1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 BU DİZİ KURGU ÜRÜNÜDÜR. BU DİZİDE BETİMLENEN KİŞİLER, YERLER, KURUMLAR, 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,421 TÜM İSİMLER, DURUMLAR VE OLAYLAR KURGU ÜRÜNÜDÜR. GERÇEK KİŞİ, 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 İŞLETME, YER, OLAY VE ÜRÜNLERİ TANIMLAMAK 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,966 AMAÇLANMAMIŞTIR VE TAHMİN YÜRÜTÜLMEMELİDİR. 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,146 20. Pas. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 21. Tebrikler. 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 Vay canına, saate bak. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Kahretsin, biraz daha kazanabilirdim. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,242 -Sonra görüşürüz. -Hemen gidiyor musun? 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Evet. 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,494 -Efendim. -Görüşürüz. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,124 -Ne kadar? -3,76 milyon won efendim. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,126 3,76 milyon won mu? 14 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 -Çok para kazanmışsınız. -Teşekkürler. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,968 -Umarım görüşürüz. -Tabii. Sonra görüşürüz. 16 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 Selam. 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,556 Şu an bir cenazedeyim. 18 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 Evet. 19 00:00:57,932 --> 00:00:59,184 Şimdi geliyorum. 20 00:00:59,392 --> 00:01:00,643 Evet, tamam. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,065 Efendim, ödememi yapabilir misiniz? 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 -Eğlendiniz mi? -Kesinlikle. 23 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 Efendim. Size bir kargo var. 24 00:01:07,984 --> 00:01:09,194 Tamam. Şuraya koy. 25 00:01:09,944 --> 00:01:12,030 Burası dolup taşıyor! 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 -Hafta sonları da açık mısınız? -Tabii ki. 27 00:01:14,491 --> 00:01:16,659 Tatil yapmayız. 7/24 açığız. 28 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 Buradaki krupiyeler hakiki kumarhanelerden gelmiş olmalı. 29 00:01:20,872 --> 00:01:23,249 Yemekler de harika. Bence burası çok tutacak. 30 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Teşekkürler. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,669 Tüm arkadaşlarınıza bizden bahsetmeyi unutmayın. 32 00:01:26,753 --> 00:01:27,712 Tabii ki. 33 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Buyurun. 34 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 Teşekkürler. 35 00:01:30,924 --> 00:01:32,884 -Tabii. İyi günler. -Teşekkürler. 36 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 -10.000 won. -10.000 mi? 37 00:01:35,136 --> 00:01:37,013 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Selam! 38 00:01:37,097 --> 00:01:39,849 -Neler oluyor? Siz de kimsiniz? -Ulusal Vergi Dairesi'ndeniz. 39 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 -Yere yatın. -Elinizde ne varsa yere bırakın! 40 00:01:41,726 --> 00:01:44,729 -Hanımefendi! Olduğunuz yerde kalın! -Kıpırdamayın. 41 00:01:45,438 --> 00:01:47,273 Ulusal Vergi Dairesi'nden geliyoruz. 42 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Olduğunuz yerde kalın! 43 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 -Lanet olsun. -Orada dur. 44 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 Buranın sahibi nerede? 45 00:01:56,491 --> 00:02:00,495 Hanımefendi, bırakın onu. O paraya dokunmanıza izin veremem. 46 00:02:00,578 --> 00:02:01,496 Bırakın onu. 47 00:02:01,579 --> 00:02:02,789 Görüşürüz. 48 00:02:04,541 --> 00:02:06,084 Beyefendi. 49 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Nereye gidiyorsunuz? 50 00:02:07,836 --> 00:02:08,962 Nereye gidiyorsunuz? 51 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 Peki bu ne? 52 00:02:13,550 --> 00:02:16,386 Vay canına, ne kadar çok yemek götürdüğüne baksana. 53 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 Bir dakika, sen... 54 00:02:19,180 --> 00:02:20,557 Kahretsin! 55 00:02:21,307 --> 00:02:22,559 Bay Ahn Chiyoung nerede? 56 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 Kim? 57 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 Ahn Chiyoung. Patronun. 58 00:03:28,124 --> 00:03:31,544 BIG BET 59 00:03:33,379 --> 00:03:36,090 VERGİ BOMBASI 60 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 -Bir dakika. -Tamam. 61 00:03:45,266 --> 00:03:46,392 Alo? 62 00:03:46,476 --> 00:03:47,310 Moosik. 63 00:03:47,393 --> 00:03:50,772 Ulusal Vergi Dairesi polisleri içeri daldı. Her şeyi aldılar. 64 00:03:50,897 --> 00:03:51,773 Ne? Ne zaman? 65 00:03:52,357 --> 00:03:53,316 Biraz önce. 66 00:03:56,819 --> 00:03:58,446 Tamam. Seni sonra ararım. 67 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 Hey, Chiyoung. 68 00:04:00,490 --> 00:04:01,699 Efendim? 69 00:04:02,283 --> 00:04:03,409 Bugünlük burada bırakalım. 70 00:04:04,327 --> 00:04:05,203 Neden? 71 00:04:05,286 --> 00:04:07,372 Arabanın bagajında ne kadar para var? 72 00:04:12,877 --> 00:04:13,711 DAĞ VADİSİ ELMALARI 73 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Bütün nakit param bu. 74 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Gerisini nereye koydun? 75 00:04:20,176 --> 00:04:21,219 Bankada... 76 00:04:21,844 --> 00:04:24,138 Pislik herifler! Bugüne dek benim için ne yaptılar ki! 77 00:04:24,222 --> 00:04:27,225 Bundan nefret ediyorum. Bu çok sinir bozucu! 78 00:04:27,308 --> 00:04:30,019 Aptal. Parayı orada tutmamanı söylemedim mi sana? 79 00:04:30,353 --> 00:04:32,814 Bankaya yatırırsan her şeyini kaybedeceğini söylemiştim. 80 00:04:32,897 --> 00:04:36,109 Ne yapacağım? 60 milyar won. 81 00:04:36,192 --> 00:04:38,152 -Ne yapacağım? -Sessiz ol. 82 00:04:39,821 --> 00:04:42,657 Hey. Ne olursa olsun bankaya gitme. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,242 Hemen yakalanırsın, tamam mı? 84 00:04:44,826 --> 00:04:46,035 Bu beni deli ediyor. 85 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Nereye gidiyorsun? 86 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Nereye gidiyorsun? 87 00:04:55,920 --> 00:04:57,255 -Telefonunu ver. -Telefonum mu? 88 00:04:58,673 --> 00:05:02,010 Bundan sonra bu telefonla arayabileceğin tek kişi benim. 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 -Başka kimseyi arama. Tamam mı? -Tamam. 90 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 Seul'e git. 91 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 -Bunu temizleyip geleceğim. -Seninle gelemez miyim? 92 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 Ya sonra, seni aptal? 93 00:05:10,810 --> 00:05:11,894 Delirdin mi? 94 00:05:11,978 --> 00:05:14,480 Birlikte olursak bizi takip ederler. 95 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 Seul'e gidip bir motelde saklan. 96 00:05:21,112 --> 00:05:21,946 Seni ararım. 97 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Tamam. 98 00:05:24,365 --> 00:05:25,241 Seni aptal. 99 00:05:25,825 --> 00:05:27,577 Seni onun bunun çocuğu. 100 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 Ayrıca eşini de arayamazsın. 101 00:05:30,204 --> 00:05:31,164 Tamam mı? 102 00:05:31,247 --> 00:05:33,666 DAEJEON VERGİ DAİRESİ 103 00:05:33,750 --> 00:05:36,794 Kaçak kumarhane barı açma suçuna beş kişi mi karıştı? 104 00:05:37,378 --> 00:05:39,964 İsimleri kontrol et ve bu işe karışanlar aralarında mı söyle. 105 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 Bir dakika. 106 00:05:41,799 --> 00:05:43,217 Kaydetmeye devam mı edeceksiniz? 107 00:05:43,801 --> 00:05:45,720 Benim de haklarım var, değil mi? 108 00:05:46,012 --> 00:05:46,888 Kapat şunu. 109 00:05:48,139 --> 00:05:49,307 Tamam. 110 00:05:51,017 --> 00:05:53,227 Bunlar işlem kayıtları. 111 00:05:53,770 --> 00:05:56,481 Güvenlik depozitosu adı altında alınmış para. 112 00:05:57,190 --> 00:05:58,316 Tadilat masrafları. 113 00:05:59,108 --> 00:06:01,611 Bu paranın bir kısmı nasıl kullanıldı, onu bile bilmiyoruz. 114 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 Dinleyin. 115 00:06:03,321 --> 00:06:05,073 Ben göstermeliğim, yemin ederim. 116 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 O kadar para bile kazanmadım. 117 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 Senin payın yüzde 20'ydi. 118 00:06:08,242 --> 00:06:11,662 İşletme masraflarını çıkarınca pek bir şey kalmadı. 119 00:06:11,746 --> 00:06:15,750 Haydi ama, yanlış kişiye geldiniz. Çok sinir bozucusunuz. 120 00:06:15,833 --> 00:06:16,834 Kanıtla o zaman. 121 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 Çok para kazanmadığını kanıtla. 122 00:06:20,380 --> 00:06:23,466 Para kazanmadığımı nasıl kanıtlayacağım? 123 00:06:23,549 --> 00:06:26,302 Ne yapmamı istiyorsunuz? Zamanda geriye gidip mi göstereyim? 124 00:06:27,053 --> 00:06:27,887 İstersen. 125 00:06:30,681 --> 00:06:32,809 Tanrı aşkına. 126 00:06:35,228 --> 00:06:38,106 Bunu bana neden yapıyorsunuz? Gerçek sahibini bulup sorun. 127 00:06:38,189 --> 00:06:41,442 O zaman gerçek sahibiyle tanışalım. 128 00:06:42,026 --> 00:06:43,444 Sormaktan çekinmem. 129 00:06:45,113 --> 00:06:48,408 Ahn Chiyoung'u yakalayamazsak tüm suç sana kalacak. 130 00:06:48,491 --> 00:06:49,867 İstersen öyle yapılır. 131 00:06:51,119 --> 00:06:52,286 Ya da kolay yolu seçersin. 132 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 Cidden... 133 00:07:05,341 --> 00:07:07,427 -Niye böyle bir yere park ettin? -Sessiz ol. 134 00:07:07,927 --> 00:07:09,387 -Seni takip eden oldu mu? -Hayır. 135 00:07:09,470 --> 00:07:10,471 Bu mu? 136 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 Evet. 137 00:07:13,182 --> 00:07:14,308 Tatlım. 138 00:07:14,559 --> 00:07:16,477 Bankadan para çekemedim. 139 00:07:16,561 --> 00:07:18,980 Pislikler. Her şeyi dondurmuşlar. 140 00:07:19,772 --> 00:07:21,858 Ne yapacağız? Bütün paramızı alacaklar mı? 141 00:07:21,941 --> 00:07:23,818 Alışveriş merkezi sözleşmesi nerede? 142 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 Ver şunu. 143 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 -Orada mı? -İşte. 144 00:07:28,281 --> 00:07:29,574 -Tamam. -Neler oluyor? 145 00:07:29,657 --> 00:07:31,784 Şimdilik eve git. 146 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Her şeyi halledip seni arayacağım. Beni gördüğünü kimseye söyleme. 147 00:07:34,704 --> 00:07:35,913 Ne yapacaksın? 148 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Sen ne... Eve git! 149 00:07:37,331 --> 00:07:38,583 -Seni ararım. -Olmaz. 150 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 Benim bir düğüne gitmem gerek. Gidelim. 151 00:07:40,251 --> 00:07:43,254 Nereye? Çık dışarı! Gerçekten gitmem gerek. 152 00:07:43,337 --> 00:07:46,132 Kimseye beni gördüğünü söyleme, şu an acelem var! Çık dışarı! 153 00:07:46,215 --> 00:07:47,341 Tamam. 154 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Git! 155 00:07:55,183 --> 00:07:57,477 Yedi milyar mı? Olmaz öyle şey. 156 00:07:58,144 --> 00:08:00,730 Dokuz milyara satın aldım. Yedi milyar ne demek? 157 00:08:00,813 --> 00:08:02,857 Bu AVM'de çok boş yer var 158 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 ve oldukça büyük. 159 00:08:04,567 --> 00:08:06,402 Hızlı satmak istiyorsanız mantıklı. 160 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 Yine de. 161 00:08:07,528 --> 00:08:10,031 Hoşunuza gitmediyse bana biraz daha zaman verin. 162 00:08:10,114 --> 00:08:12,074 Bu, beni çileden çıkarıyor. 163 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Tamam, peki. 164 00:08:14,202 --> 00:08:15,453 Eğer 7,5 milyara evet derseniz 165 00:08:15,536 --> 00:08:18,206 satılmasını sağlarım. Sözüm söz. 166 00:08:18,789 --> 00:08:21,709 Hemen satabilir misiniz? Sizce ne kadar sürer? 167 00:08:21,792 --> 00:08:22,919 En fazla bir hafta. 168 00:08:23,002 --> 00:08:24,170 Hayır, bir hafta olmaz. 169 00:08:24,253 --> 00:08:26,422 Üç gün ve bakiyenin tamamen ödenmesini istiyorum. 170 00:08:26,506 --> 00:08:28,925 -Üç gün içinde olmalı. -Haydi ama. Bu... 171 00:08:29,008 --> 00:08:32,094 Neden sızlanıyorsunuz? Fiyatı iki milyar düşüren sizsiniz. 172 00:08:32,178 --> 00:08:34,722 -Bunu üç günde nasıl... -Nasıl mı? Satın işte. 173 00:08:34,805 --> 00:08:35,848 -Satın. -Bay An. 174 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 Daejeon Vergi Dairesi'nden geliyorum. 175 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 Bu kim? 176 00:08:45,358 --> 00:08:49,028 Büyük Elektronik fonlarıyla ilgili her şeyden o sorumluymuş. 177 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Kumarhane barının gerçek sahibi de o. 178 00:08:52,114 --> 00:08:53,783 Emin değilim. 179 00:08:54,909 --> 00:08:58,162 Her şeyin sorumluluğunu almak istiyorsanız istediğiniz gibi olsun. 180 00:08:58,246 --> 00:09:01,457 Duruşma mahkemede gerçekleşebilir ama vergi kararlarını ben veririm. 181 00:09:01,541 --> 00:09:03,751 Yapacağınız ödeme, iş birliğinize göre 182 00:09:03,834 --> 00:09:05,836 birkaç milyar oynayabilir... Açın şunu! 183 00:09:15,513 --> 00:09:16,389 Evet. 184 00:09:16,472 --> 00:09:18,474 Alo? Neredesin? 185 00:09:19,058 --> 00:09:21,435 Yakalandım. Sanırım kaçman gerekecek. Üzgünüm. 186 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 Alo? Evet, merhaba. 187 00:09:25,731 --> 00:09:28,818 Ben Daejeon Vergi Dairesi'nin 4. Soruşturma Bürosu'ndan Kang Minjung. 188 00:09:30,319 --> 00:09:32,029 Bay An'ın iş ortağısınız, değil mi? 189 00:09:32,989 --> 00:09:37,076 Size bazı sorularım var. Şu an neredesiniz? 190 00:09:38,286 --> 00:09:39,579 Beyefendi. 191 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Vergilerinizi ödemeniz gerekiyor. 192 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 Bunu yapmazsanız Güney Kore'de hiçbir şey yapamazsınız... 193 00:09:49,589 --> 00:09:51,215 Kahretsin. Yüzüme kapattı. 194 00:09:52,341 --> 00:09:55,344 ULUSLARARASI HAVAALANI 195 00:10:03,102 --> 00:10:06,105 KANUN VE DÜZEN, SAMİMİYET VE HİZMET 196 00:10:06,188 --> 00:10:07,023 Ne? 197 00:10:08,024 --> 00:10:08,899 Kim o? 198 00:10:11,193 --> 00:10:12,194 Alo? 199 00:10:12,278 --> 00:10:14,071 -Jonghyun. Benim. -Evet. 200 00:10:14,155 --> 00:10:17,408 Daejeon Vergi Dairesi'nden tanıdığın var mı acaba? 201 00:10:17,491 --> 00:10:18,993 Hayır, yok. Neden? 202 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Hey. 203 00:10:20,703 --> 00:10:21,871 O zaman araştırabilir misin? 204 00:10:21,954 --> 00:10:25,374 Chiyoung 4. Soruşturma Bürosu'nda tutuluyor. 205 00:10:25,458 --> 00:10:26,584 4. Soruşturma Bürosu mu? 206 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Evet. 207 00:10:27,918 --> 00:10:30,713 Orası Ulusal Vergi Dairesi'nin merkezî soruşturma departmanı. 208 00:10:30,796 --> 00:10:33,299 O pislikler gerçekten titiz ve inatçıdır. 209 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Hey. 210 00:10:35,426 --> 00:10:38,304 Bütün parasını kaybetmeden Chiyoung'a yardım et. 211 00:10:40,097 --> 00:10:41,015 Tamam. 212 00:10:41,557 --> 00:10:42,558 Bu arada sen neredesin? 213 00:10:42,642 --> 00:10:44,435 Bir süre Kore'de olmayacağım. 214 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 Neden bahsediyorsun? Nereye gidiyorsun? 215 00:10:47,355 --> 00:10:49,065 Telefonda söylemesem daha iyi. 216 00:10:49,982 --> 00:10:51,651 Yerleşince seni ararım. 217 00:11:25,559 --> 00:11:29,105 Cumartesi akşamı, saat dokuz 218 00:11:31,107 --> 00:11:33,275 Müdavimler gelmeye başlıyor 219 00:11:34,235 --> 00:11:37,279 Yanımda oturan yaşlı bir adam var 220 00:11:38,155 --> 00:11:41,492 Cin toniğiyle flört ediyor 221 00:11:42,993 --> 00:11:44,995 Harika be. 222 00:11:45,496 --> 00:11:46,372 Değil mi? 223 00:11:46,664 --> 00:11:49,917 Cumartesi akşamı... 224 00:11:52,336 --> 00:11:56,632 "Evlat, bana bir hatıra Çalar mısın?" diyor 225 00:11:56,716 --> 00:12:00,386 Nasıl devam ettiğinden emin değilim 226 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Sizi pislikler. 227 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Üst sınıftan birini gördüğünüzde selam verin. 228 00:12:07,393 --> 00:12:08,269 Hey, ayağa. 229 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Ayağa kalkın piçler! 230 00:12:19,697 --> 00:12:20,698 Başınız yere, hemen. 231 00:12:23,576 --> 00:12:26,203 -Yapın serseriler! -Tamam, hemen. 232 00:12:33,085 --> 00:12:34,003 Hey. 233 00:12:34,795 --> 00:12:35,671 Ölmek mi istiyorsun? 234 00:12:36,338 --> 00:12:37,256 Bunu neden yapıyorsun? 235 00:12:37,339 --> 00:12:38,591 "Bunu neden yapıyorsun?" 236 00:12:39,800 --> 00:12:42,428 Ağzını yırtarım, seni piç. 237 00:12:42,928 --> 00:12:44,096 Bırak. 238 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 Cha Moosik. 239 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 İkinci sınıfların en güçlüsü senmişsin. 240 00:12:52,772 --> 00:12:53,606 Doğru mu? 241 00:12:54,190 --> 00:12:55,149 Evet. 242 00:12:56,817 --> 00:13:01,614 Genelde üst sınıflara karşı böyle kaba mısındır? 243 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Hiç üst sınıf gibi davranmıyorsunuz. 244 00:13:05,743 --> 00:13:07,203 Bana karşı birlik oluyorsunuz. 245 00:13:07,912 --> 00:13:09,705 Seni küçük serseri! 246 00:13:13,000 --> 00:13:14,084 Ne? 247 00:13:17,546 --> 00:13:18,464 Seni piç! 248 00:13:20,758 --> 00:13:21,967 Junsu! 249 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Pislik. 250 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 CHA MOOSIK 251 00:13:40,444 --> 00:13:42,404 Sizi lanet olası pislikler! 252 00:13:44,615 --> 00:13:45,866 Gelsenize! 253 00:13:59,004 --> 00:14:00,631 Hanımefendi, seni görmek çok güzel. 254 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 İşler nasıl? 255 00:14:04,051 --> 00:14:07,137 Benim yönettiğim zamankinden daha iyi görünüyor. 256 00:14:07,263 --> 00:14:09,306 Sayende restoran iyi iş yapıyor. 257 00:14:11,100 --> 00:14:12,393 Bir dakika. 258 00:14:19,483 --> 00:14:20,359 Teşekkürler. 259 00:14:21,235 --> 00:14:24,238 Buranın sahibi artık sensin. 260 00:14:24,864 --> 00:14:26,824 İşler sorunsuz gitsin diye elinden geleni yap. 261 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 Tabii ki. 262 00:14:29,869 --> 00:14:30,828 Ben gideyim. 263 00:14:31,328 --> 00:14:32,830 -Sağlıcakla git. -Hoşça kal. 264 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Çok teşekkürler. 265 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Teşekkürler! 266 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Dayak mı yedin? Sen kendine erkek mi diyorsun? 267 00:14:42,464 --> 00:14:43,424 Unut gitsin, amca. 268 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 Burası mı? 269 00:14:46,010 --> 00:14:47,261 -Aman... -Beni takip et. 270 00:14:52,308 --> 00:14:53,767 Cha Moosik'in annesi nerede? 271 00:14:55,853 --> 00:14:56,729 Benim. 272 00:14:58,063 --> 00:14:58,898 Buraya gel. 273 00:14:59,481 --> 00:15:00,858 -Kahretsin, haydi ama... -Gel buraya. 274 00:15:01,942 --> 00:15:03,485 Ben bu çocuğun amcasıyım 275 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 ve oğlun, yüzüne bunu yapmış. 276 00:15:06,030 --> 00:15:07,281 Bu konuda ne yapacaksın? 277 00:15:08,115 --> 00:15:10,409 Ne? Moosik'im mi yaptı bunu? 278 00:15:10,492 --> 00:15:12,745 Bu yakışıklı suratı paramparça etmiş! 279 00:15:12,828 --> 00:15:14,997 Peki ne yapacaksın bu konuda? 280 00:15:15,873 --> 00:15:16,707 Ne oluyor? 281 00:15:18,375 --> 00:15:20,502 -Hey, Cha Moosik sen misin? -Bir saniye. 282 00:15:21,211 --> 00:15:22,129 Moosik. 283 00:15:23,005 --> 00:15:24,673 Bunu ona sen mi yaptın? 284 00:15:28,719 --> 00:15:30,012 Söyle! 285 00:15:32,264 --> 00:15:33,265 Evet. 286 00:15:33,599 --> 00:15:34,516 Gidelim. 287 00:15:35,184 --> 00:15:36,685 Karakola gidelim! 288 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Anne. 289 00:15:39,897 --> 00:15:42,399 Neden yaptın? Niye kavga çıkarıp duruyorsun? 290 00:15:42,483 --> 00:15:44,276 Baban gibi olmaya mı çalışıyorsun? 291 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 Kahrolası! 292 00:15:46,779 --> 00:15:49,198 Senin gibi insanlar hapse girmeli! 293 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 -Tanrım. -Ne yapıyorsunuz? Sizin de gelmeniz gerek! 294 00:15:53,285 --> 00:15:54,119 Özür dilerim. 295 00:15:54,912 --> 00:15:56,830 Neden benden özür diliyorsun? 296 00:15:56,914 --> 00:15:58,040 Arkadaşından özür dile! 297 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Git ve özür dile! 298 00:16:09,510 --> 00:16:10,386 Özür dilerim. 299 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Kendini daha iyi hissedene kadar bana vurabilirsin. 300 00:16:14,974 --> 00:16:16,600 Saçmalık. Yetmez bu! 301 00:16:18,602 --> 00:16:19,436 Ne yapıyorsunuz? 302 00:16:19,520 --> 00:16:22,022 -Bunu yapmayın lütfen! -Bırak beni! 303 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 -Anne! -İyiyim. 304 00:16:26,694 --> 00:16:27,861 Neye bakıyorsun? 305 00:16:32,157 --> 00:16:33,075 Ne yapıyorsunuz? 306 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 Hayır, yapmayın. 307 00:16:35,160 --> 00:16:36,412 Lütfen yapmayın, lütfen! 308 00:16:36,495 --> 00:16:38,205 -Hayır! -Tanrım... 309 00:16:38,288 --> 00:16:39,832 -Lütfen durun! -Bırak beni! 310 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 Kes şunu, amca! 311 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 Kendim hallederim, dedim! 312 00:16:43,419 --> 00:16:44,670 Kapa çeneni! 313 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Neye bakıyorsun, adi herif? Senin gözlerini oyarım! 314 00:16:53,804 --> 00:16:55,055 Ne? 315 00:16:57,474 --> 00:17:00,019 Sen kimsin de benim çocuğumu dövüyorsun? 316 00:17:00,602 --> 00:17:02,104 Gangster misin? 317 00:17:03,522 --> 00:17:04,773 Ne? Seni kızdırdım mı? 318 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 Kavga mı istiyorsun? 319 00:17:06,650 --> 00:17:07,860 Haydi dövüşelim, pislik. 320 00:17:07,943 --> 00:17:09,236 Kalk. 321 00:17:10,821 --> 00:17:11,905 Evet. 322 00:17:13,032 --> 00:17:14,742 Haydi. Bıçakla beni. 323 00:17:15,909 --> 00:17:18,162 Bıçakla beni, küçük serseri. Haydi, bıçakla beni. 324 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 Yapamaz mısın? 325 00:17:21,123 --> 00:17:22,041 Ezik. 326 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Deli pislik... 327 00:17:33,469 --> 00:17:35,262 İşte. Bıçakla beni. 328 00:17:38,807 --> 00:17:39,641 Affedersiniz... 329 00:17:39,725 --> 00:17:41,060 Defol git, aptal! 330 00:17:43,687 --> 00:17:45,272 Ne aptal bir zavallı. 331 00:17:50,277 --> 00:17:52,613 Hey. Selam vermeyi mi unuttun yine? 332 00:17:59,912 --> 00:18:02,206 Kafam çok dağınıktı, 333 00:18:02,581 --> 00:18:04,416 bugün olduğunu unutmuşum. 334 00:18:04,500 --> 00:18:05,459 Ne? 335 00:18:06,043 --> 00:18:08,337 Artık hapishaneye gelmeye utanıyor musun? 336 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Hiç de bile. 337 00:18:10,589 --> 00:18:11,673 Vay be. 338 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 Zengin olmuşsundur... 339 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Yemin ederim, bundan sonra daha saygılı olacağım. 340 00:18:25,187 --> 00:18:26,063 Tamam. 341 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 Ben de özür dilerim. 342 00:18:28,941 --> 00:18:30,025 Belki arkadaş olabiliriz. 343 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 Tamam. 344 00:18:32,027 --> 00:18:33,487 -Al, bir tane iç. -Tamam. 345 00:18:39,785 --> 00:18:41,078 Kahretsin. Hey. 346 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Yüzüm çok şiş. 347 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Özür dilerim. 348 00:18:48,710 --> 00:18:52,005 MANİLA, FİLİPİNLER, 2001 349 00:18:52,089 --> 00:18:55,717 Siz Daejeon'lu taşralıları burada göreceğim hiç aklıma gelmezdi. 350 00:18:58,178 --> 00:18:59,555 Büyümüşsünüz. 351 00:19:00,347 --> 00:19:01,473 Evet. 352 00:19:01,807 --> 00:19:04,143 Bugünlerde epey iyi olduğunu duydum, Moosik. 353 00:19:05,686 --> 00:19:07,437 Bir gün başarılı olacağını biliyordum. 354 00:19:07,521 --> 00:19:09,314 Lisede bile çok harcardı. 355 00:19:09,398 --> 00:19:10,899 Doğru. 356 00:19:11,608 --> 00:19:12,609 Hey, Moosik. 357 00:19:13,193 --> 00:19:16,029 Annenin restoranını dağıtışımızı hatırlıyor musun? 358 00:19:17,656 --> 00:19:18,657 Tabii ki. 359 00:19:18,740 --> 00:19:21,034 Tanrım. Biliyorsun, o zamanlar 360 00:19:21,118 --> 00:19:23,453 amcam yüzünden çok utanmıştım. 361 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 Sungil. 362 00:19:27,833 --> 00:19:31,628 Seni burada görmek harika. 363 00:19:32,629 --> 00:19:34,965 Evet, öyle. 364 00:19:40,012 --> 00:19:40,888 Şey... 365 00:19:41,638 --> 00:19:43,056 Baban nasıl? 366 00:19:47,728 --> 00:19:49,146 Bir süredir konuşmuyoruz. 367 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 Peki şimdi ne yapacaksın? 368 00:19:55,652 --> 00:19:57,154 Henüz plan yapmadım. 369 00:19:57,237 --> 00:19:58,947 Dongeok, ona bir yer buldun mu? 370 00:19:59,531 --> 00:20:02,034 Benimle kalabileceğini söyledim ama rahatsız olacağını söyledi. 371 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 Bir villa bakacağım. 372 00:20:04,161 --> 00:20:06,163 Pekâlâ. Otelden iyidir. 373 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 Önce biraz dinlen. 374 00:20:08,582 --> 00:20:10,417 Biraz golf oyna. Kumar oyna. 375 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 -Sen burada ne iş yapıyorsun? -Kumarhane işletiyor. 376 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Ben sadece bir satış temsilcisiyim. Müşteri getiren bir pazarlamacı. 377 00:20:19,927 --> 00:20:21,011 Bundan bahsetmişken 378 00:20:21,094 --> 00:20:23,055 Sungil'in kumarhanesine gidip kumar oynayalım mı? 379 00:20:23,138 --> 00:20:25,140 -Gidebilir miyiz, Sungil? -Tabii, gidelim. 380 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 -Gidelim. -Tamam. 381 00:20:30,187 --> 00:20:33,357 Cha Moosik. 1965 doğumlu. Yeongju, Gyeongbuk'tan. 382 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Daejeon'da İngilizce dershanesi 383 00:20:34,900 --> 00:20:36,693 açmadan önce Chungam'da misafir profesörmüş. 384 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Sonrasında hiç kayıt yok. 385 00:20:40,072 --> 00:20:41,573 Beş kumarhane barı mı var? 386 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Evet. 387 00:20:43,075 --> 00:20:46,119 İkisi Daejeon'da, biri Jochiwon'da, ikisi de Ansan ve Suwon'da. 388 00:20:46,745 --> 00:20:49,790 Sadece nakitle çalışıyorlar. Hiç iz bırakmamışlar. 389 00:20:49,873 --> 00:20:51,208 Kredi kartı kullanmamışlar. 390 00:20:51,291 --> 00:20:53,085 Nakit işlemlerin değeri ne kadardır? 391 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 Hepsini birleştirirsek 392 00:20:56,088 --> 00:20:57,589 yaklaşık 10-20 milyar won kadar. 393 00:20:59,633 --> 00:21:02,719 Hey. İstifa edip kumarhane barı mı açsak? 394 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Ne dersiniz? 395 00:21:04,054 --> 00:21:05,389 Bu işi niye yapıyoruz ki? 396 00:21:05,973 --> 00:21:06,890 Değil mi? 397 00:21:07,683 --> 00:21:08,767 Peki ya Bay Cha'nın ailesi? 398 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 Eşi ve oğlu şu an Daejeon'da yaşıyor. 399 00:21:12,521 --> 00:21:14,940 Eşinin üstüne bir dairesi var. 400 00:21:16,316 --> 00:21:18,235 Öyle mi? Hâlâ oradalar mı? 401 00:21:29,037 --> 00:21:32,416 Burası Manila'nın en iyi oteli. 402 00:21:32,499 --> 00:21:33,875 En büyük kumarhane de burada. 403 00:21:52,227 --> 00:21:54,438 Bunların hepsi masa oyunları. 404 00:21:54,855 --> 00:21:56,398 Makineler yanlarda. 405 00:21:57,024 --> 00:21:59,067 Diğer tarafta da aynısı var. 406 00:21:59,151 --> 00:22:01,278 Hepsi bir arada yaklaşık 16.500 metrekare. 407 00:22:02,571 --> 00:22:03,530 Evet. Haydi. 408 00:22:06,199 --> 00:22:07,367 Gel bebeğim. 409 00:22:07,451 --> 00:22:09,036 Gel bebeğim, evet! 410 00:22:09,119 --> 00:22:11,288 Geçen sefer tüm parasını kaybetmişti. Yine gelmiş. 411 00:22:16,835 --> 00:22:17,836 Hey, Moosik. 412 00:22:17,961 --> 00:22:20,589 Bugün burada para harcayacak mısın? 413 00:22:22,466 --> 00:22:25,761 Esas olay başka yerde. Gidelim mi? 414 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Nerede? 415 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 -Benimle gel. -Haydi, gidelim. 416 00:22:30,724 --> 00:22:31,641 Gidelim. 417 00:22:37,689 --> 00:22:40,108 VIP KUMARHANESİ 418 00:22:40,192 --> 00:22:42,569 VIP kumarhanesi. Junket. 419 00:22:43,403 --> 00:22:45,113 Az önce gördüğün sıradan insanlar içindi. 420 00:22:45,197 --> 00:22:46,073 Junket da ne? 421 00:22:46,406 --> 00:22:48,408 Mekânı kiralıyorlarmış gibi düşün. 422 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Biri veya bir şirket burayı işletmek için 423 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 kumarhaneye depozito ödüyor. 424 00:22:52,871 --> 00:22:56,666 Manila'da Koreliler, Çinliler ve Japonlar tarafından işletilen junket'lar var. 425 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 Merhaba efendim. 426 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Size bahsettiğim kişi bu. Koreli arkadaşım. 427 00:23:06,551 --> 00:23:08,762 Demek öyle. Hoş geldiniz, ben Min Seokjun. 428 00:23:09,388 --> 00:23:10,597 Ben Cha Moosik. 429 00:23:10,847 --> 00:23:13,308 Bu adam Manila'nın en iyisi. 430 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 Bir numara. 431 00:23:14,393 --> 00:23:16,311 Tanrım. Bence Sungil de yukarılarda. 432 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 -Durumu şu sıralar epey iyi. -Haydi ama. 433 00:23:18,730 --> 00:23:20,273 Daha kırk fırın ekmek yemem gerek. 434 00:23:21,024 --> 00:23:25,028 Bay Min, burayı işleten siz misiniz? 435 00:23:25,112 --> 00:23:28,657 Hayır, ben sadece müşteri getiren bir satış temsilcisiyim. 436 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 Junket'ın sahibi başka biri. 437 00:23:30,492 --> 00:23:33,203 Ama sahibi pek ortalıkta olmadığından 438 00:23:33,787 --> 00:23:35,205 Seokjun buranın sahibi sayılır. 439 00:23:37,416 --> 00:23:38,625 Bir bakın. 440 00:23:39,751 --> 00:23:40,919 Kumar oynar mısınız? 441 00:23:41,420 --> 00:23:43,547 Evet. Biraz bakara bilirim. 442 00:23:43,630 --> 00:23:46,758 Güzel. Bundan sonra size iyi bakacağım. 443 00:23:47,384 --> 00:23:50,762 Hafta içi olmasına rağmen çok dolu görünüyor. 444 00:23:51,096 --> 00:23:53,807 Sonuçta burası Manila'nın en iyi yerlerinden biri. 445 00:23:58,145 --> 00:23:59,563 Kumar oynamak ister misiniz? 446 00:24:00,647 --> 00:24:01,565 Şey... 447 00:24:01,898 --> 00:24:02,774 Teşekkürler. 448 00:24:10,866 --> 00:24:11,992 Kim o? 449 00:24:14,077 --> 00:24:16,163 Merhaba. Burası Cha Moosik'in evi, değil mi? 450 00:24:16,246 --> 00:24:17,330 Doğru. 451 00:24:17,789 --> 00:24:20,292 -Siz eşi misiniz? -Evet. Neden? 452 00:24:21,418 --> 00:24:24,171 Adım Kang Minjung. Daejeon Vergi Dairesi'nden geliyorum. 453 00:24:24,504 --> 00:24:26,965 Kocanızla ilgili birkaç sorum olacak. 454 00:24:27,549 --> 00:24:28,633 Vergi Dairesi mi? 455 00:24:29,050 --> 00:24:29,885 Evet. 456 00:24:30,510 --> 00:24:32,179 İçeri gelebilir miyim? 457 00:24:33,346 --> 00:24:35,557 Kocam şu an evde değil. 458 00:24:38,477 --> 00:24:40,604 Tam olarak hangi vergileri ödemedi? 459 00:24:42,981 --> 00:24:43,815 Kocanız 460 00:24:44,566 --> 00:24:47,235 kumarhane işletiyordu. Biliyorsunuz, değil mi? 461 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 -Kumarhane mi? -Evet. 462 00:24:50,530 --> 00:24:52,866 Toplamamız gereken ek vergiler var. 463 00:24:52,949 --> 00:24:55,952 Onları ödemezse dava açılacak ve pasaportu iptal edilecek. 464 00:24:56,036 --> 00:24:58,955 O durumda Kore'ye dönemeyecek. 465 00:25:00,957 --> 00:25:04,336 Henüz dava açmaya karar vermedik, lütfen onunla konuşmama izin verin. 466 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Vergilerini öderse bir sorun olmaz. 467 00:25:10,967 --> 00:25:14,179 Ahn Chiyoung'u tanıyor musunuz? Büyük Elektronik'in sahibi. 468 00:25:16,765 --> 00:25:18,642 -Hayır. -Kumarhane barlarını biliyor musunuz? 469 00:25:22,062 --> 00:25:23,021 O ne? 470 00:25:24,064 --> 00:25:26,608 Bay Cha neden Filipinler'e gitti? Orada tanıdığı mı var? 471 00:25:27,192 --> 00:25:29,903 Evet. Orada seyahat acentesi olan bir arkadaşı var. 472 00:25:44,543 --> 00:25:45,377 Teşekkürler. 473 00:26:18,910 --> 00:26:20,078 PM KONUTLARI 474 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 Bu taraftan lütfen. 475 00:26:21,371 --> 00:26:24,499 Gördüğünüz gibi size gösterdiğim daire bu katta. 476 00:26:24,583 --> 00:26:26,876 İşte manzarası. Çok güzel ve havadar. 477 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 Selam! 478 00:26:28,587 --> 00:26:29,671 Merhaba. 479 00:26:32,424 --> 00:26:33,341 İçeri girelim. 480 00:26:33,425 --> 00:26:34,801 Bu tek odalı bir daire. 481 00:26:34,884 --> 00:26:36,595 Oturma odanız var. 482 00:26:37,053 --> 00:26:39,681 Teçhizatlı küçük bir mutfağınız var. 483 00:26:39,931 --> 00:26:41,016 Bıçaklar, çatallar. 484 00:26:41,725 --> 00:26:42,851 Tuvalet. 485 00:26:42,934 --> 00:26:44,102 Burası yatak odası. 486 00:26:44,978 --> 00:26:46,021 İki kişilik yatak. 487 00:26:46,479 --> 00:26:47,564 Dolap. 488 00:26:47,647 --> 00:26:50,233 Bir de kullanabileceğiniz bir balkonu var. 489 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 Moosik. 490 00:26:58,283 --> 00:26:59,826 -Ne düşünüyorsun? -Beğendim. 491 00:26:59,909 --> 00:27:01,411 -Teşekkürler. Tamam. -Teşekkürler. 492 00:27:01,911 --> 00:27:02,912 Tamam. 493 00:27:14,716 --> 00:27:16,384 Otel gibi rahat olmaz. 494 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 Hayır, böyle yerleri tercih ederim. 495 00:27:19,262 --> 00:27:20,305 Otel bana yakışmıyor. 496 00:27:21,431 --> 00:27:23,808 Evim yakın, bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 497 00:27:24,768 --> 00:27:27,437 Eşim senin için yemek ve garnitür hazırlayacağını söyledi. 498 00:27:28,521 --> 00:27:30,357 Çamaşırlarını da köşeye koy, tamam mı? 499 00:27:30,440 --> 00:27:32,817 -Çamaşırlarımı kendim yıkayabilirim. -Tamam. 500 00:27:33,610 --> 00:27:35,278 İç çamaşırlarını falan yıkayabilirsin. 501 00:27:35,654 --> 00:27:37,238 Ama her ay 502 00:27:37,947 --> 00:27:40,158 temiz çarşaflar falan getiririm. 503 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 Sağ ol, pislik herif. 504 00:27:43,286 --> 00:27:45,497 -"Benim için hiçbir şey yapmadın" deme. -Tamam, pislik. 505 00:27:45,580 --> 00:27:47,457 Çok yoruldum. Belki de ben burada yaşamalıyım. 506 00:27:48,208 --> 00:27:49,042 Çok güzel. 507 00:27:51,211 --> 00:27:52,796 -Baksana. -Evet? 508 00:27:52,879 --> 00:27:54,255 Bugünlerde hayat nasıl? 509 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 İdare eder. 510 00:27:57,967 --> 00:27:59,761 İşlerim batıyor, ondan stresteyim. 511 00:27:59,844 --> 00:28:01,429 Üstüne karım hep paradan yakınıyor. 512 00:28:01,846 --> 00:28:04,349 Lanet oğlum, yurt dışında okumak için başımın etini yiyor. 513 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 -Futbol mu oynuyordu? -Evet. 514 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 Biraz yetenekli ama bilemiyorum. 515 00:28:11,523 --> 00:28:12,816 Nereye gitmek istiyor? 516 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 Avrupa tabii. Futbolun başkenti. 517 00:28:14,943 --> 00:28:17,153 Güney Amerika, aptal. Ronaldinho'yu bilmiyor musun? 518 00:28:17,237 --> 00:28:19,948 Elbette, Avrupa. Cha Bum'u bilmiyor musun? Seni aptal. 519 00:28:20,031 --> 00:28:20,990 Sen delisin. 520 00:28:21,074 --> 00:28:23,910 -Cha Bum mu? Ronaldinho daha iyi. -Unut gitsin. 521 00:28:39,092 --> 00:28:39,926 Bu senin için. 522 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 -Ne bu? -Aç işte be. 523 00:28:49,436 --> 00:28:51,271 O parayla oğlunu yurt dışına gönder. 524 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Gerçekten mi? 525 00:28:58,862 --> 00:29:01,156 Budala. Sana yalan söyler miyim? 526 00:29:01,865 --> 00:29:02,699 Bu... 527 00:29:03,575 --> 00:29:04,951 Aman tanrım. 528 00:29:05,535 --> 00:29:07,996 Hepsi benim için mi? 529 00:29:08,079 --> 00:29:09,205 Evet, salak. 530 00:29:09,998 --> 00:29:12,959 Kendiminkini kurtarmak için senin itibarını da koruyorum. 531 00:29:13,626 --> 00:29:15,003 Sen... 532 00:29:15,962 --> 00:29:16,921 Ben... 533 00:29:19,007 --> 00:29:20,133 Çok teşekkürler. 534 00:29:20,633 --> 00:29:22,594 Kahretsin, gerçek bir dostsun! Gel buraya. 535 00:29:22,677 --> 00:29:24,387 -Senin neyin var? -Pişman olmayacaksın. 536 00:29:24,471 --> 00:29:25,597 Aklını mı kaçırdın? 537 00:29:25,680 --> 00:29:28,016 -Teşekkürler, Moosik! -Geri çekil, seni salak! 538 00:29:28,099 --> 00:29:29,184 Zaten yeterince sıcak. 539 00:29:44,199 --> 00:29:45,241 BORÇ SENEDİ 540 00:29:48,411 --> 00:29:50,997 Kasa yedi, kasa kazanır. 541 00:30:02,091 --> 00:30:04,093 Başta 20 milyar won kazanıyordum. 542 00:30:04,552 --> 00:30:06,971 Zaman geçtikçe kazanmaktan çok kaybetmeye başladım. 543 00:30:07,055 --> 00:30:10,099 Yanımda getirdiğim para da tükeniyordu. 544 00:30:26,241 --> 00:30:27,158 Durum nasıl? 545 00:30:31,037 --> 00:30:32,121 İç bunaltıcı. 546 00:30:33,623 --> 00:30:36,626 Bilirsiniz, işler yolunda gitmediğinde bazen bırakmanız gerekir. 547 00:30:37,836 --> 00:30:38,753 Bay Min. 548 00:30:39,420 --> 00:30:40,588 Biraz daha borç alayım. 549 00:30:44,342 --> 00:30:46,010 Zaten on milyon peso borç aldınız. 550 00:30:47,303 --> 00:30:48,805 Bir ay içinde ödeyeceğim. 551 00:30:49,389 --> 00:30:50,390 Ne kadar borç alabilirim? 552 00:30:53,351 --> 00:30:54,644 Bunu yapmanıza izin vermemeliyim 553 00:30:55,436 --> 00:30:57,438 ama bu zamana kadar çok para harcadınız. 554 00:30:58,231 --> 00:30:59,774 Bir milyon pesoya izin vereceğim. 555 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 Teşekkürler. 556 00:31:11,703 --> 00:31:12,579 Hey, Jungpal. 557 00:31:14,122 --> 00:31:14,998 Evet efendim. 558 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 Bir milyon peso ver. 559 00:31:18,918 --> 00:31:20,461 Ve önden faiz uygulama. 560 00:31:21,379 --> 00:31:22,255 Evet efendim. 561 00:31:25,091 --> 00:31:26,342 Vay canına, Seokjun. 562 00:31:27,927 --> 00:31:29,220 Anlaşılan çok meşgulsün. 563 00:31:30,847 --> 00:31:32,307 Seninle bir saniye konuşmalıyım. 564 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 Seokjun. 565 00:31:45,403 --> 00:31:48,448 Senin için muhteşem bir şeyim var. 566 00:31:48,531 --> 00:31:51,159 -Neymiş? -Mindong İnşaat var ya? 567 00:31:51,242 --> 00:31:53,286 Jeolla-do'da bir sürü apartman inşa ettiler. 568 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 -Mindoong mu? -Hayır, Mindong! 569 00:31:55,538 --> 00:31:58,541 Neyse, büyük bir şirket. Ve... 570 00:31:59,125 --> 00:32:00,960 Sahibinin tek oğlunu iyi tanırım. 571 00:32:01,044 --> 00:32:03,379 Bir ara Filipinler'e beni ziyarete gelmesini söyledim. 572 00:32:03,963 --> 00:32:05,423 -O da geleceğini söyledi. -Ve? 573 00:32:05,506 --> 00:32:06,966 Tanrım, hiç anlamıyorsun. 574 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 Ailesi zengin! Çok zengin! 575 00:32:10,470 --> 00:32:13,431 Neyse, her şeyle ben ilgileneceğim. 576 00:32:13,806 --> 00:32:16,351 Senin sadece bolca para vermen gerekiyor. 577 00:32:17,310 --> 00:32:19,687 Hazır söz açılmışken bana hediye ver, olur mu? 578 00:32:20,313 --> 00:32:21,272 Böyle yapma. 579 00:32:22,023 --> 00:32:24,525 -Bugünlerde ben de pek iyi değilim. -Ne demek istiyorsun? 580 00:32:24,609 --> 00:32:26,945 -Manila'nın ATM'si sensin. -Gerçekten hiç param yok. 581 00:32:27,028 --> 00:32:28,947 -Şu an farklı yerlerde. -Gerçekten mi? 582 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 Ciddi misin? 583 00:32:31,449 --> 00:32:34,994 Geçen sefer benden bir milyon peso borç alıp geri ödemedin. 584 00:32:36,371 --> 00:32:39,415 Geri ödeyeceğim. Ödemeyeceğim dedim mi? 585 00:32:39,499 --> 00:32:40,917 -Haydi ama. -Bay Min! 586 00:32:41,000 --> 00:32:43,336 İşte buradasınız. Özür dilerim. 587 00:32:43,419 --> 00:32:45,254 Haydi, bu konuyla ilgilenmeniz gerek. 588 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 Sizi bekleyen bir sürü insan var. 589 00:32:47,298 --> 00:32:49,258 -Tanrı aşkına. -Hey, bak. 590 00:32:50,802 --> 00:32:53,596 -Ne yaptığını sanıyorsun? -Özür dilerim. 591 00:32:53,680 --> 00:32:56,516 Toplantının ortasındaydık ve Bay Min birden kayboldu. 592 00:32:56,599 --> 00:32:58,685 -Tamam. -Herkes onu arıyor. Özür dilerim. 593 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 Onu almaya geldin yani. 594 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 İyi ama sen kimsin? 595 00:33:08,444 --> 00:33:10,279 Ben kim miyim... 596 00:33:10,363 --> 00:33:12,991 Eğer varsa önce bir ateş alabilir miyim? 597 00:33:13,950 --> 00:33:14,867 Lütfen. 598 00:33:21,416 --> 00:33:22,917 Teşekkür ederim. 599 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 Bay Min ve ben... 600 00:33:29,590 --> 00:33:30,842 Bir dahaki sefere anlatırım. 601 00:33:31,217 --> 00:33:32,260 İzninizle. 602 00:33:34,470 --> 00:33:35,680 Bu adam deli falan mı? 603 00:33:37,932 --> 00:33:40,059 Yapabilirseniz böyle insanlardan uzak durmalısınız. 604 00:33:44,439 --> 00:33:45,356 Teşekkürler. 605 00:33:46,774 --> 00:33:48,818 Sorun değil. Ben artık gideyim. 606 00:34:00,997 --> 00:34:02,081 Hey, Moosik. 607 00:34:02,165 --> 00:34:05,126 -İş ortağı olalım mı? -Sungil. 608 00:34:05,209 --> 00:34:06,586 Ne? 609 00:34:06,669 --> 00:34:08,421 Çok iyi bir ekip oluruz bence. 610 00:34:09,881 --> 00:34:12,759 İkimiz de aynı şeyde iyiyiz. 611 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 Ortakların farklı yetenekleri olmalıdır. 612 00:34:14,802 --> 00:34:17,221 Kim demiş? Aynı konuda iyi olmamız harika, değil mi? 613 00:34:18,306 --> 00:34:21,100 Birlikte çalışmaya başlarsak kesin sorun çıkar. 614 00:34:22,226 --> 00:34:23,478 Tanrım. Haydi ama. 615 00:34:23,603 --> 00:34:24,479 Sungil! 616 00:34:25,605 --> 00:34:28,566 -Selam, Sungil. Erkencisin. -Selam. Tanıştırayım. 617 00:34:29,317 --> 00:34:30,818 Kore'den arkadaşım. 618 00:34:31,527 --> 00:34:33,071 Merhaba. Ben Lee Sanggu. 619 00:34:34,572 --> 00:34:37,700 O da Koreli. Tanıdığım en çalışkan insan. 620 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 -Abartıyorsun. -İstediğim şeyi getirdin mi? 621 00:34:40,828 --> 00:34:41,954 Çantamı ver, Billy. 622 00:34:47,168 --> 00:34:48,669 İki milyon peso, efendim. 623 00:34:55,676 --> 00:34:56,594 Hey, Moosik. 624 00:34:57,887 --> 00:35:01,265 İyi olduğunu biliyorum ama daha fazla borçlanma. 625 00:35:01,849 --> 00:35:03,476 Yoksa başına iş açarsın. 626 00:35:04,936 --> 00:35:05,770 Tamam. 627 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Efendim. 628 00:35:08,272 --> 00:35:10,691 İstediğiniz zaman arayın. 7/24 müsaidim. 629 00:35:12,318 --> 00:35:14,987 -Gangster misin sen? -Çok gangster arkadaşı var. 630 00:35:15,613 --> 00:35:16,531 Hey. 631 00:35:16,614 --> 00:35:19,742 Ona karşı nazik ol, tamam mı? Kore'deyken o çok önemli bir adamdı. 632 00:35:20,785 --> 00:35:22,537 Sizinle iş yapmak için sabırsızlanıyorum. 633 00:35:24,956 --> 00:35:26,707 -Ben artık gideyim, Sungil. -Tamam, görüşürüz. 634 00:35:28,126 --> 00:35:29,168 Seni ararım. 635 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Hey. 636 00:35:36,551 --> 00:35:38,136 Eminim sadece getir götürcü sandın. 637 00:35:39,637 --> 00:35:41,764 Ondan borç alıp hiç ödemeyebilirmişsin gibi. 638 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 Sana tek bir şey söyleyeyim. 639 00:35:46,144 --> 00:35:48,062 Filipinler'desin. 640 00:35:48,479 --> 00:35:49,522 Onu hafife alma. 641 00:35:50,022 --> 00:35:51,107 Üstü kalsın. 642 00:35:51,649 --> 00:35:52,567 Güzel. 643 00:36:23,639 --> 00:36:26,434 Kore'deyken olayı kavradığımı sanıyordum 644 00:36:27,435 --> 00:36:29,395 ama her saniye para kaybediyordum. 645 00:36:37,612 --> 00:36:39,155 18 milyar won. 646 00:36:41,324 --> 00:36:42,825 Onu biriktirmek için çok uğraştım 647 00:36:43,868 --> 00:36:46,537 ama üç ay içinde her şeyimi kaybettim. 648 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 OTEL 649 00:37:21,530 --> 00:37:22,365 Dongeok? 650 00:37:23,407 --> 00:37:25,368 Tanrım, hoş geldin. 651 00:37:28,996 --> 00:37:30,289 Çok havalı görünüyorsun. 652 00:37:31,123 --> 00:37:32,291 Çok şıksın. 653 00:37:34,502 --> 00:37:37,129 Vücudun güzel olduğu için kıyafetler daha da yakışmış. 654 00:37:37,630 --> 00:37:38,547 Evet, tabii. 655 00:37:39,006 --> 00:37:40,675 Seyahat acenten iyi iş çıkardı sanırım. 656 00:37:40,758 --> 00:37:43,594 Pabucumun seyahat acentesi. Ama bir enayi buldum. 657 00:37:44,178 --> 00:37:45,012 Enayi mi? 658 00:37:46,013 --> 00:37:47,765 Tüm parasını almayı planlıyorum. 659 00:37:49,976 --> 00:37:52,019 Ona söylediğim her şeyi yapan 660 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 çok iyi bir adam var. 661 00:37:55,648 --> 00:37:56,732 Çok iyi bir adam. 662 00:37:58,067 --> 00:37:58,943 Yanında mı? 663 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 Bunlar Myanmar'dan. 664 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 Avrupalılar buna bayılıyor. 665 00:38:17,336 --> 00:38:19,422 Tüm borcumu ödedim. 666 00:38:20,423 --> 00:38:21,340 Değil mi? 667 00:38:26,762 --> 00:38:27,680 Teşekkürler. 668 00:38:28,180 --> 00:38:30,016 Tanrım, tam bir yılansın. 669 00:38:33,561 --> 00:38:34,562 Yemek yedin mi? 670 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Evet, yedim. 671 00:38:36,272 --> 00:38:37,898 -Bir çay içelim o zaman. -Tabii. 672 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Kahretsin. 673 00:39:00,421 --> 00:39:01,255 Alo? 674 00:39:01,380 --> 00:39:03,966 Hiç açmıyorsun, değil mi? Cha Moosik ile mi görüşüyorum? 675 00:39:04,091 --> 00:39:05,551 Evet. Sen kimsin? 676 00:39:06,886 --> 00:39:09,180 Ben Daejeon Vergi Dairesi'nden Kang Minjung. 677 00:39:10,097 --> 00:39:13,267 Daha önce telefonda konuşmuştuk. Siz ülkeden ayrılmadan önceydi. 678 00:39:13,351 --> 00:39:16,645 Ödenmemiş vergileriniz yüzünden arıyorum. 679 00:39:17,313 --> 00:39:20,816 İşlettiğiniz atari salonu ve kumarhane barıyla ilgili. 680 00:39:21,192 --> 00:39:23,110 Kore'ye ne zaman dönebilirsiniz? 681 00:39:24,779 --> 00:39:26,447 Neden geri döneyim? 682 00:39:27,823 --> 00:39:29,533 Bir sürü ek vergi ödemeniz gerekiyor. 683 00:39:29,992 --> 00:39:32,078 Ama size suçlama yöneltsek de ödemeyeceksiniz. 684 00:39:32,411 --> 00:39:33,245 Ben... 685 00:39:34,747 --> 00:39:36,499 Burada biraz meşgulüm. 686 00:39:37,166 --> 00:39:39,877 Bu iş halledilmezse size dava açılacak. 687 00:39:39,960 --> 00:39:41,796 O zaman Kore'ye geri dönemezsiniz. 688 00:39:42,671 --> 00:39:43,672 Meşgul olsanız da 689 00:39:43,756 --> 00:39:46,008 buraya gelip bizimle uzlaşmaya varmalısınız. 690 00:39:46,634 --> 00:39:50,721 Gelmezsem pasaportumu iptal mi ettireceksiniz? 691 00:39:50,805 --> 00:39:52,890 Evet ve bununla da kalmayacak. 692 00:39:53,891 --> 00:39:55,643 Interpol tarafından aranacaksınız. 693 00:39:59,313 --> 00:40:02,233 Karınız iyi birine benziyordu. 694 00:40:03,484 --> 00:40:04,693 Oğlunuz da var. 695 00:40:06,362 --> 00:40:07,988 Onları tekrar görmeyecek misiniz? 696 00:40:13,911 --> 00:40:15,246 Lanet olsun. 697 00:40:27,925 --> 00:40:29,885 Selam tatlım. Benim. 698 00:40:30,469 --> 00:40:32,555 Ulusal Vergi Dairesi'nden biri konuşmaya mı geldi? 699 00:40:32,638 --> 00:40:33,556 Evet. 700 00:40:34,223 --> 00:40:36,600 -O kim? -Bir kadın mıydı? 701 00:40:37,184 --> 00:40:38,018 Evet. 702 00:40:38,853 --> 00:40:39,895 Bir sorun mu var? 703 00:40:40,813 --> 00:40:41,730 Tatlım. 704 00:40:42,273 --> 00:40:44,733 Neden Byungkyu'yla Filipinler'e taşınmıyorsun? 705 00:40:45,359 --> 00:40:47,027 Birdenbire ne diyorsun böyle? 706 00:40:47,111 --> 00:40:48,279 Haydi ama. 707 00:40:48,362 --> 00:40:50,906 Ailemizin bir arada olmasını istemiyor musun? 708 00:40:51,907 --> 00:40:55,077 Kore'deki her şeyi bırak ve buraya gel. 709 00:40:55,202 --> 00:40:57,329 Daireyle ilgilenecek birini göndereceğim. 710 00:40:57,413 --> 00:40:58,247 Tatlım. 711 00:40:58,831 --> 00:40:59,665 Efendim? 712 00:40:59,790 --> 00:41:01,584 Kötü bir şey yok, değil mi? 713 00:41:01,667 --> 00:41:05,004 Tabii ki. Her şey yolunda. 714 00:41:06,130 --> 00:41:07,214 Evet. Merak etme. 715 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 Tamam, kapatıyorum. 716 00:41:12,261 --> 00:41:13,596 O anda bile 717 00:41:13,679 --> 00:41:16,765 daha fazla kumar oynayabilmek için daireyi satmayı düşünüyordum. 718 00:41:19,518 --> 00:41:21,854 Davalı Ahn Chiyoung, 719 00:41:21,937 --> 00:41:24,940 beş yıl hapis ve 500 milyon won para cezasına çarptırıldı. 720 00:41:25,024 --> 00:41:26,734 45 milyar won da ek vergi çıkarıldı. 721 00:41:27,735 --> 00:41:29,737 Davalıya ve birinci dereceden yakınlarına ait 722 00:41:29,820 --> 00:41:33,115 hesaplara, taşınabilir eşyalara ve gayrimenkullere el konulacaktır. 723 00:41:33,199 --> 00:41:36,285 Para cezası ve ek vergiler ödenmezse 724 00:41:37,119 --> 00:41:40,206 cezanın her 100.000 won'u 725 00:41:40,289 --> 00:41:42,708 çalışma kampında bir gün tutukluluğa dönüştürülecek. 726 00:41:42,791 --> 00:41:45,753 YARGIÇ 727 00:41:48,297 --> 00:41:50,633 Hayır. Ne yapacağım? 728 00:42:00,559 --> 00:42:02,645 ZİYARETÇİ ODASI 729 00:42:04,146 --> 00:42:06,398 Sizi ziyaret etmemize izin verdiğiniz için teşekkürler. 730 00:42:08,484 --> 00:42:11,028 Kızgınsınız, değil mi? Tüm suç size kaldı. 731 00:42:14,281 --> 00:42:16,200 Cha Moosik'in vergisini almamızı sağlayın. 732 00:42:16,700 --> 00:42:18,702 O zaman ek verginizi düşürürüm. 733 00:42:21,580 --> 00:42:24,416 Tüm suçu omuzlarınıza almak sadakat değil. 734 00:42:24,917 --> 00:42:27,795 Hayatı boyunca kaçak olacak. Onun için üzülmüyor musunuz? 735 00:42:27,878 --> 00:42:30,297 Bir dakika, ne demek bu? 736 00:42:30,381 --> 00:42:32,424 Neden onun için üzüleyim ki? 737 00:42:32,508 --> 00:42:35,386 -Yakın arkadaşınız sanıyordum. -Benimle böyle konuşmanız hoşuma gitmiyor. 738 00:42:36,428 --> 00:42:37,263 Haydi ama. 739 00:42:37,388 --> 00:42:39,348 Bize karşı dürüst olun, tamam mı? 740 00:42:39,431 --> 00:42:41,767 Her şey nasıl yürüyordu? 741 00:42:41,850 --> 00:42:45,229 Peki benden ne tür bir bilgi istiyorsunuz? 742 00:42:47,356 --> 00:42:50,401 İkinizin kârı nasıl paylaştığını ve ne rol oynadığınızı 743 00:42:50,484 --> 00:42:52,987 öğrenmek istiyorum, tamam mı? 744 00:42:53,070 --> 00:42:55,864 Cha Moosik'in ne kadar kazandığını öğrenmek istiyorum. 745 00:42:56,740 --> 00:42:58,033 Tüm bunları neden yapıyorsunuz? 746 00:42:59,076 --> 00:43:02,788 Daha fazla vergi topladığınızda size faydası oluyor mu? 747 00:43:04,623 --> 00:43:05,749 Tabii ki hayır. 748 00:43:06,333 --> 00:43:07,793 Ama olmasını isterdim. 749 00:43:08,127 --> 00:43:09,169 -Hey! -Evet? 750 00:43:09,253 --> 00:43:11,255 Kore'de neden böyle bir şey yok? 751 00:43:11,338 --> 00:43:13,048 Olsaydı çok daha sıkı çalışırdım. 752 00:43:13,132 --> 00:43:17,386 Ben de onu diyorum. Biraz rahatlamaya ne dersiniz? 753 00:43:17,469 --> 00:43:19,930 Böyle yapmayın. Şu işi bitirelim, tamam mı? 754 00:43:20,014 --> 00:43:23,100 Amma ısrarcısınız. 755 00:43:23,183 --> 00:43:25,561 Tefeciler yanınızda hiç kalır. Cidden. 756 00:43:25,644 --> 00:43:27,438 Tefecilerden bile kötüsünüz. 757 00:43:29,607 --> 00:43:31,442 Tanrım, neden bu kadar çok var? 758 00:43:31,525 --> 00:43:34,069 Hey, enfes görünüyor. Masaya götür. 759 00:43:34,653 --> 00:43:38,365 Pekâlâ, umarım çok eğlenirsiniz. 760 00:43:39,533 --> 00:43:40,409 Pekâlâ! 761 00:43:41,452 --> 00:43:44,246 -Kazandım! -İşte bu! Güzel! 762 00:43:45,164 --> 00:43:46,498 İşte bunu diyorum! 763 00:43:48,626 --> 00:43:49,543 Hey, bayan! 764 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Bira istiyorum. 765 00:43:57,509 --> 00:43:58,636 Kaç tane? 766 00:44:10,898 --> 00:44:12,816 Selam! Nihayet yüz yüze görüşmek güzel. 767 00:44:13,400 --> 00:44:14,693 -Tebrikler. -Merhaba. 768 00:44:15,527 --> 00:44:17,237 -Tebrikler. -Çok güzel. 769 00:44:17,821 --> 00:44:20,532 Hey, bir dakika. Konuşmamız gereken bir şey var. 770 00:44:20,616 --> 00:44:22,868 -Bir el oynamak istiyorum. -Ama burası çok gürültülü. 771 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 -Bir dakikalığına dışarı çıkalım. -Görüşürüz. 772 00:44:24,995 --> 00:44:26,747 Konuştuktan sonra içeri geliriz. 773 00:44:27,581 --> 00:44:28,457 Hey, Moosik! 774 00:44:28,540 --> 00:44:31,502 Elini inciteceksin. Seni kabul etmiyoruz, tamam mı? 775 00:44:31,585 --> 00:44:33,796 -Elin kırılacak! -Lütfen, Moosik! 776 00:44:35,297 --> 00:44:37,216 Moosik. Kapıyı aç! 777 00:44:39,093 --> 00:44:39,968 Hey. 778 00:44:41,845 --> 00:44:43,305 Onları içeri almamanı söylemedim mi? 779 00:44:44,223 --> 00:44:45,933 -Söylemedim mi? -Onları içeri almam, Moosik. 780 00:44:46,016 --> 00:44:48,519 Daha çok müşterinin olması iyi değil mi? 781 00:44:49,061 --> 00:44:50,145 Hey, salak. 782 00:44:50,229 --> 00:44:53,190 Burayı mahalle bakkalı mı sandın sen? 783 00:44:55,025 --> 00:44:58,654 Ya buraya gelip diğer müşterilerle kavga ederlerse? 784 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Hapı yutarız. 785 00:45:01,699 --> 00:45:03,409 Burası dershane müdürleri, hastane 786 00:45:03,575 --> 00:45:06,412 müdürleri ve üniversite profesörleri gibi akıllı adamlar için. 787 00:45:06,495 --> 00:45:10,374 Onlar gibilerden para kazanıyoruz. Tamam mı? 788 00:45:12,042 --> 00:45:14,086 Onlar gibiler buraya gelirse 789 00:45:14,169 --> 00:45:16,130 insanlar bizi de onlar gibi saymaya başlar. 790 00:45:18,465 --> 00:45:19,383 Bunu unutma. 791 00:45:19,550 --> 00:45:20,509 Tamam. Unutmam. 792 00:45:20,718 --> 00:45:21,635 Budala. 793 00:45:22,052 --> 00:45:23,679 İş bu, iş. 794 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 İş. 795 00:45:25,347 --> 00:45:26,181 Moosik! 796 00:45:37,025 --> 00:45:38,318 Bu delilik. 797 00:45:38,402 --> 00:45:40,112 Kaybettiklerinin yüzde 10'unu iade ediyoruz 798 00:45:40,195 --> 00:45:42,448 ama atari salonunun on katı para kazanıyoruz. 799 00:45:43,532 --> 00:45:46,243 Dünyada garip şeyler oluyor. 800 00:45:46,869 --> 00:45:47,745 Hey. 801 00:45:47,828 --> 00:45:50,330 -Yapabileceğimiz tek şey bu. -Evet, katılıyorum. 802 00:45:50,706 --> 00:45:53,208 -Birkaç tane daha açalım. -Birkaç tane daha mı? 803 00:45:53,792 --> 00:45:54,668 Bir düşün. 804 00:45:54,752 --> 00:45:55,627 Pekâlâ. 805 00:45:58,672 --> 00:46:01,842 Krupiyelere çatıda geçici yatakhane yaptırdık 806 00:46:01,925 --> 00:46:05,929 ve onları günde 12 saat vardiyayla çalıştırdık. Altı ayda on milyar won 807 00:46:06,472 --> 00:46:07,473 kazandık. 808 00:46:07,765 --> 00:46:10,267 Ama tonlarca para kazandığımız duyulunca 809 00:46:10,350 --> 00:46:11,935 gangsterler gelmeye başladı. 810 00:46:13,896 --> 00:46:15,939 İyi iş çıkardınız. İçeri gelin. 811 00:46:18,525 --> 00:46:19,485 İyi iş çıkardınız. 812 00:46:26,408 --> 00:46:27,451 Şuraya oturun. 813 00:46:34,082 --> 00:46:35,959 Söyleyin. Ne var? 814 00:46:36,668 --> 00:46:37,920 Ne konuşmak istiyorsunuz? 815 00:46:41,757 --> 00:46:42,966 Neden somurtuyorsunuz? 816 00:46:48,055 --> 00:46:49,139 Haydi, söyleyin. 817 00:46:53,185 --> 00:46:55,646 Hey, biliyorsunuz. 818 00:46:56,772 --> 00:46:59,316 Sizi hep aileden saydım. 819 00:46:59,983 --> 00:47:01,985 Ve bu hiç değişmedi, tamam mı? 820 00:47:02,069 --> 00:47:04,988 Ancak iyi fikirleri olan bir tek Chiyoung var 821 00:47:05,823 --> 00:47:08,116 ve ben Chiyoung'un iş ortağıyım. 822 00:47:08,617 --> 00:47:12,412 O zaman sizinle çalışmaya devam etmem için bir sebep yok. 823 00:47:12,996 --> 00:47:14,206 Haklı mıyım, değil miyim? 824 00:47:14,289 --> 00:47:16,124 Konu Chiyoung değil, Sangchul. 825 00:47:16,208 --> 00:47:17,668 O bizim de arkadaşımız. 826 00:47:18,210 --> 00:47:20,045 Ama sen onu kayırıyormuşsun gibi geliyor. 827 00:47:21,421 --> 00:47:24,174 Sangchul mu? Ona aldığım arabayı mı diyorsun? 828 00:47:27,052 --> 00:47:29,012 Sangchul bir kumarhane işletiyor 829 00:47:30,055 --> 00:47:31,515 ama bizim öyle bir şeyimiz yok. 830 00:47:37,521 --> 00:47:40,232 Çocuklar, çok tatlısınız. 831 00:47:41,692 --> 00:47:42,901 Tamam, peki. 832 00:47:44,528 --> 00:47:45,612 Paran var mı? 833 00:47:46,280 --> 00:47:47,155 Ne? 834 00:47:47,239 --> 00:47:49,992 Bir şeylerinizin olmasına izin veririm. Bunun için paranız var mı? 835 00:47:51,493 --> 00:47:52,327 Ne kadar? 836 00:47:52,995 --> 00:47:55,873 Bana burayı kurmak için harcadığım parayı ver, yeter. 837 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Yani sadece bu kadar. 838 00:47:57,624 --> 00:47:58,625 500 milyon mu? 839 00:48:00,127 --> 00:48:01,503 Beş milyar mı? 840 00:48:02,254 --> 00:48:03,255 Hey. 841 00:48:03,755 --> 00:48:07,676 Bir kumarhane kurmak 50 milyon won'a mal oldu. 842 00:48:08,260 --> 00:48:11,096 Aidat ve hava parasına tam 50 milyon won harcadım. 843 00:48:11,179 --> 00:48:12,598 Bana 50 milyon won ver. 844 00:48:13,473 --> 00:48:15,684 Moosik. Ciddi misin? 845 00:48:15,767 --> 00:48:20,272 Parayı bulun, size de aynı payı vereyim. 846 00:48:20,355 --> 00:48:22,649 -Teşekkürler, Moosik. -Teşekkürler. 847 00:48:22,900 --> 00:48:25,152 Ayrıca ortak müdür olabilirsiniz. 848 00:48:25,652 --> 00:48:26,612 Evet efendim. 849 00:48:28,030 --> 00:48:29,239 Ama şunu unutmayın. 850 00:48:29,740 --> 00:48:32,159 Ortak müdür olmak istiyorsanız 851 00:48:32,784 --> 00:48:34,828 gangsterleri buraya sokmayın, tamam mı? 852 00:48:34,912 --> 00:48:35,954 -Tamam. -Tabii ki olmaz. 853 00:48:36,038 --> 00:48:37,331 Bakın. Burası 854 00:48:37,414 --> 00:48:40,167 kravat takıp süslü takılan tipler için, tamam mı? 855 00:48:40,292 --> 00:48:42,920 Bu, insanların takılıp kâğıt oynadığı bir yer. 856 00:48:43,003 --> 00:48:47,424 Dövmeli gangsterler buraya gelirse hapı yutarsınız. 857 00:48:48,008 --> 00:48:49,343 -Tamam mı? -Tamam. 858 00:48:49,426 --> 00:48:51,261 -Tamam. -Ne olursunuz? 859 00:48:52,220 --> 00:48:53,680 -Hapı yutarız! -Hapı yutarız! 860 00:48:53,764 --> 00:48:54,640 Doğru. 861 00:48:55,140 --> 00:48:58,018 Ama sizin yapabileceğinizi sanmıyorum. 862 00:48:58,101 --> 00:49:00,520 Para kazanmak için herkesi içeri alırsınız 863 00:49:00,604 --> 00:49:03,649 ve o gangsterleri de sokarsınız. Burası da karışır. 864 00:49:03,732 --> 00:49:05,359 Öyle bir şey olmayacak. Çok çalışacağız. 865 00:49:05,442 --> 00:49:07,027 -Elimizden geleni yapacağız. -Elimizden geleni yapacağız. 866 00:49:07,110 --> 00:49:08,362 Elimizden geleni yapacağız. 867 00:49:09,905 --> 00:49:11,156 Heyecanlandınız. 868 00:49:13,867 --> 00:49:15,285 Harika, değil mi? 869 00:49:15,869 --> 00:49:18,497 Sadece ilk başta harcadığı miktarı aldı ve dükkânı onlara verdi. 870 00:49:19,706 --> 00:49:24,670 Moosik gangsterlerin güvenini böyle kazandı. 871 00:49:25,170 --> 00:49:29,216 "Moosik arkadaşlarını kandıran biri değil." 872 00:49:29,299 --> 00:49:30,217 İmajı buydu. 873 00:49:31,468 --> 00:49:32,844 Cha Moosik bir gangster mi? 874 00:49:32,928 --> 00:49:35,555 -Hayır. -O zaman o gangsterler niye onu aradı? 875 00:49:35,639 --> 00:49:37,057 Çünkü ülke çapında tanıdıkları var. 876 00:49:38,100 --> 00:49:38,934 Yani o bir gangster. 877 00:49:40,477 --> 00:49:43,188 Biri nasıl ülke çapında nüfuz sahibi olur, hiç anlamıyorsunuz. 878 00:49:44,940 --> 00:49:47,776 Ülkenin en iyi dövüşçüsü olduğun için onun gibi biri olamazsın. 879 00:49:47,859 --> 00:49:49,736 Tamam mı? Onun gibi olmak için 880 00:49:49,820 --> 00:49:51,238 düğünlerde en çok 881 00:49:51,321 --> 00:49:54,533 tebrik parası ödeyen kişi olmanız gerekir. 882 00:49:55,117 --> 00:49:55,993 Tebrik parası mı? 883 00:49:56,076 --> 00:49:58,120 Gangsterler, dıdılarının dıdısı 884 00:49:58,203 --> 00:50:00,664 evleniyor olsa bile sizi arar. 885 00:50:01,164 --> 00:50:05,252 "Yeğenim evleniyor efendim. Düğüne gelebilir misiniz?" 886 00:50:05,335 --> 00:50:07,546 Düğüne gidemeseniz bile 887 00:50:07,629 --> 00:50:09,381 para ve çiçek gönderirsiniz. 888 00:50:09,464 --> 00:50:11,675 Bunu herkes için yaparsanız ülkenin her yerinden insanla 889 00:50:11,758 --> 00:50:13,385 tanışmış olursunuz. 890 00:50:13,468 --> 00:50:17,222 Moosik de bunu yaptı. 891 00:50:18,348 --> 00:50:19,307 O zaman 892 00:50:19,391 --> 00:50:21,351 tam olarak ne kadar para kazandı? 893 00:50:21,810 --> 00:50:24,521 Makinelerden altı yedi milyar won kadar kazandı. 894 00:50:25,230 --> 00:50:27,774 Kumarhanelerden de o kadar kazanmıştı. 895 00:50:27,858 --> 00:50:30,235 Yani 15-20 milyar won kadar. 896 00:50:31,820 --> 00:50:34,114 Peki onca parayı nerede tuttu? 897 00:50:34,197 --> 00:50:36,283 Bankaya koymadıysa ve tamamı nakitse 898 00:50:36,366 --> 00:50:37,784 şaşırtıcı bir miktar olmalı. 899 00:50:48,795 --> 00:50:51,131 MÜLKÜ TEMİNAT GÖSTERME SÖZLEŞMESİ 900 00:50:52,507 --> 00:50:55,093 Son mülkümü yani Daejeon'daki daireyi de kaybettim. 901 00:50:58,972 --> 00:51:00,932 Lanet olsun, ölsem daha iyi. 902 00:51:01,683 --> 00:51:03,060 Yaşamanın ne anlamı var? 903 00:51:22,746 --> 00:51:27,042 Babanın durumu kritik. Hastane ondan ümidi kesmiş bile. 904 00:51:27,584 --> 00:51:30,879 Annenle sırayla yanında kalıyorduk. 905 00:51:31,463 --> 00:51:34,174 -Bence sen de gelip görmelisin. -Hey. 906 00:51:34,800 --> 00:51:36,885 Neden gidip o adamı göreyim? 907 00:51:37,177 --> 00:51:38,929 En azından cenazesine gelmelisin. 908 00:51:39,012 --> 00:51:41,681 Sen onun tek çocuğusun. 909 00:51:42,808 --> 00:51:44,935 Tamam. Bunu sonra konuşalım. 910 00:51:54,736 --> 00:51:55,737 Selam, Jonghyun. 911 00:51:56,071 --> 00:51:57,322 Selam, benim. 912 00:51:57,405 --> 00:51:58,949 Şu anda sana açılmış bir dava yok. 913 00:51:59,533 --> 00:52:02,410 Gerçekten mi? O zaman artık Kore'ye dönebilir miyim? 914 00:52:03,328 --> 00:52:04,788 Tabii ki. 915 00:52:05,372 --> 00:52:06,206 Hey. 916 00:52:06,832 --> 00:52:08,959 Ya Kore'ye geldiğimde bana kazık atarlarsa? 917 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Bu muhtemelen olmaz. Hey! 918 00:52:11,670 --> 00:52:14,172 Tek sorunun vergilerinle ilgili o yüzden Vergi Dairesi'ni ara. 919 00:52:14,256 --> 00:52:17,092 Ödeyeceğine söz verdikten sonra ne yapacaklar? 920 00:52:18,009 --> 00:52:22,055 Bu arada, duyduğuma göre çulsuzmuşsun. 921 00:52:22,514 --> 00:52:24,182 Tüm paranı kumarhanede kaybettiğini duydum. 922 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 Hey. Neden bahsediyorsun sen? 923 00:52:26,810 --> 00:52:28,478 Bu saçmalığı sana kim söyledi? Kimdi o? 924 00:52:28,562 --> 00:52:31,148 Doğru değilse çok da önemli değil. Kızmana gerek yok. 925 00:52:31,231 --> 00:52:33,692 Ne zaman geleceğini söyle. Havaalanında görüşürüz. 926 00:52:43,535 --> 00:52:44,369 Kim o? 927 00:52:45,704 --> 00:52:47,455 Geç saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm. 928 00:52:48,832 --> 00:52:49,708 Ne var? 929 00:52:49,791 --> 00:52:54,254 Civardaydım, bir selam vermek istedim. 930 00:52:54,838 --> 00:52:55,755 Bunlar arkadaşlarım. 931 00:52:55,839 --> 00:52:57,090 Gel de merhaba de. 932 00:52:59,217 --> 00:53:01,636 İçeride konuşabilir miyiz? 933 00:53:08,226 --> 00:53:09,436 Ne yaptığını sanıyorsun? 934 00:53:11,521 --> 00:53:15,025 Tüm paranı kumarda kaybettiğini duydum. 935 00:53:15,108 --> 00:53:16,568 Endişelendiğim için uğradım. 936 00:53:18,737 --> 00:53:19,946 Seni lanet olası piç. 937 00:53:20,572 --> 00:53:21,573 Hey, sen. 938 00:53:22,782 --> 00:53:24,701 Borcumu ödemeden kaçacağımı sandığın için 939 00:53:24,784 --> 00:53:26,536 beni korkutmaya mı geldin? 940 00:53:31,124 --> 00:53:32,542 Hey, Sanggu. 941 00:53:33,376 --> 00:53:36,379 Geri ödeyeceğim. Faiziyle. 942 00:53:37,088 --> 00:53:37,964 Moosik. 943 00:53:39,758 --> 00:53:42,260 Para benim için çok önemli, biliyorsun. 944 00:53:43,220 --> 00:53:44,554 Tabii ki ödeyeceksin. 945 00:53:45,180 --> 00:53:47,057 Sahiden benimle baş edebileceğini mi sanıyorsun? 946 00:53:49,976 --> 00:53:50,894 Evet. 947 00:55:21,109 --> 00:55:23,111 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson