1
00:00:59,084 --> 00:01:01,126
Nebyl jsem do něj zamilovaný.
2
00:01:02,543 --> 00:01:03,959
Vím, že si to všichni mysleli.
3
00:01:05,668 --> 00:01:06,918
Ale nebyl.
4
00:01:08,084 --> 00:01:10,168
Měl jsem ho rád. Samozřejmě.
5
00:01:11,834 --> 00:01:14,084
Felixe nešlo nemít rád.
6
00:01:14,751 --> 00:01:16,959
A to byl právě ten problém.
7
00:01:16,959 --> 00:01:20,793
Měli ho rádi všichni.
Všichni s ním chtěli být.
8
00:01:21,459 --> 00:01:22,751
Vyčerpávalo ho to.
9
00:01:23,418 --> 00:01:25,918
Lidi mu prostě nedali pokoj.
10
00:01:26,876 --> 00:01:28,376
Hlavně holky.
11
00:01:28,376 --> 00:01:29,459
Kristapána.
12
00:01:29,459 --> 00:01:30,751
Holky.
13
00:01:31,168 --> 00:01:34,084
Bylo to až trapné,
jak mu všichni podlézali.
14
00:01:35,126 --> 00:01:38,168
Popravě, myslím,
že proto si mě tak oblíbil.
15
00:01:39,293 --> 00:01:40,459
Chránil jsem ho.
16
00:01:41,168 --> 00:01:42,876
Byl jsem k němu upřímný.
17
00:01:42,876 --> 00:01:44,251
Chápal jsem ho.
18
00:01:45,668 --> 00:01:46,626
Měl jsem ho rád.
19
00:01:47,543 --> 00:01:48,834
Měl jsem ho rád.
20
00:01:48,834 --> 00:01:50,876
Měl... jsem ho rád.
21
00:01:53,543 --> 00:01:55,751
Ale byl jsem do něj zamilovaný?
22
00:02:36,626 --> 00:02:39,626
{\an8}Vážně mě štveš. Štveš mě.
23
00:03:12,334 --> 00:03:14,126
{\an8}Chápu, Indie.
24
00:03:49,168 --> 00:03:50,584
Má tu svoji šálu.
25
00:03:51,834 --> 00:03:53,001
Bezva bunda.
26
00:03:54,376 --> 00:03:56,834
- A ta kravata?
- Hroznej kýč.
27
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
Bože můj.
28
00:03:59,418 --> 00:04:03,126
VÍTÁME ROČNÍK 2006
29
00:04:20,084 --> 00:04:21,834
Je to vážně poetické.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
Je to super.
31
00:04:45,084 --> 00:04:46,126
Je tady volno?
32
00:05:02,043 --> 00:05:03,168
Můžu?
33
00:05:11,876 --> 00:05:13,043
Já jsem Michael Gavey.
34
00:05:13,626 --> 00:05:15,584
- Oliver.
- Oliver a jak dál?
35
00:05:15,584 --> 00:05:16,668
Oliver Quick.
36
00:05:16,668 --> 00:05:19,084
Takže ty tady taky nemáš
žádný kamarády, Olivere?
37
00:05:19,918 --> 00:05:22,376
To snad všichni, ne? Jsme tu první večer.
38
00:05:22,376 --> 00:05:23,334
Rozhlédni se.
39
00:05:26,293 --> 00:05:27,543
To jen my dva.
40
00:05:27,543 --> 00:05:31,209
A ta holka s agorafobií,
ale ta je ve svém pokoji. Jak jinak.
41
00:05:32,209 --> 00:05:33,334
Co studuješ?
42
00:05:33,918 --> 00:05:34,876
Já matiku.
43
00:05:35,584 --> 00:05:38,168
Jsem génius. Ani nemám matiku rád.
44
00:05:38,168 --> 00:05:40,834
Prostě to umím. Z hlavy. Cokoliv.
45
00:05:41,751 --> 00:05:43,709
- Dej mi příklad.
- To je v pohodě.
46
00:05:44,334 --> 00:05:46,543
- Dělej.
- Ne že bych ti nevěřil.
47
00:05:46,543 --> 00:05:48,251
- No tak, dělej.
- Ne. Já ti věřím...
48
00:05:48,251 --> 00:05:50,459
Tak mi dej příklad, do hajzlu!
49
00:05:54,709 --> 00:05:57,626
423 krát 78?
50
00:05:57,876 --> 00:06:00,168
32 994.
51
00:06:09,293 --> 00:06:11,376
Jak se vám líbí v Oxfordu?
52
00:06:12,251 --> 00:06:15,501
Líbí se mi tu. Ano. Děkuji.
53
00:06:16,834 --> 00:06:19,168
Přijel jste z daleka? Z domova?
54
00:06:20,584 --> 00:06:21,834
Z Prescotu.
55
00:06:22,168 --> 00:06:24,126
- Ano. Odkud?
- Z Prescotu.
56
00:06:25,543 --> 00:06:26,668
Merseyside?
57
00:06:27,668 --> 00:06:28,501
Tam to neznám.
58
00:06:30,293 --> 00:06:31,418
Tam to neznám.
59
00:06:33,918 --> 00:06:34,918
Prescot.
60
00:06:37,001 --> 00:06:39,376
Jak jste pohnul s četbou na léto?
61
00:06:39,793 --> 00:06:41,501
Dobře, řekl bych.
62
00:06:42,251 --> 00:06:44,168
- Přečetl jsem to všechno.
- Všechno?
63
00:06:44,876 --> 00:06:47,543
- Je to 50 knih. Jste šílenec?
- Myslel jsem, že máme...
64
00:06:47,543 --> 00:06:49,376
Je tam Bible krále Jakuba!
65
00:06:49,376 --> 00:06:51,459
Vy jste celé léto četl Bibli?
66
00:06:51,459 --> 00:06:52,959
Seznam četby je volitelný.
67
00:06:52,959 --> 00:06:56,084
- Já sám jsem přečetl sotva půlku.
- Pardon.
68
00:06:59,459 --> 00:07:02,626
Máte ponětí, kde se zasekl?
Má 20 minut zpoždění.
69
00:07:03,209 --> 00:07:05,876
Raději začneme bez něj.
70
00:07:06,084 --> 00:07:09,126
Moc se omlouvám, že jdu pozdě. Pardon!
71
00:07:09,126 --> 00:07:11,668
Omlouvám se. Totálně jsem se ztratil.
72
00:07:11,668 --> 00:07:13,334
Těší mě. Pardon.
73
00:07:13,334 --> 00:07:14,626
Vy jste Farleigh...
74
00:07:15,626 --> 00:07:17,084
Start, že?
75
00:07:17,543 --> 00:07:19,168
Je hezké, že jste se k nám přidal.
76
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
Nejste náhodou
příbuzný Fredericy Startové?
77
00:07:24,501 --> 00:07:26,084
- To je moje matka!
- Ne!
78
00:07:27,126 --> 00:07:30,084
Znal jsem ji, když mi bylo jako vám.
Oba jsme tu studovali.
79
00:07:30,084 --> 00:07:32,834
Tehdy byla Frederica Cattonová.
Než odjela do Ameriky.
80
00:07:32,834 --> 00:07:34,001
To snad ne!
81
00:07:34,001 --> 00:07:36,334
Bože můj. Řeknu jí to.
82
00:07:36,334 --> 00:07:39,459
Bude nadšená, že mě učí její kamarád.
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,584
Ne... kamarád ne.
84
00:07:42,626 --> 00:07:45,209
Spíše... obdivovatel.
85
00:07:45,793 --> 00:07:47,126
Ano. Zpovzdálí.
86
00:07:48,084 --> 00:07:50,209
Nikdy jsme spolu nemluvili, řekl bych.
87
00:07:50,209 --> 00:07:52,959
Ne, vůbec o mně nemluvte.
88
00:07:56,209 --> 00:07:57,334
Tak začneme?
89
00:07:58,376 --> 00:08:00,459
„G. K. Chesterton to tak měl.
90
00:08:00,459 --> 00:08:02,876
„Ten nestydatý proud lží.
91
00:08:03,709 --> 00:08:05,918
„A tudíž lze o veršové formě říci,
92
00:08:05,918 --> 00:08:10,168
„stejně jako o Browningově básni
Last Duchess, že působí jako živá.“
93
00:08:12,418 --> 00:08:14,751
Dobře. Výborně.
94
00:08:16,668 --> 00:08:20,793
Spousta podnětů k přemýšlení. Fascinující.
95
00:08:21,418 --> 00:08:22,543
„A tudíž...“
96
00:08:26,584 --> 00:08:28,001
Promiň. To „tudíž“.
97
00:08:28,751 --> 00:08:29,834
Je to legrační slovo.
98
00:08:30,834 --> 00:08:32,376
- Proč?
- Nevím.
99
00:08:32,376 --> 00:08:34,918
Myslím, že ho v reálu
nikdo moc nepoužívá, ne?
100
00:08:34,918 --> 00:08:37,793
Je to trochu slovní vycpávka, nemyslíte?
101
00:08:37,793 --> 00:08:39,751
- Ani ne.
- Ne.
102
00:08:40,709 --> 00:08:42,626
Ty si to nemyslíš. Použil jsi ho sedmkrát.
103
00:08:42,626 --> 00:08:45,293
- Ne, já...
- Jo, použil. Počítal jsem to.
104
00:08:47,043 --> 00:08:48,751
Teď vás dostal, Olivere.
105
00:08:48,751 --> 00:08:52,418
Takže kritizuješ styl mé eseje
místo její podstaty?
106
00:08:52,834 --> 00:08:54,084
To je trochu...
107
00:08:54,793 --> 00:08:56,168
- Co?
- Lenost.
108
00:08:56,418 --> 00:08:59,418
Je naprosto legitimní
rozebírat rétoriku argumentace.
109
00:08:59,418 --> 00:09:01,793
- Nejde o to, co tvrdíš, ale jak.
- Výborný postřeh.
110
00:09:01,918 --> 00:09:04,959
Jo, zvlášť,
když jsi ty básně vůbec nečetl.
111
00:09:05,959 --> 00:09:07,709
Těším se na tvoji esej.
112
00:09:37,459 --> 00:09:38,376
Olivere.
113
00:09:39,126 --> 00:09:40,251
Olivere!
114
00:09:40,751 --> 00:09:42,001
Koupil jsem ti sušenku.
115
00:09:43,709 --> 00:09:44,918
Díky.
116
00:09:46,751 --> 00:09:49,584
Věděl jsi, že dneska
je studentský vánoční večírek?
117
00:09:51,084 --> 00:09:53,168
NKP, ty a já.
118
00:09:53,376 --> 00:09:55,209
Nás kurva nepozvali.
119
00:09:55,918 --> 00:09:57,418
Určitě tam může jít kdokoliv.
120
00:09:57,418 --> 00:10:01,168
Ne. Zjevně je to jen pro zvané.
Dostals pozvánku?
121
00:10:01,168 --> 00:10:03,626
- Nedíval jsem se.
- Já jo. Nedostal.
122
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
Jsme trapáci.
123
00:10:06,168 --> 00:10:08,209
- Stejně bychom tam nechtěli jít.
- Jo.
124
00:10:08,209 --> 00:10:10,501
Jako kdyby nás zajímaly
ty jejich nudný kecy.
125
00:10:10,501 --> 00:10:11,501
- Jo.
- Ne.
126
00:10:11,501 --> 00:10:14,668
- Umíme se zabavit sami, ne?
- Jo.
127
00:10:14,668 --> 00:10:16,751
- Budeš to jíst?
- Ne, vezmi si ji.
128
00:10:59,043 --> 00:11:00,209
Všechno v pohodě?
129
00:11:01,334 --> 00:11:03,126
Jo. Píchnul jsem.
130
00:11:03,709 --> 00:11:05,376
- To je smůla.
- Jo.
131
00:11:05,376 --> 00:11:07,084
Zkouším to opravit.
132
00:11:07,334 --> 00:11:10,251
Zrovna když už mám
být deset minut na semináři.
133
00:11:10,251 --> 00:11:11,751
Do háje.
134
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
- Kde to máš?
- Iffley Road.
135
00:11:14,793 --> 00:11:15,876
Sakryš.
136
00:11:16,126 --> 00:11:18,918
Už tak mám průser,
že jsem se ulil před týdnem, takže...
137
00:11:26,334 --> 00:11:31,001
Já vlastně nikam nepotřebuju.
Vezu jen knížky do knihovny.
138
00:11:32,251 --> 00:11:33,251
Vezmi si moje kolo.
139
00:11:35,126 --> 00:11:38,293
Ne, to bych nemohl.
Asi bude pršet, nechtěl bych...
140
00:11:38,293 --> 00:11:40,043
Vážně o nic nejde.
141
00:11:40,043 --> 00:11:41,751
Pak si ho od tebe vezmu.
142
00:11:42,168 --> 00:11:44,126
- Chodíme na stejnou fakultu.
- Vážně?
143
00:11:45,584 --> 00:11:46,626
Jo.
144
00:11:47,751 --> 00:11:49,751
To je fakt milý. To jako vážně?
145
00:11:50,876 --> 00:11:52,543
To je vážně moc milý. Díky.
146
00:11:52,543 --> 00:11:55,501
Určitě? Tlačit ho zpátky
na fakultu je dost otrava.
147
00:11:56,043 --> 00:11:57,959
Mám si vzít to tvoje?
148
00:11:57,959 --> 00:12:00,626
Ne, ne. Promiň, myslel jsem...
149
00:12:00,626 --> 00:12:03,793
Můžu ho odtlačit do školy. Není to daleko.
150
00:12:04,584 --> 00:12:06,543
Děkuju ti. Promiň, nevím, jak se jmenuješ.
151
00:12:06,543 --> 00:12:08,209
- Já jsem Felix.
- Oliver.
152
00:12:08,209 --> 00:12:09,793
- Oliver? Oliver.
- Jo.
153
00:12:10,168 --> 00:12:11,334
Olivere, já tě miluju.
154
00:12:11,334 --> 00:12:12,959
Miluju...
155
00:12:12,959 --> 00:12:15,501
Miluju tě! Vážně.
156
00:12:15,501 --> 00:12:17,001
Mockrát ti děkuju.
157
00:12:17,001 --> 00:12:19,709
Zachránil jsi mi život. Fakt.
158
00:12:19,709 --> 00:12:22,751
Děkuju. Nechám ti ho
v úschovně na kola, jo?
159
00:12:22,751 --> 00:12:24,501
- Dobře.
- Díky, Ollie!
160
00:12:34,251 --> 00:12:36,918
Jameson jí celou dobu zírá na kozy
161
00:12:36,918 --> 00:12:41,001
a naprosto ignoruje fakt,
že ona sotva zvládne násobilku.
162
00:12:41,001 --> 00:12:42,293
Násobilku, Olivere!
163
00:12:42,293 --> 00:12:44,501
Tak ať vypadne
a jde studovat dějiny umění!
164
00:12:45,168 --> 00:12:46,376
Olivere?
165
00:12:47,209 --> 00:12:49,334
- Co?
- Nejsi zrovna oslňující společník.
166
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
Promiň.
167
00:12:55,793 --> 00:12:57,001
Ježíšku na křížku!
168
00:12:57,751 --> 00:13:00,543
Jdu se vychcat. Skočíš mi pro další pivo?
169
00:13:00,543 --> 00:13:02,209
- Jo.
- Díky.
170
00:13:05,043 --> 00:13:06,084
Prosím.
171
00:13:06,418 --> 00:13:08,043
- Ještě jedno.
- Jasně.
172
00:13:09,459 --> 00:13:11,709
To je on! Ollie!
173
00:13:11,709 --> 00:13:13,043
Pojď sem.
174
00:13:13,043 --> 00:13:14,293
Hej! Pojď sem.
175
00:13:14,751 --> 00:13:16,876
Pojď sem. Pojď.
176
00:13:18,001 --> 00:13:19,084
To ne.
177
00:13:19,959 --> 00:13:21,001
Jak se máš, kámo?
178
00:13:21,709 --> 00:13:22,668
Ahoj.
179
00:13:22,668 --> 00:13:24,793
Tohle je můj hrdina.
180
00:13:24,793 --> 00:13:27,209
Zrovna jsem jim vyprávěl,
jak jsi mě včera zachránil.
181
00:13:27,209 --> 00:13:28,126
Moc pěkný.
182
00:13:28,126 --> 00:13:29,126
- Děkuju.
- Pěkný.
183
00:13:29,126 --> 00:13:31,959
Sedni si. Dlužím ti drink. Přisedni si.
184
00:13:33,001 --> 00:13:34,334
Promiň, jsi tu s kámošem?
185
00:13:35,543 --> 00:13:37,334
Ne, už odešli.
186
00:13:39,584 --> 00:13:41,876
- Tomu neuvěříte.
- Na které fakultě jsi?
187
00:13:41,876 --> 00:13:43,543
Doslova zastavil...
188
00:13:43,543 --> 00:13:44,793
- Na tvojí.
- Jasně.
189
00:13:44,793 --> 00:13:46,084
Co studuješ?
190
00:13:49,001 --> 00:13:53,168
Do dna! Do dna!
191
00:13:53,168 --> 00:14:02,126
Do dna!
192
00:14:06,376 --> 00:14:08,209
- Počkat. Jägerbomby!
- Jo!
193
00:14:08,209 --> 00:14:10,001
- Jägerbomby!
- Jo.
194
00:14:11,001 --> 00:14:13,959
- Teď jsi na řadě ty.
- Měl bych jít spát.
195
00:14:13,959 --> 00:14:15,751
Tak to ne, počkej.
196
00:14:15,751 --> 00:14:17,793
Nemůžeš se z toho vykroutit.
197
00:14:18,168 --> 00:14:20,251
- Ani nechci.
- Vypadá to tak.
198
00:14:24,293 --> 00:14:25,293
Tak dělej.
199
00:14:28,001 --> 00:14:29,459
Dobře.
200
00:14:30,001 --> 00:14:31,168
Fajn.
201
00:14:32,501 --> 00:14:33,876
- Farleigh.
- Co?
202
00:14:33,876 --> 00:14:35,751
- Dej mu pokoj.
- Co je?
203
00:14:35,751 --> 00:14:38,084
Tahle runda ho bude stát balík.
204
00:14:38,084 --> 00:14:39,209
Takový jsou pravidla.
205
00:14:39,959 --> 00:14:41,543
Ta runda je na mě, nemůžu...
206
00:14:42,543 --> 00:14:44,668
Nemůžu po nich chtít peníze.
207
00:14:44,668 --> 00:14:46,126
- Co já s tím.
- Já vás prosím.
208
00:14:47,043 --> 00:14:48,709
Mohl bych vám zaplatit zítra?
209
00:14:48,709 --> 00:14:50,751
Je mi líto. Nemáš ani zlomek.
210
00:14:50,751 --> 00:14:53,001
Prosím vás. Zítra vám ty peníze přinesu.
211
00:14:53,168 --> 00:14:54,084
Ne.
212
00:14:54,501 --> 00:14:56,251
- Prosím, já...
- Doprčic.
213
00:14:56,251 --> 00:14:58,293
Jdu ti s tím pomoct.
214
00:14:58,293 --> 00:15:01,126
A tohle ti upadlo na zem.
215
00:15:02,709 --> 00:15:05,418
Chtěl jsem to sbalit,
ale pak jsem si to rozmyslel.
216
00:15:11,126 --> 00:15:12,209
Děkuju.
217
00:15:13,626 --> 00:15:16,251
Zítra ti to vrátím.
218
00:15:19,001 --> 00:15:20,918
Nechápu, o čem to mluvíš.
219
00:15:21,084 --> 00:15:22,209
Děkujeme, Ollie!
220
00:15:23,168 --> 00:15:25,418
- Díky, Ollie. Panebože.
- Ollie!
221
00:15:25,418 --> 00:15:30,251
Ollie!
222
00:15:30,251 --> 00:15:32,876
Ollie...
223
00:16:09,709 --> 00:16:12,043
Farleigh s námi v podstatě vyrůstal.
224
00:16:12,043 --> 00:16:14,334
Nevěděl jsem, že jste bratranci.
225
00:16:14,793 --> 00:16:18,418
Moje teta, máma Farleigha,
zdrhla do Ameriky,
226
00:16:18,418 --> 00:16:21,918
když jí bylo 19,
aby unikla bezcitným Angličanům.
227
00:16:22,834 --> 00:16:24,709
- Cígo?
- Nekouřím.
228
00:16:25,543 --> 00:16:28,834
Teta Fred si vzala šílence,
co prošustroval všechen její majetek
229
00:16:28,834 --> 00:16:34,043
a slušnou část tátových peněz,
až ji nakonec musel odstřihnout.
230
00:16:34,543 --> 00:16:36,626
- To zní jako román Evelyna Waugha.
- Jo.
231
00:16:36,626 --> 00:16:38,918
Řada Waughových postav
vychází z naší rodiny.
232
00:16:38,918 --> 00:16:41,584
Byl naprosto posedlý naším domem.
233
00:16:42,126 --> 00:16:44,501
Táta měl kvůli tomu takový výčitky,
234
00:16:44,501 --> 00:16:47,751
že se rozhodl zaplatit Farleighovi
kompletní vzdělání.
235
00:16:48,376 --> 00:16:51,209
- Klikař Farleigh.
- Bylo mu to na houby.
236
00:16:51,209 --> 00:16:53,251
Vyloučili ho skoro z každý školy
237
00:16:53,251 --> 00:16:54,584
za orální sex s vyučujícími.
238
00:16:56,751 --> 00:16:59,709
- A co ty?
- S žádným vyučujícím jsem sex neměl.
239
00:16:59,709 --> 00:17:01,043
Zatím ne.
240
00:17:02,584 --> 00:17:05,668
- Je to DJ Shadow, kurva.
- Je to magor.
241
00:17:05,668 --> 00:17:07,793
Všichni tihle šílenci z internátů.
242
00:17:08,168 --> 00:17:09,501
Co vás tam učí?
243
00:17:10,626 --> 00:17:15,793
- Latinu, vodní pólo a zneužívání dětí.
- Já vím.
244
00:17:15,793 --> 00:17:17,126
To je pěkné.
245
00:17:18,459 --> 00:17:19,543
Maličký Felix.
246
00:17:20,709 --> 00:17:22,793
Já žádné fotky z dětství nemám.
247
00:17:22,793 --> 00:17:25,668
Není moc co vyprávět.
248
00:17:25,793 --> 00:17:28,918
Seš snad v programu
na ochranu svědků, nebo co?
249
00:17:28,918 --> 00:17:32,001
Ježíšikriste. Máš snad...
Máš nějaký sourozence?
250
00:17:32,001 --> 00:17:33,209
Jaký jsou tvoji rodiče?
251
00:17:33,501 --> 00:17:34,793
Sourozence ne.
252
00:17:35,793 --> 00:17:38,751
- A moji rodiče jsou...
- Co?
253
00:17:39,834 --> 00:17:41,709
- Moc je nevídám.
- Proč?
254
00:17:41,709 --> 00:17:44,168
Prostě... Oni...
255
00:17:45,334 --> 00:17:46,834
- Mají svoje problémy.
- Jaký?
256
00:17:46,834 --> 00:17:49,001
Jaký problémy? Co tím myslíš?
257
00:17:49,001 --> 00:17:51,376
Psychické zdraví a závislosti a tak.
258
00:17:51,376 --> 00:17:54,543
- Táta dealoval a tak podobně.
- Dealoval?
259
00:17:55,334 --> 00:17:57,126
To zní strašně. Fakt.
260
00:17:58,043 --> 00:18:00,626
- Jo.
- Bylo to strašný?
261
00:18:00,626 --> 00:18:02,834
No hele... Je to těžký.
262
00:18:04,126 --> 00:18:05,126
Jo.
263
00:18:05,251 --> 00:18:06,251
Srát na ně.
264
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
Jsi velkej vzor, kámo, vážně.
265
00:18:13,459 --> 00:18:14,918
- Díky.
- Jsi hustej.
266
00:18:17,751 --> 00:18:21,709
Můžeš si vybrat Indii nebo Annabel
a vzít jednu z nich domů?
267
00:18:21,709 --> 00:18:23,751
Protože vypadají zoufale.
268
00:18:23,751 --> 00:18:26,084
Ene bene rexa, střeva lezou ze psa.
269
00:18:26,084 --> 00:18:29,501
A ten pán tulipán
a to prase na terase, to jsi ty.
270
00:18:32,334 --> 00:18:33,626
Vypadáváš, skautíku.
271
00:18:41,543 --> 00:18:45,001
To si děláš kozy? Hučím do ní už hodinu.
272
00:18:45,001 --> 00:18:46,626
Chci ho aspoň vyhonit.
273
00:18:46,626 --> 00:18:49,084
Jo. Všichni ho chceme vyhonit.
274
00:18:49,084 --> 00:18:51,876
Sežeň si titul a obří mega hrad.
275
00:18:56,293 --> 00:18:57,584
Oliver Quick.
276
00:19:01,126 --> 00:19:02,334
Vypadáš jinak.
277
00:19:04,084 --> 00:19:05,209
Jo?
278
00:19:07,626 --> 00:19:08,668
Přestaneš ho bavit.
279
00:19:10,918 --> 00:19:11,918
Co prosím?
280
00:19:16,584 --> 00:19:17,918
Patolízale.
281
00:19:24,918 --> 00:19:26,001
Může jít i Oliver?
282
00:19:26,001 --> 00:19:27,293
- Zlato.
- Co?
283
00:19:27,709 --> 00:19:30,376
Já nevím, je to trochu trapák.
284
00:19:30,918 --> 00:19:34,418
Nedá se s ním mluvit,
kdo by vedle něj seděl?
285
00:19:34,834 --> 00:19:36,626
Nevím, nějaká tvoje sexy kámoška?
286
00:19:38,918 --> 00:19:40,543
Promiň, Felixi.
287
00:19:41,376 --> 00:19:43,209
Vedle Olivera nechce sedět nikdo.
288
00:19:43,209 --> 00:19:44,251
Proč ne?
289
00:19:44,251 --> 00:19:49,209
Protože je to stipendista,
co si kupuje hadry v dobročinným bazaru.
290
00:19:49,876 --> 00:19:51,168
Krutý.
291
00:19:51,168 --> 00:19:52,709
To je tak krutý.
292
00:19:53,043 --> 00:19:54,793
- Ty jsi hroznej snob.
- Promiň.
293
00:20:35,709 --> 00:20:37,834
To je vedro k posrání.
294
00:20:40,418 --> 00:20:41,459
Já vím.
295
00:20:44,376 --> 00:20:45,418
Co to tady smrdí?
296
00:20:50,001 --> 00:20:51,001
Netuším.
297
00:20:53,543 --> 00:20:55,084
Ne, ne.
298
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Co? Co řešíš?
299
00:20:56,584 --> 00:20:58,251
Tohle je nechutný, Felixi.
300
00:20:58,251 --> 00:20:59,543
- Nech to.
- Uklidím tady.
301
00:21:00,293 --> 00:21:02,209
Jen boháči si můžou dovolit být prasata.
302
00:21:02,209 --> 00:21:04,293
- Jdi do prdele.
- Na zemi máš pizzu.
303
00:21:04,293 --> 00:21:06,793
- Nech toho. Udělám to pak.
- Neuděláš.
304
00:21:06,793 --> 00:21:08,376
Ty to neuděláš.
305
00:21:09,376 --> 00:21:11,334
- Nikdy to neuděláš.
- Ale udělám.
306
00:21:11,334 --> 00:21:12,251
Ne.
307
00:21:12,251 --> 00:21:14,126
Ollie. Povídám, že to udělám pak.
308
00:21:14,126 --> 00:21:17,251
Přestaň! Já nejsem dítě. Udělám si to sám.
309
00:21:24,459 --> 00:21:25,668
Já jen... Prostě...
310
00:21:26,626 --> 00:21:28,834
Je mi horko. Tady je k zalknutí.
311
00:21:28,834 --> 00:21:30,501
Radši nás nechají umřít na úpal,
312
00:21:30,501 --> 00:21:32,459
než aby zničili posraný dřevěný obložený,
313
00:21:32,459 --> 00:21:34,126
kdyby sem dali klimatizaci.
314
00:21:34,126 --> 00:21:37,459
- Máš stres ze zkoušek?
- Nemám stres ze zkoušek.
315
00:21:37,459 --> 00:21:39,043
Jsem z tebe úplně...
316
00:21:48,251 --> 00:21:52,668
Musím si něco zopakovat.
Uvidíme se později, jo?
317
00:21:55,418 --> 00:21:56,459
V Kings Arms?
318
00:21:56,459 --> 00:21:59,251
Jo. Třeba. Napíšu ti.
319
00:22:02,626 --> 00:22:04,376
Jo, jasně.
320
00:23:15,084 --> 00:23:16,168
Čau.
321
00:23:16,168 --> 00:23:17,293
Ahoj.
322
00:23:17,834 --> 00:23:19,709
Zkoušela jsem, jestli je tu Felix.
323
00:23:20,293 --> 00:23:21,543
Měli jsme se sejít.
324
00:23:24,209 --> 00:23:25,668
Všichni jsou v hospodě.
325
00:23:27,918 --> 00:23:28,959
Aha.
326
00:23:29,376 --> 00:23:30,543
To neříkal.
327
00:23:32,209 --> 00:23:33,251
Byla tam India?
328
00:23:34,584 --> 00:23:35,501
Jo.
329
00:23:38,459 --> 00:23:40,543
- Promiň.
- Ale ne.
330
00:23:41,126 --> 00:23:42,126
Mně je to fuk.
331
00:23:49,918 --> 00:23:51,126
Máš nějakej alkohol?
332
00:23:53,793 --> 00:23:55,668
Chtěla bys, abych měl alkohol?
333
00:24:10,459 --> 00:24:12,626
Myslíš, že bude žárlit?
334
00:24:14,543 --> 00:24:15,584
Upřímně?
335
00:24:17,043 --> 00:24:19,459
Podle mě si toho vůbec nevšimne.
336
00:24:51,793 --> 00:24:52,918
Ahoj, mami.
337
00:25:02,376 --> 00:25:03,543
Ollie, co se stalo?
338
00:25:08,043 --> 00:25:09,084
Pojď dál.
339
00:25:13,084 --> 00:25:14,168
Jak se to stalo?
340
00:25:15,501 --> 00:25:17,168
Rozbil si hlavu o chodník.
341
00:25:19,376 --> 00:25:21,959
Jak znám tátu, nejspíš se ožral.
342
00:25:22,459 --> 00:25:25,209
- Do prdele.
- Nebo zfetoval.
343
00:25:26,043 --> 00:25:27,168
Já...
344
00:25:28,043 --> 00:25:31,001
- Moc mě to mrzí, Ollie.
- Je to šok.
345
00:25:32,793 --> 00:25:33,959
Tvoje máma je v pořádku?
346
00:25:34,918 --> 00:25:36,751
Mluvila naprosto nesouvisle.
347
00:25:38,501 --> 00:25:41,501
Což je u ní celkem normální.
348
00:25:42,126 --> 00:25:45,876
Musí ti dovolit odklad zkoušek.
V tomhle stavu je nemůžeš dělat.
349
00:25:45,876 --> 00:25:47,876
- Musíš jet domů.
- Ne.
350
00:25:47,876 --> 00:25:49,251
Nemůžu zmeškat zkoušky.
351
00:25:49,251 --> 00:25:51,959
- Jasně, že je můžeš zmeškat.
- Nemůžu.
352
00:25:52,126 --> 00:25:53,293
Ne.
353
00:25:53,501 --> 00:25:55,168
Nejsem jako ty, Felixi.
354
00:25:56,209 --> 00:25:57,459
Mám jenom tohle.
355
00:26:28,168 --> 00:26:29,626
- Čau, Olivere.
- Ahoj.
356
00:26:32,668 --> 00:26:35,793
- Pěkný kvádro.
- Děkuju.
357
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
Páni. Z půjčovny, co?
358
00:26:38,334 --> 00:26:39,501
- Jo.
- Jo.
359
00:26:40,751 --> 00:26:42,418
Máš moc dlouhý rukávy.
360
00:26:43,543 --> 00:26:45,793
Vždycky si je zkontroluj.
361
00:26:47,876 --> 00:26:48,959
I tak to ujde.
362
00:26:49,918 --> 00:26:51,668
Skoro bys prošel.
363
00:26:52,251 --> 00:26:53,251
Jako co?
364
00:26:54,084 --> 00:26:55,168
Nevím.
365
00:26:55,918 --> 00:26:57,709
Jako skutečný lidský hoch.
366
00:27:00,293 --> 00:27:01,459
- Ahoj.
- Čau.
367
00:27:02,168 --> 00:27:03,293
Ollie!
368
00:27:04,209 --> 00:27:05,501
- Ahoj!
- Ahoj.
369
00:27:05,501 --> 00:27:06,959
Tak pojď, za mnou.
370
00:27:08,126 --> 00:27:10,084
Počkej, počkej.
371
00:27:10,751 --> 00:27:12,084
Kam jdeme?
372
00:27:12,834 --> 00:27:14,501
Zmeškáme ples, Felixi.
373
00:27:17,459 --> 00:27:18,543
Pojď.
374
00:27:19,751 --> 00:27:21,043
Co se děje, Felixi?
375
00:27:21,709 --> 00:27:23,501
Přemýšlel jsem, jak bych mohl...
376
00:27:32,043 --> 00:27:35,168
Měl jsi teď příšerný období.
377
00:27:35,168 --> 00:27:37,084
A nesl jsi to hrozně statečně.
378
00:27:37,626 --> 00:27:38,918
Ale prosím tě, Felixi.
379
00:27:40,001 --> 00:27:42,834
U nás v rodině máme takovou tradici.
380
00:27:42,959 --> 00:27:46,959
Když někdo umře,
napíšeme jeho jméno na kámen
381
00:27:46,959 --> 00:27:48,501
a hodíme ho do řeky.
382
00:27:48,501 --> 00:27:51,584
Můj praděda s tím začal,
když mu ve válce umřel syn.
383
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Já jsem to zatím udělal jen pro psa.
384
00:27:55,043 --> 00:27:58,251
Nevím, ale mně to pomohlo. Trošku.
385
00:28:02,418 --> 00:28:04,584
Teď mi to připadá docela hloupý.
386
00:28:04,584 --> 00:28:06,668
Ne, není to hloupý.
387
00:28:07,793 --> 00:28:08,876
Děkuju ti.
388
00:28:09,834 --> 00:28:11,043
Je to aspoň něco, ne?
389
00:28:19,668 --> 00:28:20,751
Tak co mám udělat?
390
00:28:20,751 --> 00:28:24,043
Já ani nevím.
Třeba bys mohl říct pár slov...
391
00:28:24,876 --> 00:28:27,668
Můžeme tady jen chvíli potichu postát.
392
00:28:27,668 --> 00:28:30,209
A pak ho tam prostě hodíš.
393
00:28:51,084 --> 00:28:52,376
To asi nebude dobrý.
394
00:28:54,459 --> 00:28:55,459
Kurva.
395
00:28:55,459 --> 00:28:58,209
TÁTA
396
00:29:01,293 --> 00:29:02,543
Myslíš, že pojedeš domů?
397
00:29:05,251 --> 00:29:06,251
Upřímně?
398
00:29:07,959 --> 00:29:09,876
Myslím, že už domů nikdy nepojedu.
399
00:29:10,543 --> 00:29:11,834
A co tvoje máma?
400
00:29:16,668 --> 00:29:19,668
Víš, kdy jsem poprvé sáhnul mámě do krku?
401
00:29:21,209 --> 00:29:22,251
Když mi bylo osm.
402
00:29:24,001 --> 00:29:25,126
Táta mi řekl,
403
00:29:26,001 --> 00:29:28,251
že jí musím strčit prsty do krku,
aby se poblila,
404
00:29:29,793 --> 00:29:30,876
jinak...
405
00:29:32,459 --> 00:29:33,876
by umřela ve spánku.
406
00:29:37,334 --> 00:29:41,084
Takže „domů“ pro mě znamená
něco jinýho než pro tebe, Felixi.
407
00:29:42,876 --> 00:29:46,709
Ta špína, ten bordel. Nezvládnu to.
408
00:29:48,709 --> 00:29:49,793
Nemůžu.
409
00:29:54,668 --> 00:29:56,418
Tak co kdybys jel se mnou?
410
00:29:56,918 --> 00:29:58,126
Přijeď do Saltburnu.
411
00:29:58,834 --> 00:30:00,126
- Ne.
- Jo.
412
00:30:00,126 --> 00:30:02,543
- Nechci se nikam vnucovat.
- Ale hovno!
413
00:30:02,543 --> 00:30:04,168
Zachráníš mi psychiku.
414
00:30:04,168 --> 00:30:05,876
- Bylo by to divný.
- Nebylo.
415
00:30:05,876 --> 00:30:08,834
Máma si tam zve lidi na celý měsíce.
416
00:30:09,501 --> 00:30:12,251
A víš co? Když tě to tam přestane bavit,
můžeš odjet.
417
00:30:14,001 --> 00:30:15,043
Slibuju.
418
00:30:17,459 --> 00:30:19,001
A já mu věřil.
419
00:30:26,001 --> 00:30:27,209
Saltburn.
420
00:31:30,334 --> 00:31:31,418
Pane Quicku.
421
00:31:32,376 --> 00:31:33,418
Jste tu brzy.
422
00:31:34,168 --> 00:31:35,834
Jel jsem dřívějším vlakem.
423
00:31:36,376 --> 00:31:38,043
Příště nám dejte vědět.
424
00:31:38,293 --> 00:31:40,376
Brána nebyla otevřená, jak vidíte.
425
00:31:41,251 --> 00:31:42,251
To nevadí...
426
00:31:42,251 --> 00:31:44,126
Poslali jsme pro vás řidiče.
427
00:31:46,876 --> 00:31:48,459
- Omlouvám se.
- Není třeba.
428
00:31:49,459 --> 00:31:50,501
Následujte mě.
429
00:32:06,126 --> 00:32:07,209
Páni.
430
00:32:08,918 --> 00:32:10,043
To je paráda.
431
00:32:13,001 --> 00:32:15,668
Prostě paráda.
432
00:32:18,918 --> 00:32:21,918
Nechte tady svou tašku. Někdo ji odnese.
433
00:32:21,918 --> 00:32:24,793
Ollie! Díkybohu, že jsi tady!
434
00:32:24,793 --> 00:32:26,501
Duncane, já ho odvedu.
435
00:32:26,501 --> 00:32:29,084
Olivere, snaž se nemít z Duncana strach.
436
00:32:29,084 --> 00:32:31,751
Duncane, přestaňte děsit moje kamarády.
437
00:32:31,751 --> 00:32:33,876
- Pokusím se, Felixi.
- Jdeme.
438
00:32:34,126 --> 00:32:35,834
- Pojď.
- Je děsivej.
439
00:32:35,834 --> 00:32:37,834
Je v pohodě. Jen je starej.
440
00:32:38,751 --> 00:32:39,834
Tak fajn.
441
00:32:40,334 --> 00:32:42,334
Takže...
442
00:32:43,959 --> 00:32:45,293
Červené schodiště.
443
00:32:45,876 --> 00:32:48,251
Tady jsem omylem osahával svou sestřenku.
444
00:32:49,959 --> 00:32:52,793
Skříň Jindřicha VII.
445
00:32:52,793 --> 00:32:54,168
Babiččin duch.
446
00:32:54,168 --> 00:32:55,334
Ahoj, babi.
447
00:32:56,418 --> 00:33:00,626
Zelený pokoj, zahrada,
nějaký odporný Rubens.
448
00:33:01,376 --> 00:33:02,751
Rozbité piano.
449
00:33:04,459 --> 00:33:05,709
Modrý pokoj.
450
00:33:05,709 --> 00:33:06,959
Je modrý.
451
00:33:09,084 --> 00:33:11,501
A královská ložnice.
452
00:33:11,501 --> 00:33:14,668
Na posteli je dodneška
sperma Jindřicha VIII.
453
00:33:15,668 --> 00:33:17,043
Tohle je dlouhá galerie.
454
00:33:17,751 --> 00:33:20,251
Mrtvý příbuzný, další mrtví příbuzní.
455
00:33:20,251 --> 00:33:21,834
Tátův starý medvídek.
456
00:33:21,834 --> 00:33:24,834
Shakespearovo folio a labyrint.
457
00:33:25,626 --> 00:33:27,376
Jo. A my jsme tady.
458
00:33:27,501 --> 00:33:28,709
Tak jo!
459
00:33:29,751 --> 00:33:31,084
Můj pokoj.
460
00:33:31,084 --> 00:33:32,834
Ty budeš hned vedle.
461
00:33:34,501 --> 00:33:35,959
Koupelna.
462
00:33:36,334 --> 00:33:39,168
Koupelnu budeme mít společnou,
snad ti to nevadí.
463
00:33:39,168 --> 00:33:42,126
Jinak bys byl kilometry odsud
na druhý straně domu.
464
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
Šatna.
465
00:33:46,043 --> 00:33:47,126
A...
466
00:33:49,084 --> 00:33:50,293
tvůj pokoj!
467
00:33:51,751 --> 00:33:52,793
Pane jo.
468
00:33:55,584 --> 00:33:56,959
Jsem rád, že jsi tady.
469
00:33:58,793 --> 00:34:01,751
Nechám tě tu v klidu.
470
00:34:02,251 --> 00:34:03,293
Jen jedna věc.
471
00:34:03,543 --> 00:34:08,293
Máma má fóbii z vousů a strniště,
tak jsem ti v koupelně nechal žiletku.
472
00:34:08,293 --> 00:34:09,584
- Cože?
- Jo, já nevím.
473
00:34:09,584 --> 00:34:12,334
Podle ní je to nehygienické.
Souvisí to s jejím otcem.
474
00:34:12,334 --> 00:34:15,751
Je to na hlavu. Nesmím
tady nosit ani svůj piercing.
475
00:34:16,668 --> 00:34:20,043
- Ještě něco bych měl vědět?
- Ne. Prostě buď sám sebou.
476
00:34:20,043 --> 00:34:22,668
Budeš se jim líbit.
Je to tu na pohodu, fakt.
477
00:34:23,084 --> 00:34:24,126
Budeme v knihovně.
478
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
V knihovně?
479
00:34:30,043 --> 00:34:32,084
CATTONŠTÍ HRÁČI
480
00:34:48,418 --> 00:34:49,418
Bože.
481
00:34:49,626 --> 00:34:51,751
V Liverpoolu asi není odvykačka.
482
00:34:51,751 --> 00:34:53,418
To si neumím představit.
483
00:34:53,418 --> 00:34:55,668
Asi se tam všichni prostě zhroutí.
484
00:34:55,668 --> 00:34:57,876
- Kde je Liverpool?
- Podle mě někde u moře.
485
00:34:57,876 --> 00:34:59,418
Kde je Liverpool, drahý?
486
00:35:00,918 --> 00:35:01,959
Na severu.
487
00:35:01,959 --> 00:35:03,209
- Na severu.
- Ano.
488
00:35:03,209 --> 00:35:05,209
Jmenuje se to Prescot.
489
00:35:05,209 --> 00:35:07,251
Mohl by to být odporný slum.
490
00:35:08,209 --> 00:35:10,293
Nějaká nelegální kolonie.
491
00:35:11,001 --> 00:35:12,709
Oba jeho rodiče dealovali.
492
00:35:12,709 --> 00:35:14,751
Bože. A jeho matka je alkoholička.
493
00:35:14,751 --> 00:35:17,043
To děti těžce poznamená. Traumatizuje.
494
00:35:17,043 --> 00:35:18,834
Narodí se opilé.
495
00:35:18,834 --> 00:35:22,126
Je pravda, že musel
matce strkat prsty do krku?
496
00:35:22,126 --> 00:35:24,793
- Farleigh, to je soukromé.
- Tys nám to řekl.
497
00:35:24,793 --> 00:35:26,043
Jen mezi námi.
498
00:35:26,043 --> 00:35:28,209
Hrůza, drahý.
Představ si, že by se to stalo mně.
499
00:35:28,209 --> 00:35:30,626
Jeho matce bylo špatně. Bylo mu asi osm.
500
00:35:30,626 --> 00:35:33,459
Tohle se asi chudým lidem stává častěji.
501
00:35:33,459 --> 00:35:35,251
Hlavně, ať si to tady užije.
502
00:35:35,251 --> 00:35:36,834
Tak to ti držím palce. Moc se nesměje.
503
00:35:36,834 --> 00:35:39,459
Farleigh si myslí, že je příšerný.
Proč se s ním přátelíš?
504
00:35:39,459 --> 00:35:42,251
Totální chuďas, nepřitažlivý,
jeho rodiče jsou feťáci.
505
00:35:42,251 --> 00:35:44,959
- Nedokážu pochopit...
- A tady ho máme!
506
00:35:44,959 --> 00:35:47,376
- Zrovna jsme o tobě mluvili.
- Neblázni.
507
00:35:48,126 --> 00:35:50,334
Farleigh, ty si vymýšlíš ty nejhorší věci.
508
00:35:50,334 --> 00:35:51,334
Vůbec ne.
509
00:35:51,626 --> 00:35:53,126
Ahoj, Olivere.
510
00:35:54,459 --> 00:35:56,543
Máš překrásné oči.
511
00:35:56,543 --> 00:35:59,751
- To je báječné.
- Říkal jsem, že to není ohava.
512
00:35:59,751 --> 00:36:03,543
Jenže ty mluvíš o všech hezky,
tobě se nedá věřit.
513
00:36:03,543 --> 00:36:07,293
Olivere, mám naprostou hrůzu z ošklivosti.
514
00:36:07,293 --> 00:36:09,543
Už od útlého mládí. Nevím proč.
515
00:36:09,543 --> 00:36:12,543
- Možná proto, že jsi hrozný člověk.
- Nebuď zlý.
516
00:36:13,418 --> 00:36:15,293
Už tě viděla Venetia?
517
00:36:15,293 --> 00:36:17,293
Bože můj, ta se zblázní.
518
00:36:17,793 --> 00:36:20,293
Povaluje se celý den po domě
519
00:36:20,293 --> 00:36:22,751
- a doufá, že na ni narazíš.
- Ještě kdyby.
520
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Přestaň už.
Ten nebohý chlapec sotva přijel.
521
00:36:25,043 --> 00:36:27,751
Olivere, moc rád tě konečně poznávám.
522
00:36:27,751 --> 00:36:29,876
- Cesta byla v pořádku?
- Ano. Děkuji, pane.
523
00:36:29,876 --> 00:36:33,834
Bože, hlavně žádné „pane“.
Nic takového tady nestrpíme.
524
00:36:33,834 --> 00:36:35,501
Pojď si sednout ke mně.
525
00:36:36,168 --> 00:36:38,793
To je moje drahá přítelkyně Pamela,
která u nás přebývá.
526
00:36:38,793 --> 00:36:40,168
Ahoj.
527
00:36:41,584 --> 00:36:44,709
Pamelo, drahoušku,
najdeš Annie a požádáš ji o čaj?
528
00:36:46,751 --> 00:36:47,793
Jo.
529
00:36:48,626 --> 00:36:50,501
Jo. Která je Annie?
530
00:36:50,501 --> 00:36:52,043
Najdeš ji, drahá. Annie.
531
00:36:54,584 --> 00:36:56,834
- To zvládneš.
- Zvládnu to.
532
00:36:56,834 --> 00:36:58,501
- Kuchyně.
- Kuchyně.
533
00:36:58,501 --> 00:37:01,001
Takže Annie v kuchyni. Annie v kuchyni.
534
00:37:01,001 --> 00:37:02,126
Dobře.
535
00:37:02,418 --> 00:37:03,459
- Tak šup.
- Jo.
536
00:37:04,584 --> 00:37:07,501
Chudinka Pamela. Bydlí u nás,
dokud se nepostaví na nohy.
537
00:37:07,501 --> 00:37:10,001
Letos měla příšerný rok. Strašný.
538
00:37:10,001 --> 00:37:13,043
Tos měl i ty, Olivere.
539
00:37:13,209 --> 00:37:15,543
Bylo mi moc líto tvého otce.
540
00:37:15,543 --> 00:37:17,626
To je naprostá tragédie.
541
00:37:18,543 --> 00:37:20,584
Řada mých přátel podlehla závislostem.
542
00:37:20,584 --> 00:37:23,168
Mnoho velice blízkých přátel.
543
00:37:23,168 --> 00:37:25,751
Obávám se,
že je to i jádro Pameliných strastí.
544
00:37:25,751 --> 00:37:28,001
A to jediné, co je na ní zajímavé.
545
00:37:28,001 --> 00:37:29,293
Farleigh!
546
00:37:29,293 --> 00:37:31,709
Je poněkud nudná, ale je tak krásná.
547
00:37:31,709 --> 00:37:33,876
Musíš uznat, že je moc krásná.
548
00:37:33,876 --> 00:37:37,751
Ale je to pro ni jen prokletí.
Ach, ti muži. Tomu bys nevěřil.
549
00:37:37,751 --> 00:37:40,543
Naposledy nějaký otřesný ruský miliardář.
550
00:37:40,543 --> 00:37:42,126
Zlovolně odporný.
551
00:37:42,293 --> 00:37:45,501
Skrývá se tu před ním už celé měsíce.
552
00:37:45,834 --> 00:37:47,918
Ale nemluvme o ní.
553
00:37:47,918 --> 00:37:51,126
Pověz mi o své matce. Jak to snáší?
554
00:37:52,376 --> 00:37:53,709
- Ještě stále pije?
- Přestaň!
555
00:37:53,709 --> 00:37:55,376
- Nevšímej si ho.
- To je neslušné.
556
00:37:55,376 --> 00:37:56,918
Mě nic nešokuje, Olivere.
557
00:37:57,334 --> 00:37:59,501
Absolutně nic. Pověz mi všechno.
558
00:38:05,876 --> 00:38:07,126
Do háje.
559
00:38:18,334 --> 00:38:21,209
Ollie, promiň,
že se tě máma tak vyptávala.
560
00:38:21,209 --> 00:38:23,001
Neber si to osobně.
561
00:38:23,001 --> 00:38:24,959
Někdo mi vybalil tašku.
562
00:38:26,334 --> 00:38:29,668
Jo. Měl jsem ti říct, že to se tady dělá.
563
00:38:29,668 --> 00:38:31,501
Služky podávají hlášení mámě,
564
00:38:31,501 --> 00:38:33,834
tak doufám,
že sis nezabalil nic skandálního.
565
00:38:36,001 --> 00:38:38,501
Jen svoje starý trenky. Bože.
566
00:38:38,501 --> 00:38:40,834
Na to jsou zvyklý. Neboj.
567
00:38:41,751 --> 00:38:43,209
Duncan bude nadšený.
568
00:38:47,084 --> 00:38:51,251
Doufám, že ti to nevadí. Nechal jsem
ti sem dát svůj starý školní smoking.
569
00:38:51,251 --> 00:38:54,543
Chodíme na večeři v obleku,
tak abys nebyl překvapený.
570
00:38:54,543 --> 00:38:55,834
V obleku?
571
00:38:55,834 --> 00:38:58,751
Jo. Ve formálním oděvu.
572
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Mohl jsem si ho přivézt.
573
00:39:00,709 --> 00:39:03,668
Ne, neblázni. Mám ho navíc.
To by bylo zbytečný.
574
00:39:04,751 --> 00:39:06,251
Ale máš manžetový knoflíčky?
575
00:39:07,293 --> 00:39:08,293
Ne.
576
00:39:08,293 --> 00:39:11,626
To nevadí. To vyřešíme. Nějaký ti půjčím.
577
00:39:14,209 --> 00:39:16,001
Jsem vážně moc rád, že tu jsi.
578
00:39:16,376 --> 00:39:20,126
Promiň, že je to tady tak staromódní.
579
00:39:22,751 --> 00:39:24,001
Ne, je to báječný.
580
00:39:32,334 --> 00:39:33,584
Já nevím.
581
00:39:33,584 --> 00:39:35,251
Poznali jsme se na odvykačce...
582
00:39:35,251 --> 00:39:37,709
Zpočátku byl moc milý, ale pak
583
00:39:37,709 --> 00:39:40,918
jeho obchodní partneři
začali postupně vypadávat z oken.
584
00:39:42,001 --> 00:39:44,418
- Chápeš?
- Jasně. Štěstí, že jste utekla.
585
00:39:46,001 --> 00:39:46,834
Nejspíš ano.
586
00:39:46,959 --> 00:39:50,001
Mluvil pořád rusky
a znělo to velmi romanticky
587
00:39:50,001 --> 00:39:52,126
a já nevím, jak se rusky řekne „děvka“,
588
00:39:52,126 --> 00:39:55,168
tak mi to znělo jako krásná poezie.
589
00:39:56,918 --> 00:39:59,293
Táta vždycky říkával,
že skončím na dně Temže.
590
00:39:59,293 --> 00:40:00,709
Zatím to jde.
591
00:40:00,709 --> 00:40:02,959
Nevím, co bych si bez Elspeth počala.
592
00:40:03,168 --> 00:40:05,501
- Zachránila mě.
- Neomílej to pořád, Pamelo.
593
00:40:05,501 --> 00:40:08,501
Ty víš, že tě tu rádi
budeme mít jakkoliv dlouho.
594
00:40:08,501 --> 00:40:09,543
Navždycky?
595
00:40:09,751 --> 00:40:12,084
To ne. Nejspíš jsem si už něco našla.
596
00:40:12,293 --> 00:40:13,543
- Výborně, drahá.
- Skvělé!
597
00:40:13,709 --> 00:40:15,126
Moje sestřenka má byt.
598
00:40:15,126 --> 00:40:17,793
To se ti bude hodit, nějaký pěkný byteček.
599
00:40:17,793 --> 00:40:19,501
Je to spíš jen garsonka.
600
00:40:19,501 --> 00:40:24,043
Ve dvaceti jsem garsonku zbožňovala.
Žít v jedné místnosti je tak osvobozující.
601
00:40:24,043 --> 00:40:25,543
A nemusíš moc uklízet.
602
00:40:25,543 --> 00:40:29,209
Ale až odejdeš, bude to strašné.
Co si jen počnu?
603
00:40:29,209 --> 00:40:31,376
Mohla bych tu ještě chvíli pobýt.
604
00:40:31,376 --> 00:40:33,459
- Ne.
- To ne, drahoušku.
605
00:40:33,876 --> 00:40:36,668
Musíš být šťastná, že se nás zbavíš
a budeš mít něco svého.
606
00:40:36,668 --> 00:40:37,793
Úplně to chápu.
607
00:41:12,751 --> 00:41:15,543
- Ahoj.
- Sakra, tys mě vylekal.
608
00:41:16,209 --> 00:41:17,251
Promiň, já...
609
00:41:17,751 --> 00:41:19,501
Myslel jsem, že jsi náměsíčná.
610
00:41:20,376 --> 00:41:22,459
Ne. Chtěla jsem se podívat na měsíc.
611
00:41:26,918 --> 00:41:28,126
Je skoro úplněk.
612
00:41:28,501 --> 00:41:30,043
Víš, co to znamená?
613
00:41:30,918 --> 00:41:31,959
Ne.
614
00:41:32,959 --> 00:41:34,876
Že nám všem hrábne.
615
00:41:39,084 --> 00:41:41,668
Promiň. Musí ti být zima.
616
00:41:45,668 --> 00:41:47,001
Jsem chladnokrevná.
617
00:41:48,543 --> 00:41:50,918
Všichni jsme chladnokrevní.
To sis nevšiml?
618
00:41:53,501 --> 00:41:54,751
Ty nejsi chladnokrevná.
619
00:41:56,334 --> 00:41:58,043
Tvoje rodina je na mě moc milá.
620
00:41:59,959 --> 00:42:01,043
Hezké.
621
00:42:05,293 --> 00:42:08,126
Už chápu, proč tě má Felix tak rád.
622
00:42:10,334 --> 00:42:11,751
Jsi tak...
623
00:42:12,334 --> 00:42:13,418
Co?
624
00:42:16,751 --> 00:42:17,751
Nevím.
625
00:42:25,001 --> 00:42:26,001
Opravdový.
626
00:42:31,043 --> 00:42:33,543
Myslím, že se mi líbíš víc,
než ten loňskej.
627
00:42:38,459 --> 00:42:39,668
Dobrou.
628
00:42:46,459 --> 00:42:48,293
- Co to...
- Podává se snídaně.
629
00:42:49,793 --> 00:42:51,168
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
630
00:42:53,168 --> 00:42:54,168
Dobré ráno.
631
00:42:54,168 --> 00:42:56,918
- Vyspal ses dobře?
- Jo.
632
00:43:02,459 --> 00:43:03,459
Zdravím.
633
00:43:04,626 --> 00:43:06,126
Olivere, dej si snídani.
634
00:43:06,126 --> 00:43:08,876
Mohl bych také dostat
anglickou snídani, prosím?
635
00:43:12,168 --> 00:43:14,959
Snídaně je na straně. Tak si posluž.
636
00:43:15,876 --> 00:43:17,293
Jak byste si přál vejce?
637
00:43:17,293 --> 00:43:19,959
- Můžu si je vzít, jestli...
- Vejce nikoliv.
638
00:43:20,543 --> 00:43:23,376
Vejce ti udělají na přání.
639
00:43:23,376 --> 00:43:24,459
Přesně tak!
640
00:43:25,084 --> 00:43:27,084
A všechno ostatní je na straně.
641
00:43:33,709 --> 00:43:35,459
Volské oko, prosím.
642
00:43:37,876 --> 00:43:40,043
Ollie, probírali jsme Shelleyho biografii.
643
00:43:40,459 --> 00:43:42,543
Jaká Shelley? Sestra Belindy?
644
00:43:42,543 --> 00:43:45,334
Nebo Percy Bysshe Shelley? Ten básník.
645
00:43:46,043 --> 00:43:47,293
Romantický básník.
646
00:43:48,293 --> 00:43:50,959
Znáte ten příběh o Shelleyho dvojníkovi?
647
00:43:50,959 --> 00:43:52,084
O jeho dvojníkovi?
648
00:43:53,418 --> 00:43:55,418
Jeho hospodyně uklízela v pokoji,
649
00:43:55,418 --> 00:43:58,918
když Shelley prošel za oknem
a zamával na ni.
650
00:43:59,709 --> 00:44:03,584
Tak mu také zamávala a pak jí došlo,
že Shelley je v Itálii.
651
00:44:03,584 --> 00:44:04,918
A bylo to v horním patře.
652
00:44:04,918 --> 00:44:07,626
Přestaň, Vee, já z toho nebudu spát.
653
00:44:07,626 --> 00:44:09,251
O pár hodin později se utopil.
654
00:44:11,209 --> 00:44:12,793
Mám z toho husí kůži.
655
00:44:13,334 --> 00:44:15,459
- Podívej, Pamelo.
- Ale ne.
656
00:44:15,459 --> 00:44:17,709
- Prý šukal se svojí sestrou.
- Prokristapána.
657
00:44:17,709 --> 00:44:19,043
To byl myslím Byron.
658
00:44:19,501 --> 00:44:20,918
Což mi připomíná,
659
00:44:21,501 --> 00:44:25,084
Ellie, slyšela jsi,
že Ada utekla s Tomem Priorem?
660
00:44:25,084 --> 00:44:27,168
- Říkala jsi mi to. To je logické.
- Díky.
661
00:44:27,168 --> 00:44:28,584
Její manžel byl odporný.
662
00:44:28,584 --> 00:44:31,209
Mně nepřipadal tak hrozný.
663
00:44:31,209 --> 00:44:32,418
Asi ne.
664
00:44:40,334 --> 00:44:41,501
Všechno v pořádku, Ollie?
665
00:44:42,168 --> 00:44:43,876
Jo, jistě. Jenom...
666
00:44:44,876 --> 00:44:45,918
Řídká vejce mi...
667
00:44:47,793 --> 00:44:49,251
Je mi po nich špatně.
668
00:44:55,251 --> 00:44:56,251
Pardon.
669
00:44:58,209 --> 00:44:59,209
Moc se omlouvám.
670
00:45:00,084 --> 00:45:01,126
Promiňte.
671
00:45:11,334 --> 00:45:12,793
Tady jsme, Ollie!
672
00:45:16,709 --> 00:45:18,251
- Čau, kámo.
- Ahoj.
673
00:45:18,918 --> 00:45:21,001
Na poli nejsou dovolený šortky.
674
00:45:30,834 --> 00:45:32,584
No teda.
675
00:45:33,293 --> 00:45:34,376
Nech ho být.
676
00:45:36,168 --> 00:45:37,209
To ti přeju.
677
00:45:38,543 --> 00:45:39,668
Tomu říkám zvrat.
678
00:45:45,543 --> 00:45:47,001
Bacha na bodláky.
679
00:45:48,751 --> 00:45:51,126
Jsou tady všude. Jsou v sezóně.
680
00:45:56,626 --> 00:45:59,209
Myslíte, že Harry, Hermiona
a Ronald si dali trojku?
681
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
Cože?
682
00:46:00,668 --> 00:46:03,626
- Bez pochyby.
- Myslíš, že spolu šukali?
683
00:46:03,626 --> 00:46:06,168
Jestli ne, tak promarnili příležitost.
684
00:46:16,876 --> 00:46:17,876
Sakra!
685
00:46:17,876 --> 00:46:19,334
Panebože.
686
00:46:21,584 --> 00:46:24,168
- Proč je mokrá?
- Protože byla v tý studni.
687
00:46:33,793 --> 00:46:34,793
Kurva!
688
00:46:49,543 --> 00:46:52,334
- Co je tohle?
- Palissyho talíře.
689
00:46:52,334 --> 00:46:56,251
Myslíte Bernarda Palissyho?
Toho hugenotského keramika ze 16. století?
690
00:46:56,709 --> 00:46:58,126
Ano. Ty ho znáš?
691
00:46:59,251 --> 00:47:00,376
{\an8}Vždycky jsem ho zbožňoval,
692
00:47:00,501 --> 00:47:02,584
ale nikdy jsem od něj nic neviděl naživo.
693
00:47:10,084 --> 00:47:11,501
To je divný.
694
00:47:11,501 --> 00:47:12,584
Dost!
695
00:47:12,584 --> 00:47:13,668
Náš bod!
696
00:47:16,584 --> 00:47:17,584
Pij.
697
00:47:35,251 --> 00:47:39,459
SALTBURNSKÝ LABYRINT
698
00:47:42,501 --> 00:47:43,668
Přejete si?
699
00:47:44,834 --> 00:47:46,126
Já jen... Pardon.
700
00:47:47,751 --> 00:47:48,751
V pořádku.
701
00:47:50,084 --> 00:47:52,543
V Saltburnu se lidé často ztrácí.
702
00:49:22,418 --> 00:49:23,584
Tak jo.
703
00:49:24,626 --> 00:49:25,751
Dobrou, kámo.
704
00:50:18,626 --> 00:50:19,751
Drahý Olivere.
705
00:50:21,293 --> 00:50:22,334
Jsi dochvilný.
706
00:50:23,126 --> 00:50:26,168
- Chudák Vee. Kluci berou nohy na ramena.
- Proč?
707
00:50:26,168 --> 00:50:29,293
Dává se úplně zadarmo.
Je sexuálně nespoutaná.
708
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
A tak to má už od 14 let.
709
00:50:31,626 --> 00:50:33,001
Matka to vždycky říkala.
710
00:50:34,001 --> 00:50:35,168
Masochistka od narození.
711
00:50:35,168 --> 00:50:37,876
- A k tomu ty cavyky s jídlem.
- Jaké?
712
00:50:38,293 --> 00:50:40,001
Však víš, prsty jako zákusek.
713
00:50:41,376 --> 00:50:43,418
Mysleli jsme, že z toho zvracení vyroste.
714
00:50:44,126 --> 00:50:45,668
To jsem nevěděl.
715
00:50:45,668 --> 00:50:48,293
Přesně! Vůbec to nepomohlo.
Naprostá ztráta času.
716
00:50:48,501 --> 00:50:53,084
Ale kdyby si našla toho pravého,
nebo tu pravou, to je mi jedno. Cokoliv.
717
00:50:54,084 --> 00:50:56,001
Sama jsem chvíli byla lesba.
718
00:50:56,001 --> 00:50:59,418
Ale ke konci to na mě bylo příliš vlhké.
S muži je to sušší.
719
00:51:01,459 --> 00:51:03,709
Venetia to asi neměla lehké,
720
00:51:04,584 --> 00:51:05,876
když má vás za matku.
721
00:51:06,251 --> 00:51:08,043
- Proč?
- Protože.
722
00:51:08,043 --> 00:51:09,084
Protože co?
723
00:51:09,668 --> 00:51:11,668
Protože jste tak kurevsky krásná.
724
00:51:23,959 --> 00:51:26,418
Co si podle vás dneska večer
oblékne Pamela?
725
00:51:26,418 --> 00:51:28,876
Cože? Pamela tu není.
726
00:51:28,876 --> 00:51:30,709
- Ona už...
- Odjela.
727
00:51:30,709 --> 00:51:34,418
Jamesovi přišlo lepší se jí ráno
potichu bez scény zbavit.
728
00:51:35,209 --> 00:51:36,834
Člověk nemůže donekonečna naznačovat.
729
00:51:36,834 --> 00:51:38,751
Připadala mi trochu ztracená.
730
00:51:39,168 --> 00:51:41,709
Velice taktní. Ona je totální příživnice.
731
00:51:41,709 --> 00:51:43,084
Nejhorší ze všech sucharů.
732
00:51:43,084 --> 00:51:45,959
A těžko bys to na ní poznal,
protože je tak stylová!
733
00:51:45,959 --> 00:51:47,376
Vypadá jako veselá kopa!
734
00:51:47,376 --> 00:51:50,209
Ale uvnitř je naprosto prázdná.
735
00:51:51,876 --> 00:51:54,084
Vím, že si poslední roky prožila peklo,
736
00:51:54,251 --> 00:51:56,418
ale neustále to omílala dokola.
737
00:51:58,001 --> 00:51:59,459
Jestli to vůbec byla pravda.
738
00:52:02,793 --> 00:52:03,793
Jak to myslíš?
739
00:52:07,376 --> 00:52:08,751
Neměl jsem to říkat.
740
00:52:10,168 --> 00:52:11,459
Ne, jen pokračuj.
741
00:52:13,709 --> 00:52:15,793
Ne. Já nevím...
742
00:52:17,209 --> 00:52:20,543
Ty její historky byly občas
trochu nekonzistentní.
743
00:52:23,001 --> 00:52:24,293
Musela jste si toho taky všimnout.
744
00:52:24,293 --> 00:52:26,584
Ano, rozhodně.
745
00:52:27,501 --> 00:52:28,751
Ta sebelítost.
746
00:52:29,918 --> 00:52:31,793
To citové vydírání.
747
00:52:33,626 --> 00:52:34,668
Chápete.
748
00:52:35,126 --> 00:52:36,209
Ano.
749
00:52:36,209 --> 00:52:37,293
Ano!
750
00:52:37,751 --> 00:52:40,418
Bože! Cítila jsem se dneska provinile,
751
00:52:40,418 --> 00:52:41,626
ale máš pravdu.
752
00:52:41,626 --> 00:52:44,376
Bylo na ní cosi zlověstného.
753
00:52:44,793 --> 00:52:45,959
Ano.
754
00:52:46,918 --> 00:52:49,293
Díkybohu, že tě máme, Olivere.
Jsi tak vnímavý.
755
00:53:34,793 --> 00:53:36,043
Jsi nestoudný.
756
00:53:38,209 --> 00:53:42,043
A ty jsi v průhledné košili pod mým oknem.
757
00:53:42,876 --> 00:53:45,501
Je to můj dům, můžu si jít, kam chci.
758
00:53:47,209 --> 00:53:48,334
Dobře.
759
00:53:49,459 --> 00:53:52,376
A ty chceš být v průhledný košili
760
00:53:52,376 --> 00:53:53,918
pod mým oknem.
761
00:53:57,959 --> 00:53:59,709
Moc jsem o tom nepřemýšlela.
762
00:54:01,209 --> 00:54:02,834
Takže jsi jen masochistka?
763
00:54:12,418 --> 00:54:14,209
Nic nejíš.
764
00:54:17,626 --> 00:54:18,668
Ale jím.
765
00:54:19,959 --> 00:54:21,876
Ale nestrávíš to.
766
00:54:23,959 --> 00:54:26,751
Jsi tak krásná, Venetio.
767
00:54:28,168 --> 00:54:30,126
Musíš se o sebe starat.
768
00:54:32,334 --> 00:54:33,751
Takže zítra
769
00:54:34,626 --> 00:54:35,876
se najíš.
770
00:54:36,793 --> 00:54:40,209
A pak zůstaneš u stolu.
771
00:54:44,834 --> 00:54:46,293
Rozumíš?
772
00:54:50,459 --> 00:54:51,543
Ano.
773
00:54:52,626 --> 00:54:53,709
Dobře.
774
00:55:22,168 --> 00:55:23,834
Mohl bych tě olízat.
775
00:55:33,751 --> 00:55:34,709
Ollie,
776
00:55:35,168 --> 00:55:38,376
teď zrovna není vhodná doba.
777
00:55:38,376 --> 00:55:41,084
Myslíš, že mám z něčeho obavy?
778
00:55:50,251 --> 00:55:52,168
Máš kliku, protože já jsem upír.
779
00:57:10,001 --> 00:57:11,876
Něco tady máš.
780
00:57:28,293 --> 00:57:30,459
Ty malej blbečku.
781
00:57:53,334 --> 00:57:55,084
Ano, dost otravná přítelkyně.
782
00:57:59,626 --> 00:58:02,376
Nepamatuju si jméno
toho baculatého. Kdo to je?
783
00:58:02,543 --> 00:58:05,043
Nějaký pařížský doktor.
Jméno si nepamatuju.
784
00:58:05,168 --> 00:58:07,918
Ale dá ti koktejly na smíchání s vodou.
785
00:58:09,459 --> 00:58:11,168
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
786
00:58:11,168 --> 00:58:13,168
- Vyspal ses dobře?
- Ani ne.
787
00:58:13,709 --> 00:58:15,751
Zítra nás bude na večeři třicet.
788
00:58:15,751 --> 00:58:18,668
- Stopford-Sackvilleovi nepřijdou.
- To je ale škoda.
789
00:58:18,668 --> 00:58:20,501
Zapomněl jsem na tu podělanou večeři.
790
00:58:20,501 --> 00:58:22,168
Kdo vlastně přijde na večeři?
791
00:58:22,168 --> 00:58:24,418
- Henryové.
- Jen to ne.
792
00:58:24,418 --> 00:58:26,376
- Kdo jsou Henryové?
- Tátovi kamarádi.
793
00:58:26,876 --> 00:58:28,084
Všichni se jmenují Henry.
794
00:58:28,084 --> 00:58:30,168
Všichni ne. Jen většina.
795
00:58:30,168 --> 00:58:32,668
- Bude to prima.
- Bude mě obtěžovat Henry.
796
00:58:33,251 --> 00:58:34,376
Ty víš který.
797
00:58:34,376 --> 00:58:37,168
Tak tě posadím vedle Olivera.
Může tě obtěžovat on.
798
00:58:41,209 --> 00:58:44,418
Olivere, chtěla jsem ti říct,
že bychom měli oslavit tvoje narozeniny.
799
00:58:45,084 --> 00:58:46,126
Náležitě oslavit.
800
00:58:46,501 --> 00:58:48,668
Žádní Henryové. Něco skutečně zábavného.
801
00:58:49,418 --> 00:58:50,834
Co myslíš, drahý?
802
00:58:50,834 --> 00:58:53,501
Jestli to chce Oliver,
tak je to báječný nápad.
803
00:58:53,501 --> 00:58:56,793
Oliver vypadá,
že by radši vyskočil z okna.
804
00:58:59,293 --> 00:59:01,834
- Jakou oslavu?
- Nevím, jakou budeš chtít.
805
00:59:01,834 --> 00:59:04,293
Co myslíš, asi tak sto lidí?
806
00:59:04,293 --> 00:59:05,709
- Sto?
- Nebo dvě stě?
807
00:59:05,709 --> 00:59:08,584
U takových akcí
je to vždycky nakonec dvě stě.
808
00:59:09,168 --> 00:59:10,626
Pozvi, koho chceš.
809
00:59:11,334 --> 00:59:13,543
- Všechny kamarády.
- Jaký kamarády?
810
00:59:16,543 --> 00:59:18,001
A co bláznivé kostýmy?
811
00:59:18,001 --> 00:59:19,418
Ano!
812
00:59:19,418 --> 00:59:21,251
Můžu si vzít své brnění, Elspeth.
813
00:59:21,251 --> 00:59:22,709
Dobrý nápad, drahý.
814
00:59:26,959 --> 00:59:29,876
Můžeme mít nějaké téma.
Třeba Sen noci svatojánské?
815
00:59:29,876 --> 00:59:32,626
- Báječné.
- Sem s nemravnými vílami.
816
01:00:03,293 --> 01:00:04,334
Ahoj.
817
01:00:11,668 --> 01:00:12,668
Čau.
818
01:00:13,084 --> 01:00:14,334
Felixi.
819
01:00:15,334 --> 01:00:18,584
- Je všechno v pohodě?
- Jo. Proč?
820
01:00:19,709 --> 01:00:21,459
Vypadáš naštvaně.
821
01:00:21,918 --> 01:00:24,418
- Nejsem naštvanej.
- Dobře.
822
01:00:26,793 --> 01:00:28,668
Jen je to trochu neslušný.
823
01:00:29,126 --> 01:00:31,084
- Co je neslušný?
- Co myslíš?
824
01:00:33,001 --> 01:00:34,334
Rozdat si to s Venetií.
825
01:00:35,001 --> 01:00:37,001
Proč myslíš, že jsem si to s ní rozdal?
826
01:00:37,001 --> 01:00:39,751
Farleigh vás spolu viděl. Je to nechutný.
827
01:00:39,751 --> 01:00:42,084
Jsi můj kamarád. Máš tady být se mnou.
828
01:00:42,084 --> 01:00:44,293
Nechtěl jsem Venetii ztrapnit.
829
01:00:45,709 --> 01:00:46,834
Jak to myslíš?
830
01:00:47,459 --> 01:00:52,168
Viděl jsem ji venku a šel jsem se podívat,
jestli jí něco není.
831
01:00:52,501 --> 01:00:55,293
Asi to nějak špatně pochopila, protože...
832
01:00:55,459 --> 01:00:56,793
Pokusila se mě políbit.
833
01:00:57,209 --> 01:00:59,001
A já jsem ji zdvořile nasměroval.
834
01:00:59,793 --> 01:01:02,251
Farleigh říkal, že jste se olizovali.
835
01:01:02,251 --> 01:01:03,543
A ty mu věříš?
836
01:01:04,293 --> 01:01:05,501
Já a Venetia?
837
01:01:06,793 --> 01:01:07,834
No tak.
838
01:01:13,918 --> 01:01:15,918
- Proč jsi mi to neřekl?
- Já jsem...
839
01:01:16,876 --> 01:01:18,626
Myslel jsem, že to bude lepší.
840
01:01:19,168 --> 01:01:21,543
Byla na mraky. Asi si to nepamatuje.
841
01:01:24,043 --> 01:01:25,501
Ona je tak trapná.
842
01:01:25,501 --> 01:01:27,626
Zasranej Farleigh, pořád něco rozdmýchává.
843
01:01:29,459 --> 01:01:31,334
Někdo nás musí všechny zabavit.
844
01:01:31,668 --> 01:01:32,751
Jasně.
845
01:01:34,626 --> 01:01:36,043
Proto ho máme rádi.
846
01:01:39,209 --> 01:01:40,501
Díkybohu.
847
01:01:41,001 --> 01:01:42,918
Myslel jsem, že budeš další Eddie.
848
01:01:44,751 --> 01:01:46,959
- Eddie?
- Byl to můj nejlepší kámoš ze školy
849
01:01:46,959 --> 01:01:48,626
a přijel sem k nám.
850
01:01:49,126 --> 01:01:50,334
On...
851
01:01:51,626 --> 01:01:53,709
začal k Venetii něco cítit
852
01:01:53,709 --> 01:01:56,293
a všechno pak bylo takový divný.
853
01:01:58,043 --> 01:02:00,084
Vlastně nám to zničilo přátelství.
854
01:02:05,459 --> 01:02:06,584
To si neumím představit.
855
01:02:43,001 --> 01:02:46,001
- Musíš s ní jednat tvrdě.
- Nemůžu ji odmítnout, Felixi.
856
01:02:46,001 --> 01:02:48,584
Já vím. To už jsi říkal. Chápu to.
857
01:02:48,584 --> 01:02:50,834
- Ne, nechápeš. Je to ponižující.
- Je to těžký.
858
01:02:50,834 --> 01:02:52,626
Promiň, ale je to dost na hovno.
859
01:02:52,626 --> 01:02:54,751
Pořádáte velkou oslavu pro Olivera,
860
01:02:54,751 --> 01:02:56,293
zatímco moje máma žije ve špíně.
861
01:02:56,293 --> 01:02:59,959
- Sotva žije ve špíně.
- Nemá na účty, tak brzo bude.
862
01:02:59,959 --> 01:03:01,959
Jo? Tímhle tempem brzo bude.
863
01:03:01,959 --> 01:03:04,543
Přesně proto má táta problém jí pomáhat.
864
01:03:04,543 --> 01:03:07,501
Nechce ji v tomhle stavu udržovat.
Chce, aby se zotavila.
865
01:03:07,501 --> 01:03:08,793
To určitě.
866
01:03:08,793 --> 01:03:11,418
- Farleigh.
- Ty víš, jak to vypadá.
867
01:03:11,834 --> 01:03:12,959
Viď?
868
01:03:13,876 --> 01:03:16,501
Nutit mě, abych přišel žebrat.
869
01:03:16,501 --> 01:03:17,709
Co tím naznačuješ?
870
01:03:17,709 --> 01:03:19,543
Myslím, že víš, co naznačuju.
871
01:03:21,459 --> 01:03:23,251
Co kdyby ses zeptal Liama a Joshuy?
872
01:03:23,251 --> 01:03:26,084
Kdo je kurva Liam a Joshua?
873
01:03:29,001 --> 01:03:30,168
Vaši komorníci.
874
01:03:35,334 --> 01:03:36,376
To je...
875
01:03:37,293 --> 01:03:39,876
- To je podlý, Farleigh. Ježíši.
- Dobře.
876
01:03:39,876 --> 01:03:42,751
- Takhle to chceš brát?
- Bezva.
877
01:03:42,751 --> 01:03:44,043
Jako rasovou otázku?
878
01:03:44,959 --> 01:03:47,334
Co blbneš? Jsme tvoje rodina.
879
01:03:47,334 --> 01:03:50,418
Vůbec si neuvědomujeme, že jsi jinej.
880
01:03:50,918 --> 01:03:53,001
Neznám jména žádných komorníků.
881
01:03:53,001 --> 01:03:54,959
Neustále se tady střídají.
882
01:03:55,209 --> 01:03:56,668
- Jistě.
- A mimochodem,
883
01:03:56,668 --> 01:03:59,668
můj otec je mnohem velkorysejší,
než by byla většina lidí.
884
01:04:00,376 --> 01:04:01,418
Mnohem.
885
01:04:06,959 --> 01:04:08,126
Ale...
886
01:04:09,834 --> 01:04:12,709
Možná jsme už udělali, co se dalo.
887
01:04:38,126 --> 01:04:39,834
Jeho otec samozřejmě nic netušil.
888
01:04:39,834 --> 01:04:43,001
- Ty víš, kdo je její otec?
- To ví každý.
889
01:04:44,168 --> 01:04:46,084
Felix tě zastrašil?
890
01:04:48,168 --> 01:04:49,584
Já vím. Ale jak to víš ty?
891
01:04:49,584 --> 01:04:52,251
Musíme si asi dávat větší pozor.
892
01:04:54,001 --> 01:04:55,168
Ne, díky.
893
01:04:57,834 --> 01:05:00,626
Je to hrozný zklamání.
894
01:05:01,543 --> 01:05:03,418
Jsi jen jeho další hračka.
895
01:05:07,001 --> 01:05:08,001
Jsi naštvaná.
896
01:05:08,001 --> 01:05:10,501
Neměj péči. Jsem na to zvyklá.
897
01:05:11,501 --> 01:05:13,376
Nikdy se o svoje hračky nechtěl dělit.
898
01:05:15,043 --> 01:05:16,043
Děkuji.
899
01:05:16,501 --> 01:05:19,293
Ani o ty, se kterými už si nechce hrát.
900
01:05:21,126 --> 01:05:23,668
Zdravím. Jak se má syn?
901
01:05:25,376 --> 01:05:26,501
Venetio.
902
01:05:26,709 --> 01:05:27,834
Venetio...
903
01:05:28,168 --> 01:05:30,209
- Nejdřív já. Jste po mé levici.
- Pardon.
904
01:05:30,209 --> 01:05:31,376
Jistě.
905
01:05:32,709 --> 01:05:34,543
Jak dlouho znáte Cattonovy?
906
01:05:35,043 --> 01:05:37,376
Odjakživa. Celou věčnost.
907
01:05:37,376 --> 01:05:40,501
- A jak jste...
- Můj muž je Jamesův kmotřenec.
908
01:05:40,501 --> 01:05:43,043
Jak dlouho jste manželé?
Jste spolu dlouho?
909
01:05:43,043 --> 01:05:44,251
Ano.
910
01:05:44,376 --> 01:05:45,543
Skvělé.
911
01:05:45,543 --> 01:05:46,626
Proč?
912
01:05:48,709 --> 01:05:49,876
Proč by to mělo být skvělé?
913
01:05:50,668 --> 01:05:51,751
Ten chlap je idiot.
914
01:05:51,751 --> 01:05:53,459
Ze dna oceánu.
915
01:05:55,293 --> 01:05:56,959
- Máte děti?
- Ano.
916
01:05:57,251 --> 01:05:59,959
Dvě. Ne, tři. Tři kluky.
917
01:06:00,209 --> 01:06:02,126
- To máte co dělat.
- Ne, jsou ve škole.
918
01:06:02,126 --> 01:06:05,251
Na to jsou školy dobré,
člověk je skoro nevidí.
919
01:06:06,376 --> 01:06:08,543
- Kde jsou...
- Zlato, zachraň mě.
920
01:06:09,334 --> 01:06:10,751
Měla dva zadky.
921
01:06:10,751 --> 01:06:13,293
Jak jsem měla vědět, že je to šlapka?
922
01:06:17,626 --> 01:06:21,376
Já jim to řeknu
923
01:06:22,168 --> 01:06:23,293
{\an8}Jen ať prší
924
01:06:25,168 --> 01:06:27,376
Já jim to řeknu
925
01:06:27,376 --> 01:06:29,959
Kočka měla modrý džíny
926
01:06:29,959 --> 01:06:32,543
Boty z kožešiny
927
01:06:32,543 --> 01:06:35,584
Všichni na ni zírali
928
01:06:35,584 --> 01:06:37,793
Šla si sama zatančit
929
01:06:37,793 --> 01:06:38,834
A než jsme se nadáli
930
01:06:38,834 --> 01:06:41,709
Kočka leží na zemi
931
01:06:41,709 --> 01:06:43,876
Seru na to. Jdu se napít.
932
01:06:43,876 --> 01:06:44,959
Já taky.
933
01:06:44,959 --> 01:06:47,084
Reeboky s tkaničkama
934
01:06:47,084 --> 01:06:50,834
Přes zadek se plácla
935
01:06:53,626 --> 01:06:54,959
Sex, kopačky nebo svatba?
936
01:06:56,001 --> 01:06:57,209
Richard III.,
937
01:06:58,626 --> 01:07:01,043
Jindřich VII. nebo Jindřich VIII.?
938
01:07:02,584 --> 01:07:04,626
Já bych asi ošukal Richarda III.
939
01:07:06,001 --> 01:07:09,168
Tak málo si věří,
že by do toho dal všechno.
940
01:07:13,668 --> 01:07:15,418
Nebo bys mohl ošukat mě.
941
01:07:21,751 --> 01:07:24,751
Proč jsi řekl Felixovi o mně a Venetii?
942
01:07:25,376 --> 01:07:27,709
Nenapadlo mě, že to vezme tak blbě.
943
01:07:27,709 --> 01:07:29,293
Ale napadlo.
944
01:07:29,959 --> 01:07:31,043
Jo, napadlo.
945
01:07:34,918 --> 01:07:36,084
Víš...
946
01:07:36,751 --> 01:07:40,126
Když si někdy budeš chtít promluvit,
můžeš přijít za mnou, Farleigh.
947
01:07:43,876 --> 01:07:44,876
Jak to myslíš?
948
01:07:44,876 --> 01:07:47,668
Vím, že to máš doma těžký.
949
01:07:48,626 --> 01:07:50,043
A já vím, jaký to je.
950
01:07:52,043 --> 01:07:53,834
Když nemáš žádný jistoty...
951
01:07:56,001 --> 01:07:57,126
je to děsivý.
952
01:08:00,209 --> 01:08:01,334
A osamělý.
953
01:08:02,501 --> 01:08:06,126
A musí být strašně divný
je o všechno prosit.
954
01:08:07,376 --> 01:08:09,418
- A vím, že mě nesnášíš.
- Já...
955
01:08:10,418 --> 01:08:11,543
To není pravda.
956
01:08:11,543 --> 01:08:15,001
Kdybys někdy chtěl, abych
s nimi promluvil, jestli je nějaká...
957
01:08:18,043 --> 01:08:19,834
Jestli ti můžu nějak pomoct,
958
01:08:21,168 --> 01:08:22,293
stačí říct.
959
01:08:29,334 --> 01:08:30,334
Dobře.
960
01:08:32,334 --> 01:08:34,709
Asi půjdu ukončit jeho trápení.
961
01:08:38,876 --> 01:08:40,084
Fajn.
962
01:08:40,668 --> 01:08:42,668
Výborně, Henry! To bylo skvělé!
963
01:08:42,668 --> 01:08:44,793
Potlesk pro Henryho.
964
01:08:46,376 --> 01:08:50,126
A teď je načase trochu do toho šlápnout.
965
01:08:51,584 --> 01:08:55,459
Máme tady jednoho
velice talentovaného zpěváka.
966
01:08:56,126 --> 01:08:58,126
Je to tvůj a můj nelepší kamarád.
967
01:08:59,834 --> 01:09:00,959
Oliver Quick!
968
01:09:02,168 --> 01:09:03,876
- Olivere!
- Tak šup, vstávej.
969
01:09:03,876 --> 01:09:05,501
- Ne, ne.
- Ano. Nestyď se.
970
01:09:05,501 --> 01:09:07,126
Já tu písničku ani neznám.
971
01:09:07,251 --> 01:09:10,793
Slova jsou na obrazovce.
To je na tom nejlepší!
972
01:09:11,834 --> 01:09:12,959
Ty
973
01:09:12,959 --> 01:09:16,001
Ty mě oblékáš, jsem tvoje loutka
974
01:09:16,001 --> 01:09:18,668
Kupuješ mi věci, to miluju
975
01:09:20,209 --> 01:09:22,959
Krmíš mě, to potřebuju
976
01:09:24,209 --> 01:09:26,293
Dáváš mi lásku, to žeru
977
01:09:27,918 --> 01:09:32,084
My dva jak jedno jsme
978
01:09:32,084 --> 01:09:34,876
Všechno, co vidíme
979
01:09:34,876 --> 01:09:38,876
Nic víc nechci, je to prosté
980
01:09:39,584 --> 01:09:41,834
Koupíš mi, co potřebuju
981
01:09:42,209 --> 01:09:43,709
Ale moje přání
982
01:09:44,293 --> 01:09:46,209
A moje sny
983
01:09:46,709 --> 01:09:49,043
Peníze, které jsme utratili
984
01:09:53,293 --> 01:09:55,626
MILUJU TĚ
PLATÍŠ MI NÁJEM
985
01:09:57,126 --> 01:09:59,709
Miluju tě, platíš mi nájem
986
01:10:01,668 --> 01:10:03,168
- Řekni jim to!
- Farleigh.
987
01:10:03,168 --> 01:10:04,418
Co je?
988
01:10:05,793 --> 01:10:08,418
Tohle je i tvoje písnička, Farleigh.
Dokonči ji.
989
01:10:10,209 --> 01:10:11,751
Jen jestli na tom trváš.
990
01:10:14,001 --> 01:10:18,376
Vzal jsi mě do restaurace u Broadwaye
991
01:10:18,376 --> 01:10:20,459
Aby mi ukázal, kdo...
992
01:10:45,668 --> 01:10:47,126
Co to sakra děláš?
993
01:10:48,293 --> 01:10:49,918
Co myslíš, že dělám?
994
01:10:49,918 --> 01:10:52,126
Myslím, že jsi ve špatným pokoji.
995
01:10:56,626 --> 01:10:57,751
Vážně?
996
01:11:06,209 --> 01:11:08,584
Teď už se budeš chovat slušně, Farleigh?
997
01:11:09,209 --> 01:11:10,251
Ne.
998
01:11:23,626 --> 01:11:25,043
Budeš se chovat slušně?
999
01:11:28,543 --> 01:11:29,959
Ne.
1000
01:11:35,959 --> 01:11:37,834
Nenuť mě ptát se znovu.
1001
01:11:47,376 --> 01:11:48,418
Řekni to.
1002
01:11:52,251 --> 01:11:54,126
Budu se chovat slušně.
1003
01:11:58,251 --> 01:12:00,001
Co to kurva...
1004
01:12:46,168 --> 01:12:48,084
- Neudělal bych to.
- Znepokojivé!
1005
01:12:48,084 --> 01:12:49,501
Proč bych to dělal?
1006
01:12:49,501 --> 01:12:52,168
- Já nevím.
- To musí být nějaké nedorozumění.
1007
01:12:52,168 --> 01:12:54,418
Určitě je to nedorozumění.
1008
01:12:54,418 --> 01:12:56,334
Vee, co se to děje?
1009
01:12:56,918 --> 01:12:57,876
Jde o Farleigha.
1010
01:12:58,959 --> 01:13:01,459
- Co se stalo?
- Chtěl něco ukrást.
1011
01:13:01,459 --> 01:13:02,918
O čem to mluvíš?
1012
01:13:02,918 --> 01:13:04,376
- Uhni.
- Nemůžu nic udělat.
1013
01:13:04,918 --> 01:13:06,459
Je to idiot.
1014
01:13:06,459 --> 01:13:07,668
- Pohyb!
- Prosím.
1015
01:13:11,793 --> 01:13:12,834
Kurva!
1016
01:13:18,959 --> 01:13:21,501
Je to šokující.
1017
01:13:21,501 --> 01:13:22,834
Co se vlastně stalo?
1018
01:13:22,834 --> 01:13:27,084
Poslal e-mail do Sotheby's,
že získal Palissyho talíř.
1019
01:13:27,418 --> 01:13:30,376
Idiot. Musel vědět, že táta chodil
do školy s jejich předsedou.
1020
01:13:30,376 --> 01:13:32,918
Tomu říkám vděk.
1021
01:13:32,918 --> 01:13:35,376
Máma s tátou by mu dali cokoliv,
o co si řekl.
1022
01:13:35,376 --> 01:13:38,501
Zjevně ho už nebavilo si o něco říkat.
1023
01:13:38,959 --> 01:13:41,334
To je absurdní. Je rozmazlenější než my.
1024
01:13:41,626 --> 01:13:44,168
No tak, Vee, musíš uznat,
že je to zlomyslné,
1025
01:13:44,168 --> 01:13:46,376
když k nim musel chodit žebrat.
1026
01:13:46,376 --> 01:13:48,168
- Ale fuj.
- No tak dobře.
1027
01:13:48,168 --> 01:13:51,126
- Bylo to neskutečně hloupé...
- Lidi.
1028
01:13:52,668 --> 01:13:54,376
Olivere, nemluv o tom, jo?
1029
01:13:54,668 --> 01:13:56,168
Co když o tom začnou oni?
1030
01:13:56,543 --> 01:13:59,001
- Nezačnou.
- To je ale božský den.
1031
01:13:59,001 --> 01:14:01,376
Takhle horké léto jsem nezažil.
1032
01:14:01,626 --> 01:14:04,293
- Je parno.
- Ještě teplejší léto než loni.
1033
01:14:04,293 --> 01:14:07,459
Nenapadlo mě, že by to šlo,
ale tady to máme.
1034
01:14:07,459 --> 01:14:09,709
Je tady tepleji než na Barbadosu.
1035
01:14:09,709 --> 01:14:11,459
- Na Barbadosu!
- Nemůžu tomu uvěřit.
1036
01:14:11,459 --> 01:14:14,043
Nikdy v životě mi snad nebylo větší horko.
1037
01:14:14,043 --> 01:14:17,293
Musím zkontrolovat,
jestli Robert dává pozor na hortenzie.
1038
01:14:17,293 --> 01:14:18,626
To je moudré, můj drahý.
1039
01:14:20,293 --> 01:14:21,543
Jaké blaho!
1040
01:14:22,001 --> 01:14:23,418
Blaho, blaho.
1041
01:14:27,001 --> 01:14:29,626
Tahle písnička.
Neslyšela jsem ji celé věky.
1042
01:14:31,709 --> 01:14:34,168
Když jsem dělala modelku,
všechny jsem je znala.
1043
01:14:34,501 --> 01:14:36,209
Britpop, Blur, Oasis.
1044
01:14:36,209 --> 01:14:37,918
To byly večírky.
1045
01:14:38,209 --> 01:14:40,251
Jenže potom vydali Common People.
1046
01:14:40,251 --> 01:14:42,209
Všichni si mysleli, že je to o mně,
1047
01:14:42,209 --> 01:14:44,626
což bylo naprosto ostudné a směšné.
1048
01:14:44,626 --> 01:14:46,459
Skoro jsem Jarvise neznala.
1049
01:14:47,043 --> 01:14:48,709
- Cože?
- Ona byla z Řecka.
1050
01:14:48,709 --> 01:14:51,126
Žíznila po vědomostech.
To jsem nemohla být já.
1051
01:14:51,126 --> 01:14:52,959
Já jsem nikdy nechtěla nic vědět.
1052
01:14:55,251 --> 01:14:57,418
Kéž bychom nemuseli do Londýna.
1053
01:14:57,418 --> 01:15:00,418
- Nevěděl jsem, že jedete do Londýna.
- Pamelin pohřeb.
1054
01:15:00,876 --> 01:15:01,918
Pamela umřela?
1055
01:15:02,459 --> 01:15:03,334
Jo.
1056
01:15:03,751 --> 01:15:05,376
Pro pozornost udělá cokoliv.
1057
01:16:36,834 --> 01:16:38,168
Dobré ráno, oslavenče.
1058
01:16:41,459 --> 01:16:43,459
Oblékni se, jedeme na výlet.
1059
01:16:43,834 --> 01:16:44,876
Kam?
1060
01:16:45,251 --> 01:16:48,043
To je překvapení. Vezmi si něco pěknýho.
1061
01:17:03,001 --> 01:17:05,084
Nemůžu se dívat
1062
01:17:05,084 --> 01:17:08,334
To mě zabije
1063
01:17:22,668 --> 01:17:24,084
Jak je to ještě daleko?
1064
01:17:25,043 --> 01:17:26,501
Už tam budeme.
1065
01:17:39,918 --> 01:17:43,293
Prosím, řekni mi, že... Felixi...
1066
01:17:44,293 --> 01:17:46,251
- Vyslechni mě.
- Ne. Cos to udělal?
1067
01:17:46,251 --> 01:17:47,376
Cos to udělal?
1068
01:17:47,376 --> 01:17:49,251
Tvoje máma před týdnem volala.
1069
01:17:49,251 --> 01:17:53,501
Nechal sis telefon v koupelně,
tak jsem ho zvedl.
1070
01:17:53,501 --> 01:17:55,376
Ignoruješ její volání celé týdny.
1071
01:17:55,376 --> 01:17:57,001
Chtěl jsem ti nějak pomoct.
1072
01:17:57,001 --> 01:18:00,543
A v telefonu... zněla úplně střízlivě.
1073
01:18:00,793 --> 01:18:04,334
Neměla tušení, kde jsi.
Chtěla ti poslat přání k narozeninám.
1074
01:18:04,334 --> 01:18:08,126
Prosím, otoč to. Nemůžeš mě tam vzít.
1075
01:18:08,126 --> 01:18:10,793
Ollie, je to tvoje máma. Tvoje rodina.
1076
01:18:10,793 --> 01:18:13,501
- Ona je všechno, co...
- Ty to nechápeš!
1077
01:18:13,501 --> 01:18:16,001
Já tě prosím! Prosím tě, ne.
1078
01:18:16,001 --> 01:18:18,126
Žádný protesty nepřijímám. Je mi líto.
1079
01:18:18,126 --> 01:18:19,918
Musíš to vyřešit.
1080
01:18:28,668 --> 01:18:31,418
Hele, tady to je. „Churchill Avenue.“
1081
01:18:31,418 --> 01:18:32,959
Sto třicet osm.
1082
01:18:33,418 --> 01:18:34,584
To je ono?
1083
01:18:36,418 --> 01:18:40,459
To vypadá hezky. Očividně se dala dokupy.
1084
01:18:40,834 --> 01:18:42,168
To je krása.
1085
01:18:44,793 --> 01:18:45,918
Jdeme na to.
1086
01:18:47,793 --> 01:18:49,459
Nech mě tam jít samotnýho.
1087
01:18:49,459 --> 01:18:52,376
Já tě neopustím. Jsme v tom spolu.
1088
01:19:12,501 --> 01:19:15,793
JSEM NA RYBÁCH
1089
01:19:33,334 --> 01:19:34,501
Olivere!
1090
01:19:34,501 --> 01:19:36,959
Božínku. Ty žiješ!
1091
01:19:38,918 --> 01:19:40,209
Nepoznala jsem tě.
1092
01:19:43,251 --> 01:19:44,668
Všechno nejlepší, zlatíčko.
1093
01:19:47,084 --> 01:19:49,918
Ty musíš být Felix. Moc mě těší.
1094
01:19:49,918 --> 01:19:51,334
Tvůj táta je na zahradě.
1095
01:19:51,334 --> 01:19:53,043
- Jeho táta?
- Jo.
1096
01:19:53,251 --> 01:19:55,918
Celé dopoledne je jak na trní,
má hroznou radost.
1097
01:19:55,918 --> 01:19:57,668
Pojďte dál.
1098
01:19:58,293 --> 01:19:59,501
Jeffe!
1099
01:20:05,584 --> 01:20:07,959
To bylo na Mykonosu.
Jezdíme tam každý rok.
1100
01:20:07,959 --> 01:20:11,709
Tedy, teď už ne. Když děti vyrostly.
1101
01:20:11,709 --> 01:20:12,793
Děti?
1102
01:20:13,126 --> 01:20:15,418
- Říkal jsi, že jsi jedináček.
- Ne.
1103
01:20:15,418 --> 01:20:17,668
Vždycky jsem mluvil o svých sestrách.
1104
01:20:22,251 --> 01:20:25,043
No jo, asi jsem to zapomněl.
1105
01:20:25,959 --> 01:20:27,751
Nepřekvapilo by mě to.
1106
01:20:27,751 --> 01:20:31,168
Vždycky chtěl být jedináček,
pořád si někam sám zalézal.
1107
01:20:31,168 --> 01:20:33,376
To si umím představit.
1108
01:20:33,376 --> 01:20:36,959
Ve škole si s ním nevěděli rady.
Byl hrozně chytrý.
1109
01:20:37,251 --> 01:20:40,043
Proto si asi těžko hledal kamarády.
1110
01:20:40,293 --> 01:20:41,543
Ostatní na něj žárlili.
1111
01:20:43,001 --> 01:20:44,293
A teď
1112
01:20:45,043 --> 01:20:47,043
je z něj nejlepší student na Oxfordu.
1113
01:20:48,084 --> 01:20:49,251
Nejlepší student?
1114
01:20:50,376 --> 01:20:53,626
On je tak skromný. To jsem netušil.
1115
01:20:53,626 --> 01:20:55,293
Je to těžké, když tu není.
1116
01:20:55,293 --> 01:20:57,876
Ale vsadím se, že je to velký stres.
1117
01:20:57,876 --> 01:21:00,584
- Ano, určitě.
- To si neumím představit.
1118
01:21:00,584 --> 01:21:02,876
Celé dny a noci se dře a ještě k tomu
1119
01:21:02,876 --> 01:21:05,251
- má unii, divadlo.
- Jo, divadlo.
1120
01:21:05,251 --> 01:21:06,918
- Veslování.
- Veslování?
1121
01:21:06,918 --> 01:21:08,418
- Jo.
- Musím jít.
1122
01:21:08,418 --> 01:21:11,751
- Co tím myslíš?
- Mám strašné migrény.
1123
01:21:11,959 --> 01:21:13,709
Proč si nelehneš nahoře?
1124
01:21:13,709 --> 01:21:15,543
Ustala jsem ti, kdybys tu chtěl zůstat.
1125
01:21:15,543 --> 01:21:16,584
Musíme se vrátit.
1126
01:21:16,584 --> 01:21:18,418
Musíme se vrátit na moji oslavu.
1127
01:21:18,418 --> 01:21:20,334
Tvoje matka celé dopoledne vařila.
1128
01:21:20,334 --> 01:21:21,793
- To je jedno.
- Není.
1129
01:21:21,793 --> 01:21:23,709
- Není to jedno.
- Když je mu špatně...
1130
01:21:23,709 --> 01:21:25,168
- To nejde.
- Nezáleží na tom.
1131
01:21:25,168 --> 01:21:27,126
- Jsou to jen boloňské špagety.
- A dort.
1132
01:21:28,251 --> 01:21:29,876
- To neřeš.
- Určitě můžeme zůstat.
1133
01:21:29,876 --> 01:21:31,334
Moc rádi zůstaneme.
1134
01:21:31,751 --> 01:21:34,543
Ollie, tak si vezmi
nějaký prášek, proboha.
1135
01:21:42,668 --> 01:21:44,168
Miluju boloňské špagety.
1136
01:21:51,334 --> 01:21:53,001
Felixi, poslyš.
1137
01:21:53,001 --> 01:21:55,168
Felixi, prosím! Nech mě to vysvětlit...
1138
01:21:55,168 --> 01:21:58,251
Nejlepší bude,
když po oslavě pojedeš domů.
1139
01:21:58,251 --> 01:22:01,209
Je pozdě to rušit a léto je skoro u konce,
1140
01:22:01,209 --> 01:22:04,251
tak dneska uděláme tvou oslavu a...
1141
01:22:05,668 --> 01:22:07,376
Uvidíme se až v Oxfordu.
1142
01:22:07,376 --> 01:22:09,334
Můžeme se ale dál kamarádit?
1143
01:22:10,209 --> 01:22:13,126
Zasmějeme se tomu.
1144
01:22:14,543 --> 01:22:17,001
Nevím, proč jsem to řekl.
Je to pitomost...
1145
01:22:17,001 --> 01:22:20,084
Je to kurva divný. Ani nevím, kde začít.
1146
01:22:20,084 --> 01:22:22,459
Jsi zasranej lhář, Ollie.
1147
01:22:27,709 --> 01:22:28,834
Proč jsi lhal?
1148
01:22:34,084 --> 01:22:35,834
Chtěl jsem jen být tvůj kamarád.
1149
01:22:44,126 --> 01:22:48,043
- Hele, dneska to nějak přežijeme.
- Neřekneš to vašim, prosím?
1150
01:22:48,043 --> 01:22:51,251
Jasně že ne.
Už takhle je to tady depresivní.
1151
01:23:25,209 --> 01:23:26,709
- Duncane?
- Ano?
1152
01:23:26,709 --> 01:23:27,834
Orchidej.
1153
01:23:30,293 --> 01:23:31,501
Ahoj!
1154
01:23:39,376 --> 01:23:40,709
To je Georgeova dcera.
1155
01:23:42,334 --> 01:23:44,626
Božínku. Celá maminka.
1156
01:24:10,209 --> 01:24:11,709
Viděli jste Felixe?
1157
01:24:12,751 --> 01:24:13,751
Ne.
1158
01:24:17,834 --> 01:24:20,084
- Která lajna je největší?
- Nevím.
1159
01:24:21,251 --> 01:24:24,751
Felixi, můžu s tebou na chvíli mluvit?
1160
01:24:28,334 --> 01:24:30,584
- Nemůžeš mě ignorovat věčně.
- Můžu to zkusit.
1161
01:24:30,584 --> 01:24:32,126
Felixi, musíme si promluvit.
1162
01:24:32,834 --> 01:24:34,876
- Felixi, no tak.
- Snažil jsem se být milý.
1163
01:24:34,876 --> 01:24:37,084
Můžeš vysmahnout
a otravovat někoho jinýho?
1164
01:24:44,126 --> 01:24:45,376
Co to bylo?
1165
01:25:19,084 --> 01:25:22,668
- Ahoj, Farleigh.
- Jak jsi poznal, že jsem to já?
1166
01:25:22,668 --> 01:25:23,834
Pečetní prsten.
1167
01:25:26,501 --> 01:25:28,959
Ty si vážně všimneš všeho, co?
1168
01:25:30,876 --> 01:25:32,084
Už tě viděli?
1169
01:25:32,418 --> 01:25:33,668
Ještě ne.
1170
01:25:36,459 --> 01:25:37,834
Budou zuřit.
1171
01:25:38,793 --> 01:25:39,918
Pochybuju.
1172
01:25:40,376 --> 01:25:41,459
Pozvali mě.
1173
01:25:44,168 --> 01:25:45,251
Pane jo!
1174
01:25:50,626 --> 01:25:52,084
Ten tvůj výraz.
1175
01:25:52,418 --> 01:25:54,209
Nemohli tě přece pozvat.
1176
01:25:54,584 --> 01:25:56,626
Olivere, ty se nikdy nechytíš.
1177
01:25:57,501 --> 01:25:58,959
Tohle místo...
1178
01:26:00,334 --> 01:26:01,834
To není pro tebe.
1179
01:26:02,709 --> 01:26:05,168
Je to zasranej sen.
1180
01:26:05,168 --> 01:26:08,459
Je to historka, se kterou
budeš nudit svoje tlustý děti.
1181
01:26:09,209 --> 01:26:13,168
Oliverův životní zážitek,
vyhonit si ho na seně,
1182
01:26:13,168 --> 01:26:15,418
zlatý dospělácký léto.
1183
01:26:17,834 --> 01:26:21,959
Budeš se toho držet zuby nehty,
přehrávat si to, honit si u toho
1184
01:26:21,959 --> 01:26:27,709
a budeš přemýšlet,
jak bys to mohl dostat zpátky.
1185
01:26:28,543 --> 01:26:30,209
Jenže ty to zpátky nedostaneš.
1186
01:26:32,501 --> 01:26:34,293
Protože tvoje léto skončilo.
1187
01:26:36,293 --> 01:26:37,543
A tak ty...
1188
01:26:39,376 --> 01:26:40,501
Ty...
1189
01:26:41,168 --> 01:26:42,626
nasedneš na vlak
1190
01:26:44,251 --> 01:26:48,334
směr nějaká úchylná fabrika,
kde se vyrábějí Oliverové,
1191
01:26:48,334 --> 01:26:51,834
a já se vrátím sem.
1192
01:26:54,918 --> 01:26:56,543
Pro mě to není sen.
1193
01:26:57,959 --> 01:26:59,209
Je to můj dům.
1194
01:27:01,209 --> 01:27:05,126
Ať se stane cokoliv,
já se sem vždycky vrátím.
1195
01:27:08,418 --> 01:27:10,043
Příště se víc snaž, zlato.
1196
01:27:25,584 --> 01:27:27,626
Sakra. Nepamatuju si jeho jméno.
1197
01:30:00,959 --> 01:30:03,251
- Felixi.
- Ježíšikriste.
1198
01:30:03,251 --> 01:30:05,459
- Co tady děláš?
- Musím s tebou mluvit.
1199
01:30:05,459 --> 01:30:08,001
- Tys nás šmíroval?
- Nešmíroval.
1200
01:30:08,001 --> 01:30:11,084
- Vy dva jste nechutný.
- Do háje.
1201
01:30:11,668 --> 01:30:13,459
Bože.
1202
01:30:13,459 --> 01:30:15,626
Co to s tebou je, Olivere?
1203
01:30:15,626 --> 01:30:18,334
- Nech mě kurva na pokoji!
- Ne, musíme si promluvit.
1204
01:30:18,334 --> 01:30:20,834
- Nejde to. Zbláznil ses?
- Nemůžeš mě odkopnout.
1205
01:30:20,834 --> 01:30:22,459
Běž ode mě pryč!
1206
01:30:23,959 --> 01:30:24,959
Kurva.
1207
01:30:24,959 --> 01:30:27,126
Jen jsem ti dal, co jsi chtěl!
1208
01:30:29,959 --> 01:30:31,668
Jako všichni ostatní.
1209
01:30:31,668 --> 01:30:34,126
Všichni hrají divadlo pro Felixe.
1210
01:30:37,043 --> 01:30:40,084
Mrzí mě, že můj výkon nebyl dost dobrý.
1211
01:30:41,959 --> 01:30:43,126
Myslím...
1212
01:30:43,959 --> 01:30:46,209
Myslím, že bys měl někam zajít,
potřebuješ pomoc.
1213
01:30:46,209 --> 01:30:47,793
- Vážně.
- Ne, nepotřebuju.
1214
01:30:47,793 --> 01:30:50,543
Musíš pochopit, jak moc tě mám rád.
1215
01:30:51,793 --> 01:30:53,959
Jsi jediný kamarád, jakého jsem kdy měl.
1216
01:30:56,209 --> 01:30:58,084
Podívej, co jsem udělal,
1217
01:30:58,084 --> 01:31:01,959
není to snad důkaz,
jak dobrý jsem kamarád?
1218
01:31:02,793 --> 01:31:04,251
Jak dobře tě znám?
1219
01:31:04,918 --> 01:31:06,376
Jsem pořád ten samý člověk.
1220
01:31:07,876 --> 01:31:10,126
Jo, jsem pořád ten samý člověk.
1221
01:31:12,793 --> 01:31:14,126
Nevím, co jsi.
1222
01:31:18,251 --> 01:31:19,376
Ale znám tě.
1223
01:31:20,168 --> 01:31:22,543
Tuhne mi z tebe krev v žilách.
1224
01:31:40,126 --> 01:31:41,543
Je mi špatně.
1225
01:31:44,959 --> 01:31:46,043
Kurva.
1226
01:31:46,793 --> 01:31:47,834
Sakra.
1227
01:32:03,751 --> 01:32:05,376
- Lepší?
- Naser si.
1228
01:32:08,543 --> 01:32:10,126
Myslím, že bys měl jít do postele.
1229
01:32:13,459 --> 01:32:15,293
Už mě nezajímá, co si myslíš.
1230
01:32:27,876 --> 01:32:28,918
Kurva.
1231
01:33:32,459 --> 01:33:33,668
Felixi.
1232
01:33:34,043 --> 01:33:35,251
Felixi!
1233
01:33:37,709 --> 01:33:38,834
Felixi!
1234
01:33:40,793 --> 01:33:42,543
- Felixi.
- Felixi!
1235
01:33:44,668 --> 01:33:46,168
Felixi!
1236
01:34:12,543 --> 01:34:14,251
Nemusím vám to říkat, že ne?
1237
01:34:18,126 --> 01:34:19,209
Už to víte.
1238
01:34:24,834 --> 01:34:27,918
Vy jenom otáčíte kličkou
u čertíka v krabičce.
1239
01:34:30,251 --> 01:34:32,626
Kráčíte vstříc konci světa.
1240
01:34:50,001 --> 01:34:52,043
A víte, že každou vteřinu...
1241
01:34:58,084 --> 01:35:00,168
se země propadne.
1242
01:35:19,668 --> 01:35:21,168
To byl konec všeho.
1243
01:36:10,793 --> 01:36:12,376
Můj drahý chlapče.
1244
01:36:14,084 --> 01:36:15,709
Můj chlapečku.
1245
01:36:18,376 --> 01:36:19,876
Pomozte mi ho zvednout.
1246
01:36:19,876 --> 01:36:22,501
Musíme ho dostat dovnitř. Zahřát ho.
1247
01:36:26,834 --> 01:36:28,418
Stačí ho jen zahřát.
1248
01:36:30,334 --> 01:36:31,459
Felixi, drahý,
1249
01:36:32,376 --> 01:36:33,376
kde máš svetr?
1250
01:36:35,043 --> 01:36:36,168
Kde máš svetr?
1251
01:36:39,918 --> 01:36:41,709
No tak mi pomozte.
1252
01:36:43,334 --> 01:36:45,793
Nemůžeme s ním hýbat, Jamesi. Myslím...
1253
01:36:46,293 --> 01:36:47,918
- Myslím, že policie...
- Ano.
1254
01:36:49,251 --> 01:36:50,501
Ano, pojď pryč, drahý.
1255
01:36:52,334 --> 01:36:53,376
Už bude oběd.
1256
01:36:53,918 --> 01:36:54,959
Ano.
1257
01:37:26,293 --> 01:37:29,209
- Co se děje, Duncane?
- Je tu policie, Vaše Jasnosti.
1258
01:37:30,543 --> 01:37:31,751
Mají potíže.
1259
01:37:33,209 --> 01:37:34,501
Jaké potíže?
1260
01:37:34,793 --> 01:37:37,126
Ztrácejí se v labyrintu.
1261
01:37:38,168 --> 01:37:39,334
A?
1262
01:37:40,376 --> 01:37:42,626
Mám tam poslat zahradníka,
aby jim pomohl, pane?
1263
01:37:42,626 --> 01:37:43,751
Dobře.
1264
01:37:47,626 --> 01:37:50,418
Olivere, co kdybys
nám pověděl o včerejší noci?
1265
01:37:52,501 --> 01:37:54,918
- O včerejší noci?
- Užil sis to?
1266
01:37:55,834 --> 01:37:57,751
Jo, bylo to báječné.
1267
01:37:58,168 --> 01:37:59,501
- Děkuji.
- To je dobře.
1268
01:37:59,751 --> 01:38:02,668
- Podle mě to byl úspěch, co říkáš, drahý?
- Ano. Triumf.
1269
01:38:02,668 --> 01:38:04,959
- Ano. Dům vypadal dobře, že?
- Nádherně.
1270
01:38:04,959 --> 01:38:06,501
A ten dort byl...
1271
01:38:06,501 --> 01:38:07,918
Chutnal ti?
1272
01:38:08,168 --> 01:38:10,959
Já jsem nakonec neměla.
A tak je to vždycky.
1273
01:38:10,959 --> 01:38:14,084
Člověk pořád pobíhá kolem,
až nakonec zmešká oslavu.
1274
01:38:16,709 --> 01:38:17,793
Co zas?
1275
01:38:18,876 --> 01:38:21,626
Mohl bych s dovolením
zatáhnout závěsy, pane?
1276
01:38:23,126 --> 01:38:26,084
Venku je koroner
a nejspíš půjdou kolem okna...
1277
01:38:26,084 --> 01:38:27,793
Ano. Děkuji. Zatáhněte je.
1278
01:38:29,251 --> 01:38:31,168
Normálně nemám čokoládové dorty rád.
1279
01:38:31,543 --> 01:38:33,459
Ano, bývají příliš hutné.
1280
01:38:33,459 --> 01:38:35,751
Ale ten včerejší byl lehký.
1281
01:38:35,751 --> 01:38:38,501
Ano, Lynn byla vždycky odbornice na dorty.
1282
01:38:38,501 --> 01:38:41,209
Ano. Jsou k tomu potřeba studené ruce.
1283
01:38:42,084 --> 01:38:45,043
Slyšel jsem. Aby se nerozpustilo máslo.
1284
01:38:46,084 --> 01:38:48,876
To ale platí spíš u pečiva než u...
1285
01:38:48,876 --> 01:38:51,751
Duncane, už to proboha zatáhněte!
1286
01:38:51,751 --> 01:38:54,168
Ano, pane. Snažím se, nemůžu...
1287
01:38:57,709 --> 01:38:58,751
Omlouvám se.
1288
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Velice se omlouvám.
1289
01:39:29,751 --> 01:39:31,418
Bože můj.
1290
01:39:32,793 --> 01:39:35,001
Smím odejít?
1291
01:39:35,001 --> 01:39:36,626
Ne. Ještě jsme nedojedli.
1292
01:39:37,001 --> 01:39:38,959
Jídlo je studené.
1293
01:39:38,959 --> 01:39:41,334
To mám jako jíst,
jako kdyby se nic nestalo?
1294
01:39:41,334 --> 01:39:44,084
- A co jiného máme dělat?
- Cokoliv! Cokoliv...
1295
01:39:44,084 --> 01:39:46,793
Farleigh! Můžeš už mlčet?
1296
01:39:46,793 --> 01:39:50,043
Sedni si a sněz ten zatracený koláč. Jez!
1297
01:39:50,043 --> 01:39:51,918
Jez a drž hubu!
1298
01:39:51,918 --> 01:39:53,668
Sněz ten zatracený koláč!
1299
01:39:56,501 --> 01:39:58,793
Nejsi tu jediný, kdo má city.
1300
01:40:00,334 --> 01:40:02,834
Nikdo z nás nestojí o tvoje americké city.
1301
01:40:02,834 --> 01:40:04,459
Je to vynikající.
1302
01:40:10,459 --> 01:40:12,543
Co tady ještě pořád děláš, kurva?
1303
01:40:14,709 --> 01:40:16,751
Nepřijde to nikomu z vás zvláštní?
1304
01:40:18,168 --> 01:40:19,709
Nikomu to nepřijde divný?
1305
01:40:19,709 --> 01:40:21,626
Být tebou, neukazoval bych prstem.
1306
01:40:21,626 --> 01:40:23,418
- Co prosím?
- Přestaňte, prosím vás.
1307
01:40:23,418 --> 01:40:25,584
- Co to říká?
- To netuším.
1308
01:40:25,584 --> 01:40:28,001
Říkám, že bych se taky cítil provinile.
1309
01:40:28,001 --> 01:40:30,293
- Provinile?
- Kdybych se sjížděl koksem
1310
01:40:30,293 --> 01:40:31,709
tu noc, kdy někdo zemřel.
1311
01:40:34,001 --> 01:40:35,084
Jdi do prdele.
1312
01:40:35,543 --> 01:40:36,834
To není popření.
1313
01:40:37,709 --> 01:40:38,751
Je to pravda?
1314
01:40:41,376 --> 01:40:42,876
- Prohledejte jeho pokoj.
- Ano, pane.
1315
01:40:42,876 --> 01:40:43,793
Ne.
1316
01:40:46,293 --> 01:40:47,334
Vypadni!
1317
01:40:48,209 --> 01:40:49,293
Ne, počkej...
1318
01:40:50,126 --> 01:40:51,751
- Co se děje?
- Elspeth.
1319
01:40:51,751 --> 01:40:54,418
- Elspeth?
- Nedívej se na ni!
1320
01:40:54,834 --> 01:40:55,876
Vypadni.
1321
01:40:58,293 --> 01:40:59,876
Nezmíním se o tom policii.
1322
01:41:00,709 --> 01:41:03,126
Nic víc ode mě nečekej,
1323
01:41:03,709 --> 01:41:04,834
už nikdy.
1324
01:42:14,084 --> 01:42:15,876
Uvidíme se v domě, Olivere.
1325
01:45:49,626 --> 01:45:51,584
- Vikář mluvil hezky.
- Ano.
1326
01:45:52,376 --> 01:45:53,876
Je milejší než jeho otec.
1327
01:45:53,876 --> 01:45:56,668
Ten byl fajn. Jenom trochu staromódní.
1328
01:45:56,668 --> 01:45:58,459
Mimořádně staromódní.
1329
01:45:58,876 --> 01:46:00,876
Vzpomínáš si na Felixův křest?
1330
01:46:01,001 --> 01:46:04,251
„Nemůžete mu dát prostřední jméno River.“
Vzpomínáš si?
1331
01:46:04,626 --> 01:46:06,334
Vzpomínám, jak jsi mu za to vynadala.
1332
01:46:08,334 --> 01:46:09,501
Teď už je to jedno.
1333
01:46:10,459 --> 01:46:12,834
Teď už je jedno, jaké má prostřední jméno.
1334
01:46:12,834 --> 01:46:14,543
- Drahá.
- Měl pravdu.
1335
01:46:14,876 --> 01:46:16,668
„River“ je poněkud hloupé.
1336
01:46:16,668 --> 01:46:19,376
Ale člověk nejspíš
nevybírá svému dítěti jméno
1337
01:46:19,376 --> 01:46:23,626
s představou, že jednou bude
přemýšlet o tom, jak to bude vypadat...
1338
01:46:26,959 --> 01:46:28,084
vytesané na...
1339
01:46:29,043 --> 01:46:30,251
náhrobním kameni.
1340
01:46:30,876 --> 01:46:32,876
- Vybrat font...
- Jaký font jste vybrala?
1341
01:46:35,126 --> 01:46:36,459
Times New Roman.
1342
01:46:38,876 --> 01:46:40,126
Na místním kameni.
1343
01:46:40,626 --> 01:46:42,501
- Bude to pěkné.
- Ano.
1344
01:46:43,043 --> 01:46:44,668
Dobrá volba. Solidní.
1345
01:46:47,168 --> 01:46:48,168
Nechám vás tu.
1346
01:46:48,793 --> 01:46:50,751
Nechystáš se nikam, Olivere?
1347
01:46:50,751 --> 01:46:52,209
Jen jsem chtěl jít nahoru.
1348
01:46:52,209 --> 01:46:53,626
Ale neopustíš nás?
1349
01:46:55,293 --> 01:46:56,751
Neodjedeš ze Saltburnu?
1350
01:47:08,751 --> 01:47:10,001
Promiň.
1351
01:47:10,793 --> 01:47:13,126
Ta tvoje slušnost je tak...
1352
01:47:13,876 --> 01:47:15,834
drásavá, víš to?
1353
01:47:18,126 --> 01:47:20,251
- Prosím?
- Neustále se omlouváš.
1354
01:47:21,459 --> 01:47:26,209
Neustále se krčíš
jako nějaký zasraný malý...
1355
01:47:27,626 --> 01:47:28,668
nevolník.
1356
01:47:36,209 --> 01:47:37,376
Viděla jsem tě.
1357
01:47:39,918 --> 01:47:42,334
Jak jsi vzlykal v kostele na pohřbu.
1358
01:47:43,334 --> 01:47:45,876
Sledovala jsem, jak roníš slzy, a...
1359
01:47:47,584 --> 01:47:49,543
bylo mi tě líto.
1360
01:47:51,501 --> 01:47:52,626
Hrozně líto.
1361
01:47:55,501 --> 01:47:56,834
Pak jsem si vzpomněla.
1362
01:48:00,918 --> 01:48:03,001
A začala jsem se smát.
1363
01:48:11,376 --> 01:48:12,709
Já...
1364
01:48:13,668 --> 01:48:17,584
Nemohla jsem se přestat smát,
1365
01:48:17,584 --> 01:48:19,376
protože jsem si vzpomněla,
1366
01:48:20,709 --> 01:48:24,209
že jsi ho znal jenom...
1367
01:48:26,126 --> 01:48:27,876
Šest měsíců?
1368
01:48:30,251 --> 01:48:31,959
Skoro jsi ho neznal, Ollie.
1369
01:48:32,876 --> 01:48:36,459
Nemáš nic společného s ním,
1370
01:48:37,584 --> 01:48:38,668
ani s námi,
1371
01:48:39,459 --> 01:48:40,501
ani tady s tím.
1372
01:48:41,543 --> 01:48:43,168
Vůbec nic.
1373
01:48:45,043 --> 01:48:47,043
Jsi cizí člověk.
1374
01:48:48,668 --> 01:48:52,084
- Už je pozdě.
- A stejně tady jsi.
1375
01:48:52,876 --> 01:48:54,793
Uprostřed toho všeho.
1376
01:48:58,209 --> 01:49:01,709
Zasranej cizinec.
1377
01:49:02,334 --> 01:49:04,001
Jo, půjdu si lehnout.
1378
01:49:04,376 --> 01:49:05,834
Ollie,
1379
01:49:06,501 --> 01:49:08,459
víš, jak ti začal říkat táta?
1380
01:49:09,793 --> 01:49:10,959
„Spider-Man.“
1381
01:49:12,668 --> 01:49:14,543
- Vážně?
- Protože se neustále
1382
01:49:14,543 --> 01:49:16,626
plížíš kolem,
1383
01:49:17,418 --> 01:49:20,251
splétáš svoje pavoučí,
1384
01:49:21,418 --> 01:49:24,084
oliverovský sítě.
1385
01:49:25,334 --> 01:49:28,334
- Dobrou noc. Napij se vody.
- Ollie, Ollie.
1386
01:49:28,834 --> 01:49:30,084
Nebuď naštvaný.
1387
01:49:32,501 --> 01:49:34,251
Podle mě nejsi pavouk.
1388
01:49:37,168 --> 01:49:39,918
Podle mě jsi můra.
1389
01:49:42,418 --> 01:49:43,918
Mám pravdu, viď?
1390
01:49:46,084 --> 01:49:47,459
Tichý.
1391
01:49:49,126 --> 01:49:50,459
Neškodný.
1392
01:49:51,126 --> 01:49:53,376
Přitahovaný zářivými věcmi.
1393
01:49:55,043 --> 01:49:58,584
Plácáš se o okna.
1394
01:50:02,709 --> 01:50:06,251
Zoufale se snažíš dostat dovnitř.
1395
01:50:09,584 --> 01:50:10,959
Už se ti to povedlo.
1396
01:50:16,876 --> 01:50:19,543
Navrtal sis svoje díry
1397
01:50:20,376 --> 01:50:21,793
do všeho.
1398
01:50:25,043 --> 01:50:27,251
Požereš nás zevnitř.
1399
01:50:27,251 --> 01:50:29,334
- Moc jsi toho vypila.
- Jo.
1400
01:50:33,418 --> 01:50:35,001
To je jeho voda po holení?
1401
01:50:38,543 --> 01:50:43,209
Ty jsi hnusná zrůda.
1402
01:50:43,626 --> 01:50:46,293
Vsadím se,
že nosíš jeho spodní prádlo, co?
1403
01:50:46,751 --> 01:50:51,168
Ty nechutná, malá nicko.
1404
01:50:51,168 --> 01:50:54,584
Bože můj! Celýho jsi ho pozřel.
1405
01:50:54,584 --> 01:50:58,084
A vylízal jsi ten posranej talíř.
1406
01:51:37,918 --> 01:51:39,459
Úplně ji to zlomilo.
1407
01:51:42,251 --> 01:51:43,501
Sama to říkala.
1408
01:51:44,793 --> 01:51:46,418
Nemohla bez něj žít.
1409
01:52:17,126 --> 01:52:18,709
Děkuji, že jsi za mnou přišel.
1410
01:52:24,126 --> 01:52:25,376
Je všechno v pořádku?
1411
01:52:33,751 --> 01:52:35,959
Jak dlouho u nás plánuješ zůstat?
1412
01:52:35,959 --> 01:52:38,001
Protože Elspeth tě nenechá odejít.
1413
01:52:39,834 --> 01:52:41,918
Rád tady zůstanu,
dokud to bude potřebovat.
1414
01:52:41,918 --> 01:52:43,209
To je od tebe milé.
1415
01:52:43,209 --> 01:52:46,293
Ale nejsem si jistý,
jestli je to pro ni, ani pro nás dobré.
1416
01:52:47,376 --> 01:52:49,959
Myslím, že je načase,
abys jel domů, Olivere.
1417
01:52:49,959 --> 01:52:51,334
Diskrétně. Dnes večer.
1418
01:52:52,168 --> 01:52:54,876
Aby ji to co nejméně stresovalo.
Doufám, že to pochopíš.
1419
01:52:55,126 --> 01:52:56,876
Odjel bych hned, kdybych mohl.
1420
01:52:58,334 --> 01:53:01,668
Ale nemůžu ji v tomhle stavu opustit.
1421
01:53:01,668 --> 01:53:03,001
Nuže...
1422
01:53:03,334 --> 01:53:06,084
Pro rodinu by bylo nejlepší,
kdyby truchlila v soukromí.
1423
01:53:06,084 --> 01:53:08,709
To chápu. Souhlasím.
1424
01:53:10,376 --> 01:53:13,668
Ale myslím, že bude nejlepší,
když tu prozatím zůstanu.
1425
01:53:14,793 --> 01:53:17,043
Chci jen to, co jí prospěje.
1426
01:53:21,459 --> 01:53:22,501
Ty neodejdeš?
1427
01:53:22,501 --> 01:53:24,168
Nevím, jak bych mohl.
1428
01:53:35,918 --> 01:53:36,959
Co to děláte?
1429
01:53:38,876 --> 01:53:39,959
Kolik?
1430
01:53:39,959 --> 01:53:41,084
Co prosím?
1431
01:53:41,084 --> 01:53:44,376
Kolik chceš, abys odešel?
Abys přerušil kontakty s mou ženou?
1432
01:53:44,376 --> 01:53:46,626
- Proč?
- Protože se musíme pohnout dál.
1433
01:53:48,584 --> 01:53:51,501
Vím, že žiješ ve složitých podmínkách,
1434
01:53:51,501 --> 01:53:53,751
ale byl by to nový začátek i pro tebe.
1435
01:53:53,751 --> 01:53:55,043
Proč to děláte?
1436
01:53:56,459 --> 01:53:58,209
Tak kolik?
1437
01:54:03,168 --> 01:54:04,293
Kolik?
1438
01:54:06,001 --> 01:54:07,126
Kolik?
1439
01:55:20,209 --> 01:55:21,334
Díky.
1440
01:55:27,959 --> 01:55:31,543
ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ
SIR JAMES CATTON
1441
01:55:39,043 --> 01:55:40,168
Olivere.
1442
01:55:42,126 --> 01:55:43,668
- Olivere.
- Elspeth.
1443
01:55:44,418 --> 01:55:46,418
Bože můj!
1444
01:55:46,418 --> 01:55:47,918
Ollie!
1445
01:55:48,626 --> 01:55:50,334
Tobě to ale sluší.
1446
01:55:50,334 --> 01:55:52,126
Nemůžu tomu uvěřit.
1447
01:55:52,793 --> 01:55:56,126
Ty jsi ale vyrostl.
No jistě, že jsi vyrostl.
1448
01:55:56,126 --> 01:55:58,209
Jistě, to jsem ale hloupá.
1449
01:55:59,334 --> 01:56:00,459
Vyrostl jsi.
1450
01:56:02,876 --> 01:56:05,501
Promiň. Jsem úplně rozhozená.
1451
01:56:05,501 --> 01:56:08,376
Četl jsem zprávu o siru Jamesovi.
1452
01:56:09,251 --> 01:56:10,876
Je mi to strašně líto.
1453
01:56:14,126 --> 01:56:16,626
Vlastně mě překvapilo,
že čekal tak dlouho.
1454
01:56:17,543 --> 01:56:18,543
Chápeš.
1455
01:56:20,918 --> 01:56:23,084
I tak to byl hrozný šok.
1456
01:56:23,751 --> 01:56:24,793
Jo.
1457
01:56:25,834 --> 01:56:27,209
Je zvláštní tě vidět.
1458
01:56:28,918 --> 01:56:31,251
Koupila jsem si tady poblíž malý byt.
1459
01:56:31,251 --> 01:56:32,584
Kdo by to čekal?
1460
01:56:32,584 --> 01:56:35,126
Saltburn mi najednou
připadal moc velký a odlehlý.
1461
01:56:35,126 --> 01:56:37,709
Jak to tam vypadá? Je tam pořád Duncan?
1462
01:56:37,709 --> 01:56:39,043
Bože! Je tam pořád.
1463
01:56:39,043 --> 01:56:42,751
Všechno je naprosto stejné,
jako když jsi odešel.
1464
01:56:42,959 --> 01:56:44,043
To jsem rád.
1465
01:56:45,543 --> 01:56:48,793
Ollie, nelíbilo se mi,
jak se k tobě James zachoval.
1466
01:56:49,751 --> 01:56:51,293
Chtěla jsem něco říct.
1467
01:56:51,709 --> 01:56:53,168
To už bylo dávno.
1468
01:56:53,168 --> 01:56:54,584
Ne, pro mě ne.
1469
01:56:54,584 --> 01:56:58,043
Hodně jsem o tom přemýšlela a...
1470
01:57:00,001 --> 01:57:02,293
Musíš mít na paměti,
že nebyl úplně při smyslech
1471
01:57:02,293 --> 01:57:03,959
po tom všem, co se stalo.
1472
01:57:04,584 --> 01:57:05,584
A on...
1473
01:57:07,084 --> 01:57:09,168
Musíš mu odpustit, rozumíš?
1474
01:57:11,209 --> 01:57:12,334
Samozřejmě.
1475
01:57:18,334 --> 01:57:19,459
Jsi teď šťastný?
1476
01:57:23,501 --> 01:57:24,584
Vlastně ne.
1477
01:57:26,209 --> 01:57:27,293
A vy?
1478
01:57:29,334 --> 01:57:30,418
Vlastně ne.
1479
01:57:33,001 --> 01:57:33,918
Flat white!
1480
01:57:36,376 --> 01:57:37,418
Takže...
1481
01:57:46,668 --> 01:57:47,751
Přijeď na návštěvu.
1482
01:57:48,751 --> 01:57:49,709
Na Saltburn.
1483
01:57:51,334 --> 01:57:52,876
Teď už je vzduch čistý, ne?
1484
01:58:04,376 --> 01:58:06,709
Upřímně můžu říct,
že posledních pár měsíců
1485
01:58:06,709 --> 01:58:08,751
bylo nejšťastnějších v mém životě.
1486
01:58:13,001 --> 01:58:15,334
Je hrozná smůla, že jste tak onemocněla.
1487
01:58:32,126 --> 01:58:34,168
Ale je pro mě velká čest se o vás starat.
1488
01:58:36,209 --> 01:58:39,209
Stejně jako bude čest
starat se o Saltburn.
1489
01:58:41,459 --> 01:58:44,543
Děkuji, že jste mi věřila.
1490
01:58:47,501 --> 01:58:50,918
Slibuji, že se budu o dům starat,
jako by se o něj staral Felix.
1491
01:58:55,126 --> 01:58:56,959
Nakonec jsme se k tomu dopracovali, že?
1492
01:58:57,543 --> 01:58:58,751
Nějak.
1493
01:58:59,584 --> 01:59:00,626
Díkybohu.
1494
01:59:01,418 --> 01:59:04,668
A po všech těch strašlivých nehodách.
1495
01:59:09,084 --> 01:59:10,168
Ale...
1496
01:59:11,876 --> 01:59:15,084
existuje vůbec něco jako nehoda, Elspeth?
1497
01:59:18,418 --> 01:59:19,418
Já nevím.
1498
01:59:21,168 --> 01:59:23,543
Nehody jsou pro lidi jako vy.
1499
01:59:23,543 --> 01:59:25,876
Ale pro nás ostatní je to práce.
1500
01:59:26,459 --> 01:59:27,709
A na rozdíl od vás,
1501
01:59:28,293 --> 01:59:30,043
já pracovat umím.
1502
01:59:42,168 --> 01:59:44,168
Prosím vás, já nemám peníze.
1503
01:59:45,834 --> 01:59:47,418
Můžu vám zaplatit zítra?
1504
01:59:48,959 --> 01:59:50,376
Co se vlastně stalo?
1505
01:59:50,376 --> 01:59:54,709
Poslal e-mail do Sotheby's,
že získal Palissyho talíř.
1506
01:59:56,459 --> 01:59:59,001
Koupila jsem si tady poblíž malý byt.
1507
02:00:00,084 --> 02:00:01,126
Olivere.
1508
02:00:09,043 --> 02:00:10,709
Nebyl jsem do něj zamilovaný.
1509
02:00:12,043 --> 02:00:13,918
Vím, že si to všichni mysleli.
1510
02:00:14,334 --> 02:00:15,334
Ale nebyl.
1511
02:00:16,834 --> 02:00:18,126
Měl jsem ho rád.
1512
02:00:20,084 --> 02:00:21,584
Měl jsem ho tak rád.
1513
02:00:23,959 --> 02:00:26,918
Zbožňoval jsem ho, přísahám Bohu.
1514
02:00:28,376 --> 02:00:29,418
Ale někdy...
1515
02:00:30,418 --> 02:00:31,584
Jsem...
1516
02:00:33,084 --> 02:00:34,376
Jsem ho nenáviděl.
1517
02:00:55,209 --> 02:00:56,709
Nenáviděl jsem ho.
1518
02:00:59,959 --> 02:01:01,584
Jo, nenáviděl jsem ho.
1519
02:01:14,876 --> 02:01:16,293
Všechny jsem vás nenáviděl.
1520
02:01:17,959 --> 02:01:21,168
A vy jste mi to ulehčovali.
1521
02:01:24,459 --> 02:01:27,084
Rozmazlení jako prasata v žitě.
1522
02:01:29,709 --> 02:01:31,584
Žádní přirození predátoři.
1523
02:01:44,959 --> 02:01:46,084
Tedy...
1524
02:01:47,168 --> 02:01:48,418
skoro žádní.
1525
02:10:36,793 --> 02:10:38,793
Překlad titulků: Tereza Tesařová
1526
02:10:38,793 --> 02:10:40,876
Kreativní dohled Kristýna