1 00:00:59,084 --> 00:01:01,126 Nebyl jsem do něj zamilovaný. 2 00:01:02,543 --> 00:01:03,959 Vím, že si to všichni mysleli. 3 00:01:05,668 --> 00:01:06,918 Ale nebyl. 4 00:01:08,084 --> 00:01:10,168 Měl jsem ho rád. Samozřejmě. 5 00:01:11,834 --> 00:01:14,084 Felixe nešlo nemít rád. 6 00:01:14,751 --> 00:01:16,959 A to byl právě ten problém. 7 00:01:16,959 --> 00:01:20,793 Měli ho rádi všichni. Všichni s ním chtěli být. 8 00:01:21,459 --> 00:01:22,751 Vyčerpávalo ho to. 9 00:01:23,418 --> 00:01:25,918 Lidi mu prostě nedali pokoj. 10 00:01:26,876 --> 00:01:28,376 Hlavně holky. 11 00:01:28,376 --> 00:01:29,459 Kristapána. 12 00:01:29,459 --> 00:01:30,751 Holky. 13 00:01:31,168 --> 00:01:34,084 Bylo to až trapné, jak mu všichni podlézali. 14 00:01:35,126 --> 00:01:38,168 Popravě, myslím, že proto si mě tak oblíbil. 15 00:01:39,293 --> 00:01:40,459 Chránil jsem ho. 16 00:01:41,168 --> 00:01:42,876 Byl jsem k němu upřímný. 17 00:01:42,876 --> 00:01:44,251 Chápal jsem ho. 18 00:01:45,668 --> 00:01:46,626 Měl jsem ho rád. 19 00:01:47,543 --> 00:01:48,834 Měl jsem ho rád. 20 00:01:48,834 --> 00:01:50,876 Měl... jsem ho rád. 21 00:01:53,543 --> 00:01:55,751 Ale byl jsem do něj zamilovaný? 22 00:02:36,626 --> 00:02:39,626 {\an8}Vážně mě štveš. Štveš mě. 23 00:03:12,334 --> 00:03:14,126 {\an8}Chápu, Indie. 24 00:03:49,168 --> 00:03:50,584 Má tu svoji šálu. 25 00:03:51,834 --> 00:03:53,001 Bezva bunda. 26 00:03:54,376 --> 00:03:56,834 - A ta kravata? - Hroznej kýč. 27 00:03:56,834 --> 00:03:58,209 Bože můj. 28 00:03:59,418 --> 00:04:03,126 VÍTÁME ROČNÍK 2006 29 00:04:20,084 --> 00:04:21,834 Je to vážně poetické. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 Je to super. 31 00:04:45,084 --> 00:04:46,126 Je tady volno? 32 00:05:02,043 --> 00:05:03,168 Můžu? 33 00:05:11,876 --> 00:05:13,043 Já jsem Michael Gavey. 34 00:05:13,626 --> 00:05:15,584 - Oliver. - Oliver a jak dál? 35 00:05:15,584 --> 00:05:16,668 Oliver Quick. 36 00:05:16,668 --> 00:05:19,084 Takže ty tady taky nemáš žádný kamarády, Olivere? 37 00:05:19,918 --> 00:05:22,376 To snad všichni, ne? Jsme tu první večer. 38 00:05:22,376 --> 00:05:23,334 Rozhlédni se. 39 00:05:26,293 --> 00:05:27,543 To jen my dva. 40 00:05:27,543 --> 00:05:31,209 A ta holka s agorafobií, ale ta je ve svém pokoji. Jak jinak. 41 00:05:32,209 --> 00:05:33,334 Co studuješ? 42 00:05:33,918 --> 00:05:34,876 Já matiku. 43 00:05:35,584 --> 00:05:38,168 Jsem génius. Ani nemám matiku rád. 44 00:05:38,168 --> 00:05:40,834 Prostě to umím. Z hlavy. Cokoliv. 45 00:05:41,751 --> 00:05:43,709 - Dej mi příklad. - To je v pohodě. 46 00:05:44,334 --> 00:05:46,543 - Dělej. - Ne že bych ti nevěřil. 47 00:05:46,543 --> 00:05:48,251 - No tak, dělej. - Ne. Já ti věřím... 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,459 Tak mi dej příklad, do hajzlu! 49 00:05:54,709 --> 00:05:57,626 423 krát 78? 50 00:05:57,876 --> 00:06:00,168 32 994. 51 00:06:09,293 --> 00:06:11,376 Jak se vám líbí v Oxfordu? 52 00:06:12,251 --> 00:06:15,501 Líbí se mi tu. Ano. Děkuji. 53 00:06:16,834 --> 00:06:19,168 Přijel jste z daleka? Z domova? 54 00:06:20,584 --> 00:06:21,834 Z Prescotu. 55 00:06:22,168 --> 00:06:24,126 - Ano. Odkud? - Z Prescotu. 56 00:06:25,543 --> 00:06:26,668 Merseyside? 57 00:06:27,668 --> 00:06:28,501 Tam to neznám. 58 00:06:30,293 --> 00:06:31,418 Tam to neznám. 59 00:06:33,918 --> 00:06:34,918 Prescot. 60 00:06:37,001 --> 00:06:39,376 Jak jste pohnul s četbou na léto? 61 00:06:39,793 --> 00:06:41,501 Dobře, řekl bych. 62 00:06:42,251 --> 00:06:44,168 - Přečetl jsem to všechno. - Všechno? 63 00:06:44,876 --> 00:06:47,543 - Je to 50 knih. Jste šílenec? - Myslel jsem, že máme... 64 00:06:47,543 --> 00:06:49,376 Je tam Bible krále Jakuba! 65 00:06:49,376 --> 00:06:51,459 Vy jste celé léto četl Bibli? 66 00:06:51,459 --> 00:06:52,959 Seznam četby je volitelný. 67 00:06:52,959 --> 00:06:56,084 - Já sám jsem přečetl sotva půlku. - Pardon. 68 00:06:59,459 --> 00:07:02,626 Máte ponětí, kde se zasekl? Má 20 minut zpoždění. 69 00:07:03,209 --> 00:07:05,876 Raději začneme bez něj. 70 00:07:06,084 --> 00:07:09,126 Moc se omlouvám, že jdu pozdě. Pardon! 71 00:07:09,126 --> 00:07:11,668 Omlouvám se. Totálně jsem se ztratil. 72 00:07:11,668 --> 00:07:13,334 Těší mě. Pardon. 73 00:07:13,334 --> 00:07:14,626 Vy jste Farleigh... 74 00:07:15,626 --> 00:07:17,084 Start, že? 75 00:07:17,543 --> 00:07:19,168 Je hezké, že jste se k nám přidal. 76 00:07:19,834 --> 00:07:23,876 Nejste náhodou příbuzný Fredericy Startové? 77 00:07:24,501 --> 00:07:26,084 - To je moje matka! - Ne! 78 00:07:27,126 --> 00:07:30,084 Znal jsem ji, když mi bylo jako vám. Oba jsme tu studovali. 79 00:07:30,084 --> 00:07:32,834 Tehdy byla Frederica Cattonová. Než odjela do Ameriky. 80 00:07:32,834 --> 00:07:34,001 To snad ne! 81 00:07:34,001 --> 00:07:36,334 Bože můj. Řeknu jí to. 82 00:07:36,334 --> 00:07:39,459 Bude nadšená, že mě učí její kamarád. 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,584 Ne... kamarád ne. 84 00:07:42,626 --> 00:07:45,209 Spíše... obdivovatel. 85 00:07:45,793 --> 00:07:47,126 Ano. Zpovzdálí. 86 00:07:48,084 --> 00:07:50,209 Nikdy jsme spolu nemluvili, řekl bych. 87 00:07:50,209 --> 00:07:52,959 Ne, vůbec o mně nemluvte. 88 00:07:56,209 --> 00:07:57,334 Tak začneme? 89 00:07:58,376 --> 00:08:00,459 „G. K. Chesterton to tak měl. 90 00:08:00,459 --> 00:08:02,876 „Ten nestydatý proud lží. 91 00:08:03,709 --> 00:08:05,918 „A tudíž lze o veršové formě říci, 92 00:08:05,918 --> 00:08:10,168 „stejně jako o Browningově básni Last Duchess, že působí jako živá.“ 93 00:08:12,418 --> 00:08:14,751 Dobře. Výborně. 94 00:08:16,668 --> 00:08:20,793 Spousta podnětů k přemýšlení. Fascinující. 95 00:08:21,418 --> 00:08:22,543 „A tudíž...“ 96 00:08:26,584 --> 00:08:28,001 Promiň. To „tudíž“. 97 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 Je to legrační slovo. 98 00:08:30,834 --> 00:08:32,376 - Proč? - Nevím. 99 00:08:32,376 --> 00:08:34,918 Myslím, že ho v reálu nikdo moc nepoužívá, ne? 100 00:08:34,918 --> 00:08:37,793 Je to trochu slovní vycpávka, nemyslíte? 101 00:08:37,793 --> 00:08:39,751 - Ani ne. - Ne. 102 00:08:40,709 --> 00:08:42,626 Ty si to nemyslíš. Použil jsi ho sedmkrát. 103 00:08:42,626 --> 00:08:45,293 - Ne, já... - Jo, použil. Počítal jsem to. 104 00:08:47,043 --> 00:08:48,751 Teď vás dostal, Olivere. 105 00:08:48,751 --> 00:08:52,418 Takže kritizuješ styl mé eseje místo její podstaty? 106 00:08:52,834 --> 00:08:54,084 To je trochu... 107 00:08:54,793 --> 00:08:56,168 - Co? - Lenost. 108 00:08:56,418 --> 00:08:59,418 Je naprosto legitimní rozebírat rétoriku argumentace. 109 00:08:59,418 --> 00:09:01,793 - Nejde o to, co tvrdíš, ale jak. - Výborný postřeh. 110 00:09:01,918 --> 00:09:04,959 Jo, zvlášť, když jsi ty básně vůbec nečetl. 111 00:09:05,959 --> 00:09:07,709 Těším se na tvoji esej. 112 00:09:37,459 --> 00:09:38,376 Olivere. 113 00:09:39,126 --> 00:09:40,251 Olivere! 114 00:09:40,751 --> 00:09:42,001 Koupil jsem ti sušenku. 115 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Díky. 116 00:09:46,751 --> 00:09:49,584 Věděl jsi, že dneska je studentský vánoční večírek? 117 00:09:51,084 --> 00:09:53,168 NKP, ty a já. 118 00:09:53,376 --> 00:09:55,209 Nás kurva nepozvali. 119 00:09:55,918 --> 00:09:57,418 Určitě tam může jít kdokoliv. 120 00:09:57,418 --> 00:10:01,168 Ne. Zjevně je to jen pro zvané. Dostals pozvánku? 121 00:10:01,168 --> 00:10:03,626 - Nedíval jsem se. - Já jo. Nedostal. 122 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 Jsme trapáci. 123 00:10:06,168 --> 00:10:08,209 - Stejně bychom tam nechtěli jít. - Jo. 124 00:10:08,209 --> 00:10:10,501 Jako kdyby nás zajímaly ty jejich nudný kecy. 125 00:10:10,501 --> 00:10:11,501 - Jo. - Ne. 126 00:10:11,501 --> 00:10:14,668 - Umíme se zabavit sami, ne? - Jo. 127 00:10:14,668 --> 00:10:16,751 - Budeš to jíst? - Ne, vezmi si ji. 128 00:10:59,043 --> 00:11:00,209 Všechno v pohodě? 129 00:11:01,334 --> 00:11:03,126 Jo. Píchnul jsem. 130 00:11:03,709 --> 00:11:05,376 - To je smůla. - Jo. 131 00:11:05,376 --> 00:11:07,084 Zkouším to opravit. 132 00:11:07,334 --> 00:11:10,251 Zrovna když už mám být deset minut na semináři. 133 00:11:10,251 --> 00:11:11,751 Do háje. 134 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 - Kde to máš? - Iffley Road. 135 00:11:14,793 --> 00:11:15,876 Sakryš. 136 00:11:16,126 --> 00:11:18,918 Už tak mám průser, že jsem se ulil před týdnem, takže... 137 00:11:26,334 --> 00:11:31,001 Já vlastně nikam nepotřebuju. Vezu jen knížky do knihovny. 138 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Vezmi si moje kolo. 139 00:11:35,126 --> 00:11:38,293 Ne, to bych nemohl. Asi bude pršet, nechtěl bych... 140 00:11:38,293 --> 00:11:40,043 Vážně o nic nejde. 141 00:11:40,043 --> 00:11:41,751 Pak si ho od tebe vezmu. 142 00:11:42,168 --> 00:11:44,126 - Chodíme na stejnou fakultu. - Vážně? 143 00:11:45,584 --> 00:11:46,626 Jo. 144 00:11:47,751 --> 00:11:49,751 To je fakt milý. To jako vážně? 145 00:11:50,876 --> 00:11:52,543 To je vážně moc milý. Díky. 146 00:11:52,543 --> 00:11:55,501 Určitě? Tlačit ho zpátky na fakultu je dost otrava. 147 00:11:56,043 --> 00:11:57,959 Mám si vzít to tvoje? 148 00:11:57,959 --> 00:12:00,626 Ne, ne. Promiň, myslel jsem... 149 00:12:00,626 --> 00:12:03,793 Můžu ho odtlačit do školy. Není to daleko. 150 00:12:04,584 --> 00:12:06,543 Děkuju ti. Promiň, nevím, jak se jmenuješ. 151 00:12:06,543 --> 00:12:08,209 - Já jsem Felix. - Oliver. 152 00:12:08,209 --> 00:12:09,793 - Oliver? Oliver. - Jo. 153 00:12:10,168 --> 00:12:11,334 Olivere, já tě miluju. 154 00:12:11,334 --> 00:12:12,959 Miluju... 155 00:12:12,959 --> 00:12:15,501 Miluju tě! Vážně. 156 00:12:15,501 --> 00:12:17,001 Mockrát ti děkuju. 157 00:12:17,001 --> 00:12:19,709 Zachránil jsi mi život. Fakt. 158 00:12:19,709 --> 00:12:22,751 Děkuju. Nechám ti ho v úschovně na kola, jo? 159 00:12:22,751 --> 00:12:24,501 - Dobře. - Díky, Ollie! 160 00:12:34,251 --> 00:12:36,918 Jameson jí celou dobu zírá na kozy 161 00:12:36,918 --> 00:12:41,001 a naprosto ignoruje fakt, že ona sotva zvládne násobilku. 162 00:12:41,001 --> 00:12:42,293 Násobilku, Olivere! 163 00:12:42,293 --> 00:12:44,501 Tak ať vypadne a jde studovat dějiny umění! 164 00:12:45,168 --> 00:12:46,376 Olivere? 165 00:12:47,209 --> 00:12:49,334 - Co? - Nejsi zrovna oslňující společník. 166 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 Promiň. 167 00:12:55,793 --> 00:12:57,001 Ježíšku na křížku! 168 00:12:57,751 --> 00:13:00,543 Jdu se vychcat. Skočíš mi pro další pivo? 169 00:13:00,543 --> 00:13:02,209 - Jo. - Díky. 170 00:13:05,043 --> 00:13:06,084 Prosím. 171 00:13:06,418 --> 00:13:08,043 - Ještě jedno. - Jasně. 172 00:13:09,459 --> 00:13:11,709 To je on! Ollie! 173 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Pojď sem. 174 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 Hej! Pojď sem. 175 00:13:14,751 --> 00:13:16,876 Pojď sem. Pojď. 176 00:13:18,001 --> 00:13:19,084 To ne. 177 00:13:19,959 --> 00:13:21,001 Jak se máš, kámo? 178 00:13:21,709 --> 00:13:22,668 Ahoj. 179 00:13:22,668 --> 00:13:24,793 Tohle je můj hrdina. 180 00:13:24,793 --> 00:13:27,209 Zrovna jsem jim vyprávěl, jak jsi mě včera zachránil. 181 00:13:27,209 --> 00:13:28,126 Moc pěkný. 182 00:13:28,126 --> 00:13:29,126 - Děkuju. - Pěkný. 183 00:13:29,126 --> 00:13:31,959 Sedni si. Dlužím ti drink. Přisedni si. 184 00:13:33,001 --> 00:13:34,334 Promiň, jsi tu s kámošem? 185 00:13:35,543 --> 00:13:37,334 Ne, už odešli. 186 00:13:39,584 --> 00:13:41,876 - Tomu neuvěříte. - Na které fakultě jsi? 187 00:13:41,876 --> 00:13:43,543 Doslova zastavil... 188 00:13:43,543 --> 00:13:44,793 - Na tvojí. - Jasně. 189 00:13:44,793 --> 00:13:46,084 Co studuješ? 190 00:13:49,001 --> 00:13:53,168 Do dna! Do dna! 191 00:13:53,168 --> 00:14:02,126 Do dna! 192 00:14:06,376 --> 00:14:08,209 - Počkat. Jägerbomby! - Jo! 193 00:14:08,209 --> 00:14:10,001 - Jägerbomby! - Jo. 194 00:14:11,001 --> 00:14:13,959 - Teď jsi na řadě ty. - Měl bych jít spát. 195 00:14:13,959 --> 00:14:15,751 Tak to ne, počkej. 196 00:14:15,751 --> 00:14:17,793 Nemůžeš se z toho vykroutit. 197 00:14:18,168 --> 00:14:20,251 - Ani nechci. - Vypadá to tak. 198 00:14:24,293 --> 00:14:25,293 Tak dělej. 199 00:14:28,001 --> 00:14:29,459 Dobře. 200 00:14:30,001 --> 00:14:31,168 Fajn. 201 00:14:32,501 --> 00:14:33,876 - Farleigh. - Co? 202 00:14:33,876 --> 00:14:35,751 - Dej mu pokoj. - Co je? 203 00:14:35,751 --> 00:14:38,084 Tahle runda ho bude stát balík. 204 00:14:38,084 --> 00:14:39,209 Takový jsou pravidla. 205 00:14:39,959 --> 00:14:41,543 Ta runda je na mě, nemůžu... 206 00:14:42,543 --> 00:14:44,668 Nemůžu po nich chtít peníze. 207 00:14:44,668 --> 00:14:46,126 - Co já s tím. - Já vás prosím. 208 00:14:47,043 --> 00:14:48,709 Mohl bych vám zaplatit zítra? 209 00:14:48,709 --> 00:14:50,751 Je mi líto. Nemáš ani zlomek. 210 00:14:50,751 --> 00:14:53,001 Prosím vás. Zítra vám ty peníze přinesu. 211 00:14:53,168 --> 00:14:54,084 Ne. 212 00:14:54,501 --> 00:14:56,251 - Prosím, já... - Doprčic. 213 00:14:56,251 --> 00:14:58,293 Jdu ti s tím pomoct. 214 00:14:58,293 --> 00:15:01,126 A tohle ti upadlo na zem. 215 00:15:02,709 --> 00:15:05,418 Chtěl jsem to sbalit, ale pak jsem si to rozmyslel. 216 00:15:11,126 --> 00:15:12,209 Děkuju. 217 00:15:13,626 --> 00:15:16,251 Zítra ti to vrátím. 218 00:15:19,001 --> 00:15:20,918 Nechápu, o čem to mluvíš. 219 00:15:21,084 --> 00:15:22,209 Děkujeme, Ollie! 220 00:15:23,168 --> 00:15:25,418 - Díky, Ollie. Panebože. - Ollie! 221 00:15:25,418 --> 00:15:30,251 Ollie! 222 00:15:30,251 --> 00:15:32,876 Ollie... 223 00:16:09,709 --> 00:16:12,043 Farleigh s námi v podstatě vyrůstal. 224 00:16:12,043 --> 00:16:14,334 Nevěděl jsem, že jste bratranci. 225 00:16:14,793 --> 00:16:18,418 Moje teta, máma Farleigha, zdrhla do Ameriky, 226 00:16:18,418 --> 00:16:21,918 když jí bylo 19, aby unikla bezcitným Angličanům. 227 00:16:22,834 --> 00:16:24,709 - Cígo? - Nekouřím. 228 00:16:25,543 --> 00:16:28,834 Teta Fred si vzala šílence, co prošustroval všechen její majetek 229 00:16:28,834 --> 00:16:34,043 a slušnou část tátových peněz, až ji nakonec musel odstřihnout. 230 00:16:34,543 --> 00:16:36,626 - To zní jako román Evelyna Waugha. - Jo. 231 00:16:36,626 --> 00:16:38,918 Řada Waughových postav vychází z naší rodiny. 232 00:16:38,918 --> 00:16:41,584 Byl naprosto posedlý naším domem. 233 00:16:42,126 --> 00:16:44,501 Táta měl kvůli tomu takový výčitky, 234 00:16:44,501 --> 00:16:47,751 že se rozhodl zaplatit Farleighovi kompletní vzdělání. 235 00:16:48,376 --> 00:16:51,209 - Klikař Farleigh. - Bylo mu to na houby. 236 00:16:51,209 --> 00:16:53,251 Vyloučili ho skoro z každý školy 237 00:16:53,251 --> 00:16:54,584 za orální sex s vyučujícími. 238 00:16:56,751 --> 00:16:59,709 - A co ty? - S žádným vyučujícím jsem sex neměl. 239 00:16:59,709 --> 00:17:01,043 Zatím ne. 240 00:17:02,584 --> 00:17:05,668 - Je to DJ Shadow, kurva. - Je to magor. 241 00:17:05,668 --> 00:17:07,793 Všichni tihle šílenci z internátů. 242 00:17:08,168 --> 00:17:09,501 Co vás tam učí? 243 00:17:10,626 --> 00:17:15,793 - Latinu, vodní pólo a zneužívání dětí. - Já vím. 244 00:17:15,793 --> 00:17:17,126 To je pěkné. 245 00:17:18,459 --> 00:17:19,543 Maličký Felix. 246 00:17:20,709 --> 00:17:22,793 Já žádné fotky z dětství nemám. 247 00:17:22,793 --> 00:17:25,668 Není moc co vyprávět. 248 00:17:25,793 --> 00:17:28,918 Seš snad v programu na ochranu svědků, nebo co? 249 00:17:28,918 --> 00:17:32,001 Ježíšikriste. Máš snad... Máš nějaký sourozence? 250 00:17:32,001 --> 00:17:33,209 Jaký jsou tvoji rodiče? 251 00:17:33,501 --> 00:17:34,793 Sourozence ne. 252 00:17:35,793 --> 00:17:38,751 - A moji rodiče jsou... - Co? 253 00:17:39,834 --> 00:17:41,709 - Moc je nevídám. - Proč? 254 00:17:41,709 --> 00:17:44,168 Prostě... Oni... 255 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 - Mají svoje problémy. - Jaký? 256 00:17:46,834 --> 00:17:49,001 Jaký problémy? Co tím myslíš? 257 00:17:49,001 --> 00:17:51,376 Psychické zdraví a závislosti a tak. 258 00:17:51,376 --> 00:17:54,543 - Táta dealoval a tak podobně. - Dealoval? 259 00:17:55,334 --> 00:17:57,126 To zní strašně. Fakt. 260 00:17:58,043 --> 00:18:00,626 - Jo. - Bylo to strašný? 261 00:18:00,626 --> 00:18:02,834 No hele... Je to těžký. 262 00:18:04,126 --> 00:18:05,126 Jo. 263 00:18:05,251 --> 00:18:06,251 Srát na ně. 264 00:18:10,959 --> 00:18:13,459 Jsi velkej vzor, kámo, vážně. 265 00:18:13,459 --> 00:18:14,918 - Díky. - Jsi hustej. 266 00:18:17,751 --> 00:18:21,709 Můžeš si vybrat Indii nebo Annabel a vzít jednu z nich domů? 267 00:18:21,709 --> 00:18:23,751 Protože vypadají zoufale. 268 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Ene bene rexa, střeva lezou ze psa. 269 00:18:26,084 --> 00:18:29,501 A ten pán tulipán a to prase na terase, to jsi ty. 270 00:18:32,334 --> 00:18:33,626 Vypadáváš, skautíku. 271 00:18:41,543 --> 00:18:45,001 To si děláš kozy? Hučím do ní už hodinu. 272 00:18:45,001 --> 00:18:46,626 Chci ho aspoň vyhonit. 273 00:18:46,626 --> 00:18:49,084 Jo. Všichni ho chceme vyhonit. 274 00:18:49,084 --> 00:18:51,876 Sežeň si titul a obří mega hrad. 275 00:18:56,293 --> 00:18:57,584 Oliver Quick. 276 00:19:01,126 --> 00:19:02,334 Vypadáš jinak. 277 00:19:04,084 --> 00:19:05,209 Jo? 278 00:19:07,626 --> 00:19:08,668 Přestaneš ho bavit. 279 00:19:10,918 --> 00:19:11,918 Co prosím? 280 00:19:16,584 --> 00:19:17,918 Patolízale. 281 00:19:24,918 --> 00:19:26,001 Může jít i Oliver? 282 00:19:26,001 --> 00:19:27,293 - Zlato. - Co? 283 00:19:27,709 --> 00:19:30,376 Já nevím, je to trochu trapák. 284 00:19:30,918 --> 00:19:34,418 Nedá se s ním mluvit, kdo by vedle něj seděl? 285 00:19:34,834 --> 00:19:36,626 Nevím, nějaká tvoje sexy kámoška? 286 00:19:38,918 --> 00:19:40,543 Promiň, Felixi. 287 00:19:41,376 --> 00:19:43,209 Vedle Olivera nechce sedět nikdo. 288 00:19:43,209 --> 00:19:44,251 Proč ne? 289 00:19:44,251 --> 00:19:49,209 Protože je to stipendista, co si kupuje hadry v dobročinným bazaru. 290 00:19:49,876 --> 00:19:51,168 Krutý. 291 00:19:51,168 --> 00:19:52,709 To je tak krutý. 292 00:19:53,043 --> 00:19:54,793 - Ty jsi hroznej snob. - Promiň. 293 00:20:35,709 --> 00:20:37,834 To je vedro k posrání. 294 00:20:40,418 --> 00:20:41,459 Já vím. 295 00:20:44,376 --> 00:20:45,418 Co to tady smrdí? 296 00:20:50,001 --> 00:20:51,001 Netuším. 297 00:20:53,543 --> 00:20:55,084 Ne, ne. 298 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Co? Co řešíš? 299 00:20:56,584 --> 00:20:58,251 Tohle je nechutný, Felixi. 300 00:20:58,251 --> 00:20:59,543 - Nech to. - Uklidím tady. 301 00:21:00,293 --> 00:21:02,209 Jen boháči si můžou dovolit být prasata. 302 00:21:02,209 --> 00:21:04,293 - Jdi do prdele. - Na zemi máš pizzu. 303 00:21:04,293 --> 00:21:06,793 - Nech toho. Udělám to pak. - Neuděláš. 304 00:21:06,793 --> 00:21:08,376 Ty to neuděláš. 305 00:21:09,376 --> 00:21:11,334 - Nikdy to neuděláš. - Ale udělám. 306 00:21:11,334 --> 00:21:12,251 Ne. 307 00:21:12,251 --> 00:21:14,126 Ollie. Povídám, že to udělám pak. 308 00:21:14,126 --> 00:21:17,251 Přestaň! Já nejsem dítě. Udělám si to sám. 309 00:21:24,459 --> 00:21:25,668 Já jen... Prostě... 310 00:21:26,626 --> 00:21:28,834 Je mi horko. Tady je k zalknutí. 311 00:21:28,834 --> 00:21:30,501 Radši nás nechají umřít na úpal, 312 00:21:30,501 --> 00:21:32,459 než aby zničili posraný dřevěný obložený, 313 00:21:32,459 --> 00:21:34,126 kdyby sem dali klimatizaci. 314 00:21:34,126 --> 00:21:37,459 - Máš stres ze zkoušek? - Nemám stres ze zkoušek. 315 00:21:37,459 --> 00:21:39,043 Jsem z tebe úplně... 316 00:21:48,251 --> 00:21:52,668 Musím si něco zopakovat. Uvidíme se později, jo? 317 00:21:55,418 --> 00:21:56,459 V Kings Arms? 318 00:21:56,459 --> 00:21:59,251 Jo. Třeba. Napíšu ti. 319 00:22:02,626 --> 00:22:04,376 Jo, jasně. 320 00:23:15,084 --> 00:23:16,168 Čau. 321 00:23:16,168 --> 00:23:17,293 Ahoj. 322 00:23:17,834 --> 00:23:19,709 Zkoušela jsem, jestli je tu Felix. 323 00:23:20,293 --> 00:23:21,543 Měli jsme se sejít. 324 00:23:24,209 --> 00:23:25,668 Všichni jsou v hospodě. 325 00:23:27,918 --> 00:23:28,959 Aha. 326 00:23:29,376 --> 00:23:30,543 To neříkal. 327 00:23:32,209 --> 00:23:33,251 Byla tam India? 328 00:23:34,584 --> 00:23:35,501 Jo. 329 00:23:38,459 --> 00:23:40,543 - Promiň. - Ale ne. 330 00:23:41,126 --> 00:23:42,126 Mně je to fuk. 331 00:23:49,918 --> 00:23:51,126 Máš nějakej alkohol? 332 00:23:53,793 --> 00:23:55,668 Chtěla bys, abych měl alkohol? 333 00:24:10,459 --> 00:24:12,626 Myslíš, že bude žárlit? 334 00:24:14,543 --> 00:24:15,584 Upřímně? 335 00:24:17,043 --> 00:24:19,459 Podle mě si toho vůbec nevšimne. 336 00:24:51,793 --> 00:24:52,918 Ahoj, mami. 337 00:25:02,376 --> 00:25:03,543 Ollie, co se stalo? 338 00:25:08,043 --> 00:25:09,084 Pojď dál. 339 00:25:13,084 --> 00:25:14,168 Jak se to stalo? 340 00:25:15,501 --> 00:25:17,168 Rozbil si hlavu o chodník. 341 00:25:19,376 --> 00:25:21,959 Jak znám tátu, nejspíš se ožral. 342 00:25:22,459 --> 00:25:25,209 - Do prdele. - Nebo zfetoval. 343 00:25:26,043 --> 00:25:27,168 Já... 344 00:25:28,043 --> 00:25:31,001 - Moc mě to mrzí, Ollie. - Je to šok. 345 00:25:32,793 --> 00:25:33,959 Tvoje máma je v pořádku? 346 00:25:34,918 --> 00:25:36,751 Mluvila naprosto nesouvisle. 347 00:25:38,501 --> 00:25:41,501 Což je u ní celkem normální. 348 00:25:42,126 --> 00:25:45,876 Musí ti dovolit odklad zkoušek. V tomhle stavu je nemůžeš dělat. 349 00:25:45,876 --> 00:25:47,876 - Musíš jet domů. - Ne. 350 00:25:47,876 --> 00:25:49,251 Nemůžu zmeškat zkoušky. 351 00:25:49,251 --> 00:25:51,959 - Jasně, že je můžeš zmeškat. - Nemůžu. 352 00:25:52,126 --> 00:25:53,293 Ne. 353 00:25:53,501 --> 00:25:55,168 Nejsem jako ty, Felixi. 354 00:25:56,209 --> 00:25:57,459 Mám jenom tohle. 355 00:26:28,168 --> 00:26:29,626 - Čau, Olivere. - Ahoj. 356 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 - Pěkný kvádro. - Děkuju. 357 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 Páni. Z půjčovny, co? 358 00:26:38,334 --> 00:26:39,501 - Jo. - Jo. 359 00:26:40,751 --> 00:26:42,418 Máš moc dlouhý rukávy. 360 00:26:43,543 --> 00:26:45,793 Vždycky si je zkontroluj. 361 00:26:47,876 --> 00:26:48,959 I tak to ujde. 362 00:26:49,918 --> 00:26:51,668 Skoro bys prošel. 363 00:26:52,251 --> 00:26:53,251 Jako co? 364 00:26:54,084 --> 00:26:55,168 Nevím. 365 00:26:55,918 --> 00:26:57,709 Jako skutečný lidský hoch. 366 00:27:00,293 --> 00:27:01,459 - Ahoj. - Čau. 367 00:27:02,168 --> 00:27:03,293 Ollie! 368 00:27:04,209 --> 00:27:05,501 - Ahoj! - Ahoj. 369 00:27:05,501 --> 00:27:06,959 Tak pojď, za mnou. 370 00:27:08,126 --> 00:27:10,084 Počkej, počkej. 371 00:27:10,751 --> 00:27:12,084 Kam jdeme? 372 00:27:12,834 --> 00:27:14,501 Zmeškáme ples, Felixi. 373 00:27:17,459 --> 00:27:18,543 Pojď. 374 00:27:19,751 --> 00:27:21,043 Co se děje, Felixi? 375 00:27:21,709 --> 00:27:23,501 Přemýšlel jsem, jak bych mohl... 376 00:27:32,043 --> 00:27:35,168 Měl jsi teď příšerný období. 377 00:27:35,168 --> 00:27:37,084 A nesl jsi to hrozně statečně. 378 00:27:37,626 --> 00:27:38,918 Ale prosím tě, Felixi. 379 00:27:40,001 --> 00:27:42,834 U nás v rodině máme takovou tradici. 380 00:27:42,959 --> 00:27:46,959 Když někdo umře, napíšeme jeho jméno na kámen 381 00:27:46,959 --> 00:27:48,501 a hodíme ho do řeky. 382 00:27:48,501 --> 00:27:51,584 Můj praděda s tím začal, když mu ve válce umřel syn. 383 00:27:51,584 --> 00:27:53,751 Já jsem to zatím udělal jen pro psa. 384 00:27:55,043 --> 00:27:58,251 Nevím, ale mně to pomohlo. Trošku. 385 00:28:02,418 --> 00:28:04,584 Teď mi to připadá docela hloupý. 386 00:28:04,584 --> 00:28:06,668 Ne, není to hloupý. 387 00:28:07,793 --> 00:28:08,876 Děkuju ti. 388 00:28:09,834 --> 00:28:11,043 Je to aspoň něco, ne? 389 00:28:19,668 --> 00:28:20,751 Tak co mám udělat? 390 00:28:20,751 --> 00:28:24,043 Já ani nevím. Třeba bys mohl říct pár slov... 391 00:28:24,876 --> 00:28:27,668 Můžeme tady jen chvíli potichu postát. 392 00:28:27,668 --> 00:28:30,209 A pak ho tam prostě hodíš. 393 00:28:51,084 --> 00:28:52,376 To asi nebude dobrý. 394 00:28:54,459 --> 00:28:55,459 Kurva. 395 00:28:55,459 --> 00:28:58,209 TÁTA 396 00:29:01,293 --> 00:29:02,543 Myslíš, že pojedeš domů? 397 00:29:05,251 --> 00:29:06,251 Upřímně? 398 00:29:07,959 --> 00:29:09,876 Myslím, že už domů nikdy nepojedu. 399 00:29:10,543 --> 00:29:11,834 A co tvoje máma? 400 00:29:16,668 --> 00:29:19,668 Víš, kdy jsem poprvé sáhnul mámě do krku? 401 00:29:21,209 --> 00:29:22,251 Když mi bylo osm. 402 00:29:24,001 --> 00:29:25,126 Táta mi řekl, 403 00:29:26,001 --> 00:29:28,251 že jí musím strčit prsty do krku, aby se poblila, 404 00:29:29,793 --> 00:29:30,876 jinak... 405 00:29:32,459 --> 00:29:33,876 by umřela ve spánku. 406 00:29:37,334 --> 00:29:41,084 Takže „domů“ pro mě znamená něco jinýho než pro tebe, Felixi. 407 00:29:42,876 --> 00:29:46,709 Ta špína, ten bordel. Nezvládnu to. 408 00:29:48,709 --> 00:29:49,793 Nemůžu. 409 00:29:54,668 --> 00:29:56,418 Tak co kdybys jel se mnou? 410 00:29:56,918 --> 00:29:58,126 Přijeď do Saltburnu. 411 00:29:58,834 --> 00:30:00,126 - Ne. - Jo. 412 00:30:00,126 --> 00:30:02,543 - Nechci se nikam vnucovat. - Ale hovno! 413 00:30:02,543 --> 00:30:04,168 Zachráníš mi psychiku. 414 00:30:04,168 --> 00:30:05,876 - Bylo by to divný. - Nebylo. 415 00:30:05,876 --> 00:30:08,834 Máma si tam zve lidi na celý měsíce. 416 00:30:09,501 --> 00:30:12,251 A víš co? Když tě to tam přestane bavit, můžeš odjet. 417 00:30:14,001 --> 00:30:15,043 Slibuju. 418 00:30:17,459 --> 00:30:19,001 A já mu věřil. 419 00:30:26,001 --> 00:30:27,209 Saltburn. 420 00:31:30,334 --> 00:31:31,418 Pane Quicku. 421 00:31:32,376 --> 00:31:33,418 Jste tu brzy. 422 00:31:34,168 --> 00:31:35,834 Jel jsem dřívějším vlakem. 423 00:31:36,376 --> 00:31:38,043 Příště nám dejte vědět. 424 00:31:38,293 --> 00:31:40,376 Brána nebyla otevřená, jak vidíte. 425 00:31:41,251 --> 00:31:42,251 To nevadí... 426 00:31:42,251 --> 00:31:44,126 Poslali jsme pro vás řidiče. 427 00:31:46,876 --> 00:31:48,459 - Omlouvám se. - Není třeba. 428 00:31:49,459 --> 00:31:50,501 Následujte mě. 429 00:32:06,126 --> 00:32:07,209 Páni. 430 00:32:08,918 --> 00:32:10,043 To je paráda. 431 00:32:13,001 --> 00:32:15,668 Prostě paráda. 432 00:32:18,918 --> 00:32:21,918 Nechte tady svou tašku. Někdo ji odnese. 433 00:32:21,918 --> 00:32:24,793 Ollie! Díkybohu, že jsi tady! 434 00:32:24,793 --> 00:32:26,501 Duncane, já ho odvedu. 435 00:32:26,501 --> 00:32:29,084 Olivere, snaž se nemít z Duncana strach. 436 00:32:29,084 --> 00:32:31,751 Duncane, přestaňte děsit moje kamarády. 437 00:32:31,751 --> 00:32:33,876 - Pokusím se, Felixi. - Jdeme. 438 00:32:34,126 --> 00:32:35,834 - Pojď. - Je děsivej. 439 00:32:35,834 --> 00:32:37,834 Je v pohodě. Jen je starej. 440 00:32:38,751 --> 00:32:39,834 Tak fajn. 441 00:32:40,334 --> 00:32:42,334 Takže... 442 00:32:43,959 --> 00:32:45,293 Červené schodiště. 443 00:32:45,876 --> 00:32:48,251 Tady jsem omylem osahával svou sestřenku. 444 00:32:49,959 --> 00:32:52,793 Skříň Jindřicha VII. 445 00:32:52,793 --> 00:32:54,168 Babiččin duch. 446 00:32:54,168 --> 00:32:55,334 Ahoj, babi. 447 00:32:56,418 --> 00:33:00,626 Zelený pokoj, zahrada, nějaký odporný Rubens. 448 00:33:01,376 --> 00:33:02,751 Rozbité piano. 449 00:33:04,459 --> 00:33:05,709 Modrý pokoj. 450 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 Je modrý. 451 00:33:09,084 --> 00:33:11,501 A královská ložnice. 452 00:33:11,501 --> 00:33:14,668 Na posteli je dodneška sperma Jindřicha VIII. 453 00:33:15,668 --> 00:33:17,043 Tohle je dlouhá galerie. 454 00:33:17,751 --> 00:33:20,251 Mrtvý příbuzný, další mrtví příbuzní. 455 00:33:20,251 --> 00:33:21,834 Tátův starý medvídek. 456 00:33:21,834 --> 00:33:24,834 Shakespearovo folio a labyrint. 457 00:33:25,626 --> 00:33:27,376 Jo. A my jsme tady. 458 00:33:27,501 --> 00:33:28,709 Tak jo! 459 00:33:29,751 --> 00:33:31,084 Můj pokoj. 460 00:33:31,084 --> 00:33:32,834 Ty budeš hned vedle. 461 00:33:34,501 --> 00:33:35,959 Koupelna. 462 00:33:36,334 --> 00:33:39,168 Koupelnu budeme mít společnou, snad ti to nevadí. 463 00:33:39,168 --> 00:33:42,126 Jinak bys byl kilometry odsud na druhý straně domu. 464 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 Šatna. 465 00:33:46,043 --> 00:33:47,126 A... 466 00:33:49,084 --> 00:33:50,293 tvůj pokoj! 467 00:33:51,751 --> 00:33:52,793 Pane jo. 468 00:33:55,584 --> 00:33:56,959 Jsem rád, že jsi tady. 469 00:33:58,793 --> 00:34:01,751 Nechám tě tu v klidu. 470 00:34:02,251 --> 00:34:03,293 Jen jedna věc. 471 00:34:03,543 --> 00:34:08,293 Máma má fóbii z vousů a strniště, tak jsem ti v koupelně nechal žiletku. 472 00:34:08,293 --> 00:34:09,584 - Cože? - Jo, já nevím. 473 00:34:09,584 --> 00:34:12,334 Podle ní je to nehygienické. Souvisí to s jejím otcem. 474 00:34:12,334 --> 00:34:15,751 Je to na hlavu. Nesmím tady nosit ani svůj piercing. 475 00:34:16,668 --> 00:34:20,043 - Ještě něco bych měl vědět? - Ne. Prostě buď sám sebou. 476 00:34:20,043 --> 00:34:22,668 Budeš se jim líbit. Je to tu na pohodu, fakt. 477 00:34:23,084 --> 00:34:24,126 Budeme v knihovně. 478 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 V knihovně? 479 00:34:30,043 --> 00:34:32,084 CATTONŠTÍ HRÁČI 480 00:34:48,418 --> 00:34:49,418 Bože. 481 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 V Liverpoolu asi není odvykačka. 482 00:34:51,751 --> 00:34:53,418 To si neumím představit. 483 00:34:53,418 --> 00:34:55,668 Asi se tam všichni prostě zhroutí. 484 00:34:55,668 --> 00:34:57,876 - Kde je Liverpool? - Podle mě někde u moře. 485 00:34:57,876 --> 00:34:59,418 Kde je Liverpool, drahý? 486 00:35:00,918 --> 00:35:01,959 Na severu. 487 00:35:01,959 --> 00:35:03,209 - Na severu. - Ano. 488 00:35:03,209 --> 00:35:05,209 Jmenuje se to Prescot. 489 00:35:05,209 --> 00:35:07,251 Mohl by to být odporný slum. 490 00:35:08,209 --> 00:35:10,293 Nějaká nelegální kolonie. 491 00:35:11,001 --> 00:35:12,709 Oba jeho rodiče dealovali. 492 00:35:12,709 --> 00:35:14,751 Bože. A jeho matka je alkoholička. 493 00:35:14,751 --> 00:35:17,043 To děti těžce poznamená. Traumatizuje. 494 00:35:17,043 --> 00:35:18,834 Narodí se opilé. 495 00:35:18,834 --> 00:35:22,126 Je pravda, že musel matce strkat prsty do krku? 496 00:35:22,126 --> 00:35:24,793 - Farleigh, to je soukromé. - Tys nám to řekl. 497 00:35:24,793 --> 00:35:26,043 Jen mezi námi. 498 00:35:26,043 --> 00:35:28,209 Hrůza, drahý. Představ si, že by se to stalo mně. 499 00:35:28,209 --> 00:35:30,626 Jeho matce bylo špatně. Bylo mu asi osm. 500 00:35:30,626 --> 00:35:33,459 Tohle se asi chudým lidem stává častěji. 501 00:35:33,459 --> 00:35:35,251 Hlavně, ať si to tady užije. 502 00:35:35,251 --> 00:35:36,834 Tak to ti držím palce. Moc se nesměje. 503 00:35:36,834 --> 00:35:39,459 Farleigh si myslí, že je příšerný. Proč se s ním přátelíš? 504 00:35:39,459 --> 00:35:42,251 Totální chuďas, nepřitažlivý, jeho rodiče jsou feťáci. 505 00:35:42,251 --> 00:35:44,959 - Nedokážu pochopit... - A tady ho máme! 506 00:35:44,959 --> 00:35:47,376 - Zrovna jsme o tobě mluvili. - Neblázni. 507 00:35:48,126 --> 00:35:50,334 Farleigh, ty si vymýšlíš ty nejhorší věci. 508 00:35:50,334 --> 00:35:51,334 Vůbec ne. 509 00:35:51,626 --> 00:35:53,126 Ahoj, Olivere. 510 00:35:54,459 --> 00:35:56,543 Máš překrásné oči. 511 00:35:56,543 --> 00:35:59,751 - To je báječné. - Říkal jsem, že to není ohava. 512 00:35:59,751 --> 00:36:03,543 Jenže ty mluvíš o všech hezky, tobě se nedá věřit. 513 00:36:03,543 --> 00:36:07,293 Olivere, mám naprostou hrůzu z ošklivosti. 514 00:36:07,293 --> 00:36:09,543 Už od útlého mládí. Nevím proč. 515 00:36:09,543 --> 00:36:12,543 - Možná proto, že jsi hrozný člověk. - Nebuď zlý. 516 00:36:13,418 --> 00:36:15,293 Už tě viděla Venetia? 517 00:36:15,293 --> 00:36:17,293 Bože můj, ta se zblázní. 518 00:36:17,793 --> 00:36:20,293 Povaluje se celý den po domě 519 00:36:20,293 --> 00:36:22,751 - a doufá, že na ni narazíš. - Ještě kdyby. 520 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Přestaň už. Ten nebohý chlapec sotva přijel. 521 00:36:25,043 --> 00:36:27,751 Olivere, moc rád tě konečně poznávám. 522 00:36:27,751 --> 00:36:29,876 - Cesta byla v pořádku? - Ano. Děkuji, pane. 523 00:36:29,876 --> 00:36:33,834 Bože, hlavně žádné „pane“. Nic takového tady nestrpíme. 524 00:36:33,834 --> 00:36:35,501 Pojď si sednout ke mně. 525 00:36:36,168 --> 00:36:38,793 To je moje drahá přítelkyně Pamela, která u nás přebývá. 526 00:36:38,793 --> 00:36:40,168 Ahoj. 527 00:36:41,584 --> 00:36:44,709 Pamelo, drahoušku, najdeš Annie a požádáš ji o čaj? 528 00:36:46,751 --> 00:36:47,793 Jo. 529 00:36:48,626 --> 00:36:50,501 Jo. Která je Annie? 530 00:36:50,501 --> 00:36:52,043 Najdeš ji, drahá. Annie. 531 00:36:54,584 --> 00:36:56,834 - To zvládneš. - Zvládnu to. 532 00:36:56,834 --> 00:36:58,501 - Kuchyně. - Kuchyně. 533 00:36:58,501 --> 00:37:01,001 Takže Annie v kuchyni. Annie v kuchyni. 534 00:37:01,001 --> 00:37:02,126 Dobře. 535 00:37:02,418 --> 00:37:03,459 - Tak šup. - Jo. 536 00:37:04,584 --> 00:37:07,501 Chudinka Pamela. Bydlí u nás, dokud se nepostaví na nohy. 537 00:37:07,501 --> 00:37:10,001 Letos měla příšerný rok. Strašný. 538 00:37:10,001 --> 00:37:13,043 Tos měl i ty, Olivere. 539 00:37:13,209 --> 00:37:15,543 Bylo mi moc líto tvého otce. 540 00:37:15,543 --> 00:37:17,626 To je naprostá tragédie. 541 00:37:18,543 --> 00:37:20,584 Řada mých přátel podlehla závislostem. 542 00:37:20,584 --> 00:37:23,168 Mnoho velice blízkých přátel. 543 00:37:23,168 --> 00:37:25,751 Obávám se, že je to i jádro Pameliných strastí. 544 00:37:25,751 --> 00:37:28,001 A to jediné, co je na ní zajímavé. 545 00:37:28,001 --> 00:37:29,293 Farleigh! 546 00:37:29,293 --> 00:37:31,709 Je poněkud nudná, ale je tak krásná. 547 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 Musíš uznat, že je moc krásná. 548 00:37:33,876 --> 00:37:37,751 Ale je to pro ni jen prokletí. Ach, ti muži. Tomu bys nevěřil. 549 00:37:37,751 --> 00:37:40,543 Naposledy nějaký otřesný ruský miliardář. 550 00:37:40,543 --> 00:37:42,126 Zlovolně odporný. 551 00:37:42,293 --> 00:37:45,501 Skrývá se tu před ním už celé měsíce. 552 00:37:45,834 --> 00:37:47,918 Ale nemluvme o ní. 553 00:37:47,918 --> 00:37:51,126 Pověz mi o své matce. Jak to snáší? 554 00:37:52,376 --> 00:37:53,709 - Ještě stále pije? - Přestaň! 555 00:37:53,709 --> 00:37:55,376 - Nevšímej si ho. - To je neslušné. 556 00:37:55,376 --> 00:37:56,918 Mě nic nešokuje, Olivere. 557 00:37:57,334 --> 00:37:59,501 Absolutně nic. Pověz mi všechno. 558 00:38:05,876 --> 00:38:07,126 Do háje. 559 00:38:18,334 --> 00:38:21,209 Ollie, promiň, že se tě máma tak vyptávala. 560 00:38:21,209 --> 00:38:23,001 Neber si to osobně. 561 00:38:23,001 --> 00:38:24,959 Někdo mi vybalil tašku. 562 00:38:26,334 --> 00:38:29,668 Jo. Měl jsem ti říct, že to se tady dělá. 563 00:38:29,668 --> 00:38:31,501 Služky podávají hlášení mámě, 564 00:38:31,501 --> 00:38:33,834 tak doufám, že sis nezabalil nic skandálního. 565 00:38:36,001 --> 00:38:38,501 Jen svoje starý trenky. Bože. 566 00:38:38,501 --> 00:38:40,834 Na to jsou zvyklý. Neboj. 567 00:38:41,751 --> 00:38:43,209 Duncan bude nadšený. 568 00:38:47,084 --> 00:38:51,251 Doufám, že ti to nevadí. Nechal jsem ti sem dát svůj starý školní smoking. 569 00:38:51,251 --> 00:38:54,543 Chodíme na večeři v obleku, tak abys nebyl překvapený. 570 00:38:54,543 --> 00:38:55,834 V obleku? 571 00:38:55,834 --> 00:38:58,751 Jo. Ve formálním oděvu. 572 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Mohl jsem si ho přivézt. 573 00:39:00,709 --> 00:39:03,668 Ne, neblázni. Mám ho navíc. To by bylo zbytečný. 574 00:39:04,751 --> 00:39:06,251 Ale máš manžetový knoflíčky? 575 00:39:07,293 --> 00:39:08,293 Ne. 576 00:39:08,293 --> 00:39:11,626 To nevadí. To vyřešíme. Nějaký ti půjčím. 577 00:39:14,209 --> 00:39:16,001 Jsem vážně moc rád, že tu jsi. 578 00:39:16,376 --> 00:39:20,126 Promiň, že je to tady tak staromódní. 579 00:39:22,751 --> 00:39:24,001 Ne, je to báječný. 580 00:39:32,334 --> 00:39:33,584 Já nevím. 581 00:39:33,584 --> 00:39:35,251 Poznali jsme se na odvykačce... 582 00:39:35,251 --> 00:39:37,709 Zpočátku byl moc milý, ale pak 583 00:39:37,709 --> 00:39:40,918 jeho obchodní partneři začali postupně vypadávat z oken. 584 00:39:42,001 --> 00:39:44,418 - Chápeš? - Jasně. Štěstí, že jste utekla. 585 00:39:46,001 --> 00:39:46,834 Nejspíš ano. 586 00:39:46,959 --> 00:39:50,001 Mluvil pořád rusky a znělo to velmi romanticky 587 00:39:50,001 --> 00:39:52,126 a já nevím, jak se rusky řekne „děvka“, 588 00:39:52,126 --> 00:39:55,168 tak mi to znělo jako krásná poezie. 589 00:39:56,918 --> 00:39:59,293 Táta vždycky říkával, že skončím na dně Temže. 590 00:39:59,293 --> 00:40:00,709 Zatím to jde. 591 00:40:00,709 --> 00:40:02,959 Nevím, co bych si bez Elspeth počala. 592 00:40:03,168 --> 00:40:05,501 - Zachránila mě. - Neomílej to pořád, Pamelo. 593 00:40:05,501 --> 00:40:08,501 Ty víš, že tě tu rádi budeme mít jakkoliv dlouho. 594 00:40:08,501 --> 00:40:09,543 Navždycky? 595 00:40:09,751 --> 00:40:12,084 To ne. Nejspíš jsem si už něco našla. 596 00:40:12,293 --> 00:40:13,543 - Výborně, drahá. - Skvělé! 597 00:40:13,709 --> 00:40:15,126 Moje sestřenka má byt. 598 00:40:15,126 --> 00:40:17,793 To se ti bude hodit, nějaký pěkný byteček. 599 00:40:17,793 --> 00:40:19,501 Je to spíš jen garsonka. 600 00:40:19,501 --> 00:40:24,043 Ve dvaceti jsem garsonku zbožňovala. Žít v jedné místnosti je tak osvobozující. 601 00:40:24,043 --> 00:40:25,543 A nemusíš moc uklízet. 602 00:40:25,543 --> 00:40:29,209 Ale až odejdeš, bude to strašné. Co si jen počnu? 603 00:40:29,209 --> 00:40:31,376 Mohla bych tu ještě chvíli pobýt. 604 00:40:31,376 --> 00:40:33,459 - Ne. - To ne, drahoušku. 605 00:40:33,876 --> 00:40:36,668 Musíš být šťastná, že se nás zbavíš a budeš mít něco svého. 606 00:40:36,668 --> 00:40:37,793 Úplně to chápu. 607 00:41:12,751 --> 00:41:15,543 - Ahoj. - Sakra, tys mě vylekal. 608 00:41:16,209 --> 00:41:17,251 Promiň, já... 609 00:41:17,751 --> 00:41:19,501 Myslel jsem, že jsi náměsíčná. 610 00:41:20,376 --> 00:41:22,459 Ne. Chtěla jsem se podívat na měsíc. 611 00:41:26,918 --> 00:41:28,126 Je skoro úplněk. 612 00:41:28,501 --> 00:41:30,043 Víš, co to znamená? 613 00:41:30,918 --> 00:41:31,959 Ne. 614 00:41:32,959 --> 00:41:34,876 Že nám všem hrábne. 615 00:41:39,084 --> 00:41:41,668 Promiň. Musí ti být zima. 616 00:41:45,668 --> 00:41:47,001 Jsem chladnokrevná. 617 00:41:48,543 --> 00:41:50,918 Všichni jsme chladnokrevní. To sis nevšiml? 618 00:41:53,501 --> 00:41:54,751 Ty nejsi chladnokrevná. 619 00:41:56,334 --> 00:41:58,043 Tvoje rodina je na mě moc milá. 620 00:41:59,959 --> 00:42:01,043 Hezké. 621 00:42:05,293 --> 00:42:08,126 Už chápu, proč tě má Felix tak rád. 622 00:42:10,334 --> 00:42:11,751 Jsi tak... 623 00:42:12,334 --> 00:42:13,418 Co? 624 00:42:16,751 --> 00:42:17,751 Nevím. 625 00:42:25,001 --> 00:42:26,001 Opravdový. 626 00:42:31,043 --> 00:42:33,543 Myslím, že se mi líbíš víc, než ten loňskej. 627 00:42:38,459 --> 00:42:39,668 Dobrou. 628 00:42:46,459 --> 00:42:48,293 - Co to... - Podává se snídaně. 629 00:42:49,793 --> 00:42:51,168 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 630 00:42:53,168 --> 00:42:54,168 Dobré ráno. 631 00:42:54,168 --> 00:42:56,918 - Vyspal ses dobře? - Jo. 632 00:43:02,459 --> 00:43:03,459 Zdravím. 633 00:43:04,626 --> 00:43:06,126 Olivere, dej si snídani. 634 00:43:06,126 --> 00:43:08,876 Mohl bych také dostat anglickou snídani, prosím? 635 00:43:12,168 --> 00:43:14,959 Snídaně je na straně. Tak si posluž. 636 00:43:15,876 --> 00:43:17,293 Jak byste si přál vejce? 637 00:43:17,293 --> 00:43:19,959 - Můžu si je vzít, jestli... - Vejce nikoliv. 638 00:43:20,543 --> 00:43:23,376 Vejce ti udělají na přání. 639 00:43:23,376 --> 00:43:24,459 Přesně tak! 640 00:43:25,084 --> 00:43:27,084 A všechno ostatní je na straně. 641 00:43:33,709 --> 00:43:35,459 Volské oko, prosím. 642 00:43:37,876 --> 00:43:40,043 Ollie, probírali jsme Shelleyho biografii. 643 00:43:40,459 --> 00:43:42,543 Jaká Shelley? Sestra Belindy? 644 00:43:42,543 --> 00:43:45,334 Nebo Percy Bysshe Shelley? Ten básník. 645 00:43:46,043 --> 00:43:47,293 Romantický básník. 646 00:43:48,293 --> 00:43:50,959 Znáte ten příběh o Shelleyho dvojníkovi? 647 00:43:50,959 --> 00:43:52,084 O jeho dvojníkovi? 648 00:43:53,418 --> 00:43:55,418 Jeho hospodyně uklízela v pokoji, 649 00:43:55,418 --> 00:43:58,918 když Shelley prošel za oknem a zamával na ni. 650 00:43:59,709 --> 00:44:03,584 Tak mu také zamávala a pak jí došlo, že Shelley je v Itálii. 651 00:44:03,584 --> 00:44:04,918 A bylo to v horním patře. 652 00:44:04,918 --> 00:44:07,626 Přestaň, Vee, já z toho nebudu spát. 653 00:44:07,626 --> 00:44:09,251 O pár hodin později se utopil. 654 00:44:11,209 --> 00:44:12,793 Mám z toho husí kůži. 655 00:44:13,334 --> 00:44:15,459 - Podívej, Pamelo. - Ale ne. 656 00:44:15,459 --> 00:44:17,709 - Prý šukal se svojí sestrou. - Prokristapána. 657 00:44:17,709 --> 00:44:19,043 To byl myslím Byron. 658 00:44:19,501 --> 00:44:20,918 Což mi připomíná, 659 00:44:21,501 --> 00:44:25,084 Ellie, slyšela jsi, že Ada utekla s Tomem Priorem? 660 00:44:25,084 --> 00:44:27,168 - Říkala jsi mi to. To je logické. - Díky. 661 00:44:27,168 --> 00:44:28,584 Její manžel byl odporný. 662 00:44:28,584 --> 00:44:31,209 Mně nepřipadal tak hrozný. 663 00:44:31,209 --> 00:44:32,418 Asi ne. 664 00:44:40,334 --> 00:44:41,501 Všechno v pořádku, Ollie? 665 00:44:42,168 --> 00:44:43,876 Jo, jistě. Jenom... 666 00:44:44,876 --> 00:44:45,918 Řídká vejce mi... 667 00:44:47,793 --> 00:44:49,251 Je mi po nich špatně. 668 00:44:55,251 --> 00:44:56,251 Pardon. 669 00:44:58,209 --> 00:44:59,209 Moc se omlouvám. 670 00:45:00,084 --> 00:45:01,126 Promiňte. 671 00:45:11,334 --> 00:45:12,793 Tady jsme, Ollie! 672 00:45:16,709 --> 00:45:18,251 - Čau, kámo. - Ahoj. 673 00:45:18,918 --> 00:45:21,001 Na poli nejsou dovolený šortky. 674 00:45:30,834 --> 00:45:32,584 No teda. 675 00:45:33,293 --> 00:45:34,376 Nech ho být. 676 00:45:36,168 --> 00:45:37,209 To ti přeju. 677 00:45:38,543 --> 00:45:39,668 Tomu říkám zvrat. 678 00:45:45,543 --> 00:45:47,001 Bacha na bodláky. 679 00:45:48,751 --> 00:45:51,126 Jsou tady všude. Jsou v sezóně. 680 00:45:56,626 --> 00:45:59,209 Myslíte, že Harry, Hermiona a Ronald si dali trojku? 681 00:45:59,209 --> 00:46:00,293 Cože? 682 00:46:00,668 --> 00:46:03,626 - Bez pochyby. - Myslíš, že spolu šukali? 683 00:46:03,626 --> 00:46:06,168 Jestli ne, tak promarnili příležitost. 684 00:46:16,876 --> 00:46:17,876 Sakra! 685 00:46:17,876 --> 00:46:19,334 Panebože. 686 00:46:21,584 --> 00:46:24,168 - Proč je mokrá? - Protože byla v tý studni. 687 00:46:33,793 --> 00:46:34,793 Kurva! 688 00:46:49,543 --> 00:46:52,334 - Co je tohle? - Palissyho talíře. 689 00:46:52,334 --> 00:46:56,251 Myslíte Bernarda Palissyho? Toho hugenotského keramika ze 16. století? 690 00:46:56,709 --> 00:46:58,126 Ano. Ty ho znáš? 691 00:46:59,251 --> 00:47:00,376 {\an8}Vždycky jsem ho zbožňoval, 692 00:47:00,501 --> 00:47:02,584 ale nikdy jsem od něj nic neviděl naživo. 693 00:47:10,084 --> 00:47:11,501 To je divný. 694 00:47:11,501 --> 00:47:12,584 Dost! 695 00:47:12,584 --> 00:47:13,668 Náš bod! 696 00:47:16,584 --> 00:47:17,584 Pij. 697 00:47:35,251 --> 00:47:39,459 SALTBURNSKÝ LABYRINT 698 00:47:42,501 --> 00:47:43,668 Přejete si? 699 00:47:44,834 --> 00:47:46,126 Já jen... Pardon. 700 00:47:47,751 --> 00:47:48,751 V pořádku. 701 00:47:50,084 --> 00:47:52,543 V Saltburnu se lidé často ztrácí. 702 00:49:22,418 --> 00:49:23,584 Tak jo. 703 00:49:24,626 --> 00:49:25,751 Dobrou, kámo. 704 00:50:18,626 --> 00:50:19,751 Drahý Olivere. 705 00:50:21,293 --> 00:50:22,334 Jsi dochvilný. 706 00:50:23,126 --> 00:50:26,168 - Chudák Vee. Kluci berou nohy na ramena. - Proč? 707 00:50:26,168 --> 00:50:29,293 Dává se úplně zadarmo. Je sexuálně nespoutaná. 708 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 A tak to má už od 14 let. 709 00:50:31,626 --> 00:50:33,001 Matka to vždycky říkala. 710 00:50:34,001 --> 00:50:35,168 Masochistka od narození. 711 00:50:35,168 --> 00:50:37,876 - A k tomu ty cavyky s jídlem. - Jaké? 712 00:50:38,293 --> 00:50:40,001 Však víš, prsty jako zákusek. 713 00:50:41,376 --> 00:50:43,418 Mysleli jsme, že z toho zvracení vyroste. 714 00:50:44,126 --> 00:50:45,668 To jsem nevěděl. 715 00:50:45,668 --> 00:50:48,293 Přesně! Vůbec to nepomohlo. Naprostá ztráta času. 716 00:50:48,501 --> 00:50:53,084 Ale kdyby si našla toho pravého, nebo tu pravou, to je mi jedno. Cokoliv. 717 00:50:54,084 --> 00:50:56,001 Sama jsem chvíli byla lesba. 718 00:50:56,001 --> 00:50:59,418 Ale ke konci to na mě bylo příliš vlhké. S muži je to sušší. 719 00:51:01,459 --> 00:51:03,709 Venetia to asi neměla lehké, 720 00:51:04,584 --> 00:51:05,876 když má vás za matku. 721 00:51:06,251 --> 00:51:08,043 - Proč? - Protože. 722 00:51:08,043 --> 00:51:09,084 Protože co? 723 00:51:09,668 --> 00:51:11,668 Protože jste tak kurevsky krásná. 724 00:51:23,959 --> 00:51:26,418 Co si podle vás dneska večer oblékne Pamela? 725 00:51:26,418 --> 00:51:28,876 Cože? Pamela tu není. 726 00:51:28,876 --> 00:51:30,709 - Ona už... - Odjela. 727 00:51:30,709 --> 00:51:34,418 Jamesovi přišlo lepší se jí ráno potichu bez scény zbavit. 728 00:51:35,209 --> 00:51:36,834 Člověk nemůže donekonečna naznačovat. 729 00:51:36,834 --> 00:51:38,751 Připadala mi trochu ztracená. 730 00:51:39,168 --> 00:51:41,709 Velice taktní. Ona je totální příživnice. 731 00:51:41,709 --> 00:51:43,084 Nejhorší ze všech sucharů. 732 00:51:43,084 --> 00:51:45,959 A těžko bys to na ní poznal, protože je tak stylová! 733 00:51:45,959 --> 00:51:47,376 Vypadá jako veselá kopa! 734 00:51:47,376 --> 00:51:50,209 Ale uvnitř je naprosto prázdná. 735 00:51:51,876 --> 00:51:54,084 Vím, že si poslední roky prožila peklo, 736 00:51:54,251 --> 00:51:56,418 ale neustále to omílala dokola. 737 00:51:58,001 --> 00:51:59,459 Jestli to vůbec byla pravda. 738 00:52:02,793 --> 00:52:03,793 Jak to myslíš? 739 00:52:07,376 --> 00:52:08,751 Neměl jsem to říkat. 740 00:52:10,168 --> 00:52:11,459 Ne, jen pokračuj. 741 00:52:13,709 --> 00:52:15,793 Ne. Já nevím... 742 00:52:17,209 --> 00:52:20,543 Ty její historky byly občas trochu nekonzistentní. 743 00:52:23,001 --> 00:52:24,293 Musela jste si toho taky všimnout. 744 00:52:24,293 --> 00:52:26,584 Ano, rozhodně. 745 00:52:27,501 --> 00:52:28,751 Ta sebelítost. 746 00:52:29,918 --> 00:52:31,793 To citové vydírání. 747 00:52:33,626 --> 00:52:34,668 Chápete. 748 00:52:35,126 --> 00:52:36,209 Ano. 749 00:52:36,209 --> 00:52:37,293 Ano! 750 00:52:37,751 --> 00:52:40,418 Bože! Cítila jsem se dneska provinile, 751 00:52:40,418 --> 00:52:41,626 ale máš pravdu. 752 00:52:41,626 --> 00:52:44,376 Bylo na ní cosi zlověstného. 753 00:52:44,793 --> 00:52:45,959 Ano. 754 00:52:46,918 --> 00:52:49,293 Díkybohu, že tě máme, Olivere. Jsi tak vnímavý. 755 00:53:34,793 --> 00:53:36,043 Jsi nestoudný. 756 00:53:38,209 --> 00:53:42,043 A ty jsi v průhledné košili pod mým oknem. 757 00:53:42,876 --> 00:53:45,501 Je to můj dům, můžu si jít, kam chci. 758 00:53:47,209 --> 00:53:48,334 Dobře. 759 00:53:49,459 --> 00:53:52,376 A ty chceš být v průhledný košili 760 00:53:52,376 --> 00:53:53,918 pod mým oknem. 761 00:53:57,959 --> 00:53:59,709 Moc jsem o tom nepřemýšlela. 762 00:54:01,209 --> 00:54:02,834 Takže jsi jen masochistka? 763 00:54:12,418 --> 00:54:14,209 Nic nejíš. 764 00:54:17,626 --> 00:54:18,668 Ale jím. 765 00:54:19,959 --> 00:54:21,876 Ale nestrávíš to. 766 00:54:23,959 --> 00:54:26,751 Jsi tak krásná, Venetio. 767 00:54:28,168 --> 00:54:30,126 Musíš se o sebe starat. 768 00:54:32,334 --> 00:54:33,751 Takže zítra 769 00:54:34,626 --> 00:54:35,876 se najíš. 770 00:54:36,793 --> 00:54:40,209 A pak zůstaneš u stolu. 771 00:54:44,834 --> 00:54:46,293 Rozumíš? 772 00:54:50,459 --> 00:54:51,543 Ano. 773 00:54:52,626 --> 00:54:53,709 Dobře. 774 00:55:22,168 --> 00:55:23,834 Mohl bych tě olízat. 775 00:55:33,751 --> 00:55:34,709 Ollie, 776 00:55:35,168 --> 00:55:38,376 teď zrovna není vhodná doba. 777 00:55:38,376 --> 00:55:41,084 Myslíš, že mám z něčeho obavy? 778 00:55:50,251 --> 00:55:52,168 Máš kliku, protože já jsem upír. 779 00:57:10,001 --> 00:57:11,876 Něco tady máš. 780 00:57:28,293 --> 00:57:30,459 Ty malej blbečku. 781 00:57:53,334 --> 00:57:55,084 Ano, dost otravná přítelkyně. 782 00:57:59,626 --> 00:58:02,376 Nepamatuju si jméno toho baculatého. Kdo to je? 783 00:58:02,543 --> 00:58:05,043 Nějaký pařížský doktor. Jméno si nepamatuju. 784 00:58:05,168 --> 00:58:07,918 Ale dá ti koktejly na smíchání s vodou. 785 00:58:09,459 --> 00:58:11,168 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 786 00:58:11,168 --> 00:58:13,168 - Vyspal ses dobře? - Ani ne. 787 00:58:13,709 --> 00:58:15,751 Zítra nás bude na večeři třicet. 788 00:58:15,751 --> 00:58:18,668 - Stopford-Sackvilleovi nepřijdou. - To je ale škoda. 789 00:58:18,668 --> 00:58:20,501 Zapomněl jsem na tu podělanou večeři. 790 00:58:20,501 --> 00:58:22,168 Kdo vlastně přijde na večeři? 791 00:58:22,168 --> 00:58:24,418 - Henryové. - Jen to ne. 792 00:58:24,418 --> 00:58:26,376 - Kdo jsou Henryové? - Tátovi kamarádi. 793 00:58:26,876 --> 00:58:28,084 Všichni se jmenují Henry. 794 00:58:28,084 --> 00:58:30,168 Všichni ne. Jen většina. 795 00:58:30,168 --> 00:58:32,668 - Bude to prima. - Bude mě obtěžovat Henry. 796 00:58:33,251 --> 00:58:34,376 Ty víš který. 797 00:58:34,376 --> 00:58:37,168 Tak tě posadím vedle Olivera. Může tě obtěžovat on. 798 00:58:41,209 --> 00:58:44,418 Olivere, chtěla jsem ti říct, že bychom měli oslavit tvoje narozeniny. 799 00:58:45,084 --> 00:58:46,126 Náležitě oslavit. 800 00:58:46,501 --> 00:58:48,668 Žádní Henryové. Něco skutečně zábavného. 801 00:58:49,418 --> 00:58:50,834 Co myslíš, drahý? 802 00:58:50,834 --> 00:58:53,501 Jestli to chce Oliver, tak je to báječný nápad. 803 00:58:53,501 --> 00:58:56,793 Oliver vypadá, že by radši vyskočil z okna. 804 00:58:59,293 --> 00:59:01,834 - Jakou oslavu? - Nevím, jakou budeš chtít. 805 00:59:01,834 --> 00:59:04,293 Co myslíš, asi tak sto lidí? 806 00:59:04,293 --> 00:59:05,709 - Sto? - Nebo dvě stě? 807 00:59:05,709 --> 00:59:08,584 U takových akcí je to vždycky nakonec dvě stě. 808 00:59:09,168 --> 00:59:10,626 Pozvi, koho chceš. 809 00:59:11,334 --> 00:59:13,543 - Všechny kamarády. - Jaký kamarády? 810 00:59:16,543 --> 00:59:18,001 A co bláznivé kostýmy? 811 00:59:18,001 --> 00:59:19,418 Ano! 812 00:59:19,418 --> 00:59:21,251 Můžu si vzít své brnění, Elspeth. 813 00:59:21,251 --> 00:59:22,709 Dobrý nápad, drahý. 814 00:59:26,959 --> 00:59:29,876 Můžeme mít nějaké téma. Třeba Sen noci svatojánské? 815 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 - Báječné. - Sem s nemravnými vílami. 816 01:00:03,293 --> 01:00:04,334 Ahoj. 817 01:00:11,668 --> 01:00:12,668 Čau. 818 01:00:13,084 --> 01:00:14,334 Felixi. 819 01:00:15,334 --> 01:00:18,584 - Je všechno v pohodě? - Jo. Proč? 820 01:00:19,709 --> 01:00:21,459 Vypadáš naštvaně. 821 01:00:21,918 --> 01:00:24,418 - Nejsem naštvanej. - Dobře. 822 01:00:26,793 --> 01:00:28,668 Jen je to trochu neslušný. 823 01:00:29,126 --> 01:00:31,084 - Co je neslušný? - Co myslíš? 824 01:00:33,001 --> 01:00:34,334 Rozdat si to s Venetií. 825 01:00:35,001 --> 01:00:37,001 Proč myslíš, že jsem si to s ní rozdal? 826 01:00:37,001 --> 01:00:39,751 Farleigh vás spolu viděl. Je to nechutný. 827 01:00:39,751 --> 01:00:42,084 Jsi můj kamarád. Máš tady být se mnou. 828 01:00:42,084 --> 01:00:44,293 Nechtěl jsem Venetii ztrapnit. 829 01:00:45,709 --> 01:00:46,834 Jak to myslíš? 830 01:00:47,459 --> 01:00:52,168 Viděl jsem ji venku a šel jsem se podívat, jestli jí něco není. 831 01:00:52,501 --> 01:00:55,293 Asi to nějak špatně pochopila, protože... 832 01:00:55,459 --> 01:00:56,793 Pokusila se mě políbit. 833 01:00:57,209 --> 01:00:59,001 A já jsem ji zdvořile nasměroval. 834 01:00:59,793 --> 01:01:02,251 Farleigh říkal, že jste se olizovali. 835 01:01:02,251 --> 01:01:03,543 A ty mu věříš? 836 01:01:04,293 --> 01:01:05,501 Já a Venetia? 837 01:01:06,793 --> 01:01:07,834 No tak. 838 01:01:13,918 --> 01:01:15,918 - Proč jsi mi to neřekl? - Já jsem... 839 01:01:16,876 --> 01:01:18,626 Myslel jsem, že to bude lepší. 840 01:01:19,168 --> 01:01:21,543 Byla na mraky. Asi si to nepamatuje. 841 01:01:24,043 --> 01:01:25,501 Ona je tak trapná. 842 01:01:25,501 --> 01:01:27,626 Zasranej Farleigh, pořád něco rozdmýchává. 843 01:01:29,459 --> 01:01:31,334 Někdo nás musí všechny zabavit. 844 01:01:31,668 --> 01:01:32,751 Jasně. 845 01:01:34,626 --> 01:01:36,043 Proto ho máme rádi. 846 01:01:39,209 --> 01:01:40,501 Díkybohu. 847 01:01:41,001 --> 01:01:42,918 Myslel jsem, že budeš další Eddie. 848 01:01:44,751 --> 01:01:46,959 - Eddie? - Byl to můj nejlepší kámoš ze školy 849 01:01:46,959 --> 01:01:48,626 a přijel sem k nám. 850 01:01:49,126 --> 01:01:50,334 On... 851 01:01:51,626 --> 01:01:53,709 začal k Venetii něco cítit 852 01:01:53,709 --> 01:01:56,293 a všechno pak bylo takový divný. 853 01:01:58,043 --> 01:02:00,084 Vlastně nám to zničilo přátelství. 854 01:02:05,459 --> 01:02:06,584 To si neumím představit. 855 01:02:43,001 --> 01:02:46,001 - Musíš s ní jednat tvrdě. - Nemůžu ji odmítnout, Felixi. 856 01:02:46,001 --> 01:02:48,584 Já vím. To už jsi říkal. Chápu to. 857 01:02:48,584 --> 01:02:50,834 - Ne, nechápeš. Je to ponižující. - Je to těžký. 858 01:02:50,834 --> 01:02:52,626 Promiň, ale je to dost na hovno. 859 01:02:52,626 --> 01:02:54,751 Pořádáte velkou oslavu pro Olivera, 860 01:02:54,751 --> 01:02:56,293 zatímco moje máma žije ve špíně. 861 01:02:56,293 --> 01:02:59,959 - Sotva žije ve špíně. - Nemá na účty, tak brzo bude. 862 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Jo? Tímhle tempem brzo bude. 863 01:03:01,959 --> 01:03:04,543 Přesně proto má táta problém jí pomáhat. 864 01:03:04,543 --> 01:03:07,501 Nechce ji v tomhle stavu udržovat. Chce, aby se zotavila. 865 01:03:07,501 --> 01:03:08,793 To určitě. 866 01:03:08,793 --> 01:03:11,418 - Farleigh. - Ty víš, jak to vypadá. 867 01:03:11,834 --> 01:03:12,959 Viď? 868 01:03:13,876 --> 01:03:16,501 Nutit mě, abych přišel žebrat. 869 01:03:16,501 --> 01:03:17,709 Co tím naznačuješ? 870 01:03:17,709 --> 01:03:19,543 Myslím, že víš, co naznačuju. 871 01:03:21,459 --> 01:03:23,251 Co kdyby ses zeptal Liama a Joshuy? 872 01:03:23,251 --> 01:03:26,084 Kdo je kurva Liam a Joshua? 873 01:03:29,001 --> 01:03:30,168 Vaši komorníci. 874 01:03:35,334 --> 01:03:36,376 To je... 875 01:03:37,293 --> 01:03:39,876 - To je podlý, Farleigh. Ježíši. - Dobře. 876 01:03:39,876 --> 01:03:42,751 - Takhle to chceš brát? - Bezva. 877 01:03:42,751 --> 01:03:44,043 Jako rasovou otázku? 878 01:03:44,959 --> 01:03:47,334 Co blbneš? Jsme tvoje rodina. 879 01:03:47,334 --> 01:03:50,418 Vůbec si neuvědomujeme, že jsi jinej. 880 01:03:50,918 --> 01:03:53,001 Neznám jména žádných komorníků. 881 01:03:53,001 --> 01:03:54,959 Neustále se tady střídají. 882 01:03:55,209 --> 01:03:56,668 - Jistě. - A mimochodem, 883 01:03:56,668 --> 01:03:59,668 můj otec je mnohem velkorysejší, než by byla většina lidí. 884 01:04:00,376 --> 01:04:01,418 Mnohem. 885 01:04:06,959 --> 01:04:08,126 Ale... 886 01:04:09,834 --> 01:04:12,709 Možná jsme už udělali, co se dalo. 887 01:04:38,126 --> 01:04:39,834 Jeho otec samozřejmě nic netušil. 888 01:04:39,834 --> 01:04:43,001 - Ty víš, kdo je její otec? - To ví každý. 889 01:04:44,168 --> 01:04:46,084 Felix tě zastrašil? 890 01:04:48,168 --> 01:04:49,584 Já vím. Ale jak to víš ty? 891 01:04:49,584 --> 01:04:52,251 Musíme si asi dávat větší pozor. 892 01:04:54,001 --> 01:04:55,168 Ne, díky. 893 01:04:57,834 --> 01:05:00,626 Je to hrozný zklamání. 894 01:05:01,543 --> 01:05:03,418 Jsi jen jeho další hračka. 895 01:05:07,001 --> 01:05:08,001 Jsi naštvaná. 896 01:05:08,001 --> 01:05:10,501 Neměj péči. Jsem na to zvyklá. 897 01:05:11,501 --> 01:05:13,376 Nikdy se o svoje hračky nechtěl dělit. 898 01:05:15,043 --> 01:05:16,043 Děkuji. 899 01:05:16,501 --> 01:05:19,293 Ani o ty, se kterými už si nechce hrát. 900 01:05:21,126 --> 01:05:23,668 Zdravím. Jak se má syn? 901 01:05:25,376 --> 01:05:26,501 Venetio. 902 01:05:26,709 --> 01:05:27,834 Venetio... 903 01:05:28,168 --> 01:05:30,209 - Nejdřív já. Jste po mé levici. - Pardon. 904 01:05:30,209 --> 01:05:31,376 Jistě. 905 01:05:32,709 --> 01:05:34,543 Jak dlouho znáte Cattonovy? 906 01:05:35,043 --> 01:05:37,376 Odjakživa. Celou věčnost. 907 01:05:37,376 --> 01:05:40,501 - A jak jste... - Můj muž je Jamesův kmotřenec. 908 01:05:40,501 --> 01:05:43,043 Jak dlouho jste manželé? Jste spolu dlouho? 909 01:05:43,043 --> 01:05:44,251 Ano. 910 01:05:44,376 --> 01:05:45,543 Skvělé. 911 01:05:45,543 --> 01:05:46,626 Proč? 912 01:05:48,709 --> 01:05:49,876 Proč by to mělo být skvělé? 913 01:05:50,668 --> 01:05:51,751 Ten chlap je idiot. 914 01:05:51,751 --> 01:05:53,459 Ze dna oceánu. 915 01:05:55,293 --> 01:05:56,959 - Máte děti? - Ano. 916 01:05:57,251 --> 01:05:59,959 Dvě. Ne, tři. Tři kluky. 917 01:06:00,209 --> 01:06:02,126 - To máte co dělat. - Ne, jsou ve škole. 918 01:06:02,126 --> 01:06:05,251 Na to jsou školy dobré, člověk je skoro nevidí. 919 01:06:06,376 --> 01:06:08,543 - Kde jsou... - Zlato, zachraň mě. 920 01:06:09,334 --> 01:06:10,751 Měla dva zadky. 921 01:06:10,751 --> 01:06:13,293 Jak jsem měla vědět, že je to šlapka? 922 01:06:17,626 --> 01:06:21,376 Já jim to řeknu 923 01:06:22,168 --> 01:06:23,293 {\an8}Jen ať prší 924 01:06:25,168 --> 01:06:27,376 Já jim to řeknu 925 01:06:27,376 --> 01:06:29,959 Kočka měla modrý džíny 926 01:06:29,959 --> 01:06:32,543 Boty z kožešiny 927 01:06:32,543 --> 01:06:35,584 Všichni na ni zírali 928 01:06:35,584 --> 01:06:37,793 Šla si sama zatančit 929 01:06:37,793 --> 01:06:38,834 A než jsme se nadáli 930 01:06:38,834 --> 01:06:41,709 Kočka leží na zemi 931 01:06:41,709 --> 01:06:43,876 Seru na to. Jdu se napít. 932 01:06:43,876 --> 01:06:44,959 Já taky. 933 01:06:44,959 --> 01:06:47,084 Reeboky s tkaničkama 934 01:06:47,084 --> 01:06:50,834 Přes zadek se plácla 935 01:06:53,626 --> 01:06:54,959 Sex, kopačky nebo svatba? 936 01:06:56,001 --> 01:06:57,209 Richard III., 937 01:06:58,626 --> 01:07:01,043 Jindřich VII. nebo Jindřich VIII.? 938 01:07:02,584 --> 01:07:04,626 Já bych asi ošukal Richarda III. 939 01:07:06,001 --> 01:07:09,168 Tak málo si věří, že by do toho dal všechno. 940 01:07:13,668 --> 01:07:15,418 Nebo bys mohl ošukat mě. 941 01:07:21,751 --> 01:07:24,751 Proč jsi řekl Felixovi o mně a Venetii? 942 01:07:25,376 --> 01:07:27,709 Nenapadlo mě, že to vezme tak blbě. 943 01:07:27,709 --> 01:07:29,293 Ale napadlo. 944 01:07:29,959 --> 01:07:31,043 Jo, napadlo. 945 01:07:34,918 --> 01:07:36,084 Víš... 946 01:07:36,751 --> 01:07:40,126 Když si někdy budeš chtít promluvit, můžeš přijít za mnou, Farleigh. 947 01:07:43,876 --> 01:07:44,876 Jak to myslíš? 948 01:07:44,876 --> 01:07:47,668 Vím, že to máš doma těžký. 949 01:07:48,626 --> 01:07:50,043 A já vím, jaký to je. 950 01:07:52,043 --> 01:07:53,834 Když nemáš žádný jistoty... 951 01:07:56,001 --> 01:07:57,126 je to děsivý. 952 01:08:00,209 --> 01:08:01,334 A osamělý. 953 01:08:02,501 --> 01:08:06,126 A musí být strašně divný je o všechno prosit. 954 01:08:07,376 --> 01:08:09,418 - A vím, že mě nesnášíš. - Já... 955 01:08:10,418 --> 01:08:11,543 To není pravda. 956 01:08:11,543 --> 01:08:15,001 Kdybys někdy chtěl, abych s nimi promluvil, jestli je nějaká... 957 01:08:18,043 --> 01:08:19,834 Jestli ti můžu nějak pomoct, 958 01:08:21,168 --> 01:08:22,293 stačí říct. 959 01:08:29,334 --> 01:08:30,334 Dobře. 960 01:08:32,334 --> 01:08:34,709 Asi půjdu ukončit jeho trápení. 961 01:08:38,876 --> 01:08:40,084 Fajn. 962 01:08:40,668 --> 01:08:42,668 Výborně, Henry! To bylo skvělé! 963 01:08:42,668 --> 01:08:44,793 Potlesk pro Henryho. 964 01:08:46,376 --> 01:08:50,126 A teď je načase trochu do toho šlápnout. 965 01:08:51,584 --> 01:08:55,459 Máme tady jednoho velice talentovaného zpěváka. 966 01:08:56,126 --> 01:08:58,126 Je to tvůj a můj nelepší kamarád. 967 01:08:59,834 --> 01:09:00,959 Oliver Quick! 968 01:09:02,168 --> 01:09:03,876 - Olivere! - Tak šup, vstávej. 969 01:09:03,876 --> 01:09:05,501 - Ne, ne. - Ano. Nestyď se. 970 01:09:05,501 --> 01:09:07,126 Já tu písničku ani neznám. 971 01:09:07,251 --> 01:09:10,793 Slova jsou na obrazovce. To je na tom nejlepší! 972 01:09:11,834 --> 01:09:12,959 Ty 973 01:09:12,959 --> 01:09:16,001 Ty mě oblékáš, jsem tvoje loutka 974 01:09:16,001 --> 01:09:18,668 Kupuješ mi věci, to miluju 975 01:09:20,209 --> 01:09:22,959 Krmíš mě, to potřebuju 976 01:09:24,209 --> 01:09:26,293 Dáváš mi lásku, to žeru 977 01:09:27,918 --> 01:09:32,084 My dva jak jedno jsme 978 01:09:32,084 --> 01:09:34,876 Všechno, co vidíme 979 01:09:34,876 --> 01:09:38,876 Nic víc nechci, je to prosté 980 01:09:39,584 --> 01:09:41,834 Koupíš mi, co potřebuju 981 01:09:42,209 --> 01:09:43,709 Ale moje přání 982 01:09:44,293 --> 01:09:46,209 A moje sny 983 01:09:46,709 --> 01:09:49,043 Peníze, které jsme utratili 984 01:09:53,293 --> 01:09:55,626 MILUJU TĚ PLATÍŠ MI NÁJEM 985 01:09:57,126 --> 01:09:59,709 Miluju tě, platíš mi nájem 986 01:10:01,668 --> 01:10:03,168 - Řekni jim to! - Farleigh. 987 01:10:03,168 --> 01:10:04,418 Co je? 988 01:10:05,793 --> 01:10:08,418 Tohle je i tvoje písnička, Farleigh. Dokonči ji. 989 01:10:10,209 --> 01:10:11,751 Jen jestli na tom trváš. 990 01:10:14,001 --> 01:10:18,376 Vzal jsi mě do restaurace u Broadwaye 991 01:10:18,376 --> 01:10:20,459 Aby mi ukázal, kdo... 992 01:10:45,668 --> 01:10:47,126 Co to sakra děláš? 993 01:10:48,293 --> 01:10:49,918 Co myslíš, že dělám? 994 01:10:49,918 --> 01:10:52,126 Myslím, že jsi ve špatným pokoji. 995 01:10:56,626 --> 01:10:57,751 Vážně? 996 01:11:06,209 --> 01:11:08,584 Teď už se budeš chovat slušně, Farleigh? 997 01:11:09,209 --> 01:11:10,251 Ne. 998 01:11:23,626 --> 01:11:25,043 Budeš se chovat slušně? 999 01:11:28,543 --> 01:11:29,959 Ne. 1000 01:11:35,959 --> 01:11:37,834 Nenuť mě ptát se znovu. 1001 01:11:47,376 --> 01:11:48,418 Řekni to. 1002 01:11:52,251 --> 01:11:54,126 Budu se chovat slušně. 1003 01:11:58,251 --> 01:12:00,001 Co to kurva... 1004 01:12:46,168 --> 01:12:48,084 - Neudělal bych to. - Znepokojivé! 1005 01:12:48,084 --> 01:12:49,501 Proč bych to dělal? 1006 01:12:49,501 --> 01:12:52,168 - Já nevím. - To musí být nějaké nedorozumění. 1007 01:12:52,168 --> 01:12:54,418 Určitě je to nedorozumění. 1008 01:12:54,418 --> 01:12:56,334 Vee, co se to děje? 1009 01:12:56,918 --> 01:12:57,876 Jde o Farleigha. 1010 01:12:58,959 --> 01:13:01,459 - Co se stalo? - Chtěl něco ukrást. 1011 01:13:01,459 --> 01:13:02,918 O čem to mluvíš? 1012 01:13:02,918 --> 01:13:04,376 - Uhni. - Nemůžu nic udělat. 1013 01:13:04,918 --> 01:13:06,459 Je to idiot. 1014 01:13:06,459 --> 01:13:07,668 - Pohyb! - Prosím. 1015 01:13:11,793 --> 01:13:12,834 Kurva! 1016 01:13:18,959 --> 01:13:21,501 Je to šokující. 1017 01:13:21,501 --> 01:13:22,834 Co se vlastně stalo? 1018 01:13:22,834 --> 01:13:27,084 Poslal e-mail do Sotheby's, že získal Palissyho talíř. 1019 01:13:27,418 --> 01:13:30,376 Idiot. Musel vědět, že táta chodil do školy s jejich předsedou. 1020 01:13:30,376 --> 01:13:32,918 Tomu říkám vděk. 1021 01:13:32,918 --> 01:13:35,376 Máma s tátou by mu dali cokoliv, o co si řekl. 1022 01:13:35,376 --> 01:13:38,501 Zjevně ho už nebavilo si o něco říkat. 1023 01:13:38,959 --> 01:13:41,334 To je absurdní. Je rozmazlenější než my. 1024 01:13:41,626 --> 01:13:44,168 No tak, Vee, musíš uznat, že je to zlomyslné, 1025 01:13:44,168 --> 01:13:46,376 když k nim musel chodit žebrat. 1026 01:13:46,376 --> 01:13:48,168 - Ale fuj. - No tak dobře. 1027 01:13:48,168 --> 01:13:51,126 - Bylo to neskutečně hloupé... - Lidi. 1028 01:13:52,668 --> 01:13:54,376 Olivere, nemluv o tom, jo? 1029 01:13:54,668 --> 01:13:56,168 Co když o tom začnou oni? 1030 01:13:56,543 --> 01:13:59,001 - Nezačnou. - To je ale božský den. 1031 01:13:59,001 --> 01:14:01,376 Takhle horké léto jsem nezažil. 1032 01:14:01,626 --> 01:14:04,293 - Je parno. - Ještě teplejší léto než loni. 1033 01:14:04,293 --> 01:14:07,459 Nenapadlo mě, že by to šlo, ale tady to máme. 1034 01:14:07,459 --> 01:14:09,709 Je tady tepleji než na Barbadosu. 1035 01:14:09,709 --> 01:14:11,459 - Na Barbadosu! - Nemůžu tomu uvěřit. 1036 01:14:11,459 --> 01:14:14,043 Nikdy v životě mi snad nebylo větší horko. 1037 01:14:14,043 --> 01:14:17,293 Musím zkontrolovat, jestli Robert dává pozor na hortenzie. 1038 01:14:17,293 --> 01:14:18,626 To je moudré, můj drahý. 1039 01:14:20,293 --> 01:14:21,543 Jaké blaho! 1040 01:14:22,001 --> 01:14:23,418 Blaho, blaho. 1041 01:14:27,001 --> 01:14:29,626 Tahle písnička. Neslyšela jsem ji celé věky. 1042 01:14:31,709 --> 01:14:34,168 Když jsem dělala modelku, všechny jsem je znala. 1043 01:14:34,501 --> 01:14:36,209 Britpop, Blur, Oasis. 1044 01:14:36,209 --> 01:14:37,918 To byly večírky. 1045 01:14:38,209 --> 01:14:40,251 Jenže potom vydali Common People. 1046 01:14:40,251 --> 01:14:42,209 Všichni si mysleli, že je to o mně, 1047 01:14:42,209 --> 01:14:44,626 což bylo naprosto ostudné a směšné. 1048 01:14:44,626 --> 01:14:46,459 Skoro jsem Jarvise neznala. 1049 01:14:47,043 --> 01:14:48,709 - Cože? - Ona byla z Řecka. 1050 01:14:48,709 --> 01:14:51,126 Žíznila po vědomostech. To jsem nemohla být já. 1051 01:14:51,126 --> 01:14:52,959 Já jsem nikdy nechtěla nic vědět. 1052 01:14:55,251 --> 01:14:57,418 Kéž bychom nemuseli do Londýna. 1053 01:14:57,418 --> 01:15:00,418 - Nevěděl jsem, že jedete do Londýna. - Pamelin pohřeb. 1054 01:15:00,876 --> 01:15:01,918 Pamela umřela? 1055 01:15:02,459 --> 01:15:03,334 Jo. 1056 01:15:03,751 --> 01:15:05,376 Pro pozornost udělá cokoliv. 1057 01:16:36,834 --> 01:16:38,168 Dobré ráno, oslavenče. 1058 01:16:41,459 --> 01:16:43,459 Oblékni se, jedeme na výlet. 1059 01:16:43,834 --> 01:16:44,876 Kam? 1060 01:16:45,251 --> 01:16:48,043 To je překvapení. Vezmi si něco pěknýho. 1061 01:17:03,001 --> 01:17:05,084 Nemůžu se dívat 1062 01:17:05,084 --> 01:17:08,334 To mě zabije 1063 01:17:22,668 --> 01:17:24,084 Jak je to ještě daleko? 1064 01:17:25,043 --> 01:17:26,501 Už tam budeme. 1065 01:17:39,918 --> 01:17:43,293 Prosím, řekni mi, že... Felixi... 1066 01:17:44,293 --> 01:17:46,251 - Vyslechni mě. - Ne. Cos to udělal? 1067 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 Cos to udělal? 1068 01:17:47,376 --> 01:17:49,251 Tvoje máma před týdnem volala. 1069 01:17:49,251 --> 01:17:53,501 Nechal sis telefon v koupelně, tak jsem ho zvedl. 1070 01:17:53,501 --> 01:17:55,376 Ignoruješ její volání celé týdny. 1071 01:17:55,376 --> 01:17:57,001 Chtěl jsem ti nějak pomoct. 1072 01:17:57,001 --> 01:18:00,543 A v telefonu... zněla úplně střízlivě. 1073 01:18:00,793 --> 01:18:04,334 Neměla tušení, kde jsi. Chtěla ti poslat přání k narozeninám. 1074 01:18:04,334 --> 01:18:08,126 Prosím, otoč to. Nemůžeš mě tam vzít. 1075 01:18:08,126 --> 01:18:10,793 Ollie, je to tvoje máma. Tvoje rodina. 1076 01:18:10,793 --> 01:18:13,501 - Ona je všechno, co... - Ty to nechápeš! 1077 01:18:13,501 --> 01:18:16,001 Já tě prosím! Prosím tě, ne. 1078 01:18:16,001 --> 01:18:18,126 Žádný protesty nepřijímám. Je mi líto. 1079 01:18:18,126 --> 01:18:19,918 Musíš to vyřešit. 1080 01:18:28,668 --> 01:18:31,418 Hele, tady to je. „Churchill Avenue.“ 1081 01:18:31,418 --> 01:18:32,959 Sto třicet osm. 1082 01:18:33,418 --> 01:18:34,584 To je ono? 1083 01:18:36,418 --> 01:18:40,459 To vypadá hezky. Očividně se dala dokupy. 1084 01:18:40,834 --> 01:18:42,168 To je krása. 1085 01:18:44,793 --> 01:18:45,918 Jdeme na to. 1086 01:18:47,793 --> 01:18:49,459 Nech mě tam jít samotnýho. 1087 01:18:49,459 --> 01:18:52,376 Já tě neopustím. Jsme v tom spolu. 1088 01:19:12,501 --> 01:19:15,793 JSEM NA RYBÁCH 1089 01:19:33,334 --> 01:19:34,501 Olivere! 1090 01:19:34,501 --> 01:19:36,959 Božínku. Ty žiješ! 1091 01:19:38,918 --> 01:19:40,209 Nepoznala jsem tě. 1092 01:19:43,251 --> 01:19:44,668 Všechno nejlepší, zlatíčko. 1093 01:19:47,084 --> 01:19:49,918 Ty musíš být Felix. Moc mě těší. 1094 01:19:49,918 --> 01:19:51,334 Tvůj táta je na zahradě. 1095 01:19:51,334 --> 01:19:53,043 - Jeho táta? - Jo. 1096 01:19:53,251 --> 01:19:55,918 Celé dopoledne je jak na trní, má hroznou radost. 1097 01:19:55,918 --> 01:19:57,668 Pojďte dál. 1098 01:19:58,293 --> 01:19:59,501 Jeffe! 1099 01:20:05,584 --> 01:20:07,959 To bylo na Mykonosu. Jezdíme tam každý rok. 1100 01:20:07,959 --> 01:20:11,709 Tedy, teď už ne. Když děti vyrostly. 1101 01:20:11,709 --> 01:20:12,793 Děti? 1102 01:20:13,126 --> 01:20:15,418 - Říkal jsi, že jsi jedináček. - Ne. 1103 01:20:15,418 --> 01:20:17,668 Vždycky jsem mluvil o svých sestrách. 1104 01:20:22,251 --> 01:20:25,043 No jo, asi jsem to zapomněl. 1105 01:20:25,959 --> 01:20:27,751 Nepřekvapilo by mě to. 1106 01:20:27,751 --> 01:20:31,168 Vždycky chtěl být jedináček, pořád si někam sám zalézal. 1107 01:20:31,168 --> 01:20:33,376 To si umím představit. 1108 01:20:33,376 --> 01:20:36,959 Ve škole si s ním nevěděli rady. Byl hrozně chytrý. 1109 01:20:37,251 --> 01:20:40,043 Proto si asi těžko hledal kamarády. 1110 01:20:40,293 --> 01:20:41,543 Ostatní na něj žárlili. 1111 01:20:43,001 --> 01:20:44,293 A teď 1112 01:20:45,043 --> 01:20:47,043 je z něj nejlepší student na Oxfordu. 1113 01:20:48,084 --> 01:20:49,251 Nejlepší student? 1114 01:20:50,376 --> 01:20:53,626 On je tak skromný. To jsem netušil. 1115 01:20:53,626 --> 01:20:55,293 Je to těžké, když tu není. 1116 01:20:55,293 --> 01:20:57,876 Ale vsadím se, že je to velký stres. 1117 01:20:57,876 --> 01:21:00,584 - Ano, určitě. - To si neumím představit. 1118 01:21:00,584 --> 01:21:02,876 Celé dny a noci se dře a ještě k tomu 1119 01:21:02,876 --> 01:21:05,251 - má unii, divadlo. - Jo, divadlo. 1120 01:21:05,251 --> 01:21:06,918 - Veslování. - Veslování? 1121 01:21:06,918 --> 01:21:08,418 - Jo. - Musím jít. 1122 01:21:08,418 --> 01:21:11,751 - Co tím myslíš? - Mám strašné migrény. 1123 01:21:11,959 --> 01:21:13,709 Proč si nelehneš nahoře? 1124 01:21:13,709 --> 01:21:15,543 Ustala jsem ti, kdybys tu chtěl zůstat. 1125 01:21:15,543 --> 01:21:16,584 Musíme se vrátit. 1126 01:21:16,584 --> 01:21:18,418 Musíme se vrátit na moji oslavu. 1127 01:21:18,418 --> 01:21:20,334 Tvoje matka celé dopoledne vařila. 1128 01:21:20,334 --> 01:21:21,793 - To je jedno. - Není. 1129 01:21:21,793 --> 01:21:23,709 - Není to jedno. - Když je mu špatně... 1130 01:21:23,709 --> 01:21:25,168 - To nejde. - Nezáleží na tom. 1131 01:21:25,168 --> 01:21:27,126 - Jsou to jen boloňské špagety. - A dort. 1132 01:21:28,251 --> 01:21:29,876 - To neřeš. - Určitě můžeme zůstat. 1133 01:21:29,876 --> 01:21:31,334 Moc rádi zůstaneme. 1134 01:21:31,751 --> 01:21:34,543 Ollie, tak si vezmi nějaký prášek, proboha. 1135 01:21:42,668 --> 01:21:44,168 Miluju boloňské špagety. 1136 01:21:51,334 --> 01:21:53,001 Felixi, poslyš. 1137 01:21:53,001 --> 01:21:55,168 Felixi, prosím! Nech mě to vysvětlit... 1138 01:21:55,168 --> 01:21:58,251 Nejlepší bude, když po oslavě pojedeš domů. 1139 01:21:58,251 --> 01:22:01,209 Je pozdě to rušit a léto je skoro u konce, 1140 01:22:01,209 --> 01:22:04,251 tak dneska uděláme tvou oslavu a... 1141 01:22:05,668 --> 01:22:07,376 Uvidíme se až v Oxfordu. 1142 01:22:07,376 --> 01:22:09,334 Můžeme se ale dál kamarádit? 1143 01:22:10,209 --> 01:22:13,126 Zasmějeme se tomu. 1144 01:22:14,543 --> 01:22:17,001 Nevím, proč jsem to řekl. Je to pitomost... 1145 01:22:17,001 --> 01:22:20,084 Je to kurva divný. Ani nevím, kde začít. 1146 01:22:20,084 --> 01:22:22,459 Jsi zasranej lhář, Ollie. 1147 01:22:27,709 --> 01:22:28,834 Proč jsi lhal? 1148 01:22:34,084 --> 01:22:35,834 Chtěl jsem jen být tvůj kamarád. 1149 01:22:44,126 --> 01:22:48,043 - Hele, dneska to nějak přežijeme. - Neřekneš to vašim, prosím? 1150 01:22:48,043 --> 01:22:51,251 Jasně že ne. Už takhle je to tady depresivní. 1151 01:23:25,209 --> 01:23:26,709 - Duncane? - Ano? 1152 01:23:26,709 --> 01:23:27,834 Orchidej. 1153 01:23:30,293 --> 01:23:31,501 Ahoj! 1154 01:23:39,376 --> 01:23:40,709 To je Georgeova dcera. 1155 01:23:42,334 --> 01:23:44,626 Božínku. Celá maminka. 1156 01:24:10,209 --> 01:24:11,709 Viděli jste Felixe? 1157 01:24:12,751 --> 01:24:13,751 Ne. 1158 01:24:17,834 --> 01:24:20,084 - Která lajna je největší? - Nevím. 1159 01:24:21,251 --> 01:24:24,751 Felixi, můžu s tebou na chvíli mluvit? 1160 01:24:28,334 --> 01:24:30,584 - Nemůžeš mě ignorovat věčně. - Můžu to zkusit. 1161 01:24:30,584 --> 01:24:32,126 Felixi, musíme si promluvit. 1162 01:24:32,834 --> 01:24:34,876 - Felixi, no tak. - Snažil jsem se být milý. 1163 01:24:34,876 --> 01:24:37,084 Můžeš vysmahnout a otravovat někoho jinýho? 1164 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 Co to bylo? 1165 01:25:19,084 --> 01:25:22,668 - Ahoj, Farleigh. - Jak jsi poznal, že jsem to já? 1166 01:25:22,668 --> 01:25:23,834 Pečetní prsten. 1167 01:25:26,501 --> 01:25:28,959 Ty si vážně všimneš všeho, co? 1168 01:25:30,876 --> 01:25:32,084 Už tě viděli? 1169 01:25:32,418 --> 01:25:33,668 Ještě ne. 1170 01:25:36,459 --> 01:25:37,834 Budou zuřit. 1171 01:25:38,793 --> 01:25:39,918 Pochybuju. 1172 01:25:40,376 --> 01:25:41,459 Pozvali mě. 1173 01:25:44,168 --> 01:25:45,251 Pane jo! 1174 01:25:50,626 --> 01:25:52,084 Ten tvůj výraz. 1175 01:25:52,418 --> 01:25:54,209 Nemohli tě přece pozvat. 1176 01:25:54,584 --> 01:25:56,626 Olivere, ty se nikdy nechytíš. 1177 01:25:57,501 --> 01:25:58,959 Tohle místo... 1178 01:26:00,334 --> 01:26:01,834 To není pro tebe. 1179 01:26:02,709 --> 01:26:05,168 Je to zasranej sen. 1180 01:26:05,168 --> 01:26:08,459 Je to historka, se kterou budeš nudit svoje tlustý děti. 1181 01:26:09,209 --> 01:26:13,168 Oliverův životní zážitek, vyhonit si ho na seně, 1182 01:26:13,168 --> 01:26:15,418 zlatý dospělácký léto. 1183 01:26:17,834 --> 01:26:21,959 Budeš se toho držet zuby nehty, přehrávat si to, honit si u toho 1184 01:26:21,959 --> 01:26:27,709 a budeš přemýšlet, jak bys to mohl dostat zpátky. 1185 01:26:28,543 --> 01:26:30,209 Jenže ty to zpátky nedostaneš. 1186 01:26:32,501 --> 01:26:34,293 Protože tvoje léto skončilo. 1187 01:26:36,293 --> 01:26:37,543 A tak ty... 1188 01:26:39,376 --> 01:26:40,501 Ty... 1189 01:26:41,168 --> 01:26:42,626 nasedneš na vlak 1190 01:26:44,251 --> 01:26:48,334 směr nějaká úchylná fabrika, kde se vyrábějí Oliverové, 1191 01:26:48,334 --> 01:26:51,834 a já se vrátím sem. 1192 01:26:54,918 --> 01:26:56,543 Pro mě to není sen. 1193 01:26:57,959 --> 01:26:59,209 Je to můj dům. 1194 01:27:01,209 --> 01:27:05,126 Ať se stane cokoliv, já se sem vždycky vrátím. 1195 01:27:08,418 --> 01:27:10,043 Příště se víc snaž, zlato. 1196 01:27:25,584 --> 01:27:27,626 Sakra. Nepamatuju si jeho jméno. 1197 01:30:00,959 --> 01:30:03,251 - Felixi. - Ježíšikriste. 1198 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 - Co tady děláš? - Musím s tebou mluvit. 1199 01:30:05,459 --> 01:30:08,001 - Tys nás šmíroval? - Nešmíroval. 1200 01:30:08,001 --> 01:30:11,084 - Vy dva jste nechutný. - Do háje. 1201 01:30:11,668 --> 01:30:13,459 Bože. 1202 01:30:13,459 --> 01:30:15,626 Co to s tebou je, Olivere? 1203 01:30:15,626 --> 01:30:18,334 - Nech mě kurva na pokoji! - Ne, musíme si promluvit. 1204 01:30:18,334 --> 01:30:20,834 - Nejde to. Zbláznil ses? - Nemůžeš mě odkopnout. 1205 01:30:20,834 --> 01:30:22,459 Běž ode mě pryč! 1206 01:30:23,959 --> 01:30:24,959 Kurva. 1207 01:30:24,959 --> 01:30:27,126 Jen jsem ti dal, co jsi chtěl! 1208 01:30:29,959 --> 01:30:31,668 Jako všichni ostatní. 1209 01:30:31,668 --> 01:30:34,126 Všichni hrají divadlo pro Felixe. 1210 01:30:37,043 --> 01:30:40,084 Mrzí mě, že můj výkon nebyl dost dobrý. 1211 01:30:41,959 --> 01:30:43,126 Myslím... 1212 01:30:43,959 --> 01:30:46,209 Myslím, že bys měl někam zajít, potřebuješ pomoc. 1213 01:30:46,209 --> 01:30:47,793 - Vážně. - Ne, nepotřebuju. 1214 01:30:47,793 --> 01:30:50,543 Musíš pochopit, jak moc tě mám rád. 1215 01:30:51,793 --> 01:30:53,959 Jsi jediný kamarád, jakého jsem kdy měl. 1216 01:30:56,209 --> 01:30:58,084 Podívej, co jsem udělal, 1217 01:30:58,084 --> 01:31:01,959 není to snad důkaz, jak dobrý jsem kamarád? 1218 01:31:02,793 --> 01:31:04,251 Jak dobře tě znám? 1219 01:31:04,918 --> 01:31:06,376 Jsem pořád ten samý člověk. 1220 01:31:07,876 --> 01:31:10,126 Jo, jsem pořád ten samý člověk. 1221 01:31:12,793 --> 01:31:14,126 Nevím, co jsi. 1222 01:31:18,251 --> 01:31:19,376 Ale znám tě. 1223 01:31:20,168 --> 01:31:22,543 Tuhne mi z tebe krev v žilách. 1224 01:31:40,126 --> 01:31:41,543 Je mi špatně. 1225 01:31:44,959 --> 01:31:46,043 Kurva. 1226 01:31:46,793 --> 01:31:47,834 Sakra. 1227 01:32:03,751 --> 01:32:05,376 - Lepší? - Naser si. 1228 01:32:08,543 --> 01:32:10,126 Myslím, že bys měl jít do postele. 1229 01:32:13,459 --> 01:32:15,293 Už mě nezajímá, co si myslíš. 1230 01:32:27,876 --> 01:32:28,918 Kurva. 1231 01:33:32,459 --> 01:33:33,668 Felixi. 1232 01:33:34,043 --> 01:33:35,251 Felixi! 1233 01:33:37,709 --> 01:33:38,834 Felixi! 1234 01:33:40,793 --> 01:33:42,543 - Felixi. - Felixi! 1235 01:33:44,668 --> 01:33:46,168 Felixi! 1236 01:34:12,543 --> 01:34:14,251 Nemusím vám to říkat, že ne? 1237 01:34:18,126 --> 01:34:19,209 Už to víte. 1238 01:34:24,834 --> 01:34:27,918 Vy jenom otáčíte kličkou u čertíka v krabičce. 1239 01:34:30,251 --> 01:34:32,626 Kráčíte vstříc konci světa. 1240 01:34:50,001 --> 01:34:52,043 A víte, že každou vteřinu... 1241 01:34:58,084 --> 01:35:00,168 se země propadne. 1242 01:35:19,668 --> 01:35:21,168 To byl konec všeho. 1243 01:36:10,793 --> 01:36:12,376 Můj drahý chlapče. 1244 01:36:14,084 --> 01:36:15,709 Můj chlapečku. 1245 01:36:18,376 --> 01:36:19,876 Pomozte mi ho zvednout. 1246 01:36:19,876 --> 01:36:22,501 Musíme ho dostat dovnitř. Zahřát ho. 1247 01:36:26,834 --> 01:36:28,418 Stačí ho jen zahřát. 1248 01:36:30,334 --> 01:36:31,459 Felixi, drahý, 1249 01:36:32,376 --> 01:36:33,376 kde máš svetr? 1250 01:36:35,043 --> 01:36:36,168 Kde máš svetr? 1251 01:36:39,918 --> 01:36:41,709 No tak mi pomozte. 1252 01:36:43,334 --> 01:36:45,793 Nemůžeme s ním hýbat, Jamesi. Myslím... 1253 01:36:46,293 --> 01:36:47,918 - Myslím, že policie... - Ano. 1254 01:36:49,251 --> 01:36:50,501 Ano, pojď pryč, drahý. 1255 01:36:52,334 --> 01:36:53,376 Už bude oběd. 1256 01:36:53,918 --> 01:36:54,959 Ano. 1257 01:37:26,293 --> 01:37:29,209 - Co se děje, Duncane? - Je tu policie, Vaše Jasnosti. 1258 01:37:30,543 --> 01:37:31,751 Mají potíže. 1259 01:37:33,209 --> 01:37:34,501 Jaké potíže? 1260 01:37:34,793 --> 01:37:37,126 Ztrácejí se v labyrintu. 1261 01:37:38,168 --> 01:37:39,334 A? 1262 01:37:40,376 --> 01:37:42,626 Mám tam poslat zahradníka, aby jim pomohl, pane? 1263 01:37:42,626 --> 01:37:43,751 Dobře. 1264 01:37:47,626 --> 01:37:50,418 Olivere, co kdybys nám pověděl o včerejší noci? 1265 01:37:52,501 --> 01:37:54,918 - O včerejší noci? - Užil sis to? 1266 01:37:55,834 --> 01:37:57,751 Jo, bylo to báječné. 1267 01:37:58,168 --> 01:37:59,501 - Děkuji. - To je dobře. 1268 01:37:59,751 --> 01:38:02,668 - Podle mě to byl úspěch, co říkáš, drahý? - Ano. Triumf. 1269 01:38:02,668 --> 01:38:04,959 - Ano. Dům vypadal dobře, že? - Nádherně. 1270 01:38:04,959 --> 01:38:06,501 A ten dort byl... 1271 01:38:06,501 --> 01:38:07,918 Chutnal ti? 1272 01:38:08,168 --> 01:38:10,959 Já jsem nakonec neměla. A tak je to vždycky. 1273 01:38:10,959 --> 01:38:14,084 Člověk pořád pobíhá kolem, až nakonec zmešká oslavu. 1274 01:38:16,709 --> 01:38:17,793 Co zas? 1275 01:38:18,876 --> 01:38:21,626 Mohl bych s dovolením zatáhnout závěsy, pane? 1276 01:38:23,126 --> 01:38:26,084 Venku je koroner a nejspíš půjdou kolem okna... 1277 01:38:26,084 --> 01:38:27,793 Ano. Děkuji. Zatáhněte je. 1278 01:38:29,251 --> 01:38:31,168 Normálně nemám čokoládové dorty rád. 1279 01:38:31,543 --> 01:38:33,459 Ano, bývají příliš hutné. 1280 01:38:33,459 --> 01:38:35,751 Ale ten včerejší byl lehký. 1281 01:38:35,751 --> 01:38:38,501 Ano, Lynn byla vždycky odbornice na dorty. 1282 01:38:38,501 --> 01:38:41,209 Ano. Jsou k tomu potřeba studené ruce. 1283 01:38:42,084 --> 01:38:45,043 Slyšel jsem. Aby se nerozpustilo máslo. 1284 01:38:46,084 --> 01:38:48,876 To ale platí spíš u pečiva než u... 1285 01:38:48,876 --> 01:38:51,751 Duncane, už to proboha zatáhněte! 1286 01:38:51,751 --> 01:38:54,168 Ano, pane. Snažím se, nemůžu... 1287 01:38:57,709 --> 01:38:58,751 Omlouvám se. 1288 01:39:00,043 --> 01:39:01,168 Velice se omlouvám. 1289 01:39:29,751 --> 01:39:31,418 Bože můj. 1290 01:39:32,793 --> 01:39:35,001 Smím odejít? 1291 01:39:35,001 --> 01:39:36,626 Ne. Ještě jsme nedojedli. 1292 01:39:37,001 --> 01:39:38,959 Jídlo je studené. 1293 01:39:38,959 --> 01:39:41,334 To mám jako jíst, jako kdyby se nic nestalo? 1294 01:39:41,334 --> 01:39:44,084 - A co jiného máme dělat? - Cokoliv! Cokoliv... 1295 01:39:44,084 --> 01:39:46,793 Farleigh! Můžeš už mlčet? 1296 01:39:46,793 --> 01:39:50,043 Sedni si a sněz ten zatracený koláč. Jez! 1297 01:39:50,043 --> 01:39:51,918 Jez a drž hubu! 1298 01:39:51,918 --> 01:39:53,668 Sněz ten zatracený koláč! 1299 01:39:56,501 --> 01:39:58,793 Nejsi tu jediný, kdo má city. 1300 01:40:00,334 --> 01:40:02,834 Nikdo z nás nestojí o tvoje americké city. 1301 01:40:02,834 --> 01:40:04,459 Je to vynikající. 1302 01:40:10,459 --> 01:40:12,543 Co tady ještě pořád děláš, kurva? 1303 01:40:14,709 --> 01:40:16,751 Nepřijde to nikomu z vás zvláštní? 1304 01:40:18,168 --> 01:40:19,709 Nikomu to nepřijde divný? 1305 01:40:19,709 --> 01:40:21,626 Být tebou, neukazoval bych prstem. 1306 01:40:21,626 --> 01:40:23,418 - Co prosím? - Přestaňte, prosím vás. 1307 01:40:23,418 --> 01:40:25,584 - Co to říká? - To netuším. 1308 01:40:25,584 --> 01:40:28,001 Říkám, že bych se taky cítil provinile. 1309 01:40:28,001 --> 01:40:30,293 - Provinile? - Kdybych se sjížděl koksem 1310 01:40:30,293 --> 01:40:31,709 tu noc, kdy někdo zemřel. 1311 01:40:34,001 --> 01:40:35,084 Jdi do prdele. 1312 01:40:35,543 --> 01:40:36,834 To není popření. 1313 01:40:37,709 --> 01:40:38,751 Je to pravda? 1314 01:40:41,376 --> 01:40:42,876 - Prohledejte jeho pokoj. - Ano, pane. 1315 01:40:42,876 --> 01:40:43,793 Ne. 1316 01:40:46,293 --> 01:40:47,334 Vypadni! 1317 01:40:48,209 --> 01:40:49,293 Ne, počkej... 1318 01:40:50,126 --> 01:40:51,751 - Co se děje? - Elspeth. 1319 01:40:51,751 --> 01:40:54,418 - Elspeth? - Nedívej se na ni! 1320 01:40:54,834 --> 01:40:55,876 Vypadni. 1321 01:40:58,293 --> 01:40:59,876 Nezmíním se o tom policii. 1322 01:41:00,709 --> 01:41:03,126 Nic víc ode mě nečekej, 1323 01:41:03,709 --> 01:41:04,834 už nikdy. 1324 01:42:14,084 --> 01:42:15,876 Uvidíme se v domě, Olivere. 1325 01:45:49,626 --> 01:45:51,584 - Vikář mluvil hezky. - Ano. 1326 01:45:52,376 --> 01:45:53,876 Je milejší než jeho otec. 1327 01:45:53,876 --> 01:45:56,668 Ten byl fajn. Jenom trochu staromódní. 1328 01:45:56,668 --> 01:45:58,459 Mimořádně staromódní. 1329 01:45:58,876 --> 01:46:00,876 Vzpomínáš si na Felixův křest? 1330 01:46:01,001 --> 01:46:04,251 „Nemůžete mu dát prostřední jméno River.“ Vzpomínáš si? 1331 01:46:04,626 --> 01:46:06,334 Vzpomínám, jak jsi mu za to vynadala. 1332 01:46:08,334 --> 01:46:09,501 Teď už je to jedno. 1333 01:46:10,459 --> 01:46:12,834 Teď už je jedno, jaké má prostřední jméno. 1334 01:46:12,834 --> 01:46:14,543 - Drahá. - Měl pravdu. 1335 01:46:14,876 --> 01:46:16,668 „River“ je poněkud hloupé. 1336 01:46:16,668 --> 01:46:19,376 Ale člověk nejspíš nevybírá svému dítěti jméno 1337 01:46:19,376 --> 01:46:23,626 s představou, že jednou bude přemýšlet o tom, jak to bude vypadat... 1338 01:46:26,959 --> 01:46:28,084 vytesané na... 1339 01:46:29,043 --> 01:46:30,251 náhrobním kameni. 1340 01:46:30,876 --> 01:46:32,876 - Vybrat font... - Jaký font jste vybrala? 1341 01:46:35,126 --> 01:46:36,459 Times New Roman. 1342 01:46:38,876 --> 01:46:40,126 Na místním kameni. 1343 01:46:40,626 --> 01:46:42,501 - Bude to pěkné. - Ano. 1344 01:46:43,043 --> 01:46:44,668 Dobrá volba. Solidní. 1345 01:46:47,168 --> 01:46:48,168 Nechám vás tu. 1346 01:46:48,793 --> 01:46:50,751 Nechystáš se nikam, Olivere? 1347 01:46:50,751 --> 01:46:52,209 Jen jsem chtěl jít nahoru. 1348 01:46:52,209 --> 01:46:53,626 Ale neopustíš nás? 1349 01:46:55,293 --> 01:46:56,751 Neodjedeš ze Saltburnu? 1350 01:47:08,751 --> 01:47:10,001 Promiň. 1351 01:47:10,793 --> 01:47:13,126 Ta tvoje slušnost je tak... 1352 01:47:13,876 --> 01:47:15,834 drásavá, víš to? 1353 01:47:18,126 --> 01:47:20,251 - Prosím? - Neustále se omlouváš. 1354 01:47:21,459 --> 01:47:26,209 Neustále se krčíš jako nějaký zasraný malý... 1355 01:47:27,626 --> 01:47:28,668 nevolník. 1356 01:47:36,209 --> 01:47:37,376 Viděla jsem tě. 1357 01:47:39,918 --> 01:47:42,334 Jak jsi vzlykal v kostele na pohřbu. 1358 01:47:43,334 --> 01:47:45,876 Sledovala jsem, jak roníš slzy, a... 1359 01:47:47,584 --> 01:47:49,543 bylo mi tě líto. 1360 01:47:51,501 --> 01:47:52,626 Hrozně líto. 1361 01:47:55,501 --> 01:47:56,834 Pak jsem si vzpomněla. 1362 01:48:00,918 --> 01:48:03,001 A začala jsem se smát. 1363 01:48:11,376 --> 01:48:12,709 Já... 1364 01:48:13,668 --> 01:48:17,584 Nemohla jsem se přestat smát, 1365 01:48:17,584 --> 01:48:19,376 protože jsem si vzpomněla, 1366 01:48:20,709 --> 01:48:24,209 že jsi ho znal jenom... 1367 01:48:26,126 --> 01:48:27,876 Šest měsíců? 1368 01:48:30,251 --> 01:48:31,959 Skoro jsi ho neznal, Ollie. 1369 01:48:32,876 --> 01:48:36,459 Nemáš nic společného s ním, 1370 01:48:37,584 --> 01:48:38,668 ani s námi, 1371 01:48:39,459 --> 01:48:40,501 ani tady s tím. 1372 01:48:41,543 --> 01:48:43,168 Vůbec nic. 1373 01:48:45,043 --> 01:48:47,043 Jsi cizí člověk. 1374 01:48:48,668 --> 01:48:52,084 - Už je pozdě. - A stejně tady jsi. 1375 01:48:52,876 --> 01:48:54,793 Uprostřed toho všeho. 1376 01:48:58,209 --> 01:49:01,709 Zasranej cizinec. 1377 01:49:02,334 --> 01:49:04,001 Jo, půjdu si lehnout. 1378 01:49:04,376 --> 01:49:05,834 Ollie, 1379 01:49:06,501 --> 01:49:08,459 víš, jak ti začal říkat táta? 1380 01:49:09,793 --> 01:49:10,959 „Spider-Man.“ 1381 01:49:12,668 --> 01:49:14,543 - Vážně? - Protože se neustále 1382 01:49:14,543 --> 01:49:16,626 plížíš kolem, 1383 01:49:17,418 --> 01:49:20,251 splétáš svoje pavoučí, 1384 01:49:21,418 --> 01:49:24,084 oliverovský sítě. 1385 01:49:25,334 --> 01:49:28,334 - Dobrou noc. Napij se vody. - Ollie, Ollie. 1386 01:49:28,834 --> 01:49:30,084 Nebuď naštvaný. 1387 01:49:32,501 --> 01:49:34,251 Podle mě nejsi pavouk. 1388 01:49:37,168 --> 01:49:39,918 Podle mě jsi můra. 1389 01:49:42,418 --> 01:49:43,918 Mám pravdu, viď? 1390 01:49:46,084 --> 01:49:47,459 Tichý. 1391 01:49:49,126 --> 01:49:50,459 Neškodný. 1392 01:49:51,126 --> 01:49:53,376 Přitahovaný zářivými věcmi. 1393 01:49:55,043 --> 01:49:58,584 Plácáš se o okna. 1394 01:50:02,709 --> 01:50:06,251 Zoufale se snažíš dostat dovnitř. 1395 01:50:09,584 --> 01:50:10,959 Už se ti to povedlo. 1396 01:50:16,876 --> 01:50:19,543 Navrtal sis svoje díry 1397 01:50:20,376 --> 01:50:21,793 do všeho. 1398 01:50:25,043 --> 01:50:27,251 Požereš nás zevnitř. 1399 01:50:27,251 --> 01:50:29,334 - Moc jsi toho vypila. - Jo. 1400 01:50:33,418 --> 01:50:35,001 To je jeho voda po holení? 1401 01:50:38,543 --> 01:50:43,209 Ty jsi hnusná zrůda. 1402 01:50:43,626 --> 01:50:46,293 Vsadím se, že nosíš jeho spodní prádlo, co? 1403 01:50:46,751 --> 01:50:51,168 Ty nechutná, malá nicko. 1404 01:50:51,168 --> 01:50:54,584 Bože můj! Celýho jsi ho pozřel. 1405 01:50:54,584 --> 01:50:58,084 A vylízal jsi ten posranej talíř. 1406 01:51:37,918 --> 01:51:39,459 Úplně ji to zlomilo. 1407 01:51:42,251 --> 01:51:43,501 Sama to říkala. 1408 01:51:44,793 --> 01:51:46,418 Nemohla bez něj žít. 1409 01:52:17,126 --> 01:52:18,709 Děkuji, že jsi za mnou přišel. 1410 01:52:24,126 --> 01:52:25,376 Je všechno v pořádku? 1411 01:52:33,751 --> 01:52:35,959 Jak dlouho u nás plánuješ zůstat? 1412 01:52:35,959 --> 01:52:38,001 Protože Elspeth tě nenechá odejít. 1413 01:52:39,834 --> 01:52:41,918 Rád tady zůstanu, dokud to bude potřebovat. 1414 01:52:41,918 --> 01:52:43,209 To je od tebe milé. 1415 01:52:43,209 --> 01:52:46,293 Ale nejsem si jistý, jestli je to pro ni, ani pro nás dobré. 1416 01:52:47,376 --> 01:52:49,959 Myslím, že je načase, abys jel domů, Olivere. 1417 01:52:49,959 --> 01:52:51,334 Diskrétně. Dnes večer. 1418 01:52:52,168 --> 01:52:54,876 Aby ji to co nejméně stresovalo. Doufám, že to pochopíš. 1419 01:52:55,126 --> 01:52:56,876 Odjel bych hned, kdybych mohl. 1420 01:52:58,334 --> 01:53:01,668 Ale nemůžu ji v tomhle stavu opustit. 1421 01:53:01,668 --> 01:53:03,001 Nuže... 1422 01:53:03,334 --> 01:53:06,084 Pro rodinu by bylo nejlepší, kdyby truchlila v soukromí. 1423 01:53:06,084 --> 01:53:08,709 To chápu. Souhlasím. 1424 01:53:10,376 --> 01:53:13,668 Ale myslím, že bude nejlepší, když tu prozatím zůstanu. 1425 01:53:14,793 --> 01:53:17,043 Chci jen to, co jí prospěje. 1426 01:53:21,459 --> 01:53:22,501 Ty neodejdeš? 1427 01:53:22,501 --> 01:53:24,168 Nevím, jak bych mohl. 1428 01:53:35,918 --> 01:53:36,959 Co to děláte? 1429 01:53:38,876 --> 01:53:39,959 Kolik? 1430 01:53:39,959 --> 01:53:41,084 Co prosím? 1431 01:53:41,084 --> 01:53:44,376 Kolik chceš, abys odešel? Abys přerušil kontakty s mou ženou? 1432 01:53:44,376 --> 01:53:46,626 - Proč? - Protože se musíme pohnout dál. 1433 01:53:48,584 --> 01:53:51,501 Vím, že žiješ ve složitých podmínkách, 1434 01:53:51,501 --> 01:53:53,751 ale byl by to nový začátek i pro tebe. 1435 01:53:53,751 --> 01:53:55,043 Proč to děláte? 1436 01:53:56,459 --> 01:53:58,209 Tak kolik? 1437 01:54:03,168 --> 01:54:04,293 Kolik? 1438 01:54:06,001 --> 01:54:07,126 Kolik? 1439 01:55:20,209 --> 01:55:21,334 Díky. 1440 01:55:27,959 --> 01:55:31,543 ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ SIR JAMES CATTON 1441 01:55:39,043 --> 01:55:40,168 Olivere. 1442 01:55:42,126 --> 01:55:43,668 - Olivere. - Elspeth. 1443 01:55:44,418 --> 01:55:46,418 Bože můj! 1444 01:55:46,418 --> 01:55:47,918 Ollie! 1445 01:55:48,626 --> 01:55:50,334 Tobě to ale sluší. 1446 01:55:50,334 --> 01:55:52,126 Nemůžu tomu uvěřit. 1447 01:55:52,793 --> 01:55:56,126 Ty jsi ale vyrostl. No jistě, že jsi vyrostl. 1448 01:55:56,126 --> 01:55:58,209 Jistě, to jsem ale hloupá. 1449 01:55:59,334 --> 01:56:00,459 Vyrostl jsi. 1450 01:56:02,876 --> 01:56:05,501 Promiň. Jsem úplně rozhozená. 1451 01:56:05,501 --> 01:56:08,376 Četl jsem zprávu o siru Jamesovi. 1452 01:56:09,251 --> 01:56:10,876 Je mi to strašně líto. 1453 01:56:14,126 --> 01:56:16,626 Vlastně mě překvapilo, že čekal tak dlouho. 1454 01:56:17,543 --> 01:56:18,543 Chápeš. 1455 01:56:20,918 --> 01:56:23,084 I tak to byl hrozný šok. 1456 01:56:23,751 --> 01:56:24,793 Jo. 1457 01:56:25,834 --> 01:56:27,209 Je zvláštní tě vidět. 1458 01:56:28,918 --> 01:56:31,251 Koupila jsem si tady poblíž malý byt. 1459 01:56:31,251 --> 01:56:32,584 Kdo by to čekal? 1460 01:56:32,584 --> 01:56:35,126 Saltburn mi najednou připadal moc velký a odlehlý. 1461 01:56:35,126 --> 01:56:37,709 Jak to tam vypadá? Je tam pořád Duncan? 1462 01:56:37,709 --> 01:56:39,043 Bože! Je tam pořád. 1463 01:56:39,043 --> 01:56:42,751 Všechno je naprosto stejné, jako když jsi odešel. 1464 01:56:42,959 --> 01:56:44,043 To jsem rád. 1465 01:56:45,543 --> 01:56:48,793 Ollie, nelíbilo se mi, jak se k tobě James zachoval. 1466 01:56:49,751 --> 01:56:51,293 Chtěla jsem něco říct. 1467 01:56:51,709 --> 01:56:53,168 To už bylo dávno. 1468 01:56:53,168 --> 01:56:54,584 Ne, pro mě ne. 1469 01:56:54,584 --> 01:56:58,043 Hodně jsem o tom přemýšlela a... 1470 01:57:00,001 --> 01:57:02,293 Musíš mít na paměti, že nebyl úplně při smyslech 1471 01:57:02,293 --> 01:57:03,959 po tom všem, co se stalo. 1472 01:57:04,584 --> 01:57:05,584 A on... 1473 01:57:07,084 --> 01:57:09,168 Musíš mu odpustit, rozumíš? 1474 01:57:11,209 --> 01:57:12,334 Samozřejmě. 1475 01:57:18,334 --> 01:57:19,459 Jsi teď šťastný? 1476 01:57:23,501 --> 01:57:24,584 Vlastně ne. 1477 01:57:26,209 --> 01:57:27,293 A vy? 1478 01:57:29,334 --> 01:57:30,418 Vlastně ne. 1479 01:57:33,001 --> 01:57:33,918 Flat white! 1480 01:57:36,376 --> 01:57:37,418 Takže... 1481 01:57:46,668 --> 01:57:47,751 Přijeď na návštěvu. 1482 01:57:48,751 --> 01:57:49,709 Na Saltburn. 1483 01:57:51,334 --> 01:57:52,876 Teď už je vzduch čistý, ne? 1484 01:58:04,376 --> 01:58:06,709 Upřímně můžu říct, že posledních pár měsíců 1485 01:58:06,709 --> 01:58:08,751 bylo nejšťastnějších v mém životě. 1486 01:58:13,001 --> 01:58:15,334 Je hrozná smůla, že jste tak onemocněla. 1487 01:58:32,126 --> 01:58:34,168 Ale je pro mě velká čest se o vás starat. 1488 01:58:36,209 --> 01:58:39,209 Stejně jako bude čest starat se o Saltburn. 1489 01:58:41,459 --> 01:58:44,543 Děkuji, že jste mi věřila. 1490 01:58:47,501 --> 01:58:50,918 Slibuji, že se budu o dům starat, jako by se o něj staral Felix. 1491 01:58:55,126 --> 01:58:56,959 Nakonec jsme se k tomu dopracovali, že? 1492 01:58:57,543 --> 01:58:58,751 Nějak. 1493 01:58:59,584 --> 01:59:00,626 Díkybohu. 1494 01:59:01,418 --> 01:59:04,668 A po všech těch strašlivých nehodách. 1495 01:59:09,084 --> 01:59:10,168 Ale... 1496 01:59:11,876 --> 01:59:15,084 existuje vůbec něco jako nehoda, Elspeth? 1497 01:59:18,418 --> 01:59:19,418 Já nevím. 1498 01:59:21,168 --> 01:59:23,543 Nehody jsou pro lidi jako vy. 1499 01:59:23,543 --> 01:59:25,876 Ale pro nás ostatní je to práce. 1500 01:59:26,459 --> 01:59:27,709 A na rozdíl od vás, 1501 01:59:28,293 --> 01:59:30,043 já pracovat umím. 1502 01:59:42,168 --> 01:59:44,168 Prosím vás, já nemám peníze. 1503 01:59:45,834 --> 01:59:47,418 Můžu vám zaplatit zítra? 1504 01:59:48,959 --> 01:59:50,376 Co se vlastně stalo? 1505 01:59:50,376 --> 01:59:54,709 Poslal e-mail do Sotheby's, že získal Palissyho talíř. 1506 01:59:56,459 --> 01:59:59,001 Koupila jsem si tady poblíž malý byt. 1507 02:00:00,084 --> 02:00:01,126 Olivere. 1508 02:00:09,043 --> 02:00:10,709 Nebyl jsem do něj zamilovaný. 1509 02:00:12,043 --> 02:00:13,918 Vím, že si to všichni mysleli. 1510 02:00:14,334 --> 02:00:15,334 Ale nebyl. 1511 02:00:16,834 --> 02:00:18,126 Měl jsem ho rád. 1512 02:00:20,084 --> 02:00:21,584 Měl jsem ho tak rád. 1513 02:00:23,959 --> 02:00:26,918 Zbožňoval jsem ho, přísahám Bohu. 1514 02:00:28,376 --> 02:00:29,418 Ale někdy... 1515 02:00:30,418 --> 02:00:31,584 Jsem... 1516 02:00:33,084 --> 02:00:34,376 Jsem ho nenáviděl. 1517 02:00:55,209 --> 02:00:56,709 Nenáviděl jsem ho. 1518 02:00:59,959 --> 02:01:01,584 Jo, nenáviděl jsem ho. 1519 02:01:14,876 --> 02:01:16,293 Všechny jsem vás nenáviděl. 1520 02:01:17,959 --> 02:01:21,168 A vy jste mi to ulehčovali. 1521 02:01:24,459 --> 02:01:27,084 Rozmazlení jako prasata v žitě. 1522 02:01:29,709 --> 02:01:31,584 Žádní přirození predátoři. 1523 02:01:44,959 --> 02:01:46,084 Tedy... 1524 02:01:47,168 --> 02:01:48,418 skoro žádní. 1525 02:10:36,793 --> 02:10:38,793 Překlad titulků: Tereza Tesařová 1526 02:10:38,793 --> 02:10:40,876 Kreativní dohled Kristýna