 00:37:44,178 --> 00:37:45,012 Egy pancsert? 657 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 El fogom venni az összes pénzét. 658 00:37:49,976 --> 00:37:52,019 Van ez a kedves fickó, 659 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 aki mindent megcsinált, amit kértem tőle. 660 00:37:55,648 --> 00:37:56,732 Egy rohadt kedves fickó. 661 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Nálad van? 662 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 Ez a cucc Myanmarból van. 663 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Az európaiak megőrülnek érte. 664 00:38:17,336 --> 00:38:19,422 Most már minden adósságomat visszafizettem. 665 00:38:20,423 --> 00:38:21,340 Ugye? 666 00:38:26,762 --> 00:38:27,680 Köszönöm. 667 00:38:28,180 --> 00:38:30,016 Jézusom, mekkora kígyó vagy. 668 00:38:33,561 --> 00:38:34,562 Ettél már? 669 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Igen. 670 00:38:36,272 --> 00:38:37,898 - Akkor menjünk teázni. - Jó. 671 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 A picsába! 672 00:39:00,421 --> 00:39:01,255 Halló? 673 00:39:01,380 --> 00:39:03,966 Sosem veszi fel, mi? Cha Moosik? 674 00:39:04,091 --> 00:39:05,551 Igen. Ki maga? 675 00:39:06,886 --> 00:39:09,180 Kang Minjung vagyok a daejeoni Regionális Adóhivatalból. 676 00:39:10,097 --> 00:39:13,267 Már beszéltünk telefonon. Mielőtt elhagyta az országot. 677 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 Azért hívom, mert van pár befizetetlen adója. 678 00:39:17,313 --> 00:39:20,816 A játékterméhez és a kaszinójához kötődik, amit üzemeletetett. 679 00:39:21,192 --> 00:39:23,110 Mikor tud visszajönni Koreába? 680 00:39:24,779 --> 00:39:26,447 Miért mennék vissza? 681 00:39:27,823 --> 00:39:29,533 Még jó sok adót kell még fizetnie. 682 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 De akkor sem fizeti ki, ha megterheljük. 683 00:39:32,411 --> 00:39:33,245 Én… 684 00:39:34,747 --> 00:39:36,499 Elég sok a dolgom itt. 685 00:39:37,166 --> 00:39:39,877 Ha ez nincs elintézve, bíróság elé állítják. 686 00:39:39,960 --> 00:39:41,796 És akkor nem jöhet vissza Koreába. 687 00:39:42,671 --> 00:39:43,672 Még ha el is foglalt, 688 00:39:43,756 --> 00:39:46,008 ide kell jönnie, egyezséget kötni velünk. 689 00:39:46,634 --> 00:39:50,721 Vissza fogják vonni az útlevelemet, ha nem teszem? 690 00:39:50,805 --> 00:39:52,890 Igen, és az nem lesz a vége. 691 00:39:53,891 --> 00:39:55,643 Keresni fogja az Interpol. 692 00:39:59,313 --> 00:40:02,233 A felesége kedves embernek tűnik. 693 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Van egy fia is. 694 00:40:06,362 --> 00:40:07,988 Tervezi még látni őket? 695 00:40:13,911 --> 00:40:15,246 Az istenit. 696 00:40:27,925 --> 00:40:29,885 Szia, drágám. Én vagyok. 697 00:40:30,469 --> 00:40:32,555 Keresett valaki az NTS-től? 698 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 Igen. 699 00:40:34,223 --> 00:40:36,600 - Ki ez a nő? - Egy nő? 700 00:40:37,184 --> 00:40:38,018 Igen. 701 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 Valami baj van? 702 00:40:40,813 --> 00:40:41,730 Drágám. 703 00:40:42,273 --> 00:40:44,733 Miért nem költözöl a Fülöp-szigetekre Byungkyuval? 704 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Most meg miről beszélsz? 705 00:40:47,111 --> 00:40:48,279 Ugyan már. 706 00:40:48,362 --> 00:40:50,906 Nem akarod, hogy együtt legyen a család? 707 00:40:51,907 --> 00:40:55,077 Csak hagyj ott mindent Koreában, és gyere ide. 708 00:40:55,202 --> 00:40:57,329 Valakivel elintézem a lakást. 709 00:40:57,413 --> 00:40:58,247 Drágám. 710 00:40:58,831 --> 00:40:59,665 Igen? 711 00:40:59,790 --> 00:41:01,584 Nincs semmi baj, ugye? 712 00:41:01,667 --> 00:41:05,004 Persze. Minden rendben. 713 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Igen. Ne aggódj. 714 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 Oké, most leteszem. 715 00:41:12,261 --> 00:41:13,596 Abban a pillanatban 716 00:41:13,679 --> 00:41:16,765 is azon gondolkodtam, hogy eladom a lakást, hogy többet játszhassak. 717 00:41:19,518 --> 00:41:21,854 A vádlottat, Ahn Chiyoungot, 718 00:41:21,937 --> 00:41:24,940 öt év börtönbüntetésre ítéljük, és 500 millió vonos pénzbírságra, 719 00:41:25,024 --> 00:41:26,734 valamint 45 milliárd vonos pótdíjra. 720 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 Az alperes és közvetlen 721 00:41:29,820 --> 00:41:33,115 családjának számláit, ingóságait és ingatlanait elkobozzák. 722 00:41:33,199 --> 00:41:36,285 Ha a büntetés, és a pótdíj nincs kifizetve, 723 00:41:37,119 --> 00:41:40,206 minden 100 ezer vonért, az összesített büntetés és pótdíjból 724 00:41:40,289 --> 00:41:42,708 egy napi munkatábori fogvatartásnak fog megfelelni. 725 00:41:42,791 --> 00:41:45,753 BÍRÓ 726 00:41:48,297 --> 00:41:50,633 Jaj, ne. Mit tegyek most? 727 00:42:00,559 --> 00:42:02,645 LÁTOGATÓI SZOBA 728 00:42:04,146 --> 00:42:06,398 Köszönjük, hogy engedte a látogatást. 729 00:42:08,484 --> 00:42:11,028 Most dühös, ugye? Mármint, vállalta az összes felelősséget. 730 00:42:14,281 --> 00:42:16,200 Csak hadd szerezzük meg Cha Moosik adóit. 731 00:42:16,700 --> 00:42:18,702 Akkor kevesebbet számolunk fel önnek. 732 00:42:21,580 --> 00:42:24,416 Nem hűséges azzal, hogy magára vállalja az egészet. 733 00:42:24,917 --> 00:42:27,795 Egész életében menekülni fog. Nem sajnálja? 734 00:42:27,878 --> 00:42:30,297 Hogy érti ezt? 735 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Miért kellene sajnálnom? 736 00:42:32,508 --> 00:42:35,386 - Azt hittem, közeli barátja. - Nem tetszik, ahogy velem beszél. 737 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Ugyan már. 738 00:42:37,388 --> 00:42:39,348 Legyen velünk őszinte, rendben? 739 00:42:39,431 --> 00:42:41,767 Hogy volt az egész üzemeltetve? 740 00:42:41,850 --> 00:42:45,229 Milyen információt akarnak tőlem? 741 00:42:47,356 --> 00:42:50,401 Tudni akarom, hogy osztják el egymás közt 742 00:42:50,484 --> 00:42:52,987 a profitot. És a szerepeket. 743 00:42:53,070 --> 00:42:55,864 Azt is tudni akarom, hogy mennyi pénzt keresett Cha Moosik. 744 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Miért csinálja mindezt? 745 00:42:59,076 --> 00:43:02,788 Lesz valamilyen előnye abból, hogy beszedi az adót? 746 00:43:04,623 --> 00:43:05,749 Dehogy. 747 00:43:06,333 --> 00:43:07,793 Bár lenne. 748 00:43:08,127 --> 00:43:09,169 - Hé! - Igen? 749 00:43:09,253 --> 00:43:11,255 Miért nincs ilyen Koreában? 750 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 Ha lenne, keményebben dolgoznék. 751 00:43:13,132 --> 00:43:17,386 Én is ezt mondom. Miért nem lazít egy kicsit? 752 00:43:17,469 --> 00:43:19,930 Ne csinálja. Zárjuk ezt le, rendben? 753 00:43:20,014 --> 00:43:23,100 Maguk aztán kitartóak. 754 00:43:23,183 --> 00:43:25,561 Lealáznák az uzsorásokat. Komolyan. 755 00:43:25,644 --> 00:43:27,438 Az uzsorásoknál is rosszabbak. 756 00:43:29,607 --> 00:43:31,442 Egek, miért van ennyi? 757 00:43:31,525 --> 00:43:34,069 Hé, az jól néz ki. Tedd az asztalra. 758 00:43:34,653 --> 00:43:38,365 Jól van, remélem, jól szórakozol. 759 00:43:39,533 --> 00:43:40,409 Ez az! 760 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 - Megvan! - Ez az! Szép! 761 00:43:45,164 --> 00:43:46,498 Erről van szó! 762 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Hé, kisasszony! 763 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Kéne egy kis sör. 764 00:43:57,509 --> 00:43:58,636 Mennyi? 765 00:44:10,898 --> 00:44:12,816 Hé! Örülök, hogy végre személyesen is találkozunk. 766 00:44:13,400 --> 00:44:14,693 - Gratulálok. - Helló. 767 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 - Gratulálok. - Ez de jó. 768 00:44:17,821 --> 00:44:20,532 Hé, várj. Valamit meg kell beszélnünk. 769 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 - Várj, játszani akarok egyet. - De túl nagy itt a zaj. 770 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 - Menjünk ki egy percre. - Hamarosan találkozunk. 771 00:44:24,995 --> 00:44:26,747 Beszélünk, aztán visszajövünk. 772 00:44:27,581 --> 00:44:28,457 Hé, Moosik! 773 00:44:28,540 --> 00:44:31,502 Meg fog sérülni a kezed. Nem engedünk be ide, oké? 774 00:44:31,585 --> 00:44:33,796 - El fogod törni a kezed! - Kérlek, Moosik! 775 00:44:35,297 --> 00:44:37,216 Moosik. Nyisd ki az ajtót! 776 00:44:39,093 --> 00:44:39,968 Szia. 777 00:44:41,845 --> 00:44:43,305 Nem mondtam, hogy ne engedd be őket? 778 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 - Nem? - Nem engedem be őket, Moosik. 779 00:44:46,016 --> 00:44:48,519 De nem jobb, ha több vevőnk van? 780 00:44:49,061 --> 00:44:50,145 Hé, te barom! 781 00:44:50,229 --> 00:44:53,190 Azt hiszed, ez a hely egy környéki vegyesbolt? 782 00:44:55,025 --> 00:44:58,654 Mi van, ha bejönnek, és belekötnek a többi vendégbe? 783 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Akkor nekünk annyi. 784 00:45:01,699 --> 00:45:03,409 Ide okos emberek járnak, 785 00:45:03,575 --> 00:45:06,412 mint akadémiai, kórházigazgatók, vagy egyetemi tanárok. 786 00:45:06,495 --> 00:45:10,374 Az ilyen kockákkal keressük a pénzt. Oké? 787 00:45:12,042 --> 00:45:14,086 Ha a hozzá hasonlók idejönnek, 788 00:45:14,169 --> 00:45:16,130 hozzánk fogják kötni őket. 789 00:45:18,465 --> 00:45:19,383 Ezt ne feledd. 790 00:45:19,550 --> 00:45:20,509 Oké. Nem felejtem. 791 00:45:20,718 --> 00:45:21,635 Idióta. 792 00:45:22,052 --> 00:45:23,679 Ez csak üzlet. 793 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Üzlet. 794 00:45:25,347 --> 00:45:26,181 Moosik! 795 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 Ez őrület. 796 00:45:38,402 --> 00:45:40,112 Visszaadjuk a vesztett pénzük tíz százalékát, 797 00:45:40,195 --> 00:45:42,448 mégis tízszer annyit keresünk, mint a játékterem. 798 00:45:43,532 --> 00:45:46,243 Rengeteg őrült dolog van a világon. 799 00:45:46,869 --> 00:45:47,745 Hé. 800 00:45:47,828 --> 00:45:50,330 - Ez az egyetlen, amit tehetünk. - Egyetértek. 801 00:45:50,706 --> 00:45:53,208 - Nyissunk még néhányat. - Még néhányat? 802 00:45:53,792 --> 00:45:54,668 Gondold át. 803 00:45:54,752 --> 00:45:55,627 Rendben. 804 00:45:58,672 --> 00:46:01,842 A krupiék a tetőtéri apartmanban maradtak, 805 00:46:01,925 --> 00:46:05,929 és napi tizenkét órás műszakokat kaptak. És hat hónap alatt tízmilliárd 806 00:46:06,472 --> 00:46:07,473 vont kerestünk. 807 00:46:07,765 --> 00:46:10,267 De amikor híre ment, hogy rengeteg pénz keresünk, 808 00:46:10,350 --> 00:46:11,935 megjelentek a gengszterek. 809 00:46:13,896 --> 00:46:15,939 Szép munka. Gyere be. 810 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 Szép munka. 811 00:46:26,408 --> 00:46:27,451 Foglalj ott helyet. 812 00:46:34,082 --> 00:46:35,959 Mondd el. Mi az? 813 00:46:36,668 --> 00:46:37,920 Miről akartál beszélni? 814 00:46:41,757 --> 00:46:42,966 Miért vagy ilyen búvalbélelt? 815 00:46:48,055 --> 00:46:49,139 Gyerünk, mondd el. 816 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 Tudjátok, 817 00:46:56,772 --> 00:46:59,316 mindig is családtagnak tekintettelek titeket. 818 00:46:59,983 --> 00:47:01,985 És ez nem változott, oké? 819 00:47:02,069 --> 00:47:04,988 De mindig Chiyoungnak vannak a jó ötletei, 820 00:47:05,823 --> 00:47:08,116 és én vagyok Chiyoung üzlettársa. 821 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 Tehát, nem igazán maradt okom tovább dolgozni veletek. 822 00:47:12,996 --> 00:47:14,206 Igazam van, ugye? 823 00:47:14,289 --> 00:47:16,124 Sangchulról van szó, nem Chiyoungról. 824 00:47:16,208 --> 00:47:17,668 Ő a mi barátunk is. 825 00:47:18,210 --> 00:47:20,045 De olyan, mintha őt pártfogolnád helyettünk. 826 00:47:21,421 --> 00:47:24,174 És Sangchul? Említetted az autót, amit neki vettem? 827 00:47:27,052 --> 00:47:29,012 Sangchul kaszinót vezet, 828 00:47:30,055 --> 00:47:31,515 de nekünk nincs semmi olyasmink. 829 00:47:37,521 --> 00:47:40,232 Nagyon aranyosak vagytok. 830 00:47:41,692 --> 00:47:42,901 Oké, rendben. 831 00:47:44,528 --> 00:47:45,612 Megvan a pénz? 832 00:47:46,280 --> 00:47:47,155 Mi? 833 00:47:47,239 --> 00:47:49,992 Nektek is adok valamit. Van rá pénzetek? 834 00:47:51,493 --> 00:47:52,327 Mennyi? 835 00:47:52,995 --> 00:47:55,873 Adjátok az összeget, amit erre a helyre költöttem. 836 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Szóval csak ennyit. 837 00:47:57,624 --> 00:47:58,625 Ötszázmilliót? 838 00:48:00,127 --> 00:48:01,503 Ötmilliárd? 839 00:48:02,254 --> 00:48:03,255 Hé. 840 00:48:03,755 --> 00:48:07,676 Ötvenmillió vonba került egy kaszinó felépítése. 841 00:48:08,260 --> 00:48:11,096 Ötvenmillió vont költöttem a szállítási díjakra és a juttatásokra, 842 00:48:11,179 --> 00:48:12,598 szóval csak adjatok 50 millió vont. 843 00:48:13,473 --> 00:48:15,684 Moosik! Ez most komoly? 844 00:48:15,767 --> 00:48:20,272 Szerezzétek meg nekem a pénzt, és ugyanolyan részesedést kaptok. 845 00:48:20,355 --> 00:48:22,649 - Köszönjük, Mosik. - Köszönöm. 846 00:48:22,900 --> 00:48:25,152 Továbbá, lehettek közös menedzserek. 847 00:48:25,652 --> 00:48:26,612 Igen, uram. 848 00:48:28,030 --> 00:48:29,239 De ne feledjétek. 849 00:48:29,740 --> 00:48:32,159 Ha közös üzletvezetők akartok lenni, 850 00:48:32,784 --> 00:48:34,828 ne engedjetek ide gengsztereket, oké? 851 00:48:34,912 --> 00:48:35,954 - Oké. - Persze, hogy nem. 852 00:48:36,038 --> 00:48:37,331 Ez a hely pont azoknak való, 853 00:48:37,414 --> 00:48:40,167 akik nyakkendőt viselnek és ki vannak nyalva, oké? 854 00:48:40,292 --> 00:48:42,920 Ez az a hely, ahol az emberek kártyáznak. 855 00:48:43,003 --> 00:48:47,424 Ha elkezdenek idejárni a tetkós genszterek, akkor végetek van. 856 00:48:48,008 --> 00:48:49,343 - Oké? - Oké. 857 00:48:49,426 --> 00:48:51,261 - Oké. - Mi lesz veletek? 858 00:48:52,220 --> 00:48:53,680 - Végünk lesz! - Végünk lesz! 859 00:48:53,764 --> 00:48:54,640 Úgy van. 860 00:48:55,140 --> 00:48:58,018 De nem hiszem, hogy menni fog nektek. 861 00:48:58,101 --> 00:49:00,520 Bárkit beengedtek, hogy pénzt keressetek, 862 00:49:00,604 --> 00:49:03,649 és azokat a gengsztereket is. És ez a hely kész kupleráj lesz. 863 00:49:03,732 --> 00:49:05,359 Nem úgy lesz. Keményen fogunk dolgozni. 864 00:49:05,442 --> 00:49:07,027 - Mindent megteszünk. - Igyekezni fogunk. 865 00:49:07,110 --> 00:49:08,362 Igyekezni fogunk. 866 00:49:09,905 --> 00:49:11,156 Most tökre izgatottak vagytok. 867 00:49:13,867 --> 00:49:15,285 Ez nagyszerű, nem? 868 00:49:15,869 --> 00:49:18,497 Csak azt az összeget vette el, amit eredetileg elköltött. 869 00:49:19,706 --> 00:49:24,670 Úgy nyerte el Moosik a gengszterek bizalmát. 870 00:49:25,170 --> 00:49:29,216 "Moosik nem olyan, aki átveri a barátait.” 871 00:49:29,299 --> 00:49:30,217 Az volt az arculata. 872 00:49:31,468 --> 00:49:32,844 Cha Moosik egy gengszter? 873 00:49:32,928 --> 00:49:35,555 - Nem. - Akkor miért keresték meg a gengszterek? 874 00:49:35,639 --> 00:49:37,057 Mert országszerte ismer embereket. 875 00:49:38,100 --> 00:49:38,934 Szóval gengszter. 876 00:49:40,477 --> 00:49:43,188 Nem érti, hogy hogyan lesz valaki országszerte befolyásos. 877 00:49:44,940 --> 00:49:47,776 Nem attól lesz olyan, mint ő, hogy az ország legjobb harcosa lesz. 878 00:49:47,859 --> 00:49:49,736 Rendben? Ahhoz, hogy olyan legyen, 879 00:49:49,820 --> 00:49:51,238 mint ő, önnek kell 880 00:49:51,321 --> 00:49:54,533 a legnagyobb nászajándékot adni az esküvőkön. 881 00:49:55,117 --> 00:49:55,993 Nászajándékot? 882 00:49:56,076 --> 00:49:58,120 Akkor is hívni fognak a gengszterek, 883 00:49:58,203 --> 00:50:00,664 ha a harmad unokatestvérük házasodik. 884 00:50:01,164 --> 00:50:05,252 "Uram, az unokaöcsém megnősül. Eljönne az esküvőre?" 885 00:50:05,335 --> 00:50:07,546 Aztán pénzt és virágot küld, 886 00:50:07,629 --> 00:50:09,381 még ha nem is tud elmenni az esküvőre. 887 00:50:09,464 --> 00:50:11,675 Ha mindenkivel ezt teszi, az ország összes tájáról 888 00:50:11,758 --> 00:50:13,385 megismerkedik emberekkel. 889 00:50:13,468 --> 00:50:17,222 És ezt tette Moosik. 890 00:50:18,348 --> 00:50:19,307 Aztán, 891 00:50:19,391 --> 00:50:21,351 pontosan mennyit keresett vele? 892 00:50:21,810 --> 00:50:24,521 A gépekkel úgy hat-hétmilliárd vont keresett. 893 00:50:25,230 --> 00:50:27,774 A kaszinókkal is nagyjából ugyanannyit. 894 00:50:27,858 --> 00:50:30,235 Szóval, körülbelül 15-20 milliárd von. 895 00:50:31,820 --> 00:50:34,114 Akkor hol tartotta azt a sok pénzt? 896 00:50:34,197 --> 00:50:36,283 Ha nem rakta a bankba, és az egész készpénzben volt, 897 00:50:36,366 --> 00:50:37,784 döbbenetes mennyiség lehetett. 898 00:50:48,795 --> 00:50:51,131 SZERZŐDÉS A BIZTOSÍTÉKI JOG FELÁLLÍTÁSÁÉRT 899 00:50:52,507 --> 00:50:55,093 Végül elvesztettem a daejeoni apartmant is. Az utolsó lakásomat. 900 00:50:58,972 --> 00:51:00,932 A picsába, csak meg kéne döglenem! 901 00:51:01,683 --> 00:51:03,060 Mi értelme az életnek? 902 00:51:22,746 --> 00:51:27,042 Az apja kritikus állapotban van. A kórház már lemondott róla. 903 00:51:27,584 --> 00:51:30,879 Anyáddal felváltva maradunk vele. 904 00:51:31,463 --> 00:51:34,174 - Szerintem neked is meg kéne látogatnod. - Hé. 905 00:51:34,800 --> 00:51:36,885 Miért kéne elmennem hozzá? 906 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 Legalább a temetésén ott kellene lenned. 907 00:51:39,012 --> 00:51:41,681 Te vagy az egyetlen gyereke. 908 00:51:42,808 --> 00:51:44,935 Oké. Beszéljük meg később. 909 00:51:54,736 --> 00:51:55,737 Hé, Jonghyun. 910 00:51:56,071 --> 00:51:57,322 Szia, én vagyok az. 911 00:51:57,405 --> 00:51:58,949 Még nem állítanak bíróság elé. 912 00:51:59,533 --> 00:52:02,410 Tényleg? Akkor most visszamehetek Koreába? 913 00:52:03,328 --> 00:52:04,788 Hát persze. 914 00:52:05,372 --> 00:52:06,206 Hé, 915 00:52:06,832 --> 00:52:08,959 mi van, ha elmegyek Koreába, és átvernek? 916 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Valószínűleg nem történik meg. Hé! 917 00:52:11,670 --> 00:52:14,172 Az egyetlen gondod az adóval van, szóval hívd fel az NTS-t. 918 00:52:14,256 --> 00:52:17,092 Mármint, mit csinálnak veled, ha megígéred, hogy fizetsz? 919 00:52:18,009 --> 00:52:22,055 Egyébként, hallottam, hogy le vagy égve. 920 00:52:22,514 --> 00:52:24,182 Egy kaszinóban hagytad az összes pénzed. 921 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 Hé, ember. Miről beszélsz? 922 00:52:26,810 --> 00:52:28,478 Ki mondta ezt az ostobaságot? Ki volt az? 923 00:52:28,562 --> 00:52:31,148 Nem nagy ügy, ha nem igaz. Nem kell kiakadni. 924 00:52:31,231 --> 00:52:33,692 Csak szólj, mikor jössz. A reptéren találkozunk. 925 00:52:43,535 --> 00:52:44,369 Ki az? 926 00:52:45,704 --> 00:52:47,455 Sajnálom, hogy ilyen későn zavarlak. 927 00:52:48,832 --> 00:52:49,708 Mi az? 928 00:52:49,791 --> 00:52:54,254 Csak be akartam köszönni. 929 00:52:54,838 --> 00:52:55,755 Ők a barátaim. 930 00:52:55,839 --> 00:52:57,090 Gyertek, köszönjetek. 931 00:52:59,217 --> 00:53:01,636 Bejöhetnénk, hogy beszélhessünk egy kicsit? 932 00:53:08,226 --> 00:53:09,436 Mit képzelsz, mit csinálsz? 933 00:53:11,521 --> 00:53:15,025 Hallom, hogy eljátszottad az összes pénzedet. 934 00:53:15,108 --> 00:53:16,568 Beugrottam, mert aggódtam. 935 00:53:18,737 --> 00:53:19,946 Te szemét. 936 00:53:20,572 --> 00:53:21,573 Hé, te. 937 00:53:22,782 --> 00:53:24,701 Azért jöttél, hogy megfélemlíts, mert azt hiszed, 938 00:53:24,784 --> 00:53:26,536 elszökök, anélkül, hogy visszafizetném? 939 00:53:31,124 --> 00:53:32,542 Hé, Sanggu. 940 00:53:33,376 --> 00:53:36,379 Vissza fogom fizetni. Kamatostul is. 941 00:53:37,088 --> 00:53:37,964 Moosik. 942 00:53:39,758 --> 00:53:42,260 Tudod, az a pénz nagyon fontos nekem. 943 00:53:43,220 --> 00:53:44,554 Persze, hogy vissza kell fizetned. 944 00:53:45,180 --> 00:53:47,057 Tényleg azt hiszed, hogy elbírsz velem? 945 00:53:49,976 --> 00:53:50,894 Igen. 946 00:55:21,109 --> 00:55:23,111 A feliratot fordította: ABD Productions